1 00:00:01,217 --> 00:00:02,609 ‫آنچه در هیلو گذشت… 2 00:00:02,653 --> 00:00:04,220 ‫من اینجا زندگی می‌کردم 3 00:00:04,263 --> 00:00:06,663 ‫می‌تونی نشونم بدی خونه‌مون ‫قبلاً چه شکلی بوده؟ 4 00:00:07,005 --> 00:00:09,007 ‫تو رو توی خونه‌ام دیدم 5 00:00:09,051 --> 00:00:11,054 ‫- میشه این بین خودمون بمونه؟ ‫- اینجا چیکار می‌کردی؟ 6 00:00:11,068 --> 00:00:13,316 ‫تو خیلی کوچیک بودی و ‫حسابی تحت تأثیر غم از دست‌دادن والدینت 7 00:00:13,359 --> 00:00:15,405 ‫من ازت مراقبت کردم 8 00:00:16,066 --> 00:00:18,582 ‫پدرت دار و ندارمون رو ‫خرج انقلاب کرد 9 00:00:18,625 --> 00:00:20,888 ‫وقتی که پول تموم شد، ‫مردم هم رفتن 10 00:00:20,932 --> 00:00:23,674 ‫اون برای نجات من مُرد. ‫باید راهش رو ادامه بدم 11 00:00:23,717 --> 00:00:26,416 ‫الان تمام ارتش وینشر ‫میان سر وقت‌مون 12 00:00:26,459 --> 00:00:28,461 ‫بیا بریم 13 00:00:28,505 --> 00:00:30,927 ‫یه خبر بد. ‫سفینه‌ت اوراق شده 14 00:00:30,951 --> 00:00:33,417 ‫اگه دنبال سریع‌ترین راه ‫برای رفتن از مدریگالی، 15 00:00:33,460 --> 00:00:37,862 ‫سفینه‌های مسافربری از ‫۲۰۰ کیلومتری سمت جنوب حرکت می‌کنن 16 00:00:37,905 --> 00:00:39,559 ‫ایمپلنت هورمونی توی ستون فقراتت 17 00:00:39,603 --> 00:00:41,084 ‫واکنش‌های احساسیِ رو سرکوب، 18 00:00:41,107 --> 00:00:42,570 ‫و آمادگیت برای مأموریت رو حفظ می‌کنه 19 00:00:42,594 --> 00:00:44,521 ‫بخشی از اسپارتان بودنتـه 20 00:00:44,564 --> 00:00:47,567 ‫چانگاگمو. ‫حقله‌ی مقدس 21 00:00:47,611 --> 00:00:49,306 ‫به نظرت کاوننت ‫درباره‌ی این حرف می‌زنه؟ 22 00:00:49,356 --> 00:00:51,397 ‫هاله؟ ‫(هیلو) 23 00:00:51,441 --> 00:00:53,834 ‫اهریمن سنگ‌کلیدم رو کجا برد؟ 24 00:00:53,878 --> 00:00:55,401 ‫من هیچی بهت نمیگم 25 00:00:55,521 --> 00:00:57,778 ‫مسیرمون رو به مدریگال ادامه میدیم 26 00:00:57,829 --> 00:01:00,094 ‫و حلقه‌ی مقدس رو پیدا می‌کنیم 27 00:01:00,145 --> 00:01:02,626 ‫شیء دوم اینجاست؛ ‫توی اریدنس 28 00:01:02,669 --> 00:01:04,541 ‫مکانش رو می‌دونم 29 00:01:11,918 --> 00:01:14,935 ‫« سیاره‌ی اریدنس ۲ » ‫« تأسیسات ریچ فور لایف » 30 00:01:14,986 --> 00:01:17,293 در ادامه بعد از ساختمان‌های اداری می‌رسیم به 31 00:01:17,336 --> 00:01:19,450 ‫جایی که اسمش رو گذاشتیم ‫زمین‌های بهشت 32 00:01:19,501 --> 00:01:21,384 ‫اینجا محل یادگیریـه 33 00:01:21,427 --> 00:01:24,038 ‫تمرکزمون روی آموزش طبیعت‌محوره؛ 34 00:01:24,082 --> 00:01:26,719 ‫و نهایت تکنولوژی‌مون استفاده از خاکـه 35 00:01:26,752 --> 00:01:28,275 ‫پریسا، کاترینا، 36 00:01:28,318 --> 00:01:29,783 ‫- صبح‌تون بخیر ‫- صبح بخیر 37 00:01:29,827 --> 00:01:31,350 ‫گیاه‌های قشنگی کاشتین 38 00:01:32,873 --> 00:01:34,919 ‫شورش مستعمراتی همه رو ‫تحت تأثیر قرار داد، 39 00:01:34,962 --> 00:01:37,487 ‫حتی اینجا، توی این سیاره‌ی کوچیک دورافتاده 40 00:01:37,530 --> 00:01:40,751 ‫همین هم مأموریت ریچ فور لایف رو ‫حیاتی‌تر کرده 41 00:01:40,794 --> 00:01:42,753 ‫ولی حتماً شما در جریان هستین، ‫وگرنه برای اقامت خانواده‌تون 42 00:01:42,796 --> 00:01:44,320 ‫اینجا رو انتخاب نمی‌کردین 43 00:01:45,930 --> 00:01:47,801 ‫این تغییر و تحول ‫برای بچه‌ها سخت نبود؟ 44 00:01:47,845 --> 00:01:48,909 ‫اتفاقاً برعکس 45 00:01:48,963 --> 00:01:51,718 ‫روحیه‌ی پیش‌قدمی والدین‌شون رو ‫به ارث بردن 46 00:01:51,762 --> 00:01:54,462 ‫می‌بینی که همه‌ی هم و غم‌شون ‫شده خلق حیات 47 00:01:55,766 --> 00:01:57,811 ‫از خوش‌گذرونی هم خوش‌شون میاد 48 00:01:57,855 --> 00:01:59,900 ‫همه‌ی زورت همینـه، رولند؟ 49 00:02:01,815 --> 00:02:03,991 ‫- بس کن! ‫- چیه، می‌ترسی؟ 50 00:02:07,560 --> 00:02:09,127 ‫- نگاه کنین! اونجا رو! ‫- جان! 51 00:02:09,171 --> 00:02:11,434 ‫کمک 52 00:02:12,826 --> 00:02:13,871 ‫خواهش می‌کنم! 53 00:02:13,914 --> 00:02:15,133 ‫منو بکِشید بالا! 54 00:02:15,177 --> 00:02:18,180 ‫جان! جان! 55 00:02:18,223 --> 00:02:19,833 ‫- بکشش بالا! ‫- بکشش بالا! 56 00:02:22,793 --> 00:02:24,490 ‫حالت خوبه؟ 57 00:02:28,059 --> 00:02:30,061 ‫معرکه بود! 58 00:02:33,195 --> 00:02:35,109 ‫گاهی زیادی خوش می‌گذرونن 59 00:02:36,807 --> 00:02:39,723 ‫خب، نظرتون راجع‌به ‫مدرسه‌ی کوچیک ما چیه؟ 60 00:02:42,353 --> 00:02:43,727 ‫به نظرم محشره 61 00:02:45,207 --> 00:02:47,470 ‫تو چی، عزیزم؟ ‫نظر تو چیه؟ 62 00:02:47,513 --> 00:02:49,776 ‫چرا که نه. می‌خوره خوب باشه. آره 63 00:02:49,820 --> 00:02:51,648 ‫از مسیر قفس پرندگان برتون می‌گردونم 64 00:02:51,691 --> 00:02:53,215 ‫دانشمندهامون دارن ‫تمام گونه‌های پرندگان رو 65 00:02:53,258 --> 00:02:54,944 وارد مستعمره می‌کنن 66 00:02:54,988 --> 00:02:56,479 ‫عالیـه 67 00:02:58,000 --> 00:03:04,000 « سی‌نما تقدیم می‌کند » ‫:.:.: 30Nama.Com :.:.: 68 00:03:04,500 --> 00:03:08,500 « کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما‌ » :. @CinamaSub .: 69 00:03:13,757 --> 00:03:15,889 ‫دکتر کیز 70 00:03:15,933 --> 00:03:17,848 ‫اگر چیز دیگه‌ای لازم ندارید، 71 00:03:17,891 --> 00:03:21,498 ‫بهمون دستور دادن که روی زمین ‫به مستر چیف ملحق بشیم 72 00:03:21,562 --> 00:03:22,663 ‫بسیارخب 73 00:03:23,767 --> 00:03:25,464 ‫موفق باشی، کای 74 00:03:25,508 --> 00:03:26,900 ‫شما هم همین‌طور، خانم 75 00:03:26,944 --> 00:03:28,894 ‫امیدوارم به چیزی که دنبالشید برسید 76 00:03:39,609 --> 00:03:41,698 ‫به اریدنس خوش اومدی 77 00:03:41,741 --> 00:03:43,656 ‫درست به موقع 78 00:03:43,700 --> 00:03:46,137 ‫هالزی چیکار می‌کنه؟ ‫مستعمره‌ی خودش رو بر پا می‌کنه؟ 79 00:03:46,180 --> 00:03:47,486 ‫بیا، سوار شو 80 00:03:50,794 --> 00:03:53,579 ‫با این همه پولی که هالزی ‫خرج این اردوگاه موقت کرده، 81 00:03:53,623 --> 00:03:58,497 ‫لابد می‌تونه یه‌جوری شیء رو ‫از سنگ بیرون بکِشه 82 00:03:58,541 --> 00:04:01,152 ‫- مشکل چیه؟ ‫- اگه راهی سراغ داره که نمیگه 83 00:04:01,195 --> 00:04:02,806 ‫برای همین تو رو خبر کردم 84 00:04:02,849 --> 00:04:04,938 ‫شنیدم الان خودت ‫سرپرست یه تیمی 85 00:04:04,982 --> 00:04:09,203 ‫به نظرم وقتشـه ‫توانایی‌هات رو به همه نشون بدی 86 00:04:09,247 --> 00:04:10,640 ‫از جمله مادرت 87 00:04:13,295 --> 00:04:14,600 ‫مرسی 88 00:04:18,256 --> 00:04:19,823 ‫الان کجاست؟ 89 00:04:19,866 --> 00:04:21,520 ‫توی غار 90 00:04:21,564 --> 00:04:23,305 ‫پیش دارایی باارزش جدیدش 91 00:04:47,677 --> 00:04:51,170 ‫مستر چیف، در رابطه با این شیء 92 00:04:51,224 --> 00:04:52,725 ‫تحلیل ویژگی‌های میدانیش 93 00:04:52,769 --> 00:04:56,947 ‫حاکی از اینـه که می‌تونه انرژی خیلی بیشتری ‫نسبت به شیء توی سیاره‌ی مدریگال ‫تولید کنه 94 00:04:56,990 --> 00:04:59,166 ‫که با این اندازه‌اش، ‫جای تعجب هم نداره 95 00:05:01,297 --> 00:05:02,561 ‫چیف؟ 96 00:05:02,605 --> 00:05:05,651 ‫جان، حرف‌های کورتانا رو شنیدی؟ 97 00:05:05,695 --> 00:05:08,698 ‫این شیء تهدید بزرگی برای امنیت ‫تو و بقیه‌ست 98 00:05:08,741 --> 00:05:12,354 ‫می‌خوام تا انجام آزمایش‌های بیشتر ‫بهش نزدیک نشی 99 00:05:12,397 --> 00:05:13,877 ‫فهمیدی؟ 100 00:05:14,500 --> 00:05:20,500 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین » ‫:. Ali99 & Cardinal .: 101 00:05:21,000 --> 00:05:25,000 ▷‫ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 102 00:06:25,293 --> 00:06:27,255 ‫سفینه‌ام رو گرفتن ‫« سیاره‌ی مدریگال، گودال اوکجانگ‌دونگ » 103 00:06:27,305 --> 00:06:29,431 ‫او‌ن‌وقت توقع داره مشکلی هم نداشته باشم ‫« سیاره‌ی مدریگال، گودال اوکجانگ‌دونگ » 104 00:06:29,474 --> 00:06:31,433 ‫مثلاً باید اوراق‌شده‌ش رو بخرم؟ 105 00:06:31,476 --> 00:06:34,087 ‫پول و وقتم داره پای دختره حروم میشه 106 00:06:34,131 --> 00:06:35,349 ‫نه، آقا 107 00:06:39,789 --> 00:06:41,399 ‫بیخیال 108 00:06:45,751 --> 00:06:46,752 ‫گندش بزنن 109 00:06:50,843 --> 00:06:54,673 ‫خب، عالی شد دیگه! 110 00:06:54,717 --> 00:06:57,415 ‫گل کاشتی. حالا چیکار کنیم؟ 111 00:06:57,459 --> 00:07:00,723 ‫فردا صبح برمی‌گردیم رابل 112 00:07:00,766 --> 00:07:03,421 ‫خدایی؟ آخه انگار همین‌جا موندگاریم‌ها 113 00:07:03,465 --> 00:07:05,336 چرا، میریم 114 00:07:08,992 --> 00:07:11,163 ‫به اون سفینه‌ی مسافربری می‌رسیم 115 00:07:11,429 --> 00:07:12,929 ‫خب، راه باز جاده دراز 116 00:07:12,999 --> 00:07:14,607 ‫من هنوز اینجا کار دارم 117 00:07:14,737 --> 00:07:16,478 ‫ببین، من مدریگال رو آزاد می‌کنم، 118 00:07:16,521 --> 00:07:18,697 ‫حتی اگر آخرین جنگجویی باشم که مونده 119 00:07:18,741 --> 00:07:22,309 ‫چه قشنگ. جداً میگم 120 00:07:22,353 --> 00:07:24,877 ‫ولی نبردت برای آزادی به آخر خط رسیده 121 00:07:24,921 --> 00:07:26,966 ‫الان دیگه مال منی 122 00:07:27,010 --> 00:07:28,664 ‫وایسا، چی؟ 123 00:07:28,707 --> 00:07:30,100 ‫حق نداری این کارو بکنی 124 00:07:30,143 --> 00:07:31,754 ‫تو بهم بدهکاری! 125 00:07:31,797 --> 00:07:34,234 ‫بدهیت یه سفینه‌ست ‫و یه عالمه پول دوتریوم 126 00:07:34,278 --> 00:07:36,280 ‫باید بدهیت رو صاف کنی 127 00:07:36,323 --> 00:07:37,977 ‫خدا رو چه دیدی؟ 128 00:07:38,021 --> 00:07:40,371 ‫شاید یه راهزن درست و حسابی ازت دربیاد 129 00:07:40,414 --> 00:07:42,112 ‫کجا میری؟ 130 00:07:42,155 --> 00:07:44,723 ‫میرم یه وسیله‌ی دیگه جور کنم! 131 00:07:44,767 --> 00:07:47,334 ‫سفینه‌ی مسافربری توی ‫۱۶۰ کیلومتری اینجاست 132 00:07:47,378 --> 00:07:50,337 ‫من باید اینجا چیکار کنم؟ 133 00:07:50,381 --> 00:07:52,383 ‫مراقب جک و جونورهای چندش باش! 134 00:07:54,167 --> 00:07:55,342 ‫دیوث! 135 00:08:11,010 --> 00:08:13,446 ‫تبریک میگم؛ پیداش کردی 136 00:08:13,490 --> 00:08:15,014 ‫آره 137 00:08:15,058 --> 00:08:17,804 ‫بیرون‌آوردنش حدوداً ‫چقدر طول می‌کِشه؟ 138 00:08:17,828 --> 00:08:19,410 ‫به نظرم خیلی طول نمی‌کشه 139 00:08:19,453 --> 00:08:21,760 ‫- نظر تو چیه، ایدن؟ ‫- خیلی طول نمی‌کشه، دکتر 140 00:08:21,804 --> 00:08:25,198 ‫می‌دونی، از شفافیت پیش‌ماده‌‌ی کریستالی ‫مشخصه که طبیعی نیست 141 00:08:25,242 --> 00:08:26,852 ‫می‌خوام چند تا آزمایش روش انجام بدم 142 00:08:26,896 --> 00:08:28,767 ‫ممکنه کاربردی داشته باشه ‫که ازش بی‌خبریم 143 00:08:28,811 --> 00:08:30,247 ‫- ایدن ‫- بله، دکتر 144 00:08:30,290 --> 00:08:35,096 ‫می‌خوام فاز میدان‌های انرژی نهان ‫هر دو قطعه رو مقایسه کنم. نگاه کن 145 00:08:36,119 --> 00:08:40,866 ‫به نظرم متوجه میشیم که گره‌ها توی ‫بازه‌های قابل‌پیش‌بینی به هم می‌رسن 146 00:08:40,910 --> 00:08:41,911 ‫آره 147 00:08:45,262 --> 00:08:47,547 ‫وقتی شیء رو از توی سنگ بیرون آوردن، 148 00:08:47,601 --> 00:08:51,790 ‫مأموریت ما اینه که در اسرع وقت ‫اونو به سفینه‌ی پایونیر برسونیم 149 00:08:51,834 --> 00:08:54,227 ‫قبل از اینکه کاوننت‌ها بفهمن ما اینجاییم 150 00:08:54,271 --> 00:08:56,730 ‫همین‌که شیء وارد شد، 151 00:08:56,743 --> 00:08:58,231 ‫چیف می‌خواد که سفینه به فضای فرانور بره و 152 00:08:58,275 --> 00:09:00,320 ‫برگرده سمت ریچ 153 00:09:00,364 --> 00:09:03,446 ‫- آهای. ونک ‫- می‌خوام تمام… 154 00:09:03,489 --> 00:09:04,803 ‫نمی‌خوای بدونی دنبال چی‌ان؟ 155 00:09:04,847 --> 00:09:07,023 ‫- کی‌ها؟ ‫- کاوننت‌ها 156 00:09:07,066 --> 00:09:09,460 ‫دنبال چیزیـن که تو غاره 157 00:09:09,503 --> 00:09:11,114 ‫اره، ولی هدف‌شون چیه؟ 158 00:09:11,157 --> 00:09:14,465 ‫کُشتن ما؛ ‫ما هم هدف‌مون کُشتن اونهاست دیگه 159 00:09:14,508 --> 00:09:16,249 ‫ولی تا حالا برات سؤال نشده چرا؟ 160 00:09:16,293 --> 00:09:17,468 ‫نه 161 00:09:17,511 --> 00:09:19,122 ‫برید! 162 00:09:25,476 --> 00:09:28,958 ‫تا حالا برات سؤال نشده که ‫چرا هیچ‌وقت برات سؤال نشده؟ 163 00:09:36,966 --> 00:09:39,925 ‫برام سؤالـه که روغن تفنگ روی موهات 164 00:09:39,969 --> 00:09:44,147 ‫از مغزت سر درآورده که داری ‫همچین سؤال‌های احمقانه‌ای ازم می‌پرسی؟ 165 00:10:21,227 --> 00:10:22,489 ‫به چی نگاه می‌کنی؟ 166 00:10:24,883 --> 00:10:26,885 ‫آره. من هم متوجه‌ش شدم 167 00:10:26,929 --> 00:10:28,495 ‫موهاش قشنگ شده 168 00:10:39,028 --> 00:10:41,378 ‫منفی 169 00:10:41,421 --> 00:10:44,337 ‫کای. همراهم بیا 170 00:10:44,381 --> 00:10:46,426 ‫برو… خیلی‌خب 171 00:10:50,517 --> 00:10:52,171 ‫چیف، چی شده؟ 172 00:10:53,390 --> 00:10:54,565 ‫کلاهت رو دربیار 173 00:10:54,608 --> 00:10:56,219 ‫چرا؟ 174 00:10:57,742 --> 00:10:59,396 ‫درش بیار 175 00:11:01,398 --> 00:11:04,053 ‫تیم دلتا، تا ۳۰ دقیقه‌ی دیگر ‫جهت شناسایی جمع شوید 176 00:11:04,096 --> 00:11:07,317 ‫تیم دلتا، تا ۳۰ دقیقه‌ی دیگر ‫جهت شناسایی جمع شوید 177 00:11:07,360 --> 00:11:10,491 ‫کِی ایمپلنتت رو درآوردی؟ 178 00:11:10,544 --> 00:11:12,052 ‫بعد از اینکه دیدم تو ‫ایمپلنتت رو درآوردی 179 00:11:12,102 --> 00:11:14,585 ‫- از دست تو، کای ‫- نه، الان درک می‌کنم 180 00:11:14,628 --> 00:11:18,458 ‫ما کل عمرمون اهداف و ‫مأموریت‌ها رو می‌دیدیم 181 00:11:18,502 --> 00:11:19,633 ‫منتها جان، 182 00:11:21,461 --> 00:11:24,029 ‫الان چیزهایی رو می‌بینم… 183 00:11:24,073 --> 00:11:28,294 ‫و هر چی بیشتر توی وجودم باشن، ‫بیشتر دلم می‌خواد… 184 00:11:28,338 --> 00:11:29,948 ‫من… 185 00:11:29,992 --> 00:11:31,297 ‫نمی‌دونم 186 00:11:32,995 --> 00:11:35,196 ‫کلمه‌ای برای توصیفش سراغ نداری؟ 187 00:11:35,259 --> 00:11:37,109 ‫از نظر من صلاحیت مبارزه رو نداری، کای 188 00:11:39,088 --> 00:11:41,090 ‫- چرا؟ ‫- حواست پرت شده 189 00:11:41,133 --> 00:11:42,639 ‫- من هوشیارم ‫- تو برای خودت و دیگران 190 00:11:42,682 --> 00:11:43,706 ‫خطرناکی 191 00:11:43,720 --> 00:11:45,021 ‫چیف، مبارزه رو یادم نرفته 192 00:11:45,045 --> 00:11:47,168 ‫تو مبارزه نمی‌کنی، کای 193 00:11:47,211 --> 00:11:48,706 ‫برگرد تو سفینه‌ی دکتر کیز و 194 00:11:48,750 --> 00:11:51,448 ‫و تا وقتی به ریچ برنگشتیم ‫از سفینه پیاده نشو 195 00:11:51,491 --> 00:11:53,145 ‫فهمیدی؟ 196 00:11:53,189 --> 00:11:54,494 ‫بله، قربان! 197 00:11:54,538 --> 00:11:56,018 ‫خودت چی پس؟ 198 00:11:56,061 --> 00:11:57,448 ‫تو هم ایمپلنتت رو درآوردی 199 00:11:57,491 --> 00:12:00,239 ‫اگه من این‌قدر خطرناکم، ‫پس تو چی؟ 200 00:12:01,371 --> 00:12:02,633 ‫تیم آلفا! 201 00:12:08,948 --> 00:12:10,083 ‫درست میگه 202 00:12:10,136 --> 00:12:13,600 ‫از وقتی ایمپلنتت رو درآوردی، ‫آمادگیت برای جنگ امتحان نشده 203 00:12:13,644 --> 00:12:16,778 ‫من که به کای افتخار می‌کنم؛ ‫چون از خودش دفاع می‌کنه 204 00:12:16,821 --> 00:12:20,042 ‫طبق بررسی‌ها، مقداری مخالفت ‫توی هر رابطه‌ی کاری مفیده 205 00:12:20,085 --> 00:12:22,044 ‫- کورتانا؟ ‫- بله، چیف؟ 206 00:12:22,087 --> 00:12:23,610 ‫یه لطفی در حق من بکن 207 00:12:23,841 --> 00:12:25,043 ‫در خدمتم 208 00:12:25,115 --> 00:12:26,668 ‫گاله رو ببند 209 00:12:27,092 --> 00:12:29,399 ‫نمی‌فهمم به چی فکر می‌کنم 210 00:12:29,442 --> 00:12:32,141 ‫خب، من می‌فهمم، ‫و چیز زیادی رو هم از دست نمیدی 211 00:12:38,844 --> 00:12:44,844 ‫« سیاره‌ی مدریگال » ‫« منظومه‌ی ۲۳ ترازو » 212 00:12:50,176 --> 00:12:52,051 ‫متبرک 213 00:12:52,376 --> 00:12:54,835 ‫چیزی پیدا کردین؟ 214 00:12:56,781 --> 00:12:59,876 ‫منو ببخشید، متبرک 215 00:12:59,926 --> 00:13:02,918 ‫ولی عتیقه‌ی مقدس ‫دیگه توی مدریگال نیست 216 00:13:02,968 --> 00:13:06,623 ‫خودم می‌دونم که دیگه اینجا نیست 217 00:13:06,674 --> 00:13:09,697 ‫ولی فعال بوده و از اینجا ‫انرژی ساطع می‌کرده 218 00:13:09,747 --> 00:13:15,543 ‫این باید بتونه ما رو ‫به سنگ‌کلید بزرگتر برسونه 219 00:13:18,565 --> 00:13:20,148 ‫بازم بگردید 220 00:13:20,534 --> 00:13:22,960 ‫بله، متبرک 221 00:13:23,236 --> 00:13:24,585 ‫جنگجو 222 00:13:24,635 --> 00:13:29,270 ‫ما یه دشمن مشترک داریم 223 00:13:29,320 --> 00:13:32,414 ‫و با هر دوتا سنگ‌کلید ‫می‌تونیم نابودشون کنیم 224 00:13:32,465 --> 00:13:35,585 ‫بله، متبرک 225 00:13:49,218 --> 00:13:50,519 ‫یالا 226 00:14:46,449 --> 00:14:47,754 ‫گندش بزنن! 227 00:15:01,507 --> 00:15:03,506 ‫دکتر هالزی توی خونه‌م بود 228 00:15:04,815 --> 00:15:06,425 ‫و والدینم هنوز زنده بودن 229 00:15:10,212 --> 00:15:12,344 ‫این رو از شیء فهمیدی؟ 230 00:15:14,727 --> 00:15:16,609 ‫خاطرات واقعیـن، قربان 231 00:15:18,674 --> 00:15:19,974 ‫خب، اینها یعنی چی؟ 232 00:15:21,005 --> 00:15:23,399 …هنوز مطمئن نیستم 233 00:15:23,442 --> 00:15:25,792 فقط می‌دونم تمام این مدت بهم دروغ می‌گفته 234 00:15:30,282 --> 00:15:32,764 با خودش در این باره صحبت کردی؟ 235 00:15:32,788 --> 00:15:34,801 نه، اول اومدم پیش شما 236 00:15:34,845 --> 00:15:37,761 .شما ارشدم هستید .همیشه هوامو داشتید 237 00:15:41,678 --> 00:15:43,028 …باید حقیقت رو بدونم 238 00:15:44,507 --> 00:15:45,638 قربان 239 00:15:48,859 --> 00:15:53,820 چیف، من و تو سال‌هاست که دوشادوش هم جنگیدیم 240 00:15:55,692 --> 00:15:58,173 ،اگه تو نبودی هیچکدوم‌مون الان اینجا نبودیم 241 00:15:59,478 --> 00:16:02,177 نگرانی‌های تو، نگرانی‌های من هم هستن 242 00:16:03,874 --> 00:16:05,702 بیا این شیء رو ببریم خونه 243 00:16:08,487 --> 00:16:10,576 خودم شخصاً این رو پیگیری می‌کنم 244 00:16:12,796 --> 00:16:14,363 بهت قول میدم 245 00:16:16,321 --> 00:16:17,453 ممنونم، قربان 246 00:16:29,073 --> 00:16:32,011 خب، جان رو چیکار می‌کنیم؟ 247 00:16:32,054 --> 00:16:34,818 اسپارتانی که دچار بحران هویتیـه به کار من نمیاد 248 00:16:34,861 --> 00:16:37,103 همه چی تحت کنترلـه - نه، نیست - 249 00:16:37,117 --> 00:16:39,198 ،جان یادشـه وقتی والدینش زنده بودن 250 00:16:39,232 --> 00:16:41,627 کاترین توی خونه‌اش بوده 251 00:16:41,690 --> 00:16:43,435 تو به کمیته قول دادی که 252 00:16:43,479 --> 00:16:45,698 کورتانا ۱۱۷ رو کنترل می‌کنه و 253 00:16:45,742 --> 00:16:49,528 با این همه همچنان این خاطرات خطرناک میان سراغش 254 00:16:49,572 --> 00:16:53,358 همین خاطرات خطرناک ما رو آوردن اینجا 255 00:16:53,402 --> 00:16:56,057 مارگارت، چیزی نمونده این سلاح رو پیدا کنیم 256 00:16:56,100 --> 00:16:59,495 سلاح؟ اصلاً مطمئن نیستیم سلاحـه یا نه 257 00:16:59,538 --> 00:17:01,671 من بشخصـه متقاعد نشدم 258 00:17:01,714 --> 00:17:03,803 تو همیشه اهداف خودتو داری 259 00:17:03,847 --> 00:17:06,980 حاضری به کمیته هر چی که ،لازمـه بشنون رو بگی 260 00:17:07,024 --> 00:17:09,635 تا وقتی به چیزی که می‌خوای برسی 261 00:17:09,679 --> 00:17:11,637 حالا هم همه‌مونو به خطر انداختی 262 00:17:11,681 --> 00:17:13,596 من اختیاراتت رو ازت می‌گیرم 263 00:17:15,898 --> 00:17:19,698 دوست دارم بدونم نظر فرمانده هود در این باره چیـه 264 00:17:19,761 --> 00:17:22,408 هود چه ربطی به این ماجرا داره؟ 265 00:17:22,452 --> 00:17:23,736 هنوز هیچی 266 00:17:23,780 --> 00:17:25,563 ،ولی اگه حقیقت کاملاً فاش بشه 267 00:17:25,608 --> 00:17:27,958 مشخصاً نگران تعهداتش میشه 268 00:17:28,001 --> 00:17:29,829 دنبال یه قربانی می‌گرده 269 00:17:29,873 --> 00:17:33,877 واقعاً می‌خوای ازمون اخاذی کنی؟ 270 00:17:33,920 --> 00:17:36,706 خاطرات جان کامل نیستن و 271 00:17:36,749 --> 00:17:38,838 من می‌خوام همین‌طوری باقی بمونه 272 00:17:38,882 --> 00:17:40,579 اون همون‌طور که می‌خوام کارشو می‌کنه و 273 00:17:40,623 --> 00:17:45,043 سلاحی که باعث پیروزی‌مون توی این جنگ میشه رو برامون میاره 274 00:17:45,077 --> 00:17:48,109 می‌خوام میراندا کلاً از پروژه کنار گذاشته بشه 275 00:17:48,152 --> 00:17:50,285 دست‌هاش پاکن. می‌خوام همینطوری باقی بمونه 276 00:17:50,328 --> 00:17:51,721 خوبـه 277 00:17:51,764 --> 00:17:55,131 بالاخره سر یه مسئله‌ی تربیتی اتفاق نظر داریم 278 00:17:55,184 --> 00:17:56,508 اوضاع رو کنترل کن 279 00:17:56,652 --> 00:17:57,870 دارم می‌کنم 280 00:18:56,265 --> 00:18:58,765 لومیناری‌ها یه سیگنال پیدا کردن 281 00:19:12,454 --> 00:19:13,716 متبرک 282 00:19:14,878 --> 00:19:16,745 اون یکی سنگ‌کلید 283 00:19:17,569 --> 00:19:20,009 !می‌بینم کجاست 284 00:19:52,276 --> 00:19:54,539 اون چی بود؟ اوه 285 00:20:16,518 --> 00:20:18,215 خدای من 286 00:20:19,359 --> 00:20:21,761 این معرکه‌ست 287 00:20:21,784 --> 00:20:24,047 ،صدایی که شیء تولید کرد همینطوری الکی نبود، بابا 288 00:20:24,090 --> 00:20:26,437 پس چی بود؟ - یه سیگنال - 289 00:20:27,050 --> 00:20:29,371 هشدار؟ که بهش نزدیک نشیم؟ 290 00:20:29,395 --> 00:20:30,923 یا شاید مخابره می‌کرده 291 00:20:30,967 --> 00:20:33,703 به کی؟ - یا چی - 292 00:20:33,746 --> 00:20:35,188 احتمالش هست که این شیء‌های باستانی 293 00:20:35,232 --> 00:20:37,528 دو تیکه‌ی یه سلاح نیستن و 294 00:20:37,541 --> 00:20:41,978 بلکه در کل یه چیز دیگه‌ان 295 00:20:42,021 --> 00:20:44,546 میراندا، تو دیگه روی این پروژه کار نمی‌کنی 296 00:20:59,212 --> 00:21:03,260 شنیدم توی تحقیقات زبانی پیشرفت‌های زیادی داشتی 297 00:21:03,304 --> 00:21:05,175 همون رو ادامه بده 298 00:21:05,218 --> 00:21:07,090 ولی فقط هالزی روی شیء کار می‌کنه 299 00:21:09,529 --> 00:21:11,747 متوجه نمیشم - به صلاحته که نشی - 300 00:21:16,839 --> 00:21:19,239 توی چند ساعت گذشته چه بلایی سرت اومده؟ 301 00:21:20,190 --> 00:21:21,583 منظور؟ 302 00:21:22,845 --> 00:21:25,443 حقه‌های هالزی رو درک می‌کنم 303 00:21:25,497 --> 00:21:27,023 …هیچکس مثل من درکش نمی‌کنه، ولی 304 00:21:28,677 --> 00:21:30,026 تو چیکار می‌کنی؟ 305 00:21:30,069 --> 00:21:32,855 .من همیشه طرف توئم .خودت اینو خوب می‌دونی 306 00:21:32,898 --> 00:21:34,857 پس چرا باید بذاری چنین کاری باهام بکنه؟ 307 00:21:34,900 --> 00:21:36,532 موضوع تو نیستی 308 00:21:36,596 --> 00:21:37,599 نه 309 00:21:39,905 --> 00:21:41,037 …نه، موضوع 310 00:21:42,343 --> 00:21:43,648 موضوع تویی 311 00:21:49,088 --> 00:21:50,873 چه آتویی ازت داره؟ 312 00:21:56,139 --> 00:21:57,880 …دکتر 313 00:21:57,923 --> 00:22:00,056 الساعه تمام فعالیت‌هات روی پروژه رو متوقف کن 314 00:22:00,099 --> 00:22:01,623 این یه دستوره 315 00:22:06,279 --> 00:22:07,585 بله، قربان 316 00:22:19,728 --> 00:22:21,120 خیلی‌خب، یه ماشین بیارید و 317 00:22:21,164 --> 00:22:23,035 چندتا تسمه‌ی بزرگ و ضخیم براش جور کنید 318 00:22:23,079 --> 00:22:25,690 باشه؟ خواهش می‌کنم - خب، ممنون - 319 00:22:36,701 --> 00:22:37,876 کورتانا 320 00:22:37,920 --> 00:22:39,661 هنوز اینجام 321 00:22:39,704 --> 00:22:42,620 تو به تمام دانش بشری دسترسی داری، درستـه؟ 322 00:22:42,664 --> 00:22:44,143 کل حافظه‌ام رو هم پر نکرده 323 00:22:44,187 --> 00:22:46,624 تمام اطلاعاتی که یو.ان.اس.سی داره 324 00:22:46,668 --> 00:22:49,758 همگی جمع‌آوری و برای دسترسی سریع، طبقه‌بندی شده‌ن 325 00:22:49,801 --> 00:22:51,457 عالیـه 326 00:22:51,490 --> 00:22:53,152 درباره‌ی فرزندخوندگیم بگو 327 00:22:53,196 --> 00:22:55,677 گفتم که، تمام پرونده‌های مرتبط با بیماری از بین رفتن 328 00:22:55,720 --> 00:22:57,809 من که از بین نرفتم. همینجام 329 00:22:57,853 --> 00:22:59,942 پرونده‌م کجاست؟ - چیزی نیست، خب؟ - 330 00:22:59,985 --> 00:23:02,205 بهش دست زدم و هیچی نشد، خب؟ 331 00:23:02,248 --> 00:23:06,165 متأسفم، چیف. هیچی توی پایگاه داده نیست 332 00:23:06,209 --> 00:23:07,906 !اون جرثقیل رو بیارید اینجا 333 00:23:07,950 --> 00:23:09,604 اسپارتان‌های دیگه چی؟ 334 00:23:09,647 --> 00:23:13,085 هیچ اطلاعاتی درباره‌ی نقطه‌ی شروع پروژه‌ی اسپارتان نیست 335 00:23:13,129 --> 00:23:15,174 چرا؟ 336 00:23:15,218 --> 00:23:16,437 نمی‌دونم 337 00:23:20,397 --> 00:23:22,225 که نمی‌دونی 338 00:23:26,316 --> 00:23:27,709 چیف، چیکار می‌کنی؟ 339 00:23:27,752 --> 00:23:29,101 این تنها راه فهمیدنشـه 340 00:23:29,145 --> 00:23:30,755 شیء ممکنـه تو رو بکُشه 341 00:23:32,598 --> 00:23:33,740 !نکن 342 00:23:47,772 --> 00:23:49,655 فکر کنم هنوز بیداره 343 00:23:49,679 --> 00:23:50,949 از اینجا ببرش 344 00:24:01,917 --> 00:24:03,788 !نه 345 00:24:06,225 --> 00:24:07,836 !ولم کنید - چیزی نیست - 346 00:24:07,879 --> 00:24:09,751 !ولم کنید 347 00:24:20,457 --> 00:24:21,719 جان 348 00:24:26,245 --> 00:24:27,943 تو منو دزدیدی 349 00:24:29,074 --> 00:24:31,163 یه چیز دیگه جام گذاشتی 350 00:24:31,207 --> 00:24:33,731 باید به حرف‌هام گوش بدی 351 00:24:33,775 --> 00:24:35,690 می‌دونم سؤالات زیادی داری 352 00:24:37,387 --> 00:24:40,912 و با همدیگه جواب‌هاشون رو پیدا می‌کنیم 353 00:24:42,218 --> 00:24:43,872 ،ولی فعلاً 354 00:24:43,915 --> 00:24:47,223 باید با شیء برگردیم ریچ؛ 355 00:24:47,266 --> 00:24:51,270 قول میدم بعدش همه چی رو توضیح بدم، باشه؟ 356 00:25:00,497 --> 00:25:03,108 !کورتانا 357 00:25:03,152 --> 00:25:05,241 رابط عصبی خاموش شد 358 00:26:12,134 --> 00:26:13,570 حرومزاده 359 00:27:10,583 --> 00:27:11,976 چیف 360 00:27:12,020 --> 00:27:13,325 چی…چی شد؟ 361 00:27:13,369 --> 00:27:14,979 من خاموشت کردم 362 00:27:15,023 --> 00:27:16,851 می‌تونی همچین کاری بکنی؟ 363 00:27:16,894 --> 00:27:18,548 باید از دکتر هالزی حفاظت می‌کردم و 364 00:27:18,591 --> 00:27:20,681 توانایی تصمیم‌گیریت دچار مشکل شده بود 365 00:27:20,724 --> 00:27:23,055 خوش‌شانسی که زنده‌ای 366 00:27:23,069 --> 00:27:24,249 لطفاً بلند نشو 367 00:27:24,293 --> 00:27:26,164 باید سیستم‌ها رو بررسی کنم 368 00:27:26,208 --> 00:27:27,513 اون کجاست؟ 369 00:27:27,557 --> 00:27:29,385 نمی‌تونم بهت بگم 370 00:27:29,428 --> 00:27:31,648 ،کورتانا، به خدا اگه از سرم نری بیرون 371 00:27:31,692 --> 00:27:33,692 …می‌زنم - شکاف در فضای فرانور - 372 00:27:39,003 --> 00:27:40,222 مهمون داریم 373 00:27:51,015 --> 00:27:52,974 !خانم، این سفینه رو از اینجا ببرید 374 00:27:53,017 --> 00:27:55,150 .نه، من هیچ جا نمیرم .شاید لازم‌مون داشته باشن 375 00:27:55,193 --> 00:27:57,543 .پایونیر رو زدن .پوشش هوایی نداریم 376 00:27:57,587 --> 00:27:59,337 !پس برو بجنگ - بله، خانم - 377 00:28:10,731 --> 00:28:12,167 !پناه بگیرید 378 00:28:13,603 --> 00:28:15,561 !گروهبان! پوشش هوایی! برو 379 00:28:15,605 --> 00:28:16,828 !بله، قربان 380 00:28:25,615 --> 00:28:29,038 !نه! نه 381 00:28:29,101 --> 00:28:30,446 !نه، نه، نه، نه 382 00:28:35,625 --> 00:28:37,496 !پایونیر داره سقوط می‌کنه - لعنتی - 383 00:28:41,239 --> 00:28:44,369 جیکوب. پایونیر سقوط کرده و جرثقیل خراب شده 384 00:28:44,392 --> 00:28:47,376 سفینه‌هامون انقدر بزرگن که نمی‌تونن شیء رو از تنگه بیارن بیرون 385 00:28:47,419 --> 00:28:49,247 شما باید اونو بیارید پیش ما 386 00:28:50,596 --> 00:28:52,729 سفینه‌ی میراندا، نزدیک‌ترین سفینه‌ست 387 00:28:52,773 --> 00:28:54,426 !دریافت شد 388 00:28:54,470 --> 00:28:57,603 چیف، دستور داریم شیء رو ببریم به سفینه‌ی دکتر کیز 389 00:28:57,647 --> 00:29:00,389 !برید، برید، برید !حرکت کنید 390 00:29:03,348 --> 00:29:04,654 !چیف 391 00:29:04,697 --> 00:29:06,482 !همه‌ی غیرنظامی‌ها رو ببرید توی غار 392 00:29:06,525 --> 00:29:07,700 !بله، قربان 393 00:29:07,744 --> 00:29:10,914 !ببریدشون توی غار 394 00:29:10,957 --> 00:29:12,618 !من از شیء جدا نمیشم 395 00:29:12,662 --> 00:29:14,707 !نه! من از شیء جدا نمیشم 396 00:29:19,147 --> 00:29:22,346 چیف! باید حداقل نیم کیلومتر مستقیم برید و 397 00:29:22,380 --> 00:29:23,804 !بعد می‌تونید برید بالای تپه 398 00:29:23,847 --> 00:29:25,544 اینطوری مستقیم میرید طرفشون 399 00:29:25,588 --> 00:29:28,504 مفهومـه. ریز، ونک، باهام بیاید 400 00:29:28,547 --> 00:29:30,114 !چیف - …کای - 401 00:29:30,158 --> 00:29:31,507 با رزمنده‌ها اینجا بمون و ما رو پوشش بده 402 00:29:31,550 --> 00:29:32,682 بله، چیف 403 00:29:37,556 --> 00:29:38,775 !دنبال من 404 00:29:43,171 --> 00:29:45,390 !بنشی‌های بیشتری دارن میان 405 00:29:45,434 --> 00:29:47,218 دریافت شد 406 00:29:47,262 --> 00:29:49,655 .در محفظه‌ها باز شدن .پیاده‌ها دارن میان 407 00:29:58,708 --> 00:30:02,581 دو…نه، سه‌تا دسته‌ی کاوننت توی مسیر فرارمون هستن 408 00:30:02,625 --> 00:30:05,410 .یه جَکل سمت راستـه .دوتا دیگه هم از راست دارن میان 409 00:30:08,761 --> 00:30:10,328 سلاح دومت رو بکِش 410 00:30:10,372 --> 00:30:13,177 خودم بازی رو بلدم، کورتانا 411 00:30:13,211 --> 00:30:14,767 ریز، ونک، آرایش‌شون رو از بین ببرید 412 00:30:14,811 --> 00:30:16,813 دریافت شد 413 00:30:27,563 --> 00:30:29,565 میشه من برونم؟ 414 00:30:32,916 --> 00:30:34,439 اسپارتان‌ها، سوار شید 415 00:30:34,483 --> 00:30:36,615 دارم میام سمتت، چیف 416 00:30:36,659 --> 00:30:37,660 دارم میام 417 00:30:43,144 --> 00:30:46,060 سروان، دارم میرم بالا، سمت محل فرود 418 00:30:54,537 --> 00:30:56,070 !یالا، کمکم کن، سرباز 419 00:31:05,906 --> 00:31:07,820 !میراندا 420 00:31:10,649 --> 00:31:12,199 !مراقب باشید! سفینه‌ی حامل نیرو 421 00:31:21,660 --> 00:31:23,619 !افراد، پشتم آرایش بگیرید 422 00:31:33,281 --> 00:31:35,109 !ریز - !الان - 423 00:31:44,945 --> 00:31:46,381 در رو باز کنید 424 00:31:48,600 --> 00:31:52,256 جان، باید همین الان اون شیء رو برسونی بهم 425 00:31:52,300 --> 00:31:53,431 دریافت شد 426 00:31:55,694 --> 00:31:56,826 !میراندا 427 00:32:04,921 --> 00:32:07,750 !یالا. یالا 428 00:32:23,234 --> 00:32:25,628 «!هشدار! ضربان قلب بحرانی » 429 00:32:41,739 --> 00:32:43,555 کای آسیب دیده. فرمون رو بگیر 430 00:32:43,578 --> 00:32:44,743 چیف، اینکارو نکن 431 00:32:44,787 --> 00:32:46,221 باید از شیء حفاظت کنی 432 00:32:46,271 --> 00:32:48,312 ونک، منو ببر نزدیک لبه 433 00:32:50,227 --> 00:32:53,297 !همین الان دست نگه دار 434 00:32:53,371 --> 00:32:55,276 !جان! از دستورات پیروی کن 435 00:32:55,319 --> 00:32:56,320 نمی‌تونم بذارم بمیره 436 00:34:42,861 --> 00:34:44,298 طاقت بیار، کای 437 00:35:00,662 --> 00:35:01,793 !چیف 438 00:35:01,837 --> 00:35:03,926 چیف، بسه. بسه 439 00:35:12,415 --> 00:35:15,467 چیف، شیء 440 00:35:15,481 --> 00:35:17,505 !سفینه‌ی اسپیریتِ کاوننت داره میاد 441 00:35:41,877 --> 00:35:44,619 کورتانا…یه سلاح لازم دارم 442 00:35:44,662 --> 00:35:46,067 مطمئن نیستم کمکی بکنه 443 00:36:16,226 --> 00:36:18,226 خوب جلوه‌اش بده 444 00:36:18,685 --> 00:36:20,515 بله، متبرک 445 00:36:33,145 --> 00:36:36,192 کای - کای - 446 00:36:36,236 --> 00:36:38,586 صدامو می‌شنوی؟ 447 00:36:38,629 --> 00:36:40,196 کای، هستی؟ 448 00:36:45,854 --> 00:36:48,726 چیف، علائم یه انسان رو تشخیص میدم 449 00:37:10,000 --> 00:37:16,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین » ‫:. Ali99 & Cardinal .: 450 00:37:16,500 --> 00:37:20,500 ▷‫ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 451 00:37:21,000 --> 00:37:27,000 « بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال » :.:.: 30Nama.Com :.:.: 452 00:37:27,500 --> 00:37:31,500 « کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما‌ » :. @CinamaSub .: