1 00:00:01,217 --> 00:00:02,609 ‫آنچه در "هیلو" گذشت. 2 00:00:02,653 --> 00:00:04,220 ‫اینجا جاییه که زندگی می‌کردم. 3 00:00:04,263 --> 00:00:05,869 ‫می‌تونی بهم نشون بدی ‫خونه قبلا چه شکلی بود؟ 4 00:00:07,005 --> 00:00:09,007 ‫تو رو تو خونه خودم دیدم. 5 00:00:09,051 --> 00:00:11,054 ‫- می‌شه بین خودمون بمونه؟ ‫- واسه چی اومده بودی اینجا؟ 6 00:00:11,068 --> 00:00:13,316 ‫خیلی کم سن و سال بودی و ‫سوگ والدینت بهت چیره شده بود. 7 00:00:13,359 --> 00:00:15,405 ‫من ازت مراقبت کردم. 8 00:00:15,448 --> 00:00:16,884 ‫پدرت 9 00:00:16,928 --> 00:00:18,582 ‫دار و ندارمون رو خرج انقلابش کرد. 10 00:00:18,625 --> 00:00:20,888 ‫پولمون که تموم شد، ‫افرادمون هم ته کشیدن. 11 00:00:20,932 --> 00:00:23,674 ‫جونش رو داد که نجاتم بده. ‫باید راهش رو ادامه بدم. 12 00:00:23,717 --> 00:00:26,416 ‫الان کل ارتش وینشر می‌افتن دنبالمون. 13 00:00:26,459 --> 00:00:28,461 ‫بیا بریم. 14 00:00:28,505 --> 00:00:30,927 ‫خبر بدی دارم. ‫سفینه‌ات رو اوراق کردن. 15 00:00:30,951 --> 00:00:33,417 ‫اگه می‌خوای در اسرع وقت ‫از مادریگال بری، 16 00:00:33,460 --> 00:00:37,862 ‫سفینه‌های مسافربری 320 ‫کیلومتری جنوب اینجا هستن. 17 00:00:37,905 --> 00:00:39,559 ‫قرص هورمونی ستون فقراتت... 18 00:00:39,603 --> 00:00:41,084 ‫جلوی واکنش احساسی مضر رو می‌گیره... 19 00:00:41,107 --> 00:00:42,570 ‫و آمادگی انجام مأموریتت رو افزایش می‌ده. 20 00:00:42,594 --> 00:00:44,521 ‫یکی از خصوصیات اسپارتان بودنت همینه دیگه. 21 00:00:44,564 --> 00:00:47,567 ‫چی‌آنگاگومو. ‫حلقه مقدس. 22 00:00:47,611 --> 00:00:49,292 ‫به نظرت منظور اعضای کاوننت همین بوده؟ 23 00:00:49,356 --> 00:00:51,397 ‫هیلو؟ 24 00:00:51,441 --> 00:00:53,834 ‫اهریمنه کلیدم رو کجا برده؟ 25 00:00:53,878 --> 00:00:55,401 ‫من هیچ اطلاعاتی در اختیارت نمی‌ذارم. 26 00:00:55,425 --> 00:00:57,725 ‫می‌ریم سمت مادریگال. 27 00:00:57,749 --> 00:01:00,049 ‫و حلقه مقدسمون رو پیدا می‌کنیم. 28 00:01:00,145 --> 00:01:02,626 ‫دومین شیء همینجا تو اریدانوسه. 29 00:01:02,669 --> 00:01:04,541 ‫من هم جاش رو بلدم. 30 00:01:13,835 --> 00:01:14,962 ‫«سیاره: اریدانوس دو» ‫«تاسیسات دستیابی به حیات» 31 00:01:14,986 --> 00:01:17,293 ‫این مسیر ما رو از ساختمون‌های ‫اداری رد می‌کنه و می‌بره 32 00:01:17,336 --> 00:01:18,990 ‫به جایی که بهش می‌گیم ‫میدان‌های مینودری. 33 00:01:19,033 --> 00:01:21,384 ‫یادگیری اینجا صورت می‌گیره. 34 00:01:21,427 --> 00:01:24,038 ‫هدف اصلیمون آموزش طبیعت‌محوره 35 00:01:24,082 --> 00:01:26,719 ‫و می‌خوایم فناوریمون رو ‫تو خاک اینجا مستقر کنیم. 36 00:01:26,752 --> 00:01:28,275 ‫پاریسا، کاترینا، 37 00:01:28,318 --> 00:01:29,783 ‫- صبح بخیر. ‫- صبح بخیر. 38 00:01:29,827 --> 00:01:31,350 ‫کاشت‌ها زیبا به نظر می‌رسن. 39 00:01:32,873 --> 00:01:34,919 ‫قیام استعماری همه رو تحت تاثیر قرار داد، 40 00:01:34,962 --> 00:01:37,487 ‫حتی اینجا تو سیاره دور از دسترس ما. 41 00:01:37,530 --> 00:01:40,751 ‫باعث شده ماموریت دستیابی ‫به حیات ضروری‌تر بشه. 42 00:01:40,794 --> 00:01:42,753 ‫اما شما باید همه اینا رو بدونین ‫وگرنه تصمیم نمی‌گرفتین 43 00:01:42,796 --> 00:01:44,320 ‫خانواده‌تون رو اینجا مستقر کنین. 44 00:01:45,930 --> 00:01:47,801 ‫از نظر بچه‌‌ها انتقال سخت بوده؟ 45 00:01:47,845 --> 00:01:48,909 ‫اتفاقا برعکس. 46 00:01:48,963 --> 00:01:51,718 ‫اونا روحیه پیشگام والدینشون رو به ارث بردن. 47 00:01:51,762 --> 00:01:54,330 ‫می‌تونید ببینید که اونا چقدر ‫خودشون رو وقف حیات بخشیدن کردن. 48 00:01:55,766 --> 00:01:57,811 ‫همینطور دوست دارن خوش بگذرونن. 49 00:01:57,855 --> 00:01:59,900 ‫تمام زورت همین بود، رولند؟ 50 00:02:01,815 --> 00:02:03,991 ‫- تمومش کن! ‫- چیه، ترسیدی؟ 51 00:02:04,035 --> 00:02:07,517 ‫ 52 00:02:07,560 --> 00:02:09,127 ‫- اوه، ببینید! اونجا رو! ‫- جان! 53 00:02:09,171 --> 00:02:11,434 ‫کمک کنید. 54 00:02:12,826 --> 00:02:13,871 ‫لطفا! 55 00:02:13,914 --> 00:02:15,133 ‫من رو بکش بالا! 56 00:02:15,177 --> 00:02:18,180 ‫جان! جان! جان! 57 00:02:18,223 --> 00:02:19,833 ‫- بکشش بالا! ‫- بکشش بالا! 58 00:02:22,793 --> 00:02:24,490 ‫حالت خوبه؟ 59 00:02:28,059 --> 00:02:30,061 ‫شگفت انگیز بود! 60 00:02:33,195 --> 00:02:35,109 ‫بعضی وقتا زیادی خوش می‌گذرونن. 61 00:02:36,807 --> 00:02:39,723 ‫خب، نظرتون راجب مدرسه کوچیک ما چیه؟ 62 00:02:42,353 --> 00:02:43,727 ‫از نظرم فوق‌العادس. 63 00:02:45,207 --> 00:02:47,470 ‫تو چی عزیزم؟ ‫نظر تو چیه؟ 64 00:02:47,513 --> 00:02:49,776 ‫آره. آره، خوب بنظر میاد. آره. 65 00:02:49,820 --> 00:02:51,648 ‫تا مسیر لونه پرنده‌ها برتون می‌گردونم. 66 00:02:51,691 --> 00:02:53,215 ‫دانشمندان ما دارن همه نوع 67 00:02:53,258 --> 00:02:54,944 ‫پرنده‌ای رو به مستعمره تزریق می‌کنن. 68 00:02:54,988 --> 00:02:56,479 ‫اوه، عالیه. 69 00:02:58,876 --> 00:03:08,876 ‫مترجمین: «صادق هاشمی و کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 70 00:03:13,757 --> 00:03:15,889 ‫دکتر کیز. 71 00:03:15,933 --> 00:03:17,848 ‫اگه چیز دیگه‌ای نیاز دارین باید بدونین، 72 00:03:17,891 --> 00:03:21,498 بهمون دستور دادن ‫تا رو زمین دوباره به مسترچیف ملحق بشیم. 73 00:03:21,562 --> 00:03:22,663 ‫خیلی خب. 74 00:03:23,767 --> 00:03:25,464 ‫موفق باشی کای. 75 00:03:25,508 --> 00:03:26,900 ‫شمام همینطور خانم. 76 00:03:26,944 --> 00:03:28,685 ‫امیدوارم چیزی که دنبالشین رو پیدا کنین. 77 00:03:39,609 --> 00:03:41,698 ‫به اریدانوس خوش اومدی. 78 00:03:41,741 --> 00:03:43,656 ‫دقیقا سر وقت. 79 00:03:43,700 --> 00:03:46,137 ‫هالزی داره چیکار می‌کنه، ‫مستعمره خودش رو درست می‌کنه؟ 80 00:03:46,180 --> 00:03:47,486 ‫یالا، سوار شو. 81 00:03:50,794 --> 00:03:53,579 ‫با اونهمه پولی که هالزی ‫صرف این اردوگاه موقت کرده، 82 00:03:53,623 --> 00:03:55,581 ‫آدم فکر می‌کنه اون می‌دونه چطوری 83 00:03:55,625 --> 00:03:58,497 ‫باید اون شیء رو از داخل سنگ درآورد. 84 00:03:58,541 --> 00:04:01,152 ‫- مشکل چیه؟ ‫- اگه می‌دونه، به ما نمیگه. 85 00:04:01,195 --> 00:04:02,806 ‫واسه همین تو رو صدا کردم. 86 00:04:02,849 --> 00:04:04,938 ‫شنیدم الان تیم خودت رو داری. 87 00:04:04,982 --> 00:04:09,203 ‫به این نتیجه رسیدم وقتشه به ‫همه نشون بدی چیکار می‌تونی بکنی. 88 00:04:09,247 --> 00:04:10,640 ‫که شامل مادرت هم میشه. 89 00:04:13,295 --> 00:04:14,600 ‫ممنون. 90 00:04:18,256 --> 00:04:19,823 ‫الان کجاست؟ 91 00:04:19,866 --> 00:04:21,520 ‫داخل غار، 92 00:04:21,564 --> 00:04:23,305 ‫با دارایی ارزشمند جدیدشه. 93 00:04:47,677 --> 00:04:51,170 ‫مسترچیف. راجب این شیء باید بگم، 94 00:04:51,224 --> 00:04:52,725 ‫تجزیه و تحلیل ساختار میدانیش 95 00:04:52,769 --> 00:04:54,553 ‫نشون میده انرژی‌ای که می‌تونه تولید کنه 96 00:04:54,597 --> 00:04:56,947 ‫به مراتب بزرگ‌تر از شیئیه ‫که تو مادریگال پیدا کردی. 97 00:04:56,990 --> 00:04:59,166 ‫با توجه به اندازه‌ش، جای تعجبی هم نداره. 98 00:05:01,297 --> 00:05:02,561 ‫چیف؟ 99 00:05:02,605 --> 00:05:05,651 ‫جان، شنیدی کورتانا چی گفت؟ 100 00:05:05,695 --> 00:05:08,698 ‫این یه موضوع امنیتی ‫خیلی مهم برای تو و بقیه‌س. 101 00:05:08,741 --> 00:05:10,134 ‫تا وقتی چندتا آزمایش دیگه 102 00:05:10,177 --> 00:05:12,354 ‫انجام بدم، می‌خوام که ازش دور بمونی. 103 00:05:12,397 --> 00:05:13,877 ‫مفهومه؟ 104 00:05:23,585 --> 00:05:28,585 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 105 00:06:15,093 --> 00:06:22,426 ‫«هیــــــــــــــلـــــــــــو» «فصل اول - قسمت پنجم» 106 00:06:25,949 --> 00:06:27,254 ‫سفینه‌م رو ببرید «سیاره: مادریگال» 107 00:06:27,298 --> 00:06:29,431 ‫و انتظار داشته باشید ‫مشکلی باهاش نداشته باشم. 108 00:06:29,474 --> 00:06:31,433 ‫چی، باید اوراق شده‌ش رو بخرم؟ «دره اوکجوندونگ» 109 00:06:31,476 --> 00:06:34,087 ‫پول و وقتی که دارم صرف اون دختر می‌کنم. 110 00:06:34,131 --> 00:06:35,349 ‫نه جانم. 111 00:06:39,789 --> 00:06:41,399 ‫یالا! 112 00:06:45,751 --> 00:06:46,752 ‫گه توش. 113 00:06:50,843 --> 00:06:54,673 ‫اوه. خب، عالی شد. 114 00:06:54,717 --> 00:06:57,415 ‫کارت خوب بود. حالا چی؟ 115 00:06:57,459 --> 00:07:00,723 ‫صبح برگشتیم به رابل. 116 00:07:00,766 --> 00:07:03,421 ‫واقعا؟ چون بنظر میاد قرار نیست جایی بریم. 117 00:07:03,465 --> 00:07:05,336 ‫اوه، چرا می‌ریم. 118 00:07:08,992 --> 00:07:10,863 ‫قرار نیست اون سفینه ‫مسافربری رو از دست بدیم. 119 00:07:10,907 --> 00:07:12,735 ‫خب، تو می‌تونی بری. 120 00:07:12,778 --> 00:07:14,693 ‫من کارم اینجا تموم نشده. 121 00:07:14,737 --> 00:07:16,478 ‫هی، من مادریگال رو آزاد می‌کنم 122 00:07:16,521 --> 00:07:18,697 ‫حتی اگه تنها کسی باشم که ‫برای جنگیدن باقی مونده. 123 00:07:18,741 --> 00:07:22,309 ‫قشنگ بود. ‫واقعا میگم. 124 00:07:22,353 --> 00:07:24,877 ‫اما روزهای آزادی و جنگجوییت به سر اومده. 125 00:07:24,921 --> 00:07:26,966 ‫تو الان مال منی. 126 00:07:27,010 --> 00:07:28,664 ‫صبر کن، چی؟ 127 00:07:28,707 --> 00:07:30,100 ‫نمی‌تونی این کارو بکنی. 128 00:07:30,143 --> 00:07:31,754 ‫تو بهم بدهکاری! 129 00:07:31,797 --> 00:07:34,234 ‫یه سفینه و کلی پول دوتریوم. 130 00:07:34,278 --> 00:07:36,280 ‫واسه صاف کردن بدهیت کار می‌کنی. 131 00:07:36,323 --> 00:07:37,977 ‫کی می‌دونه؟ 132 00:07:38,021 --> 00:07:40,371 ‫شاید یه دزد تقریبا خوب ازت در آوردم. 133 00:07:40,414 --> 00:07:42,112 ‫داری کجا میری؟ 134 00:07:42,155 --> 00:07:44,723 ‫تا یه وسیله نقلیه دیگه پیدا کنم! 135 00:07:44,767 --> 00:07:47,334 ‫سفینه مسافربری بیشتر از ‫160 کیلومتر با اینجا فاصله داره. 136 00:07:47,378 --> 00:07:50,337 ‫و من قراره اینجا چیکار کنم؟ 137 00:07:50,381 --> 00:07:52,383 ‫مراقب خزنده‌ها باش! 138 00:07:54,167 --> 00:07:55,342 ‫عوضی! 139 00:08:11,010 --> 00:08:13,446 ‫تبریک میگم، پیداش کردی. 140 00:08:13,490 --> 00:08:15,014 ‫آره. 141 00:08:15,058 --> 00:08:17,804 ‫می‌دونی درآوردنش تقریبا چقدر طول می‌کشه؟ 142 00:08:17,828 --> 00:08:19,410 ‫فکر نکنم خیلی طول بکشه. 143 00:08:19,453 --> 00:08:21,760 ‫- ایدن، نظر تو چیه؟ ‫- خیلی طول نمی‌کشه دکتر. 144 00:08:21,804 --> 00:08:23,762 ‫می‌دونی، این لایه کریستالی واسه اینکه طبیعی 145 00:08:23,806 --> 00:08:25,198 ‫اینطوری شده باشه زیادی شفافه. 146 00:08:25,242 --> 00:08:26,852 ‫دوست دارم چندتا آزمایش روش انجام بدم. 147 00:08:26,896 --> 00:08:28,767 ‫احتمال داره کاری انجام ‫بده که ما ازش خبر نداریم. 148 00:08:28,811 --> 00:08:30,247 ‫- ایدن. ‫- بله دکتر. 149 00:08:30,290 --> 00:08:31,878 ‫دوست دارم فازهای 150 00:08:31,902 --> 00:08:35,096 ‫میدان‌های انرژی نهفته هر ‫دو قطعه رو مقایسه کنم. ببین. 151 00:08:36,119 --> 00:08:38,864 ‫فکر می‌کنم متوجه می‌شیم که گره‌ها 152 00:08:38,908 --> 00:08:40,866 ‫در فواصل قابل پیش‌بینی ‫همدیگه رو قطع می‌کنن. 153 00:08:40,910 --> 00:08:41,911 ‫آره. 154 00:08:45,262 --> 00:08:47,547 ‫به محض اینکه شیء رو از داخل سنگ درآوردن، 155 00:08:47,601 --> 00:08:50,049 ‫وظیفه ما اینه که اون رو هرچه سریعتر 156 00:08:50,093 --> 00:08:51,790 ‫قبل از اینکه کاوننت بفهمه اینجاییم، 157 00:08:51,834 --> 00:08:54,227 ‫به پایونیر بار بزنیم. ‫(پایونیر: نوعی سفینه متعلق به ففسم) 158 00:08:54,271 --> 00:08:56,730 ‫به محض اینکه شیء بار زده شد، 159 00:08:56,743 --> 00:08:58,231 ‫چیف می‌خواد که وارد فرانور بشیم 160 00:08:58,275 --> 00:09:00,320 ‫و سریعا به ریچ برگردیم. 161 00:09:00,364 --> 00:09:03,446 ‫- هی. ونک. ‫- هممم؟ 162 00:09:03,489 --> 00:09:04,803 ‫تا حالا برات سوال ‫شده چی می‌خوان؟ 163 00:09:04,847 --> 00:09:07,023 ‫- کیا؟ ‫- کاوننت. 164 00:09:07,066 --> 00:09:09,460 ‫چیزی که تو اون غاره رو می‌خوان. 165 00:09:09,503 --> 00:09:11,114 ‫آره، اما واقعا چی می‌خوان؟ 166 00:09:11,157 --> 00:09:14,465 ‫تا ما رو بکشن، همونطور ‫که ما می‌خوایم اونا رو بکشیم. 167 00:09:14,508 --> 00:09:16,249 ‫تا حالا برات سوال شده چرا. 168 00:09:16,293 --> 00:09:17,468 ‫نه. 169 00:09:17,511 --> 00:09:19,122 ‫حرکت کنید! 170 00:09:25,476 --> 00:09:28,958 ‫تا حالا برات سوال نشده که ‫چرا برات سوال نشده چرا؟ 171 00:09:36,966 --> 00:09:39,925 ‫واسم سواله که گریس ‫اسلحه‌ای که به موهات زدی 172 00:09:39,969 --> 00:09:42,058 ‫سر نخورده بره تو مغزت و باعث بشه 173 00:09:42,101 --> 00:09:44,147 ‫همچین سوالای احمقانه‌ای ازم بپرسی. 174 00:10:21,227 --> 00:10:22,489 ‫داری به چی نگاه می‌کنی؟ 175 00:10:24,883 --> 00:10:26,885 ‫اوه، آره. منم متوجهش شدم. 176 00:10:26,929 --> 00:10:28,495 ‫رنگ قشنگیه. بهش میاد. 177 00:10:39,028 --> 00:10:41,378 ‫منفیه. 178 00:10:41,421 --> 00:10:44,337 ‫کای. با من بیا. 179 00:10:44,381 --> 00:10:46,426 ‫و... برید. خیلی خب. 180 00:10:50,517 --> 00:10:52,171 ‫چیف، چی شده؟ 181 00:10:53,390 --> 00:10:54,565 ‫کلاه‌خودت رو دربیار. 182 00:10:54,608 --> 00:10:56,219 ‫چرا؟ 183 00:10:57,742 --> 00:10:59,396 ‫درش بیار. 184 00:11:01,398 --> 00:11:04,053 ‫تیم دلتا، برای عملیات شناسایی ‫تا 30 دقیقه دیگه جمع بشید. 185 00:11:04,096 --> 00:11:07,317 ‫تیم دلتا، برای عملیات شناسایی ‫تا 30 دقیقه دیگه جمع بشید. 186 00:11:07,360 --> 00:11:10,491 ‫کی قرصت رو درآوردی؟ 187 00:11:10,544 --> 00:11:12,039 ‫بعد از اینکه دیدم تو درآوردی. 188 00:11:12,102 --> 00:11:14,585 ‫- اوه، کای. ‫- نه، الان می‌فهمم. 189 00:11:14,628 --> 00:11:18,458 ‫تمام زندگی‌مون تنها چیزی که ‫دیدیم، هدف و ماموریت بوده. 190 00:11:18,502 --> 00:11:19,633 ‫اما الان... 191 00:11:21,461 --> 00:11:24,029 ‫چیزهایی که می‌بینم جان... 192 00:11:24,073 --> 00:11:28,294 ‫و هرچی بیشتر بهم نفوذ می‌کنن، ‫بیشتر می‌خوام... 193 00:11:28,338 --> 00:11:29,948 ‫من... 194 00:11:29,992 --> 00:11:31,297 ‫نمی‌دونم. 195 00:11:32,995 --> 00:11:35,196 ‫کلماتی داری که این حالت رو توصیف کنن؟ 196 00:11:35,259 --> 00:11:37,086 ‫نمی‌تونم بهت اجازه نبرد بدم کای. 197 00:11:39,088 --> 00:11:41,090 ‫- چرا؟ ‫- حواست پرته. 198 00:11:41,133 --> 00:11:42,639 ‫- من هوشیارم. ‫- تو برای خودت و دیگران 199 00:11:42,682 --> 00:11:43,706 ‫خطر به حساب میای. 200 00:11:43,720 --> 00:11:45,021 ‫چیف، نحوه مبارزه که یادم نرفته. 201 00:11:45,045 --> 00:11:47,168 ‫حق رزم نداری کای. 202 00:11:47,211 --> 00:11:48,706 ‫برگرد به سفینه دکتر کیز گزارش بده 203 00:11:48,750 --> 00:11:51,448 ‫و تا وقتی برنگشتیم به ریچ ‫پات رو از سفینه بیرون نذار. 204 00:11:51,491 --> 00:11:53,145 ‫مطمئن شو به ترتیب ‫حروفی-عددی باشه، فهمیدی؟ 205 00:11:53,189 --> 00:11:54,494 ‫بله قربان! 206 00:11:54,538 --> 00:11:56,018 ‫تو چی؟ 207 00:11:56,061 --> 00:11:57,448 ‫توام قرصت رو درآوردی. 208 00:11:57,491 --> 00:12:00,239 ‫اگه من خیلی خطرناکم، پس تو چی هستی؟ 209 00:12:01,371 --> 00:12:02,633 ‫تیم آلفا! 210 00:12:08,948 --> 00:12:10,083 ‫حق با اونه. 211 00:12:10,136 --> 00:12:11,685 ‫آمادگی نبرد تو از وقتی قرصت رو 212 00:12:11,729 --> 00:12:13,600 ‫درآوردی آزمایش نشده. 213 00:12:13,644 --> 00:12:15,211 ‫می‌تونم بگم که به کای بخاطر اینکه 214 00:12:15,254 --> 00:12:16,778 ‫از خودش دفاع کرد، افتخار می‌کنم. 215 00:12:16,821 --> 00:12:18,301 ‫مطالعات نشون میدن یکم پس زدن 216 00:12:18,344 --> 00:12:20,042 ‫واسه هر رابطه کاری‌ای خوبه. 217 00:12:20,085 --> 00:12:22,044 ‫- کورتانا؟ ‫- بله چیف. 218 00:12:22,087 --> 00:12:23,610 ‫می‌خوام یه لطفی بهم بکنی. 219 00:12:23,654 --> 00:12:27,049 ‫- هرچی که بخوای. ‫- ساکت شو. 220 00:12:27,092 --> 00:12:29,399 ‫نمی‌تونم صدای افکارم رو بشنوم. 221 00:12:29,442 --> 00:12:32,141 ‫من می‌شنوم و چیز به درد بخوری نیست. ‫چیز خاصی رو از دست ندادی. 222 00:12:39,293 --> 00:12:44,743 ‫«سیاره: مادریگال» ‫«منظومه 23 ترازو (لیبرِی)» 223 00:12:50,350 --> 00:12:52,050 ‫متبرک. 224 00:12:52,393 --> 00:12:55,093 ‫چیزی پیدا کردین؟ 225 00:12:56,918 --> 00:12:59,893 ‫من رو عفو کنید، متبرک، 226 00:12:59,917 --> 00:13:02,967 ‫اما شیء مقدس دیگه اینجا تو مادریگال نیست. 227 00:13:02,991 --> 00:13:06,591 ‫خودم می‌دونم که دیگه اینجا نیست. 228 00:13:06,615 --> 00:13:09,643 ‫اما فعال بود، و از این ‫مکان انرژی ساطع می‌کرد. 229 00:13:09,667 --> 00:13:15,376 ‫این باید برای هدایت ما ‫به کلید بزرگتر کافی باشه. 230 00:13:18,585 --> 00:13:20,105 ‫به گشتن ادامه بدین. 231 00:13:20,568 --> 00:13:22,643 ‫بله، متبرک. 232 00:13:23,235 --> 00:13:24,335 ‫جنگجو. 233 00:13:24,750 --> 00:13:29,250 ‫ما دشمن مشترکی داریم. 234 00:13:29,274 --> 00:13:32,468 ‫و با هر دو کلید می‌تونیم نابودشون کنیم. 235 00:13:32,492 --> 00:13:35,210 ‫بله، متبرک. 236 00:13:49,218 --> 00:13:50,519 ‫یالا. 237 00:14:05,912 --> 00:14:07,540 ‫ 238 00:14:46,449 --> 00:14:47,754 ‫گه توش! 239 00:15:01,507 --> 00:15:03,506 ‫دکتر هالزی تو خونه من بود. 240 00:15:04,815 --> 00:15:06,425 ‫و والدینم هنوز زنده بودن. 241 00:15:10,212 --> 00:15:12,344 ‫این رو از طریق شیء فهمیدی؟ 242 00:15:14,727 --> 00:15:16,609 ‫خاطرات واقعین قربان. 243 00:15:18,674 --> 00:15:19,786 ‫خب، خاطراتت به چه معنان؟ 244 00:15:21,005 --> 00:15:23,399 ‫هنوز مطمئن نیستم... 245 00:15:23,442 --> 00:15:25,401 ‫فقط مطمئنم داره بهم دروغ می‌گه. 246 00:15:30,282 --> 00:15:32,764 ‫خب، با خودش در این باره صحبت کردی؟ 247 00:15:32,788 --> 00:15:34,801 ‫نه، اول با خودتون صحبت کردم. 248 00:15:34,845 --> 00:15:37,761 ‫شما سروان مافوقم هستین. ‫همیشه هوام رو داشتین. 249 00:15:41,678 --> 00:15:42,896 ‫باید از حقیقت خبردار بشم... 250 00:15:44,507 --> 00:15:45,638 ‫قربان. 251 00:15:48,859 --> 00:15:51,082 ‫چیف، چندین ساله... 252 00:15:51,115 --> 00:15:53,820 ‫که من و تو داریم در رکاب هم مبارزه می‌کنیم. 253 00:15:55,692 --> 00:15:58,173 ‫اگه تو نبودی، ‫الان هیچ‌کدوممون به اینجا نمی‌رسیدیم. 254 00:15:59,478 --> 00:16:02,177 ‫مشغله تو مشغله من هم محسوب می‌شه. 255 00:16:03,874 --> 00:16:05,702 ‫بیا این شیء رو ببریم خونه. 256 00:16:08,487 --> 00:16:10,576 ‫خودم شخصا به این مسئله رسیدگی می‌کنم. 257 00:16:12,796 --> 00:16:14,363 ‫بهت قول می‌دم. 258 00:16:16,321 --> 00:16:17,453 ‫ممنون قربان. 259 00:16:29,073 --> 00:16:32,011 ‫خب، می‌خوایم جان رو چیکار کنیم؟ 260 00:16:32,054 --> 00:16:34,818 ‫نباید بذارم اسپارتانی ‫دچار بحران هویت بشه. 261 00:16:34,861 --> 00:16:37,103 ‫- اوضاع تحت کنترله. ‫- نه‌خیر، نیست. 262 00:16:37,117 --> 00:16:39,198 ‫جان یادشه که کاترین ‫وقتی والدینش زنده بودن، 263 00:16:39,232 --> 00:16:41,627 ‫تو خونه‌شون حضور داشته. 264 00:16:41,690 --> 00:16:43,435 ‫تو که به هیئتمون قول داده بودی... 265 00:16:43,479 --> 00:16:45,698 ‫کورتانا کنترل 117 رو به دست می‌گیره، 266 00:16:45,742 --> 00:16:49,528 ‫ولی همچنان داره ‫خاطرات خطرناکی رو به یاد میاره. 267 00:16:49,572 --> 00:16:53,358 ‫همین خاطرات خطرناکش موجب شدن ‫تا اینجا پیشروی کنیم. 268 00:16:53,402 --> 00:16:56,057 ‫مارگارت، چیزی نمونده سلاحه رو پیدا کنیم. 269 00:16:56,100 --> 00:16:59,495 ‫سلاح؟ ما که اصلا مطمئن نیستیم سلاحه یا نه. 270 00:16:59,538 --> 00:17:01,671 ‫من که شخصا قانع نشدم. 271 00:17:01,714 --> 00:17:03,803 ‫تو همیشه دنبال پیشبرد برنامه‌های خودتی. 272 00:17:03,847 --> 00:17:05,204 ‫حاضری در راه رسیدن... 273 00:17:05,247 --> 00:17:06,980 ‫به خواسته‌های خودت، 274 00:17:07,024 --> 00:17:09,635 ‫هر دروغ خوش‌آیندی رو واسه هیئتمون سرهم کنی. 275 00:17:09,679 --> 00:17:11,637 ‫الان هم همگیمون رو به خطر انداختی. 276 00:17:11,681 --> 00:17:13,596 ‫دیگه بهت بودجه نمی‌دم. 277 00:17:15,898 --> 00:17:19,698 ‫یعنی نظر ادمیرال هود در این راستا چیه؟ 278 00:17:19,761 --> 00:17:22,408 ‫این جریانات به هود چه ربطی داره؟ 279 00:17:22,452 --> 00:17:23,736 ‫هنوز هیچ ربطی نداره. 280 00:17:23,780 --> 00:17:25,563 ‫ولی مسلما اگه حقیقت کاملا فاش بشه، 281 00:17:25,608 --> 00:17:27,958 ‫نگران مسئولیتیه که رو دوش خودش می‌افته. 282 00:17:28,001 --> 00:17:29,829 ‫در اون صورت گناهانش رو ‫گردن یکی دیگه می‌اندازه. 283 00:17:29,873 --> 00:17:33,877 ‫واقعا داری سعی می‌کنی ‫ازمون باج بگیری؟ 284 00:17:33,920 --> 00:17:36,706 ‫خاطرات جان نصفه و نیمه‌ان، 285 00:17:36,749 --> 00:17:38,838 ‫من هم قصد دارم کاری کنم ‫نصفه و نیمه بمونن. 286 00:17:38,882 --> 00:17:40,579 ‫طبق طراحیش عمل می‌کنه... 287 00:17:40,623 --> 00:17:45,043 ‫و سلاحی رو که منجر به پیروزیمون ‫در جنگ می‌شه، برامون فراهم می‌کنه. 288 00:17:45,077 --> 00:17:48,109 ‫نمی‌خوام میراندا تو این پروژه ‫نقشی داشته باشه. 289 00:17:48,152 --> 00:17:50,285 ‫تا حالا خطایی ازش سر نزده. ‫نمی‌خوام از این به بعد هم بزنه. 290 00:17:50,328 --> 00:17:51,721 ‫خوبه. 291 00:17:51,764 --> 00:17:55,131 ‫بالاخره یه بار سر تربیت ‫بچه‌مون به توافق رسیدیم. 292 00:17:55,184 --> 00:17:56,508 ‫ردیفش کن. 293 00:17:56,552 --> 00:17:57,770 ‫دارم می‌کنم. 294 00:18:12,481 --> 00:18:14,526 ‫وضعیت محیط عادیه. 295 00:18:18,835 --> 00:18:20,402 ‫خب، حواستون رو جمع کنین. 296 00:18:24,101 --> 00:18:25,755 ‫دارم ماتریس برداریش رو بررسی می‌کنم. 297 00:18:56,150 --> 00:18:58,850 ‫لومینری‌هامون سیگنالی دریافت کردن. 298 00:19:12,454 --> 00:19:13,716 ‫ای متبرک. 299 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 ‫جای اون یکی... 300 00:19:17,500 --> 00:19:20,300 ‫کلیده رو می‌بینم. 301 00:19:52,276 --> 00:19:54,539 ‫چی شده بود؟ وای! 302 00:20:16,518 --> 00:20:18,215 ‫خدایا. 303 00:20:19,359 --> 00:20:21,761 ‫خارق‌العاده است. 304 00:20:21,784 --> 00:20:24,047 ‫صدای ناشی از اون شیء ‫تصادفی نبود بابا. 305 00:20:24,090 --> 00:20:26,437 ‫- پس چی بوده؟ ‫- سیگنالی ساطع کرد. 306 00:20:27,050 --> 00:20:29,371 ‫داشت بهمون هشدار می‌داد ‫که کاریش نداشته باشیم؟ 307 00:20:29,395 --> 00:20:30,923 ‫شاید هم داشت با جایی ارتباط برقرار می‌کرد. 308 00:20:30,967 --> 00:20:33,703 ‫- با کی ارتباط برقرار می‌کرد؟ ‫- شاید هم با چیز دیگه‌ای بوده. 309 00:20:33,746 --> 00:20:35,188 ‫احتمالش هست که این اشیاء... 310 00:20:35,232 --> 00:20:37,528 ‫نیمه‌های سلاحی نباشن... 311 00:20:37,541 --> 00:20:41,978 ‫و کلا دستگاه دیگه‌ای باشن. 312 00:20:42,021 --> 00:20:44,546 ‫میراندا، دارن از این پروژه کنارت می‌ذارن. 313 00:20:59,212 --> 00:21:00,953 ‫شنیدن در زمینه تحقیقات زبان‌شناسی... 314 00:21:00,997 --> 00:21:03,260 ‫خیلی پیشرفت کردی. 315 00:21:03,304 --> 00:21:05,175 ‫همون کارت رو ادامه بده. 316 00:21:05,218 --> 00:21:07,090 ‫ولی این شیء دست هالزی می‌مونه. 317 00:21:09,529 --> 00:21:11,747 ‫- متوجه نمی‌شم. ‫- به نفعته که نشی. 318 00:21:16,839 --> 00:21:19,058 ‫طی ساعات اخیر چه بلایی سرت اومده؟ 319 00:21:20,190 --> 00:21:21,583 ‫منظورت چیه؟ 320 00:21:22,845 --> 00:21:25,443 ‫به بازی گرفتن هالزی رو درک می‌کنم. 321 00:21:25,497 --> 00:21:27,023 ‫کسی حریفش نیست. ‫ولی... 322 00:21:28,677 --> 00:21:30,026 ‫خودت داری چیکار می‌کنی؟ 323 00:21:30,069 --> 00:21:32,855 ‫من طرف توئم. ‫همیشه طرف توئم. خودت که می‌دونی. 324 00:21:32,898 --> 00:21:34,857 ‫پس چرا گذاشتی چنین بلایی سرم بیاره؟ 325 00:21:34,900 --> 00:21:36,532 ‫قضیه تو نیستی. 326 00:21:36,596 --> 00:21:37,599 ‫نه‌خیر. 327 00:21:39,905 --> 00:21:41,037 ‫نه‌خیر... 328 00:21:42,343 --> 00:21:43,648 ‫قضیه تویی. 329 00:21:49,088 --> 00:21:50,873 ‫چه آتویی ازت داره؟ 330 00:21:56,139 --> 00:21:57,880 ‫دکتر... 331 00:21:57,923 --> 00:22:00,056 ‫سریعا کل فعالیت‌هات رو ‫در راستای این پروژه لغو کن. 332 00:22:00,099 --> 00:22:01,623 ‫دارم بهت دستور می‌دم. 333 00:22:06,279 --> 00:22:07,585 ‫چشم قربان. 334 00:22:19,728 --> 00:22:21,120 ‫خیلی‌خب، برین یه کامیون بیارین... 335 00:22:21,164 --> 00:22:23,035 ‫و کلی کابل بزرگ و کلفت بهش ببندین. 336 00:22:23,079 --> 00:22:25,690 ‫- خب؟ ممنون می‌شم. ‫- خب، ممنون. 337 00:22:36,701 --> 00:22:37,876 ‫کورتانا. 338 00:22:37,920 --> 00:22:39,661 ‫هنوز در خدمتم. 339 00:22:39,704 --> 00:22:42,620 ‫تو به کل دانش بشریت دسترسی داری، مگه نه؟ 340 00:22:42,664 --> 00:22:44,143 ‫تازه، هنوز هم جای یادگیری دارم. 341 00:22:44,187 --> 00:22:46,624 ‫به کل داده‌های ففسم دسترسی داری. 342 00:22:46,668 --> 00:22:48,060 ‫کل داده‌هاشون رو جمع‌آوری کردم، ‫موضوع‌بندی کردم... 343 00:22:48,104 --> 00:22:49,758 ‫و ثبتشون کردم که درجا ‫بهشون دسترسی داشته باشم. 344 00:22:49,801 --> 00:22:51,457 ‫چه عالی. 345 00:22:51,490 --> 00:22:53,152 ‫روند به سرپرستی گرفتنم رو تعریف کن. 346 00:22:53,196 --> 00:22:55,677 ‫بهت که گفتم، کل فایل‌های ‫مربوط به بیماریه از دست رفتن. 347 00:22:55,720 --> 00:22:57,809 ‫من که از دست نرفتم. ‫من که همین‌جام. 348 00:22:57,853 --> 00:22:59,942 ‫- فایل خودم کجاست؟ ‫- چیزی نیست، خب؟ 349 00:22:59,985 --> 00:23:02,205 ‫خودم لمسش کردم، ‫ولی هیچی نشد، خب؟ 350 00:23:02,248 --> 00:23:06,165 ‫شرمنده‌ام چیف، اطلاعاتی ‫تو پایگاه داده‌مون ثبت نشده. 351 00:23:06,209 --> 00:23:07,906 ‫جرثقیله رو بیارین اینجا! 352 00:23:07,950 --> 00:23:09,604 ‫فایل بقیه اسپارتان‌ها چی؟ 353 00:23:09,647 --> 00:23:11,170 ‫هیچ فایلی راجع به... 354 00:23:11,214 --> 00:23:13,085 ‫آغاز طرح اسپارتان بایگانی نشده. 355 00:23:13,129 --> 00:23:15,174 ‫چرا نشده؟ 356 00:23:15,218 --> 00:23:16,437 ‫نمی‌دونم. 357 00:23:20,397 --> 00:23:22,225 ‫نمی‌دونی. 358 00:23:22,268 --> 00:23:23,400 ‫هوم. 359 00:23:26,316 --> 00:23:27,709 ‫داری چیکار می‌کنی چیف؟ 360 00:23:27,752 --> 00:23:29,101 ‫طور دیگه‌ای که نمی‌تونم بفهمم. 361 00:23:29,145 --> 00:23:30,755 ‫ممکنه این شیء به کشتنت بده. 362 00:23:32,598 --> 00:23:33,740 ‫نه! 363 00:23:47,772 --> 00:23:49,655 ‫گمون کنم هنوز به هوش باشه. 364 00:23:49,679 --> 00:23:50,949 ‫از اینجا ببرش. 365 00:24:01,917 --> 00:24:03,788 ‫نه! 366 00:24:06,225 --> 00:24:07,836 ‫- ولم کنین! ‫- چیزی نیست. 367 00:24:07,879 --> 00:24:09,751 ‫ولم کنین! 368 00:24:20,457 --> 00:24:21,719 ‫جان. 369 00:24:26,245 --> 00:24:27,943 ‫تو من رو ربوده بودی. 370 00:24:29,074 --> 00:24:31,163 ‫جام رو با چیز دیگه‌ای پر کردی. 371 00:24:31,207 --> 00:24:33,731 ‫باید به حرفم گوش بدی. 372 00:24:33,775 --> 00:24:35,690 ‫می‌دونم سوالات زیادی داری. 373 00:24:37,387 --> 00:24:40,912 ‫ما هم با همدیگه به جواب سوالاتت می‌رسیم. 374 00:24:42,218 --> 00:24:43,872 ‫ولی فعلا... 375 00:24:43,915 --> 00:24:47,223 ‫باید این شیء رو برگردونیم ریچ، 376 00:24:47,266 --> 00:24:51,270 ‫من هم قول می‌دم همه‌چی رو ‫برات توضیح بدم، خب؟ 377 00:25:00,497 --> 00:25:03,108 ‫کورتانا! 378 00:25:03,152 --> 00:25:05,241 ‫رابط عصبی رو خاموش می‌کنم. 379 00:26:12,134 --> 00:26:13,570 ‫گندش بزنن. 380 00:27:10,583 --> 00:27:11,976 ‫چیف. 381 00:27:12,020 --> 00:27:13,325 ‫چیه... چی شده بود؟ 382 00:27:13,369 --> 00:27:14,979 ‫من خاموشت کرده بودم. 383 00:27:15,023 --> 00:27:16,851 ‫می‌تونی چنین کاری بکنی؟ 384 00:27:16,894 --> 00:27:18,548 ‫باید از دکتر هالزی محافظت می‌کردم، 385 00:27:18,591 --> 00:27:20,681 ‫تو هم داشتی تصمیمات خطرناکی می‌گرفتی. 386 00:27:20,724 --> 00:27:23,055 ‫شانس آوردی که زنده‌ای. 387 00:27:23,069 --> 00:27:24,249 ‫خواهشا بلند نشو. 388 00:27:24,293 --> 00:27:26,164 ‫باید سامانه‌مون رو عیب‌یابی کنم. 389 00:27:26,208 --> 00:27:27,513 ‫کجاست؟ 390 00:27:27,557 --> 00:27:29,385 ‫نمی‌تونم بهت بگم کجاست. 391 00:27:29,428 --> 00:27:31,648 ‫کورتانا، قسم می‌خورم ‫اگه ذهنم رو ول نکنی، 392 00:27:31,692 --> 00:27:33,519 ‫- خودم... ‫- گسیختگی فرانور شناسایی شد. 393 00:27:39,003 --> 00:27:40,222 ‫حمله کردن. 394 00:27:51,015 --> 00:27:52,974 ‫خانم، این سفینه رو از اینجا ببرین! 395 00:27:53,017 --> 00:27:55,150 ‫نه‌خیر، من همین‌جا می‌مونم. ‫شاید به کمکمون نیاز پیدا کنن. 396 00:27:55,193 --> 00:27:57,543 ‫به گروه پایونیر حمله کردن. ‫پشتیبانی هوایی نداریم. 397 00:27:57,587 --> 00:27:59,328 ‫- پس برین مبارزه کنین دیگه! ‫- چشم خانم! 398 00:28:10,731 --> 00:28:12,167 ‫پناه بگیرین! 399 00:28:13,603 --> 00:28:15,561 ‫گروهبان! ‫زود باش پشتیبانی هوایی رو ردیف کن! 400 00:28:15,605 --> 00:28:16,828 ‫چشم قربان! 401 00:28:25,615 --> 00:28:29,038 ‫نه! نه! 402 00:28:29,101 --> 00:28:30,446 ‫نه، نه، نه، نه، نه! 403 00:28:35,625 --> 00:28:37,496 ‫- پایونیر داره از دست می‌ره! ‫- خاک بر سرم! 404 00:28:41,239 --> 00:28:44,369 ‫جیکوب. پایونیر از دست رفت، ‫جرثیقلمون هم نابود شده. 405 00:28:44,392 --> 00:28:47,376 ‫سفینه‌هامون تو اون ژرف‌دره جا نمی‌شن ‫که بخوایم اون شیء رو خارج کنیم. 406 00:28:47,419 --> 00:28:49,247 ‫خودتون مجبورین بیارینش اینجا. 407 00:28:50,596 --> 00:28:52,729 ‫سفینه میراندا از همه بهتون نزدیک‌تره. 408 00:28:52,773 --> 00:28:54,426 ‫دریافت شد! 409 00:28:54,470 --> 00:28:56,324 ‫چیف، دستور دادن اون شیء رو... 410 00:28:56,367 --> 00:28:57,603 ‫به سفینه دکتر کیز برسونین. 411 00:28:57,647 --> 00:29:00,389 ‫تکون بخورین، تکون بخورین! ‫بریم! 412 00:29:03,348 --> 00:29:04,654 ‫چیف! 413 00:29:04,697 --> 00:29:06,482 ‫کل غیررزمنده‌ها رو ببرین تو غاره! 414 00:29:06,525 --> 00:29:07,700 ‫چشم قربان! 415 00:29:07,744 --> 00:29:10,914 ‫سریعا تلفاتمون رو به غار منتقل کنین! 416 00:29:10,957 --> 00:29:12,618 ‫اون شیء باید دست خودم بمونه! 417 00:29:12,662 --> 00:29:14,707 ‫نه! اون شیء باید دست خودم بمونه! 418 00:29:19,147 --> 00:29:22,346 ‫چیف! اگه بخوای خودت رو ‫به پشت اون تپه برسونی، 419 00:29:22,380 --> 00:29:23,804 ‫باید حداقل نیم کیلومتر مستقیم بری. 420 00:29:23,847 --> 00:29:25,544 ‫در اون صورت یه راست می‌ری تو دل دشمن. 421 00:29:25,588 --> 00:29:28,504 ‫مفهومه. ‫ریز، ونک، با من بیاین جلو. 422 00:29:28,547 --> 00:29:30,114 ‫- چیف! ‫- کای... 423 00:29:30,158 --> 00:29:31,507 ‫تو پیش تفنگدارها بمون ‫و هوامون رو داشته باش. 424 00:29:31,550 --> 00:29:32,682 ‫چشم چیف. 425 00:29:37,556 --> 00:29:38,775 ‫با فرمان من حرکت کنیم! 426 00:29:43,171 --> 00:29:45,390 ‫باز هم بنشی اعزام کردن! 427 00:29:45,434 --> 00:29:47,218 ‫دریافت شد. 428 00:29:47,262 --> 00:29:49,655 ‫دریچه محفظه‌هاشون رو باز کردن. ‫پیاده‌نظامشون رو اعزام کردن. 429 00:29:58,708 --> 00:30:00,536 ‫دو... نه، سه جوخه نیروی کاوننت... 430 00:30:00,579 --> 00:30:02,581 ‫مسیر فرارمون رو سد کردن. 431 00:30:02,625 --> 00:30:05,410 ‫یه شغال تو موقعیت ساعت دو مستقر شده. ‫دوتاشون دارن به سمت راست حمله می‌کنن. 432 00:30:08,761 --> 00:30:10,328 ‫سلاح دومت رو بردار. 433 00:30:10,372 --> 00:30:13,177 ‫خودم این بازی رو بلدم کورتانا. 434 00:30:13,211 --> 00:30:14,767 ‫ریز، ونک، خطوطشون رو بپاشونین. 435 00:30:14,811 --> 00:30:16,813 ‫دریافت شد. 436 00:30:27,563 --> 00:30:29,565 ‫می‌شه من برونم؟ 437 00:30:32,916 --> 00:30:34,439 ‫اسپارتان‌ها، سوار شین. 438 00:30:34,483 --> 00:30:36,615 ‫داریم می‌دویم سمتت چیف. 439 00:30:36,659 --> 00:30:37,660 ‫دارم میام. 440 00:30:43,144 --> 00:30:46,060 ‫سروان، دارم می‌رم بالای تپه ‫که به محل فرودشون برسم. 441 00:30:54,537 --> 00:30:56,070 ‫یالا، کمکم کن دیگه سرباز! 442 00:31:05,906 --> 00:31:07,820 ‫میراندا! 443 00:31:10,649 --> 00:31:12,086 ‫توجه کنین! ‫سفینه اعزامشون اومده! 444 00:31:21,660 --> 00:31:23,619 ‫تفنگدارها، پشت سرم مستقر بشین! 445 00:31:33,281 --> 00:31:35,109 ‫- ریز! ‫- دارم ردیفش می‌کنم! 446 00:31:44,945 --> 00:31:46,381 ‫دریچه سفینه رو باز کنین. 447 00:31:48,600 --> 00:31:52,256 ‫جان، باید سریعا اون شیء رو بهم برسونی. 448 00:31:52,300 --> 00:31:53,431 ‫دریافت شد. 449 00:31:55,694 --> 00:31:56,826 ‫میراندا! 450 00:32:04,921 --> 00:32:07,750 ‫بلند شو. بلند شو! 451 00:32:41,739 --> 00:32:43,555 ‫کای مجروح شده. ‫بشین پشت فرمون. 452 00:32:43,578 --> 00:32:44,743 ‫چیف، چنین کاری نکن. 453 00:32:44,787 --> 00:32:46,198 ‫باید از اون شیء محافظت کنی. 454 00:32:46,271 --> 00:32:48,312 ‫ونک، برو سمت لبه. 455 00:32:48,356 --> 00:32:50,184 ‫سه به‌علاوه چهار! 456 00:32:50,227 --> 00:32:53,297 ‫بس کن دیگه! 457 00:32:53,371 --> 00:32:55,276 ‫جان! ‫مأموریتت رو پیش ببر! 458 00:32:55,319 --> 00:32:56,320 ‫نباید بذارم بمیره. 459 00:34:12,527 --> 00:34:14,398 ‫هه! 460 00:34:42,861 --> 00:34:44,298 ‫طاقت بیار کای. 461 00:35:00,662 --> 00:35:01,793 ‫چیف! 462 00:35:01,837 --> 00:35:03,926 ‫بس کن چیف، بس کن. 463 00:35:12,415 --> 00:35:15,467 ‫چیف، اون شیء رها شده. 464 00:35:15,481 --> 00:35:17,505 ‫سفینه اسپیریت کاوننت اعزام شد! 465 00:35:41,877 --> 00:35:44,619 ‫کورتانا... سلاح لازم دارم. 466 00:35:44,662 --> 00:35:46,067 ‫گمون نکنم به کارت بیاد. 467 00:36:16,550 --> 00:36:18,150 ‫کاری کنین خوب جلوه کنه. 468 00:36:18,550 --> 00:36:20,200 ‫به روی چشم ای متبرک. 469 00:36:33,145 --> 00:36:36,192 ‫- کای. ‫- کای. 470 00:36:36,236 --> 00:36:38,586 ‫صدام رو داری؟ 471 00:36:38,629 --> 00:36:40,196 ‫کای، صدام رو می‌شنوی؟ 472 00:36:45,854 --> 00:36:48,726 ‫چیف، حضور انسانی رو شناسایی می‌کنم. 473 00:36:50,000 --> 00:37:00,000 ‫مترجمین: «صادق هاشمی و کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 474 00:37:00,200 --> 00:37:07,200 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 475 00:37:07,400 --> 00:37:14,400 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@