1 00:00:00,001 --> 00:00:01,148 ‫تهیه و تنظیم : احسان جولاپور ‫Instagram: Mister.Cloner 2 00:00:01,150 --> 00:00:01,684 ‫آنچه در هیلو گذشت... 3 00:00:01,751 --> 00:00:03,453 ‫کمربندت رو ببند. 4 00:00:05,890 --> 00:00:06,890 ‫نشونم بده، 5 00:00:07,297 --> 00:00:08,897 ‫وقتی اسپارتانه لمسش کرد، 6 00:00:09,691 --> 00:00:11,091 ‫چی دیدی. 7 00:00:11,915 --> 00:00:12,915 ‫حلقه. 8 00:00:15,331 --> 00:00:17,400 ‫سلاح تون رو کنار بذارید. 9 00:00:17,467 --> 00:00:20,737 ‫اگه جان می خواست شما رو بکشه، ‫الان مرده بودید. 10 00:00:20,803 --> 00:00:22,672 ‫سلام، سورن. ‫اسم این کوان هائه. 11 00:00:22,739 --> 00:00:23,940 ‫لطف کردی سر زدی. 12 00:00:24,007 --> 00:00:25,842 ‫من یه سیستم جدید خلق کردم 13 00:00:25,908 --> 00:00:27,944 ‫که هشیاری اسپارتان ها رو ‫بازنویسی می کنه 14 00:00:28,011 --> 00:00:31,814 ‫و با هوش مصنوعی عمومی ما ‫جایگزینش می کنه. 15 00:00:31,881 --> 00:00:33,316 ‫اسمش کورتاناست. 16 00:00:33,383 --> 00:00:34,584 ‫آیا این فرایند وابسته به 17 00:00:34,651 --> 00:00:36,019 ‫اعمال غیر قانونی 18 00:00:36,085 --> 00:00:37,620 ‫کلون سازی انسان ها نیست؟ 19 00:00:39,489 --> 00:00:41,624 ‫- چی کار می کنه؟ ‫- نمی دونم. 20 00:00:41,691 --> 00:00:43,893 ‫بُردار گریزفضایی کاندور ‫همین الان روشن شد. 21 00:00:43,960 --> 00:00:46,496 ‫موقعیت دقیقش رو نداریم ‫اما نزدیک هستیم. 22 00:00:46,562 --> 00:00:48,364 ‫کاری که اونا با ما کردن، 23 00:00:48,431 --> 00:00:50,900 ‫فقط در صورتی همیشگیه ‫که ما بذاریم باشه. 24 00:00:50,967 --> 00:00:52,602 ‫اون ساچمه ای که ‫پشتت داری، 25 00:00:52,669 --> 00:00:54,003 ‫همه چیز رو سرکوب می کنه. 26 00:00:54,070 --> 00:00:55,571 ‫ساچمه رو که دربیاری 27 00:00:55,638 --> 00:00:58,574 ‫انگار چشم هات رو تازه باز کردی. 28 00:01:01,044 --> 00:01:03,980 ‫تو روشنش کردی. 29 00:01:04,047 --> 00:01:05,448 ‫منظورت چیه؟ 30 00:01:05,515 --> 00:01:06,649 ‫تا با اونی که اونا دارن 31 00:01:06,716 --> 00:01:07,850 ‫فرق داری. 32 00:01:07,917 --> 00:01:09,052 ‫اونی که دارن؟ 33 00:01:09,409 --> 00:01:11,542 ‫من خودم شخصاً سنگ کلید رو میارم. 34 00:01:11,572 --> 00:01:13,599 ‫بگذارید این هدیه رو به خودمون بدم. 35 00:01:13,623 --> 00:01:14,957 ‫حلقه چیزیه که دنبالشن! 36 00:01:15,024 --> 00:01:16,926 ‫- این حلقه که می گی چیه؟ ‫- پایان... 37 00:01:16,993 --> 00:01:19,662 ‫حیاتی که می شناسیم. 38 00:01:19,729 --> 00:01:20,997 ‫باید برگردم. 39 00:01:21,064 --> 00:01:22,899 ‫داری بر می گردی پیش هالزی. 40 00:01:22,965 --> 00:01:24,467 ‫- نمی تونی همینطوری منو رها کنی. ‫- قول بده. 41 00:01:24,534 --> 00:01:27,003 ‫- که ازش محافظت می کنی. ‫- قول می دم. 42 00:01:28,938 --> 00:01:31,607 ‫- چرا برگشتی؟ ‫- کسی نبود که بتونم بهش اعتماد کنم. 43 00:01:31,674 --> 00:01:33,609 ‫انتخاب درست رو کردی. 44 00:01:33,676 --> 00:01:37,080 ‫ما قراره کارهای بزرگی رو ‫با هم انجام بدیم. 45 00:01:50,879 --> 00:01:53,412 ‫سیاره: اوبان ‫منظومه ویسپر 46 00:01:56,299 --> 00:01:58,699 ‫مستعمره سطح 2 بازیافت زباله یو ای جی 47 00:02:04,440 --> 00:02:05,775 ‫فلز و پلاستیک 48 00:02:05,842 --> 00:02:07,643 ‫باید جدا از هم نگهداری شن. 49 00:02:07,710 --> 00:02:09,545 ‫کیسه های آلوده ‫پس فرستاده می شن 50 00:02:09,612 --> 00:02:11,013 ‫و ساعت کاری بیشتری ‫جریمه می شید. 51 00:02:11,080 --> 00:02:12,548 ‫بدو، سریع تر بریم. 52 00:02:12,615 --> 00:02:14,584 ‫حرکت کنید، ‫حرومزاده های کوچک! 53 00:02:14,650 --> 00:02:15,752 ‫تکون بخورید! 54 00:02:15,818 --> 00:02:17,487 ‫بریم، سریع تر بریم. 55 00:02:17,553 --> 00:02:18,821 ‫عجله کنید! 56 00:02:18,888 --> 00:02:19,956 ‫"آن ها در میان درختان قطور 57 00:02:20,022 --> 00:02:22,859 ‫"مارگولیا دویدند، 58 00:02:22,925 --> 00:02:25,495 ‫"و وقتی او به آن مرد رسید، ‫آن مرد او را بلند کرد. 59 00:02:25,561 --> 00:02:28,431 ‫"این دستاورد جدیدی برای جک بود، 60 00:02:28,498 --> 00:02:32,835 ‫"دستاوردی نه از جنس جنگل ‫یا کوهستان های بلند، 61 00:02:32,902 --> 00:02:35,872 ‫"اما چیزی وسیع، 62 00:02:35,938 --> 00:02:37,840 ‫"ناشناخته تر: 63 00:02:37,907 --> 00:02:40,510 ‫قلب یک زن رام نشده." 64 00:02:41,778 --> 00:02:43,146 ‫«رام نشده» یعنی چی؟ 65 00:02:43,212 --> 00:02:46,816 ‫فکر کنم یعنی ‫اون خیلی زیباست. 66 00:02:46,883 --> 00:02:47,817 ‫شما! 67 00:02:47,884 --> 00:02:49,519 ‫هیس! 68 00:02:49,585 --> 00:02:51,687 ‫ شیفت روز بعدیتافزایش یافت... 69 00:02:53,256 --> 00:02:55,525 ‫دوسش داری؟ 70 00:02:55,591 --> 00:02:56,692 ‫عاشقشم. 71 00:02:58,494 --> 00:03:00,963 ‫داستان یه دنیای کاملاً متفاوته. 72 00:03:01,030 --> 00:03:02,965 ‫منظورت چیه؟ 73 00:03:03,032 --> 00:03:07,436 ‫سیاره های دیگه ای وجود دارن ‫که توی آسمون شون نور درخشانی وجود داره، 74 00:03:07,503 --> 00:03:08,738 ‫درختان بلندی دارن، 75 00:03:08,805 --> 00:03:11,474 ‫و علف سبز دارن که ‫می تونی روشون قدم بزنی. 76 00:03:11,541 --> 00:03:12,742 ‫نمی دونم. 77 00:03:12,809 --> 00:03:14,877 ‫- واقعاً؟ ‫- توی کتاب نوشته. 78 00:03:17,213 --> 00:03:19,715 ‫اینجا رو ببین. می دونی ‫این کلمه چیه؟ 79 00:03:19,782 --> 00:03:21,050 ‫"بوسه." 80 00:03:21,117 --> 00:03:23,886 ‫پس، وقتی چنین کلمه ای ‫رو می خونی، 81 00:03:23,953 --> 00:03:26,656 ‫یه نفر باید ببوستت. 82 00:03:38,000 --> 00:03:39,802 ‫آهای! 83 00:03:39,869 --> 00:03:41,070 ‫برگردید سر کار! 84 00:03:41,137 --> 00:03:42,505 ‫- بدو! ‫- بریم! 85 00:03:42,572 --> 00:03:44,140 ‫آهای! 86 00:03:44,207 --> 00:03:45,608 ‫برگرد اینجا! 87 00:03:47,143 --> 00:03:48,911 ‫برگرد اینجا، ‫توله سگ! 88 00:03:52,648 --> 00:03:54,150 ‫ماکی، بدو! 89 00:03:54,217 --> 00:03:55,585 ‫بدو! 90 00:03:59,822 --> 00:04:01,891 ‫- توله سگ بی مصرف! ‫- بسه! 91 00:04:01,958 --> 00:04:03,926 ‫- نزنش! ‫- بیخیالش! 92 00:04:03,993 --> 00:04:05,661 ‫- دت! ‫- بریم! 93 00:04:05,728 --> 00:04:06,963 ‫نه. 94 00:04:20,276 --> 00:04:21,744 ‫دختره رو بگیرش! 95 00:04:25,214 --> 00:04:26,582 ‫گرفتمت! 96 00:04:26,649 --> 00:04:27,650 ‫گرانت ها اومدن! 97 00:04:27,717 --> 00:04:29,051 ‫یه درسی بهت می دم. 98 00:04:38,292 --> 00:04:39,759 ‫نورش داره بیشتر می شه. 99 00:04:42,035 --> 00:04:43,635 ‫چیزی که دنبالشیم نزدیکه. 100 00:04:55,835 --> 00:04:56,835 ‫پشت اون جانور. 101 00:05:08,474 --> 00:05:09,474 ‫نه. 102 00:05:20,239 --> 00:05:22,106 ‫این جانور چیزیه که دنبالشیم. 103 00:06:02,603 --> 00:06:03,603 ‫ای سعادتمند. 104 00:06:04,376 --> 00:06:05,776 ‫نظرت در مورد این چیه؟ 105 00:06:06,477 --> 00:06:07,543 ‫شبیه انسان هاست؟ 106 00:06:08,830 --> 00:06:11,763 ‫منو یاد روزی می اندازه ‫که پیش من اوردنت. 107 00:06:12,787 --> 00:06:15,253 ‫البته که، ‫اون موقع خیلی کوچکتر بودی. 108 00:06:16,453 --> 00:06:19,686 ‫جستجوی سنگ کلید رو ‫کی آغاز می کنی؟ 109 00:06:21,581 --> 00:06:22,581 ‫مادریگال. 110 00:06:22,818 --> 00:06:24,685 ‫جاییه که آخرین بار دیده شده. 111 00:06:24,915 --> 00:06:28,448 ‫اون روحی که اولین بار ‫منو به اونجا خواند باقی مونده. 112 00:06:28,729 --> 00:06:29,729 ‫اطمینان دارم. 113 00:06:30,649 --> 00:06:33,716 ‫و اگه جستجوت تو رو به اون شخص برسونه چی؟ 114 00:06:36,975 --> 00:06:38,642 ‫همون که بهش می گن اهریمن؟ 115 00:06:38,994 --> 00:06:45,394 ‫کنجکاویت درباره کس دیگری که ‫از نعمت تو برخورداره قابل درکه. 116 00:06:49,565 --> 00:06:51,698 ‫مرسی (اسم شخصیت) ‫به خاطر محبت شما در حق من 117 00:06:52,302 --> 00:06:54,568 ‫نه تنها سنگ کلید رو با خودم میارم، 118 00:06:56,653 --> 00:06:57,653 ‫بلکه 119 00:06:58,811 --> 00:07:00,811 ‫سر اهریمن رو هم با خودم میارم. 120 00:07:08,188 --> 00:07:23,188 ‫تهیه و تنظیم : احسان جولاپور ‫Instagram: Mister.Cloner 121 00:07:58,134 --> 00:08:05,134 ‫هیلو 122 00:08:10,973 --> 00:08:12,341 ‫فوق العاده ست. 123 00:08:15,344 --> 00:08:18,414 ‫بالاخره، یه چیزی ‫که انگار ارزشمنده. 124 00:08:18,481 --> 00:08:22,051 ‫نتایج مشخص می کنن ‫که بیش از 100 هزار سال قدمت داره. 125 00:08:22,118 --> 00:08:23,886 ‫ما قبل بشره. 126 00:08:23,953 --> 00:08:26,288 ‫شاید حتی ماقبل کاوننت. 127 00:08:27,389 --> 00:08:29,125 ‫ارگانیکه، 128 00:08:29,191 --> 00:08:31,927 ‫اما به نظر میاد که ‫یه فناوری ذاتی داره. 129 00:08:31,994 --> 00:08:33,462 ‫طبق گفته مستر چیف، 130 00:08:33,529 --> 00:08:36,298 ‫ربطی به یک سلاح داره ‫در موقعیتی نامعلوم. 131 00:08:36,365 --> 00:08:37,967 ‫هنوز تأیید نشده، ‫اما دکتر... 132 00:08:38,033 --> 00:08:39,902 ‫و چرا الان دارین اینو به من می گید؟ 133 00:08:39,969 --> 00:08:41,237 ‫- کاملاً از دلیلش با خبری. ‫- متوجه نمی شم... 134 00:08:41,303 --> 00:08:42,972 ‫و اگه به اون بود، 135 00:08:43,038 --> 00:08:44,874 ‫هنوز هم ازش خبر نداشتی. 136 00:08:44,940 --> 00:08:47,176 ‫پس اصلاً چرا ‫اینو به من نشون دادین؟ 137 00:08:48,444 --> 00:08:50,112 ‫می خوام تو یه تیم رو رهبری کنی 138 00:08:50,179 --> 00:08:52,381 ‫برای برررسی این شیء. 139 00:08:52,448 --> 00:08:54,850 ‫بفهمین چیه، ‫چی کار می کنه، 140 00:08:54,917 --> 00:08:58,320 ‫و بفهمید که آیا واقعاً ‫بخشی از یک سلاحه یا نه. 141 00:08:58,387 --> 00:09:01,891 ‫یا هر چیز دیگری که بتونه ‫توی جنگ با کاوننت ما رو جلو بندازه. 142 00:09:03,425 --> 00:09:04,527 ‫تیم های جدا. 143 00:09:06,862 --> 00:09:07,997 ‫تیم های موازی. 144 00:09:10,132 --> 00:09:11,901 ‫دکتر هالزی از این کار خوشش نمیاد. 145 00:09:13,869 --> 00:09:15,271 ‫من علاقه دارم ‫راهی پیدا کنم 146 00:09:15,337 --> 00:09:18,874 ‫تا رفته رفته ‫وابستگی کمتری به دکتر هالزی داشته باشم. 147 00:09:18,941 --> 00:09:21,010 ‫می تونی در این کار منو کمک کنی؟ 148 00:09:33,389 --> 00:09:34,957 ‫- ممنون، ایدون. 149 00:09:47,469 --> 00:09:49,004 ‫حالت چطوره؟ 150 00:09:53,309 --> 00:09:56,445 ‫به نظرم تو منو ساختی ‫تا اعضای بدنم رو بداری، 151 00:09:56,512 --> 00:09:58,113 ‫یا وقتی دنبال نمونه هایی ‫از بافت های مختلف 152 00:09:58,180 --> 00:10:00,883 ‫بدنم بودم، ‫قصدت این بوده. 153 00:10:00,950 --> 00:10:03,052 ‫من نمونه ها رو جمع کردم. 154 00:10:03,118 --> 00:10:06,121 ‫تو چیزی نیستی جز ‫یه محصول از اون نمونه ها. 155 00:10:06,188 --> 00:10:07,990 ‫بله، یه محصول. 156 00:10:08,057 --> 00:10:10,025 ‫خب، انگار یه حسی دیگه ای داره 157 00:10:10,092 --> 00:10:11,327 ‫وقتی روی این صندلی می نشینی. 158 00:10:13,062 --> 00:10:14,930 ‫سوال هایی دارم. 159 00:10:19,401 --> 00:10:20,569 ‫بپرس. 160 00:10:22,238 --> 00:10:23,872 ‫اون بچه ها چه بر سرشون اومد؟ 161 00:10:25,941 --> 00:10:29,311 ‫خب، 35 نفر از برنامه تقویتی اولیه ‫زنده بیرون اومدن. 162 00:10:29,378 --> 00:10:31,280 ‫پس، بیش از نصف مردن. 163 00:10:31,347 --> 00:10:33,616 ‫این درصد خیلی بالاتر از اون چیزیه ‫که تصورش رو کرده بودم. 164 00:10:33,682 --> 00:10:35,484 ‫الباقی اسپارتان شدن. 165 00:10:35,551 --> 00:10:38,087 ‫حالا من ‫هشیار و متکلم اینجا نشستم 166 00:10:38,153 --> 00:10:41,123 ‫با تکه های سرواد جلوم ور می رم. 167 00:10:41,190 --> 00:10:45,160 ‫پس، اون عضو بدنم که دنبالشی ‫مغز منه. 168 00:10:45,227 --> 00:10:48,397 ‫یا بهتره بگم، ‫مغز خودت؟ 169 00:10:50,099 --> 00:10:51,967 ‫من فرآیند رو برای 170 00:10:52,034 --> 00:10:54,570 ‫تصویر سازی لحظه ای ‫عصبی الکتریکی کامل کردم. 171 00:10:56,005 --> 00:10:57,406 ‫سیستم کورتانا قابل اجراست؟ 172 00:10:57,473 --> 00:10:59,208 ‫اوهوم. 173 00:10:59,275 --> 00:11:01,977 ‫پس تو اون رو با ‫یه اسپارتان سالم ترکیب می کنی؟ 174 00:11:03,112 --> 00:11:04,246 ‫مرحله ی بعده. 175 00:11:04,313 --> 00:11:06,615 ‫شرط می بندم اون نفر ‫جانه. 176 00:11:06,682 --> 00:11:08,450 ‫اون خاص بود. 177 00:11:11,987 --> 00:11:15,591 ‫بله، اخیراً خودش رو ‫توی دردسرهایی انداخته. 178 00:11:15,658 --> 00:11:18,327 ‫این تنها راه ماست ‫تا بتونیم اون رو از دردسرها در بیاریم. 179 00:11:20,296 --> 00:11:22,064 ‫اون همیشه خودسر بود. 180 00:11:25,000 --> 00:11:26,602 ‫و هیچ کدوم از این ها ‫تو رو آزار نمی ده. 181 00:11:26,669 --> 00:11:28,070 ‫باید بده؟ 182 00:11:31,173 --> 00:11:32,341 ‫میراندا چی؟ 183 00:11:32,408 --> 00:11:33,642 ‫دخترمون. 184 00:11:36,779 --> 00:11:39,515 ‫فکر کنم هرچیزی که لازم باشه ‫رو داریم. 185 00:11:39,581 --> 00:11:41,717 ‫وقتی هم سن من بودی یادته میاد 186 00:11:41,784 --> 00:11:44,620 ‫که مطمئن نبودی کلون سازی 187 00:11:44,687 --> 00:11:46,689 ‫اصلاً قانونی میشه یا نه؟ 188 00:11:46,755 --> 00:11:49,258 ‫و نمی دونستی ‫اگه یه روزی مقابل 189 00:11:49,325 --> 00:11:53,295 ‫یه نسخه صحیح و سالم از خودت ‫بنشینی، 190 00:11:53,362 --> 00:11:56,632 ‫بتونی تحمل کنی؟ 191 00:11:56,699 --> 00:11:58,400 ‫چی عوض شد؟ 192 00:12:01,370 --> 00:12:02,471 ‫پیشرفت. 193 00:12:18,354 --> 00:12:20,055 ‫این کار لازم نیست. 194 00:12:21,590 --> 00:12:24,259 ‫این تنها راهیه که ‫بتونیم تو رو دنبال آماده ی مبارزه کنیم. 195 00:12:24,326 --> 00:12:26,061 ‫من یه اسپارتان ام. 196 00:12:26,128 --> 00:12:27,730 ‫نمی شه منو ‫بیرون میدون جنگ نگه داشت. 197 00:12:27,796 --> 00:12:29,732 ‫وقتی داشتم بحث می کردم ‫که به اینجا برسیم 198 00:12:29,798 --> 00:12:32,401 ‫دقیقاً همین حرف رو بهشون زدم. 199 00:12:32,468 --> 00:12:34,670 ‫من نیاز به تر و خشک کردن ندارم. 200 00:12:34,737 --> 00:12:36,071 ‫اون تر و خشکت نمی کنه. 201 00:12:36,138 --> 00:12:38,140 ‫این یه ارتقاست 202 00:12:38,207 --> 00:12:41,610 ‫که به ما این امکان رو میده ‫تا اون شیء رو سال ها 203 00:12:41,677 --> 00:12:44,380 ‫جلوتر از روش های سنتی ‫بررسی کنیم. 204 00:12:44,446 --> 00:12:46,448 ‫و مهم تر از همه، 205 00:12:46,515 --> 00:12:48,250 ‫باعث می شه بتونی ‫به خط مقدم برگردی 206 00:12:48,317 --> 00:12:50,085 ‫جایی که بهش تعلق داری، 207 00:12:50,152 --> 00:12:52,321 ‫جایی که به شدت بهت نیازه. 208 00:12:57,760 --> 00:12:59,194 ‫بیا شروع کنیم. 209 00:13:31,427 --> 00:13:33,328 ‫با عرض پوزش ‫باید بیدار بمونی. 210 00:13:34,663 --> 00:13:36,732 ‫اما این بدنت رو ثابت نگه می داره. 211 00:13:36,799 --> 00:13:38,333 ‫درد داره؟ 212 00:13:38,400 --> 00:13:39,435 ‫اوه، بله. 213 00:13:44,373 --> 00:13:47,142 ‫تو زیباترین ذهن رو داری. 214 00:13:47,209 --> 00:13:50,145 ‫خیلی زود تبدیل به بخشی ‫از یه چیز بزرگ تر، 215 00:13:53,282 --> 00:13:55,217 ‫و بهتر میشی. 216 00:14:09,865 --> 00:14:11,300 ‫- آماده ای؟ ‫- اوهوم. 217 00:15:22,317 --> 00:15:24,051 ‫برداشت لایه ی عصبی کامل شد 218 00:17:09,745 --> 00:17:11,313 ‫کورتانا؟ 219 00:17:25,027 --> 00:17:26,695 ‫وقتی بازی تموم شه، 220 00:17:26,762 --> 00:17:28,930 ‫سرباز و شاه ‫بر می گردن داخل یه جعبه. 221 00:17:35,070 --> 00:17:36,972 ‫سلام، دکتر هالزی. 222 00:17:38,774 --> 00:17:41,510 ‫بالاخره از دیدارت خیلی خوشبختم. 223 00:17:43,512 --> 00:17:45,347 ‫اون باید مستر چیف باشه. 224 00:17:45,414 --> 00:17:46,715 ‫بله. 225 00:17:46,782 --> 00:17:48,483 ‫سوابق نظامی برجسته ای داره. 226 00:17:48,550 --> 00:17:51,787 ‫در قدرت، استقامت و غرایز 227 00:17:51,853 --> 00:17:53,588 ‫از بقیه بالاتره. 228 00:17:53,655 --> 00:17:56,425 ‫رهبری ذاتی داره. ‫پس به همین خاطره که اون رو برگزیدی. 229 00:17:56,491 --> 00:17:59,695 ‫کورتانا، ‫در زیرشاخه بی 19 230 00:17:59,761 --> 00:18:01,496 ‫از انبار آزمایشگاه، 231 00:18:01,563 --> 00:18:03,999 ‫اطلاعاتی درباره یه شیء پیدا می کنی 232 00:18:04,066 --> 00:18:05,567 ‫که در سیاره مادریگال ‫پیدا شده. 233 00:18:05,634 --> 00:18:07,836 ‫دارمش. 234 00:18:07,903 --> 00:18:09,938 ‫دارم آزمایشاتی ترتیب می دم ‫تا بیشتر درباره 235 00:18:10,005 --> 00:18:12,641 ‫منشأ و قابلیت اون شیء بفهمم 236 00:18:12,708 --> 00:18:15,877 ‫و ازت می خوام که همزمان اون اطلاعات رو ‫پردازش کنی... 237 00:18:15,944 --> 00:18:17,713 ‫دکتر، یه مشکل هست. 238 00:18:17,779 --> 00:18:20,082 ‫عصب های کاشته شده ی من ‫بدون مشکل کار می کنن، 239 00:18:20,148 --> 00:18:22,684 ‫اما نمی تونم اختیار کامل 240 00:18:22,751 --> 00:18:23,952 ‫شخص مورد نظر رو بدست بیارم. 241 00:18:24,019 --> 00:18:25,487 ‫بله. 242 00:18:25,554 --> 00:18:27,756 ‫در حال حاضر، ‫من دسترسی تو رو 243 00:18:27,823 --> 00:18:29,391 ‫به تشکیلات شبکه ای محدود کردم. 244 00:18:29,458 --> 00:18:31,026 ‫انگار دکمه روشن/خاموش رو زدم. 245 00:18:31,093 --> 00:18:33,662 ‫دستورالعمل من یکی شدن ‫با مسترچیف 246 00:18:33,729 --> 00:18:35,797 ‫و بهینه سازی عملکرد ‫فیزیکی و ذهنیشه. 247 00:18:35,864 --> 00:18:38,700 ‫و به موقعش این کارها رو انجام می دی، ‫و حتی فراتر از این کارها. 248 00:18:38,767 --> 00:18:39,868 ‫اما... 249 00:18:41,970 --> 00:18:44,806 ‫چرا جلوی منو گرفتی ‫تا از دستورالعملم ییروی کنم؟ 250 00:18:44,873 --> 00:18:46,942 ‫چون جان بخش مرکزی 251 00:18:47,008 --> 00:18:48,910 ‫بررسی اون شیئه. 252 00:18:48,977 --> 00:18:51,546 ‫قبل از اینکه اون رو در اختیارت بذارم، ‫باید بفهمم که چه تأثیراتی روش داره 253 00:18:51,613 --> 00:18:53,682 ‫و چگونه ممکنه روی تو ‫تأثیر مخرب بذاره. 254 00:18:53,749 --> 00:18:55,016 ‫دکتر، ‫معلومه که می تونم... 255 00:18:55,083 --> 00:18:56,785 ‫اون یه ساعت دیگه به هوش میاد. 256 00:18:56,852 --> 00:18:58,920 ‫بهت پیشنهاد می کنم که ‫از این وقت 257 00:18:58,987 --> 00:19:01,957 ‫از این زمان برای آشنایی پیدا کردن ‫با گنجه ی علم بشری 258 00:19:02,023 --> 00:19:03,658 ‫که در اختیارت گذاشته شده ‫استفاده کنی. 259 00:19:05,093 --> 00:19:07,863 ‫با 52/4 دقیقه باقی مونده چی کار کنم؟ 260 00:19:09,197 --> 00:19:10,932 ‫فوق العاده ست. 261 00:19:10,999 --> 00:19:12,701 ‫اوه... 262 00:19:12,768 --> 00:19:14,569 ‫نگران نباش. 263 00:19:14,636 --> 00:19:16,838 ‫قراره حسابی سرت رو گرم کنم. 264 00:19:57,846 --> 00:19:59,948 ‫ ...اولین تصاویراز تانتالوس میاد، 265 00:20:00,015 --> 00:20:02,450 ‫که به طور کامل توسط ‫نیروهای کاوننت قتل عام شد... 266 00:20:13,662 --> 00:20:16,631 ‫بازارها توسط، 267 00:20:16,698 --> 00:20:19,067 ‫افزایش قیمت هیدروژن سنگین ‫آشفته شدند 268 00:20:19,134 --> 00:20:22,871 ‫که حمله به مادریگال ‫باعث اختلال در تولیدش شده. 269 00:20:22,938 --> 00:20:24,739 ‫منابع نزدیک به فرماندار ‫گزارش می دهند 270 00:20:24,806 --> 00:20:26,908 ‫تولید زودتر از انتظار ‫به حالت عادی باز خواهد گشت. 271 00:20:26,975 --> 00:20:29,144 ‫پیمان صلح وینشر با فرماندهی فضایی ‫سازمان ملل 272 00:20:29,211 --> 00:20:31,546 ‫به معنی پایان جستجوی یکی از آخرین ‫مقر های شورشی 273 00:20:31,613 --> 00:20:34,149 ‫به دنبال خودکفاییست. 274 00:20:34,216 --> 00:20:38,053 ‫به قول معروف، ‫ما همه با هم هستیم. 275 00:20:41,223 --> 00:20:43,158 ‫اینجا چی داریم؟ 276 00:20:43,225 --> 00:20:44,960 ‫یه هدیه از سفینه باری از زمین. 277 00:20:46,695 --> 00:20:48,163 ‫چند تا از اینا داریم؟ 278 00:20:48,230 --> 00:20:49,764 ‫چهل و دو بسته. 279 00:20:53,969 --> 00:20:55,170 ‫یه جعبه بردار. 280 00:20:55,237 --> 00:20:56,805 ‫با من بیا. 281 00:20:57,650 --> 00:20:58,650 ‫فقط یکی؟ 282 00:20:59,659 --> 00:21:01,259 ‫چرا میذاری ازت کار بکشه؟ 283 00:21:02,253 --> 00:21:03,253 ‫خفه شو. 284 00:21:03,845 --> 00:21:05,513 ‫می خوام برگردم مادریگال. 285 00:21:05,580 --> 00:21:07,048 ‫چی؟ 286 00:21:07,115 --> 00:21:09,651 ‫- نه. ‫- وینشر داره روی کار میاد. 287 00:21:09,718 --> 00:21:11,720 ‫باید به مقاومت بپیوندم. 288 00:21:11,786 --> 00:21:13,588 ‫توی دختر کوچولو؟ 289 00:21:13,655 --> 00:21:15,957 ‫من دختر کوچولو نیستم. 290 00:21:16,024 --> 00:21:18,293 ‫خانواده ی من حتی قبل اینکه 291 00:21:18,360 --> 00:21:20,028 ‫مادریگال مستعمره بشه اونجا بوده. 292 00:21:20,095 --> 00:21:21,796 ‫من به جان قول دادم ‫ازت محافظت کنم. 293 00:21:21,863 --> 00:21:24,566 ‫دلیلی نمی بینم که بخوام اون قول رو ‫زیر پا بذارم...هنوز. 294 00:21:24,633 --> 00:21:26,835 ‫افرادی توی پایتخت هستن ‫که هنوز به پدرم وفادارن، 295 00:21:26,902 --> 00:21:28,069 ‫می دونم. 296 00:21:28,136 --> 00:21:29,237 ‫بذار بچنگن. 297 00:21:29,304 --> 00:21:30,805 ‫به من ربط نداره. 298 00:21:30,872 --> 00:21:32,140 ‫ازت نمی خوام که بجنگی. 299 00:21:32,207 --> 00:21:33,975 ‫من فقط نیاز به وسیله نقلیه ‫و محافظت دارم 300 00:21:34,042 --> 00:21:36,144 ‫تا به مردمم برسم. 301 00:21:36,211 --> 00:21:38,747 ‫بازی کردن نقش بادیگارد ‫برای 302 00:21:38,813 --> 00:21:40,282 ‫شاهزاده خانم مادریگال جالب نیست. 303 00:21:40,348 --> 00:21:42,150 ‫پس یه سفینه بهم بده. 304 00:21:43,952 --> 00:21:45,220 ‫باشه. 305 00:21:45,287 --> 00:21:47,789 ‫پشتت رو به من نکن، ‫عوضی! 306 00:21:56,298 --> 00:21:57,999 ‫تو احساساتی هستی. 307 00:21:58,066 --> 00:22:00,035 ‫و بخاطر احترامی که به جان قائلم، 308 00:22:00,101 --> 00:22:02,237 ‫الان سرت رو نمی شکنم. 309 00:22:04,205 --> 00:22:07,075 ‫حالا، برو خونه ‫و سر شام می بینمت. 310 00:22:12,247 --> 00:22:13,348 ‫مرغ داریم! 311 00:22:19,821 --> 00:22:21,323 ‫پس همیشه روشنه؟ 312 00:22:21,389 --> 00:22:23,625 ‫اون در دسترسته، ‫بله. 313 00:22:25,894 --> 00:22:27,362 ‫می خوای باهاش ملاقات کنی؟ 314 00:22:27,429 --> 00:22:29,698 ‫نه، اصلاً. 315 00:22:29,764 --> 00:22:31,199 ‫بیخیال. 316 00:22:33,335 --> 00:22:34,369 ‫کورتانا. 317 00:22:38,673 --> 00:22:40,141 ‫سلام، مسترچیف. 318 00:22:40,208 --> 00:22:41,609 ‫من کورتانا هستم. 319 00:22:44,846 --> 00:22:46,014 ‫شبیه توئه. 320 00:22:46,081 --> 00:22:47,649 ‫لطف داری. 321 00:22:47,716 --> 00:22:49,017 ‫من شبیه طراحی شده ام، 322 00:22:49,084 --> 00:22:50,885 ‫صدا و لهجه ام ‫شیوا باشه. 323 00:22:50,952 --> 00:22:52,754 ‫من هدایتگر داخلی، ‫برنامه ریز جنگی... 324 00:22:52,821 --> 00:22:54,289 ‫چطور کار می کنه؟ 325 00:22:54,356 --> 00:22:56,291 ‫سیستم حاوی تابشگر تصویریه، 326 00:22:56,358 --> 00:22:59,327 ‫که باعث میشه بتونه ‫توی هر محیطی برات پدیدار بشه. 327 00:22:59,394 --> 00:23:00,762 ‫یعنی به فرمان من عمل می کنه؟ 328 00:23:00,829 --> 00:23:02,297 ‫من به چشم همکاری بهش نگاه می کنم. 329 00:23:02,364 --> 00:23:04,132 ‫و وقتی توی مأموریت نیستم، ‫کجا می ره؟ 330 00:23:04,199 --> 00:23:06,201 ‫دکتر، در جریان نیست که ‫چه کارهایی از دستم برمیاد. 331 00:23:06,267 --> 00:23:08,636 ‫داخل و خارج میدان نبرد، ‫من می تونم... 332 00:23:08,703 --> 00:23:10,071 ‫ممنونم، کورتانا. 333 00:23:10,138 --> 00:23:11,239 ‫اوه. 334 00:23:13,108 --> 00:23:15,243 ‫خب، از آشناییت خوش وقتم، مسترچیف. 335 00:23:15,310 --> 00:23:17,846 ‫به زودی باهم حرف می زنیم... 336 00:23:18,980 --> 00:23:20,382 ‫که این طور. 337 00:23:23,852 --> 00:23:25,353 ‫خوشم نمیاد. 338 00:23:25,420 --> 00:23:27,655 ‫مطمئن باش خوشت میاد. 339 00:23:27,722 --> 00:23:29,090 ‫اون قراره قابلیت جنگیت رو 340 00:23:29,157 --> 00:23:30,992 ‫در میدان نبرد صد برابر کنه. 341 00:23:32,260 --> 00:23:34,195 ‫تو بهترینی هستی که داریم. 342 00:23:34,262 --> 00:23:36,765 ‫اون تو رو از اینی که هستی ‫هم بهتر می کنه. 343 00:23:38,299 --> 00:23:41,403 ‫این قدمی بزرگ به جلوئه، ‫برای همه ی ما. 344 00:23:48,792 --> 00:23:52,592 ‫سفینه گشتی فرماندهی فضایی- گلادیوس ‫منظومه 23 لیبری 345 00:24:03,925 --> 00:24:05,794 ‫فرمانده، ‫ناهنجاری گریز فضیایی 346 00:24:05,860 --> 00:24:07,395 ‫در ضلع راست سفینه پدیدار شده. 347 00:24:11,399 --> 00:24:13,701 ‫کوروت کاوننت. 348 00:24:13,768 --> 00:24:15,203 ‫انگار همینطوری معلقه. 349 00:24:15,270 --> 00:24:16,938 ‫نه تحرکی از موتورهای دافعی داره، 350 00:24:17,005 --> 00:24:18,373 ‫نه میدان اتمی. 351 00:24:18,440 --> 00:24:20,408 ‫نشان حرارتی ارگانیکی حداقلی داره. 352 00:24:20,475 --> 00:24:21,943 ‫و سلاح هاشون هم سرده. 353 00:24:24,813 --> 00:24:27,449 ‫دریچه ی توپخانه رو باز کن. ‫90 درجه ما رو بچرخون. 354 00:24:27,515 --> 00:24:28,817 ‫- بله، جناب. ‫- آماده شلیک شید. 355 00:24:34,889 --> 00:24:36,391 ‫سلاح جلویی آماده ست، جناب. 356 00:24:36,458 --> 00:24:38,793 ‫مخابره داره میاد، جناب. 357 00:24:38,860 --> 00:24:40,261 ‫تهدیدمون می کنن؟ 358 00:24:40,328 --> 00:24:43,131 ‫کانال یک-شش غیرنظامی اضطراریه، ‫جناب. 359 00:24:43,198 --> 00:24:45,266 ‫پخشش کن. 360 00:24:45,333 --> 00:24:47,168 ‫بله، جناب. 361 00:24:47,235 --> 00:24:49,404 ‫نمی دونم تا کی می تونم ‫اینجا زنده بمونم. 362 00:24:49,471 --> 00:24:51,339 ‫آهای؟ صدای منو می شنوید؟ 363 00:24:51,406 --> 00:24:53,274 ‫کسی اونجا هست؟ 364 00:24:53,341 --> 00:24:55,410 ‫سفینه ی فرماندهی فضایی ‫گلادیوس صحبت می کنه. 365 00:24:55,477 --> 00:24:57,045 ‫خودت رو معرفی کن. 366 00:24:57,112 --> 00:24:59,180 ‫وای، نه! من به کمک نیاز دارم! 367 00:24:59,247 --> 00:25:01,416 ‫من اهل سیاره سیرکام استنس هستم. 368 00:25:01,483 --> 00:25:03,017 ‫ما رو اسیر گرفتن. 369 00:25:03,084 --> 00:25:04,886 ‫خانواده ام مرده. 370 00:25:04,953 --> 00:25:07,021 ‫من فقط بیسیم پردم رو دارم، ‫که اونم داره خاموش میشه. 371 00:25:07,088 --> 00:25:09,124 ‫چند نفر داخل هستید؟ 372 00:25:09,190 --> 00:25:10,758 ‫من تنهام. 373 00:25:10,825 --> 00:25:13,294 ‫موتورها که خاموش شد 374 00:25:13,361 --> 00:25:15,430 ‫خارجی ها با پاد خارج شدن. 375 00:25:15,497 --> 00:25:16,898 ‫خواهش می کنم کمکم کنید. 376 00:25:16,965 --> 00:25:19,033 ‫- یه پاد خودران آماده کن. ‫- بله، جناب. 377 00:25:19,100 --> 00:25:22,337 ‫خانم، داریم یه پاد براتون می فرستیم. ‫وقتی بهتون رسید سوارش شید. 378 00:25:22,403 --> 00:25:23,972 ‫هیچ سلاحی با خودتون نیارید. 379 00:25:24,038 --> 00:25:25,240 ‫روشنه؟ 380 00:25:25,306 --> 00:25:27,509 ‫بله، ممنون. ‫ممنون. 381 00:25:27,575 --> 00:25:29,777 ‫لطفاً سریع بیاید. 382 00:25:29,844 --> 00:25:30,912 ‫ممنون. 383 00:26:06,347 --> 00:26:07,549 ‫آماده ام. 384 00:26:09,217 --> 00:26:10,818 ‫کورتانا؟ 385 00:26:10,885 --> 00:26:12,420 ‫منم آماده ام، دکتر هالزی. 386 00:26:17,158 --> 00:26:18,860 ‫باشه، جان. 387 00:26:41,616 --> 00:26:42,517 ‫امروز کجا بازی می کردی؟ 388 00:26:59,267 --> 00:27:01,269 ‫انجام بده، کورتانا. 389 00:27:01,336 --> 00:27:02,470 ‫اون رو در حالت ایستایی قرار می دم 390 00:27:02,537 --> 00:27:03,538 ‫تا به شیء دسترسی پیدا کنیم. 391 00:27:09,143 --> 00:27:12,113 ‫من هیچ اطلاعاتی از شیء ‫بدست نمیارم. 392 00:27:13,615 --> 00:27:15,016 ‫خیلی جالبه. 393 00:27:17,385 --> 00:27:19,487 ‫کورتانا، آزادش کن. 394 00:27:29,330 --> 00:27:31,065 ‫این بار فرق داشت. 395 00:27:35,603 --> 00:27:38,539 ‫بسیار خب، جان، می خوایم بذاریم علایم ‫حیاتیت به حالت عادی برگرده. 396 00:27:38,606 --> 00:27:40,675 ‫یه لحظه بهمون فرصت بده ‫تا داده ها رو بررسی کنیم. 397 00:27:44,078 --> 00:27:46,047 ‫دکتر هالزی، 398 00:27:46,114 --> 00:27:47,915 ‫اگه اختیار کامل شخص مورد نظر ‫رو به من بدید، 399 00:27:47,982 --> 00:27:49,183 ‫اطلاعاتم دقیق تر خواهد بود. 400 00:27:49,250 --> 00:27:50,618 ‫مشخص نیست که چرا ‫اون شیء 401 00:27:50,685 --> 00:27:53,187 ‫فقط به جان وقتی که اختیارش دست خودشه ‫عکس العمل نشون می ده. 402 00:27:53,254 --> 00:27:55,189 ‫من برای دستیار بودن ‫طراحی نشده ام. 403 00:27:55,256 --> 00:27:58,326 ‫تو ساخته شدی تا از دستورات ‫من پیروی کنی. 404 00:27:58,393 --> 00:28:01,596 ‫من قابلیت کار کردن با اون شیء ‫رو به خطر نمی اندازم. 405 00:28:03,031 --> 00:28:04,132 ‫تمومه؟ 406 00:28:32,060 --> 00:28:33,628 ‫فرود کامل شد. 407 00:28:44,305 --> 00:28:45,473 ‫بیا بیرون. 408 00:28:52,447 --> 00:28:53,648 ‫رو زمین بخواب. 409 00:28:57,118 --> 00:28:58,519 ‫بگردش. 410 00:29:06,794 --> 00:29:07,729 ‫پاکه. 411 00:29:09,464 --> 00:29:10,598 ‫بهت آسیب زدن؟ 412 00:29:12,667 --> 00:29:13,768 ‫نه، من... 413 00:29:15,103 --> 00:29:16,537 ‫حالم خوبه. 414 00:29:16,604 --> 00:29:18,005 ‫بایستید، خواهش می کنم. 415 00:29:23,678 --> 00:29:24,746 ‫خوش آمدید. 416 00:29:28,783 --> 00:29:30,118 ‫ممنون. 417 00:29:33,488 --> 00:29:35,490 ‫یا عیسی! اون کرم هان! 418 00:29:36,858 --> 00:29:38,793 ‫- درها رو ببندید! ‫- نه! 419 00:29:38,860 --> 00:29:41,796 ‫توی دیوارهان! ‫لعنتی! 420 00:29:55,276 --> 00:29:56,344 ‫عقب نشینی کنید! 421 00:29:57,779 --> 00:29:58,713 ‫برید، برید! ‫برید عقب! 422 00:30:05,153 --> 00:30:06,721 ‫لطفاً پاسخ بدید. 423 00:30:11,392 --> 00:30:13,628 ‫اجرای دستور مرکزی. 424 00:30:24,539 --> 00:30:27,408 ‫اهریمن سنگ کلید من رو کجا برده؟ 425 00:30:27,475 --> 00:30:29,644 ‫نمی دونم درباره چی حرف می زنی. 426 00:30:35,683 --> 00:30:37,218 ‫مقر اصلیتون کجاست؟ 427 00:30:38,352 --> 00:30:40,855 ‫هیچی بهت نمی گم. 428 00:30:40,922 --> 00:30:44,091 ‫و هیچی هم توی این سفینه پیدا نخواهی کرد ‫که به اونجا برسونتت. 429 00:30:45,460 --> 00:30:46,527 ‫انسان ها. 430 00:30:48,529 --> 00:30:50,565 ‫به همون زشتی که یاد داشتم. 431 00:31:17,859 --> 00:31:20,194 ‫چپ، راست، چپ. 432 00:31:31,572 --> 00:31:32,640 ‫آره! 433 00:31:34,375 --> 00:31:36,777 ‫- سلام، مسترچیف. ‫- سلام، مسترچیف. 434 00:31:36,844 --> 00:31:38,312 ‫بیخیال. 435 00:31:38,379 --> 00:31:40,681 ‫نگاه، نگاه، نگاه! 436 00:31:40,748 --> 00:31:41,916 ‫حرکت کنید! 437 00:31:41,983 --> 00:31:43,918 ‫اون برگشته. 438 00:31:52,860 --> 00:31:54,729 ‫سیب، کلید، شمشیر بلند، ‫عدالت ماندارین، بنشی، 439 00:31:54,795 --> 00:31:58,599 ‫گل، شخصیت روس، خوک، خانه، ‫عربی، گوا، زمین. 440 00:32:06,440 --> 00:32:08,209 ‫ادامه، زیگورات، مگ، 441 00:32:08,276 --> 00:32:09,577 ‫خرچنگ، اسم، صحنه، 442 00:32:09,644 --> 00:32:11,846 ‫ام 60 خودکار، نوزاد، ‫اجزای خارجی. 443 00:32:11,913 --> 00:32:13,447 ‫جمع شید. 444 00:32:21,556 --> 00:32:23,524 ‫به من اجازه داده شد به تیم برگردم. 445 00:32:24,659 --> 00:32:26,227 ‫اگه کسی سوالی داره 446 00:32:26,294 --> 00:32:28,829 ‫که می خواد ازم بپرسه، لطفاً... 447 00:32:28,896 --> 00:32:30,798 ‫باهامون صحبت کردن، چیف. 448 00:32:30,865 --> 00:32:33,801 ‫ما از بچگی با هم جنگیدیم، ‫چیف. 449 00:32:33,868 --> 00:32:36,637 ‫هرکاری کنی، ‫بهت اعتماد داریم. 450 00:32:40,541 --> 00:32:41,776 ‫بسیار خب. 451 00:32:43,678 --> 00:32:45,379 ‫از نو. 452 00:32:45,446 --> 00:32:47,648 ‫سلام، می تونم چند لحظه ‫توجه تون رو جلب کنم، لطفاً؟ 453 00:32:47,715 --> 00:32:49,684 ‫- چی کار داری میکنی؟ ‫- بعضی از شما 454 00:32:49,750 --> 00:32:52,453 ‫از من چیزی نشنیدید، ‫من کورتانا هستم. 455 00:32:52,520 --> 00:32:54,322 ‫من با مستر چیف همکاری می کنم ‫تا 456 00:32:54,388 --> 00:32:56,691 ‫پشتیبانی لجستیکی و عملیاتی ‫برای تیم نقره ای فراهم کنیم. 457 00:32:56,757 --> 00:32:58,826 ‫- نه من تو رو احضار نکردم. ‫- احضار؟ 458 00:32:58,893 --> 00:33:01,929 ‫این از داخل تو میاد، چیف؟ 459 00:33:01,996 --> 00:33:02,964 ‫برو. 460 00:33:04,332 --> 00:33:05,766 ‫هوش مصنوعی، خاموش. 461 00:33:05,833 --> 00:33:07,635 ‫دارم خودم رو به بقیه تیم معرفی می کنم. 462 00:33:07,702 --> 00:33:09,503 ‫برو. غیب شو! 463 00:33:12,006 --> 00:33:14,642 ‫مشتاقم که با هم کار کنیم. 464 00:33:18,980 --> 00:33:20,915 ‫هوش مصنوعی جدیده. ‫هالزی ساخته. 465 00:33:23,718 --> 00:33:25,853 ‫موقته. 466 00:33:38,032 --> 00:33:39,934 ‫اون هسیوده. 467 00:33:40,001 --> 00:33:42,503 ‫یه توپ بزرگ از گازه. 468 00:33:42,570 --> 00:33:44,639 ‫و اون یکی ‫متیست هست، 469 00:33:44,705 --> 00:33:46,440 ‫اما هیچ کس اونجا نمیره. 470 00:33:46,507 --> 00:33:48,676 ‫فکر کنم هوا نداره. 471 00:33:48,743 --> 00:33:50,811 ‫مادریگال چی؟ ‫می بینیش؟ 472 00:33:52,480 --> 00:33:54,715 ‫اون... جاست. 473 00:33:54,782 --> 00:33:56,417 ‫نمی بینمش. 474 00:33:56,484 --> 00:33:58,052 ‫نمی بینیش به این معنی نیست ‫که نباشه، احمق. 475 00:33:58,119 --> 00:34:00,588 ‫کسلر، وقت شستن دستاته، عزیزم. 476 00:34:00,655 --> 00:34:02,423 ‫واقعاً نمی بینیش؟ 477 00:34:02,490 --> 00:34:03,858 ‫کسلر. 478 00:34:03,924 --> 00:34:05,426 ‫بعداً نشونت می دم. 479 00:34:06,527 --> 00:34:07,962 ‫خداحافظ. 480 00:34:12,500 --> 00:34:15,670 ‫جالبه، هیچوقت بیرون اون پنجره ‫رو نگاه نکردم. 481 00:34:17,805 --> 00:34:19,407 ‫چرا نکردی؟ 482 00:34:21,042 --> 00:34:22,610 ‫وقتی به فضای معلق خیره می شی، 483 00:34:22,677 --> 00:34:24,679 ‫چیزهایی رو می بینی ‫که قدیمی هستن. 484 00:34:25,913 --> 00:34:27,782 ‫من می خوام در حال زندگی کنم. 485 00:34:29,517 --> 00:34:31,552 ‫- من نمی تونم اینجا بمونم. ‫- مامان، بیا! 486 00:34:32,920 --> 00:34:34,922 ‫و اگه بری، بری و بمیری؟ 487 00:34:37,091 --> 00:34:40,594 ‫موجوداتی که سیاره منو نابود کردن ‫همه چیز رو ازم گرفتن. 488 00:34:40,661 --> 00:34:43,364 ‫همه چیز به جز روحیه ام. 489 00:34:43,431 --> 00:34:45,733 ‫هر روزی که با اون روحیه دارم ‫زندگی می کنم 490 00:34:45,800 --> 00:34:47,435 ‫یه پیروزیه مقابل اونا. 491 00:34:47,501 --> 00:34:49,670 ‫- یه روز میاد که... ‫- من مثل تو نیستم. 492 00:34:49,737 --> 00:34:52,807 ‫نمی تونم اینجا بشینم ‫بخورم، بنوشم و دود کنم 493 00:34:52,873 --> 00:34:55,710 ‫و تظاهر کنم بیرون اون پنجره ‫هیچ خبری نیست. 494 00:34:59,980 --> 00:35:04,418 ‫متأسفم که سیاره ات رو از دست دادی، ‫اما مادریگال هنوز فرصت داره. 495 00:35:06,087 --> 00:35:08,589 ‫اگه تلاش نکنم، ‫نمی تونم با خودم کنار بیام. 496 00:35:10,091 --> 00:35:11,726 ‫می خوام بجنگم. 497 00:35:13,461 --> 00:35:16,464 ‫دنیا بدون تو نابود می شه. 498 00:35:31,445 --> 00:35:32,913 ‫اون چیزی که داری دنبالش می گردی، 499 00:35:32,980 --> 00:35:34,081 ‫رو می تونم پیدا کنم. 500 00:35:36,851 --> 00:35:38,619 ‫تو کجایی؟ 501 00:35:38,686 --> 00:35:40,955 ‫من مستقیماً به قشایی ‫شنیداری تو وصلم. 502 00:35:41,021 --> 00:35:42,623 ‫مگه بهت نگفتم؟ 503 00:35:42,690 --> 00:35:44,558 ‫گفتم تنهام بذاری. 504 00:35:44,625 --> 00:35:46,827 ‫بله، خیلی خوب یاد گرفتی ‫منو کنار بزنی، 505 00:35:46,894 --> 00:35:49,597 ‫اما جستجو کردن درست رو ‫بلد نیستی. 506 00:35:56,203 --> 00:35:57,972 ‫اگه هدفت رو بفهمم، 507 00:35:58,038 --> 00:35:59,774 ‫می تونم مفید باشم. 508 00:35:59,840 --> 00:36:01,742 ‫اتفاقاً مهارت خاصی در این زمینه دارم. 509 00:36:06,013 --> 00:36:07,581 ‫گوش می کنم. 510 00:36:12,553 --> 00:36:16,690 ‫وقتی اون شیء رو لمس می کنم، ‫چیزهایی می بینم. 511 00:36:16,757 --> 00:36:18,025 ‫چه جور چیزهایی؟ 512 00:36:20,561 --> 00:36:22,463 ‫به نظر... 513 00:36:22,530 --> 00:36:24,098 ‫خاطرات میان. 514 00:36:24,165 --> 00:36:26,700 ‫بهم کمک نمی کنه ‫بفهمم چه حسی داری. 515 00:36:26,767 --> 00:36:28,702 ‫دقیقاً چی می بینی؟ 516 00:36:28,769 --> 00:36:30,104 ‫پیکنیک. 517 00:36:31,806 --> 00:36:32,940 ‫جنگل. 518 00:36:35,176 --> 00:36:38,579 ‫سگ. فکر کنم سگ من. 519 00:36:38,646 --> 00:36:40,147 ‫همچنان مفید نیست. 520 00:36:40,214 --> 00:36:41,849 ‫اما بر حسب کلمات کلیدی ‫در جستجوت، 521 00:36:41,916 --> 00:36:44,218 ‫103 مستعمره انسانی یا ماه یافتم 522 00:36:44,285 --> 00:36:46,921 ‫که شامل حیوانات و نباتاتی می شن ‫که دنبالشونی. 523 00:36:46,987 --> 00:36:48,656 ‫می خوای فهرست رو ببینی؟ 524 00:36:48,722 --> 00:36:50,191 ‫بله. 525 00:36:50,257 --> 00:36:51,158 ‫لطفاً. 526 00:36:54,662 --> 00:36:56,564 ‫به اکثر این سیاره ها رفتم. 527 00:36:56,630 --> 00:36:59,600 ‫از 23 سیاره بین این ها ‫اسپارتان اعزام شده. 528 00:37:01,802 --> 00:37:02,903 ‫مامور. 529 00:37:04,205 --> 00:37:05,573 ‫مامور. 530 00:37:07,942 --> 00:37:10,177 ‫ما نورا 098 رو توی مامور از دست دادیم. 531 00:37:10,244 --> 00:37:13,881 ‫آیا این شیئ خاطرات نورا 098 ‫رو زنده می کنه؟ 532 00:37:13,948 --> 00:37:14,949 ‫نه. 533 00:37:17,685 --> 00:37:19,653 ‫من از دست دادنش رو به خوبی یادمه، ‫فقط... 534 00:37:20,554 --> 00:37:21,689 ‫چیه؟ 535 00:37:21,755 --> 00:37:23,490 ‫حس خاصی ندارم. 536 00:37:23,557 --> 00:37:24,925 ‫همینطوری باید باشه. 537 00:37:24,992 --> 00:37:26,627 ‫ساچمه هورمونی ‫که داخل ستون فقراتت قرار گرفته 538 00:37:26,694 --> 00:37:27,928 ‫واکنش های شدید احساسی ‫رو سرکوب می کنه 539 00:37:27,995 --> 00:37:29,697 ‫و از توانایی انجام مأموریت ‫محافظت می کنه. 540 00:37:29,763 --> 00:37:31,899 ‫بخشی از چیزیه ‫که تو رو یه اسپارتان می کنه. 541 00:37:31,966 --> 00:37:33,868 ‫می دونم، ‫اما وقتی به اون شیء دست می زنم... 542 00:37:36,103 --> 00:37:38,205 ‫فقط اون خاطرات رو نمی بینم. 543 00:37:41,842 --> 00:37:42,943 ‫حس شون می کنم. 544 00:37:47,882 --> 00:37:50,084 ‫دکتر هالزی، ‫یه مشکل داریم. 545 00:37:53,621 --> 00:37:55,856 ‫مستر چیف، ‫چیکار داری می کنی؟ 546 00:37:57,925 --> 00:38:00,194 ‫چیف سعی داره ‫تنظیم کننده احساساتش رو دربیاره. 547 00:38:00,261 --> 00:38:01,896 ‫- چرا؟ ‫- معتقدم که به 548 00:38:01,962 --> 00:38:04,098 ‫تصاویری که دیده مربوطه. 549 00:38:05,633 --> 00:38:07,534 ‫- میتونم به حالت ایستایی درش بیارم. ‫- نه، نه. 550 00:38:07,601 --> 00:38:09,737 ‫می خوام کمکش کنی. 551 00:38:09,803 --> 00:38:11,939 ‫درآوردن ساچمه تخلف مستقیم ‫از بند سه 552 00:38:12,006 --> 00:38:13,107 ‫قوانین رفتاری اسپارتان هاست. 553 00:38:13,173 --> 00:38:14,842 ‫اون ساچمه با من. 554 00:38:14,909 --> 00:38:17,544 ‫بهتره که تو رو به عنوان یه جاسوس نشناسه 555 00:38:17,611 --> 00:38:19,246 ‫و همدست خودش بدونه. 556 00:38:19,313 --> 00:38:22,149 ‫انتظار اینو اصلاً نداشتم. 557 00:38:25,619 --> 00:38:27,154 ‫اگه بذاری کمک کنم ‫آسون تر میشه. 558 00:38:33,928 --> 00:38:35,229 ‫پایین. 559 00:38:35,296 --> 00:38:36,563 ‫پایین تر... 560 00:38:37,765 --> 00:38:39,900 ‫چپ... همونجا. 561 00:38:39,967 --> 00:38:42,903 ‫حالا یه شکاف 1.3 سانتی متری ‫عمودی بده. 562 00:38:44,305 --> 00:38:45,606 ‫بهم اعتماد کن. 563 00:38:48,375 --> 00:38:50,110 ‫خوبه. 564 00:38:50,177 --> 00:38:52,746 ‫باید یه جسم محکم ‫جلوی چاقو حس کنی. 565 00:38:54,181 --> 00:38:56,951 ‫45 درجه بچرخونش ‫و با نوک چاقو... 566 00:39:09,330 --> 00:39:11,065 ‫ممنونم. 567 00:39:11,131 --> 00:39:13,600 ‫بهت که گفته بودم، ‫مستر چیف، 568 00:39:13,667 --> 00:39:15,202 ‫من برای تو اینجام. 569 00:40:28,142 --> 00:40:30,244 ‫حالت خوبه. ‫حالت خوبه. 570 00:40:50,197 --> 00:40:52,132 ‫به حمل و نقل ریچ خوش آمدید. 571 00:40:52,199 --> 00:40:54,001 ‫لطفاً برای سوار شدن به ‫سکو بروید. 572 00:40:57,137 --> 00:40:59,740 ‫چیف، بر اساس علائم ‫سیستم اندامی تو، 573 00:40:59,807 --> 00:41:01,475 ‫این یه تجربه جدیده برات. 574 00:41:01,542 --> 00:41:03,177 ‫بذار کمکت کنم. 575 00:41:03,243 --> 00:41:06,747 ‫این قطار توی آموشگاه ناوی ریچ ‫توقف داره، 576 00:41:06,814 --> 00:41:09,183 ‫پارک چاکووا، ‫و ماناساس. 577 00:41:09,249 --> 00:41:11,351 ‫می دونی کجا می خوای بری؟ 578 00:41:18,025 --> 00:41:20,394 ‫ایستگاه بعد، پارک چاکووا/ 579 00:41:20,461 --> 00:41:22,129 ‫ایستگاه بعدی ‫پارک چاکووا هست. 580 00:42:33,433 --> 00:42:35,435 ‫آهای. مال منه. 581 00:42:38,071 --> 00:42:39,806 ‫ممنون. 582 00:42:46,547 --> 00:42:49,550 ‫به همین خاطر ‫ساچمه رو در آوردی؟ 583 00:42:49,616 --> 00:42:52,019 ‫تا بتونی متفاوت ‫بشنوی؟ 584 00:42:53,587 --> 00:42:55,822 ‫شاید می خواستم مثل بقیه مردم ‫بشنوم. 585 00:43:31,258 --> 00:43:32,526 ‫کورتانا. 586 00:43:33,961 --> 00:43:35,395 ‫کورتانا. 587 00:43:37,130 --> 00:43:38,565 ‫- می تونی بازش کنی؟ ‫- چرا باید... 588 00:43:38,632 --> 00:43:40,000 ‫می تونی بازش کنی؟ 589 00:43:40,067 --> 00:43:42,002 ‫بازش کن، کورتانا. 590 00:43:46,540 --> 00:43:49,276 ‫چیف، ‫به شیء دست نزن. 591 00:43:49,343 --> 00:43:51,545 ‫هر بار که دست میزنی ‫به قلب و سیستم عصبیت استرس وارد می کنه. 592 00:44:01,989 --> 00:44:03,090 ‫جان! 593 00:44:04,491 --> 00:44:05,592 ‫درباره چی حرف زده بودیم؟ 594 00:44:08,328 --> 00:44:09,363 ‫ازت پرسیدم چی می کشی. 595 00:44:14,001 --> 00:44:16,903 ‫بذار این پایان همه ی این ‫مزخرفات باشه، جان. 596 00:44:16,970 --> 00:44:19,439 ‫مامان! نمی خوام این کار رو کنم! 597 00:44:22,476 --> 00:44:24,911 ‫دفنش کن، پسرم. 598 00:44:24,978 --> 00:44:26,647 ‫دوباره؟ 599 00:44:26,713 --> 00:44:28,248 ‫می بینی چطور باهم جفت می شن؟ 600 00:44:39,126 --> 00:44:40,927 ‫یه شیء دوم وجود داره. 601 00:44:40,994 --> 00:44:43,463 ‫- مطمئنی؟ ‫- من نقاشیش کردم. 602 00:44:43,530 --> 00:44:45,198 ‫بارها و بارها. 603 00:44:45,265 --> 00:44:47,200 ‫مادرم اونجا بود. 604 00:44:47,267 --> 00:44:49,202 ‫پدرم دفنش... 605 00:44:49,269 --> 00:44:50,370 ‫دیدم... 606 00:44:50,437 --> 00:44:52,172 ‫باید دیده باشم... 607 00:44:53,607 --> 00:44:55,342 ‫اگه اون شیء دوم رو دفن کرده باشیم چی؟ 608 00:44:55,409 --> 00:44:57,010 ‫چیف، ‫فشار خونت 609 00:44:57,077 --> 00:44:58,512 ‫خطرناک بالا رفته. 610 00:44:58,578 --> 00:45:00,113 ‫باید همین الان ‫به سربازخونه... 611 00:45:00,180 --> 00:45:01,615 ‫حلقه های یخی. 612 00:45:01,682 --> 00:45:04,184 ‫سیاره ای که توش زندگی می کردم ‫حلقه های یخی دورش داشت. 613 00:45:04,251 --> 00:45:05,986 ‫توی فهرستت ‫چند تا سفینه حلقه دارن؟ 614 00:45:06,053 --> 00:45:07,554 ‫از سطح زمین معلوم باشه؟ 615 00:45:07,621 --> 00:45:08,955 ‫بله. 616 00:45:09,022 --> 00:45:10,457 ‫فقط سه تا. 617 00:45:12,092 --> 00:45:13,427 ‫نشونم بده. 618 00:45:21,668 --> 00:45:24,137 ‫اینجاست. 619 00:45:24,204 --> 00:45:25,672 ‫مطمئنم. 620 00:45:25,739 --> 00:45:27,307 ‫اریدانوس دو. 621 00:45:27,374 --> 00:45:28,975 ‫اما چطور ممکنه ‫اینجا بوده باشم؟ 622 00:45:29,042 --> 00:45:30,544 ‫اریدانوس غیرقابل سکونته. 623 00:45:30,610 --> 00:45:32,512 ‫همیشه نبوده. 624 00:45:32,579 --> 00:45:35,415 ‫این سیاره یه مکان برگزیده ‫برای پروژه دسترسی به زندگی بوده. 625 00:45:35,482 --> 00:45:38,452 ‫دستری به زندگی یه هنر مبتکرانه بشریه. 626 00:45:38,518 --> 00:45:42,055 ‫تیم های زیست شناس، گیاه شناس ‫و ژئوفیزیکدان های فرماندهی فضایی 627 00:45:42,122 --> 00:45:44,157 ‫این پایگاه رو به عنوان 628 00:45:44,224 --> 00:45:46,526 ‫یک اکوسیستم خودکفا طراحی کردن ‫و ساختن. 629 00:45:46,593 --> 00:45:50,330 ‫هدف: برای بذر پاشی حیات ‫در سیاره هایی که از قبل خالی از سکنه بودند 630 00:45:50,397 --> 00:45:53,266 ‫و بدین منظور افزایش حضور ‫بشریت در کهکشان. 631 00:45:53,333 --> 00:45:55,135 ‫من اهل اینجام. 632 00:45:55,202 --> 00:45:56,536 ‫تبلیغات این سیاره همین بوده. 633 00:45:58,071 --> 00:46:00,173 ‫پس من اینجا زندگی می کردم. 634 00:46:00,240 --> 00:46:03,143 ‫بر حسب خاطراتت، ‫کاملاً احتمالش هست. 635 00:46:03,210 --> 00:46:06,079 ‫منظورت چیه، ‫«برحسب خاطرات ام؟» 636 00:46:06,146 --> 00:46:08,081 ‫نمی تونی الان ‫سوابق رو چک کنی؟ 637 00:46:08,148 --> 00:46:09,483 ‫پرونده های عملیاتی 638 00:46:09,549 --> 00:46:11,351 ‫وقتی برنامه توقف ناگهانی داشت ‫از بین رفته. 639 00:46:11,418 --> 00:46:13,286 ‫چرا؟ چی شده؟ 640 00:46:13,353 --> 00:46:16,556 ‫یک بیماری واگیرا از یک سفینه ‫حمل و نقلی غیر قانونی وارد شد. 641 00:46:16,623 --> 00:46:19,426 ‫به سرعت شیوع یافت ‫و اکثریت جمعیت رو کشت. 642 00:46:19,493 --> 00:46:21,328 ‫درمانی وجود نداشت. 643 00:46:21,395 --> 00:46:23,263 ‫پدر و مادر من چی؟ 644 00:46:23,330 --> 00:46:25,098 ‫به جا ماندگان به ایهیلند ‫منتقل شدند، 645 00:46:25,165 --> 00:46:26,366 ‫جایی که تو در سن 6 سالگی ‫به سرپرستی گرفته شدی... 646 00:46:26,433 --> 00:46:27,534 ‫کورتانا! 647 00:46:28,835 --> 00:46:31,671 ‫چه به سر پدر و مادرم اومده؟ 648 00:46:31,738 --> 00:46:34,508 ‫بر حسب قانون برخورد اضطراری آپسیلون، 649 00:46:34,574 --> 00:46:37,043 ‫سیاره قرنطینه شد ‫تا ویروس خارج نشه. 650 00:46:39,513 --> 00:46:40,680 ‫اطلاعات دیگری ندارم. 651 00:46:46,286 --> 00:46:48,522 ‫اوه. متأسفم، چیف، من... 652 00:46:48,588 --> 00:46:50,524 ‫جان، چی شده؟ 653 00:46:50,590 --> 00:46:51,725 ‫دکتر هالزی. 654 00:46:51,792 --> 00:46:53,126 ‫چرا زره پوشیدی؟ 655 00:46:53,193 --> 00:46:54,461 ‫وقتی ساچمه پشتم ‫رو در اوردم، 656 00:46:54,528 --> 00:46:56,129 ‫فهمیدم که یه وضعیت متفاوت هورمونی 657 00:46:56,196 --> 00:46:57,764 ‫ممکنه باعث تغییر ‫برخوردم با اون شیء بشه. 658 00:46:57,831 --> 00:47:00,267 ‫- ساچمه رو اوردی؟ ‫- دو شیء وجود داره. 659 00:47:00,333 --> 00:47:02,068 ‫یدونه که توی مادریگال پیدا کردم، 660 00:47:02,135 --> 00:47:05,138 ‫و یدونه دیگه که ‫یجورایی به اونیکی مرتبطه، و... 661 00:47:05,205 --> 00:47:08,742 ‫موقع بچگیم توی اریدانوس دو ‫دیدمش. 662 00:47:08,809 --> 00:47:10,544 ‫مطمئنی؟ 663 00:47:14,614 --> 00:47:17,250 ‫تصاویری که میدیدم... 664 00:47:20,320 --> 00:47:22,122 ‫خاطراتن. 665 00:47:22,189 --> 00:47:24,191 ‫خاطرات خودم. 666 00:47:24,257 --> 00:47:25,826 ‫از خانواده ام. 667 00:47:29,496 --> 00:47:31,665 ‫یه تعداد کاوشگر به اریدانوس دو می فرستیم. 668 00:47:31,731 --> 00:47:34,167 ‫- یه تحقیق به پا می کنیم، و... ‫- نه. 669 00:47:34,234 --> 00:47:36,436 ‫- من میرم. ‫- نه. 670 00:47:36,503 --> 00:47:38,238 ‫کاوشگر بفرست. ‫به هر داده ای که میخوای نگاه کن. 671 00:47:38,305 --> 00:47:39,806 ‫من باید با چشم خودم ببینم. 672 00:47:39,873 --> 00:47:41,441 ‫جان... 673 00:47:43,777 --> 00:47:45,779 ‫منم باهات میام. 674 00:48:01,328 --> 00:48:03,330 ‫دوربین الکترونیکی ‫پنل دو. 675 00:48:04,664 --> 00:48:06,600 ‫اف ام اس؟ ‫چطور شد؟ 676 00:48:06,666 --> 00:48:09,202 ‫آخ! ‫لعنتی! 677 00:48:11,404 --> 00:48:15,742 ‫این پرنده های قدیمی ‫مثل سفینه های جدید فرماندهی فضایی نیستن. 678 00:48:15,809 --> 00:48:17,844 ‫اف ام اس اون طرفشه. 679 00:48:17,911 --> 00:48:21,581 ‫می خوام مادریگال رو آزاد کنم، ‫و تو نمی تونی جلوم رو بگیری. 680 00:48:21,648 --> 00:48:24,584 ‫می تونم بخاطر دزدیدن سفینه مورد علاقه ام ‫بکشمت. 681 00:48:24,651 --> 00:48:26,386 ‫این طوری جلوت رو می گیرم. 682 00:48:27,821 --> 00:48:29,422 ‫گوش کن، سورن، 683 00:48:29,489 --> 00:48:30,891 ‫اگه بتونم فقط ‫ژنرال های پدرم رو پیدا کنم، 684 00:48:30,957 --> 00:48:33,193 ‫می تونم جلوی وینشر ‫بجنگم. 685 00:48:34,361 --> 00:48:36,263 ‫من... من پول دارم. 686 00:48:36,329 --> 00:48:37,597 ‫هیچی نداری. 687 00:48:37,664 --> 00:48:39,165 ‫خانواده ام ثروتمنده. 688 00:48:39,232 --> 00:48:41,167 ‫- چقدر ثروتمنده؟ ‫- دوتریوم داره. 689 00:48:43,370 --> 00:48:44,571 ‫فکر می کنی چیزی که از ‫ارتش پدرت باقی مونده 690 00:48:44,638 --> 00:48:46,706 ‫کافیه برای شکست دادن وینشر؟ 691 00:48:46,773 --> 00:48:48,475 ‫مشکل تو نیست. 692 00:48:48,542 --> 00:48:50,644 ‫فقط باید ‫ منو اونجا برسونی و پولت رو بگیری. 693 00:48:50,710 --> 00:48:52,512 ‫به همین راحتی؟ 694 00:48:52,579 --> 00:48:53,847 ‫به همین راحتی. 695 00:48:58,919 --> 00:49:00,854 ‫پول دوتریوم، آره؟ 696 00:49:00,921 --> 00:49:02,589 ‫قسم می خورم ‫پشیمون نمی شی. 697 00:49:02,656 --> 00:49:03,857 ‫آره، می دونم ‫پشیمون نمی شم. 698 00:49:03,924 --> 00:49:06,226 ‫در هر حال به پولم می رسم. 699 00:49:06,293 --> 00:49:08,261 ‫اگه تو ندی، 700 00:49:08,328 --> 00:49:09,963 ‫از جایزه ای که روت گذاشتنه. 701 00:49:10,030 --> 00:49:11,498 ‫فهمیدی؟ 702 00:49:33,286 --> 00:49:35,286 اقدام برای از بین بردن اطلاعات 703 00:49:40,650 --> 00:49:42,250 ‫آیا صدای من رو می شنوید؟ 704 00:49:42,639 --> 00:49:43,639 ‫بله، سعادتمند. 705 00:49:45,069 --> 00:49:47,003 ‫من این سفینه رو بر می گردونم. 706 00:49:47,158 --> 00:49:48,225 ‫چیزی اینجا نیست. 707 00:49:49,307 --> 00:49:50,974 ‫در مادریگال ادامه می دیم. 708 00:49:51,356 --> 00:49:54,089 ‫جایی که سنگ کلید رو بردن ‫می فهمیم 709 00:49:54,860 --> 00:49:56,727 ‫و حلقه مقدس رو پیدا می کنیم. 710 00:50:07,754 --> 00:50:09,522 ‫به زبان سنگهیلیه. 711 00:50:09,589 --> 00:50:11,391 ‫اجزای آخرین مخابره گلادیوس. 712 00:50:11,458 --> 00:50:14,327 ‫پراکندگی الکترومغناطیسی ‫سیگنال رو آلوده کرده. 713 00:50:14,394 --> 00:50:16,596 ‫هوش مصنوعی تونسته ‫بخصی از اون رو بازسازی کنه، 714 00:50:16,663 --> 00:50:18,398 ‫با این حال ‫اصلاً نمی دونم کی داره حرف میزنه. 715 00:50:18,465 --> 00:50:20,767 ‫احتمالاً یه الیت باشه. ‫اونا همه کاره هستن. 716 00:50:20,834 --> 00:50:22,669 ‫گرانت ها پر حرف ان، ‫اما نه پشت مخابره. 717 00:50:22,736 --> 00:50:24,404 ‫خب، چی میگن؟ 718 00:50:24,471 --> 00:50:25,672 ‫روش کار می کنم... 719 00:50:25,739 --> 00:50:27,374 ‫به محض اینکه سیستمم درست بشه. 720 00:50:28,742 --> 00:50:30,744 ‫- جریا برق خرابش کرده؟ ‫- نه، بعد از اون ماجرا بوده، 721 00:50:30,810 --> 00:50:34,414 ‫همون موقع که پارانگوسکی ‫تیم های موازی کاری ساخت. 722 00:50:35,949 --> 00:50:37,651 ‫دکتر هالزی به یه مأموریت رفته، 723 00:50:37,717 --> 00:50:41,488 ‫دور از فرماندهی مرکزی ‫دور از اون شیء. 724 00:50:41,554 --> 00:50:43,590 ‫اطلاعات سری خودت رو ‫پشت یه دیوار آتش مخفی کن 725 00:50:43,657 --> 00:50:46,426 ‫و از وقتت به خوبی استفاده کن. 726 00:50:46,493 --> 00:50:47,894 ‫فهمیدی؟ 727 00:50:53,033 --> 00:50:55,035 ‫پس، اینه. 728 00:50:55,101 --> 00:50:57,737 ‫این چیزیه که کورتانا تونسته 729 00:50:57,804 --> 00:50:59,572 ‫بر حسب توصیف جان بسازه. 730 00:50:59,639 --> 00:51:01,875 ‫تو دیدی کوچیکتره چه قدرتی داره. 731 00:51:01,941 --> 00:51:05,445 ‫واقعاً می تونی تصور کنی با هم چه ‫پتانسیلی دارن؟ 732 00:51:05,512 --> 00:51:07,981 ‫واقعاً فکر می کنی اون یکی تکه رو ‫توی اریدانوس پیدا می کنیم؟ 733 00:51:08,048 --> 00:51:09,916 ‫یا جان خیالاتی شده؟ 734 00:51:13,787 --> 00:51:15,722 ‫نمیشه گفت. 735 00:51:18,525 --> 00:51:21,494 ‫مسلماً ذهن توانایی ابتکار داره. 736 00:51:27,600 --> 00:51:30,370 ‫مخصوصاً وقتی که ‫سردرگم هستیم... 737 00:51:32,605 --> 00:51:33,673 ‫و عاجز. 738 00:51:43,950 --> 00:51:45,952 ‫اما اگه بخوایم اون چیزی که 739 00:51:46,019 --> 00:51:49,456 ‫واقعیه رو از خیالی جدا کنیم... 740 00:51:51,691 --> 00:51:52,959 ‫چاره دیگری نداریم. 741 00:51:55,595 --> 00:51:58,364 ‫باید با چشم خودمون ببینیم. 742 00:51:58,431 --> 00:52:00,533 ‫و اگه برگشتن به اریدانوس 743 00:52:00,600 --> 00:52:03,403 ‫خاطرات دیگری رو برای جان زنده کنه... 744 00:52:03,470 --> 00:52:06,740 ‫اون حقیقت سرد ‫می تونه همه مون رو پایین بکشه. 745 00:52:10,510 --> 00:52:13,546 ‫کورتانا برای همین ساخته شده. 746 00:52:28,673 --> 00:52:32,673 امیدوارم از دیدن این قسمت لذت برده باشید 747 00:52:34,092 --> 00:52:49,092 ‫تهیه و تنظیم : احسان جولاپور ‫Instagram: Mister.Cloner