1 00:00:02,219 --> 00:00:04,221 Sebelumnya di Halo... 2 00:00:04,265 --> 00:00:06,528 Mereka tak akan berhenti sampai mereka memiliki kedua batu itu. 3 00:00:06,571 --> 00:00:07,964 Apa kau tahu di mana mereka membawa batu yang satunya? 4 00:00:08,008 --> 00:00:12,360 Kurasa di galaksi bintang yang kalian sebut Aspero. 5 00:00:12,403 --> 00:00:13,970 Galaksi bintang Aspero. 6 00:00:14,014 --> 00:00:16,755 Cari planet tempat tinggal Covenant itu! 7 00:00:16,799 --> 00:00:19,497 Kami sama sekali tak menemukan apa pun. 8 00:00:19,541 --> 00:00:20,890 Makee bisa menunjukkan pada kita di mana mereka berada. 9 00:00:20,933 --> 00:00:22,674 Jadi mereka percaya padaku. 10 00:00:22,718 --> 00:00:25,199 Mereka mempercayaiku, dan aku mempercayaimu. 11 00:00:26,374 --> 00:00:28,071 Obsesi ini telah merugikan banyak... 12 00:00:28,115 --> 00:00:30,508 ...hubungan yang kau miliki dengan yang lain. 13 00:00:30,552 --> 00:00:31,596 Apa lagi yang mau kau korbankan? 14 00:00:31,640 --> 00:00:33,033 Semuanya! 15 00:00:33,076 --> 00:00:34,817 Parangosky ingin kau pergi dari planet ini. 16 00:00:34,860 --> 00:00:37,950 Semua yang dikatakannya pada kita adalah bohong. 17 00:00:37,994 --> 00:00:40,866 Apa kau memberi tahu Riz dan Vannak? 18 00:00:40,910 --> 00:00:42,999 Belum. 19 00:00:43,043 --> 00:00:45,871 Aku mengambil alih perintah sekarang. 20 00:00:45,915 --> 00:00:48,874 Bawa John, si tawanan, dan artefaknya ke kapalku. 21 00:00:48,918 --> 00:00:51,877 Setelah kita memiliki Makee, kita tak lagi... 22 00:00:51,921 --> 00:00:53,879 ...butuh John untuk mengaktifkan artefak. 23 00:00:53,923 --> 00:00:58,232 Jika kau dan John bersatu maka itu adalah hal yang terbaik. 24 00:00:58,275 --> 00:01:00,277 Berhenti! Kau masuk dalam jebakan. 25 00:01:01,365 --> 00:01:03,150 Cortana! 26 00:01:03,193 --> 00:01:04,194 Pergi! 27 00:01:09,243 --> 00:01:10,809 Suaranya yang ada di rekaman Gladius. 28 00:01:10,853 --> 00:01:12,898 Aku tak punya pilihan. 29 00:01:12,942 --> 00:01:15,249 Tidak, tidak, kumohon! 30 00:01:15,292 --> 00:01:16,641 Kau akan membayar untuk ini. 31 00:01:17,333 --> 00:01:18,333 Tidak. 32 00:01:18,583 --> 00:01:20,783 Kau yang akan membayar semua ini. 33 00:01:25,607 --> 00:01:27,435 Selamat tinggal, John. 34 00:02:26,798 --> 00:02:27,712 Kai? 35 00:02:30,498 --> 00:02:33,457 Chief, aku baik-baik saja. 36 00:02:33,501 --> 00:02:34,763 Pergi. 37 00:02:50,082 --> 00:02:52,998 Makee, dia mengambil artefak itu. 38 00:02:53,042 --> 00:02:54,696 Dia pergi. 39 00:03:05,533 --> 00:03:06,490 Apa yang kau lakukan? 40 00:03:11,278 --> 00:03:13,454 Lepaskan senjatamu! 41 00:03:13,497 --> 00:03:15,456 Buang itu. 42 00:03:15,499 --> 00:03:16,500 Di mana kapal Covenant? 43 00:03:16,544 --> 00:03:18,459 Di hanggar Delta 7. 44 00:03:18,502 --> 00:03:19,547 Bawa aku kesana. 45 00:03:26,641 --> 00:03:28,120 Chief. 46 00:03:28,164 --> 00:03:29,948 Halsey memberi perintah untuk membawamu... 47 00:03:29,992 --> 00:03:31,907 ...hidup atau mati. Itu pilihanmu. 48 00:03:33,517 --> 00:03:35,519 Dia menculik kita, Vannak. 49 00:03:35,563 --> 00:03:36,520 Apa maksudmu? 50 00:03:36,564 --> 00:03:39,480 Kita semua. Saat kita masih anak-anak. 51 00:03:39,523 --> 00:03:41,525 Dia mengambil kita dari keluarga kita. 52 00:03:44,311 --> 00:03:47,052 Itu benar. Halsey berbohong pada kita. 53 00:03:47,096 --> 00:03:50,186 Dia sudah berbohong pada kita selama ini. 54 00:03:50,230 --> 00:03:51,622 Aku tak mengerti. 55 00:03:51,666 --> 00:03:53,711 Dia tak ingin kau mengerti. 56 00:03:53,755 --> 00:03:55,539 Dia hanya ingin mengendalikanmu. 57 00:03:57,237 --> 00:03:59,456 Angkat senjatamu, Riz. 58 00:03:59,500 --> 00:04:01,153 Dia menculik kita! 59 00:04:02,546 --> 00:04:06,507 Dia menyiksa dan mencuci otak kita... 60 00:04:06,550 --> 00:04:09,466 - ...mengubah kita menjadi senjata. - Itu tak benar. 61 00:04:09,510 --> 00:04:11,468 Sekarang dia membuat kita saling melawan. 62 00:04:11,512 --> 00:04:13,383 - Vannak, dengar... - Itu tak benar! 63 00:04:13,427 --> 00:04:14,384 Ya! 64 00:04:15,516 --> 00:04:17,518 Itu semua benar. 65 00:04:18,736 --> 00:04:19,650 Aku ada di sana. 66 00:04:23,524 --> 00:04:27,049 Aku membantu Halsey memilihmu. 67 00:04:27,092 --> 00:04:30,487 Aku merencanakan penculikanmu. 68 00:04:30,531 --> 00:04:34,926 Mengirim kloning penggantimu pada keluargamu. 69 00:04:34,970 --> 00:04:37,842 Aku bekerja sama dengannya untuk menghapus ingatanmu. 70 00:04:46,938 --> 00:04:49,506 Jika kau ingin menembak orang, maka tembaklah aku. 71 00:04:58,123 --> 00:05:02,084 Jika kita kehilangan artefak, kita akan kalah perang. 72 00:05:02,127 --> 00:05:04,129 Sesederhana itu. 73 00:05:06,001 --> 00:05:08,003 Tak peduli apa yang telah mereka lakukan pada kita... 74 00:05:10,310 --> 00:05:12,312 ...kita hanya punya satu sama lain sekarang. 75 00:05:21,495 --> 00:05:22,539 Ini tergantung kita. 76 00:05:33,550 --> 00:05:37,337 Kapal Covenant ada di hanggar Delta 7. 77 00:05:37,380 --> 00:05:39,295 Makee mungkin menuju ke sana. 78 00:05:40,514 --> 00:05:42,211 Chief... 79 00:05:44,692 --> 00:05:46,563 ...kalian bertiga pergilah. 80 00:05:46,607 --> 00:05:48,173 Aku ingin Halsey. 81 00:05:52,830 --> 00:05:53,831 Miranda. 82 00:06:03,450 --> 00:06:04,668 Keluar dari kapal, Dr. Halsey! 83 00:06:04,712 --> 00:06:06,627 Ini peringatan terakhirmu! 84 00:06:06,670 --> 00:06:08,629 Matikan mesinmu dan keluar, 85 00:06:08,672 --> 00:06:10,631 atau kami akan menembakmu! 86 00:06:12,720 --> 00:06:14,635 Dayanya sudah habis. Sudah habis. 87 00:06:14,678 --> 00:06:16,637 Navigasi AI berfungsi. 88 00:06:16,680 --> 00:06:19,640 Kita harus lepas landas sebelum mereka mengisi meriam EMP mereka. 89 00:06:19,683 --> 00:06:20,641 Bagaimana situasinya? 90 00:06:20,684 --> 00:06:21,642 Apa? 91 00:06:21,685 --> 00:06:23,295 Bagaimana situasinya? 92 00:06:23,339 --> 00:06:24,819 Ada yang menyentuh artefak. 93 00:06:24,862 --> 00:06:26,647 Tidak. Itu menghancurkan segalanya. 94 00:06:26,690 --> 00:06:28,562 - Sial. - Dokter, ayo. 95 00:06:28,605 --> 00:06:29,954 Kita harus pergi sekarang, ya? 96 00:06:29,998 --> 00:06:31,652 Tidak sampai aku tahu apa yang terjadi. 97 00:06:31,695 --> 00:06:33,654 Ya, ya, tapi mereka akan menangkapmu. 98 00:06:33,697 --> 00:06:35,612 - Tidak... - Ya, mereka akan menangkapmu. 99 00:06:36,700 --> 00:06:38,223 Paketnya aman. 100 00:06:38,267 --> 00:06:40,051 Apa kau tidak mendengarkanku? 101 00:06:40,095 --> 00:06:41,705 Kita masih punya pilihan. 102 00:06:46,667 --> 00:06:48,277 Covenant Phantom bergerak! 103 00:07:00,985 --> 00:07:03,814 Ikuti jejak kapal Covenant itu. 104 00:07:03,858 --> 00:07:05,207 Dan tempatkan beberapa pasukan di udara. 105 00:07:05,250 --> 00:07:06,904 Baik, pak. 106 00:07:06,948 --> 00:07:08,384 Kapal Halsey baru saja kembali hidup. 107 00:07:08,428 --> 00:07:09,516 Dan sedang bersiap untuk diluncurkan. 108 00:07:16,348 --> 00:07:17,349 Tidak! 109 00:07:19,395 --> 00:07:20,440 Kejar itu! 110 00:07:31,320 --> 00:07:32,887 Kita ditembak! 111 00:07:54,691 --> 00:07:56,650 Siapa nama asliku? 112 00:07:56,693 --> 00:07:59,217 Kai, pikiranmu sedang kacau. 113 00:07:59,261 --> 00:08:01,785 - Kapal ini akan jatuh. - Katakan padaku siapa namaku. 114 00:08:01,829 --> 00:08:03,744 Mari bicara. Kita bisa masuk ke dalam pod. 115 00:08:03,787 --> 00:08:05,267 - Kita bisa berdiskusi... - Cukup! 116 00:08:08,575 --> 00:08:10,098 Siapa diriku? 117 00:08:13,754 --> 00:08:16,191 Kau persis seperti yang kau inginkan. 118 00:08:21,239 --> 00:08:23,938 Peringatan: Lambung kapal terganggu. 119 00:08:23,981 --> 00:08:26,288 - Kai... - Semua kru silakan keluar dari pod. 120 00:08:51,443 --> 00:08:52,836 Keluar dari pod. 121 00:08:52,880 --> 00:08:54,359 Tidak! 122 00:08:57,232 --> 00:08:59,147 Halsey masuk ke pod sekoci. 123 00:09:06,110 --> 00:09:07,590 Lacak pod sekoci itu. 124 00:09:07,634 --> 00:09:09,853 Jangan biarkan dia meninggalkan wilayah udara Reach. 125 00:09:09,897 --> 00:09:11,289 EMP siap? 126 00:09:11,333 --> 00:09:12,464 Hampir terisi, Pak. 127 00:09:16,991 --> 00:09:18,906 Kai, bagaimana statusmu? 128 00:09:25,042 --> 00:09:26,522 Kai? 129 00:09:26,566 --> 00:09:29,743 Aku sedang mencoba mengambil alih kendali kapal. 130 00:09:29,786 --> 00:09:31,919 Lambung kapal terganggu. 131 00:09:36,358 --> 00:09:37,925 Sial. 132 00:09:37,968 --> 00:09:39,753 1-2-5, apa kau dengar? 133 00:09:53,331 --> 00:09:56,291 1-2-5, ini Kapten Keyes. apa kau dengar? 134 00:09:57,379 --> 00:09:58,293 Kai! 135 00:10:33,850 --> 00:10:35,635 Cortana? 136 00:10:35,678 --> 00:10:38,289 Ya, Chief. Aku masih bersamamu. 137 00:10:38,333 --> 00:10:39,639 Aku membutuhkanmu sekarang. 138 00:10:45,250 --> 00:10:51,714 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 139 00:10:51,738 --> 00:10:55,238 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 140 00:10:55,262 --> 00:11:00,062 Alih Bahasa : Yechika Chisilia 141 00:11:54,322 --> 00:11:56,759 Kau akan membayar untuk ini. 142 00:11:56,803 --> 00:12:00,197 Tidak! 143 00:12:00,241 --> 00:12:02,199 Halsey menjaga rahasianya dalam buku jurnal.... 144 00:12:02,243 --> 00:12:04,114 ...yang tak pernah ditinggalkannya. 145 00:12:04,158 --> 00:12:06,073 Dan bagaimana dengan Makee? 146 00:12:06,116 --> 00:12:08,292 Apa dia dan Halsey bekerja sama sejak awal? 147 00:12:08,336 --> 00:12:10,294 Tidak. Setelah dia mempelajari... 148 00:12:10,338 --> 00:12:13,254 Cortana, apa Halsey meminta Makee untuk membantunya mencuri artefak? 149 00:12:13,297 --> 00:12:15,299 Ya. Tapi Makee menolak. 150 00:12:15,343 --> 00:12:17,301 Dia menginginkannya untuk dirinya sendiri. 151 00:12:17,345 --> 00:12:19,303 Aku tak yakin akan itu... 152 00:12:19,347 --> 00:12:21,262 Munculkan galaksi bintang Aspero. 153 00:12:21,305 --> 00:12:22,872 Dengan pembesaran dua puluh kali. 154 00:12:22,916 --> 00:12:24,308 Chief, kami telah mencari di semua... 155 00:12:24,352 --> 00:12:25,875 ...wilayah yang ada di galaksi Aspero. 156 00:12:25,919 --> 00:12:27,877 Kami tak bisa menemukan satu planet yang bisa dihuni. 157 00:12:27,921 --> 00:12:29,879 Makee memberitahuku bahwa mereka membawa... 158 00:12:29,923 --> 00:12:31,272 ...artefak Eridanus ke tempat suci mereka, 159 00:12:31,315 --> 00:12:32,926 di suatu tempat di Aspero. 160 00:12:32,969 --> 00:12:35,276 Bagaimana kau bisa mempercayai apa yang dia... 161 00:12:35,319 --> 00:12:37,017 ...katakan padamu setelah semua yang dilakukannya? 162 00:12:37,060 --> 00:12:39,280 Dia jujur ​​padaku. 163 00:12:39,323 --> 00:12:41,282 Setidaknya untuk sementara waktu. 164 00:12:41,325 --> 00:12:42,979 Aku bisa merasakannya. 165 00:12:43,023 --> 00:12:44,502 Aku yakin Master Chief benar. 166 00:12:44,546 --> 00:12:48,289 Dan apa kau juga merasakannya? 167 00:12:48,332 --> 00:12:50,813 Dengan caraku sendiri, ya, Bu. 168 00:12:50,857 --> 00:12:52,336 Nubuat Covenant. 169 00:12:54,338 --> 00:12:56,340 Halo ada untuk mengungkap... 170 00:12:56,384 --> 00:12:58,299 ...tempat dimana bintang-bintang berkilauan seperti kaca. 171 00:12:58,342 --> 00:13:01,128 Itu sedikit puitis bagi Covenant, bukan begitu? 172 00:13:01,171 --> 00:13:02,172 Kurasa itu tak puitis sama sekali. 173 00:13:02,216 --> 00:13:03,478 Kurasa itu adalah petunjuk. 174 00:13:03,521 --> 00:13:05,306 Cortana, apa kekuatan... 175 00:13:05,349 --> 00:13:07,264 ...medan gravitasi sistem galaksi itu? 176 00:13:07,308 --> 00:13:08,657 Pertanyaan yang menarik. 177 00:13:08,700 --> 00:13:10,833 Ada beberapa bidang. 178 00:13:10,877 --> 00:13:14,271 Aspero adalah galaksi yang tak stabil, dikelilingi oleh jaringan... 179 00:13:14,315 --> 00:13:17,274 ...dinamis buatan yang tampak seperti garis kosmik. 180 00:13:17,318 --> 00:13:19,363 Proyeksi gravitasinya seperti senar melengkung dan... 181 00:13:19,407 --> 00:13:22,279 ...menyebarkan cahaya yang datang dari dalam galaksi itu, 182 00:13:22,323 --> 00:13:24,281 dan menciptakan efek kaleidoskopik. 183 00:13:24,325 --> 00:13:25,979 Menurut kami, 184 00:13:26,022 --> 00:13:28,285 sebuah planet akan tampak lebih seperti serpihan. 185 00:13:28,329 --> 00:13:31,288 Atau pecahan kaca. 186 00:13:31,332 --> 00:13:33,247 Jadi maksudmu planet Covenant mungkin... 187 00:13:33,290 --> 00:13:35,771 ...ada di sana, dan kita tak bisa melihatnya. 188 00:13:35,815 --> 00:13:37,425 Tidak sampai kita benar-benar ke sana. 189 00:13:38,513 --> 00:13:40,297 Aku akan mengirim pasukan. 190 00:13:40,341 --> 00:13:42,299 Dua belas batalyon. 191 00:13:42,343 --> 00:13:45,259 Laksamana, jika kau mengirim 10.000 pasukan, 192 00:13:45,302 --> 00:13:47,174 maka kau akan kehilangan 10.000 pasukanmu. 193 00:13:47,217 --> 00:13:49,698 Ini tentang serangan pertama umat manusia... 194 00:13:49,741 --> 00:13:53,006 ...ke dalam galaksi yang dikendalikan oleh Covenant. 195 00:13:53,049 --> 00:13:54,224 Kita bisa melakukannya, Bu. 196 00:13:55,312 --> 00:13:56,705 Tim Perak bisa melakukannya. 197 00:13:58,489 --> 00:14:00,448 Dengarkan aku. 198 00:14:00,491 --> 00:14:04,278 Tingkahmu baru-baru ini tidak menentu. 199 00:14:04,321 --> 00:14:07,020 Kau belum menjadi dirimu yang seperti dulu. 200 00:14:07,063 --> 00:14:09,283 Emosi yang kau alami, 201 00:14:09,326 --> 00:14:11,285 rasa sakit yang kau rasakan, 202 00:14:11,328 --> 00:14:13,287 abaikan saja. 203 00:14:13,330 --> 00:14:15,332 Lupakan segalanya. Apa kau mengerti? 204 00:14:18,901 --> 00:14:21,251 Saat kau berjalan ke medan perang, 205 00:14:21,295 --> 00:14:23,601 John seharusnya tak ada lagi. 206 00:14:24,689 --> 00:14:26,343 Hanya Master Chief. 207 00:14:36,571 --> 00:14:37,485 Chief. 208 00:14:39,313 --> 00:14:41,881 Pod sekoci Halsey ada di atas Manassas. 209 00:14:41,924 --> 00:14:44,971 Kita akan segera mendapatkannya kembali. 210 00:14:47,321 --> 00:14:51,151 Banyak hal yang telah terjadi selama bertahun-tahun. 211 00:14:51,194 --> 00:14:53,762 Banyak yang tidak membuatku bangga. 212 00:14:55,982 --> 00:14:57,331 Aku sudah mencoba untuk menerima itu... 213 00:14:59,333 --> 00:15:01,509 ...karena semua perbuatan baikmu. 214 00:15:04,338 --> 00:15:07,341 Aku tak berhak menerima permintaan maaf darimu. 215 00:15:13,303 --> 00:15:14,826 Tapi jika... 216 00:15:14,870 --> 00:15:16,306 Akan ada perhitungan, Kapten. 217 00:15:17,699 --> 00:15:20,658 Suatu hari nanti. Untuk kita semua. 218 00:15:22,312 --> 00:15:23,313 Tidak hari ini. 219 00:15:48,338 --> 00:15:50,775 Hei, apa kau benar-benar akan menembakku? 220 00:15:50,819 --> 00:15:52,777 - Kau tahu aku akan melakukannya. - Oh, tentu saja. Jangan bertanya. 221 00:15:52,821 --> 00:15:56,738 Astaga. Aku tak percaya dengan kalian berdua. Kalian sedingin es. 222 00:15:56,781 --> 00:15:59,697 Bukankah kau akan menembak kami? 223 00:15:59,741 --> 00:16:01,525 Tentu saja. Aku merasa bersalah tentang itu. 224 00:16:01,569 --> 00:16:04,311 Sial, Vannak. 225 00:16:40,869 --> 00:16:42,740 - Dr Halsey! - Sial. 226 00:16:42,784 --> 00:16:44,655 Dia bergerak! 227 00:16:44,699 --> 00:16:45,743 Berhenti! 228 00:16:45,787 --> 00:16:47,789 Kita mendapatkannya! 229 00:17:10,812 --> 00:17:12,727 Dia mengatakan sesuatu? 230 00:17:12,770 --> 00:17:13,815 Tak bilang apa-apa. 231 00:17:15,817 --> 00:17:19,255 Miranda, kita harus bicara. 232 00:17:19,299 --> 00:17:21,649 Jika kau bisa memberiku sedikit waktu... 233 00:17:21,692 --> 00:17:22,824 Miranda. 234 00:17:52,708 --> 00:17:56,975 Blessed One. Kau akhirnya kembali. 235 00:17:57,583 --> 00:18:03,111 Dan kau mengantarkan kedua batu kunci, sesuai janji. 236 00:18:03,167 --> 00:18:09,767 Dia juga berjanji akan membawa kepala Demon. 237 00:18:10,417 --> 00:18:14,517 Apa kau belum puas, Yang Mulia Hierarch? 238 00:18:14,583 --> 00:18:17,683 Kau melakukan yang terbaik. 239 00:18:18,333 --> 00:18:22,109 Secepatnya Covenant akan memulai perjalanan Agung. 240 00:18:24,417 --> 00:18:26,417 Dan bagaimana denganku, Mercy? 241 00:18:26,750 --> 00:18:29,450 Apa aku akan ikut dengan perjalanan Agung? 242 00:18:30,667 --> 00:18:35,900 Akan selalu ada tempat untuk Blessed One. 243 00:18:37,417 --> 00:18:40,317 Jika itu yang kau inginkan. 244 00:18:44,292 --> 00:18:45,972 Tentu saja aku ingin. 245 00:18:57,788 --> 00:19:00,922 Chief, ada sesuatu yang harus kukatakan padamu. 246 00:19:00,965 --> 00:19:04,360 Setelah Spartan lainnya menahanmu, 247 00:19:04,404 --> 00:19:08,408 Dr Halsey akan memberiku kendali penuh atas tubuhmu... 248 00:19:08,451 --> 00:19:09,365 ...dan pikiranmu. 249 00:19:12,803 --> 00:19:15,458 Dan bagaimana rencananya untuk mendapatkan itu? 250 00:19:15,502 --> 00:19:17,286 Untuk mewujudkan itu, kau harus tak ada lagi, 251 00:19:17,330 --> 00:19:19,636 dan aku akan mengambil alih. 252 00:19:22,813 --> 00:19:24,728 - Aku mengerti. - Rencananya selalu begitu. 253 00:19:24,772 --> 00:19:26,730 Aku dirancang untuk itu. 254 00:19:26,774 --> 00:19:28,732 Kenapa kau tidak mengambil alih diriku sejak awal? 255 00:19:28,776 --> 00:19:31,779 Hanya kau yang bisa mengaktifkan artefak. 256 00:19:33,128 --> 00:19:34,738 Halsey membutuhkanku untuk menemukan Halo. 257 00:19:34,782 --> 00:19:36,218 Ya. 258 00:19:37,785 --> 00:19:39,743 Setelah Makee muncul, aku disisihkan? 259 00:19:40,831 --> 00:19:42,311 Ya. 260 00:19:53,975 --> 00:19:55,759 Kau punya kesempatan. 261 00:19:55,803 --> 00:19:57,718 Kau bisa mengendalikanku, menyerahkanku pada Halsey. 262 00:19:58,806 --> 00:20:00,329 Kenapa kau tidak melakukannya? 263 00:20:00,373 --> 00:20:02,375 Karena aku juga dirancang untuk belajar, John. 264 00:20:02,418 --> 00:20:05,726 Dan aku mempelajarinya. Darimu. 265 00:20:05,769 --> 00:20:07,728 Aku percaya bahwa apa yang Dr. Halsey... 266 00:20:07,771 --> 00:20:09,338 ...ingin hilangkan dari spesiesmu... 267 00:20:09,382 --> 00:20:12,733 ...justru itu adalah hal yang membuatmu istimewa... 268 00:20:12,776 --> 00:20:14,082 Rasa kemanusiaanmu. 269 00:20:14,125 --> 00:20:16,737 Aku sudah melihatmu berjuang untuk itu, 270 00:20:16,780 --> 00:20:18,782 dan aku percaya itu adalah tujuan yang benar. 271 00:20:20,784 --> 00:20:22,743 Jadi kau tak mau lagi mengambil alih tubuhku? 272 00:20:22,786 --> 00:20:25,789 Aku akan menunggu versi yang tidak terlalu mencolok. 273 00:20:32,100 --> 00:20:33,841 Seluruh medan bintang menghilang begitu saja. 274 00:20:33,884 --> 00:20:35,277 Kita sudah memasuki lapisan... 275 00:20:35,321 --> 00:20:37,236 ...antara medan gravitasi yang saling bertabrakan. 276 00:20:37,279 --> 00:20:39,194 Itu yang menyebarkan semua cahaya yang ada. 277 00:20:41,805 --> 00:20:43,764 Kau harus mengarahkan kapal di sepanjang... 278 00:20:43,807 --> 00:20:45,548 ...titik kritis antara segmen bentang kosmik, 279 00:20:45,592 --> 00:20:46,984 dimana medan gravitasi berada dalam keadaan seimbang. 280 00:20:52,816 --> 00:20:54,731 Sistem listrik gagal berfungsi. 281 00:20:54,775 --> 00:20:56,733 Chief, ubah menjadi tenaga cadangan. 282 00:20:56,777 --> 00:20:57,995 Vannak! 283 00:20:58,039 --> 00:20:59,780 Chief. 284 00:21:03,087 --> 00:21:04,959 Kita akan jatuh. 285 00:21:05,002 --> 00:21:06,743 - Cortana? - Sedang menghitung jalur sekarang. 286 00:21:06,787 --> 00:21:08,745 Kau harus mempertahankan garis yang tepat. 287 00:21:08,789 --> 00:21:10,747 Jika kau berbelok terlalu jauh ke arah yang salah, 288 00:21:10,791 --> 00:21:12,749 kapal akan terseret oleh gaya pasang surut. 289 00:21:12,793 --> 00:21:14,447 Terseret? 290 00:21:14,490 --> 00:21:16,405 Ditarik. Berputar-putar. Hancur. 291 00:21:16,449 --> 00:21:19,234 Benar, dan kau tak ingin aku tahu ini sebelum kita pergi? 292 00:21:19,278 --> 00:21:20,975 Peluang kita sangat kecil, 293 00:21:21,018 --> 00:21:22,846 Aku tak ingin membuatmu khawatir. 294 00:21:22,890 --> 00:21:25,414 - Kita terbang mode buta. - Aku akan menjadi matamu. 295 00:21:27,808 --> 00:21:29,679 Ada api di Kabin 3! 296 00:21:36,382 --> 00:21:39,080 Sebelah kiri dua derajat. 297 00:21:39,123 --> 00:21:40,386 Aku tak suka ini, Chief. 298 00:21:51,484 --> 00:21:53,747 Kita sudah kehilangan gravitasi buatan! 299 00:21:53,790 --> 00:21:57,098 Lambung kapal akan hancur! 300 00:21:57,141 --> 00:22:00,797 Peringatan: integritas lambung kapal terganggu. 301 00:22:00,841 --> 00:22:02,364 Kita terbang terlalu cepat. 302 00:22:04,627 --> 00:22:05,933 Katakan lagi? Aku tak bisa mendengarmu! 303 00:22:07,413 --> 00:22:10,067 - ...sistem navigasi. - Sial! 304 00:22:17,423 --> 00:22:19,381 Aku tak suka yang satu ini! 305 00:22:19,425 --> 00:22:20,339 Bertahan! 306 00:22:42,578 --> 00:22:43,797 Tetap di lintasan ini. 307 00:22:43,840 --> 00:22:46,190 - Bagaimana kau tahu? - Lakukan saja! 308 00:22:46,234 --> 00:22:48,367 Kapalnya tak akan bertahan! 309 00:22:48,410 --> 00:22:49,411 Kapalnya akan bertahan. 310 00:23:31,975 --> 00:23:33,934 Oh, bagus, kau masih hidup. 311 00:23:33,977 --> 00:23:36,763 Dan kurasa kita menemukan apa yang kita cari. 312 00:24:07,968 --> 00:24:09,970 Kau terkejut melihatku? 313 00:24:16,150 --> 00:24:18,108 Kau tahu, aku tak pernah berpikir aku akan... 314 00:24:18,152 --> 00:24:20,110 ...sampai di hari dimana Catherine Halsey yang hebat... 315 00:24:20,154 --> 00:24:22,156 ...akan dimintai pertanggungjawaban atas perbuatannya. 316 00:24:24,114 --> 00:24:26,639 Kau sudah cukup banyak membuat kekacauan. 317 00:24:26,682 --> 00:24:28,815 Aku bisa membacanya untukmu jika kau mau. 318 00:24:28,858 --> 00:24:31,121 Dimulai dengan penculikan dan berakhir dengan pengkhianatan. 319 00:24:35,125 --> 00:24:37,563 Tidak? Aku tak menyalahkanmu. 320 00:24:37,606 --> 00:24:40,087 Komite juga lebih suka untuk tidak membahasnya. 321 00:24:40,130 --> 00:24:43,090 Mereka sudah cukup malu dengan semua ini. 322 00:24:43,133 --> 00:24:45,440 Itu sebabnya mereka memilih pengadilan... 323 00:24:45,484 --> 00:24:47,007 ...militer untuk mengadili kasusmu secara pribadi. 324 00:24:48,399 --> 00:24:50,227 Mereka sudah menetapkan vonis. 325 00:24:51,359 --> 00:24:54,405 Apa kau ingin mendengarnya? 326 00:24:54,449 --> 00:24:57,104 Rasa bersalahmu tak pernah benar-benar bisa dipercaya, bukan? 327 00:24:57,147 --> 00:24:59,149 Ada perdebatan tentang hukumanmu. 328 00:25:01,151 --> 00:25:03,240 "Terlepas dari kontribusi substansialnya... 329 00:25:03,284 --> 00:25:06,243 ...pada upaya perang, komite yakin... 330 00:25:06,287 --> 00:25:09,899 ...bahwa dia terlalu berbahaya untuk dipenjara atau diasingkan." 331 00:25:12,119 --> 00:25:14,121 Bayangkan itu. 332 00:25:17,124 --> 00:25:19,126 Itu membuat mereka hanya punya satu pilihan. 333 00:25:22,129 --> 00:25:24,131 Pasal 72. 334 00:25:27,482 --> 00:25:29,484 Aku ingin kau mendengarnya dariku. 335 00:25:34,707 --> 00:25:36,012 Kau tahu... 336 00:25:38,145 --> 00:25:41,104 Kukira dengan menjauhkanmu dari semua ini, 337 00:25:41,148 --> 00:25:43,150 aku akan bisa melindungimu. 338 00:25:46,109 --> 00:25:50,113 Tapi itu justru sebaliknya. 339 00:25:50,157 --> 00:25:51,550 Kau terlalu keras pada dirimu. 340 00:25:55,118 --> 00:26:00,123 Miranda, kau mengejar hal yang tak nyata. 341 00:26:01,908 --> 00:26:03,213 Lepaskan saja. 342 00:26:05,259 --> 00:26:08,131 Lepaskan saja demi dirimu. 343 00:26:14,137 --> 00:26:15,182 Selamat tinggal, Ibu. 344 00:27:02,958 --> 00:27:06,038 Dimana Blessed One kita? 345 00:27:07,083 --> 00:27:08,763 Sedang bersiap untuk perayaan. 346 00:27:09,500 --> 00:27:11,300 Mahkluk sederhana, manusia. 347 00:27:12,083 --> 00:27:15,983 Dia mengurapi dirinya sebagai pengorbanannya. 348 00:27:16,458 --> 00:27:20,158 Dia sudah mengotori dunia kita dengan kehadirannya. 349 00:27:20,208 --> 00:27:23,908 Aku tak lupa janjiku padamu, saudaraku. 350 00:27:24,292 --> 00:27:27,192 Setelah kita menyelesaikan perjalanan Agung, 351 00:27:27,667 --> 00:27:29,167 Makee akan terbakar... 352 00:27:30,042 --> 00:27:32,042 ...bersama seluruh spesiesnya. 353 00:27:38,700 --> 00:27:40,223 Aku menemukan lokasi Covenant di bawah... 354 00:27:40,267 --> 00:27:42,225 ...di sebelah barat laut. 355 00:27:42,269 --> 00:27:44,227 Bersiap untuk turun dari orbit. 356 00:27:44,271 --> 00:27:46,229 Keamanan udara dan darat? 357 00:27:46,273 --> 00:27:48,188 Aku tidak membaca apapun. 358 00:27:48,231 --> 00:27:50,843 Itu aneh. Kukira ini planet suci mereka. 359 00:27:50,886 --> 00:27:53,193 Kenapa harus mempertahankan planet yang tak bisa ditemukan manusia? 360 00:27:53,236 --> 00:27:56,196 Tetap waspada. Kita akan masuk diam-diam, ambil yang kita cari, lalu pergi. 361 00:27:56,239 --> 00:27:58,241 - Baik. - Baik, Chief. 362 00:28:01,288 --> 00:28:03,159 Hanya ambil artefak. 363 00:28:03,203 --> 00:28:04,726 Itu misinya, kan, Chief? 364 00:28:04,770 --> 00:28:06,249 - Maksudnya adalah Makee. - Terima kasih, Kai. 365 00:28:08,251 --> 00:28:10,210 Kau punya perintah. 366 00:28:10,253 --> 00:28:11,211 Baik, Chief. 367 00:28:11,254 --> 00:28:13,256 Dengarkan dia. 368 00:28:15,258 --> 00:28:18,261 Tim Perak, ikut perintahku. 369 00:28:40,283 --> 00:28:41,894 Sore. 370 00:28:47,334 --> 00:28:49,902 Tak ada yang akan mengingatmu. 371 00:28:49,945 --> 00:28:51,642 Kai, awasi. 372 00:28:51,686 --> 00:28:53,427 Baik. 373 00:29:00,956 --> 00:29:02,958 Ya. Kemarilah. 374 00:29:14,230 --> 00:29:17,320 Sistem keamanannya rendah. Dimana semua orang? 375 00:29:17,364 --> 00:29:19,061 Satu-satunya aktivitas musuh... 376 00:29:19,105 --> 00:29:21,585 ...yang kudeteksi ada di dalam kuil itu. 377 00:29:21,629 --> 00:29:22,630 Ayo bergerak. 378 00:29:25,938 --> 00:29:27,548 Dr Halsey, tetap bersamaku. 379 00:29:27,591 --> 00:29:29,942 Biarkan dia lewat! 380 00:29:29,985 --> 00:29:31,595 Dokter, lihat aku. 381 00:29:31,639 --> 00:29:32,814 - Tetap bersamaku. - Pegang lengannya. 382 00:29:32,858 --> 00:29:34,511 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi? 383 00:29:34,555 --> 00:29:35,904 Penjaga mengatakan hidungnya mulai... 384 00:29:35,948 --> 00:29:37,384 ...berdarah lagi, dan dia mulai kejang. 385 00:29:37,427 --> 00:29:39,908 Dr Halsey, kami akan membantumu. 386 00:29:39,952 --> 00:29:41,475 Penyakit kejang. 387 00:29:41,518 --> 00:29:42,998 Makhluk yang kau gantikan denganku? 388 00:29:43,042 --> 00:29:45,087 Hasil kloning yang dibuat secara genetik, 389 00:29:45,131 --> 00:29:46,610 setelah itu, untuk jangka waktu tertentu, 390 00:29:46,654 --> 00:29:47,873 mereka akan mimisan, sakit kepala, 391 00:29:47,916 --> 00:29:49,309 gangguan kejang yang tidak terdiagnosis, 392 00:29:49,352 --> 00:29:52,355 dan itu merupakan penjelasan yang masuk akal. 393 00:29:52,399 --> 00:29:54,662 - Dia kritis! - Berhenti. 394 00:29:54,705 --> 00:29:56,142 Hentikan apa yang kau lakukan! Dimana dia? 395 00:29:56,185 --> 00:29:57,534 Dia kritis, Bu. 396 00:29:57,578 --> 00:29:59,058 Dimana dia? Dimana dia? 397 00:29:59,101 --> 00:30:00,581 - Dr Keyes! - Katakan di mana dia! 398 00:30:00,624 --> 00:30:02,452 - Bu! - Berhenti! Katakan di mana dia! 399 00:30:02,496 --> 00:30:04,193 Dimana dia? Dimana dia? 400 00:30:04,237 --> 00:30:06,195 Miranda, tenanglah. Biarkan mereka menjaga ibumu. 401 00:30:06,239 --> 00:30:08,502 Itu bukan ibuku. 402 00:30:25,542 --> 00:30:27,222 Akan selalu ada jalan. 403 00:30:28,167 --> 00:30:32,467 Itu akan menjadi jalan yang suci. 404 00:30:34,083 --> 00:30:37,250 Covenant akan berjalan di sana. 405 00:30:37,333 --> 00:30:43,733 Ini akan menyempurnakan jalan Covenant. 406 00:30:44,750 --> 00:30:48,450 Janjinya akan terpenuhi. 407 00:30:49,167 --> 00:30:57,367 Secepatnya kita akan bergabung dengan para dewa. 408 00:30:58,458 --> 00:30:59,898 Dengan menyatukan Batu Suci, 409 00:31:01,167 --> 00:31:05,967 maka itu akan menerangi jalan menuju Cincin suci. 410 00:31:12,174 --> 00:31:13,132 Chief! 411 00:31:14,220 --> 00:31:15,482 Kita ketahuan. 412 00:31:16,042 --> 00:31:17,042 Demon! 413 00:31:18,833 --> 00:31:20,833 Itu karena Makee! Makee memanggilnya! 414 00:31:20,833 --> 00:31:22,733 Tidak. Aku bersumpah! 415 00:31:23,000 --> 00:31:25,667 Tak usah hiraukan dia. Tangkap Demon itu! 416 00:31:25,709 --> 00:31:27,189 Chief, berlindung. 417 00:31:27,233 --> 00:31:28,451 Ayo, ayo! 418 00:31:29,667 --> 00:31:30,667 Lepaskan Zealots! 419 00:31:37,504 --> 00:31:39,288 Apa-apaan itu? 420 00:31:39,332 --> 00:31:41,595 Prajurit Sangheili mendekat dari bawah. 421 00:31:41,638 --> 00:31:43,597 Kukira kau bilang tempat ini aman. 422 00:31:43,640 --> 00:31:45,599 Mereka pasti tersembunyi di dalam gunung itu. 423 00:31:45,642 --> 00:31:47,209 - Aku tak bisa mendeteksi mereka. - Berapa banyak? 424 00:31:47,253 --> 00:31:50,082 Sedang menghitung. Satu, dua, dua lima puluh... 425 00:31:50,125 --> 00:31:51,692 - Chief, berapa banyak? - Ratusan. 426 00:31:51,735 --> 00:31:53,389 Tapi mereka datang seperti gelombang. 427 00:31:53,433 --> 00:31:55,783 - Kita harus bergerak. Sekarang! - Berapa banyak? 428 00:32:00,005 --> 00:32:01,745 Mereka datang dari di tiga sisi. 429 00:32:01,789 --> 00:32:03,530 - Aku melihat pemimpinnya. - Terlalu banyak! 430 00:32:03,573 --> 00:32:05,445 - Ada ratusan. - Kau pasti bercanda. 431 00:32:05,488 --> 00:32:06,837 Riz, ikut aku. 432 00:32:06,881 --> 00:32:08,622 Kai, Vannak, arah pukul enam. 433 00:32:30,122 --> 00:32:31,950 - Chief? - Apa? 434 00:32:31,993 --> 00:32:33,342 Ingat dia? 435 00:32:34,430 --> 00:32:36,128 Yah, sial. 436 00:32:36,171 --> 00:32:38,130 - Biar aku saja! - Riz, tidak! 437 00:33:18,866 --> 00:33:20,302 Chief, tidak! 438 00:33:40,235 --> 00:33:42,063 Chief gagal! 439 00:33:50,419 --> 00:33:51,420 Makee. 440 00:33:52,813 --> 00:33:55,859 Makee, tidak! 441 00:34:17,750 --> 00:34:20,417 Cincin suci sudah menunjukkan lokasinya. 442 00:34:28,109 --> 00:34:29,850 Apa kau melihat ini? 443 00:34:34,942 --> 00:34:36,378 John. 444 00:34:44,821 --> 00:34:45,909 John! 445 00:34:48,651 --> 00:34:51,437 John! John! 446 00:35:06,974 --> 00:35:08,062 Kau berhasil. 447 00:35:12,022 --> 00:35:13,676 Wah, Makee. 448 00:35:18,290 --> 00:35:19,595 Itu indah, bukan? 449 00:35:30,302 --> 00:35:32,391 Riz, aku melindungimu! 450 00:35:40,312 --> 00:35:42,009 Chief! Sialan! 451 00:35:45,621 --> 00:35:47,319 Makee, ayo kembali. 452 00:35:51,714 --> 00:35:53,760 Aku tak akan kembali, John. 453 00:35:57,894 --> 00:36:00,070 Kai, Chief harus kembali dalam pertarungan. 454 00:36:00,114 --> 00:36:02,508 Dia tidak responsif, kau mau aku melakukan apa? 455 00:36:02,551 --> 00:36:04,162 Bangunkan dia! 456 00:36:04,205 --> 00:36:06,773 Chief! Chief! Bangun! 457 00:36:06,816 --> 00:36:08,383 Chief! 458 00:36:11,343 --> 00:36:12,779 Vannak, awas! 459 00:36:15,347 --> 00:36:16,261 Vannak! 460 00:36:21,091 --> 00:36:22,832 Ini tak nyata. 461 00:36:24,399 --> 00:36:25,748 Tempat kita di sini. 462 00:36:26,836 --> 00:36:28,186 Apa kau tak melihatnya? 463 00:36:30,100 --> 00:36:33,495 Ada alasan kenapa batu kunci itu mempertemukan kita. 464 00:36:33,539 --> 00:36:35,149 Mereka membimbing kita selama ini, 465 00:36:35,193 --> 00:36:36,498 dan sekarang kita di sini. 466 00:36:39,371 --> 00:36:41,503 Mari kita selesaikan ini bersama. 467 00:36:45,246 --> 00:36:46,987 Tetaplah bersamaku, John. 468 00:36:51,252 --> 00:36:53,167 Kau harus melepaskannya. 469 00:37:02,655 --> 00:37:03,656 Tidak. 470 00:37:05,310 --> 00:37:06,398 Tidak. 471 00:37:08,835 --> 00:37:10,097 Oh, John. 472 00:37:11,229 --> 00:37:12,534 Tidak! Tidak! 473 00:37:20,673 --> 00:37:21,978 Kai? 474 00:37:22,022 --> 00:37:24,416 Chief. Aku... 475 00:37:26,625 --> 00:37:29,325 Peta bintangnya belum lengkap! 476 00:37:35,078 --> 00:37:36,123 Sial! 477 00:37:37,603 --> 00:37:39,779 - Riz! - Menjauh, Kai! 478 00:37:44,583 --> 00:37:46,583 Tangkap Demon itu hidup-hidup! 479 00:37:46,916 --> 00:37:48,396 Tim Perak gagal. 480 00:37:50,746 --> 00:37:53,445 Kita tak punya banyak waktu sebelum kita benar-benar kewalahan. 481 00:37:55,403 --> 00:37:59,146 Aku menghitung ada tiga rute untuk keluar dari sini. 482 00:37:59,189 --> 00:38:01,279 Kita tak akan pergi tanpa artefak. 483 00:38:01,322 --> 00:38:03,106 Itu tak mungkin. 484 00:38:03,150 --> 00:38:04,804 Begitu kau menyentuhnya, kau akan membeku. 485 00:38:06,240 --> 00:38:07,633 Chief, apa kau mendengarkanku? 486 00:38:09,635 --> 00:38:12,681 Tak mungkin kau bisa menyelamatkan artefak dan tim. 487 00:38:18,426 --> 00:38:19,340 Kalau begitu kau yang akan melakukannya. 488 00:38:20,820 --> 00:38:22,822 - Melakukan apa? - Ambil alih tubuhku. 489 00:38:22,865 --> 00:38:25,520 Sudah kubilang, aku tak lagi ingin mengendalikanmu. 490 00:38:25,564 --> 00:38:28,828 Ini adalah satu-satunya cara untuk mendapatkan artefak dan menyelamatkan yang lain. 491 00:38:30,917 --> 00:38:32,919 Chief, berhenti. 492 00:38:36,662 --> 00:38:38,707 Aku tak bisa membiarkanmu mati. 493 00:38:40,579 --> 00:38:43,582 Temukan Halo. Menangkan perang. 494 00:38:51,633 --> 00:38:53,679 Aku mungkin tak akan bisa membawamu kembali. 495 00:38:58,118 --> 00:38:59,424 Aku percaya padamu. 496 00:39:12,625 --> 00:39:14,305 Apa yang kau lakukan? 497 00:39:14,333 --> 00:39:15,693 Makee sudah mati! 498 00:39:16,083 --> 00:39:19,027 Kita butuh Demon itu untuk menemukan cincinnya! 499 00:39:23,970 --> 00:39:24,971 Chief. 500 00:39:43,598 --> 00:39:45,078 John. 501 00:40:02,051 --> 00:40:03,662 Ketika permainan selesai, raja dan... 502 00:40:03,705 --> 00:40:06,273 ...pion akan kembali ke kotak yang sama. 503 00:40:12,453 --> 00:40:13,759 Chief? 504 00:40:26,083 --> 00:40:28,563 Demon itu hidup! 505 00:40:30,500 --> 00:40:31,500 Tangkap dia! 506 00:41:10,500 --> 00:41:11,270 Tidak! 507 00:41:11,294 --> 00:41:13,383 Ayo pergi! 508 00:41:13,427 --> 00:41:15,211 Ayo, Riz! Bangun! 509 00:41:26,309 --> 00:41:28,137 Chief, tidak! 510 00:42:07,750 --> 00:42:09,730 Hentikan mereka! 511 00:42:14,401 --> 00:42:15,576 Riz. 512 00:42:17,578 --> 00:42:20,146 Riz! Dia sekarat! 513 00:42:20,189 --> 00:42:23,062 Riz? Riz! 514 00:42:23,105 --> 00:42:24,498 Astaga! 515 00:42:28,197 --> 00:42:29,634 Dia hancur! 516 00:42:29,677 --> 00:42:31,244 Astaga. 517 00:42:34,290 --> 00:42:36,554 Beberapa tulang rusuknya patah. 518 00:42:37,903 --> 00:42:40,470 Kami akan mengobatimu. 519 00:42:40,514 --> 00:42:42,821 Paru-paru kirinya rusak. Ayo! 520 00:42:42,864 --> 00:42:44,779 Tak apa-apa, Riz. Kami di sini. 521 00:42:46,868 --> 00:42:49,567 Apa kau mendengarku? Riz? 522 00:43:20,859 --> 00:43:22,817 Tetaplah bersamaku, Riz. 523 00:43:29,781 --> 00:43:31,783 Kita sedang dalam perjalanan. 524 00:43:33,698 --> 00:43:35,787 Kita lahir, kita hidup, dan 525 00:43:35,830 --> 00:43:39,007 kita mati sesuai dengan aturan... 526 00:43:39,051 --> 00:43:42,402 ...evolusi buta dan tidak terarah. 527 00:43:42,445 --> 00:43:44,012 Akibatnya, spesies kita... 528 00:43:44,056 --> 00:43:47,146 ...sama sekali tidak siap... 529 00:43:47,189 --> 00:43:50,192 ...untuk bertahan dari apa yang terjadi selanjutnya. 530 00:43:50,236 --> 00:43:55,545 Sudah waktunya bagi kita untuk mengendalikan evolusi kita, 531 00:43:55,589 --> 00:43:59,245 untuk mengabaikan ketidaktahuan kita... 532 00:43:59,288 --> 00:44:02,552 ...dan menjelajah ke tempat yang tidak diketahui, 533 00:44:02,596 --> 00:44:06,644 di mana kita akan menemukan potensi sejati kita. 534 00:44:06,687 --> 00:44:10,560 Kurasa Halo akan memberikan kuncinya. 535 00:44:10,604 --> 00:44:11,823 Dr Halsey? 536 00:44:13,259 --> 00:44:15,522 Aku akan membawamu ke stasiun luar angkasa. 537 00:44:15,565 --> 00:44:17,567 Ada kapal yang akan segera berangkat. 538 00:44:25,575 --> 00:44:27,403 Banyak yang sudah hilang, dan pasti akan ada... 539 00:44:27,447 --> 00:44:30,711 ...banyak pengorbanan kedepannya. 540 00:44:35,803 --> 00:44:40,242 Tapi aku percaya spesies kita akan segera... 541 00:44:40,286 --> 00:44:44,159 ...melebarkan sayapnya dan terbang ke ketinggian baru, 542 00:44:44,203 --> 00:44:45,770 dan kita akan menemukan... 543 00:44:45,813 --> 00:44:48,120 ...tujuan sesungguhnya menjadi manusia. 544 00:44:49,948 --> 00:44:51,819 Yang akan kita capai... 545 00:44:53,516 --> 00:44:55,344 ...adalah transendensi. 546 00:45:39,954 --> 00:45:41,129 John? 547 00:45:42,217 --> 00:45:43,566 Apa itu kau?