1 00:00:01,375 --> 00:00:03,210 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:04,795 --> 00:00:06,755 ‫لن يتوقفوا قبل أن يحصلوا على الحجرين‬ 3 00:00:06,964 --> 00:00:08,340 ‫"هل تعرفين إلى أين أخذوا الآخر؟"‬ 4 00:00:08,465 --> 00:00:12,261 ‫أعرف أنه في النظام النجمي‬ ‫الذي تسمونه (أسبيرو)‬ 5 00:00:12,761 --> 00:00:14,138 ‫نظام (أسبيرو) النجمي‬ 6 00:00:14,263 --> 00:00:16,432 ‫اعثروا لي على كوكب‬ ‫يدعم الحياة للـ(كوفننت)‬ 7 00:00:16,682 --> 00:00:18,976 ‫لم نجد شيئاً‬ 8 00:00:19,560 --> 00:00:21,186 ‫(ماكي) تتحكم بمكانهم‬ 9 00:00:21,645 --> 00:00:23,022 ‫لذا يثقون بي‬ 10 00:00:23,147 --> 00:00:25,190 ‫يثقون بي وأنا أثق بك‬ 11 00:00:26,483 --> 00:00:31,905 ‫هذا الهوس كلّفك كل علاقة لديك اليوم‬ ‫بمَ أنت مستعدة لتضحي أيضاً؟‬ 12 00:00:32,031 --> 00:00:33,407 ‫كل شيء!‬ 13 00:00:33,532 --> 00:00:35,034 ‫تريدك (بارانغوسكي) أن تغادري الكوكب‬ 14 00:00:35,743 --> 00:00:37,661 ‫"كل شيء أخبرته إيانا كان كذبة"‬ 15 00:00:38,203 --> 00:00:42,082 ‫- هل أخبرت (ريز) و(فاناك)؟‬ ‫- ليس بعد‬ 16 00:00:43,167 --> 00:00:45,711 ‫أوامري ستعلو فوق الأوامر الأخرى‬ 17 00:00:45,961 --> 00:00:48,964 ‫أحضروا (جون)، السجينة والغرض إلى مركبتي‬ 18 00:00:49,423 --> 00:00:53,719 ‫بعد حصولنا على (ماكي)‬ ‫لن نعود بحاجة إلى (جون) لتنشيط الغرضين‬ 19 00:00:53,928 --> 00:00:58,057 ‫أنت و(جون) معاً‬ ‫ستكونان الأفضل بيننا كلنا‬ 20 00:00:58,182 --> 00:01:00,559 ‫"توقف!‬ ‫أنت تسير نحو فخ"‬ 21 00:01:01,143 --> 00:01:02,561 ‫- "فقدان الإرسال"‬ ‫- (كورتانا)!‬ 22 00:01:03,187 --> 00:01:04,563 ‫اذهبي!‬ 23 00:01:09,360 --> 00:01:11,695 ‫كان صوتها في التسجيل من (غلاديوس)‬ 24 00:01:11,820 --> 00:01:13,197 ‫"لم يكن أمامي خيار"‬ 25 00:01:13,322 --> 00:01:14,698 ‫لا، لا، أرجوك!‬ 26 00:01:15,407 --> 00:01:16,784 ‫ستدفعين ثمن هذا‬ 27 00:01:17,242 --> 00:01:20,412 ‫لا، أنتم مَن سيدفعون الثمن‬ 28 00:01:26,085 --> 00:01:27,461 ‫وداعاً يا (جون)‬ 29 00:02:26,979 --> 00:02:28,355 ‫(كاي)؟‬ 30 00:02:30,566 --> 00:02:34,403 ‫أيها الزعيم، أنا بخير، اذهب‬ 31 00:02:51,045 --> 00:02:54,131 ‫(ماكي)، أخذت الغرض، اختفت‬ 32 00:03:05,976 --> 00:03:07,352 ‫ماذا تفعلين؟‬ 33 00:03:11,523 --> 00:03:14,485 ‫اترك سلاحك، ألقه أرضاً‬ 34 00:03:15,861 --> 00:03:18,447 ‫- أين مركبة الـ(كوفننت)؟‬ ‫- حظيرة الحجز (دلتا ٧)‬ 35 00:03:18,781 --> 00:03:20,157 ‫خذني إلى هناك‬ 36 00:03:27,206 --> 00:03:28,582 ‫أيها الزعيم‬ 37 00:03:28,707 --> 00:03:31,126 ‫تقضي أوامر (هالسي)‬ ‫بإحضارك ميتاً أو حياً‬ 38 00:03:31,335 --> 00:03:32,711 ‫خيارك‬ 39 00:03:34,088 --> 00:03:35,464 ‫خطفتنا، (فاناك)‬ 40 00:03:35,672 --> 00:03:39,009 ‫- عمَ تتحدث؟‬ ‫- كلنا، كنا أولاداً‬ 41 00:03:40,260 --> 00:03:42,137 ‫أخذتنا من عائلاتنا‬ 42 00:03:44,556 --> 00:03:47,017 ‫هذا صحيح، (هالسي) كذبت علينا‬ 43 00:03:47,184 --> 00:03:50,187 ‫إنها تكذب علينا طيلة حياتنا‬ 44 00:03:50,479 --> 00:03:51,855 ‫لا أفهم‬ 45 00:03:51,980 --> 00:03:53,816 ‫لا تريدك أن تفهمي‬ 46 00:03:54,441 --> 00:03:56,235 ‫تريد التحكم بك فقط‬ 47 00:03:57,319 --> 00:03:58,904 ‫ارفعي سلاحك، (ريز)‬ 48 00:03:59,738 --> 00:04:01,448 ‫خطفتنا!‬ 49 00:04:02,825 --> 00:04:08,288 ‫عذبتنا وغسلت أدمغتنا‬ ‫حوّلتنا إلى أسلحة‬ 50 00:04:08,497 --> 00:04:09,873 ‫هذا ليس صحيحاً‬ 51 00:04:09,998 --> 00:04:12,167 ‫تقلبنا الآن ضد بعضنا البعض يا (فاناك)‬ ‫اسمع...‬ 52 00:04:12,292 --> 00:04:14,628 ‫- هذا ليس صحيحاً!‬ ‫- بلى‬ 53 00:04:16,171 --> 00:04:20,092 ‫كل هذا صحيح، كنت حاضراً‬ 54 00:04:23,720 --> 00:04:26,890 ‫ساعدت (هالسي) في اختياركم‬ 55 00:04:27,349 --> 00:04:33,021 ‫خططت لخطفكم‬ ‫أرسلت النسخ المستنسخة البديلة عنكم‬ 56 00:04:33,272 --> 00:04:38,068 ‫إلى عائلاتكم‬ ‫وعملت معها على محو ذاكراتكم‬ 57 00:04:47,327 --> 00:04:49,997 ‫إن كان عليك قتل أحد فهو أنا‬ 58 00:04:58,589 --> 00:05:04,136 ‫إذا خسرنا الغرض‬ ‫فسنخسر الحرب، الأمر بهذه البساطة‬ 59 00:05:06,221 --> 00:05:11,977 ‫مهما فعلوه بنا‬ ‫نحن كل ما تبقى الآن‬ 60 00:05:21,695 --> 00:05:23,071 ‫نحن فقط‬ 61 00:05:34,291 --> 00:05:37,461 ‫مركبة الـ(كوفننت) في الحظيرة (دلتا ٧)‬ 62 00:05:37,836 --> 00:05:39,504 ‫على الأرجح أن (ماكي) تتوجه إلى هناك‬ 63 00:05:40,547 --> 00:05:41,924 ‫حضرة الزعيم...‬ 64 00:05:44,968 --> 00:05:48,305 ‫أنتم الثلاثة اذهبوا‬ ‫أريد (هالسي)‬ 65 00:05:53,602 --> 00:05:54,978 ‫(ميراندا)‬ 66 00:06:03,570 --> 00:06:07,074 ‫اخرجي من المركبة أيتها الدكتورة (هالسي)!‬ ‫هذا تحذيرك الأخير!‬ 67 00:06:07,241 --> 00:06:10,869 ‫أطفئي المحركات واخرجي‬ ‫أو سنطلق النار عليك!‬ 68 00:06:13,580 --> 00:06:15,207 ‫الطاقة الاحتياطية شغالة، إنها تعمل‬ 69 00:06:15,332 --> 00:06:16,959 ‫الملاحة بالذكاء الاصطناعي شغالة‬ 70 00:06:17,084 --> 00:06:19,753 ‫نحتاج إلى الإقلاع قبل أن يشحنوا‬ ‫مدافعهم من النبض الكهرومغناطيسي‬ 71 00:06:19,878 --> 00:06:21,964 ‫- هل حصلت على قراءة؟‬ ‫- ماذا؟‬ 72 00:06:22,422 --> 00:06:24,883 ‫هل حصلت على قراءة؟‬ ‫أحدهم لمس الغرض‬ 73 00:06:25,092 --> 00:06:27,177 ‫لا، فجّر كل شيء‬ 74 00:06:27,302 --> 00:06:28,679 ‫- بئساً‬ ‫- اسمعي يا دكتورة، هيا‬ 75 00:06:28,804 --> 00:06:30,180 ‫علينا المغادرة الآن، مفهوم؟‬ 76 00:06:30,305 --> 00:06:31,723 ‫ليس قبل أن أعرف ماذا يجري‬ 77 00:06:31,932 --> 00:06:33,976 ‫أجل، أجل، لكنهم سيعتقلونك‬ 78 00:06:34,142 --> 00:06:35,769 ‫- لا...‬ ‫- بلى، سيعتقلونك‬ 79 00:06:36,979 --> 00:06:38,355 ‫الطرد آمن‬ 80 00:06:39,022 --> 00:06:42,192 ‫لمَ لا تصغين إليّ؟‬ ‫لا يزال لدينا خيارات‬ 81 00:06:46,738 --> 00:06:48,615 ‫مركبة الـ(كوفننت)، (فانتوم)، تتحرك!‬ 82 00:07:01,545 --> 00:07:03,588 ‫تعقبوا مركبة الـ(كوفننت) تلك‬ 83 00:07:03,714 --> 00:07:05,382 ‫وأرسلوا مركبات (بيليكان) إلى الجو‬ 84 00:07:05,507 --> 00:07:06,883 ‫حاضر سيدي‬ 85 00:07:07,009 --> 00:07:10,053 ‫مركبة (هالسي) عادت إلى العمل‬ ‫إنها تستعد للإقلاع‬ 86 00:07:16,393 --> 00:07:17,769 ‫لا!‬ 87 00:07:31,742 --> 00:07:33,118 ‫أصبنا!‬ 88 00:07:55,098 --> 00:07:56,767 ‫ما اسمي الحقيقي؟‬ 89 00:07:56,975 --> 00:07:59,269 ‫(كاي)، لا تفكرين بوضوح‬ 90 00:07:59,394 --> 00:08:01,605 ‫- المركبة على وشك التحطم‬ ‫- أخبريني اسمي‬ 91 00:08:01,730 --> 00:08:03,774 ‫دعينا نغير بالاتجاه‬ ‫يمكننا الدخول إلى الحجرة حتى‬ 92 00:08:03,899 --> 00:08:05,817 ‫- يمكننا...‬ ‫- كفى!‬ 93 00:08:09,071 --> 00:08:10,447 ‫مَن أنا؟‬ 94 00:08:13,909 --> 00:08:17,120 ‫أنت بالضبط ما من المقدر أن تكوني عليه‬ 95 00:08:24,169 --> 00:08:25,545 ‫(كاي)...‬ 96 00:08:53,698 --> 00:08:55,075 ‫لا!‬ 97 00:08:57,619 --> 00:08:59,371 ‫(هالسي) هربت إلى حجرة الهروب!‬ 98 00:09:06,461 --> 00:09:09,965 ‫تعقبوا حجرة الهروب تلك‬ ‫لا تدعوها تغادر المجال الجوي لـ(ريتش)‬ 99 00:09:10,382 --> 00:09:12,676 ‫- هل المدافع جاهزة؟‬ ‫- أعيد تشغيلها تقريباً، سيدي‬ 100 00:09:17,264 --> 00:09:18,932 ‫"(كاي)! ما هو وضعك؟"‬ 101 00:09:25,147 --> 00:09:26,523 ‫"(كاي)؟"‬ 102 00:09:26,648 --> 00:09:28,817 ‫أحاول استعادة السيطرة على المركبة‬ 103 00:09:29,901 --> 00:09:32,237 ‫سلامة الهيكل معرّضة للخطر‬ 104 00:09:37,033 --> 00:09:38,410 ‫بئساً‬ 105 00:09:38,535 --> 00:09:39,995 ‫(١٢٥)؟ هل تسمعينني؟‬ 106 00:09:53,467 --> 00:09:58,513 ‫(١٢٥)، معك النقيب (كيز)‬ ‫هل تسمعينني؟ (كاي)!‬ 107 00:10:34,174 --> 00:10:35,550 ‫(كورتانا)؟‬ 108 00:10:35,717 --> 00:10:37,802 ‫"أجل أيها الزعيم، ما زلت معك"‬ 109 00:10:38,553 --> 00:10:40,180 ‫سأحتاج إليك الآن‬ 110 00:11:54,462 --> 00:11:55,839 ‫"ستدفعين ثمن هذا"‬ 111 00:12:00,552 --> 00:12:02,762 ‫"الدكتورة (هالسي) تحرس أسرارها‬ ‫في مذكرات مكتوبة بخط اليد"‬ 112 00:12:02,887 --> 00:12:04,306 ‫"لا تفارقها أبداً"‬ 113 00:12:04,431 --> 00:12:08,476 ‫وماذا عن (ماكي)؟‬ ‫هل كانت تعمل مع (هالسي) من البداية؟‬ 114 00:12:08,602 --> 00:12:10,395 ‫"لا، بعدما عرفت..."‬ 115 00:12:10,520 --> 00:12:13,189 ‫(كورتانا)، هل (هالسي) طلبت من (ماكي)‬ ‫مساعدتها في سرقة الغرض؟‬ 116 00:12:13,315 --> 00:12:15,775 ‫"أجل، لكن (ماكي) رفضت"‬ 117 00:12:15,900 --> 00:12:17,986 ‫أرادته لنفسها‬ 118 00:12:18,153 --> 00:12:20,989 ‫- لست متأكدة من أن...‬ ‫- اعرضي نظام (أسبيرو) النجمي‬ 119 00:12:21,489 --> 00:12:22,866 ‫مع تكبير بعشرين ضعفاً‬ 120 00:12:22,991 --> 00:12:26,036 ‫أيها الزعيم، بحثنا في كل‬ ‫منطقة مرئية من نظام (أسبيرو)‬ 121 00:12:26,161 --> 00:12:27,746 ‫لا نجد أي كوكب صالح للسكن‬ 122 00:12:27,871 --> 00:12:31,541 ‫أخبرتني (ماكي) أنهم أحضروا غرض‬ ‫(إريدانوس) إلى مكانهم المقدس‬ 123 00:12:31,791 --> 00:12:33,335 ‫مكان ما في (أسبيرو)‬ 124 00:12:33,460 --> 00:12:36,755 ‫كيف يمكنك الوثوق بشيء‬ ‫أخبرتك إياه بعد كل ما فعلته؟‬ 125 00:12:36,880 --> 00:12:40,759 ‫كانت صادقة معي‬ ‫أقله لفترة قصيرة‬ 126 00:12:41,635 --> 00:12:44,471 ‫- أشعر بذلك‬ ‫- أعتقد أن الزعيم الكبير على حق‬ 127 00:12:45,847 --> 00:12:51,061 ‫- وهل شعرت به أيضاً؟‬ ‫- بطريقتي الخاصة، أجل، سيدتي‬ 128 00:12:51,186 --> 00:12:56,691 ‫نبوءة الـ(كوفننت)‬ ‫يجب الكشف عن (هايلو)‬ 129 00:12:56,816 --> 00:12:58,777 ‫حيث تلمع النجوم مثل الزجاج‬ 130 00:12:58,902 --> 00:13:01,154 ‫هذا شاعري بعض الشيء بالنسبة إلى الـ(كوفننت)‬ ‫ألا تعتقد ذلك؟‬ 131 00:13:01,279 --> 00:13:03,573 ‫لا أعتقد أنه شاعري على الإطلاق‬ ‫أعتقد أنه دليل‬ 132 00:13:03,823 --> 00:13:07,243 ‫(كورتانا)، ما هي قوة حقل جاذبية النظام؟‬ 133 00:13:07,661 --> 00:13:11,081 ‫سؤال مثير للاهتمام‬ ‫ثمة حقول عدة‬ 134 00:13:11,206 --> 00:13:15,502 ‫(أسبيرو) هو نظام غير ثابت‬ ‫تحيط به شبكة دينامية اصطناعية‬ 135 00:13:15,627 --> 00:13:17,462 ‫مما يبدو أنها خيوط كونية‬ 136 00:13:17,587 --> 00:13:22,342 ‫عدسات الجاذبية من الخيوط تلوي‬ ‫وتنثر النور الصادر من داخل النظام‬ 137 00:13:22,467 --> 00:13:24,761 ‫ما يؤدي إلى تأثير متغير‬ 138 00:13:25,095 --> 00:13:28,765 ‫من وجهة نظرنا، يبدو الكوكب مثل أجزاء‬ 139 00:13:28,932 --> 00:13:30,725 ‫أو شظايا زجاج‬ 140 00:13:31,768 --> 00:13:33,895 ‫إذاً أنت تقول إن كوكب الـ(كوفننت)‬ ‫قد يكون هناك‬ 141 00:13:34,020 --> 00:13:36,106 ‫ولا نستطيع رؤيته‬ 142 00:13:36,231 --> 00:13:38,316 ‫ليس قبل وصولنا إلى هناك‬ 143 00:13:39,067 --> 00:13:42,487 ‫سأرسل المارينز‬ ‫١٢ كتيبة‬ 144 00:13:42,612 --> 00:13:47,283 ‫حضرة الأدميرال، إذا أرسلت ١٠ آلاف جندي مارينز‬ ‫فستخسرينهم كلهم‬ 145 00:13:47,575 --> 00:13:52,539 ‫نتحدث عن أول رحلة للبشرية‬ ‫إلى فضاء خاضع للـ(كوفننت)‬ 146 00:13:53,248 --> 00:13:57,127 ‫يمكننا فعلها، سيدتي‬ ‫الفريق (سيلفر) يمكنه فعلها‬ 147 00:13:59,003 --> 00:14:00,380 ‫اسمعني‬ 148 00:14:01,214 --> 00:14:04,551 ‫"سلوكك مؤخراً مضطرب في أقل تقدير"‬ 149 00:14:04,801 --> 00:14:07,011 ‫"لم تكن على طبيعتك"‬ 150 00:14:07,262 --> 00:14:11,599 ‫"أياً كانت المشاعر التي تختبرها‬ ‫أياً كان الألم الذي تشعر به"‬ 151 00:14:11,891 --> 00:14:14,310 ‫"ضعها جانباً، انس كل شيء"‬ 152 00:14:14,477 --> 00:14:15,854 ‫"هل تفهم؟"‬ 153 00:14:19,232 --> 00:14:23,820 ‫"عندما تدخل إلى أرض المعركة‬ ‫على (جون) أن يختفي"‬ 154 00:14:25,071 --> 00:14:27,407 ‫"بل الزعيم الكبير فقط"‬ 155 00:14:36,833 --> 00:14:42,714 ‫أيها الزعيم، أسقطنا حجرة هروب (هالسي)‬ ‫فوق (ماناساس)‬ 156 00:14:42,839 --> 00:14:45,467 ‫سنعتقلها قريباً‬ 157 00:14:47,927 --> 00:14:51,139 ‫حصلت أمور كثيرة على مرّ السنين‬ 158 00:14:51,306 --> 00:14:54,350 ‫أمور كثيرة لست فخوراً بها‬ 159 00:14:56,352 --> 00:15:01,733 ‫حاولت تفسيرها‬ ‫بسبب كل الخير الذي فعلته‬ 160 00:15:04,694 --> 00:15:08,239 ‫لا يوجد اعتذار كفيل بأن‬ ‫يعيد لك ما أخذناه منك‬ 161 00:15:13,828 --> 00:15:16,831 ‫- لكن إذا...‬ ‫- سيكون هناك حساب، حضرة النقيب‬ 162 00:15:17,999 --> 00:15:21,085 ‫يوماً ما، لنا جميعاً‬ 163 00:15:22,796 --> 00:15:24,172 ‫ليس اليوم‬ 164 00:15:49,656 --> 00:15:51,032 ‫هل كنتما ستطلقان عليّ النار فعلاً؟‬ 165 00:15:51,157 --> 00:15:52,826 ‫- تعلمين أنني كنت سأفعل ذلك‬ ‫- طبعاً، بكل تأكيد‬ 166 00:15:52,951 --> 00:15:56,538 ‫رباه، لا أصدقكما‬ ‫أنتما باردا الأعصاب‬ 167 00:15:57,038 --> 00:15:58,957 ‫ألم تكوني ستطلقين علينا النار؟‬ 168 00:15:59,791 --> 00:16:02,210 ‫بالطبع، لكنني كنت لأشعر بالسوء حيال ذلك‬ 169 00:16:03,002 --> 00:16:04,379 ‫اللعنة يا (فاناك)‬ 170 00:16:41,082 --> 00:16:42,458 ‫- "أيتها الدكتورة (هالسي)!"‬ ‫- بئساً‬ 171 00:16:42,625 --> 00:16:44,002 ‫"إنها تتحرك"‬ 172 00:16:45,503 --> 00:16:47,088 ‫- توقفي!‬ ‫- نلنا منها!‬ 173 00:17:10,860 --> 00:17:12,236 ‫هل قالت شيئاً بعد؟‬ 174 00:17:13,063 --> 00:17:18,485 ‫ولا أي كلمة‬ ‫(ميراندا)، علينا التحدث‬ 175 00:17:19,618 --> 00:17:22,872 ‫أعطيني لحظة من وقتك...‬ ‫(ميراندا)‬ 176 00:17:52,401 --> 00:17:56,655 ‫أيتها المباركة، عدت‬ 177 00:17:57,323 --> 00:18:02,912 ‫وأحضرت الحجرين الأساسيين كما وعدت‬ 178 00:18:03,078 --> 00:18:10,127 ‫وعدتنا أيضاً برأس الشيطان‬ 179 00:18:10,252 --> 00:18:14,340 ‫ألا تشعر بالرضى حضرة الزعيم (ريغريت) النبيل؟‬ 180 00:18:14,465 --> 00:18:18,093 ‫أبليت حسناً‬ 181 00:18:18,218 --> 00:18:22,681 ‫قريباً، ستبدأ الـ(كوفننت) الرحلة الكبرى‬ 182 00:18:24,141 --> 00:18:26,143 ‫وماذا عني (مورسي)؟‬ 183 00:18:26,268 --> 00:18:29,647 ‫هل سأرافقكم في الرحلة الكبرى؟‬ 184 00:18:30,606 --> 00:18:35,527 ‫ثمة دوماً مكان للمباركة‬ 185 00:18:37,363 --> 00:18:41,075 ‫إن كان هذا ما تريدينه‬ 186 00:18:43,786 --> 00:18:46,288 ‫بالطبع‬ 187 00:18:58,175 --> 00:19:00,552 ‫"حضرة الزعيم، أحتاج إلى أن أخبرك شيئاً"‬ 188 00:19:01,470 --> 00:19:04,264 ‫بعد أن اعتقلك الإسبرطيون الآخرون‬ 189 00:19:04,473 --> 00:19:07,726 ‫كانت ستمنحني الدكتورة (هالسي)‬ ‫كامل القدرة على التحكم بجسمك‬ 190 00:19:08,394 --> 00:19:09,770 ‫وذهنك‬ 191 00:19:12,856 --> 00:19:14,942 ‫وكيف كانت تنوي تحقيق ذلك؟‬ 192 00:19:15,609 --> 00:19:19,863 ‫عليك أن تموت‬ ‫وأنا أسيطر عليك‬ 193 00:19:23,075 --> 00:19:24,451 ‫فهمت‬ 194 00:19:24,576 --> 00:19:26,787 ‫لطالما كانت الخطة‬ ‫هذا ما تم تصميمي لفعله‬ 195 00:19:26,912 --> 00:19:29,039 ‫لمَ لم تسيطري عليّ منذ البداية؟‬ 196 00:19:29,164 --> 00:19:31,458 ‫أنت وحدك أمكنك تنشيط الغرضين‬ 197 00:19:33,419 --> 00:19:36,338 ‫- واحتاجت إليّ (هالسي) لإيجاد (هايلو)‬ ‫- أجل‬ 198 00:19:37,756 --> 00:19:39,925 ‫بعد قدوم (ماكي)‬ ‫لم يعد لي لزوم‬ 199 00:19:41,093 --> 00:19:42,469 ‫أجل‬ 200 00:19:53,897 --> 00:19:55,274 ‫حظيت بفرصتك‬ 201 00:19:55,983 --> 00:19:58,402 ‫أمكنك إفقادي الوعي‬ ‫وتسليمي إلى (هالسي)‬ 202 00:19:59,319 --> 00:20:00,696 ‫لمَ لم تفعلي ذلك؟‬ 203 00:20:00,821 --> 00:20:02,823 ‫لأنه تم تصميمي أيضاً لأتعلم، (جون)‬ 204 00:20:02,990 --> 00:20:07,828 ‫وأتعلم، منك‬ ‫أعتقد أن ما تريد الدكتورة (هالسي)‬ 205 00:20:07,953 --> 00:20:12,499 ‫القضاء عليه من جنسك هو‬ ‫الشيء الذي يجعلك مميزاً‬ 206 00:20:13,208 --> 00:20:14,585 ‫إنسانيتك‬ 207 00:20:15,002 --> 00:20:19,298 ‫شاهدتك تقاتل لأبناء جنسك‬ ‫وأعتقد أن هذه قضية محقّة‬ 208 00:20:20,883 --> 00:20:23,552 ‫لذا لم تعودي تريدين السيطرة على جسمي؟‬ 209 00:20:23,677 --> 00:20:26,430 ‫سأنتظر نسخة أفضل‬ 210 00:20:32,853 --> 00:20:34,605 ‫حقل النجوم كله اختفى‬ 211 00:20:34,730 --> 00:20:37,191 ‫"ندخل الشق بين حقول جاذبية متعارضة"‬ 212 00:20:37,316 --> 00:20:39,109 ‫"ما يؤدي إلى نثر النور المتوفر"‬ 213 00:20:42,237 --> 00:20:45,616 ‫"عليك القيادة على طول نقطة‬ ‫حرجة بين أجزاء الخيط الكوني"‬ 214 00:20:45,741 --> 00:20:47,117 ‫"حيث الحقول متوازنة"‬ 215 00:20:53,624 --> 00:20:55,042 ‫الأنظمة الكهربائية تتعطل‬ 216 00:20:55,167 --> 00:20:57,252 ‫أيها الزعيم، نستخدم الطاقة الاحتياطية‬ 217 00:20:57,377 --> 00:20:59,254 ‫- (فاناك)!‬ ‫- أيها الزعيم!‬ 218 00:21:03,675 --> 00:21:05,803 ‫أدواتي معطلة، (كورتانا)؟‬ 219 00:21:06,053 --> 00:21:09,056 ‫أحتسب مساراً الآن‬ ‫عليك الحفاظ على الخط الدقيق‬ 220 00:21:09,181 --> 00:21:10,933 ‫إن كنت بعيداً جداً في الاتجاه الخطأ‬ 221 00:21:11,058 --> 00:21:12,851 ‫ستصبح المركبة مثل المعكرونة جراء قوى المد‬ 222 00:21:12,976 --> 00:21:14,353 ‫مهلاً، مثل المعكرونة؟‬ 223 00:21:14,520 --> 00:21:16,313 ‫ممددة، ملوية، ممزقة‬ 224 00:21:16,438 --> 00:21:19,358 ‫صحيح، ولم تعتقدي أن عليّ‬ ‫معرفة هذا قبل الرحيل؟‬ 225 00:21:19,650 --> 00:21:22,820 ‫احتمالات نجاحنا كانت منخفضة جداً‬ ‫ولم أرد أن أثير قلقك‬ 226 00:21:22,986 --> 00:21:25,531 ‫- نحلّق من دون أن نرى‬ ‫- سأرشدك‬ 227 00:21:27,866 --> 00:21:29,952 ‫إطلاق نار بعد ٣!‬ 228 00:21:37,292 --> 00:21:38,794 ‫إلى اليسار درجتين‬ 229 00:21:39,211 --> 00:21:40,587 ‫لا يروق لي هذا، أيها الزعيم‬ 230 00:21:51,932 --> 00:21:55,936 ‫خرقنا الجاذبية الاصطناعية‬ ‫الهيكل يتعرض للتمزيق!‬ 231 00:22:01,191 --> 00:22:03,026 ‫نحن سريعون جداً!‬ 232 00:22:04,695 --> 00:22:06,280 ‫ماذا قلت؟ لم أسمعك‬ 233 00:22:06,405 --> 00:22:10,075 ‫- نظام الملاحة...‬ ‫- بئساً!‬ 234 00:22:17,791 --> 00:22:19,168 ‫لا يروق لي هذا أبداً‬ 235 00:22:19,835 --> 00:22:21,211 ‫اصمدوا!‬ 236 00:22:42,983 --> 00:22:44,610 ‫- حافظ على هذا الخط‬ ‫- كيف تعرف؟‬ 237 00:22:44,735 --> 00:22:46,111 ‫افعل ذلك وحسب!‬ 238 00:22:47,863 --> 00:22:49,656 ‫- المركبة لن تصمد!‬ ‫- ستصمد!‬ 239 00:23:32,074 --> 00:23:33,992 ‫جيد، ما زلت حياً‬ 240 00:23:34,576 --> 00:23:36,787 ‫وأعتقد أننا وجدنا ما نبحث عنه‬ 241 00:24:08,394 --> 00:24:09,771 ‫هل تفاجأت برؤيتي؟‬ 242 00:24:16,611 --> 00:24:21,324 ‫لم أعتقد قط أنني سأرى اليوم الذي تحاسب‬ ‫فيه الدكتورة (كاثرين هالسي) العظيمة‬ 243 00:24:21,449 --> 00:24:22,825 ‫على أفعالها‬ 244 00:24:24,202 --> 00:24:26,537 ‫تواجهين تهماً كثيرة‬ 245 00:24:27,080 --> 00:24:28,915 ‫أستطيع قراءتها لك إن أردت‬ 246 00:24:29,332 --> 00:24:31,292 ‫تبدأ بالخطف وتنتهي بالخيانة‬ 247 00:24:35,463 --> 00:24:37,715 ‫لا؟ لا ألومك‬ 248 00:24:37,882 --> 00:24:40,218 ‫تفضّل اللجنة عدم مناقشة ذلك أيضاً‬ 249 00:24:40,510 --> 00:24:42,845 ‫إذ تشعر بالإحراج من القضية كلها‬ 250 00:24:43,221 --> 00:24:47,433 ‫ولهذا السبب، حجزوا المحكمة العسكرية‬ ‫لمرافعة قضيتك بعيداً عن الأنظار‬ 251 00:24:48,851 --> 00:24:50,478 ‫سبق وتوصلوا إلى حُكم‬ 252 00:24:51,938 --> 00:24:53,314 ‫هل تودين سماعه؟‬ 253 00:24:54,690 --> 00:24:57,193 ‫ذنبك لم يكن محط تشكيك، صحيح؟‬ 254 00:24:57,527 --> 00:24:59,904 ‫كان النقاش الحقيقي حول عقابك‬ 255 00:25:01,656 --> 00:25:04,742 ‫"رغم مساهمتها الجبارة في جهود الحرب"‬ 256 00:25:05,034 --> 00:25:10,623 ‫"إلا أن اللجنة مقتنعة بأنها خطيرة جداً‬ ‫للسجن أو النفي"‬ 257 00:25:12,667 --> 00:25:14,043 ‫تخيلي ذلك‬ 258 00:25:17,380 --> 00:25:19,215 ‫ما ترك أمامهم خياراً واحداً‬ 259 00:25:22,218 --> 00:25:23,594 ‫المادة ٧٢‬ 260 00:25:27,890 --> 00:25:29,851 ‫أردتك أن تسمعيه مني‬ 261 00:25:34,897 --> 00:25:36,274 ‫أتعرفين...‬ 262 00:25:38,526 --> 00:25:43,865 ‫اعتقدت أنه عبر إبعادك عن كل هذا‬ ‫كنت أحميك‬ 263 00:25:46,159 --> 00:25:51,789 ‫لكن... كان له الأثر المعاكس‬ ‫جعلك أقسى‬ 264 00:25:55,376 --> 00:26:00,339 ‫(ميراندا)، أنت تطاردين شبحاً‬ 265 00:26:02,091 --> 00:26:03,468 ‫انسي الأمر‬ 266 00:26:05,636 --> 00:26:08,097 ‫انسي الأمر لمصلحتك‬ 267 00:26:14,312 --> 00:26:15,688 ‫الوداع يا أمي‬ 268 00:27:02,652 --> 00:27:06,739 ‫"وأين هي المباركة؟"‬ 269 00:27:06,864 --> 00:27:09,116 ‫"تستعد للحفل"‬ 270 00:27:09,242 --> 00:27:11,953 ‫"هذه الإنسانة بسيطة"‬ 271 00:27:12,078 --> 00:27:16,165 ‫عيّنت نفسها للتضحية بذاتها‬ 272 00:27:16,290 --> 00:27:19,502 ‫دنّست عالمنا كثيراً بحضورها‬ 273 00:27:19,627 --> 00:27:23,923 ‫لم أنسَ وعدي لك يا أخي‬ 274 00:27:24,048 --> 00:27:26,884 ‫بعد إكمال الرحلة الكبرى‬ 275 00:27:27,009 --> 00:27:29,095 ‫"ستحترق (ماكي)..."‬ 276 00:27:29,762 --> 00:27:32,348 ‫"مع جنسها"‬ 277 00:27:38,599 --> 00:27:41,852 ‫أرصد نشاطاً منخفض المستوى للـ(كوفننت)‬ ‫في النصف الشمال الغربي‬ 278 00:27:42,561 --> 00:27:44,480 ‫نستعد للإسقاط المداري‬ 279 00:27:44,605 --> 00:27:46,356 ‫دفاعات جوية وأرضية؟‬ 280 00:27:46,523 --> 00:27:47,983 ‫لا أرصد شيئاً منها‬ 281 00:27:48,609 --> 00:27:50,777 ‫هذا غريب، اعتقدت أن هذا كوكبهم المقدس‬ 282 00:27:50,903 --> 00:27:52,738 ‫لمَ الدفاع عن كوكب‬ ‫لا يجده البشر؟‬ 283 00:27:52,863 --> 00:27:56,074 ‫ابقوا متأهبين، ندخل بصمت‬ ‫نحضر الحزمة ونغادر‬ 284 00:27:56,200 --> 00:27:58,076 ‫- عُلم‬ ‫- حاضر أيها الزعيم‬ 285 00:28:01,872 --> 00:28:04,374 ‫الغرضان فقط‬ ‫هذه هي المهمة صحيح أيها الزعيم؟‬ 286 00:28:04,500 --> 00:28:06,293 ‫- يتحدث عن (ماكي)‬ ‫- شكراً (كاي)‬ 287 00:28:08,420 --> 00:28:11,381 ‫- سمعت أوامرك‬ ‫- حاضر أيها الزعيم‬ 288 00:28:11,632 --> 00:28:13,008 ‫سمعتموه‬ 289 00:28:15,469 --> 00:28:17,804 ‫الفريق (سيلفر)، اتبعوني‬ 290 00:28:40,536 --> 00:28:41,912 ‫مساء الخير‬ 291 00:28:47,501 --> 00:28:49,253 ‫لن يذكرك أحد‬ 292 00:28:49,836 --> 00:28:53,048 ‫- (كاي)، راقبي‬ ‫- عُلم‬ 293 00:28:58,554 --> 00:29:02,849 ‫- لا، لا‬ ‫- نعم، تعالي إليّ‬ 294 00:29:14,570 --> 00:29:17,406 ‫الأمن خفيف، أين الجميع؟‬ 295 00:29:17,531 --> 00:29:21,076 ‫"نشاط العدو الوحيد الذي أرصده الآن‬ ‫هو داخل ذلك المعبد"‬ 296 00:29:21,535 --> 00:29:22,911 ‫لنتحرك‬ 297 00:29:26,164 --> 00:29:28,125 ‫أيتها الدكتورة (هالسي)، ابقي معي‬ 298 00:29:29,960 --> 00:29:32,337 ‫أيتها الدكتورة، انظري إليّ‬ ‫ابقي معي‬ 299 00:29:32,462 --> 00:29:34,214 ‫- أمسكي ذراعها‬ ‫- ماذا حصل؟ ماذا حصل؟‬ 300 00:29:34,464 --> 00:29:37,301 ‫قال الحارس إن أنفها عاد لينزف‬ ‫ثم بدأت تصاب بنوبة‬ 301 00:29:37,968 --> 00:29:39,761 ‫أيتها الدكتورة (هالسي)، سنساعدك‬ 302 00:29:39,928 --> 00:29:41,305 ‫"اضطراب النوبات"‬ 303 00:29:41,430 --> 00:29:43,015 ‫"وذلك الشيء الذي استبدلتني به؟"‬ 304 00:29:43,140 --> 00:29:44,725 ‫نسخ وامضة جينية معرّضة للخطر‬ 305 00:29:44,850 --> 00:29:46,560 ‫"بعد فترة قصيرة، ستفقد الوعي..."‬ 306 00:29:46,768 --> 00:29:49,271 ‫نزيف أنف، صداع، اضطراب نوبات غير مشخّص...‬ 307 00:29:49,396 --> 00:29:51,106 ‫وكان تفسيراً منطقياً‬ 308 00:29:52,399 --> 00:29:54,234 ‫- حالتها حرجة‬ ‫- توقفوا‬ 309 00:29:54,860 --> 00:29:56,486 ‫أوقفوا ما تفعلونه!‬ ‫أين هي؟‬ 310 00:29:56,612 --> 00:29:58,989 ‫- حالتها حرجة، سيدتي‬ ‫- أين هي؟ أين هي؟‬ 311 00:29:59,114 --> 00:30:00,657 ‫- أيتها الدكتورة (كيز)!‬ ‫- أين هي؟ أخبريني أين هي!‬ 312 00:30:00,782 --> 00:30:02,492 ‫- سيدتي!‬ ‫- أخبريني أين هي!‬ 313 00:30:02,784 --> 00:30:04,828 ‫- أين هي؟ أين هي؟‬ ‫- اهدأي (ميراندا)‬ 314 00:30:04,953 --> 00:30:06,330 ‫دعيهم يعتنون بوالدتك‬ 315 00:30:06,455 --> 00:30:08,373 ‫هذه... هذه ليست والدتي‬ 316 00:30:25,390 --> 00:30:28,018 ‫سيكون هناك طريق‬ 317 00:30:28,143 --> 00:30:32,856 ‫سيُسمى طريق القداسة‬ 318 00:30:33,607 --> 00:30:37,194 ‫الـ(كوفننت) ستسير في المسار‬ 319 00:30:37,319 --> 00:30:44,159 ‫هذا هو إثبات لطرق الـ(كوفننت)‬ 320 00:30:44,284 --> 00:30:48,413 ‫سيتم تحقيق الوعد‬ 321 00:30:49,081 --> 00:30:57,339 ‫سننضم قريباً إلى القدامى على أننا آلهة‬ 322 00:30:58,048 --> 00:31:00,008 ‫نوحّد الحجرين المقدسين‬ 323 00:31:00,759 --> 00:31:05,847 ‫لينيرا الدرب إلى الحلقة‬ 324 00:31:12,104 --> 00:31:15,440 ‫أيها الزعيم! كشفونا!‬ 325 00:31:15,565 --> 00:31:16,942 ‫الشيطان!‬ 326 00:31:18,443 --> 00:31:22,406 {\an5}‫- هي الفاعلة! استدعته!‬ ‫- لا! أقسم!‬ 327 00:31:22,531 --> 00:31:25,617 ‫لا تهتموا بها، نالوا من الشيطان!‬ 328 00:31:26,284 --> 00:31:27,661 ‫أيها الزعيم، احتمِ‬ 329 00:31:29,287 --> 00:31:30,789 ‫أطلقوا سراح الـ(زيلوت)!‬ 330 00:31:37,671 --> 00:31:39,172 ‫ما كان ذلك؟‬ 331 00:31:39,423 --> 00:31:41,550 ‫"محاربون من السانغهيلي يقتربون من الأسفل"‬ 332 00:31:41,675 --> 00:31:43,176 ‫اعتقدت أنك قلت إن المكان خالٍ‬ 333 00:31:43,301 --> 00:31:45,095 ‫"ربما كانوا مختبئين داخل الجبل"‬ 334 00:31:45,262 --> 00:31:47,097 ‫- "لم أستطع رصدهم"‬ ‫- كم يبلغ عددهم؟‬ 335 00:31:47,222 --> 00:31:50,058 ‫"أحتسب...‬ ‫مئة، مئتان، مئتان وخمسون"‬ 336 00:31:50,183 --> 00:31:51,560 ‫أيها الزعيم، كم يبلغ عددهم؟‬ 337 00:31:51,685 --> 00:31:53,061 ‫"المئات لكنهم قادمون ضمن موجات"‬ 338 00:31:53,186 --> 00:31:55,689 ‫- علينا التحرك الآن!‬ ‫- كم يبلغ عددهم؟‬ 339 00:31:59,943 --> 00:32:01,486 ‫إنهم قادمون فوق الحافة، جانب الحلقة‬ 340 00:32:01,611 --> 00:32:03,155 ‫- وجدتهم‬ ‫- إنهم كثر!‬ 341 00:32:03,321 --> 00:32:05,157 ‫- بضع مئات فقط‬ ‫- لا أصدق‬ 342 00:32:05,449 --> 00:32:08,702 ‫(ريز)، اتبعني‬ ‫(كاي)، (فاناك)، خلفنا‬ 343 00:32:30,724 --> 00:32:32,100 ‫- "أيها الزعيم؟"‬ ‫- ماذا؟‬ 344 00:32:32,225 --> 00:32:36,021 ‫- "هل تذكره؟"‬ ‫- بئساً‬ 345 00:32:36,229 --> 00:32:38,231 ‫- سأتولى الأمر‬ ‫- (ريز)، لا!‬ 346 00:32:44,112 --> 00:32:45,489 ‫(ريز)!‬ 347 00:33:18,855 --> 00:33:20,232 ‫أيها الزعيم، لا!‬ 348 00:33:40,252 --> 00:33:41,628 ‫سقط الزعيم‬ 349 00:33:50,303 --> 00:33:55,725 ‫(ماكي)، (ماكي)، لا!‬ 350 00:34:17,372 --> 00:34:20,083 ‫تكشف الحلقة المقدسة عن موقها‬ 351 00:34:28,425 --> 00:34:29,801 ‫هل ترون هذا؟‬ 352 00:34:35,265 --> 00:34:36,641 ‫(جون)‬ 353 00:34:44,774 --> 00:34:46,151 ‫(جون)!‬ 354 00:34:48,612 --> 00:34:51,698 ‫(جون)! (جون)!‬ 355 00:35:07,088 --> 00:35:08,465 ‫وصلت‬ 356 00:35:12,385 --> 00:35:14,054 ‫عجباً، (ماكي)‬ 357 00:35:18,475 --> 00:35:20,101 ‫إنه جميل، أليس كذلك؟‬ 358 00:35:30,904 --> 00:35:32,697 ‫(ريز)، وصلت إليك‬ 359 00:35:39,829 --> 00:35:41,915 ‫بئساً! أيها الزعيم! اللعنة!‬ 360 00:35:45,835 --> 00:35:47,545 ‫(ماكي)، أعيدينا‬ 361 00:35:51,883 --> 00:35:53,718 ‫لن أعود يا (جون)‬ 362 00:35:58,098 --> 00:35:59,975 ‫(كاي)، نحتاج إلى عودة الزعيم إلى المعركة‬ 363 00:36:00,100 --> 00:36:02,560 ‫لا يستجيب‬ ‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 364 00:36:02,686 --> 00:36:04,062 ‫أيقظيه!‬ 365 00:36:04,354 --> 00:36:07,983 ‫أيها الزعيم!‬ ‫أيها الزعيم! انهض! أيها الزعيم!‬ 366 00:36:11,569 --> 00:36:12,946 ‫(فاناك)، انبطح!‬ 367 00:36:15,699 --> 00:36:17,075 ‫(فاناك)!‬ 368 00:36:21,037 --> 00:36:22,789 ‫هذا ليس حقيقياً‬ 369 00:36:24,541 --> 00:36:26,251 ‫ننتمي إلى هنا‬ 370 00:36:26,960 --> 00:36:32,924 ‫ألا ترى؟ ثمة سبب جعل الحجرين الأساسيين‬ ‫يرشداننا إلى بعضنا البعض‬ 371 00:36:33,591 --> 00:36:36,553 ‫إنهما يوجهاننا طوال الوقت‬ ‫والآن نحن هنا‬ 372 00:36:39,514 --> 00:36:41,308 ‫لننهِ هذا معاً‬ 373 00:36:45,520 --> 00:36:46,938 ‫ابق معي يا (جون)‬ 374 00:36:51,443 --> 00:36:53,194 ‫يجب أن تنسي‬ 375 00:37:02,912 --> 00:37:05,957 ‫لا، لا‬ 376 00:37:08,918 --> 00:37:10,295 ‫(جون)‬ 377 00:37:11,254 --> 00:37:12,630 ‫لا، لا!‬ 378 00:37:20,805 --> 00:37:24,309 ‫- (كاي)؟‬ ‫- أيها الزعيم، أنا...‬ 379 00:37:26,186 --> 00:37:29,731 ‫لم تكتمل خارطة النجوم!‬ 380 00:37:34,694 --> 00:37:36,071 ‫بئساً‬ 381 00:37:37,655 --> 00:37:39,282 ‫(ريز)، لا تقتربي يا (كاي)!‬ 382 00:37:44,162 --> 00:37:45,955 ‫اقبض على الشيطان حياً!‬ 383 00:37:47,082 --> 00:37:48,458 ‫"الفريق (سيلفر) سقط"‬ 384 00:37:50,752 --> 00:37:53,463 ‫"ليس لدينا متّسع من الوقت‬ ‫قبل أن يغمروننا عدداً"‬ 385 00:37:55,465 --> 00:37:58,301 ‫"احتسبت ٣ طرقات محتملة للخروج"‬ 386 00:37:59,677 --> 00:38:01,096 ‫لن نغادر من دون الغرضين‬ 387 00:38:01,221 --> 00:38:02,680 ‫"هذا مستحيل"‬ 388 00:38:03,056 --> 00:38:04,766 ‫"لحظة لمسك لهما ستتجمد"‬ 389 00:38:06,184 --> 00:38:08,269 ‫"هل تصغي إليّ أيها الزعيم؟"‬ 390 00:38:09,729 --> 00:38:12,774 ‫"من المستحيل أن تنقذ الغرضين والفريق معاً"‬ 391 00:38:18,363 --> 00:38:19,739 ‫إذاً افعلي ذلك‬ 392 00:38:20,824 --> 00:38:23,076 ‫- "أفعل ماذا؟"‬ ‫- سيطري على جسمي‬ 393 00:38:23,284 --> 00:38:25,412 ‫"أخبرتك، لم أعد أريد التحكم بك"‬ 394 00:38:25,537 --> 00:38:28,206 ‫هذه الطريقة الوحيدة لإحضار الغرضين‬ ‫وإنقاذ الآخرين‬ 395 00:38:30,959 --> 00:38:32,335 ‫"أيها الزعيم، توقف"‬ 396 00:38:36,673 --> 00:38:38,299 ‫"لا أستطيع السماح لك بالموت"‬ 397 00:38:38,425 --> 00:38:39,801 ‫"تحذير!"‬ 398 00:38:40,718 --> 00:38:43,638 ‫نعثر على (هايلو) ونفوز بالحرب‬ 399 00:38:51,646 --> 00:38:53,773 ‫"قد لا أتمكن من إحيائك"‬ 400 00:38:58,278 --> 00:38:59,654 ‫أثق بك‬ 401 00:39:12,375 --> 00:39:15,753 {\an5}‫ماذا فعلت؟‬ ‫(ماكي) قد ماتت!‬ 402 00:39:15,879 --> 00:39:19,048 ‫نحتاج إلى الشيطان لإيجاد الحلقة!‬ 403 00:39:19,549 --> 00:39:22,635 ‫"وضع حرج"‬ 404 00:39:24,179 --> 00:39:25,555 ‫أيها الزعيم‬ 405 00:39:43,865 --> 00:39:45,241 ‫(جون)‬ 406 00:40:02,509 --> 00:40:06,721 ‫"عندما تنتهي اللعبة‬ ‫الملك والبيدق يعودان إلى العلبة عينها"‬ 407 00:40:12,977 --> 00:40:14,354 ‫أيها الزعيم؟‬ 408 00:40:25,615 --> 00:40:28,493 ‫الشيطان حيّ!‬ 409 00:40:30,119 --> 00:40:31,538 ‫اقضوا عليه!‬ 410 00:41:11,494 --> 00:41:12,870 ‫لنذهب!‬ 411 00:41:13,746 --> 00:41:15,290 ‫هيا (ريز)، انهضي!‬ 412 00:41:26,676 --> 00:41:28,052 ‫أيها الزعيم، لا!‬ 413 00:42:07,717 --> 00:42:10,094 ‫أوقفوهم!‬ 414 00:42:14,641 --> 00:42:16,017 ‫(ريز)!‬ 415 00:42:17,977 --> 00:42:20,104 ‫(ريز)!‬ ‫إنها تحتضر‬ 416 00:42:20,480 --> 00:42:22,565 ‫(ريز)؟ (ريز)!‬ 417 00:42:23,149 --> 00:42:24,525 ‫بئساً!‬ 418 00:42:28,529 --> 00:42:31,491 ‫- إنها تحتضر‬ ‫- رباه‬ 419 00:42:34,369 --> 00:42:36,162 ‫كسور في أضلع عدة‬ 420 00:42:38,122 --> 00:42:39,499 ‫سنرممك‬ 421 00:42:40,625 --> 00:42:42,585 ‫الرئة اليسرى توقفت عن العمل‬ ‫هيا!‬ 422 00:42:43,127 --> 00:42:45,004 ‫لا بأس (ريز)، نحن هنا‬ 423 00:42:47,298 --> 00:42:50,093 ‫هل تسمعينني؟ (ريز)؟‬ 424 00:43:21,624 --> 00:43:23,000 ‫ابقي معي يا (ريز)‬ 425 00:43:30,425 --> 00:43:32,301 ‫"نحن في رحلة"‬ 426 00:43:34,262 --> 00:43:37,098 ‫"نولد، نعيش ونموت"‬ 427 00:43:37,682 --> 00:43:42,437 ‫"وفقاً لقوانين تطور أعمى وتائه"‬ 428 00:43:42,729 --> 00:43:48,109 ‫"نتيجة لذلك، جنسنا ليس مجهزاً ببساطة للنجاة"‬ 429 00:43:48,234 --> 00:43:50,153 ‫"مما يحصل تالياً"‬ 430 00:43:51,320 --> 00:43:55,742 ‫"حان الوقت لاستلام زمام أمور تطورنا"‬ 431 00:43:56,159 --> 00:44:02,707 ‫"تخطي جهلنا الضيق‬ ‫والدخول في المجهول الشاسع"‬ 432 00:44:02,832 --> 00:44:06,544 ‫"حيث سنكتشف قدراتنا الحقيقية"‬ 433 00:44:06,878 --> 00:44:10,506 ‫"أعتقد أن (هايلو) ستقدم المفتاح"‬ 434 00:44:11,215 --> 00:44:12,592 ‫دكتورة (هالسي)؟‬ 435 00:44:13,885 --> 00:44:15,845 ‫"عليّ أن آخذك إلى حبل الفضاء"‬ 436 00:44:15,970 --> 00:44:18,181 ‫"ثمة مركبة مغادرة قريباً"‬ 437 00:44:25,855 --> 00:44:31,110 ‫"خسرنا الكثير ومن المؤكد‬ ‫أنه ستحصل تضحيات لاحقاً"‬ 438 00:44:36,199 --> 00:44:40,745 ‫- لكن أعتقد أن جنسنا سيفرد قريباً أجنحته"‬ ‫- "مطلوبة، الدكتورة (كاثرين هالسي)"‬ 439 00:44:40,912 --> 00:44:44,081 ‫"ويحلّق إلى مرتفعات جديدة"‬ 440 00:44:44,582 --> 00:44:48,711 ‫"سنعيد كتابة معنى البشرية"‬ 441 00:44:50,338 --> 00:44:55,176 ‫"سنحقق... الارتقاء"‬ 442 00:45:40,513 --> 00:45:44,016 ‫(جون)، هل هذا أنت؟‬ 443 00:45:44,399 --> 00:45:54,399 ‫سحب وتعديل Twitter:_MHrbi 444 00:46:16,132 --> 00:46:20,803 ‫ترجمة: بي سي إتش‬