1 00:00:01,088 --> 00:00:02,910 Στα προηγούμενα... 2 00:00:03,030 --> 00:00:06,054 Θέλω να γυρίσω στον Μάντριγκαλ. Παίρνει τον έλεγχο ο Βίνσερ. 3 00:00:06,055 --> 00:00:09,421 - Πρέπει να ενταχθώ στην αντίσταση. - Υποσχέθηκα στον Τζον την ασφάλειά σου. 4 00:00:09,422 --> 00:00:12,370 Δεν βλέπω κανένα λόγο για να αθετήσω την υπόσχεση. 5 00:00:12,490 --> 00:00:15,168 Δεν είναι απαραίτητο. Δεν χρειάζομαι νταντά. 6 00:00:15,288 --> 00:00:17,463 Αυτή είναι μια αναβάθμιση. 7 00:00:17,636 --> 00:00:19,973 Θα σε κάνει ακόμα καλύτερο. 8 00:00:20,093 --> 00:00:22,896 Γεια σου, Αρχικελευστή. Είμαι η Κορτάνα. 9 00:00:23,016 --> 00:00:26,601 - Υπακούει στις διαταγές μου; - Το βλέπω πιο πολύ σαν συνεργασία. 10 00:00:26,721 --> 00:00:31,358 Θα ηγηθείς μιας ομάδας για την ανάλυση τεχνουργήματος. Προσδιορίστε τι είναι... 11 00:00:31,359 --> 00:00:35,059 τι κάνει και αν είναι μέρος από κάποιου είδους όπλο. 12 00:00:35,060 --> 00:00:38,016 Θα μπορούσα να σε σκοτώσω που θέλεις να κλέψεις το σκάφος μου. 13 00:00:38,017 --> 00:00:41,152 Η οικογένειά μου είναι πλούσια. Πλούσια σε δευτέριο. 14 00:00:41,272 --> 00:00:43,859 Αν με πας σ' εκείνους, θα πληρωθείς. 15 00:00:43,860 --> 00:00:45,248 Δεν αισθάνομαι τίποτα. 16 00:00:45,249 --> 00:00:48,504 Το ορμονικό σφαιρίδιο καταστέλλει τις συναισθηματικές αντιδράσεις. 17 00:00:48,624 --> 00:00:52,309 - Αυτό σε κάνει Σπάρταν. - Βγάλε το σφαιρίδιο... 18 00:00:53,121 --> 00:00:55,927 Και είναι σαν να ανοίγεις τα μάτια σου... 19 00:00:55,937 --> 00:00:59,233 για πρώτη φορά ενώ ζούσες στο σκοτάδι. 20 00:01:01,374 --> 00:01:03,498 Είναι αναμνήσεις της οικογένειάς μου. 21 00:01:03,618 --> 00:01:06,417 - Κι άλλο; - Βλέπεις πώς ταιριάζουν; 22 00:01:07,313 --> 00:01:10,163 Υπάρχουν δύο τεχνουργήματα. Το είδα όταν ήμουν παιδί... 23 00:01:10,679 --> 00:01:13,101 στον Ιριδανό 2. Θα πάω. 24 00:01:13,221 --> 00:01:17,044 Και αν η επιστροφή στον Ιριδανό του επαναφέρει κι άλλες αναμνήσεις... 25 00:01:17,045 --> 00:01:19,366 η αλήθεια θα μπορούσε να τα καταστρέψει όλα. 26 00:01:19,486 --> 00:01:22,109 Γι' αυτό υπάρχει η Κορτάνα. 27 00:01:27,870 --> 00:01:30,572 Αριστερά! Αριστερά, δεξιά, αριστερά! 28 00:01:30,692 --> 00:01:32,320 Μείνετε σε σχηματισμό! 29 00:01:32,440 --> 00:01:34,082 Μην μένετε πίσω! 30 00:01:35,534 --> 00:01:37,281 Δεν υπάρχει πόνος στην υπηρεσία! 31 00:01:37,401 --> 00:01:38,630 Μόνο περηφάνια! 32 00:01:38,750 --> 00:01:42,608 Αριστερά! Αριστερά! Αριστερά, δεξιά, αριστερά! 33 00:01:42,728 --> 00:01:45,871 Τα μάτια μπροστά! Έλα, κούνα τα πόδια σου! 34 00:01:45,991 --> 00:01:48,711 Αριστερά! Αριστερά! Αριστερά! 35 00:01:48,831 --> 00:01:51,259 - Τι είστε; - Σπάρταν! 36 00:01:51,379 --> 00:01:54,241 - Δεν μπορώ να σας ακούσω! - Σπάρταν! 37 00:01:54,361 --> 00:01:56,735 - Πιο δυνατά! - Σπάρταν! 38 00:01:56,855 --> 00:01:58,302 Τι είστε; 39 00:01:58,422 --> 00:01:59,547 Σπάρταν! 40 00:01:59,667 --> 00:02:02,147 - Πιο δυνατά! - Σπάρταν! 41 00:02:02,193 --> 00:02:05,647 - Δεν μπορώ να σας ακούσω! - Σπάρταν! 42 00:02:05,935 --> 00:02:08,354 ΤΖΟΝ 117 43 00:02:25,275 --> 00:02:29,475 Ο επικελευστής Μέντεζ μου είπε προσπάθησες να το σκάσεις ξανά. 44 00:02:29,840 --> 00:02:32,413 Τζον, ποιο είναι το πρόβλημα; 45 00:02:32,677 --> 00:02:36,195 - Θέλω να πάω σπίτι. - Εδώ είναι το σπίτι σου. 46 00:02:36,899 --> 00:02:38,810 Δεν ήταν πάντα. 47 00:02:40,170 --> 00:02:41,726 Καταλαβαίνω. 48 00:02:42,945 --> 00:02:45,713 - Και τι ξέρεις εσύ γι' αυτό; - Μου το είπε ο Τζάι. 49 00:02:45,833 --> 00:02:48,483 Είπε ότι όλοι αναγκαστήκαμε να έρθουμε εδώ. 50 00:02:48,603 --> 00:02:51,301 Νιώθεις σαν να σε ανάγκασαν; 51 00:02:51,819 --> 00:02:55,328 - Δεν μπορώ να θυμηθώ. - Σου ζήτησαν να έρθεις μαζί μας. 52 00:02:56,202 --> 00:02:57,924 Και ξέρεις γιατί; 53 00:02:58,044 --> 00:03:00,975 Επειδή είσαι ξεχωριστός και έχεις μια αποστολή. 54 00:03:01,504 --> 00:03:04,664 Από όλους τους νεαρούς Σπάρταν, πιστεύω ότι εσύ... 55 00:03:04,784 --> 00:03:08,745 έχεις τις δεξιότητες και τη φυσική ικανότητα να γίνεις ο αρχηγός τους. 56 00:03:09,258 --> 00:03:10,799 Στην πραγματικότητα... 57 00:03:11,701 --> 00:03:13,758 βασίζομαι σ' αυτό. 58 00:03:16,403 --> 00:03:19,395 Θα μας σώσεις όλους. 59 00:03:33,952 --> 00:03:37,381 - Πώς τα πάει; - Σίγουρα δεν μοιάζει με Σπάρταν. 60 00:03:38,000 --> 00:03:42,301 Είναι παράξενο που ένα όπλο θα μπορούσε να προκαλέσει τέτοια συμπεριφορά. 61 00:03:42,421 --> 00:03:44,566 Δεν έχω πειστεί ότι είναι όπλο. 62 00:03:45,013 --> 00:03:47,030 Δες το αντικείμενο του Μάντριγκαλ. 63 00:03:47,150 --> 00:03:50,349 Μπορεί, προφανώς, να εκπέμψει τεράστια ποσά ενέργειας. 64 00:03:50,469 --> 00:03:55,641 Αλλά στο άγγιγμα του Τζον, φαίνεται να ενεργεί με ένα είδος σκοπού... 65 00:03:55,642 --> 00:03:57,710 είτε αποκρινόμενο στις ανάγκες του Τζον... 66 00:03:57,711 --> 00:04:00,457 ή προβλέπει τι απαιτεί η κατάσταση... 67 00:04:00,458 --> 00:04:03,330 - που σημαίνει ότι... - Υπάρχει μια ευφυΐα από πίσω. 68 00:04:03,450 --> 00:04:04,505 Ναι! 69 00:04:04,625 --> 00:04:08,181 Και αν αυτό συνδέεται με μια μεγαλύτερη νοημοσύνη κάπου... 70 00:04:08,182 --> 00:04:10,581 τότε θέλω να τη γνωρίσω. 71 00:04:11,729 --> 00:04:13,431 Γιατί τον Τζον; 72 00:04:13,746 --> 00:04:15,559 Γιατί τον διάλεξε; 73 00:04:15,679 --> 00:04:17,765 Τι τον κάνει τόσο ξεχωριστό; 74 00:04:17,885 --> 00:04:21,629 Αναρωτιέμαι ακριβώς το ίδιο από τότε που τον γνώρισα. 75 00:04:21,749 --> 00:04:25,308 Έχω δει τα πρωτότυπα δείγματα αίματός του από πριν... 76 00:04:26,513 --> 00:04:30,933 Αρχικελευστή, απέχουμε 17 λεπτά από τον Ιριδανό 2. 77 00:04:31,053 --> 00:04:35,213 Από πού θα ξεκινήσουμε την έρευνά μας για το δεύτερο τεχνούργημα; 78 00:04:35,753 --> 00:04:38,844 - Αρχικελευστή; - Φαίνεται διαφορετικό. 79 00:04:39,293 --> 00:04:42,153 - Τι, ακριβώς; - Το διάστημα ολίσθησης. 80 00:04:42,273 --> 00:04:45,687 Βασικά, το ανθρώπινο μάτι δεν μπορεί να αντιληφθεί το διάστημα ολίσθησης. 81 00:04:45,807 --> 00:04:49,463 Αυτό που νομίζεις ότι βλέπεις είναι μια δεκαδιάστατη εξίσωση πλοήγησης μέμπιους... 82 00:04:49,464 --> 00:04:53,801 - με την εξελισσόμενη έξοδο... - Το καταστρέφεις. 83 00:04:55,296 --> 00:04:57,906 Η πίεσή σου, οι καρδιακοί παλμοί... 84 00:04:57,907 --> 00:05:00,690 και η ηλεκτροδερμική δραστηριότητα είναι όλα ανεβασμένα. 85 00:05:00,810 --> 00:05:02,123 Και; 86 00:05:02,444 --> 00:05:06,003 Τα δεδομένα μου υποδεικνύουν ότι βιώνεις άγχος. 87 00:05:06,387 --> 00:05:09,523 Έτσι είναι η αίσθηση του άγχους; 88 00:05:09,797 --> 00:05:11,485 Από τεχνικής άποψης. 89 00:05:15,924 --> 00:05:17,781 Πηγαίνω σπίτι. 90 00:05:31,745 --> 00:05:35,801 {\an8}ΠΛΑΝΗΤΗΣ ΙΡΙΔΑΝΟΣ 2 ΣΥΣΤΗΜΑ ΙΡΙΔΑΝΟΥ 91 00:05:39,459 --> 00:05:45,424 Απόδοση Διαλόγων, Επιμέλεια: Gandalfas, Keravnos2, Myrto, vault_dweler 92 00:06:31,447 --> 00:06:35,920 Season 1 Episode 4 Homecoming 93 00:06:36,040 --> 00:06:40,751 94 00:06:44,461 --> 00:06:47,831 {\an8}ΠΛΑΝΗΤΗΣ ΜΑΝΤΡΙΓΚΑΛ ΣΥΣΤΗΜΑ ΛΙΜΠΡΕ 23 95 00:06:52,851 --> 00:06:55,033 Κανένα ίχνος από τα σκάφη του Βίνσερ; 96 00:06:55,153 --> 00:06:59,473 - Έχει ραντάρ-ανιχνευτές παντού. - Ξέρω πώς να αποφύγω τον εντοπισμό. 97 00:06:59,593 --> 00:07:02,944 - Εμπιστεύσου με. - "Εμπιστεύσου με", λέει ο πειρατής. 98 00:07:03,589 --> 00:07:05,788 Μην υποτιμάς την πειρατεία. 99 00:07:05,908 --> 00:07:09,047 Μιας και το είπαμε, ξέρεις ότι δεν πληρώνεις μόνο για την ασφάλεια; 100 00:07:09,167 --> 00:07:10,995 Άρχισα να χρεώνω με το πρωινό. 101 00:07:11,115 --> 00:07:15,035 Θα πληρώσω παραπάνω αν σταματήσεις να μιλάς. Σε παρακαλώ. 102 00:07:17,001 --> 00:07:20,918 - Κάποια χρειάζεται κι άλλο ύπνο. - Δεν μπορώ να κοιμηθώ. 103 00:07:24,503 --> 00:07:26,228 Κακές αναμνήσεις. 104 00:07:27,274 --> 00:07:29,833 Όταν πρωτοδραπέτευσα από το πρόγραμμα Σπάρταν... 105 00:07:29,834 --> 00:07:31,494 δεν είχα καμία ανάμνηση. 106 00:07:31,614 --> 00:07:33,975 Το μυαλό μου καθαρίστηκε εντελώς. 107 00:07:34,910 --> 00:07:37,087 Ακούγεται καταπληκτικό. 108 00:07:37,207 --> 00:07:41,120 Βασικά, ήταν απαίσιο. Χωρίς αυτές, ήμουν χαμένος. 109 00:07:42,984 --> 00:07:45,331 Οι αναμνήσεις επέστρεψαν ποτέ; 110 00:07:45,451 --> 00:07:46,919 Σιγά-σιγά. 111 00:07:48,293 --> 00:07:52,308 Πέρασε ένας χρόνος πριν θυμηθώ ότι πέθανε ο πατέρας μου. 112 00:07:53,037 --> 00:07:55,022 Μετά από άλλον έναν χρόνο... 113 00:07:55,814 --> 00:07:59,140 θυμήθηκα ότι εγώ τον είχα σκοτώσει. 114 00:08:02,525 --> 00:08:06,069 Η μνήμη είναι αυτό που σου λέει ποιος είσαι και... 115 00:08:06,088 --> 00:08:08,923 σου θυμίζει σου είναι σημαντικό. 116 00:08:18,863 --> 00:08:22,901 {\an8}ΠΛΑΝΗΤΗΣ ΡΙΤΣ ΔΙΟΙΚΗΣΗ ΣΤΟΛΟΥ ΔΔΗΕ 117 00:08:23,660 --> 00:08:27,849 ΔΔΗΕ, Διαστημική Διοίκηση Ηνωμένων Εθνών 118 00:08:29,518 --> 00:08:30,709 Κάι; 119 00:08:31,075 --> 00:08:32,962 - Τι κάνεις; - Τίποτα. 120 00:08:34,004 --> 00:08:36,857 Μήπως είδες τον Αρχικελευστή; 121 00:08:37,582 --> 00:08:39,223 Είναι με τη Χόλσεϊ. 122 00:08:39,867 --> 00:08:41,383 Σε αποστολή. 123 00:08:45,197 --> 00:08:46,879 Είσαι καλά; 124 00:08:47,411 --> 00:08:49,093 Μια χαρά, ναι. 125 00:08:50,274 --> 00:08:52,749 Θα τα πούμε μετά. 126 00:09:17,400 --> 00:09:21,623 {\an8}ΠΛΑΝΗΤΗΣ ΙΡΙΔΑΝΟΣ 2 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΥΠΟΣΤΗΡΞΗΣ ΑΝΘΡΩΠΙΝΗΣ ΖΩΗΣ 127 00:10:38,502 --> 00:10:42,906 Μόνο έξι εγκαταστάσεις υποστήριξης ζωής επιβίωσαν το πιλοτικό στάδιο. 128 00:10:43,468 --> 00:10:45,166 Αυτή ήταν μια από αυτές. 129 00:10:46,384 --> 00:10:50,991 Γόνιμα δάση χτίστηκαν σε έναν, κατά τ' άλλα, εχθρικό πλανήτη. 130 00:10:51,219 --> 00:10:54,814 Σ' αυτή την αποικία ήταν επικεφαλής οι γονείς σου. 131 00:10:56,351 --> 00:10:58,179 Ήταν ήρωες. 132 00:10:58,864 --> 00:11:00,753 Όπως και ο γιος τους. 133 00:11:10,133 --> 00:11:12,231 Αυτό είναι το σπίτι μου. 134 00:11:18,876 --> 00:11:21,459 Υπήρχε μια ξεκάθαρη οπτική γωνία... 135 00:11:23,493 --> 00:11:26,512 από όπου ο πατέρας μου έσκαψε την τρύπα από το μπαλκόνι. 136 00:11:26,632 --> 00:11:30,333 - Ήταν η μητέρα μου εκεί. - Ας τελειώσει όλη αυτή η ανοησία, Τζον. 137 00:11:30,453 --> 00:11:32,242 Θάψε το, γιε μου. 138 00:11:40,563 --> 00:11:41,852 Ήταν... 139 00:11:41,972 --> 00:11:44,848 Όχι, δεν θέλω να το κάνω. Μαμά! 140 00:11:53,388 --> 00:11:55,386 Κάπου εδώ γύρω. 141 00:12:01,285 --> 00:12:03,215 Ας αρχίσουμε το σκάψιμο. 142 00:12:10,749 --> 00:12:15,921 {\an8}ΠΛΑΝΗΤΗΣ ΜΑΝΤΡΙΓΚΑΛ ΠΟΛΗ ΤΟΥ ΜΑΝΤΡΙΓΚΑΛ 143 00:12:22,519 --> 00:12:24,920 Δεν μπορούσες να μας πας λίγο πιο κοντά; 144 00:12:25,040 --> 00:12:28,175 Μπορεί να πληρώνεις εσύ, αλλά θα το κάνουμε με τον τρόπο μου. 145 00:12:28,295 --> 00:12:32,073 Υποσχέθηκα στον Τζον να σε κρατήσω ασφαλή, και σχεδιάζω να το τηρήσω. 146 00:12:32,193 --> 00:12:35,773 Για αυτό κράτα το κεφάλι σου χαμηλά, και το στόμα σου κλειστό. 147 00:12:53,145 --> 00:12:54,534 Τζονγκ Σουκ. 148 00:12:55,329 --> 00:12:58,263 - Πώς πάνε οι δουλειές; - Κυβερνήτη Βίνσερ. 149 00:13:09,527 --> 00:13:11,727 - Κυρίες μου. - Κυβερνήτη Βίνσερ. 150 00:13:16,182 --> 00:13:18,598 Σε κάποιους έχει πέσει βαρύ. 151 00:13:44,466 --> 00:13:46,042 Μπείτε σε σειρά. 152 00:14:09,935 --> 00:14:11,367 Πίσω μου. 153 00:14:15,463 --> 00:14:19,216 Αυτό είναι ένα αληθινό, επίσημο κράνος της ΔΔΗΕ. 154 00:14:19,336 --> 00:14:21,245 - Κοίτα. - Πολύ ακριβό. 155 00:14:21,365 --> 00:14:24,521 Έλα τώρα, αγόρασέ το, Σαχίμπ. 156 00:14:24,641 --> 00:14:26,254 Θα στο δώσω μισοτιμής. 157 00:14:26,374 --> 00:14:29,558 - Μου τρως... - Περίμενε. Ατού. 158 00:14:31,301 --> 00:14:32,527 Κουάν; 159 00:14:34,686 --> 00:14:37,495 - Είσαι ζωντανή; - Πού είναι οι άλλοι; 160 00:14:38,094 --> 00:14:39,924 Ποιος είναι επικεφαλής τώρα; 161 00:14:40,044 --> 00:14:42,544 - Δεν μπορώ να σου μιλήσω. - Όχι τόσο γρήγορα. 162 00:14:42,664 --> 00:14:46,287 Σε ψάχνουν, δεν πρέπει να είμαστε εδώ, αν κάποιος μας δει μαζί... 163 00:14:46,407 --> 00:14:47,967 Ήρθα για να βοηθήσω. 164 00:14:48,087 --> 00:14:50,817 Πρέπει να βρω τους στρατηγούς του μπαμπά μου. 165 00:14:51,384 --> 00:14:52,995 Πού είναι; 166 00:14:55,329 --> 00:14:58,437 Έλα στο μνημόσυνο απόψε, για τον πατέρα σου. 167 00:14:58,680 --> 00:15:02,271 - Να προσέχεις. - Ατού, σε παρακαλώ, περίμενε. 168 00:15:02,396 --> 00:15:04,063 Σε παρακαλώ, Ατού. 169 00:15:05,884 --> 00:15:07,384 Μικρή. 170 00:15:16,464 --> 00:15:19,630 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ. ΠΡΟΣΦΕΡΕΤΑΙ ΑΜΟΙΒΗ ΧΑ ΚΟΥΑΝ 171 00:15:20,932 --> 00:15:22,937 Ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις. 172 00:16:55,481 --> 00:16:58,114 Γεια σας, Σπάρταν. Ευχαριστώ που ήρθατε. 173 00:16:58,234 --> 00:17:00,287 Δρ Κις, έχετε διαταγές για εμάς; 174 00:17:00,407 --> 00:17:03,977 Ναι, δεν θα σας κρατήσω για πολύ. Θέλω μόνο να κάνω κάποια βιομετρικά τεστ. 175 00:17:04,097 --> 00:17:07,199 Είναι το αντικείμενο που είδαμε με τον Αρχικελευστή στον Μάντριγκαλ. 176 00:17:07,319 --> 00:17:09,461 - Με αυτό έχει σχέση; - Εν μέρει. 177 00:17:09,581 --> 00:17:12,368 Θέλω να δω πώς αντιδρά το αντικείμενο μαζί σας για να... 178 00:17:12,369 --> 00:17:16,845 καθορίσω τι είναι αυτό που κάνει τον Τζον τόσο ιδιαίτερο. 179 00:17:17,327 --> 00:17:19,349 Είναι ο Αρχικελευστής. 180 00:17:20,247 --> 00:17:21,640 Ναι, είναι. 181 00:17:21,760 --> 00:17:24,431 - Θα ξεκινήσω πρώτη, κυρία μου. - Ωραία. 182 00:17:26,784 --> 00:17:30,173 Ριζ 028, θα σε καθοδηγώ πίσω από το γυαλί ασφαλείας. 183 00:17:30,316 --> 00:17:32,256 Θέλετε να πάμε έξω; 184 00:17:36,142 --> 00:17:37,869 Είσαι καλά, Κάι 125; 185 00:17:37,989 --> 00:17:40,688 Μάλιστα, κυρία. Εκατό τοις εκατό. 186 00:17:43,627 --> 00:17:45,590 Εντάξει, ας ξεκινήσουμε. 187 00:17:46,046 --> 00:17:48,209 Βγάλτε τα κράνη, παρακαλώ. 188 00:18:07,764 --> 00:18:10,638 - Κάτι βρήκα. - Το τεχνούργημα; 189 00:18:44,498 --> 00:18:46,235 Ζωγραφιές. 190 00:18:52,103 --> 00:18:53,518 Δικές μου είναι. 191 00:19:00,682 --> 00:19:03,170 Δεν αναγνωρίζω αυτήν εδώ. 192 00:19:04,257 --> 00:19:06,145 Είναι όλες ίδιες. 193 00:19:14,605 --> 00:19:19,623 Τζον, υπάρχει κάτι εδώ πού μπορεί να μας πει πού είναι το μεγάλο αντικείμενο; 194 00:19:20,205 --> 00:19:22,116 Ή τι είναι αυτό πού κάνει; 195 00:19:22,857 --> 00:19:26,812 Τζον, με ακούς; Σε ρώτησα τι ζωγραφίζεις. 196 00:19:32,936 --> 00:19:35,457 Νομίζω ότι πρέπει να επιστρέψουμε στο σκάφος. 197 00:19:35,577 --> 00:19:38,638 Μπορούμε να αναλύσουμε τις ζωγραφιές εκεί. 198 00:19:41,005 --> 00:19:42,327 Τζον; 199 00:19:42,922 --> 00:19:44,326 Τζον. 200 00:20:22,009 --> 00:20:24,146 Αυτό άξιζε στον πατέρα μου; 201 00:20:24,631 --> 00:20:28,764 Ύστερα από όσα έκανε για τον λαό του όλη η πόλη έπρεπε να έρθει. 202 00:20:45,445 --> 00:20:49,352 Αυτή είναι η Άγκαθα. Μια από τους στρατηγούς του πατέρα μου. 203 00:20:56,471 --> 00:20:57,902 Άγκαθα. 204 00:20:59,305 --> 00:21:00,389 Κουάν! 205 00:21:02,487 --> 00:21:03,807 Κουάν. 206 00:21:04,001 --> 00:21:06,693 Πίστεψα ότι χάσαμε και εσένα. 207 00:21:07,442 --> 00:21:10,644 Είναι επικίνδυνα εδώ. Αν σε βρει ο Βίνσερ... 208 00:21:10,764 --> 00:21:12,123 Το ξέρω. 209 00:21:12,507 --> 00:21:15,668 - Πες μου, ποιο είναι το σχέδιο; - Το σχέδιο; 210 00:21:15,788 --> 00:21:18,853 Ο Ραφαέλ δεν ήταν στο φυλάκιο όταν μας επιτέθηκαν. 211 00:21:18,973 --> 00:21:22,028 Ηγείται της αντίστασης; Τι γίνεται με τους άλλους; 212 00:21:22,148 --> 00:21:24,511 Κουάν, ο Ραφαέλ είναι νεκρός. 213 00:21:24,631 --> 00:21:27,234 Ο Βίνσερ τον σκότωσε για παραδειγματισμό. 214 00:21:27,354 --> 00:21:30,831 Μαζί με τον Άργουιν, Σουκ, Κιμ, Ντιβάλ. 215 00:21:30,951 --> 00:21:34,535 Η επίθεση στο φυλάκιο άλλαξε τα πάντα, Κουάν. 216 00:21:34,655 --> 00:21:36,203 Τα πάντα. 217 00:21:36,947 --> 00:21:39,140 Ο κόσμος τρομοκρατήθηκε. 218 00:21:39,357 --> 00:21:42,703 Το μόνο που θέλουν τώρα είναι προστασία από το Σύμφωνο. 219 00:21:42,823 --> 00:21:44,343 Και ο Βίνσερ την προσφέρει; 220 00:21:44,463 --> 00:21:47,864 Ναι, μαζί με την υποστήριξη της ΔΔΗΕ έχει τους πεζοναύτες. 221 00:21:47,984 --> 00:21:50,389 Δεν πρέπει να τα παρατήσουμε. Πρέπει να παλέψουμε. 222 00:21:50,509 --> 00:21:52,043 Λυπάμαι, Κουάν. 223 00:21:52,163 --> 00:21:56,543 Ο Βίνσερ μας επέτρεψε να συλλέξουμε τους νεκρούς μας από το φυλάκιο, αλλά... 224 00:21:57,701 --> 00:21:59,492 η επανάσταση έληξε. 225 00:22:02,205 --> 00:22:05,950 Εντάξει, καλώς. Ευχαριστούμε για την βοήθειά σου. 226 00:22:06,497 --> 00:22:07,747 Πάμε. 227 00:22:07,867 --> 00:22:11,085 Όχι, περίμενε. Άγκαθα ήσουν πιστή φίλη του πατέρα μου. 228 00:22:11,205 --> 00:22:14,505 Αν κάποιος θα ηγούταν της αντίστασης αυτή θα ήσουν εσύ. 229 00:22:15,147 --> 00:22:18,397 Και παρόλα αυτά είσαι η μόνη που δεν σκότωσε ο Βίνσερ. 230 00:22:19,632 --> 00:22:22,560 Πόσα σε πλήρωσε ο Βίνσερ για να πουλήσεις την αντίσταση; 231 00:22:22,680 --> 00:22:24,323 Πρέπει να φύγεις. 232 00:22:24,557 --> 00:22:27,654 - Μας θέτεις όλους σε κίνδυνο. - Είσαι προδότης. 233 00:22:27,804 --> 00:22:31,583 Όλοι σας είστε. Ο πατέρας μου πολέμησε για την ελευθερία σας. 234 00:22:31,802 --> 00:22:35,404 Κάθεστε όλοι και προσεύχεστε για αυτόν, αλλά είστε δειλοί. 235 00:22:35,524 --> 00:22:38,115 Δυνάμεις ασφαλείας. 236 00:22:57,512 --> 00:22:58,762 Πάμε. 237 00:23:01,801 --> 00:23:06,612 Εντάξει, Βάνακ βάλε το δεξί σου χέρι στο τεχνούργημα. Αργά, παρακαλώ. 238 00:23:08,774 --> 00:23:11,351 Εντάξει. Το αριστερό σου τώρα. 239 00:23:16,572 --> 00:23:18,249 Το ίδιο με τη Ριζ. 240 00:23:18,369 --> 00:23:20,621 Κάι 1-2-5, είσαι η επόμενη. 241 00:23:26,072 --> 00:23:29,367 Πρέπει ν' αφαιρέσεις το κράνος σου. Μην κάψουμε το σύστημα. 242 00:23:29,487 --> 00:23:32,917 Αλλιώς, να ξέρεις, ότι η Χόλσεϊ θα μου στείλει το λογαριασμό. 243 00:23:34,823 --> 00:23:38,124 - Εντάξει. - Συμβαίνει κάτι, κυρία; 244 00:23:38,771 --> 00:23:41,793 Τα μαλλιά σου. Μόνη σου τα έκανες; 245 00:23:41,913 --> 00:23:43,230 Ναι. 246 00:23:43,621 --> 00:23:44,849 Σπουδαία. 247 00:23:44,969 --> 00:23:48,609 Δε νοιάζεσαι για εμάς έτσι δεν είναι, δόκτωρ; 248 00:23:49,534 --> 00:23:52,710 - Πώς σου ήρθε αυτό; - Προαίσθημα. 249 00:23:53,491 --> 00:23:57,495 - Δεν ήξερα έχετε προαισθήματα. - Τα προαισθήματα κερδίζουν μάχες. 250 00:23:57,615 --> 00:23:59,997 Από 6 ετών, μελέτησα στρατιωτική στρατηγική... 251 00:23:59,998 --> 00:24:02,276 από τον Σαν Τζου μέχρι τον Πρέστον Κόουλ. 252 00:24:02,396 --> 00:24:05,860 Η Ριζ μιλάει γλώσσες και διαλέκτους απ' όλους τους αποικημένους πλανήτες. 253 00:24:05,980 --> 00:24:09,581 Οι ανακαλύψεις του Βάνακ στο πεδίο μάχης πάνω στην φυσική των ξίφων πλάσματος... 254 00:24:09,582 --> 00:24:13,072 βοήθησε τους πεζοναύτες ν' αναπτύξουν πιο ανθεκτικά αλεξίσφαιρα γιλέκα. 255 00:24:14,213 --> 00:24:16,399 Μας βλέπεις ως μηχανήματα. 256 00:24:16,933 --> 00:24:20,626 Αλλά αν θες να καταλάβεις πώς λειτουρ- γούμε, πρέπει να το ψάξεις καλύτερα. 257 00:24:20,746 --> 00:24:22,277 Περίμενε! 258 00:24:23,338 --> 00:24:25,779 Έχετε άλλες εξετάσεις, κυρία; 259 00:24:30,761 --> 00:24:33,627 ΜΑΖΙ ΥΠΕΡΙΣΧΥΟΥΜΕ 260 00:25:14,286 --> 00:25:15,916 Κορτάνα; 261 00:25:16,350 --> 00:25:18,858 Μπορείς να μου δείξεις πώς ήταν το σπίτι; 262 00:25:18,978 --> 00:25:22,499 Αν έχω αρκετά οπτικά δεδομένα μπορώ να υπολογίσω και ξαναδημιουργήσω... 263 00:25:22,500 --> 00:25:26,263 μια ρεαλιστική απεικόνιση του περιβάλλοντος. 264 00:25:28,962 --> 00:25:30,224 Κάν' το. 265 00:25:30,964 --> 00:25:32,933 Μια προειδοποίηση μόνο. 266 00:25:33,053 --> 00:25:37,573 Δε ξέρουμε τι τρομακτικές και μπερδεμένες εικόνες θα ξεπηδήσουν απ' το παρελθόν σου. 267 00:25:38,351 --> 00:25:42,621 Θυμήσου πως δεν είναι όλα όσα ανακαλείς αντανάκλαση πραγματικών γεγονότων. 268 00:25:43,302 --> 00:25:45,674 - Καταλαβαίνω. - Εντάξει. 269 00:25:52,778 --> 00:25:55,713 Συγκεντρώνω, τώρα, οπτικά δεδομένα. 270 00:26:04,536 --> 00:26:05,786 Όχι. 271 00:26:06,907 --> 00:26:09,596 Εκείνο το τραπέζι ήταν εκεί πέρα. 272 00:26:27,570 --> 00:26:30,214 Το εργαστήριο φυτών του μπαμπά. 273 00:26:38,988 --> 00:26:42,060 Η μαμά κρεμούσε τις ζωγραφιές μου, εδώ πέρα. 274 00:27:03,738 --> 00:27:05,560 Το δωμάτιο μου είναι από εδώ. 275 00:27:05,680 --> 00:27:07,027 Θυμάμαι. 276 00:27:07,147 --> 00:27:10,062 Και μέσα σ' αυτό το δωμάτιο; 277 00:27:21,182 --> 00:27:24,048 Κορτάνα. Δεν το βλέπω. 278 00:27:24,168 --> 00:27:27,656 Λυπάμαι. Φοβάμαι ότι υπάρχει πολύ καταστροφή. 279 00:27:27,776 --> 00:27:31,306 Δεν έχω αρκετά δεδομένα του χώρου για να κάνω ακριβή αναπαραγωγή. 280 00:27:31,646 --> 00:27:34,348 - Ίσως αν γυρίσουμε στις ζωγραφιές. - Περίμενε. 281 00:27:38,128 --> 00:27:40,354 Έλα, Έλι. 282 00:27:45,553 --> 00:27:47,404 Πρόσεχε, Τζόνι. 283 00:27:52,310 --> 00:27:54,911 - Μαμά. - Τζον, έλα εδώ. 284 00:27:55,031 --> 00:27:56,944 Κοίτα αυτό. 285 00:28:02,632 --> 00:28:05,481 Δημιουργούμε νέα ζωή, Τζον. 286 00:28:09,862 --> 00:28:13,341 Κι αν τα φυτά μπορούν να ζήσουν εδώ, μάντεψε. 287 00:28:13,461 --> 00:28:15,522 Μπορούμε κι εμείς να ζήσουμε εδώ. 288 00:28:17,434 --> 00:28:19,741 Μυρίζεις σα σαπούνι. 289 00:28:22,788 --> 00:28:25,956 Κι εσύ μυρίζεις λάσπη, χαζούλη. 290 00:28:26,275 --> 00:28:29,239 - Πού έπαιζες σήμερα; - Δε ξέρω. 291 00:28:29,359 --> 00:28:32,465 - Απλά τριγυρνώ με την Έλι. - Ναι, έτσι; 292 00:28:33,320 --> 00:28:36,159 Τότε υποθέτω ότι αξίζει να λερωθείς λιγάκι. 293 00:28:36,279 --> 00:28:38,756 Έλα, πάμε να πλυθείς για το δείπνο. 294 00:28:49,205 --> 00:28:51,338 Εδώ, εδώ. Εδώ, εδώ. 295 00:29:16,189 --> 00:29:18,078 Τι ζωγραφίζεις; 296 00:29:26,503 --> 00:29:29,225 - Μην πας πολύ μακριά, Τζον. - Πρόσεχε. 297 00:29:29,593 --> 00:29:31,421 Έλα, Έλι. 298 00:29:39,908 --> 00:29:43,477 Τζον, με ακούς; Σε ρώτησα τι ζωγραφίζεις. 299 00:29:49,875 --> 00:29:51,798 Μπορώ να το δω; 300 00:30:52,298 --> 00:30:54,933 - Το ελέγχεις εσύ; - Σταμάτησα να προβάλω. 301 00:30:55,053 --> 00:30:57,661 Ό,τι κι αν βλέπει, δεν προέρχεται από μένα. 302 00:31:09,215 --> 00:31:11,029 Όχι, αυτό εδώ! 303 00:31:25,878 --> 00:31:27,623 Κεφάλι. 304 00:31:39,771 --> 00:31:42,372 Πάλι σωστό; Είναι δέκα στη σειρά. 305 00:31:42,492 --> 00:31:44,695 - Να ξαναπροσπαθήσουμε; - Ναι. 306 00:31:50,784 --> 00:31:52,548 Αετός επάνω. 307 00:31:53,340 --> 00:31:56,042 Τι τυχερός που είσαι. 308 00:31:58,612 --> 00:32:00,381 Ξέρεις τι πιστεύω εγώ; 309 00:32:02,094 --> 00:32:04,766 Βασικά, νομίζω ότι εγώ είμαι η τυχερή. 310 00:32:05,006 --> 00:32:07,220 - Μπορώ να σε ξαναδώ; - Σίγουρα. 311 00:32:07,340 --> 00:32:10,501 - Μπορεί να είναι το μυστικό μας; - Ναι. 312 00:32:15,890 --> 00:32:17,868 Τζον, είσαι καλά; 313 00:32:49,706 --> 00:32:53,025 Αυτό ολοκληρώνει τις δοκιμές με τους τρεις Σπάρταν και το τεχνούργημα. 314 00:32:53,145 --> 00:32:56,108 Ο Σπάρταν 117 εμφανίζεται να κατέχει μια μοναδική ιδιότητα... 315 00:32:56,109 --> 00:32:58,378 που δεν μοιράζονται οι υπόλοιποι Σπάρταν. 316 00:32:58,498 --> 00:33:02,029 Περαιτέρω δοκιμές, ίσως σε επίπεδο DNA, θα χρειαστούν για να προσδιοριστεί... 317 00:33:02,149 --> 00:33:06,011 Ριζ, δες αυτό. Είναι το αγαπημένο μου όπλο του Συμφώνου. 318 00:33:06,131 --> 00:33:08,735 - Μπορείς να το κατεβάσεις, σε παρακαλώ; - Όλα καλά. 319 00:33:08,855 --> 00:33:11,869 Βλέπεις αυτές τις τρύπες; Εκεί είναι που οπλίζουν οι βελόνες. 320 00:33:11,870 --> 00:33:16,012 Πατάς τη σκανδάλη και, κάπως, ξέρουν πώς να στοχεύσουν ζωντανό ιστό. 321 00:33:16,132 --> 00:33:18,801 Όσο πιο κοντά μπορείς να φτάσεις στο "fire-and-forget". 322 00:33:18,921 --> 00:33:22,298 Μόλις οι βελόνες χτυπήσουν το στόχο, υπερ-συνδυάζονται και μπαμ... 323 00:33:22,906 --> 00:33:26,449 το μόνο που βλέπεις είναι μια ροζ ομίχλη αίματος και σωματικών υγρών. 324 00:33:26,569 --> 00:33:29,322 - Τεράστια ζημιά. - Ξέρω τι είναι η Βελόνα, Κάι. 325 00:33:29,857 --> 00:33:32,594 - Το Σύμφωνο το λέει αλλιώς. - Για θύμισέ μου. 326 00:33:32,714 --> 00:33:34,618 - "Κιπ'ος". - Ναι, αυτό είναι. 327 00:33:37,782 --> 00:33:40,159 - Σωστά. - Πώς το ξέρετε αυτό; 328 00:33:40,279 --> 00:33:42,999 Αυτό λένε όταν το στρέφουμε κατά πάνω τους. 329 00:33:43,119 --> 00:33:47,209 Αν και θα μπορούσε απλά να σημαίνει, "σκατά, σε παρακαλώ, μη με σκοτώσεις". 330 00:33:47,329 --> 00:33:48,759 Επίσης σωστό. 331 00:33:48,879 --> 00:33:51,370 Έχεις ακούσει ποτέ Γκραντ να ικετεύει για τη ζωή του; 332 00:33:51,490 --> 00:33:52,726 Άθλιο. 333 00:33:53,683 --> 00:33:55,304 Κάπως αστείο, βασικά. 334 00:33:55,424 --> 00:33:57,835 Το Σύμφωνο έχει την καλύτερη τεχνολογία. 335 00:33:57,955 --> 00:33:59,385 Χωρίς αμφιβολία. 336 00:34:00,643 --> 00:34:04,444 Εκείνο το Φάντομ με το οποίο επιστρέψαμε από τον Μάντριγκαλ ήτα εξωπραγματικό. 337 00:34:04,564 --> 00:34:07,460 Μπορείς να το ξαναπείς; Τη λέξη του Συμφώνου για τη Βελόνα; 338 00:34:07,580 --> 00:34:08,776 "Κιπ'ος". 339 00:34:08,896 --> 00:34:10,178 Κιπ'ος. 340 00:34:14,182 --> 00:34:15,612 Φυσικά. 341 00:34:16,072 --> 00:34:19,666 Εσείς οι Σπάρταν έχετε περάσει τον περισ- σότερο χρόνο με το Σύμφωνο απ' όλους. 342 00:34:20,667 --> 00:34:22,103 Κυρία; 343 00:34:24,268 --> 00:34:26,712 Τι άλλες λέξεις Σανχίλι ξέρετε; 344 00:34:33,506 --> 00:34:34,839 Τι στο... 345 00:34:39,381 --> 00:34:41,166 Να πάρει. 346 00:34:48,695 --> 00:34:52,361 - Τι κάνεις εκεί; - Μπαίνω στο σκάφος και γυρνάω σπίτι. 347 00:34:52,481 --> 00:34:53,997 Είναι πολλοί. 348 00:34:54,117 --> 00:34:55,980 Μπα, παρα-είναι αρκετοί. 349 00:34:56,100 --> 00:34:59,062 Αν φύγεις τώρα, δε θα πληρωθείς. Είχαμε μια συμφωνία. 350 00:34:59,182 --> 00:35:01,658 Που ήταν να σε βοηθήσω να βρεις την αντίσταση. 351 00:35:01,778 --> 00:35:05,830 Κι έγινε. Τους τσάκισε ο Βίνσερ εξαιτίας σου. 352 00:35:05,950 --> 00:35:09,161 Υπάρχει ακόμα πιστός στον πατέρα μου κόσμος στον Μάντριγκαλ. 353 00:35:09,281 --> 00:35:11,215 Αν προσεγγιστούν, ίσως πειστούν να… 354 00:35:12,588 --> 00:35:14,677 Κανείς τους δε θα προσφερθεί. 355 00:35:15,249 --> 00:35:17,999 Πρέπει ν' αντιμετωπίσεις την πραγματικότητα. 356 00:35:18,630 --> 00:35:20,428 Δεν υπάρχουν πια ήρωες. 357 00:35:22,381 --> 00:35:25,361 Τη θεία μου. Πρέπει να δούμε τη θεία μου. 358 00:35:26,861 --> 00:35:29,400 Αυτή ελέγχει τα οικογενειακά χρήματα. 359 00:35:30,019 --> 00:35:31,574 Ξέρω πού θα τη βρω. 360 00:35:31,694 --> 00:35:34,710 Έχει αρκετά χρήματα ν' αγοράσει το σκάφος μου; 361 00:35:35,876 --> 00:35:39,354 Αν φύγεις τώρα, θα γυρίσεις πίσω μ' άδεια χέρια. 362 00:35:40,747 --> 00:35:42,741 Τι σόι πειρατής είσαι; 363 00:35:56,289 --> 00:35:57,815 Άργησες. 364 00:35:58,747 --> 00:36:01,697 Καθυστέρησε να' ρθει για τα παιδιά η αδερφή μου. 365 00:36:03,093 --> 00:36:07,593 Μ' όσα σε πληρώνω, θα 'πρεπε ήδη να έχεις κατάλληλη φροντίδα για τα παιδιά σου. 366 00:36:07,956 --> 00:36:10,831 - Γεια σου, Φράνκο. - Με ζήτησες, Βίνσερ; 367 00:36:11,198 --> 00:36:15,409 Όχι εγώ, αγαπητή μου. Η ΔΔΗΕ κι ο λαός του Μάντριγκαλ. 368 00:36:15,529 --> 00:36:19,362 Η ειρήνη στον πλανήτη μας απειλείται απ' την άφιξη μιας ταραχοποιού. 369 00:36:19,711 --> 00:36:22,782 Μιας υποκινήτριας. Μιας δημαγωγού. 370 00:36:23,304 --> 00:36:27,533 Θέλω να φύγει απ' τη μέση πριν υποκινήσει εξέγερση. 371 00:36:27,966 --> 00:36:29,237 Ποια είναι; 372 00:36:31,130 --> 00:36:32,778 Η Κουάν Χα. 373 00:36:33,784 --> 00:36:35,622 Ένα κοριτσόπουλο. 374 00:36:35,742 --> 00:36:38,292 Κάποιες μεγαλώνουν για να 'ναι μπελάδες. 375 00:36:39,419 --> 00:36:41,977 Έφερε κάποιον μαζί της για προστασία. 376 00:36:42,548 --> 00:36:44,047 Τον Σόρεν. 377 00:36:45,420 --> 00:36:46,964 Τον πειρατή; 378 00:36:48,293 --> 00:36:51,043 Δεν είναι κάτι που δεν μπορείς να χειριστείς. 379 00:36:51,426 --> 00:36:53,620 Δεν είναι ήδη επικηρυγμένη; 380 00:36:54,037 --> 00:36:57,519 Στον πλανήτη μας ρέει ήδη αρκετό επαναστατικό αίμα. 381 00:36:58,025 --> 00:37:00,794 Το τελευταίο που θέλω είναι ακόμα μια Χα ως μάρτυρας. 382 00:37:00,914 --> 00:37:03,221 Πρέπει να γίνει ήσυχα και διακριτικά. 383 00:37:03,960 --> 00:37:06,293 Κι απαιτεί τη μεσολάβηση επαγγελματία. 384 00:37:06,789 --> 00:37:08,925 Θες να το φροντίσω εγώ. 385 00:37:14,281 --> 00:37:16,706 - Τι στο διάολο… - Όχι! 386 00:37:23,937 --> 00:37:25,373 Αρκετά! 387 00:37:28,830 --> 00:37:30,580 - Κουάν. - Θεία Σουτζίν. 388 00:37:32,044 --> 00:37:36,451 - Άκουσα φήμες. Κάτσε να σε δω. - Θέλω τη βοήθειά σου, θεία. 389 00:37:36,950 --> 00:37:39,859 Δεν έπρεπε να επιστρέψεις, Κουάν. 390 00:37:40,449 --> 00:37:43,582 Έλα γρήγορα μαζί μου. Δεν πρέπει να σε δουν. 391 00:37:43,702 --> 00:37:46,742 Δούλεψα πολύ σκληρά γι' αυτό. 392 00:37:47,735 --> 00:37:49,782 Έκανα το χρέος μου. 393 00:37:49,902 --> 00:37:51,834 Έπαιξα σε κάθε ταμπλό. 394 00:37:52,043 --> 00:37:53,749 Τώρα ήρθε η σειρά μου. 395 00:38:03,933 --> 00:38:06,070 Διόρθωσέ το για 'μένα, Φράνκο. 396 00:38:06,806 --> 00:38:09,296 Πρέπει να σβήσω τα κιτάπια μου. 397 00:38:18,366 --> 00:38:19,688 Εδώ μέσα. 398 00:38:22,691 --> 00:38:23,964 Στάσου. 399 00:38:24,084 --> 00:38:26,810 Θες σίγουρα να το ξαναπεράσεις όλο αυτό; 400 00:38:26,930 --> 00:38:29,959 Όλα καλά, Σόρεν. Είμαι ασφαλής με τη θεία μου. 401 00:38:31,443 --> 00:38:33,093 Πάρε τα χρήματα. 402 00:38:33,645 --> 00:38:36,444 Πάω να δω κάποιον για σκάφος. 403 00:38:42,819 --> 00:38:45,148 Έξι νέοι εξωγήινοι επιτονισμοί. 404 00:38:45,268 --> 00:38:47,974 Δεκάδες φωνήματα και λογογράμματα. 405 00:38:48,346 --> 00:38:50,998 Δεν το πιστεύω πως δεν το κάναμε εδώ και χρόνια. 406 00:38:51,118 --> 00:38:54,468 Μ' όλο το σεβασμό, κυρία, είναι ο πρώτος που μας μίλησε. 407 00:38:54,588 --> 00:38:57,496 Η μητέρα μου δε μ' άφηνε ποτέ να σας πλησιάσω. 408 00:38:57,616 --> 00:39:00,601 Πάντα αναρωτιόμουν γιατί σας προτιμούσε από εμένα. 409 00:39:00,721 --> 00:39:03,308 Σκεφτόμουν πως ίσως να ήσασταν πιο διασκεδαστικοί. 410 00:39:03,428 --> 00:39:05,558 Θα πρέπει να σου ήταν δύσκολο. 411 00:39:09,651 --> 00:39:11,827 Τέλος πάντων. 412 00:39:12,475 --> 00:39:15,918 Δε νομίζω πως η διασκέδαση ήταν μέρος της εκπαίδευσής σας. 413 00:39:16,099 --> 00:39:18,599 - Κι όμως, είχαμε την πλάκα μας. - Ναι; 414 00:39:18,719 --> 00:39:21,298 Κάποια στιγμή, έδωσαν σ' όλους μας κατοικίδια. 415 00:39:21,418 --> 00:39:23,533 Είχα ένα κουτάβι. Τον Κόντι. 416 00:39:23,653 --> 00:39:26,728 - Εσύ Ριζ, είχες μια γάτα. - Την Ελοΐζ. 417 00:39:27,368 --> 00:39:28,712 Μου κάνεις πλάκα. 418 00:39:29,006 --> 00:39:31,151 Εσύ, Βάνακ, είχες ένα γουρούνι. 419 00:39:31,271 --> 00:39:34,475 - Τον Άιβαν. - Τον Άιβαν τον τρομερό. 420 00:39:35,296 --> 00:39:39,866 Μελετούσαμε τις στρατηγικές της αγέλης. Κι η δρ Χόλσεϊ, έφτιαχνε τις ομάδες. 421 00:39:39,986 --> 00:39:42,597 Τους θηρευτές και τα θηράματα. 422 00:39:42,872 --> 00:39:45,859 - Ενδιαφέρον ακούγεται. - Δυο μέρες στο δάσος... 423 00:39:45,860 --> 00:39:48,907 ιχνηλατώντας, τρώγοντας ό,τι μπορούσαμε να βρούμε... 424 00:39:48,908 --> 00:39:51,247 παρακολουθώντας και σκοτώνοντας το θήραμά μας. 425 00:39:51,367 --> 00:39:54,321 Όποια πλευρά αποτύγχανε, θα έχανε τα κατοικίδιά της. 426 00:39:54,803 --> 00:39:56,665 Τι, σας τα έπαιρναν; 427 00:39:56,785 --> 00:39:58,935 Όχι. Μας έβαζε να τα εξοντώσουμε. 428 00:40:02,617 --> 00:40:03,829 Έλα τώρα. 429 00:40:03,949 --> 00:40:06,414 Κάθε αποτυχία έχει επιπτώσεις. 430 00:40:06,534 --> 00:40:09,548 Εννιά φορές ήμουν στην πλευρά των νικητών, πριν τελικά χάσω. 431 00:40:09,668 --> 00:40:11,768 Απέτυχα στην τρίτη μου αποστολή. 432 00:40:11,990 --> 00:40:13,508 Εγώ δεν έχασα ποτέ. 433 00:40:13,628 --> 00:40:16,367 Άρα κράτησες τον Άιβαν. 434 00:40:16,487 --> 00:40:18,731 Τον εξόντωσε η ίδια η δρ Χόλσεϊ. 435 00:40:19,158 --> 00:40:23,468 Οι Σπάρταν πρέπει ν' αναπτύσσουν δεσμούς μεταξύ τους και με τίποτε άλλο. 436 00:40:38,261 --> 00:40:40,083 Σε προειδοποίησα... 437 00:40:40,084 --> 00:40:43,956 πως η ενεργοποίηση αναμνήσεων από το παρελθόν θα σε αποσταθεροποιούσε. 438 00:40:44,369 --> 00:40:46,494 Τώρα ανησυχώ πως… 439 00:40:47,501 --> 00:40:51,327 βλέπεις οράματα ακόμα και χωρίς την παρουσία του τεχνουργήματος. 440 00:40:51,447 --> 00:40:53,297 Πρέπει να σε γυρίσουμε πίσω... 441 00:40:53,809 --> 00:40:56,709 - ώστε να μελετήσουμε τις ζωγραφιές… - Σε είδα. 442 00:40:58,325 --> 00:40:59,986 Ήμουν ακόμα παιδί. 443 00:41:00,283 --> 00:41:01,933 Κι ήσουν εκεί μαζί μου. 444 00:41:03,474 --> 00:41:05,774 - Και βέβαια ήμουν μαζί σου… - Όχι. 445 00:41:06,266 --> 00:41:09,640 Όχι, στ' ορφανοτροφείο. Εδώ, στο σπίτι μου. 446 00:41:10,425 --> 00:41:12,430 Οι γονείς μου ζούσαν ακόμα. 447 00:41:14,950 --> 00:41:16,510 Γιατί ήσουν εδώ; 448 00:41:16,630 --> 00:41:18,254 Είναι φυσιολογικό. 449 00:41:18,374 --> 00:41:22,155 Οι αναμνήσεις συγχέονται, ιδιαίτερα όταν υπάρχει τραυματισμός. 450 00:41:22,546 --> 00:41:26,596 Όταν συναντηθήκαμε, ήσουν πολύ νέος και τόσο πλημμυρισμένος από θλίψη. 451 00:41:27,822 --> 00:41:29,530 Σε φρόντισα. 452 00:41:30,857 --> 00:41:33,239 Είμαι μαζί σου έκτοτε... 453 00:41:34,056 --> 00:41:36,533 κι ακόμα είμαι εδώ για 'σένα. 454 00:42:08,653 --> 00:42:10,452 - Λοιπόν; - Σκούρα τα νέα, φίλε. 455 00:42:10,572 --> 00:42:12,045 Τι εννοείς; 456 00:42:12,603 --> 00:42:15,265 Πόσα μπορεί να ζητούν για το σκάφος μου; 457 00:42:15,385 --> 00:42:18,927 Δεν είναι ζήτημα χρημάτων. Το σκάφος σου διαλύθηκε. 458 00:42:19,322 --> 00:42:22,637 Του 'βγαλαν τα σωθικά και τα πτερύγια είναι ήδη στο δρόμο για τη Σέντρα. 459 00:42:22,757 --> 00:42:24,639 Τα παλιοκτήνη. 460 00:42:24,759 --> 00:42:27,889 Αν ψάχνεις τον πιο σύντομο δρόμο εκτός του Μάντριγκαλ... 461 00:42:27,890 --> 00:42:31,090 κάθε βράδυ αναχωρούν μεταγωγικά προς τη Νιου Κάθριτζ... 462 00:42:31,091 --> 00:42:33,246 στις 11:00 Τοπική Μέση Ηλιακή Ώρα. 463 00:42:34,491 --> 00:42:36,216 Από πού απογειώνονται; 464 00:42:36,336 --> 00:42:40,209 Απ' τη Γκρανάντα, 300 χιλιόμετρα στο νότο. 465 00:42:42,385 --> 00:42:44,907 - Τριακόσια χιλιόμετρα; - Μέσα απ' την έρημο. 466 00:42:45,027 --> 00:42:48,217 Θα σας πάω εκεί, με το κατάλληλο αντίτιμο. 467 00:42:54,963 --> 00:42:56,548 Ωραίο κράνος. 468 00:42:57,289 --> 00:42:59,707 Πολύ στυλάτο. 469 00:43:04,550 --> 00:43:07,106 Θα πάρω και τη μηχανή. 470 00:43:10,434 --> 00:43:13,034 Ο μπαμπάς ξεκίνησε μόνο με 50 πολεμιστές. 471 00:43:13,035 --> 00:43:15,893 Μπορούμε να βρούμε τόσους και με τα λεφτά της οικογένειας... 472 00:43:15,894 --> 00:43:17,736 Δεν έμεινε τίποτα, Κουάν. 473 00:43:17,856 --> 00:43:20,672 Ο πατέρας σου ξόδεψε ό,τι είχαμε στην επανάσταση. 474 00:43:20,792 --> 00:43:23,574 Κι όταν τα λεφτά τελείωσαν, έφυγαν κι οι άνθρωποι. 475 00:43:23,694 --> 00:43:27,093 Είναι φοβισμένοι κι απεγνωσμένοι αλλά μπορούμε να νικήσουμε τον Βίνσερ. 476 00:43:27,213 --> 00:43:30,705 Απλώς πρέπει να θυμίσουμε στον κόσμο για τι πολεμούν. 477 00:43:30,825 --> 00:43:33,839 Έλα. Οι άντρες μου θα σε βγάλουν με ασφάλεια από την πόλη, 478 00:43:33,959 --> 00:43:37,234 - θα μείνεις μακριά... - Δεν μπορώ να τον απογοητεύσω. 479 00:43:37,510 --> 00:43:40,571 Πέθανε για να με σώσει. Πρέπει να συνεχίσω από εκεί που το άφησε. 480 00:43:40,691 --> 00:43:42,961 Όχι! Δε θα το επιτρέψω. 481 00:43:43,081 --> 00:43:47,146 - Μπορώ να πολεμήσω όπως κι εκείνος. - Ο πατέρας σου πολέμησε για ένα ψέμα. 482 00:43:48,190 --> 00:43:50,149 Για τι πράγμα μιλάς; 483 00:43:53,258 --> 00:43:56,872 Δεν ήθελα ποτέ να καταστρέψω την εικόνα του πατέρα σου στην καρδιά σου. 484 00:43:57,594 --> 00:43:59,114 Πες μου. 485 00:44:02,291 --> 00:44:05,244 Χρόνια πριν, πριν τον πόλεμο... 486 00:44:05,658 --> 00:44:08,770 ο πατέρας σου επισκέφτηκε μια ομάδα στην έρημο. 487 00:44:09,385 --> 00:44:10,963 Μυστικιστές. 488 00:44:11,410 --> 00:44:15,328 Όταν επέστρεψε, όλα ήταν διαφορετικά. 489 00:44:17,772 --> 00:44:19,803 Εκείνος ήταν διαφορετικός. 490 00:44:20,879 --> 00:44:22,416 Τι του είπαν; 491 00:44:22,719 --> 00:44:24,144 Δεν είπε ποτέ. 492 00:44:24,707 --> 00:44:29,285 Αλλά γύρισε πεπεισμένος ότι ήταν δική του η ευθύνη να ελευθερώσει τον Μάντριγκαλ. 493 00:44:29,405 --> 00:44:33,586 Μου 'πε ότι ήταν ο μόνος τρόπος για ν' αποκαλυφθεί ο αληθινός στόχος των Χα. 494 00:44:33,706 --> 00:44:35,358 Ποιος αληθινός στόχος; 495 00:44:35,478 --> 00:44:38,485 Ο αληθινός λόγος που είμαστε στον Μάντριγκαλ... 496 00:44:38,763 --> 00:44:43,158 κι ο λόγος που μαχόμαστε σύμφωνα με τους ανθρώπους της ερήμου. 497 00:44:44,159 --> 00:44:45,509 Και τους πίστεψε. 498 00:44:45,740 --> 00:44:48,860 Ο πατέρας σου πίστεψε ό,τι ήθελε. 499 00:44:49,856 --> 00:44:53,778 - Πού μπορώ να βρω τους μυστικιστές; - Κουάν, όχι. 500 00:44:55,214 --> 00:44:56,876 Τι ήταν αυτό; 501 00:45:01,341 --> 00:45:03,091 Κουάν, φύγε. 502 00:45:05,050 --> 00:45:06,399 Γεια σου, Κουάν. 503 00:45:07,566 --> 00:45:10,326 - Τι κάνεις εδώ; - Καθαρίζω το χάος του πατέρα σου. 504 00:45:10,446 --> 00:45:13,303 Ως συνήθως. Πού είναι ο φίλος σου; 505 00:45:16,899 --> 00:45:18,705 Θεία Σουτζίν. 506 00:45:18,825 --> 00:45:20,586 Όχι! 507 00:45:34,218 --> 00:45:35,937 Θεία Σουτζίν. 508 00:45:37,838 --> 00:45:40,433 Σκατά. Δεν έπρεπε ποτέ να φύγω από το Ραμπλ. 509 00:45:41,982 --> 00:45:44,169 Μου κόστισε και το σκάφος μου. Πάμε. 510 00:45:45,427 --> 00:45:48,468 Θα μας κυνηγήσει όλος ο στρατός του Βίνσερ. 511 00:45:54,055 --> 00:45:56,579 Έλα. Φύγαμε. 512 00:46:03,713 --> 00:46:04,979 Μείνε κάτω. 513 00:46:13,649 --> 00:46:15,250 Φύγε, φύγε. 514 00:46:36,151 --> 00:46:37,386 Πίσω σου. 515 00:46:38,447 --> 00:46:39,535 Φύγε. 516 00:46:46,421 --> 00:46:47,916 Δρ Χόλσεϊ. 517 00:46:49,734 --> 00:46:53,870 Η ανάλυση της Κορτάνα από το πρωινό σκανάρισμα εγκεφάλου του Αρχικελευστή. 518 00:46:56,696 --> 00:46:58,201 Είχατε δίκιο. 519 00:46:58,321 --> 00:47:01,601 Άνοιξε ξανά νευρωνικά συμπλέγματα στην αμυγδαλή εγκεφάλου. 520 00:47:04,517 --> 00:47:07,182 Ναι, συναισθήματα αναμιγμένα με αναμνήσεις. 521 00:47:07,302 --> 00:47:08,696 Ναι. 522 00:47:08,816 --> 00:47:12,562 Είναι αδύνατο να καθορίσουμε τι κρύβεται σε κάθε νευρωνικό σύμπλεγμα 523 00:47:12,563 --> 00:47:15,994 άρα δεν υπάρχει τρόπος να ξέρουμε τι ακριβώς θυμήθηκε. 524 00:47:21,497 --> 00:47:23,143 Θυμάμαι. 525 00:47:24,762 --> 00:47:27,079 Το δεύτερο αντικείμενο είναι εδώ... 526 00:47:27,453 --> 00:47:29,020 στον Ιριδανό. 527 00:47:30,463 --> 00:47:32,229 Και ξέρω πού είναι. 528 00:47:53,348 --> 00:47:55,187 Σταμάτα εκεί πέρα. 529 00:47:55,307 --> 00:47:57,520 Ναι. Τι έχεις γι' αυτό; 530 00:47:58,125 --> 00:48:00,006 Αρχικά είχα "θεμέλιο"... 531 00:48:00,007 --> 00:48:03,241 αλλά άλλη μία συλλαβή το αλλάζει, έτσι δεν είναι; 532 00:48:03,361 --> 00:48:05,850 Ναι. "Ογκ'οάκα". 533 00:48:05,970 --> 00:48:08,545 Μήπως είναι "θεμέλιος λίθος"; 534 00:48:09,758 --> 00:48:11,689 Μπορεί να είναι το τεχνούργημα; 535 00:48:11,809 --> 00:48:14,531 Έχεις πρόσβαση στα δεδομένα από τη σπηλιά; 536 00:48:14,651 --> 00:48:16,545 Ναι, περίμενε. 537 00:48:21,593 --> 00:48:24,503 Δεν ήσουν εντελώς ειλικρινής μαζί μου. 538 00:48:27,208 --> 00:48:28,949 Τι εννοείς; 539 00:48:30,781 --> 00:48:32,337 Τα μαλλιά μου. 540 00:48:32,986 --> 00:48:34,530 Είναι χάλια. 541 00:48:35,086 --> 00:48:38,313 - Όχι. - Δε ξέρω τι με έπιασε. 542 00:48:38,433 --> 00:48:42,228 Μία μικρή πράξη ανταρσίας ίσως ενάντια στη Χόλσεϊ. 543 00:48:42,497 --> 00:48:44,536 Ενάντια σε πολλά, ίσως. 544 00:48:46,532 --> 00:48:48,620 Ανακτώ τώρα. 545 00:48:59,906 --> 00:49:01,194 Τι; 546 00:49:01,396 --> 00:49:03,956 Αυτή η λέξη από τη μετάδοση σε Σανχίλι. 547 00:49:07,924 --> 00:49:10,201 Μεταφράζεται ως "ιερός δακτύλιος". 548 00:49:11,004 --> 00:49:12,268 Κοίτα. 549 00:49:13,124 --> 00:49:14,716 Ιερός δακτύλιος. 550 00:49:16,856 --> 00:49:18,564 "Χέιλο". 551 00:49:24,630 --> 00:49:27,543 Πιστεύεις ότι γι' αυτό μιλάει το Σύμφωνο; 552 00:49:29,314 --> 00:49:32,641 Ξέρω ότι δίνεις αναφορά κατευθείαν στη Χόλσεϊ, αλλά... 553 00:49:33,332 --> 00:49:35,531 μπορούμε να το κρατήσουμε μεταξύ μας; 554 00:49:35,651 --> 00:49:38,104 Τουλάχιστον για τώρα, μέχρι να βρω τι είναι... 555 00:49:38,105 --> 00:49:39,910 Ναι, κανένα πρόβλημα. 556 00:49:40,629 --> 00:49:42,570 Είναι το μυστικό μας. 557 00:49:43,240 --> 00:49:45,680 Ξέρεις όπως το βλέπω από την πλευρά μου... 558 00:49:45,906 --> 00:49:48,028 είμαστε κάτι σαν αδερφές. 559 00:49:50,007 --> 00:49:52,347 Πρέπει να το πω, Κελεύστρια... 560 00:49:53,586 --> 00:49:55,760 υπάρχει κάτι παράξενο σε σένα. 561 00:49:56,558 --> 00:49:58,038 Κυρία; 562 00:49:59,890 --> 00:50:03,494 Η δρ Χόλσεϊ σχεδίασε τα πάντα βάσει των προδιαγραφών της. 563 00:50:04,610 --> 00:50:07,389 Όταν τα δημιουργήματά της φέρονται με απρόσμενο τρόπο... 564 00:50:07,390 --> 00:50:09,683 δε νιώθει άνετα. 565 00:50:11,505 --> 00:50:15,621 Τι σημαίνει να συμπεριφέρεσαι με απρόσμενο τρόπο; 566 00:50:16,665 --> 00:50:18,791 Σαν άνθρωπος... 567 00:50:19,113 --> 00:50:20,845 υποθέτω. 568 00:50:23,194 --> 00:50:28,192 Για τη δρ Χόλσεϊ, τ' ανθρώπινα όντα είναι δύσκολα, παράλογα, χαοτικά. 569 00:50:28,503 --> 00:50:32,768 Παίρνουν αποφάσεις βασισμένοι στα συναισθήματα, στο πάθος. 570 00:50:44,432 --> 00:50:46,795 Η Χόλσεϊ είναι διαφορετική. 571 00:50:47,048 --> 00:50:50,507 Βλέπει τον κόσμο ως μια σειρά δεδομένων προς αξιοποίηση, άσχετα... 572 00:50:50,508 --> 00:50:53,702 με τον βραχυπρόθεσμο πόνο ή θυσία. 573 00:50:59,969 --> 00:51:04,643 Και βάσει αυτού του επιπέδου αφοσίωσης εμείς οι υπόλοιποι υστερούμε. 574 00:51:11,271 --> 00:51:13,654 Κι όταν οι άνθρωποι την απογοητεύουν... 575 00:51:13,655 --> 00:51:17,747 η δρ Χόλσεϊ έχει τρόπο να τους απομακρύνει απ' τη ζωή της. 576 00:51:19,172 --> 00:51:23,334 Αλλά η Χόλσεϊ δε σταματά ποτέ. Απλώς, συνεχίζει ακάθεκτη μπροστά... 577 00:51:23,335 --> 00:51:26,958 αποφασισμένη να μας κάνει να δεχτούμε το όραμά της για το μέλλον. 578 00:51:28,280 --> 00:51:32,302 Είναι πεπεισμένη ότι υπάρχει κάτι εκεί έξω, απλώς πέραν της αντίληψής μας. 579 00:51:33,960 --> 00:51:36,582 Μια απάντηση στις αιώνιες ερωτήσεις μας. 580 00:51:36,702 --> 00:51:38,366 Ποιοι είμαστε; 581 00:51:38,486 --> 00:51:41,585 Πού κατευθυνόμαστε; Ποια είναι η πραγματική προοπτική μας; 582 00:51:51,858 --> 00:51:55,447 Έχει αφιερώσει το έργο της ζωής της για να βρει εκείνες τις απαντήσεις. 583 00:51:57,368 --> 00:51:59,464 Και δε θα τα παρατήσει ποτέ... 584 00:52:00,943 --> 00:52:03,073 ανεξάρτητα από το κόστος. 585 00:52:04,673 --> 00:52:08,168 Κάι, η επαναστατική σου πράξη μπορεί να είναι απλώς ένα σφάλμα. 586 00:52:12,755 --> 00:52:15,328 Αλλά αν ξέρω την δρ Χόλσεϊ... 587 00:52:16,377 --> 00:52:22,298 Απόδοση Διαλόγων, Επιμέλεια: Gandalfas, Keravnos2, Myrto, vault_dweler 588 00:52:25,125 --> 00:52:27,877 δεν ανέχεται σφάλματα. 589 00:52:28,619 --> 00:52:33,986 Διάθεση Υπότιτλου: VipSubs.GR VipSubs.NET