1
00:00:00,806 --> 00:00:02,721
Στα προηγούμενα...
2
00:00:02,841 --> 00:00:06,168
Το Σύμφωνο φεύγει με το Τεχνούργημα
κι εσύ πέφτεις από τον ουρανό...
3
00:00:06,169 --> 00:00:09,748
θέλοντας να μας βοηθήσεις να
το ανακτήσουμε. Γιατί να σ' εμπιστευτώ;
4
00:00:09,868 --> 00:00:11,525
Επειδή είμαι σαν εσένα.
5
00:00:11,645 --> 00:00:14,939
Τζον, έχεις κάποια σύνδεση
με το Χέιλο.
6
00:00:15,059 --> 00:00:17,583
Ξέρω ότι θα μας πας εκεί,
κι όταν το κάνεις...
7
00:00:17,584 --> 00:00:21,195
θα οδηγήσουμε το είδος μας
πέραν των σημερινών περιορισμών του.
8
00:00:21,315 --> 00:00:24,948
- Αλλά με χρειάζεσαι.
- Τα παραδέχτηκες όλα στον Αρχικελευστή.
9
00:00:25,068 --> 00:00:27,570
Οι άδειές σου ανακαλούνται άμεσα.
10
00:00:27,690 --> 00:00:31,800
Η διαχείριση του προγράμματος Σπάρταν
περνάει σε ένα πιο υπεύθυνο πρόσωπο.
11
00:00:31,920 --> 00:00:36,742
Έχουμε μια μετάδοση στα Σανχίλι.
Προσπαθούμε να το καθαρίσουμε.
12
00:00:36,862 --> 00:00:39,441
Ίσως θα μπορούσες
να επιβεβαιώσεις τη μετάφρασή μου;
13
00:00:39,561 --> 00:00:42,291
Ποτέ δεν είχα την πρόθεση
να σε πληγώσω.
14
00:00:45,624 --> 00:00:47,536
Θα μπορούσα να σου δείξω, Τζον.
15
00:00:47,656 --> 00:00:51,218
Πήγαινέ με στον θεμέλιο λίθο.
Θα μας οδηγήσει στο ταίρι του.
16
00:00:51,338 --> 00:00:55,426
Αν μπορεί να χρησιμοποιήσει το τεχνούργημα
για να βρούμε το άλλο, ίσως μπορώ κι εγώ.
17
00:00:56,126 --> 00:00:59,086
Το Σύμφωνο με αποκαλεί "Ευλογημένη".
18
00:01:00,351 --> 00:01:02,259
Είμαστε ίδιοι.
19
00:01:07,141 --> 00:01:12,105
20
00:02:38,114 --> 00:02:39,994
Μην φοβάσαι.
21
00:02:54,360 --> 00:02:59,822
Απόδοση / Επιμέλεια:
Gandalfas, Myrto, Zarabeth, vault_dweler
22
00:03:44,534 --> 00:03:49,491
Season 1 Episode 8
Allegiance
23
00:03:49,611 --> 00:03:55,161
24
00:03:55,281 --> 00:03:59,045
ΠΛΑΝΗΤΗΣ ΡΙΤΣ
ΠΟΛΗ ΤΟΥ ΡΙΤΣ
25
00:03:59,952 --> 00:04:04,689
ΔΔΗΕ, Διαστημική Διοίκηση Ηνωμένων Εθνών.
26
00:04:06,028 --> 00:04:11,073
Από τη στιγμή που τον πρωτοείδα σαν παιδί
είχα ένα ένστικτο.
27
00:04:11,599 --> 00:04:14,011
Δεν ήταν ο γρηγορότερος
ή το δυνατότερος...
28
00:04:14,254 --> 00:04:16,881
αλλά υπήρχε κάτι σ' αυτόν.
29
00:04:17,205 --> 00:04:20,160
Και τώρα μπορεί να υπάρχουν
δύο σαν κι αυτόν.
30
00:04:20,347 --> 00:04:24,050
Κοίτα, η υγεία του φαίνεται
να βελτιώνεται.
31
00:04:25,134 --> 00:04:28,104
Σωστά. Όλα τα συστήματά του
επανήλθαν στο φυσιολογικό.
32
00:04:28,224 --> 00:04:31,792
- Κοίτα πόσο χαρούμενη είσαι.
- Η υγεία του είναι σημαντική για μένα.
33
00:04:31,912 --> 00:04:34,791
Είμαστε δύο.
μέσα στο κεφάλι του τώρα, θυμάσαι;
34
00:04:36,798 --> 00:04:38,276
Κορτάνα...
35
00:04:39,540 --> 00:04:43,641
- πιστεύεις ότι την εμπιστεύεται;
- Δεν μιλάει μαζί μου, προς το παρόν...
36
00:04:43,642 --> 00:04:47,707
αλλά αν έπρεπε να μαντέψω,
δεν εμπιστεύεται κανέναν αυτή τη στιγμή.
37
00:04:47,827 --> 00:04:49,212
Έτσι είναι.
38
00:04:49,332 --> 00:04:52,481
Δόκτωρ, δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα
χωρίς τον Τζον...
39
00:04:52,482 --> 00:04:54,870
και μας έχει γυρίσει την πλάτη του.
40
00:04:54,990 --> 00:04:58,613
Νομίζω ότι ανακαλύπτει
αυτό που πάντα υποπτευόμουν...
41
00:04:58,920 --> 00:05:04,255
ότι είναι συνδεδεμένος σε κάτι
πέρα από όλους μας.
42
00:05:17,621 --> 00:05:20,297
"Και έτρεχαν ανάμεσα
στα πλατιά δέντρα μαργκόλια...
43
00:05:20,298 --> 00:05:22,685
και ο ήλιος χόρευε
στα φύλλα."
44
00:05:23,389 --> 00:05:24,939
Τι είναι αυτό;
45
00:05:25,511 --> 00:05:29,177
Είναι από ένα βιβλίο που διάβαζε
ένας φίλος όταν ήμουν μικρή.
46
00:05:29,587 --> 00:05:31,809
Έλεγε ότι υπήρχαν
μέρη σαν κι αυτό...
47
00:05:31,810 --> 00:05:34,714
με δέντρα και έντονο φως
στον ουρανό.
48
00:05:37,249 --> 00:05:39,528
Πράσινο γρασίδι για να περπατήσεις.
49
00:06:22,991 --> 00:06:24,384
Ας περπατήσουμε.
50
00:06:29,677 --> 00:06:31,358
Κοίτα τον!
51
00:06:31,559 --> 00:06:34,116
Κάνει βόλτες στο πάρκο!
52
00:06:35,307 --> 00:06:39,170
Το 117 που ήξερα θα τη διέλυε,
ένα άκρο τη φορά...
53
00:06:39,171 --> 00:06:41,809
μέχρι να πάρει τις απαντήσεις
που απαιτούσε.
54
00:06:41,929 --> 00:06:44,083
Έχει αλλάξει, Τζέικομπ.
55
00:06:45,056 --> 00:06:46,619
Ναι.
56
00:06:52,041 --> 00:06:54,831
Λες να μας υποπτεύεται;
57
00:06:55,110 --> 00:06:57,732
Ξέρει ότι η Χόλσεϊ λογοδοτεί σε μένα.
58
00:06:57,852 --> 00:07:00,468
Αν μάθει ότι εμπλεκόμαστε
στην απαγωγή του...
59
00:07:00,588 --> 00:07:03,118
Αν το ήξερε, θα το ξέραμε.
60
00:07:03,503 --> 00:07:06,754
Πίστεψέ με,
τα έχουμε προσπεράσει όλα αυτά.
61
00:07:08,036 --> 00:07:11,920
Είναι βρώμικη δουλειά,
τα πάντα.
62
00:07:12,380 --> 00:07:14,969
Πρέπει να τον εμπιστευτούμε,
Μάργκαρετ.
63
00:07:15,298 --> 00:07:19,264
Ο Αρχικελευστής είναι στρατιώτης.
Είναι πάντα σε αποστολή.
64
00:07:29,954 --> 00:07:31,547
Σε είδα...
65
00:07:32,813 --> 00:07:34,577
στον δακτύλιο.
66
00:07:34,992 --> 00:07:38,675
- Κι εγώ σε είδα. Πώς το έκανες;
- Δεν ξέρω. Απλά, εγώ...
67
00:07:40,285 --> 00:07:42,438
αφέθηκα.
68
00:07:43,506 --> 00:07:46,099
- Αυτό είναι απίστευτο.
- Αυτό ήταν, λοιπόν;
69
00:07:47,287 --> 00:07:49,643
Αυτό είναι το Χέιλο.
70
00:07:49,987 --> 00:07:51,829
Είμαι σίγουρη.
71
00:07:52,165 --> 00:07:57,101
Αισθανόμουν μια σύνδεση με αυτό όλη μου
τη ζωή. Είναι σαν να λαχτάρας το σπίτι.
72
00:07:57,564 --> 00:08:01,186
- Εσύ μας πήγες εκεί.
- Τι είναι, Μακί;
73
00:08:01,608 --> 00:08:04,392
Και γιατί το θέλει τόσο πολύ το Σύμφωνο;
74
00:08:06,921 --> 00:08:08,626
Υπάρχει μια προφητεία.
75
00:08:09,796 --> 00:08:14,025
"Όπου τα αστέρια λάμπουν σαν γυαλί,
"ένας θεϊκός άνεμος θα φυσήξει δυνατά...
76
00:08:14,581 --> 00:08:18,877
"προωθώντας όλους αυτούς που είναι άξιοι
σε ένα υπέροχο ταξίδι στον ιερό δακτύλιο,
77
00:08:19,075 --> 00:08:21,300
όπου θα γίνουμε σαν θεοί. "
78
00:08:22,676 --> 00:08:24,976
Και αυτοί που δεν είναι άξιοι;
79
00:08:27,942 --> 00:08:29,452
Θα εκκαθαριστούν.
80
00:08:36,733 --> 00:08:38,720
Και το πιστεύεις αυτό;
81
00:08:40,955 --> 00:08:43,056
Οι άνθρωποι είναι ανάξιοι;
82
00:08:44,809 --> 00:08:48,310
Απ' ό,τι είδα, οι άνθρωποι δεν φαίνονται
να είναι άξιος για τίποτα.
83
00:08:53,576 --> 00:08:56,629
Έχω δει μόνο θραύσματα
από την παιδική μου ηλικία.
84
00:08:58,625 --> 00:09:02,190
Αλλά αυτά που είδα,
αυτά που ένιωσα...
85
00:09:03,499 --> 00:09:05,454
ήταν καλοσύνη.
86
00:09:06,850 --> 00:09:10,462
Είδα μια ικανότητα ελπίδας.
87
00:09:11,551 --> 00:09:12,901
Αγάπη.
88
00:09:14,205 --> 00:09:16,335
Υπάρχει κάτι μέσα μας.
89
00:09:17,730 --> 00:09:21,717
Κάτι ξεχωριστό στους ανθρώπους.
Κάτι ιερό.
90
00:09:22,910 --> 00:09:25,666
Κάτι που αξίζει να προστατευτεί.
91
00:09:27,871 --> 00:09:29,264
Αρχικελευστή!
92
00:09:35,096 --> 00:09:36,633
Επιστρέφω.
93
00:09:45,061 --> 00:09:48,635
Συγνώμη Αρχικελευστή,
αλλά έχουμε μια κατάσταση στον Κριτίριον.
94
00:09:51,109 --> 00:09:54,076
Συγνώμη, συνήθως του αρέσουν οι άνθρωποι.
95
00:09:54,942 --> 00:09:57,736
Έλα. Αυτό είναι.
96
00:10:06,562 --> 00:10:09,619
Οι τροχιακές άμυνες
αφανίστηκαν αμέσως.
97
00:10:09,739 --> 00:10:15,041
Τρεις ακόμα στόλοι του Συμφώνου εμφανί-
στηκαν σε σχηματισμό στην ισημερινή ζώνη.
98
00:10:15,161 --> 00:10:17,489
Το Τελμούν έπεσε πρώτο.
99
00:10:17,609 --> 00:10:20,053
Αυτό είναι, ή ήταν...
100
00:10:20,054 --> 00:10:22,186
η πόλη Αγκάντε.
101
00:10:22,306 --> 00:10:26,342
Πριν μια ώρα, 11 εκατομμύρια
ζούσαν εδώ...
102
00:10:26,642 --> 00:10:29,067
συμπεριλαμβανομένης
της οικογένειάς μου.
103
00:10:29,187 --> 00:10:31,571
Ο Θεός να αναπαύσει τις ψυχές τους.
104
00:10:32,036 --> 00:10:34,426
Η αναζήτηση επιζώντων
έχει αρχίσει.
105
00:10:34,546 --> 00:10:37,680
- Κόψε την αναμετάδοση.
- Δεν ξέρουμε πού να ξεκινήσουμε.
106
00:10:37,800 --> 00:10:38,816
Κόφτε το!
107
00:10:41,233 --> 00:10:42,669
Μάλιστα, κύριε.
108
00:10:42,789 --> 00:10:47,135
Επικοινώνησε με τον Ναύαρχο Γουίτκομπ.
Στείλε τον Έβδομο Στόλο στον Κριτίριον.
109
00:10:47,255 --> 00:10:49,480
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
110
00:10:49,600 --> 00:10:52,324
- Υπάρχουν επιζώντες!
- Ο Κριτίριον χάθηκε.
111
00:10:52,939 --> 00:10:55,622
Το Πρωτόκολλο Κόουλ
ισχύει εδώ.
112
00:10:56,126 --> 00:10:59,179
Δεν μπορούμε να καθόμαστε
και να περιμένουμε να μας βρουν.
113
00:10:59,299 --> 00:11:01,138
Η Ναύαρχος έχει δίκιο.
114
00:11:01,846 --> 00:11:04,054
Πρέπει να πάμε τη μάχη σ' εκείνους.
115
00:11:04,174 --> 00:11:07,226
Και πώς προτείνεις
θα τους βρούμε, Αρχικελευστή;
116
00:11:07,518 --> 00:11:11,638
Έχω 150 τεχνικούς που εργάζονται συνεχώς
κυνηγώντας το στοιχείο σου...
117
00:11:11,685 --> 00:11:13,971
και βρήκαμε απολύτως τίποτα.
118
00:11:14,091 --> 00:11:16,066
Η Μακί μπορεί να μας δείξει πού είναι...
119
00:11:16,067 --> 00:11:19,226
και πού πήγαν το δεύτερο τεχνούργημα,
χρησιμοποιώντας το δικό μας.
120
00:11:19,497 --> 00:11:23,339
- Αποκλείεται!
- Γιατί εκείνη; Γιατί δεν μπορείς εσύ;
121
00:11:23,340 --> 00:11:25,552
Έχει εκπαιδευτεί
να επικοινωνεί μέσω αυτών...
122
00:11:25,553 --> 00:11:27,987
με τρόπο που εγώ δεν μπορώ
αλλά μπορεί να βοηθήσει.
123
00:11:28,107 --> 00:11:30,994
Σε έπεισε με μια βόλτα στο πάρκο;
124
00:11:32,822 --> 00:11:35,426
Απήχθη από το Σύμφωνο
όταν ήταν παιδί.
125
00:11:35,546 --> 00:11:38,061
Στράφηκε εναντίον μας...
126
00:11:39,087 --> 00:11:41,742
αλλά είναι μία από εμάς, πλοίαρχε.
127
00:11:42,163 --> 00:11:44,015
Είναι άνθρωπος.
128
00:11:44,704 --> 00:11:49,245
Αρχικελευστή, οι άνθρωποι δεν ξεπερνούν
έτσι απλά δεκαετίες πλύσης εγκεφάλου.
129
00:11:49,717 --> 00:11:51,354
Εγώ το ξεπέρασα.
130
00:11:54,975 --> 00:11:58,483
Ο Κριτίριον και οι κάτοικοί του
μόλις εξολοθρεύθηκαν...
131
00:11:58,874 --> 00:12:00,883
και τώρα κυνηγούν εμάς.
132
00:12:02,809 --> 00:12:04,876
Αφήστε να προσπαθήσει η Μακί.
133
00:12:11,788 --> 00:12:13,726
Η Μιράντα μπορεί να επιβλέπει.
134
00:12:13,846 --> 00:12:16,344
Με το πρώτο σημάδι προβλήματος
θα το σταματήσει.
135
00:12:19,434 --> 00:12:21,023
Κάντε το.
136
00:12:37,757 --> 00:12:40,727
- Τρέχει ακόμα;
- Έντεκα ώρες πια.
137
00:12:40,847 --> 00:12:44,687
Αυτό το πράγμα πετάει μόνο του αλλά
δεν μπορώ να βρω δεδομένα πλοήγησης.
138
00:12:44,807 --> 00:12:47,679
Η κρυπτογράφηση είναι
εξαιρετικά εξελιγμένη.
139
00:12:48,819 --> 00:12:51,680
Εκείνοι οι εξωγήινοι είναι
άσχημοι, όχι ηλίθιοι.
140
00:12:53,685 --> 00:12:55,812
Ποια η κατάσταση της Κάι;
141
00:12:56,513 --> 00:12:57,814
Κοντεύει...
142
00:12:58,327 --> 00:12:59,684
νομίζω.
143
00:12:59,804 --> 00:13:03,342
Τι σημαίνει αυτό; Μπορεί ή δεν μπορεί
ν' αναλάβει καθήκοντα;
144
00:13:11,660 --> 00:13:13,133
Άντε ντε.
145
00:13:13,253 --> 00:13:14,532
Δώσ' του.
146
00:13:24,737 --> 00:13:25,926
Πληρώστε.
147
00:13:26,046 --> 00:13:27,937
Δώστε μου τα λεφτά.
148
00:13:29,025 --> 00:13:30,411
Γαμώτο, Σπάρταν.
149
00:13:33,334 --> 00:13:35,213
Τι έπεται;
150
00:13:36,206 --> 00:13:38,121
Έχετε τίποτα βαρύ;
151
00:13:42,865 --> 00:13:45,617
Ναι, γαμώτο. Πάμε.
152
00:13:45,737 --> 00:13:47,185
Ξεκίνα.
153
00:13:47,696 --> 00:13:49,300
Εξωπραγματικό.
154
00:13:50,239 --> 00:13:52,092
Το πιστεύεις αυτό;
155
00:14:12,810 --> 00:14:15,645
Πλοίαρχος Κις.
Η πρόσβαση εγκρίνεται.
156
00:14:37,659 --> 00:14:39,680
Όλα πάνε βάσει χρονοδιαγράμματος;
157
00:14:40,136 --> 00:14:42,414
Ναι, ρυθμίσαμε τους δορυφόρους...
158
00:14:42,415 --> 00:14:45,109
ν' ανιχνεύουν αναμεταδόσεις
προς κι από το τεχνούργημα...
159
00:14:45,110 --> 00:14:47,121
μόλις έρθει σ' επαφή η Μακί.
160
00:14:47,472 --> 00:14:49,688
Θα 'ναι έτοιμο
μέχρι αύριο το μεσημέρι.
161
00:14:50,138 --> 00:14:51,579
Ωραία.
162
00:14:52,128 --> 00:14:53,843
Και τι είναι αυτό;
163
00:14:54,215 --> 00:14:58,096
Είναι η καταγραφή από το Γκλάντιους
μετά την επίθεση των Σανχίλι.
164
00:14:58,522 --> 00:15:00,398
Ακόμα μεταφράζει;
165
00:15:01,134 --> 00:15:06,123
Ναι, είναι το πιο περίεργο πράγμα.
Ακόμα και με την φωνητική προσέγγιση,
166
00:15:06,243 --> 00:15:09,919
Λαμβάνω κάποια περίεργη
παραλλαγή στη διάλεκτο.
167
00:15:10,039 --> 00:15:11,512
Σαν προφορά;
168
00:15:12,172 --> 00:15:14,037
Προφορά, ίσως.
169
00:15:14,295 --> 00:15:16,084
Πρόβλημα ομιλίας.
170
00:15:17,220 --> 00:15:19,477
Δε ξέρω.
Δεν το έχω ξαναδεί.
171
00:15:19,839 --> 00:15:21,496
Μπορείς να μου δείξεις;
172
00:15:22,844 --> 00:15:26,926
Εντάξει, έχω θέσει τα φίλτρα ήχων
στα κανονικά Σανχίλι.
173
00:15:27,988 --> 00:15:31,054
Αλλά αυτές οι συχνότητες
είναι παντού.
174
00:15:31,174 --> 00:15:35,515
Και μετά ξαφνικά εδώ
πέφτει σε διαφορετικό εντελώς εύρος.
175
00:15:35,635 --> 00:15:39,576
Αλλά όταν αλλάζω τον αλγόριθμο
χάνω τελείως την ποιότητα.
176
00:15:41,194 --> 00:15:42,882
Είναι περίεργο.
177
00:15:45,988 --> 00:15:49,128
Αν μπορεί κάποιος να το βρει,
αυτή είσαι εσύ.
178
00:15:52,678 --> 00:15:55,961
- Θα τα πούμε στη δοκιμή.
- Θα τα πούμε στη δοκιμή.
179
00:16:37,402 --> 00:16:39,436
Εσείς οι δύο απαλλάσσεστε.
180
00:16:40,173 --> 00:16:43,122
Έχουμε εντολή να μείνουμε
με την καλαμαροκέφαλη.
181
00:16:44,009 --> 00:16:45,849
Απαλλάσσεσαι, λοχία.
182
00:16:47,223 --> 00:16:48,719
Ελήφθη.
183
00:17:02,108 --> 00:17:04,936
Θα σ' αφήσουν να χρησιμοποιήσεις
το τεχνούργημα μας...
184
00:17:05,080 --> 00:17:07,887
για να προσπαθήσεις να εντοπίσεις
τον πλανήτη του Συμφώνου.
185
00:17:08,350 --> 00:17:10,051
Τον Ρας Κότσκα;
186
00:17:13,385 --> 00:17:16,053
- Μ' εμπιστεύονται, λοιπόν;
- Εμένα εμπιστεύονται.
187
00:17:17,123 --> 00:17:18,951
Κι εγώ εμπιστεύομαι εσένα.
188
00:17:23,992 --> 00:17:25,529
Τι είναι εκείνο;
189
00:17:29,265 --> 00:17:31,456
Το βρήκα στ' Αρχεία.
190
00:17:32,486 --> 00:17:34,487
Ξέρω ότι δεν είναι το ίδιο.
191
00:17:37,012 --> 00:17:38,726
Μπορείς να το πάρεις.
192
00:17:42,539 --> 00:17:43,929
Ή και όχι.
193
00:17:47,892 --> 00:17:49,402
Έχουμε κι άλλα.
194
00:17:59,426 --> 00:18:00,905
Ευχαριστώ.
195
00:23:06,994 --> 00:23:09,315
Ο Τζον έχει φιλενάδα.
196
00:23:10,563 --> 00:23:12,494
Πόσο συνηθισμένο.
197
00:23:12,869 --> 00:23:14,795
Η σύνδεσή τους είναι βαθιά.
198
00:23:14,915 --> 00:23:19,283
Η ντοπαμίνη, η σεροτονίνη και τα επίπεδα
ωκυτοκίνη τους είναι όλα ανεβασμένα...
199
00:23:19,771 --> 00:23:22,398
όλα σε βιοχημικό συγχρονισμό.
200
00:23:23,880 --> 00:23:26,616
Ο Τζον δεν είναι πια
μόνος του στον γαλαξία.
201
00:23:27,000 --> 00:23:28,929
Ο Τζον δεν ήταν ποτέ μόνος.
202
00:23:30,006 --> 00:23:31,235
Είχε εμένα.
203
00:23:32,933 --> 00:23:34,151
Φυσικά.
204
00:23:41,679 --> 00:23:44,230
Τι ώρα είναι σήμερα η δοκιμή, Κορτάνα;
205
00:23:44,558 --> 00:23:47,854
Θα φέρουν τη Μακί
στο τεχνούργημα στις 12.00.
206
00:23:48,282 --> 00:23:51,503
Εντάξει. Αυτά προς το παρόν.
Ευχαριστώ.
207
00:23:55,564 --> 00:23:57,707
Υπάρχει πρόβλημα;
208
00:23:57,827 --> 00:23:59,143
Γιατί ρωτάς;
209
00:23:59,263 --> 00:24:03,174
Είδα να πηγαινοέρχονται ομάδες εκτάκτου
ανάγκης όλη νύχτα από την Διοίκηση Στόλου.
210
00:24:03,294 --> 00:24:05,742
Ν' αλλάζει θέση η κεραία της ταράτσας.
211
00:24:06,588 --> 00:24:09,301
Δεν είναι κάτι
για το οποίο πρέπει ν' ανησυχείς.
212
00:24:10,027 --> 00:24:12,447
Και τι;
Ήρθες απλώς για κουβεντούλα;
213
00:24:13,886 --> 00:24:16,170
Βασικά, ήρθα να πω αντίο.
214
00:24:19,217 --> 00:24:23,462
Η Παραγκόνσκι σε θέλει εκτός
πλανήτη μέχρι το μεσημέρι, σήμερα.
215
00:24:24,811 --> 00:24:26,589
Μεσημεριάτικα.
216
00:24:27,307 --> 00:24:28,953
Αυτό είναι αδύνατον.
217
00:24:29,764 --> 00:24:30,941
Γιατί;
218
00:24:31,061 --> 00:24:34,091
Επειδή οργανώνω και ταξινομώ
το έργο της ζωής μου.
219
00:24:34,211 --> 00:24:37,077
Προτείνω να θέσεις προτεραιότητες.
Πάρε ό,τι χρειάζεσαι...
220
00:24:37,078 --> 00:24:39,053
και μετά θα στείλουμε τα υπόλοιπα.
221
00:24:39,173 --> 00:24:42,148
Αλλά γιατί θέλει τόσο απεγνωσμένα
να φύγω απ' τον πλανήτη;
222
00:24:42,424 --> 00:24:46,546
Η Μάργκαρετ ξέρει πόσο
πολύτιμη είσαι στον πόλεμο.
223
00:24:46,666 --> 00:24:49,286
Κι όσο πιο σύντομα
ετοιμάσεις το νέο σου εργαστήριο...
224
00:24:49,287 --> 00:24:51,468
Μπορείς και καλύτερα απ' αυτό.
225
00:24:52,142 --> 00:24:55,548
Κι εδώ είμαι ακόμα πολύτιμη.
226
00:24:55,668 --> 00:24:59,301
Πείτε μου τι σχεδιάζετε
και μπορώ να σας βοηθήσω.
227
00:24:59,614 --> 00:25:02,370
Έχεις γίνει εμπόδιο, Κάθριν.
228
00:25:03,853 --> 00:25:05,642
- Τζέικομπ.
- Φεύγεις.
229
00:25:13,599 --> 00:25:15,631
Είχαμε μια συμφωνία.
230
00:25:16,384 --> 00:25:19,310
- Εσύ θα έπαιζες τον καλό.
- Δεν έπαιξα τίποτα.
231
00:25:19,430 --> 00:25:23,227
Υποτίθεται θα με στήριζες. Υποτίθεται
θα με πρόσεχες. Είχαμε συμφωνία.
232
00:25:23,347 --> 00:25:26,187
Νομίζεις ότι ήταν εύκολο για μένα
να κουβαλώ τα μυστικά σου;
233
00:25:26,307 --> 00:25:28,433
Τα μυστικά μου;
Τα μυστικά μας.
234
00:25:28,483 --> 00:25:30,808
Είναι αργά για τον φαρισαϊκό θυμό σου.
235
00:25:30,928 --> 00:25:34,369
Όχι, είμαι θυμωμένος.
Θυμωμένος με σένα και με τον εαυτό μου.
236
00:25:34,489 --> 00:25:36,659
Είμαι θυμωμένος μ' αυτό το σύστημα...
237
00:25:36,660 --> 00:25:40,350
που τόσο εύκολα θυσιάζει ανθρώπινες
ζωές στο όνομα της προόδου
238
00:25:40,849 --> 00:25:44,564
ή της τάξης ή όποια πιασάρικη μαλακία
σου κατεβαίνει στο εργαστήριο σου.
239
00:25:44,900 --> 00:25:46,320
Αλλά κυρίως...
240
00:25:46,546 --> 00:25:49,149
είμαι θυμωμένος
επειδή απλώς δεν λες να σταματήσεις.
241
00:25:49,255 --> 00:25:51,412
Πώς μπορώ να σταματήσω;
242
00:25:51,532 --> 00:25:54,894
Είμαστε στο χείλος του γκρεμού για...
- Το μέλλον, σωστά.
243
00:25:55,014 --> 00:25:58,245
Αυτή η εμμονή
που έχεις με το μέλλον...
244
00:25:58,468 --> 00:26:02,001
σου έχει στοιχίσει όλες
τις σχέσεις που έχεις σήμερα.
245
00:26:02,613 --> 00:26:04,862
Εμένα. Τον Τζον.
246
00:26:05,128 --> 00:26:07,304
Τη μοναχοκόρη σου.
247
00:26:09,149 --> 00:26:12,601
- Τι άλλο είσαι πρόθυμη να θυσιάσεις;
- Τα πάντα.
248
00:26:14,308 --> 00:26:17,870
Είμαι διατεθειμένη
να θυσιάσω τα πάντα.
249
00:26:29,849 --> 00:26:31,649
Χρησιμοποίησα γνωριμίες...
250
00:26:33,026 --> 00:26:35,424
για να μπορέσεις
να κρατήσεις το σκάφος σου.
251
00:26:37,857 --> 00:26:40,642
Είναι γεμάτο με καύσιμα.
Είναι στον αεροδιάδρομο.
252
00:26:42,731 --> 00:26:45,132
Θα φύγεις το μεσημέρι.
253
00:26:54,177 --> 00:26:56,876
- Τελείωσε;
- Μόλις τώρα.
254
00:27:01,141 --> 00:27:04,877
Η ίριδα, ο αμφιβληστροειδής
κι η αγγειακή αντιστοίχιση ολοκληρώθηκαν.
255
00:27:05,143 --> 00:27:07,467
Τώρα έχεις εξουσιοδότηση
Κατηγορία Ένα.
256
00:27:08,714 --> 00:27:10,514
Ευγενική χορηγία...
257
00:27:11,891 --> 00:27:13,565
της κόρης σου.
258
00:27:28,995 --> 00:27:31,562
Μιράντα Κις.
Πρόσβαση εγκρίθηκε.
259
00:27:39,788 --> 00:27:41,566
Γεια σου, Μακί.
260
00:27:41,951 --> 00:27:43,350
Ποια είσαι εσύ;
261
00:27:43,470 --> 00:27:46,557
Συγγνώμη που χάκαρα
το σύστημα διασκέδασής σου...
262
00:27:46,558 --> 00:27:48,965
αλλά είναι επείγον να σου μιλήσω.
263
00:27:49,544 --> 00:27:51,790
- Φρουρέ;
- Αφορά τον Τζον.
264
00:27:53,584 --> 00:27:55,232
Πώς ξέρεις τον Τζον;
265
00:27:55,352 --> 00:27:58,078
Μπορείς να πεις ότι τον ξέρω
καλύτερα από τον καθένα.
266
00:27:58,198 --> 00:28:00,441
Τον μεγάλωσα απ' όταν ήταν 6 ετών.
267
00:28:01,784 --> 00:28:05,895
Νοιάζεται πολύ για σένα κι έμαθα
ότι κι εσύ νιώθεις το ίδιο για εκείνον.
268
00:28:06,329 --> 00:28:08,471
Με κάνει πολύ ευτυχισμένη.
269
00:28:09,951 --> 00:28:11,221
Τι θέλεις;
270
00:28:11,341 --> 00:28:14,378
Ο Τζον κινδυνεύει πολύ.
Βασικά, κι οι δύο σας.
271
00:28:15,476 --> 00:28:16,923
Τι εννοείς;
272
00:28:17,043 --> 00:28:21,021
Τα τεχνουργήματα δεν πρέπει
ποτέ να παραδοθούν στην ΔΔΗΕ.
273
00:28:22,044 --> 00:28:25,225
Ο Τζον πιστεύει ότι θα είναι πιο ασφαλή
κάτω από ανθρώπινο έλεγχο.
274
00:28:25,345 --> 00:28:27,793
Έχεις ζήσει ανάμεσά μας.
Συμφωνείς μ' αυτό;
275
00:28:29,969 --> 00:28:32,269
Δε νοιάζεσαι για την ανθρωπότητα.
276
00:28:33,054 --> 00:28:35,141
Αγαπώ την ανθρωπότητα...
277
00:28:35,425 --> 00:28:38,858
αλλά οι άνθρωποι είναι το πρόβλημα.
Είμαστε κολλημένοι.
278
00:28:38,978 --> 00:28:42,055
Είμαστε ακόμα παραδόπιστα,
εγωιστικά πλάσματα...
279
00:28:42,056 --> 00:28:44,766
που προκαλούμε δυστυχία
και πόνο όπου πάμε.
280
00:28:46,255 --> 00:28:48,607
Αν το Χέιλο είναι όντως όπλο...
281
00:28:48,826 --> 00:28:52,838
θα το χρησιμοποιήσουμε, αναμφίβολα,
για να αυτοκαταστραφούμε μια και καλή.
282
00:28:52,958 --> 00:28:54,569
Ο Τζον δε θα το επιτρέψει.
283
00:28:54,689 --> 00:28:58,904
Μακί, δεν υπάρχει Τζον.
Δεν υπάρχει Τζον εδώ και χρόνια.
284
00:28:59,024 --> 00:29:03,953
Υπάρχει μόνο Αρχικελευστής, ένα προϊόν
των ειδών που τον έκαναν αναγκαίο.
285
00:29:04,523 --> 00:29:08,257
Τον Τζον τον έχουν εκμεταλλευτεί
όπως εκμεταλλεύτηκαν και 'σένα.
286
00:29:08,377 --> 00:29:11,171
Αλλά τα χαρίσματα των δύο σας
είναι πολύ πολύτιμα...
287
00:29:11,172 --> 00:29:12,953
για να τα έχει οποιαδήποτε πλευρά.
288
00:29:13,073 --> 00:29:16,929
Εσείς οι δύο πρέπει να ελέγχετε
το Χέιλο, με τη βοήθειά μου.
289
00:29:18,744 --> 00:29:20,678
Γιατί μου τα λες αυτά;
290
00:29:21,585 --> 00:29:23,411
Γιατί δεν τα λες στον Τζον;
291
00:29:24,060 --> 00:29:28,154
Έχεις μια σύνδεση με τον Τζον
που εγώ δε θα έχω ποτέ.
292
00:29:28,636 --> 00:29:30,885
Είναι θαυμάσιο που το βλέπω.
293
00:29:31,292 --> 00:29:34,026
Χαίρομαι τόσο
που βρήκατε ο ένας τον άλλον.
294
00:29:34,905 --> 00:29:36,758
Εσένα θα σε ακούσει...
295
00:29:37,828 --> 00:29:39,483
αλλά πρέπει εσύ...
296
00:29:43,796 --> 00:29:46,523
- Τι θέλεις;
- Σε ποιον μιλούσες;
297
00:30:06,892 --> 00:30:10,794
Ξέρω ότι σχεδιάζουν να σε χρησιμοποιήσουν
για να βρουν το δεύτερο τεχνούργημα.
298
00:30:10,914 --> 00:30:15,241
Πρέπει να πείσεις τον Τζον να σε βοηθήσει
να πάρεις το τεχνούργημα...
299
00:30:15,242 --> 00:30:17,156
και να το φέρετε σε 'μένα.
300
00:30:17,276 --> 00:30:20,120
Θα έχω έτοιμο σκάφος
να μας πάρει από 'δω.
301
00:30:22,037 --> 00:30:23,396
Και μετά τι;
302
00:30:23,796 --> 00:30:27,471
Μετά θα εντρυφήσουμε
στην τεχνολογία του Χέιλο...
303
00:30:27,472 --> 00:30:31,557
και θ' απελευθερώσουμε τις πραγματικές
μας δυνατότητες ως είδος.
304
00:30:31,894 --> 00:30:34,738
- Και τελικά θα γίνουμε...
- Σα θεοί;
305
00:30:35,166 --> 00:30:36,364
Τι;
306
00:30:37,348 --> 00:30:40,446
- Άκουσα αρκετά.
- Είναι επικίνδυνο να το αφήσεις...
307
00:30:40,447 --> 00:30:42,791
- Πώς το σταματάω;
- Μακί, άκου με.
308
00:30:42,911 --> 00:30:46,120
- Πώς θα σε σταματήσω;
- Είναι επικίνδυνο ν' αφήσεις...
309
00:30:52,521 --> 00:30:55,874
Από τα μυριάδες σχεδιαστικά ελαττώματα
του ανθρώπινου εγκεφάλου...
310
00:30:55,875 --> 00:30:59,466
το πιο δύσκολο να ξεπεράσεις
είναι η εξάρτηση.
311
00:31:00,348 --> 00:31:02,287
Μας κάνει συναισθηματικούς.
312
00:31:04,601 --> 00:31:08,774
Οι άνθρωποι δεν ακούνε τη λογική
για χάρη της περηφάνιας ή του φόβου ή...
313
00:31:08,894 --> 00:31:10,328
Ή της αγάπης.
314
00:31:13,654 --> 00:31:15,826
Ναι. Ή της αγάπης.
315
00:31:16,831 --> 00:31:18,844
Γι' αυτό μας χρειάζονται,
Κορτάνα.
316
00:31:18,964 --> 00:31:21,634
Για να τους σώσουμε
από τους εαυτούς τους.
317
00:31:22,793 --> 00:31:24,969
Ελπίζω να τα καταφέρουμε.
318
00:31:29,888 --> 00:31:31,715
Στείλε σήμα στους Σπάρταν.
319
00:31:57,783 --> 00:32:00,918
Σπάρταν, το τεχνούργημα
που ανακαλύψατε στον Μάντριγκαλ...
320
00:32:00,919 --> 00:32:03,458
επηρέασε αρνητικά
την ανώτερη ηγεσία...
321
00:32:03,459 --> 00:32:05,194
στην στρατιωτική ιεραρχία.
322
00:32:05,314 --> 00:32:08,012
Κανείς με αξίωμα
δεν πρέπει να θεωρείται
323
00:32:08,013 --> 00:32:10,161
έμπιστος ή αξιόπιστος.
324
00:32:10,281 --> 00:32:12,228
Ως η ανώτερη αντιπρόσωπος πολιτών...
325
00:32:12,229 --> 00:32:15,361
επικαλούμαι εδώ και τώρα
το Πρωτόκολλο Ζεντ...
326
00:32:15,362 --> 00:32:17,973
με άμεση ισχύ.
327
00:32:18,241 --> 00:32:21,759
Ενεργοποίησα το κρυφό κανάλι
επειγόντων καταστάσεων των Σπάρταν.
328
00:32:21,963 --> 00:32:26,372
Μόνο έτσι θα λαμβάνετε νέες εντολές
για την επόμενη αποστολή σας.
329
00:32:26,505 --> 00:32:28,200
Από τώρα και στο εξής...
330
00:32:28,201 --> 00:32:31,901
οι εντολές μου υπερισχύουν
όλων των άλλων.
331
00:32:32,240 --> 00:32:35,164
Έχετε εκπαιδευτεί όλοι
γι' αυτό το ενδεχόμενο...
332
00:32:35,338 --> 00:32:38,271
οπότε πιστεύω ότι είστε
έτοιμοι για την άμεση αποστολή.
333
00:32:38,391 --> 00:32:39,951
- Ελήφθη.
- Ελήφθη.
334
00:32:40,071 --> 00:32:42,828
Κι ο Αρχικελευστής
Γιατί δεν είναι εδώ;
335
00:32:43,254 --> 00:32:44,760
Ο Τζον δεν είναι καλά.
336
00:32:44,880 --> 00:32:47,480
Η επαναλαμβανόμενη έκθεση
του στο τεχνούργημα...
337
00:32:47,481 --> 00:32:51,558
έβλαψε τις γνωστικές του λειτουργίες
κι έθεσε σε κίνδυνο την κρίση του.
338
00:32:52,130 --> 00:32:55,836
Δεν μπορούμε πλέον
να τον εμπιστευτούμε για την αποστολή.
339
00:32:56,248 --> 00:32:59,945
Γι' αυτό είναι στο χέρι σας
να τον σώσετε.
340
00:33:00,065 --> 00:33:02,699
Βάσει της εντολής μου,
φέρτε τον Τζον, την κρατούμενη...
341
00:33:02,700 --> 00:33:06,395
και το τεχνούργημα στο σκάφος μου
και θα φύγουμε μαζί από το Ριτς.
342
00:33:06,769 --> 00:33:09,334
Ο Τζον δε θα παραδοθεί χωρίς αντίσταση.
343
00:33:11,152 --> 00:33:13,854
Θα τον ακινητοποιήσει η Κορτάνα.
344
00:33:14,005 --> 00:33:17,082
Και την κατάλληλη στιγμή
θα τον θέσει σε στάση.
345
00:33:22,261 --> 00:33:25,475
Κυρία, είστε σίγουρη ότι
είναι η σωστή ενέργεια;
346
00:33:25,890 --> 00:33:28,912
Πρέπει να υπάρχει άλλος τρόπος
να βοηθήσουμε τον Αρχικελευστή.
347
00:33:29,032 --> 00:33:31,020
Μακάρι να υπήρχε, Κάι.
348
00:33:31,930 --> 00:33:34,223
Αλλά αυτός είναι ο μοναδικός τρόπος.
349
00:33:39,104 --> 00:33:41,149
Καλή τύχη, Σπάρταν.
350
00:33:43,586 --> 00:33:47,155
Παιδιά, δεν μπορούμε να το κάνουμε.
Το ξέρετε ότι δεν μπορούμε.
351
00:33:50,680 --> 00:33:52,635
Ριζ, Βάνακ...
352
00:33:53,461 --> 00:33:55,000
ακούστε προσεχτικά.
353
00:33:55,120 --> 00:33:58,290
Για τον Τζον μιλάμε. Αποκλείεται
να έθεσε σε κίνδυνο την αποστολή.
354
00:33:58,410 --> 00:34:01,517
Υπάρχουν πολλά που δε ξέρετε
για την Χόλσεϊ. Πρέπει να βρούμε...
355
00:34:08,655 --> 00:34:12,104
- Τώρα έμειναν οι Ριζ και Βάνακ.
- Πρέπει ν' αρκούν.
356
00:34:12,224 --> 00:34:15,075
Μπορείς να μου δώσεις πρόσβαση
στις κάμερες του Τομέα D;
357
00:34:15,128 --> 00:34:16,262
Ναι.
358
00:34:18,775 --> 00:34:22,687
Δόκτωρ, να ρωτήσω, τι προτίθεστε
να κάνετε με τον Αρχικελευστή;
359
00:34:22,807 --> 00:34:24,681
Όταν πέσει στα χέρια μας η Μακί...
360
00:34:24,682 --> 00:34:27,902
δε θα χρειαζόμαστε τον Τζον για
να ενεργοποιήσουμε τα τεχνουργήματα...
361
00:34:27,903 --> 00:34:30,241
άρα θ' αποκτήσεις πλήρη έλεγχο...
362
00:34:30,242 --> 00:34:33,419
του σώματος και της συνείδησής του,
όπως σου υποσχέθηκα.
363
00:34:33,630 --> 00:34:35,063
Κατάλαβα.
364
00:34:37,031 --> 00:34:38,566
Αυτό δεν ήθελες;
365
00:34:38,686 --> 00:34:40,486
Πώς και δεν ενθουσιάζεσαι;
366
00:34:41,166 --> 00:34:43,008
Με συγχωρείτε, Δόκτωρ.
367
00:34:43,128 --> 00:34:47,694
Όπως είπατε, η συναισθηματικότητα,
είναι μια αδυναμία που δε διαθέτω.
368
00:34:49,152 --> 00:34:52,902
Μα, σ' αυτή την περίπτωση,
ο ενθουσιασμός είναι δικαιολογημένος.
369
00:34:53,110 --> 00:34:55,110
Είναι σπουδαία ημέρα, Κορτάνα.
370
00:34:55,758 --> 00:34:57,791
Εσύ, συνδυασμένη με τον Τζον…
371
00:34:59,227 --> 00:35:02,274
θα είστε οι καλύτεροι όλων μας.
372
00:35:06,216 --> 00:35:07,844
Συγχαρητήρια.
373
00:35:17,428 --> 00:35:18,704
Έτοιμη;
374
00:35:20,118 --> 00:35:21,178
Πάμε.
375
00:35:26,712 --> 00:35:29,643
Ο Αρχικελευστής συνοδεύει τη Μακί
στον χώρο ασφαλείας.
376
00:35:29,763 --> 00:35:31,204
Έρχομαι αμέσως.
377
00:35:33,683 --> 00:35:37,270
Η Ναύαρχος Παρανγκόσκι
κι ο πλοίαρχος Κις είναι καθοδόν.
378
00:35:49,538 --> 00:35:51,246
Εντάξει, πλησιάζουν.
379
00:35:51,366 --> 00:35:52,682
Ελήφθη.
380
00:35:52,802 --> 00:35:56,264
Κόψτε τις επικοινωνίες στη βάση.
Αφήστε μόνο τη γραμμή μου με τους Σπάρταν.
381
00:35:56,384 --> 00:35:57,605
Έγινε.
382
00:36:20,028 --> 00:36:21,400
Τι είναι αυτό;
383
00:36:23,398 --> 00:36:25,618
Η ελπίδα της ανθρωπότητας.
384
00:36:29,569 --> 00:36:31,798
Ή το τέλος των πάντων.
385
00:36:37,158 --> 00:36:38,239
Τζον.
386
00:36:39,811 --> 00:36:42,319
Τι θα κάνουμε όταν βρούμε το Χέιλο;
387
00:36:42,995 --> 00:36:45,013
Θα καταστρέψουμε το Σύμφωνο.
388
00:36:46,291 --> 00:36:48,291
Και θα τελειώσουμε τον πόλεμο.
389
00:36:50,941 --> 00:36:52,210
Κι έπειτα;
390
00:36:53,517 --> 00:36:54,967
Τι εννοείς;
391
00:36:57,848 --> 00:37:00,609
Εννοώ πως, αφού
νικήσεις το Σύμφωνο…
392
00:37:02,095 --> 00:37:04,239
τι θα συμβεί με το Χέιλο;
393
00:37:09,460 --> 00:37:10,967
Θα δούμε, μάλλον.
394
00:37:14,623 --> 00:37:18,223
Ριζ, Βάνακ, είναι στον όροφό σας
και κατευθύνονται προς εσάς.
395
00:37:19,772 --> 00:37:20,772
Ελήφθη.
396
00:37:21,999 --> 00:37:25,146
- Δόκτωρ, είναι ώρα για…
- Μη μιλάς σε παρακαλώ.
397
00:37:36,734 --> 00:37:38,558
Θεέ μου, αυτή είναι.
398
00:37:40,370 --> 00:37:43,818
Είμαι η Δρ Κις και πρέπει
να μιλήσω στον πλοίαρχο Κις.
399
00:37:44,110 --> 00:37:46,612
- Λειτουργούν οι επικοινωνίες;
- Όχι.
400
00:37:47,669 --> 00:37:50,877
- Θέλω ν' ακούγεται καθαρά η φωνή.
- Μάλιστα, Δόκτωρ.
401
00:37:58,457 --> 00:38:01,757
Κορτάνα, με το σήμα μου,
ρίξε τον.
402
00:38:03,891 --> 00:38:05,091
Τριάντα μέτρα.
403
00:38:06,054 --> 00:38:07,252
Ετοιμαστείτε.
404
00:38:07,372 --> 00:38:09,149
- Τζον;
- Αρχικελευστή;
405
00:38:09,269 --> 00:38:10,951
- Όχι τώρα.
- Τι;
406
00:38:11,071 --> 00:38:13,267
Δε θες να μου μιλήσεις,
μα είναι σημαντικό.
407
00:38:13,387 --> 00:38:14,590
Άσε με.
408
00:38:14,710 --> 00:38:16,679
- Σε ποιον μιλάς;
- Άκουσέ με…
409
00:38:16,799 --> 00:38:17,984
Σε κανέναν.
410
00:38:18,104 --> 00:38:20,123
Είκοσι μέτρα.
411
00:38:22,256 --> 00:38:23,894
Σταμάτα!
412
00:38:29,763 --> 00:38:31,855
Γιατί σταμάτησαν;
Τι συμβαίνει;
413
00:38:31,975 --> 00:38:34,292
Η Χόλσεϊ ενεργοποίησε
το Πρωτόκολλο Ζεντ.
414
00:38:34,412 --> 00:38:36,689
- Τι τρέχει, Τζον;
- Σας έχουν στήσει παγίδα.
415
00:38:36,809 --> 00:38:39,271
Γυρίστε πίσω αμέσως.
416
00:38:42,710 --> 00:38:44,784
- Άντουν!
- Έχασα τα πάντα.
417
00:38:46,019 --> 00:38:47,623
Κορτάνα!
418
00:38:48,774 --> 00:38:51,174
- Έχασα την Χόλσεϊ.
- Μας ανακάλυψαν.
419
00:38:52,852 --> 00:38:55,052
Το ήξερα πως θα έκανε κάτι τέτοιο!
420
00:38:55,276 --> 00:38:58,286
Σας είχα προειδοποιήσει
ότι θα το έκανε!
421
00:39:01,675 --> 00:39:03,512
"Κανένα συναίσθημα."
422
00:39:06,082 --> 00:39:09,401
Πρέπει να φύγεις. Ψάξε τους Πεζοναύτες.
Μείνε μαζί τους. Θα σε βρω.
423
00:39:09,521 --> 00:39:12,871
- Όχι, θέλω να μείνω μαζί σου.
- Πρέπει να φύγεις! Άντε!
424
00:39:13,940 --> 00:39:16,154
Πού βρίσκεσαι, Δρ. Κις;
425
00:39:18,905 --> 00:39:20,568
Μιράντα;
426
00:39:35,111 --> 00:39:36,374
Έλα μωρέ!
427
00:39:47,335 --> 00:39:48,600
Καλώς.
428
00:39:50,830 --> 00:39:52,448
Ας μιλήσουμε.
429
00:39:59,747 --> 00:40:02,285
Μην το κάνεις, Βάνακ!
430
00:40:09,537 --> 00:40:12,844
Ό,τι κι αν σου είπε,
δεν είναι αλήθεια.
431
00:40:21,680 --> 00:40:23,508
Δεν είσαι καλά, Αρχικελευστή.
432
00:40:23,863 --> 00:40:26,511
Μη δυσκολεύεις περισσότερο τα πράγματα.
433
00:40:26,771 --> 00:40:28,521
Είμαστε στην ίδια πλευρά.
434
00:40:32,501 --> 00:40:35,001
- Δώσε μου τον ασύρματό σου.
- Μάλιστα.
435
00:40:39,312 --> 00:40:40,784
Κόπηκαν οι επικοινωνίες;
436
00:40:40,904 --> 00:40:44,261
Λοχία, βρες τον Αρχικελευστή
και την κοπέλα και φέρτους εδώ.
437
00:40:44,381 --> 00:40:45,854
Μάλιστα, κυρία.
438
00:41:08,520 --> 00:41:11,479
- Βοήθεια, παρακαλώ! Χρειάζομαι βοήθεια!
- Τι κάνεις;
439
00:41:11,599 --> 00:41:15,440
Το σκάφος της Χόλσεϊ είναι στο διάδρομο.
Μην το αφήσεις να φύγει!
440
00:41:15,560 --> 00:41:18,460
- Μάλιστα, κυρία.
- Αν χρειαστεί, κατάρριψέ το!
441
00:41:19,328 --> 00:41:21,924
- Ο Αρχικελευστής;
- Του επιτέθηκαν δύο Σπάρταν.
442
00:41:21,925 --> 00:41:23,480
- Λέει ψέματα.
- Δε λέω!
443
00:41:23,481 --> 00:41:24,997
- Βούλωσ' το.
- Αρκετά.
444
00:41:24,998 --> 00:41:27,297
- Άσε με!
- Βρες τον Αρχικελευστή.
445
00:41:27,775 --> 00:41:29,175
Εσύ μείνε εδώ.
446
00:41:29,389 --> 00:41:31,625
- Σας παρακαλώ!
- Μην πεις ούτε λέξη.
447
00:41:41,414 --> 00:41:45,152
Ο σερβομηχανισμός στο πόδι του είναι εκτός
προδιαγραφών. Αχρήστεψε του το γόνατο.
448
00:41:45,272 --> 00:41:46,769
Η Ριζ, πίσω σου.
449
00:41:52,988 --> 00:41:56,078
Σήκω πάνω.
Θα έρθεις μαζί μας!
450
00:41:56,947 --> 00:42:01,336
Αποκτώ πρόσβαση στο Γουόρθχογκ.
Κύλισε στο πλάι.
451
00:42:17,418 --> 00:42:19,438
Αρχικελευστή, το καλώδιο.
452
00:42:52,406 --> 00:42:55,790
Σχέδιο περιορισμού Δέλτα 5-1-6-4!
453
00:42:56,284 --> 00:42:58,785
Μην αφήσετε το σκάφος να απογειωθεί!
454
00:43:00,896 --> 00:43:03,246
Δεν έχουμε χρόνο.
Πρέπει να φύγουμε.
455
00:43:03,411 --> 00:43:06,115
Οι Σπάρταν σου δε θα 'ρθουν. Πάμε!
456
00:43:06,235 --> 00:43:08,054
Όχι ακόμα.
457
00:43:22,212 --> 00:43:26,025
Δυο βολές ακόμα για να
απενεργοποιηθούν οι ασπίδες του Βάνακ.
458
00:43:28,606 --> 00:43:31,456
Δε χρειάζεται
να τελειώσει έτσι, Αρχικελευστή.
459
00:43:31,826 --> 00:43:33,132
Αρχικελευστή!
460
00:43:45,572 --> 00:43:47,171
Πυροβόλησε, Ριζ.
461
00:43:47,826 --> 00:43:51,684
Πώς τα κατάφερες ακριβώς
και ξέφυγες από δυο Σπάρταν;
462
00:43:51,804 --> 00:43:54,642
Ο Τζον μιλούσε με κάποιον
μέσα στο κεφάλι του.
463
00:43:54,762 --> 00:43:56,105
Την Κορτάνα.
464
00:43:56,225 --> 00:43:58,113
Με έδιωξε, αλλά τον βρήκαν.
465
00:43:58,863 --> 00:44:01,355
- Μάλλον η Δρ. Χόλσεϊ.
- Η Χόλσεϊ;
466
00:44:01,475 --> 00:44:04,173
- Πού βρίσκεται τώρα η Δρ. Χόλσεϊ;
- Δεν ξέρω!
467
00:44:04,293 --> 00:44:06,088
Ο Τζον μ' έστειλε να σας βρω…
468
00:44:06,208 --> 00:44:09,759
Κρατήστε την μακριά! Η φωνή της ήταν
στην ηχογράφηση απ' το Γκλάντιους.
469
00:44:10,004 --> 00:44:12,617
Σε άκουσα! Κατέσφαξες όλο το πλήρωμα.
470
00:44:12,737 --> 00:44:14,123
Δεν είχα άλλη επιλογή.
471
00:44:14,243 --> 00:44:16,513
- Είναι αλήθεια, λοιπόν.
- Μάλια!
472
00:44:16,633 --> 00:44:20,452
Συγγνώμη. Μιλήστε στον Τζον, παρακαλώ!
Ξέρει ποια είμαι στ' αλήθεια.
473
00:44:20,572 --> 00:44:22,590
Όταν το μάθει,
θα σε σκοτώσει ο ίδιος.
474
00:44:22,710 --> 00:44:25,619
Όχι, όχι, παρακαλώ!
Σας παρακαλώ!
475
00:44:35,063 --> 00:44:36,804
Μη παρακαλώ!
476
00:44:37,892 --> 00:44:40,151
Το πρόβλημα είναι οι άνθρωποι.
477
00:44:42,942 --> 00:44:44,860
Σου είπα να πυροβολήσεις!
478
00:44:46,019 --> 00:44:47,240
Ριζ…
479
00:44:48,598 --> 00:44:50,077
εγώ είμαι.
480
00:44:59,053 --> 00:45:00,803
Θα το πληρώσεις αυτό.
481
00:45:02,283 --> 00:45:03,283
{\an8}Όχι.
482
00:45:03,824 --> 00:45:05,770
{\an8}Εσύ θα το πληρώσεις.
483
00:45:07,543 --> 00:45:08,922
Όχι!
484
00:45:31,685 --> 00:45:33,382
Αντίο, Τζον.
485
00:45:34,470 --> 00:45:35,470
Όχι.
486
00:45:52,052 --> 00:45:57,148
Απόδοση / Επιμέλεια:
Gandalfas, Myrto, Zarabeth, vault_dweler
487
00:45:57,268 --> 00:46:01,967
Διάθεση Υπότιτλου: VipSubs.GR
VipSubs.NET