1 00:00:01,193 --> 00:00:02,820 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:02,945 --> 00:00:05,865 ‫- "لكن لا داعي لتكون الحرب الجواب"‬ ‫- "(فينشر) أحمق"‬ 3 00:00:05,990 --> 00:00:10,327 ‫(جين ها)، أخبر شابنا هنا‬ ‫إما يكون (مادريغال) حراً أو لا يكون‬ 4 00:00:12,163 --> 00:00:13,539 ‫أبي!‬ 5 00:00:14,165 --> 00:00:15,062 ‫لا!‬ 6 00:00:15,095 --> 00:00:19,003 ‫قوات الـ(كوفننت) على الكوكب (مادريغال) مشلّة‬ ‫ناجية واحدة‬ 7 00:00:19,503 --> 00:00:22,715 ‫- أبقها بأمان، عدني!‬ ‫- أعدك‬ 8 00:00:23,507 --> 00:00:24,967 ‫"لم يكن عليك العودة"‬ 9 00:00:25,092 --> 00:00:29,764 ‫(فينشر) سمح لنا بسحب موتانا‬ ‫لكن الثورة قد انتهت‬ 10 00:00:29,889 --> 00:00:33,601 ‫- "(كوان ها)، مطلوبة، مكافأة معروضة"‬ ‫- (كوان ها)، محرّضة، أريد إزالتها‬ 11 00:00:33,726 --> 00:00:36,854 ‫أبوك زار مجموعة في الصحراء‬ ‫الروحانيون‬ 12 00:00:36,979 --> 00:00:38,355 ‫ماذا أخبروه؟‬ 13 00:00:38,481 --> 00:00:42,443 ‫- سببنا الحقيقي وراء وجودنا على (مادريغال)‬ ‫- أين أستطيع إيجاد الروحانيين؟‬ 14 00:00:42,902 --> 00:00:46,739 ‫كامل جيش (فينشر) على وشك أن يهاجمنا!‬ ‫لنذهب!‬ 15 00:00:47,865 --> 00:00:51,619 ‫أنت تدينين لي بمركبة واحدة‬ ‫والكثير من أموال الديوتيريوم‬ 16 00:00:52,620 --> 00:00:56,123 ‫"عليك مواجهة الواقع‬ ‫أيام القتال للحرية قد ولّت"‬ 17 00:00:56,248 --> 00:00:57,625 ‫"لن يتقدم أحد"‬ 18 00:01:01,170 --> 00:01:02,546 ‫"لم يعد هناك أبطال"‬ 19 00:01:21,983 --> 00:01:23,568 ‫(كوان)، كيف فعلت ذلك؟‬ 20 00:01:23,902 --> 00:01:26,654 ‫- لن أخبرك يوماً‬ ‫- لم يمرّ وقت طويل على دخوله البئر‬ 21 00:01:26,779 --> 00:01:29,073 ‫قبل أن تذكر أنه يمسك مشعلاً‬ 22 00:01:29,198 --> 00:01:30,617 ‫- "الكوكب: (مادريغال)"‬ ‫- لا‬ 23 00:01:30,783 --> 00:01:32,911 ‫- كاد أن يفجر نفسه ذلك الأحمق‬ ‫- "قبل سنتين"‬ 24 00:01:33,077 --> 00:01:34,621 ‫- أعطيني وعائي‬ ‫- ماذا فعلت؟‬ 25 00:01:34,787 --> 00:01:38,082 ‫ماذا فعلت؟ ماذا استطعت فعله؟‬ ‫وضعته في مناوبة نهارية!‬ 26 00:01:39,542 --> 00:01:40,919 ‫لا أفهم ذلك‬ 27 00:01:41,044 --> 00:01:42,420 ‫لا تحتاج إلى مشعل في المناوبة النهارية!‬ 28 00:01:42,545 --> 00:01:45,590 ‫- حضرة الأستاذ، العشاء يبرد‬ ‫- أعتذر من الطاهي‬ 29 00:01:45,715 --> 00:01:48,051 ‫وجدت هذا يتجول مثل الجرو التائه‬ 30 00:01:48,176 --> 00:01:50,011 ‫أيها اللواء (ها)، أعتذر‬ ‫أنتم تأكلون، أنا...‬ 31 00:01:50,136 --> 00:01:52,889 ‫هذا هراء، انضم إلينا‬ ‫يبدو أنك بحاجة إلى تناول الطعام‬ 32 00:01:53,014 --> 00:01:54,390 ‫هذا لطف كبير‬ 33 00:01:54,515 --> 00:01:56,434 ‫- انضممت مؤخراً، صحيح؟‬ ‫- صحيح سيدتي‬ 34 00:01:56,643 --> 00:01:58,728 ‫أدعى (روبن)، أنا من (كاسترا)‬ 35 00:01:58,853 --> 00:02:01,856 ‫- أهلاً بك إلى المعركة أيها الشاب‬ ‫- شكراً أيتها اللواء (تيرن)‬ 36 00:02:01,981 --> 00:02:05,360 ‫اجلس مع الصغار‬ ‫دع الكبار يتحدثون‬ 37 00:02:06,402 --> 00:02:07,987 ‫أرينا الخدعة ثانية، (كوان)، ثانية!‬ 38 00:02:08,112 --> 00:02:10,156 ‫- ليس الآن، ارحل‬ ‫- لدينا خبر من مدينة (مادريغال)‬ 39 00:02:10,281 --> 00:02:13,159 ‫انسحبت كتيبتان من المارينز‬ ‫كانتا على عجل من أمرهما‬ 40 00:02:13,409 --> 00:02:15,954 ‫سيرسلون المزيد، كالعادة‬ 41 00:02:16,079 --> 00:02:18,706 ‫مما سمعت، يحصل ذلك‬ ‫في أنحاء المستعمرات الخارجية‬ 42 00:02:19,040 --> 00:02:21,250 ‫جنود قيادة الأمم المتحدة للفضاء‬ ‫منتشرون في كل مكان، إنهم يهربون‬ 43 00:02:21,417 --> 00:02:24,337 ‫سأعتبر أي تراجع فرصة للتقدم‬ 44 00:02:24,462 --> 00:02:27,632 ‫لكن (أغاثا) محقة‬ ‫لا تستخفوا بشيء‬ 45 00:02:28,841 --> 00:02:30,593 ‫ألست وسيماً؟‬ 46 00:02:30,969 --> 00:02:33,721 {\pos(190,210)}‫- عمتي‬ ‫- أتساءل أحياناً عما ستكون الكلفة‬ 47 00:02:33,846 --> 00:02:35,223 ‫ستكون الكلفة أعلى إن انتظرنا‬ 48 00:02:35,390 --> 00:02:37,725 ‫سررت للقائك‬ ‫أدعى (روبن)، أنا...‬ 49 00:02:37,850 --> 00:02:40,728 ‫(روبن) من (كاسترا)، سمعت‬ 50 00:02:41,604 --> 00:02:44,941 ‫لمَ لا تخرجين معه في نزهة بعد العشاء؟‬{\pos(190,210)} 51 00:02:45,316 --> 00:02:47,485 ‫مثل الحيوانات في حديقة حيوانات‬{\pos(190,210)} 52 00:02:47,735 --> 00:02:49,112 ‫ولم يعطنا أحد حتى الفول السوداني‬{\pos(190,210)} 53 00:02:49,237 --> 00:02:52,532 ‫ماذا؟ أنا آسف، لا أجيد...‬{\pos(190,210)} 54 00:02:52,699 --> 00:02:57,537 ‫أخبرني (روبن) من (كاسترا)‬ ‫ماذا ستفعل بعد الحرب؟‬ 55 00:02:58,496 --> 00:03:02,166 ‫بعد الحرب؟ لا أدري‬ 56 00:03:02,291 --> 00:03:05,211 ‫أظن أنك نشأت وأنت تعمل‬ ‫في آبار المياه الثقيلة‬ 57 00:03:05,878 --> 00:03:09,007 ‫- هل ستعود إلى ذلك؟‬ ‫- أظن ذلك‬ 58 00:03:09,132 --> 00:03:11,300 ‫إذاً، لن يتغير شيء بالنسبة إليك، صحيح؟‬ 59 00:03:11,551 --> 00:03:12,927 ‫(كوان)، دعيه وشأنه‬{\pos(190,210)} 60 00:03:13,052 --> 00:03:14,429 ‫ماذا تقصدين؟‬ 61 00:03:14,554 --> 00:03:18,016 ‫أقصد، حتى ولو فزنا في الحرب‬ ‫على قيادة الأمم المتحدة للفضاء‬ 62 00:03:18,182 --> 00:03:22,186 ‫ولم تمت‬ ‫ستستمر بضخّ الوقود مثل بقيتنا‬ 63 00:03:22,311 --> 00:03:23,855 ‫- (كوان ها)‬ ‫- أقاتل لـ(مادريغال) حرّ‬ 64 00:03:23,980 --> 00:03:25,898 ‫- كذلك كانت أمي‬ ‫- هذا يكفي!‬ 65 00:03:31,320 --> 00:03:33,489 ‫إن كنت ستطعم جنودك، أبي‬ 66 00:03:34,699 --> 00:03:36,826 ‫أقله لا تطعمهم الأكاذيب‬ 67 00:03:37,898 --> 00:03:40,234 {\pos(190,210)}‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬ ‫- إلى أي مكان سوى هنا‬ 68 00:03:40,496 --> 00:03:41,873 ‫(كوان)!‬ 69 00:05:28,563 --> 00:05:29,939 ‫مَن هنا؟‬ 70 00:05:34,970 --> 00:06:34,896 سـحـب و تـعديـل TheFmC 71 00:06:44,485 --> 00:06:51,241 ‫الطيور، هل تصدق هذا الهراء؟‬ ‫سرب من الأجنحة الرباعية علق في صمامات العادم‬ 72 00:06:51,366 --> 00:06:53,619 ‫على علو أكثر من ألف قدم‬ ‫فوق سطح (مادريغال)‬ 73 00:06:54,203 --> 00:06:55,746 ‫ماذا فعلت؟‬ 74 00:06:55,913 --> 00:06:58,791 ‫فعلت ما أفعله دوماً‬ ‫أعود إلى تدريبي‬ 75 00:06:58,957 --> 00:07:02,586 ‫استهدفت كثباناً رملياً‬ ‫وسقطت بدوران متحكم...‬ 76 00:07:03,545 --> 00:07:05,380 ‫لمسافة ٢،٥ كلم‬ 77 00:07:06,423 --> 00:07:09,218 ‫مدهش!‬ ‫يا لها من قصة مدهشة!‬ 78 00:07:09,343 --> 00:07:10,719 ‫أليس كذلك؟‬ 79 00:07:10,844 --> 00:07:15,182 ‫- نخبك‬ ‫- أجل! نخبي‬ 80 00:07:20,312 --> 00:07:22,272 ‫بئساً، لنذهب إلى المنزل‬ 81 00:07:22,397 --> 00:07:24,817 {\pos(190,210)}‫- (سكويرل)‬ ‫- هؤلاء ليسوا قومي‬ 82 00:07:25,275 --> 00:07:29,029 {\pos(190,210)}‫أنت شريك (سورين)‬ ‫عليك أن تتصرف على هذا النحو‬ 83 00:07:29,404 --> 00:07:32,032 {\pos(190,210)}‫أحضر لي مشروباً الآن‬ ‫قبل أن أجد رجلاً يفعل ذلك‬ 84 00:07:32,825 --> 00:07:35,536 ‫قضيت على مركبتَي (برودسورد) لقيادة‬ ‫الأمم المتحدة للفضاء بطلقة واحدة‬ 85 00:07:35,661 --> 00:07:37,162 ‫الضربة الوسطية المعروفة‬ 86 00:07:37,412 --> 00:07:40,624 ‫لكن قائد السرب كان لا يزال يلاحقني‬ ‫لذا كنت أتمايل وأناور‬ 87 00:07:40,749 --> 00:07:43,168 ‫وفجأة! أصبت الأجنحة الرباعية البائسة‬ 88 00:07:43,293 --> 00:07:45,546 ‫- لا!‬ ‫- "بدأت المركبة كلها تتهاوى"‬ 89 00:07:45,712 --> 00:07:48,924 ‫"ثم رحت أواجه قوة جاذبية من الدرجة الخامسة"‬ 90 00:07:49,091 --> 00:07:50,968 ‫"ثم رأيت ذلك‬ ‫الخزنة التي سرقتها"‬ 91 00:07:51,093 --> 00:07:53,178 ‫كانت مليئة بالنقود‬ ‫طارت بقربي...‬ 92 00:07:53,470 --> 00:07:55,639 ‫من النافذة الأمامية، لا أمازحكم‬ 93 00:07:56,140 --> 00:07:57,975 ‫من الجيد أنها قضت على المركبة ورائي‬ 94 00:08:01,061 --> 00:08:06,483 ‫حينها، كانت تفصلني عشر ثوانٍ عن الموت‬ ‫وفجأة...‬ 95 00:08:07,317 --> 00:08:11,196 ‫ظهرت لي رؤيا‬ ‫رأيت حب حياتي‬ 96 00:08:11,488 --> 00:08:14,533 ‫رأيت ابني، ابني الوسيم‬ 97 00:08:15,742 --> 00:08:22,082 ‫رأيت كل شيء بوضوح‬ ‫كان جميلاً‬ 98 00:08:23,083 --> 00:08:25,961 ‫- هذا بمنتهى الجمال‬ ‫- نخبكم‬ 99 00:08:26,128 --> 00:08:27,713 ‫ماذا حصل للفتاة؟‬ 100 00:08:30,465 --> 00:08:34,469 ‫المتمردة من (مادريغال)‬ ‫التي يوجد مكافأة لجلبها؟‬ 101 00:08:34,887 --> 00:08:36,263 ‫مكافأة هائلة‬{\pos(190,210)} 102 00:08:36,638 --> 00:08:38,932 ‫جلبها (سورين) إلى هنا على (رابل)‬ 103 00:08:39,057 --> 00:08:41,101 ‫لكن هل تشاركها مع شركائه؟‬ 104 00:08:42,186 --> 00:08:47,691 ‫لا، رحل معها‬ ‫ليحصل على المكافأة لوحده‬ 105 00:08:48,275 --> 00:08:50,485 ‫ثم عاد‬ 106 00:08:50,611 --> 00:08:55,449 ‫من دون فتاة، من دون مكافأة‬ ‫من دون مركبة، فما حصل؟‬ 107 00:08:55,782 --> 00:08:57,159 ‫هل من مشكلة يا صديقي؟‬ 108 00:08:57,659 --> 00:09:04,458 ‫كان لدينا خطة، أنا و(تروكان)‬ ‫نجاح كبير، شيء يفيدنا كلنا‬ 109 00:09:06,293 --> 00:09:07,878 ‫لم ترد سماعها‬ 110 00:09:08,462 --> 00:09:13,091 ‫- أدير شؤوني بالطريقة التي أراها مناسبة‬ ‫- لذا يجب أن نجوع‬ 111 00:09:13,383 --> 00:09:15,219 ‫يبدو أنك تأكل جيداً‬ 112 00:09:21,350 --> 00:09:22,726 ‫الناس يتكلمون‬ 113 00:09:23,477 --> 00:09:24,853 ‫حقاً؟‬ 114 00:09:27,064 --> 00:09:28,982 ‫وماذا يقولون؟‬ 115 00:09:30,359 --> 00:09:32,194 ‫أخبره‬{\pos(190,210)} 116 00:09:33,570 --> 00:09:38,825 ‫مثلاً...‬ ‫ربما أخطأ (سورين) في خطوة‬ 117 00:09:38,951 --> 00:09:44,122 ‫- حقاً؟‬ ‫- عزيزي (سورين)، انسَ الأمر‬ 118 00:09:44,331 --> 00:09:48,627 ‫لا، لا، أريد سماع ما لديه ليقوله‬ 119 00:09:49,670 --> 00:09:56,843 ‫(سكويرل) تحلى أخيراً بالجرأة‬ ‫لذا...‬ 120 00:09:57,594 --> 00:10:01,056 ‫أخبرني، هل أخطأت في خطوة؟‬ 121 00:10:08,897 --> 00:10:10,524 ‫هيا، لنذهب‬{\pos(190,210)} 122 00:10:15,696 --> 00:10:20,784 ‫أسرف في الشرب‬ ‫تعال يا عزيزي، هذه حفلة‬ 123 00:10:22,536 --> 00:10:26,039 ‫نعم، لنحتفل‬ 124 00:10:35,924 --> 00:10:37,384 ‫دعا ذلك وشأنه!‬ 125 00:10:40,846 --> 00:10:42,597 ‫- قلت دعاه!‬ ‫- (كوان ها)‬ 126 00:10:46,601 --> 00:10:48,145 ‫كيف تعرفين اسمي؟‬ 127 00:10:52,691 --> 00:10:54,067 ‫مهلاً!‬ 128 00:11:06,455 --> 00:11:08,665 ‫أنتن النساء اللواتي أتى أبي إلى هنا لرؤيتهن‬ 129 00:11:09,750 --> 00:11:13,879 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- أنا (ديزيديراتا)‬ 130 00:11:15,005 --> 00:11:20,427 ‫أبي ميت الآن‬ ‫قُتل وهو يدافع عن (مادريغال)‬ 131 00:11:21,970 --> 00:11:23,889 ‫بسبب شيء قلته له‬ 132 00:11:24,723 --> 00:11:26,433 ‫هذا المكان غيّره‬ 133 00:11:27,309 --> 00:11:28,685 ‫أريد أن أعرف ماذا قلت له‬ 134 00:11:28,810 --> 00:11:30,937 ‫- ولماذا يجب أن نخبرك؟‬ ‫- لأنه...‬ 135 00:11:33,690 --> 00:11:35,484 ‫لأنني سأنهي ما بدأه‬ 136 00:11:36,151 --> 00:11:41,740 ‫لم يبدأ مع أبيك‬ ‫كان هناك آخرون من عائلتك قبله‬ 137 00:11:41,865 --> 00:11:48,038 ‫أنا كل ما تبقى من عائلتي‬ ‫مات الكل، لذا...‬ 138 00:11:49,289 --> 00:11:53,168 ‫أخبريني ماذا قلت لأبي، أرجوك‬ 139 00:11:55,587 --> 00:11:56,963 ‫لست مستعدة‬ 140 00:11:59,049 --> 00:12:03,678 ‫لست طفلة...‬ ‫أتيت إلى هنا بمفردي‬ 141 00:12:03,804 --> 00:12:05,472 ‫خاطرت بكل شيء لأبحث عنك!‬ 142 00:12:05,639 --> 00:12:07,015 ‫لست مستعدة‬ 143 00:12:07,140 --> 00:12:09,184 ‫واجهت رجلاً أكبر من حجمي بضعفين وربحت‬ 144 00:12:09,976 --> 00:12:11,978 ‫سأقاتلكم جميعاً إذا اضطررت‬ 145 00:12:15,440 --> 00:12:18,902 ‫غضبك يعميك عن الحقيقة‬ 146 00:12:20,153 --> 00:12:24,866 ‫الغضب هو كل ما تبقى لي‬ 147 00:12:30,789 --> 00:12:36,128 ‫(مادريغال)، هنا تم رميي بتهور‬ 148 00:12:36,253 --> 00:12:42,717 ‫محترقاً من السماء الأثيرية‬ ‫مع آثار شنيعة واشتعال كبير‬ 149 00:12:42,843 --> 00:12:46,930 ‫نزولاً إلى الهلاك السحيق هناك للسكن‬ 150 00:12:47,889 --> 00:12:55,689 ‫زنزانة، فظيعة، من الجوانب كافة‬ ‫مع اشتعال فرن واحد كبير‬ 151 00:12:56,314 --> 00:13:02,529 ‫لكن لا يصدر من تلك الألسنة نور‬ ‫بل ظلمة، مرئية‬ 152 00:13:03,780 --> 00:13:05,866 ‫الحكم في الجحيم أفضل‬ 153 00:13:06,450 --> 00:13:12,164 ‫أحسنت، هل أنت متأكد من أن‬ ‫القرصان غادر (مادريغال) بنفسه؟‬ 154 00:13:12,330 --> 00:13:14,916 ‫أقسم نقيب الشحنة على ذلك‬ ‫تحت استجواب صارم‬ 155 00:13:15,917 --> 00:13:19,963 ‫(كوان ها) الصغيرة‬ ‫وحيدة في العالم الفسيح‬ 156 00:13:21,131 --> 00:13:22,674 ‫هل تفترض أنها تبحث عنهن؟‬ 157 00:13:22,799 --> 00:13:24,634 ‫إن لم نجدهن فلن تجدهن‬ 158 00:13:24,801 --> 00:13:28,013 ‫كما أن ساحرات الصحراء خنّ والدها‬ 159 00:13:28,180 --> 00:13:31,475 ‫الساحرات هن ما جعلن (جين ها) خطرة جداً‬ 160 00:13:32,934 --> 00:13:36,396 ‫(فرانكو) خذلني يا (بيت)‬ ‫ولن تقترف الخطأ عينه‬ 161 00:13:36,521 --> 00:13:39,357 ‫- سنهاجمها بشدة هذه المرة‬ ‫- حاضر سيدي‬ 162 00:13:39,774 --> 00:13:41,860 ‫لن تجد ملاذاً آمناً‬ 163 00:14:00,505 --> 00:14:01,882 ‫ابتعدوا عن الطريق!‬ 164 00:14:02,859 --> 00:14:04,235 ‫هيا!‬ 165 00:14:05,403 --> 00:14:06,779 ‫حسناً...‬ 166 00:14:10,908 --> 00:14:13,995 ‫مرحباً يا سيدتان‬ ‫ماذا يجري؟ جميل!‬ 167 00:14:14,954 --> 00:14:16,664 ‫ما هذا؟‬ 168 00:14:18,166 --> 00:14:19,542 ‫أولاد‬ 169 00:14:28,593 --> 00:14:29,969 ‫أحضرها‬ 170 00:14:42,523 --> 00:14:43,900 ‫في الوقت المناسب‬ 171 00:15:04,769 --> 00:15:06,270 ‫كنت أفكر يا (سكويرل)‬ 172 00:15:06,335 --> 00:15:08,838 ‫(سورين)، كنت ثملاً‬ ‫وتخطيت حدودي...‬ 173 00:15:09,004 --> 00:15:10,672 ‫كنت أفكر‬ 174 00:15:14,487 --> 00:15:17,657 ‫لم أقدرك بما يكفي‬ ‫على كل ما فعلته‬ 175 00:15:18,533 --> 00:15:22,245 ‫في الواقع، أنا أستخف بك‬ 176 00:15:24,372 --> 00:15:25,790 ‫لا بأس...‬ 177 00:15:25,957 --> 00:15:28,167 ‫لا بأس، لا تقلق يا رئيس‬ 178 00:15:28,334 --> 00:15:33,297 ‫لدي قاطرة أخرى جاهزة‬ ‫هل ما زلت تخطط لتنفيذ ذلك النجاح؟‬ 179 00:15:34,340 --> 00:15:38,594 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- أخبرني عنها‬ 180 00:15:40,429 --> 00:15:42,139 ‫إنها مركبة شحن تابعة‬ ‫لقيادة الأمم المتحدة للفضاء‬ 181 00:15:42,348 --> 00:15:45,518 ‫يقول رجلي إنه يتواجد‬ ‫حارس واحد فقط على متنها‬ 182 00:15:45,643 --> 00:15:49,146 ‫- ماذا يشحنون؟‬ ‫- هذا أفضل ما في الأمر‬ 183 00:15:50,940 --> 00:15:53,693 ‫محركات لمنطقة ما بين الأفضية‬ ‫من النوع العسكري‬ 184 00:15:54,485 --> 00:15:56,779 ‫تخيل لو حصلنا على واحد منها‬ 185 00:15:57,238 --> 00:15:58,948 ‫لن يتمكن أحد من التفوق علينا‬ 186 00:15:59,115 --> 00:16:02,243 ‫هذا هو النجاح الكبير‬ ‫الذي نبحث عنه يا رئيس‬ 187 00:16:03,286 --> 00:16:05,037 ‫وفكرت في كل شيء‬ 188 00:16:05,496 --> 00:16:07,331 ‫لنعمل إذاً‬ 189 00:16:20,386 --> 00:16:27,143 ‫"كان (مادريغال) في السابق مختلفاً جداً‬ ‫قاحل ووعر"‬ 190 00:16:28,644 --> 00:16:32,565 ‫"كان الطعام شحيحاً‬ ‫وكانت المياه أكثر شحاً"‬ 191 00:16:33,816 --> 00:16:35,901 ‫كانت الحياة صعبة على الرواد الأوائل‬ 192 00:16:36,027 --> 00:16:39,780 ‫سلف أسلافك كان من بينهم‬ 193 00:16:40,823 --> 00:16:44,327 ‫ذات ليلة، ترك عشيرته بحثاً عن المياه‬ 194 00:16:44,744 --> 00:16:48,914 ‫غاص في الصحراء وحفر بئراً‬ 195 00:16:49,582 --> 00:16:54,545 ‫اكتشف هناك الوقود الذي‬ ‫يشكل أساس هذا الكوكب الآن‬ 196 00:16:55,796 --> 00:16:58,591 ‫لكن مكافأته كانت أكبر بكثير‬ 197 00:16:59,425 --> 00:17:05,598 ‫في البئر، قال إنه قابل كائناً‬ ‫زائراً من زمن آخر...‬ 198 00:17:05,973 --> 00:17:07,850 ‫ربما من وجود آخر‬ 199 00:17:08,768 --> 00:17:12,396 ‫شرح له غايته الحقيقية‬ 200 00:17:12,855 --> 00:17:19,362 ‫مسؤوليته‬ ‫التي تم تسليمها لأجيال مستقبلية‬ 201 00:17:20,613 --> 00:17:25,493 ‫لأبيك والآن لك‬ 202 00:17:28,746 --> 00:17:30,331 ‫ما هي؟‬ 203 00:17:40,966 --> 00:17:43,969 ‫تقولين إنك مستعدة، لنكتشف ذلك‬ 204 00:17:44,095 --> 00:17:46,347 ‫لست خائفة‬ 205 00:18:08,369 --> 00:18:13,165 ‫لا، لا، لا، لا!‬ ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً!‬ 206 00:18:14,417 --> 00:18:15,835 ‫الزعيم الكبير!‬ 207 00:18:19,088 --> 00:18:21,507 ‫لا أفهم، انتظر، انتظر!‬ 208 00:18:25,428 --> 00:18:29,974 ‫أيها الزعيم الكبير، ماذا يجري؟‬ ‫لماذا نحن هنا؟‬ 209 00:18:31,559 --> 00:18:32,977 ‫أيها الزعيم الكبير!‬ 210 00:18:56,083 --> 00:18:57,460 ‫انتظر أيها الزعيم‬ 211 00:19:01,672 --> 00:19:03,048 ‫أيها الزعيم الكبير!‬ 212 00:19:06,343 --> 00:19:08,053 ‫لمَ لا تتحدث إليّ؟‬ 213 00:19:17,229 --> 00:19:18,647 ‫أنت! ماذا تفعل هنا؟‬ 214 00:19:18,773 --> 00:19:22,777 ‫(كوان ها)!‬ ‫أجل، أنت (كوان ها)!‬ 215 00:19:24,403 --> 00:19:26,864 ‫نجمتنا!‬ 216 00:19:27,239 --> 00:19:28,949 ‫أفسحوا المجال!‬ ‫لدي عمل مهم هنا!‬ 217 00:19:29,074 --> 00:19:31,952 ‫تراجعوا، تراجعوا!‬ ‫شكّلوا دائرة!‬ 218 00:19:32,203 --> 00:19:34,079 ‫- ماذا فعلت بي؟‬ ‫- أفسحوا المجال للفتاة!‬ 219 00:19:34,246 --> 00:19:35,623 ‫ما كان في ذلك الشراب؟‬ 220 00:19:35,748 --> 00:19:38,542 ‫هيا، شكّلوا دائرة!‬ ‫أفسحوا المجال للفتاة!‬ 221 00:19:40,044 --> 00:19:42,963 ‫قتال عادل!‬ ‫قتال عادل! قتال عادل!‬ 222 00:19:43,130 --> 00:19:44,507 ‫قتال؟‬ 223 00:19:48,844 --> 00:19:51,096 ‫هذا... هذا خطأ‬ 224 00:19:52,973 --> 00:19:56,018 ‫لنرَ كيف سيخدمك غضبك‬ 225 00:20:02,274 --> 00:20:06,028 ‫سيداتي سادتي، لدينا قتال أمام أعيننا!‬ 226 00:20:36,517 --> 00:20:37,893 ‫لا!‬ 227 00:20:38,310 --> 00:20:39,687 ‫"مرة أخرى"‬ 228 00:20:46,735 --> 00:20:49,572 ‫حاولي ألا تموتي بسرعة هذه المرة‬ 229 00:21:16,015 --> 00:21:17,391 ‫"مرة أخرى"‬ 230 00:21:19,351 --> 00:21:23,480 ‫- يا أميرة، أنت تحتضرين!‬ ‫- لست أميرة!‬ 231 00:21:59,934 --> 00:22:01,393 ‫ماذا تريد مني؟‬ 232 00:22:08,150 --> 00:22:09,860 ‫ماذا تريد؟‬ 233 00:22:58,867 --> 00:23:00,411 ‫سترينه ثانية‬{\pos(190,210)} 234 00:23:04,790 --> 00:23:06,166 ‫هل تتكلم معي؟‬ 235 00:23:07,584 --> 00:23:10,754 ‫سيعود إلى هنا قريباً‬{\pos(190,210)} 236 00:23:12,506 --> 00:23:15,300 ‫وسترينه الطريق‬{\pos(190,210)} 237 00:23:16,552 --> 00:23:18,345 ‫ستفتحين له الباب‬{\pos(190,210)} 238 00:23:19,888 --> 00:23:21,265 ‫مَن أنت؟‬ 239 00:23:22,558 --> 00:23:25,185 ‫أنت تعرفينني‬{\pos(190,210)} 240 00:24:00,095 --> 00:24:02,973 ‫- أبي؟‬ ‫- (كوان ها)‬ 241 00:24:03,348 --> 00:24:05,142 ‫أبي!‬ 242 00:24:07,519 --> 00:24:08,896 ‫أبي، أنا آسفة‬{\pos(190,210)} 243 00:24:12,024 --> 00:24:13,400 ‫(كوان ها)‬ 244 00:24:15,235 --> 00:24:16,987 {\pos(190,210)}‫أبي، أضعت الكثير من الوقت‬ ‫في الغضب منك ثم...‬ 245 00:24:17,154 --> 00:24:18,530 ‫ثم وجدتني‬{\pos(190,210)} 246 00:24:19,406 --> 00:24:21,283 ‫لا أدري ماذا أفعل‬{\pos(190,210)} 247 00:24:22,534 --> 00:24:27,206 {\pos(190,210)}‫أنا السبب، كان عليّ أن أخبرك‬ ‫لكنني كنت أحاول حمايتك‬ 248 00:24:27,581 --> 00:24:30,459 ‫كان إخفاء هذا عنك خطأ‬{\pos(190,210)} 249 00:24:32,252 --> 00:24:35,506 ‫لكنك مستعدة الآن‬{\pos(190,210)} 250 00:24:37,966 --> 00:24:39,426 ‫ما هذه؟‬{\pos(190,210)} 251 00:24:42,012 --> 00:24:43,388 ‫إنها بوابة‬{\pos(190,210)} 252 00:24:43,701 --> 00:24:46,663 ‫تعمل على الوقود الثمين أسفل تربة (مادريغال)‬{\pos(190,210)} 253 00:24:48,018 --> 00:24:49,394 ‫إلى أين تؤدي؟‬{\pos(190,210)} 254 00:24:49,520 --> 00:24:55,901 {\pos(190,210)}‫لن تنكشف أسرار البوابة‬ ‫قبل أن يصبح هذا المكان آمناً‬ 255 00:24:57,236 --> 00:25:00,614 ‫لهذا السبب علينا حماية (مادريغال)‬{\pos(190,210)} 256 00:25:02,783 --> 00:25:04,743 ‫أبي‬{\pos(190,210)} 257 00:25:05,202 --> 00:25:10,874 {\pos(190,210)}‫لم أستطع جمع جيش‬ ‫حاولت، أنا لست قائدة مثلك‬ 258 00:25:11,708 --> 00:25:16,839 {\pos(190,210)}‫عزيزتي، انظري كم حققت من أمور‬ ‫بمفردك‬ 259 00:25:18,090 --> 00:25:20,509 ‫تملكين قوى لم أمتلكها قط‬{\pos(190,210)} 260 00:25:22,136 --> 00:25:24,304 ‫حان الوقت لتأخذي مكاني‬{\pos(190,210)} 261 00:25:25,139 --> 00:25:27,724 ‫أنت حامية‬{\pos(190,210)} 262 00:25:29,893 --> 00:25:32,271 ‫أنا لوحدي‬{\pos(190,210)} 263 00:25:33,438 --> 00:25:35,274 ‫رجال (فينشر) يطاردونني‬{\pos(190,210)} 264 00:25:35,399 --> 00:25:37,234 ‫دعيهم يأتون‬ 265 00:25:40,237 --> 00:25:44,032 {\pos(190,210)}‫لتكوني قائدة صالحة، لا تبحثي‬ ‫عن السيطرة على الأحداث حولك‬ 266 00:25:44,158 --> 00:25:47,327 {\pos(190,210)}‫استخدمي نعمك الخاصة‬ ‫وواجهي العدو وفق شروطك‬ 267 00:25:48,704 --> 00:25:55,586 ‫عودي يا (كوان)‬ ‫عودي إلى نقطة البداية‬ 268 00:25:59,631 --> 00:26:01,008 ‫(كوان)‬ 269 00:26:08,307 --> 00:26:09,850 ‫أنا حامية‬ 270 00:26:12,102 --> 00:26:14,313 ‫أخبرك أبوك إلى أين تذهبين‬ 271 00:26:16,857 --> 00:26:18,525 ‫إلى نقطة البداية‬ 272 00:26:20,777 --> 00:26:22,154 ‫لذا اذهبي‬ 273 00:26:29,949 --> 00:26:36,321 {\pos(110,200)}‫"مركبة (بوكوفاك) للشؤون اللوجستية التابعة‬ ‫لقيادة الأمم المتحدة للفضاء، نظام (ديمكيو)"‬ 274 00:26:43,820 --> 00:26:46,406 ‫اركع! انبطح!‬ 275 00:26:48,491 --> 00:26:50,076 ‫كله لك يا رئيس‬ 276 00:26:54,581 --> 00:26:56,332 ‫مرحباً يا خلاب‬ 277 00:26:58,251 --> 00:26:59,752 ‫أحسنت يا (سكويرل)‬ 278 00:27:00,795 --> 00:27:02,171 ‫أحسنت، هيا!‬ 279 00:27:03,590 --> 00:27:09,220 ‫هيا! تابعوا التحرك! أكثر! أكثر!‬ ‫تحركوا! حقاً؟‬ 280 00:27:09,596 --> 00:27:12,932 ‫- قف هناك! هيا، أكثر، هيا!‬ ‫- حاضر سيدي‬ 281 00:27:20,148 --> 00:27:22,025 ‫(ويلي)، (تشايسر) وبقيتكم‬ 282 00:27:22,150 --> 00:27:24,485 ‫أحضروا هذه الصناديق إلى منصتي!‬ 283 00:27:25,820 --> 00:27:27,196 ‫النجدة!‬ 284 00:27:27,322 --> 00:27:29,365 ‫(تروكان)، ساعدي الرجال‬ 285 00:27:32,243 --> 00:27:33,620 ‫(تروكان)!‬ 286 00:27:34,162 --> 00:27:35,538 ‫أنا آسفة‬ 287 00:27:40,376 --> 00:27:42,712 ‫هل ظننت أنك تستطيع أخذ مكاني؟‬ 288 00:27:55,224 --> 00:27:58,811 ‫هل كان ذلك ضرورياً؟‬ ‫يمكنه خسارة أصابع رجله‬ 289 00:27:58,978 --> 00:28:03,399 ‫جيد، سيعلّمه ذلك التفكير‬ ‫قبل أي خطوة يخطوها‬ 290 00:28:06,235 --> 00:28:07,612 ‫والآخرون؟‬ 291 00:28:08,529 --> 00:28:09,989 ‫عليهم أن يتعلّموا‬ 292 00:28:10,156 --> 00:28:13,868 ‫- وماذا يتعلّمون؟‬ ‫- مَن المسؤول، أولاً‬ 293 00:28:15,411 --> 00:28:17,205 ‫كنت متساهلاً معه‬ 294 00:28:18,748 --> 00:28:23,503 ‫الخوف... هو محفّز كبير، ثقي بي‬ 295 00:28:24,003 --> 00:28:25,380 ‫(سورين)‬ 296 00:28:29,008 --> 00:28:30,885 ‫- (سورين)‬ ‫- إنها تلك الفتاة‬ 297 00:28:31,344 --> 00:28:34,889 ‫تلك الفتاة المزعجة‬ 298 00:28:38,226 --> 00:28:41,521 ‫بئساً، لا يهم ذلك الآن‬ ‫إنها لوحدها هناك‬ 299 00:28:41,813 --> 00:28:46,943 ‫إن لم تنل منها الصحراء‬ ‫فأتباع (فينشر) ربما وجدوها وقتلوها‬ 300 00:28:47,360 --> 00:28:51,572 ‫- (كوان ها) حيّة‬ ‫- كيف تعرفين؟‬ 301 00:28:51,739 --> 00:28:55,326 ‫لأن (فينشر) ضاعف المكافأة ثلاث مرات‬ 302 00:28:56,786 --> 00:29:02,000 ‫ثلاث مرات‬ ‫تلك الفتاة البائسة‬ 303 00:29:15,388 --> 00:29:17,473 ‫- (أغاثا)، مرحباً!‬ ‫- مرحباً!‬ 304 00:29:23,688 --> 00:29:26,941 ‫أيتها اللواء‬ ‫هل أحضرتك في وقت مناسب؟‬ 305 00:30:20,496 --> 00:30:23,582 ‫يا لهذه المأساة‬ ‫أموات كثر‬ 306 00:30:26,126 --> 00:30:29,838 ‫وفي النهاية، قيادة الأمم المتحدة للفضاء‬ ‫لم تكن هي التي خانت (جين)‬ 307 00:30:30,464 --> 00:30:33,842 ‫أحمق عنيد‬ ‫لم يميّز أصدقاءه الحقيقيين قط‬ 308 00:30:34,802 --> 00:30:39,473 ‫عرف (جين) بمَن استطاع الوثوق...‬ ‫ومَن سيخونه‬ 309 00:30:39,681 --> 00:30:42,101 ‫أوهامه هي التي خانته‬ 310 00:30:43,018 --> 00:30:48,440 ‫أخبريني أيتها اللواء وكوني صريحة‬ ‫كيف (جين ها) أفاد (مادريغال)؟‬ 311 00:30:49,024 --> 00:30:50,901 ‫منحنا الفخر‬ 312 00:30:51,026 --> 00:30:57,282 ‫"الفخر"؟ هذه ليست كلمة أربطها‬ ‫بمستعمرة من الحفارين‬ 313 00:30:57,991 --> 00:31:00,202 ‫وماذا جلب هذا الفخر؟‬ 314 00:31:00,411 --> 00:31:04,957 ‫أوقفهم (جين) عن الحفر عن المورد الوحيد‬ ‫على كوكبهم القذر ليتسلّحوا‬ 315 00:31:05,082 --> 00:31:06,834 ‫لا، لم يوقفهم عن الحفر‬ 316 00:31:07,000 --> 00:31:10,754 ‫بل حمى بعض المناطق لشعب (مادريغال)‬ 317 00:31:10,921 --> 00:31:16,427 ‫(أغاثا)، أنا وأنت عرفنا (جين ها) جيداً‬ 318 00:31:17,052 --> 00:31:20,889 ‫كان رجلاً مريضاً‬ ‫كذلك حال عائلة (ها) كلها...‬ 319 00:31:21,056 --> 00:31:24,059 ‫مرضى، موهومون وضعفاء‬ 320 00:31:24,351 --> 00:31:27,312 ‫ومع ذلك، أنت تخاف كثيراً منهم‬ 321 00:31:36,029 --> 00:31:37,865 ‫أين الفتاة؟‬ 322 00:31:38,991 --> 00:31:43,579 ‫حتى لو عرفت، لم أكن لأخبرك‬ 323 00:31:45,330 --> 00:31:46,707 ‫يا رئيس‬ 324 00:31:55,549 --> 00:31:57,718 ‫الآن، إن لم تكن تطلب شيئاً آخر‬ 325 00:31:57,843 --> 00:32:00,429 ‫عليّ توضيب أغراضي‬ 326 00:32:01,096 --> 00:32:02,931 ‫أجل، أجل، بالطبع‬ 327 00:32:11,190 --> 00:32:12,983 ‫أحضر السيارة يا (بيت)‬ 328 00:33:37,918 --> 00:33:41,046 ‫"جدي العزيز، أعرف أنك لست بخير"‬{\pos(190,210)} 329 00:33:41,380 --> 00:33:43,007 ‫"أرسل لك صلواتي"‬{\pos(190,210)} 330 00:33:43,632 --> 00:33:45,426 ‫"ذهبت إلى الصحراء"‬{\pos(190,210)} 331 00:33:45,634 --> 00:33:48,554 ‫"يجب أن أسألك ثانية عما تعرف"‬{\pos(190,210)} 332 00:33:49,179 --> 00:33:50,973 ‫"ماذا أحمي؟"‬{\pos(190,210)} 333 00:33:52,266 --> 00:33:54,393 ‫"ما هي البوابة؟"‬{\pos(190,210)} 334 00:34:42,107 --> 00:34:43,484 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 335 00:34:43,734 --> 00:34:47,571 ‫مثلما أخبرتك، أنت تدينين لي بمركبة‬ ‫والكثير من أموال الديوتيريوم‬ 336 00:34:47,696 --> 00:34:49,615 ‫لن أعود معك‬ 337 00:34:49,907 --> 00:34:51,283 ‫ربما عليك التفكير في خياراتك‬ 338 00:34:51,408 --> 00:34:53,619 ‫لأنه إذا وجدتك‬ ‫فـ(فينشر) قريب‬ 339 00:34:53,827 --> 00:34:55,913 ‫وهو لا يتنقل لوحده‬ 340 00:34:56,205 --> 00:34:57,998 ‫هل تريد المكافأة؟‬ 341 00:34:58,540 --> 00:35:01,460 ‫- لا أعمل بهذا الشكل‬ ‫- بهذا الشكل بالضبط تعمل‬ 342 00:35:04,338 --> 00:35:07,466 ‫هل تريدين إهانتي‬ ‫أم ستدعينني أنقذك؟‬ 343 00:35:08,133 --> 00:35:09,843 ‫أنا بخير لوحدي، شكراً‬ 344 00:35:09,968 --> 00:35:11,678 ‫ومع ذلك، ها نحن ذا‬ 345 00:35:13,847 --> 00:35:16,809 ‫اسمعي... ربما أنت يافعة جداً أو غبية جداً‬ 346 00:35:16,934 --> 00:35:20,020 ‫لتفهمي لكنني وعدت (جون)‬ ‫بأن أبقيك بأمان‬ 347 00:35:20,145 --> 00:35:22,689 ‫وأنوي أن أفي بوعدي‬ ‫سواء أعجبتني أم لا‬ 348 00:35:26,652 --> 00:35:28,445 ‫أنت لست ودوداً أيضاً‬ 349 00:35:28,904 --> 00:35:30,280 ‫مسدسي‬ 350 00:35:32,282 --> 00:35:33,992 ‫- هل هكذا ستتصرفين؟‬ ‫- نعم، هكذا سأتصرف‬ 351 00:35:34,118 --> 00:35:36,578 ‫- يجب أن تكوني صعبة المراس‬ ‫- أنا؟ أنت صعب المراس!‬ 352 00:35:36,703 --> 00:35:38,080 ‫"(كوان)!"‬ 353 00:35:38,831 --> 00:35:40,207 ‫اللعنة، لنتحرك‬ 354 00:35:40,833 --> 00:35:45,629 ‫(كوان ها)! آخر مَن في عائلة (ها)‬ 355 00:35:46,421 --> 00:35:49,550 ‫حانت الساعة المشؤومة أخيراً‬ 356 00:35:51,301 --> 00:35:57,141 ‫"حان وقت التخلي عن التصرفات السخيفة‬ ‫لا يوجد أمل بالهروب"‬ 357 00:35:58,600 --> 00:36:03,689 ‫حسناً، اجلسي، ابقي منخفضة‬ ‫وابدأي بقتل الناس‬ 358 00:36:04,314 --> 00:36:05,983 ‫- ستموت‬ ‫- مستحيل‬ 359 00:36:06,150 --> 00:36:08,110 ‫سنموت كلانا‬ 360 00:36:08,819 --> 00:36:11,613 ‫هل لديك فكرة أفضل؟‬ ‫لأنهم سيهاجموننا بقوة‬ 361 00:36:13,282 --> 00:36:15,576 ‫- فليأتوا‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 362 00:36:16,952 --> 00:36:20,622 ‫غاز الهيدروجين يعبر من هنا‬ ‫إلى أنبوب (سكاي) الرئيسي هناك‬ 363 00:36:21,123 --> 00:36:24,501 ‫نملأ الأنبوب ثم نطلق النار نحوه‬ ‫فينفجر!‬ 364 00:36:24,668 --> 00:36:26,336 ‫المكان كله يشتعل‬ 365 00:36:26,753 --> 00:36:28,672 ‫- يموت (فينشر)‬ ‫- ونحن معه‬ 366 00:36:28,964 --> 00:36:31,091 ‫ثمة خزنة فولاذية على‬ ‫بُعد ثلاثين متراً قبالتنا‬ 367 00:36:31,216 --> 00:36:32,926 ‫- أراها‬ ‫- طالما نتواجد داخل الخزنة‬ 368 00:36:33,051 --> 00:36:35,929 ‫عند انفجار الأنبوب‬ ‫سنكون بأمان على الأرجح‬ 369 00:36:36,680 --> 00:36:39,266 ‫- على الأرجح‬ ‫- أردت خطة وهذه خطة‬ 370 00:36:39,766 --> 00:36:43,645 ‫إن كنا سنقاتل، فسنواجههم وفق شروطي‬ 371 00:36:43,979 --> 00:36:46,481 ‫"شعب (مادريغال) بحاجة إليك"‬ 372 00:36:48,984 --> 00:36:51,486 ‫- "اخرجي! انضمي إلينا!"‬ ‫- حسناً‬ 373 00:36:51,862 --> 00:36:53,739 ‫طالما أتمكن من قتل بعض الناس‬ 374 00:36:53,864 --> 00:36:58,535 ‫لن تصابي بأذى‬ ‫أعدك بذلك‬ 375 00:37:02,039 --> 00:37:07,294 ‫أحببت والدك، (كوان)‬ ‫كان بمثابة أخ لي‬ 376 00:37:12,549 --> 00:37:20,515 ‫معك (كوان ها)، ابنة (جين ها)‬ ‫(مادريغال) ليس لكم‬ 377 00:37:21,099 --> 00:37:23,435 ‫ليس لقيادة الأمم المتحدة للفضاء‬ 378 00:37:23,560 --> 00:37:26,772 ‫بل لشعب (مادريغال)‬ 379 00:37:27,940 --> 00:37:34,529 ‫لا أريد قتالكم‬ ‫لكنني لن أستسلم يوماً‬ 380 00:37:35,364 --> 00:37:40,786 ‫و(فينشر)... أبي كرهك‬ 381 00:37:42,204 --> 00:37:43,580 ‫أدخلهم‬ 382 00:37:46,083 --> 00:37:47,668 ‫تحركوا! تحركوا!‬ 383 00:38:00,055 --> 00:38:02,933 ‫- ماذا هناك؟‬ ‫- الغاز لا يتدفق‬ 384 00:38:03,058 --> 00:38:04,434 ‫لمَ لا؟‬ 385 00:38:04,559 --> 00:38:08,272 ‫الصمام في قاعدة أنبوب (سكاي) مغلق‬ ‫يجب أن أفتحه يدوياً‬ 386 00:38:09,022 --> 00:38:11,984 ‫- سأفتح الصمام، اذهبي نحو الخزنة‬ ‫- لا، سأفتحه‬ 387 00:38:12,693 --> 00:38:16,446 ‫حسناً، أنت‬ ‫لن تقطعي مسافة ثلاثة أمتار هناك‬ 388 00:38:16,655 --> 00:38:18,532 ‫أعرف طريقاً آخر‬ 389 00:38:21,952 --> 00:38:24,538 ‫حالما يتدفق الغاز‬ ‫سأهرب نحو الخزنة‬ 390 00:38:24,663 --> 00:38:28,000 ‫عدّ إلى خمسة وأطلق النار‬ ‫صوب قاعدة أنبوب (سكاي)‬ 391 00:38:28,125 --> 00:38:30,002 ‫- مفهوم؟‬ ‫- نعم‬ 392 00:38:30,127 --> 00:38:31,753 ‫تأكد أن تكون داخل الخزنة‬ ‫عند انفجار الأنبوب‬ 393 00:38:31,878 --> 00:38:33,630 ‫نعم، نعم، نعم، أعرف‬ ‫سينفجر‬ 394 00:38:38,510 --> 00:38:40,137 ‫لا أصدق‬ 395 00:38:41,596 --> 00:38:43,056 ‫أخبرتك أنني ثرية‬ 396 00:38:55,027 --> 00:38:56,611 ‫أوقفوا إطلاق النار!‬ 397 00:39:01,575 --> 00:39:04,745 ‫- أخلوا المبنى!‬ ‫- انظروا إلى هناك! هناك!‬ 398 00:39:08,165 --> 00:39:12,127 ‫هل سأراك في الخزنة؟‬ ‫اترك رصاصة للأنبوب (سكاي)‬ 399 00:39:37,152 --> 00:39:41,490 ‫هذه هي الكائنات الفضائية إذاً‬ ‫أنذال بشعون‬ 400 00:39:56,505 --> 00:39:58,048 ‫أيها القرصان!‬ 401 00:40:42,926 --> 00:40:45,303 ‫حسناً، من هنا‬ 402 00:41:17,335 --> 00:41:18,712 ‫هو هنا!‬ 403 00:41:43,695 --> 00:41:45,071 ‫هو في كل مكان يا رئيس‬ 404 00:41:45,405 --> 00:41:47,365 ‫- والفتاة؟‬ ‫- لا أدري‬ 405 00:41:47,491 --> 00:41:49,201 ‫أحضر الفتاة‬ 406 00:42:28,698 --> 00:42:30,075 ‫اهربوا الآن!‬ 407 00:42:48,093 --> 00:42:49,469 ‫توجّهوا إلى الجانب الأيسر!‬ 408 00:43:06,444 --> 00:43:08,196 ‫اترك رصاصة للأنبوب (سكاي)‬ 409 00:43:09,656 --> 00:43:11,032 ‫من الأفضل أن ينجح هذا‬ 410 00:43:22,794 --> 00:43:24,921 ‫"هيا! أخرجوه!"‬ 411 00:43:36,850 --> 00:43:38,226 ‫"رأيتها!"‬ 412 00:43:53,116 --> 00:43:55,368 ‫ما هذا؟ أبعدي هذا الشيء عني‬ 413 00:43:55,994 --> 00:43:58,580 ‫إلى أين تذهبين؟ اللعنة...‬ 414 00:44:15,347 --> 00:44:16,723 ‫"أوقفوا إطلاق النار!"‬ 415 00:44:24,481 --> 00:44:26,066 ‫(كوان)!‬ 416 00:44:27,776 --> 00:44:33,073 ‫"مغامرتك وصلت إلى خلاصتها الحتمية"‬ 417 00:44:35,659 --> 00:44:40,580 ‫اخرجي الآن، أظهري نفسك‬ 418 00:44:43,833 --> 00:44:48,463 ‫"دعينا ننهي هذا الخلاف ببعض الكرامة"‬ 419 00:44:56,596 --> 00:45:00,225 ‫وماذا عنك يا (سورين) المسكين؟‬ 420 00:45:01,267 --> 00:45:07,065 ‫طموح فخور‬ ‫إسبرطي فاشل، قرصان عادي‬ 421 00:45:07,190 --> 00:45:11,236 ‫والآن، شهيد وهم فتاة يتيمة‬ 422 00:45:14,239 --> 00:45:16,408 ‫أي أحمق يجعلك هذا؟‬ 423 00:45:17,867 --> 00:45:23,164 ‫الأحمق هو الذي يعتبر نفسه حكيماً‬ ‫لكن الحكيم...‬ 424 00:45:23,289 --> 00:45:28,878 ‫يعرف أنه حكيم‬ ‫أو أقله يجب أن يعرف ذلك‬ 425 00:47:18,988 --> 00:47:21,157 ‫هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين‬ ‫الاحتفاظ ببعض هذا المال؟‬ 426 00:47:21,699 --> 00:47:23,952 ‫إنه أكثر مما اتفقنا عليه...‬ 427 00:47:24,202 --> 00:47:25,578 ‫وستحتاجين إلى بعضه‬ 428 00:47:25,703 --> 00:47:28,832 ‫أدين لك بمركبة والكثير من أموال الديوتيريوم‬ 429 00:47:29,290 --> 00:47:32,877 ‫- اعتبر أننا تعادلنا‬ ‫- نعم، حسناً‬ 430 00:47:36,047 --> 00:47:39,300 ‫قد أحتاج إليك...‬ ‫لمهما سيحصل لاحقاً‬ 431 00:47:39,425 --> 00:47:42,887 ‫أنا متأكد من ذلك‬ ‫لكن لدي عملي الخاص...‬ 432 00:47:43,263 --> 00:47:45,765 ‫لا أنضمّ إلى قضايا خاسرة‬ 433 00:47:46,891 --> 00:47:51,646 ‫- لا أصدق ذلك‬ ‫- اعتني بنفسك يا فتاة‬ 434 00:47:54,774 --> 00:47:57,652 ‫- سنرى بعضنا البعض من جديد‬ ‫- لا آمل ذلك‬ 435 00:48:39,777 --> 00:49:40,256 سـحـب و تـعديـل TheFmC