1 00:00:01,174 --> 00:00:02,566 Tập trước trong Halo. 2 00:00:02,610 --> 00:00:04,177 Đây là nơi tôi đã sống. 3 00:00:04,220 --> 00:00:05,526 Cô có thể chỉ cho tôi ngôi nhà từng trông ra sao không? 4 00:00:06,962 --> 00:00:08,964 Tôi thấy cô trong nhà tôi. 5 00:00:09,008 --> 00:00:11,011 - Đó có thể là bí mật của chúng ta chứ? - Tại sao cô lại ở đây? 6 00:00:11,025 --> 00:00:13,273 Anh còn quá trẻ và tràn ngập đau buồn. 7 00:00:13,316 --> 00:00:15,362 Tôi đã chăm sóc cho anh. 8 00:00:15,405 --> 00:00:16,841 Bố của cháu đã chi... 9 00:00:16,885 --> 00:00:18,539 tất cả mọi thứ chúng ta có trong cuộc cách mạng. 10 00:00:18,582 --> 00:00:20,845 Và khi hết tiền, người dân quay lưng. 11 00:00:20,889 --> 00:00:23,631 Ông ấy đã chết để cứu cháu. Cháu phải tiếp tục nơi ông ấy đã dừng lại. 12 00:00:23,674 --> 00:00:26,373 Toàn bộ quân đội của Vinsher sắp sút vào mông chúng ta rồi. 13 00:00:26,416 --> 00:00:28,418 Đi nào. 14 00:00:28,462 --> 00:00:30,884 Tin xấu. Con tàu của anh đã bị phá hủy. 15 00:00:30,908 --> 00:00:33,374 Nếu anh đang tìm kiếm con đường nhanh nhất ra khỏi Madrigal, 16 00:00:33,417 --> 00:00:37,819 tàu vận tải cất cánh 200 dặm về phía nam. 17 00:00:37,862 --> 00:00:39,516 Viên nội tiết tố trong cột sống của cô.. 18 00:00:39,560 --> 00:00:41,041 ngăn chặn phản ứng cảm xúc... 19 00:00:41,064 --> 00:00:42,527 và bảo vệ khả năng sẵn sàng thực hiện nhiệm vụ. 20 00:00:42,551 --> 00:00:44,478 Đó là một phần của những thứ làm nên một Sparta. 21 00:00:44,521 --> 00:00:47,524 Ch'anggagomo. Chiếc vòng linh thiêng. 22 00:00:47,568 --> 00:00:49,249 Cô có nghĩ đó là những gì Convenant đang nói về không? 23 00:00:49,313 --> 00:00:51,354 Hào quang (Halo)? 24 00:00:51,398 --> 00:00:53,791 Tên Demon đã cầm Keystone của ta đi đâu? 25 00:00:53,835 --> 00:00:55,358 Tôi sẽ không nói gì với cô. 26 00:00:55,460 --> 00:00:57,500 Chúng tôi đang trên đường tới Madrigal... 27 00:00:57,600 --> 00:00:59,600 và chúng tôi sẽ tìm chiếc vòng thiêng. 28 00:01:00,102 --> 00:01:02,583 Vật thể thứ hai là ở đây, ở Eridanus. 29 00:01:02,626 --> 00:01:04,498 Và tôi biết nó ở đâu. 30 00:01:04,541 --> 00:01:07,979 ♪♪♪ 31 00:01:14,943 --> 00:01:17,250 Con đường này đưa chúng ta qua các tòa nhà hành chính... 32 00:01:17,293 --> 00:01:18,947 đến cái mà chúng ta gọi là Elysium Fields. 33 00:01:18,990 --> 00:01:21,341 Đó là nơi việc học tập diễn ra. 34 00:01:21,384 --> 00:01:23,995 Trọng tâm là nền giáo dục dựa trên thiên nhiên, 35 00:01:24,039 --> 00:01:26,676 công nghệ xây nền tảng vào trong lòng đất. 36 00:01:26,709 --> 00:01:28,232 Paris, Katrina, 37 00:01:28,275 --> 00:01:29,740 - chào buổi sáng. - Chào buổi sáng. 38 00:01:29,784 --> 00:01:31,307 Mấy cái cây trông đẹp lắm. 39 00:01:32,830 --> 00:01:34,876 Cuộc nổi dậy ở thuộc địa đã gây xúc động cho tất cả mọi người, 40 00:01:34,919 --> 00:01:37,444 ngay cả ở đây, trên hành tinh nhỏ bé của chúng ta. 41 00:01:37,487 --> 00:01:40,708 Nó khiến sứ mệnh Reach for Life trở nên cấp thiết hơn nhiều. 42 00:01:40,751 --> 00:01:42,710 Nhưng cô hẳn phải biết tất cả rồi, nếu không cô sẽ không chọn... 43 00:01:42,753 --> 00:01:44,277 để định cư gia đình mình ở đây. 44 00:01:45,887 --> 00:01:47,758 Bọn trẻ có thấy quá trình chuyển đổi khó khăn không? 45 00:01:47,802 --> 00:01:48,866 Ngược lại thì có. 46 00:01:48,920 --> 00:01:51,675 Chúng đã thừa hưởng tinh thần tiên phong của cha mẹ mình. 47 00:01:51,719 --> 00:01:54,287 Cô có thể thấy chúng tận tâm như thế nào để tạo ra sự sống. 48 00:01:55,723 --> 00:01:57,768 Chúng cũng thích vui chơi. 49 00:01:57,812 --> 00:01:59,857 Cậu có vậy thôi à, Roland? 50 00:02:01,772 --> 00:02:03,948 - Thôi đi! - Sao, sợ à? 51 00:02:07,517 --> 00:02:09,084 - Ôi nhìn kìa! Đằng kia! - John! 52 00:02:09,128 --> 00:02:11,391 Cứu. 53 00:02:12,783 --> 00:02:13,828 Làm ơn! 54 00:02:13,871 --> 00:02:15,090 Kéo tớ lên! 55 00:02:15,134 --> 00:02:18,137 John! John! John! 56 00:02:18,180 --> 00:02:19,790 - Kéo cậu ta lên! - Kéo cậu ta lên! 57 00:02:22,750 --> 00:02:24,447 Cậu có ổn không? 58 00:02:28,016 --> 00:02:30,018 Thật là tuyệt vời! 59 00:02:33,152 --> 00:02:35,066 Đôi khi vui quá ấy mà. 60 00:02:36,764 --> 00:02:39,680 Chà, cô nghĩ gì về ngôi trường nhỏ của chúng ta? 61 00:02:42,310 --> 00:02:43,684 Tôi nghĩ nó thật tuyệt vời. 62 00:02:45,164 --> 00:02:47,427 Còn anh thì sao, anh yêu? Anh nghĩ sao? 63 00:02:47,470 --> 00:02:49,733 Ừ. Có, có vẻ tốt. Ừ. 64 00:02:49,777 --> 00:02:51,605 Tôi sẽ đưa hai người trở lại bằng con đường lồng chim. 65 00:02:51,648 --> 00:02:53,172 Các nhà khoa học của chúng ta đang giới thiệu tất cả các loại chim... 66 00:02:53,215 --> 00:02:54,901 tới thuộc địa. 67 00:02:54,945 --> 00:02:56,436 Thật tuyệt. 68 00:02:58,089 --> 00:03:00,701 ♪♪♪ 69 00:03:13,714 --> 00:03:15,846 Tiến sĩ Keyes. 70 00:03:15,890 --> 00:03:17,805 Nếu không có gì khác cô yêu cầu, 71 00:03:17,848 --> 00:03:21,455 chúng tôi đã được lệnh tái gia nhập Master Chief trên mặt đất. 72 00:03:21,519 --> 00:03:22,620 Rất tốt. 73 00:03:23,724 --> 00:03:25,421 Chúc may mắn, Kai. 74 00:03:25,465 --> 00:03:26,857 Cô cũng vậy, thưa cô. 75 00:03:26,901 --> 00:03:28,642 Tôi hy vọng cô tìm thấy những gì cô đang tìm kiếm. 76 00:03:32,733 --> 00:03:35,562 ♪♪♪ 77 00:03:39,566 --> 00:03:41,655 Chào mừng đến với Eridanus. 78 00:03:41,698 --> 00:03:43,613 Vừa kịp lúc. 79 00:03:43,657 --> 00:03:46,094 Halsey đang làm gì vậy, thiết lập thuộc địa của riêng mình à? 80 00:03:46,137 --> 00:03:47,443 Vào đi nào. 81 00:03:50,751 --> 00:03:53,536 Với tất cả số tiền cô ấy đã chi cho trại tạm thời này, 82 00:03:53,580 --> 00:03:55,538 con sẽ nghĩ Halsey có thể tìm ra... 83 00:03:55,582 --> 00:03:58,454 cách để lấy hiện vật ra khỏi tảng đá chứ? 84 00:03:58,498 --> 00:04:01,109 - Có vấn đề gì vậy? - Nếu cô ấy biết, cô ấy không nói. 85 00:04:01,152 --> 00:04:02,763 Đó là lý do tại sao bố gọi cho con. 86 00:04:02,806 --> 00:04:04,895 Bố nghe nói bây giờ con đang điều hành nhóm của riêng mình. 87 00:04:04,939 --> 00:04:09,160 Bố nghĩ đã đến lúc cho mọi người thấy con có thể làm gì. 88 00:04:09,204 --> 00:04:10,597 Trong đó có cả mẹ con. 89 00:04:13,252 --> 00:04:14,557 Cảm ơn. 90 00:04:15,602 --> 00:04:18,169 ♪♪♪ 91 00:04:18,213 --> 00:04:19,780 Cố ấy đang ở đâu? 92 00:04:19,823 --> 00:04:21,477 Trong hang động, 93 00:04:21,521 --> 00:04:23,262 với vật sở hữu quý giá mới của cô ấy. 94 00:04:23,305 --> 00:04:25,916 ♪♪♪ 95 00:04:36,666 --> 00:04:39,669 ♪♪♪ 96 00:04:47,634 --> 00:04:51,127 Master Chief, về hiện vật này. 97 00:04:51,181 --> 00:04:52,682 Phân tích vật lý trường của nó... 98 00:04:52,726 --> 00:04:54,510 cho thấy năng lượng nó có thể tạo ra... 99 00:04:54,554 --> 00:04:56,904 lớn hơn nhiều so với hiện vật Madrigal. 100 00:04:56,947 --> 00:04:59,123 Không có gì đáng ngạc nhiên, khi xem xét kích thước của nó. 101 00:05:01,254 --> 00:05:02,518 Chief? 102 00:05:02,562 --> 00:05:05,608 John, anh có nghe Cortana nói gì không? 103 00:05:05,652 --> 00:05:08,655 Có một vấn đề an toàn nghiêm trọng cho anh và cho những người khác. 104 00:05:08,698 --> 00:05:10,091 Cho đến khi tôi chạy thêm một số bài kiểm tra, 105 00:05:10,134 --> 00:05:12,311 tôi muốn anh tránh xa nó. 106 00:05:12,354 --> 00:05:13,834 Hiểu chứ? 107 00:05:15,531 --> 00:05:17,968 ♪♪♪ 108 00:05:21,000 --> 00:05:26,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 109 00:05:26,000 --> 00:05:31,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng 110 00:05:31,000 --> 00:05:41,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 111 00:05:41,000 --> 00:06:25,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 112 00:06:25,906 --> 00:06:27,211 Lấy tàu của tôi... 113 00:06:27,255 --> 00:06:29,388 và mong tôi ổn với việc đó. 114 00:06:29,431 --> 00:06:31,390 Cái gì, tôi phải mua nó về làm phế liệu à? 115 00:06:31,433 --> 00:06:34,044 Tôi dành tiền và thời gian cho cô gái đó. 116 00:06:34,088 --> 00:06:35,306 Không, thưa ngài. 117 00:06:39,746 --> 00:06:41,356 Nào! 118 00:06:45,708 --> 00:06:46,709 Chết tiệt. 119 00:06:50,800 --> 00:06:54,630 Chà, thật tuyệt vời! 120 00:06:54,674 --> 00:06:57,372 Làm tốt lắm, giờ thì sao? 121 00:06:57,416 --> 00:07:00,680 Chúng ta sẽ trở lại Rubble vào sáng mai. 122 00:07:00,723 --> 00:07:03,378 Thật sao? Vì có vẻ như chúng ta không đi đâu cả. 123 00:07:03,422 --> 00:07:05,293 Ồ, phải, chúng ta có đấy. 124 00:07:08,949 --> 00:07:10,820 Chúng ta sẽ không bỏ lỡ con tàu vận tải đó. 125 00:07:10,864 --> 00:07:12,692 Anh có thể đi. 126 00:07:12,735 --> 00:07:14,650 Tôi chưa xong ở đây. 127 00:07:14,694 --> 00:07:16,435 Này, tôi sẽ giải phóng Madrigal... 128 00:07:16,478 --> 00:07:18,654 ngay cả khi tôi là người duy nhất còn lại để chiến đấu. 129 00:07:18,698 --> 00:07:22,266 Thật hay quá. Thật đấy. 130 00:07:22,310 --> 00:07:24,834 Nhưng những ngày đấu tranh tự do của cô đã qua. 131 00:07:24,878 --> 00:07:26,923 Bây giờ cô thuộc về tôi. 132 00:07:26,967 --> 00:07:28,621 Chờ đã, cái gì vậy? 133 00:07:28,664 --> 00:07:30,057 Anh không thể làm vậy. 134 00:07:30,100 --> 00:07:31,711 Cô nợ tôi! 135 00:07:31,754 --> 00:07:34,191 Một con tàu và một đống tiền đơteri. 136 00:07:34,235 --> 00:07:36,237 Cô sẽ làm việc để giải quyết khoản nợ đó. 137 00:07:36,280 --> 00:07:37,934 Ai biết chứ? 138 00:07:37,978 --> 00:07:40,328 Có thể biến cô thành một tên cướp kha khá chăng. 139 00:07:40,371 --> 00:07:42,069 Anh đi đâu? 140 00:07:42,112 --> 00:07:44,680 Đi tìm cho chúng ta một bộ bánh xe khác! 141 00:07:44,724 --> 00:07:47,291 Tàu vận tải cách đây hơn một trăm dặm. 142 00:07:47,335 --> 00:07:50,294 Và tôi phải làm gì ở đây? 143 00:07:50,338 --> 00:07:52,340 Coi chừng những thứ rùng rợn đấy! 144 00:07:54,124 --> 00:07:55,299 Tên khốn! 145 00:07:55,343 --> 00:07:58,172 ♪♪♪ 146 00:08:10,967 --> 00:08:13,403 Xin chúc mừng, cô đã tìm thấy nó. 147 00:08:13,447 --> 00:08:14,971 Đúng. 148 00:08:15,015 --> 00:08:17,761 Theo ước tính thì khoảng bao lâu sẽ cắt được vậy? 149 00:08:17,785 --> 00:08:19,367 Tôi không nghĩ sẽ mất nhiều thời gian như vậy. 150 00:08:19,410 --> 00:08:21,717 - Adun, anh nghĩ thế nào? - Không lâu lắm, Tiến sĩ. 151 00:08:21,761 --> 00:08:23,719 Cô biết đấy, chất nền tinh thể này quá rõ ràng... 152 00:08:23,763 --> 00:08:25,155 là đã xảy ra một cách tự nhiên. 153 00:08:25,199 --> 00:08:26,809 Tôi muốn làm một số bài kiểm tra về nó. 154 00:08:26,853 --> 00:08:28,724 Nó có thể phục vụ mục đích mà chúng ta chưa biết. 155 00:08:28,768 --> 00:08:30,204 - Adun. - Vâng, Tiến sĩ. 156 00:08:30,247 --> 00:08:31,835 Tôi muốn so sánh các giai đoạn... 157 00:08:31,859 --> 00:08:35,053 của trường năng lượng tiềm ẩn của cả hai mảnh. Nhìn này. 158 00:08:36,076 --> 00:08:38,821 Tôi nghĩ chúng ta sẽ thấy rằng các chỗ... 159 00:08:38,865 --> 00:08:40,823 cắt nhau ở những khoảng thời gian có thể đoán trước được. 160 00:08:40,867 --> 00:08:41,868 Vâng. 161 00:08:45,219 --> 00:08:47,504 Khi họ đã lấy được hiện vật ra khỏi tảng đá, 162 00:08:47,558 --> 00:08:50,006 nhiệm vụ của chúng ta là đưa nó lên tàu Pioneer... 163 00:08:50,050 --> 00:08:51,747 càng nhanh càng tốt, 164 00:08:51,791 --> 00:08:54,184 trước khi Convenant phát hiện ra chúng ta đang ở đây. 165 00:08:54,228 --> 00:08:56,687 Ngay sau khi hiện vật được đưa lên tàu, 166 00:08:56,700 --> 00:08:58,188 Chief muốn nó vào không gian trượt... 167 00:08:58,232 --> 00:09:00,277 và trên đường trở lại Reach. 168 00:09:00,321 --> 00:09:03,403 Này. Vannak. 169 00:09:03,446 --> 00:09:04,760 Anh có bao giờ tự hỏi chúng muốn gì không? 170 00:09:04,804 --> 00:09:06,980 - Ai? - Convenant. 171 00:09:07,023 --> 00:09:09,417 Chúng muốn những gì trong hang động đó. 172 00:09:09,460 --> 00:09:11,071 Phải, nhưng chúng thực sự muốn gì? 173 00:09:11,114 --> 00:09:14,422 Để giết chúng ta, giống như chúng ta muốn giết chúng. 174 00:09:14,465 --> 00:09:16,206 Anh có bao giờ tự hỏi tại sao không? 175 00:09:16,250 --> 00:09:17,425 Không. 176 00:09:17,468 --> 00:09:19,079 Đi nào! 177 00:09:25,433 --> 00:09:28,915 Anh có bao giờ tự hỏi tại sao anh không bao giờ thắc mắc tại sao không? 178 00:09:36,923 --> 00:09:39,882 Tôi tự hỏi liệu tất cả thứ đó có dính nhớt súng trên tóc của cô... 179 00:09:39,926 --> 00:09:42,015 mà không thấm vào não cô không. 180 00:09:42,058 --> 00:09:44,104 Sao hỏi tôi những câu hỏi ngu ngốc vậy? 181 00:09:45,148 --> 00:09:49,326 ♪♪♪ 182 00:09:53,200 --> 00:09:56,899 ♪♪♪ 183 00:10:07,040 --> 00:10:09,477 ♪♪♪ 184 00:10:18,442 --> 00:10:21,141 ♪♪♪ 185 00:10:21,184 --> 00:10:22,446 Anh đang nhìn gì đó? 186 00:10:24,840 --> 00:10:26,842 Ồ, phải. Tôi cũng nhận thấy điều đó. 187 00:10:26,886 --> 00:10:28,452 Tóc cô ấy đẹp đấy. 188 00:10:31,151 --> 00:10:33,240 ♪♪♪ 189 00:10:41,378 --> 00:10:44,294 Kai. Đi với tôi. 190 00:10:44,338 --> 00:10:46,383 Và... đi nào. Được rồi. 191 00:10:50,474 --> 00:10:52,128 Chief, có chuyện gì vậy? 192 00:10:53,347 --> 00:10:54,522 Cởi mũ bảo hiểm của cô ra. 193 00:10:54,565 --> 00:10:56,176 Tại sao? 194 00:10:57,699 --> 00:10:59,353 Cởi nó ra. 195 00:11:01,355 --> 00:11:04,010 Đội Delta, nhóm trinh sát trong 30 phút nữa. 196 00:11:04,053 --> 00:11:07,274 Đội Delta, nhóm trinh sát trong 30 phút nữa. 197 00:11:07,317 --> 00:11:10,448 Cô loại bỏ viên của cô khi nào? 198 00:11:10,501 --> 00:11:11,996 Sau khi tôi thấy anh bỏ viên của anh. 199 00:11:12,059 --> 00:11:14,542 - Ôi, Kai. - Không, tôi hiểu rồi. 200 00:11:14,585 --> 00:11:18,415 Toàn bộ cuộc đời của chúng ta, tất cả những gì chúng ta thấy là mục tiêu và nhiệm vụ. 201 00:11:18,459 --> 00:11:19,590 Nhưng bây giờ... 202 00:11:21,418 --> 00:11:23,986 những thứ ta đang thấy, John... 203 00:11:24,030 --> 00:11:28,251 và chúng càng ở trong tôi, chúng càng khiến tôi muốn... 204 00:11:28,295 --> 00:11:29,905 Tôi... 205 00:11:29,949 --> 00:11:31,254 Tôi không biết. 206 00:11:32,952 --> 00:11:35,153 Anh thấy sao? 207 00:11:35,216 --> 00:11:37,043 Tôi không thể để cô đi chiến đấu, Kai. 208 00:11:39,045 --> 00:11:41,047 - Tại sao? - Cô mất tập trung. 209 00:11:41,090 --> 00:11:42,596 - Tôi tỉnh táo. - Cô là mối nguy hiểm cho chính mình... 210 00:11:42,639 --> 00:11:43,663 và cho những người khác. 211 00:11:43,677 --> 00:11:44,978 Chief, tôi vẫn chưa quên cách chiến đấu. 212 00:11:45,002 --> 00:11:47,125 Cô ở căn cứ, Kai. 213 00:11:47,168 --> 00:11:48,663 Báo cáo lại tới con tàu của Tiến sĩ Keyes, 214 00:11:48,707 --> 00:11:51,405 và đừng bỏ đi cho đến khi chúng tôi quay lại Reach. 215 00:11:51,448 --> 00:11:53,102 ...chắc chắn nó theo lệnh A-1, hiểu chứ? 216 00:11:53,146 --> 00:11:54,451 Vâng thưa ngài! 217 00:11:54,495 --> 00:11:55,975 Còn anh thì sao? 218 00:11:56,018 --> 00:11:57,405 Anh đã loại bỏ viên của anh. 219 00:11:57,448 --> 00:12:00,196 Nếu tôi nguy hiểm như vậy, còn anh thì thế nào? 220 00:12:01,328 --> 00:12:02,590 Đội Alpha! 221 00:12:08,905 --> 00:12:10,040 Cô ấy đúng. 222 00:12:10,093 --> 00:12:11,642 Khả năng sẵn sàng chiến đấu của anh chưa được kiểm tra... 223 00:12:11,686 --> 00:12:13,557 kể từ khi anh loại bỏ viên của anh. 224 00:12:13,601 --> 00:12:15,168 Tôi chỉ có thể nói rằng tôi tự hào về Kai... 225 00:12:15,211 --> 00:12:16,735 vì đã đứng lên cho chính cô ấy. 226 00:12:16,778 --> 00:12:18,258 Các nghiên cứu cho thấy một chút phản hồi có lợi cho sức khỏe... 227 00:12:18,301 --> 00:12:19,999 trong bất kỳ mối quan hệ công việc nào. 228 00:12:20,042 --> 00:12:22,001 - Cortana? - Vâng, Chief. 229 00:12:22,044 --> 00:12:23,567 Tôi cần cô giúp tôi một việc. 230 00:12:23,611 --> 00:12:27,006 - Vâng. - Ngừng nói. 231 00:12:27,049 --> 00:12:29,356 Không thể nghe chính mình nghĩ gì. 232 00:12:29,399 --> 00:12:32,098 Tôi có thể, và anh chắc không nhớ nhung gì đâu. 233 00:12:37,320 --> 00:12:39,583 ♪♪♪ 234 00:12:50,560 --> 00:12:52,000 Blessed One. 235 00:12:53,000 --> 00:12:54,500 Có gì không? 236 00:12:56,600 --> 00:12:59,500 Thứ lỗi cho tôi, Blessed One, 237 00:13:00,000 --> 00:13:03,020 nhưng thánh tích không còn ở Madrigal. 238 00:13:03,100 --> 00:13:06,020 Ta đã cảnh báo nó không còn ở đây. 239 00:13:06,140 --> 00:13:09,360 Nhưng nó vẫn còn hoạt động, phóng xạ từ nơi này. 240 00:13:09,860 --> 00:13:14,440 Vậy là đủ đễ dẫn chúng ta tới viên Keystone lớn hơn. 241 00:13:18,660 --> 00:13:20,120 Tìm tiếp đi. 242 00:13:20,640 --> 00:13:22,700 Vâng, Blessed One. 243 00:13:23,200 --> 00:13:24,320 Chiến binh. 244 00:13:24,740 --> 00:13:29,200 Chúng ta có chung một kẻ thù. 245 00:13:29,420 --> 00:13:32,420 Và với cả hai Keystone, chúng ta có thể hủy diệt chúng. 246 00:13:32,680 --> 00:13:34,660 Vâng, Blessed One. 247 00:13:49,175 --> 00:13:50,476 Nào. 248 00:14:46,406 --> 00:14:47,711 Chết tiệt! 249 00:15:01,464 --> 00:15:03,463 Tiến sĩ Halsey ở nhà tôi. 250 00:15:04,772 --> 00:15:06,382 Và bố mẹ tôi khi đó còn sống. 251 00:15:10,169 --> 00:15:12,301 Anh học được điều này từ hiện vật? 252 00:15:14,684 --> 00:15:16,566 Kí ức là có thật, thưa ngài. 253 00:15:18,631 --> 00:15:19,743 Vậy thì nó có ý nghĩa gì? 254 00:15:20,962 --> 00:15:23,356 Chưa chắc nữa... 255 00:15:23,399 --> 00:15:25,358 ngoại trừ việc cô ấy đang nói dối tôi. 256 00:15:30,239 --> 00:15:32,721 Và anh đã nói chuyện trực tiếp với cô ấy về điều này? 257 00:15:32,745 --> 00:15:34,758 Không, tôi đến chỗ ông trước. 258 00:15:34,802 --> 00:15:37,718 Ông là Chỉ huy của tôi. Ông đã luôn ở đó vì tôi. 259 00:15:41,635 --> 00:15:42,853 Tôi cần biết sự thật... 260 00:15:44,464 --> 00:15:45,595 thưa ngài. 261 00:15:48,816 --> 00:15:51,039 Chief, anh và tôi... 262 00:15:51,072 --> 00:15:53,777 đã sát cánh cùng nhau trong nhiều năm. 263 00:15:55,649 --> 00:15:58,130 Không ai trong chúng ta thậm chí sẽ ở đây nếu nó không là vì anh. 264 00:15:59,435 --> 00:16:02,134 Mối quan tâm của anh là mối quan tâm của tôi. 265 00:16:03,831 --> 00:16:05,659 Hãy lấy hiện vật này về nhà. 266 00:16:08,444 --> 00:16:10,533 Tôi sẽ xem xét điều này một cách cá nhân. 267 00:16:12,753 --> 00:16:14,320 Tôi hứa với anh. 268 00:16:16,278 --> 00:16:17,410 Cảm ơn ngài. 269 00:16:22,850 --> 00:16:25,461 ♪♪♪ 270 00:16:29,030 --> 00:16:31,968 Vậy, chúng ta sẽ làm gì với John? 271 00:16:32,011 --> 00:16:34,775 Tôi không thể đáp ứng một Sparta bị khủng hoảng danh tính. 272 00:16:34,818 --> 00:16:37,060 - Nó đang được kiểm soát. - Không, không phải đâu. 273 00:16:37,074 --> 00:16:39,155 John nhớ Catherine trong nhà của anh ấy... 274 00:16:39,189 --> 00:16:41,584 trong khi bố mẹ anh ấy còn sống. 275 00:16:41,647 --> 00:16:43,392 Cô đã hứa với Ủy ban... 276 00:16:43,436 --> 00:16:45,655 rằng Cortana sẽ kiểm soát 1-1-7, 277 00:16:45,699 --> 00:16:49,485 và anh ta vẫn tiếp tục có những ký ức nguy hiểm này. 278 00:16:49,529 --> 00:16:53,315 Chính những ký ức nguy hiểm này đã đưa chúng tôi đến đây. 279 00:16:53,359 --> 00:16:56,014 Margaret, chúng tôi sắp tìm được vũ khí này. 280 00:16:56,057 --> 00:16:59,452 Vũ khí? Chúng tôi thậm chí không biết nó có phải là vũ khí hay không. 281 00:16:59,495 --> 00:17:01,628 Cá nhân tôi không bị thuyết phục. 282 00:17:01,671 --> 00:17:03,760 Cô luôn có việc riêng của mình. 283 00:17:03,804 --> 00:17:05,161 Cô sẵn sàng nói với Ủy ban... 284 00:17:05,204 --> 00:17:06,937 bất cứ điều gì họ cần nghe... 285 00:17:06,981 --> 00:17:09,592 miễn là cô đạt được những gì cô muốn. 286 00:17:09,636 --> 00:17:11,594 Và bây giờ cô đã đặt tất cả chúng ta vào tình thế rủi ro. 287 00:17:11,638 --> 00:17:13,553 Tôi đang loại bỏ cô đấy. 288 00:17:15,855 --> 00:17:19,655 Tôi tự hỏi Đô đốc Hood sẽ phải nói gì về điều đó. 289 00:17:19,718 --> 00:17:22,365 Hood phải làm gì với tất cả những điều này? 290 00:17:22,409 --> 00:17:23,693 Chưa có gì. 291 00:17:23,737 --> 00:17:25,520 Nhưng nếu toàn bộ sự thật được tiết lộ, 292 00:17:25,565 --> 00:17:27,915 rõ ràng ông ta sẽ lo lắng về trách nhiệm của mình. 293 00:17:27,958 --> 00:17:29,786 Ông ta sẽ tìm vật tế thần. 294 00:17:29,830 --> 00:17:33,834 Cô thực sự đang cố gắng để tống tiền chúng tôi à? 295 00:17:33,877 --> 00:17:36,663 Ký ức của John không đầy đủ, 296 00:17:36,706 --> 00:17:38,795 và tôi định giữ chúng theo cách đó. 297 00:17:38,839 --> 00:17:40,536 Anh ta sẽ hoạt động như thiết kế, 298 00:17:40,580 --> 00:17:45,000 và anh ta sẽ mang lại cho chúng ta vũ khí chiến thắng cuộc chiến này. 299 00:17:45,034 --> 00:17:48,066 Tôi muốn Miranda bị loại khỏi toàn bộ dự án. 300 00:17:48,109 --> 00:17:50,242 Tay con bé sạch sẽ. Tôi muốn giữ chúng theo cách đó. 301 00:17:50,285 --> 00:17:51,678 Tốt. 302 00:17:51,721 --> 00:17:55,088 Cuối cùng, một vấn đề nuôi dạy con cái mà chúng ta có thể đồng ý. 303 00:17:55,141 --> 00:17:56,465 Lo chuyện đó đi. 304 00:17:56,509 --> 00:17:57,727 Được thôi. 305 00:18:00,948 --> 00:18:03,429 ♪♪♪ 306 00:18:12,438 --> 00:18:14,483 Chưa xác định được vị trí bếp. 307 00:18:14,527 --> 00:18:16,964 ♪♪♪ 308 00:18:18,792 --> 00:18:20,359 Phải, hãy coi chừng, ngay bây giờ. 309 00:18:24,058 --> 00:18:25,712 Tôi đang nhìn vào ma trận vectơ. 310 00:18:56,400 --> 00:18:59,060 Vật sáng vừa bắt được tín hiệu. 311 00:19:12,411 --> 00:19:13,673 Blessed One. 312 00:19:15,320 --> 00:19:16,800 Keystone còn lại. 313 00:19:17,360 --> 00:19:19,620 Ta có thể thấy nó ở đâu! 314 00:19:52,233 --> 00:19:54,496 Đó là gì? 315 00:20:16,475 --> 00:20:18,172 Chúa ơi. 316 00:20:19,316 --> 00:20:21,718 Thứ này thật phi thường. 317 00:20:21,741 --> 00:20:24,004 Tiếng ồn phát ra từ hiện vật không phải ngẫu nhiên, thưa bố. 318 00:20:24,047 --> 00:20:26,394 - Vậy, đó là gì? - Đó là một tín hiệu. 319 00:20:27,007 --> 00:20:29,328 Cảnh báo? Khiến chúng ta tránh ra? 320 00:20:29,352 --> 00:20:30,880 Hoặc nó đã được giao tiếp. 321 00:20:30,924 --> 00:20:33,660 - Tới ai? - Hay cái gì? 322 00:20:33,703 --> 00:20:35,145 Có thể là hiện vật... 323 00:20:35,189 --> 00:20:37,485 không phải là hai nửa của cùng một loại vũ khí, 324 00:20:37,498 --> 00:20:41,935 nhưng hoàn toàn là một số loại thiết bị khác. 325 00:20:41,978 --> 00:20:44,503 Miranda, con đang bị loại khỏi dự án. 326 00:20:59,169 --> 00:21:00,910 Bố nghe nói con đang có những bước tiến vượt bậc... 327 00:21:00,954 --> 00:21:03,217 với nghiên cứu ngôn ngữ học. 328 00:21:03,261 --> 00:21:05,132 Hãy gắn bó với việc đó. 329 00:21:05,175 --> 00:21:07,047 Nhưng hiện vật vẫn ở lại với Halsey. 330 00:21:09,486 --> 00:21:11,704 - Con không hiểu. - Tốt nhất là không nên hiểu. 331 00:21:11,747 --> 00:21:13,749 ♪♪♪ 332 00:21:16,796 --> 00:21:19,015 Chuyện quái gì đã xảy ra với bố trong vài giờ qua vậy? 333 00:21:20,147 --> 00:21:21,540 Ý là sao? 334 00:21:22,802 --> 00:21:25,400 Con hiểu được trò chơi của Halsey. 335 00:21:25,454 --> 00:21:26,980 Không ai làm tốt hơn. Nhưng... 336 00:21:28,634 --> 00:21:29,983 bố đang làm gì đấy? 337 00:21:30,026 --> 00:21:32,812 Bố luôn ủng hộ con. Con biết vậy mà. 338 00:21:32,855 --> 00:21:34,814 Vậy tại sao bố lại để cô ấy làm chuyện này với con? 339 00:21:34,857 --> 00:21:36,489 Đây không phải là về con. 340 00:21:36,553 --> 00:21:37,556 Không. 341 00:21:39,862 --> 00:21:40,994 Không, là... 342 00:21:42,300 --> 00:21:43,605 là về bố. 343 00:21:49,045 --> 00:21:50,830 Cô ấy nắm được gì từ bố? 344 00:21:56,096 --> 00:21:57,837 Tiến sĩ... 345 00:21:57,880 --> 00:22:00,013 ngừng mọi công việc ở dự án, có hiệu lực ngay lập tức. 346 00:22:00,056 --> 00:22:01,580 Đó là lệnh. 347 00:22:06,236 --> 00:22:07,542 Vâng, thưa ngài. 348 00:22:09,109 --> 00:22:12,808 ♪♪♪ 349 00:22:19,685 --> 00:22:21,077 Được rồi, tôi muốn các người lấy một chiếc xe tải... 350 00:22:21,121 --> 00:22:22,992 và kiếm một số dây đai to, lớn và dày. 351 00:22:23,036 --> 00:22:25,647 - Được chứ? Làm ơn. - Cảm ơn. 352 00:22:36,658 --> 00:22:37,833 Cortana. 353 00:22:37,877 --> 00:22:39,618 Vẫn ở đây. 354 00:22:39,661 --> 00:22:42,577 Cô được tiếp cận với toàn bộ tri thức của nhân loại, phải vậy không? 355 00:22:42,621 --> 00:22:44,100 Vẫn có chỗ giỏi hạn. 356 00:22:44,144 --> 00:22:46,581 Mọi phần dữ liệu mà UNSC đã từng tích lũy được. 357 00:22:46,625 --> 00:22:48,017 Đã thu thập, lập danh mục, 358 00:22:48,061 --> 00:22:49,715 và được nộp để truy xuất ngay lập tức. 359 00:22:49,758 --> 00:22:51,414 Tuyệt quá. 360 00:22:51,447 --> 00:22:53,109 Cho tôi biết về việc nhận con nuôi của tôi. 361 00:22:53,153 --> 00:22:55,634 Tôi đã nói với anh, tất cả các tập tin từ thảm họa đã bị mất. 362 00:22:55,677 --> 00:22:57,766 Tôi không bị lạc. Tôi ở ngay đây. 363 00:22:57,810 --> 00:22:59,899 - Tệp của tôi đâu? - Không sao đâu, được chứ? 364 00:22:59,942 --> 00:23:02,162 Tôi đã chạm vào nó, nhưng không có gì xảy ra, được chứ? 365 00:23:02,205 --> 00:23:06,122 Tôi xin lỗi, Chief, không có gì trong cơ sở dữ liệu. 366 00:23:06,166 --> 00:23:07,863 Đưa cần cẩu đó tới đây! 367 00:23:07,907 --> 00:23:09,561 Còn những người Sparta khác thì sao? 368 00:23:09,604 --> 00:23:11,127 Không có tài liệu lưu trữ... 369 00:23:11,171 --> 00:23:13,042 về nguồn gốc của chương trình Sparta. 370 00:23:13,086 --> 00:23:15,131 Tại sao không? 371 00:23:15,175 --> 00:23:16,394 Tôi không biết. 372 00:23:20,354 --> 00:23:22,182 Cô không biết. 373 00:23:26,273 --> 00:23:27,666 Chief, anh đang làm gì vậy? 374 00:23:27,709 --> 00:23:29,058 Đó là cách duy nhất để biết. 375 00:23:29,102 --> 00:23:30,712 Hiện vật có thể giết chết anh. 376 00:23:32,555 --> 00:23:33,697 Đừng! 377 00:23:47,729 --> 00:23:49,612 Tôi nghĩ nó vẫn tỉnh táo. 378 00:23:49,636 --> 00:23:50,906 Đưa nó ra khỏi đây. 379 00:24:01,874 --> 00:24:03,745 Không! 380 00:24:03,789 --> 00:24:06,139 ♪♪♪ 381 00:24:06,182 --> 00:24:07,793 - Để tôi yên! - Không sao đâu. 382 00:24:07,836 --> 00:24:09,708 Hãy để tôi đi! 383 00:24:20,414 --> 00:24:21,676 John. 384 00:24:26,202 --> 00:24:27,900 Cô đã bắt cóc tôi. 385 00:24:29,031 --> 00:24:31,120 Cô đã thay thế tôi với một cái gì đó. 386 00:24:31,164 --> 00:24:33,688 Anh cần phải lắng nghe tôi. 387 00:24:33,732 --> 00:24:35,647 Tôi biết anh có rất nhiều câu hỏi. 388 00:24:37,344 --> 00:24:40,869 Và cùng nhau, chúng ta đi tìm câu trả lời. 389 00:24:42,175 --> 00:24:43,829 Nhưng bây giờ, 390 00:24:43,872 --> 00:24:47,180 chúng ta cần quay lại Reach với hiện vật, 391 00:24:47,223 --> 00:24:51,227 và tôi hứa tôi sẽ giải thích mọi thứ, được không? 392 00:25:00,454 --> 00:25:03,065 - Cortana! 393 00:25:03,109 --> 00:25:05,198 Tắt đường dẫn thần kinh. 394 00:25:57,206 --> 00:25:59,818 ♪♪♪ 395 00:26:12,091 --> 00:26:13,527 Đồ khốn. 396 00:27:10,540 --> 00:27:11,933 Chief. 397 00:27:11,977 --> 00:27:13,282 Có chuyện gì xảy ra vậy? 398 00:27:13,326 --> 00:27:14,936 Tôi đã tắt anh. 399 00:27:14,980 --> 00:27:16,808 Cô có thể làm điều đó? 400 00:27:16,851 --> 00:27:18,505 Tôi cần bảo vệ Tiến sĩ Halsey, 401 00:27:18,548 --> 00:27:20,638 và việc ra quyết định của anh đã bị ảnh hưởng. 402 00:27:20,681 --> 00:27:23,012 Anh thật may mắn khi còn sống. 403 00:27:23,026 --> 00:27:24,206 Xin đừng đứng dậy. 404 00:27:24,250 --> 00:27:26,121 Tôi cần chạy chẩn đoán hệ thống. 405 00:27:26,165 --> 00:27:27,470 Cô ấy ở đâu? 406 00:27:27,514 --> 00:27:29,342 Tôi không thể nói với anh. 407 00:27:29,385 --> 00:27:31,605 Cortana, tôi thề, nếu cô không ra khỏi đầu tôi, 408 00:27:31,649 --> 00:27:33,476 - Tôi sẽ... - Đã phát hiện thấy vết nứt không gian trượt. 409 00:27:38,960 --> 00:27:40,179 Mới tới kìa. 410 00:27:50,972 --> 00:27:52,931 Thưa cô, đưa con tàu này ra khỏi đây! 411 00:27:52,974 --> 00:27:55,107 Không, tôi sẽ không đi đâu cả. Họ có thể cần chúng ta. 412 00:27:55,150 --> 00:27:57,500 Pioneer đã bị trúng đạn. Chúng ta không có hỗ trợ trên không. 413 00:27:57,544 --> 00:27:59,285 - Vậy thì tham gia chiến đấu! - Vâng, thưa cô! 414 00:28:10,688 --> 00:28:12,124 Nấp đi! 415 00:28:13,560 --> 00:28:15,518 Trung sĩ! Bảo vệ trên không! Đi đi! 416 00:28:15,562 --> 00:28:16,785 Vâng, thưa ngài! 417 00:28:25,572 --> 00:28:28,995 Không! Không! 418 00:28:29,058 --> 00:28:30,403 Không, không! 419 00:28:35,582 --> 00:28:37,453 - Pioneer đang rơi! - Chết tiệt! 420 00:28:41,196 --> 00:28:44,326 Jacob. Pioneer đã mất và cần cẩu bị phá hủy. 421 00:28:44,349 --> 00:28:47,333 Những con tàu của chúng ta quá lớn để có thể đưa cổ vật ra khỏi hẻm núi. 422 00:28:47,376 --> 00:28:49,204 Ông sẽ phải mang nó cho chúng tôi. 423 00:28:50,553 --> 00:28:52,686 Con tàu của Miranda là gần nhất. 424 00:28:52,730 --> 00:28:54,383 Nghe rõ! 425 00:28:54,427 --> 00:28:56,281 Chief, mệnh lệnh là lấy hiện vật... 426 00:28:56,324 --> 00:28:57,560 đến con tàu của Tiến sĩ Keyes. 427 00:28:57,604 --> 00:29:00,346 Di chuyển, di chuyển, di chuyển! Đi nào! 428 00:29:03,305 --> 00:29:04,611 Chief! 429 00:29:04,654 --> 00:29:06,439 Đưa tất cả những người không tác chiến vào trong hang! 430 00:29:06,482 --> 00:29:07,657 Vâng, thưa ngài! 431 00:29:07,701 --> 00:29:10,871 Đưa người thương vong vào hang động ngay! 432 00:29:10,914 --> 00:29:12,575 Hiện vật ở lại với tôi! 433 00:29:12,619 --> 00:29:14,664 Không! Hiện vật ở lại với tôi! 434 00:29:14,708 --> 00:29:19,060 ♪♪♪ 435 00:29:19,104 --> 00:29:22,303 Chief! Phải mất ít nhất nửa kilomet đường thẳng... 436 00:29:22,337 --> 00:29:23,761 trước khi anh có thể đi lên đồi. 437 00:29:23,804 --> 00:29:25,501 Anh sẽ chạy thẳng ngay chỗ chúng. 438 00:29:25,545 --> 00:29:28,461 Hiểu rồi. Riz, Vannak, lên trước với tôi. 439 00:29:28,504 --> 00:29:30,071 - Chief! - Kai... 440 00:29:30,115 --> 00:29:31,464 ở lại với Thủy quân, yểm trợ cho chúng tôi. 441 00:29:31,507 --> 00:29:32,639 Vâng, Chief. 442 00:29:37,513 --> 00:29:38,732 Theo tôi! 443 00:29:38,776 --> 00:29:41,474 ♪♪♪ 444 00:29:43,128 --> 00:29:45,347 Thêm Banshee đến! 445 00:29:45,391 --> 00:29:47,175 Đã thấy. 446 00:29:47,219 --> 00:29:49,612 Cửa kén đang mở. Bộ binh đến. 447 00:29:49,656 --> 00:29:52,267 ♪♪♪ 448 00:29:58,665 --> 00:30:00,493 Hai... không, ba Covenant Lance... 449 00:30:00,536 --> 00:30:02,538 trong lối thoát của chúng ta. 450 00:30:02,582 --> 00:30:05,367 Jackal hướng hai giờ. Hai tên bên sườn phải nữa. 451 00:30:08,718 --> 00:30:10,285 Chuyển sang thứ cấp. 452 00:30:10,329 --> 00:30:13,134 Tôi hiểu trò chơi được chơi như thế nào, Cortana. 453 00:30:13,168 --> 00:30:14,724 Riz, Vannak, mở lối. 454 00:30:14,768 --> 00:30:16,770 Đã rõ. 455 00:30:27,520 --> 00:30:29,522 Có phiền không nếu tao lái xe? 456 00:30:32,873 --> 00:30:34,396 Người Sparta, vào đi. 457 00:30:34,440 --> 00:30:36,572 Chạy theo anh, Chief. 458 00:30:36,616 --> 00:30:37,617 Đang lo đây rồi. 459 00:30:43,101 --> 00:30:46,017 Chỉ huy, tôi đang di chuyển lên tới bãi đáp. 460 00:30:54,494 --> 00:30:56,027 Nào, giúp tôi với, nhanh lên! 461 00:30:59,073 --> 00:31:01,510 ♪♪♪ 462 00:31:05,863 --> 00:31:07,777 Miranda! 463 00:31:10,606 --> 00:31:12,043 Chú ý! Thả tàu! 464 00:31:21,617 --> 00:31:23,576 Thủy quân, tập trung sau lưng tôi! 465 00:31:33,238 --> 00:31:35,066 - Riz! - Đang lo! 466 00:31:44,902 --> 00:31:46,338 Thả con dốc xuống. 467 00:31:48,557 --> 00:31:52,213 John, anh cần mang hiện vật đó cho tôi ngay! 468 00:31:52,257 --> 00:31:53,388 Nghe rõ. 469 00:31:55,651 --> 00:31:56,783 Miranda! 470 00:32:04,878 --> 00:32:07,707 Nào. Nào! 471 00:32:41,696 --> 00:32:43,512 Kai bị thương. Lái đi. 472 00:32:43,535 --> 00:32:44,700 Chief, đừng làm vậy. 473 00:32:44,744 --> 00:32:46,155 Anh cần phải bảo vệ hiện vật. 474 00:32:46,228 --> 00:32:48,269 Vannak, đưa tôi đến gần bờ vực hơn. 475 00:32:48,313 --> 00:32:50,141 ...ba cộng bốn! 476 00:32:50,184 --> 00:32:53,254 Hãy dừng lại ngay bây giờ! 477 00:32:53,328 --> 00:32:55,233 John! Tiếp tục nhiệm vụ! 478 00:32:55,276 --> 00:32:56,277 Tôi không thể để cô ấy chết. 479 00:32:56,321 --> 00:32:59,454 ♪♪♪ 480 00:33:07,419 --> 00:33:09,682 ♪♪♪ 481 00:34:14,399 --> 00:34:15,530 ♪♪♪ 482 00:34:16,705 --> 00:34:19,360 ♪♪♪ 483 00:34:42,818 --> 00:34:44,255 Đợi chút, Kai. 484 00:35:00,619 --> 00:35:01,750 Chief! 485 00:35:01,794 --> 00:35:03,883 Chief, dừng lại. Dừng lại. 486 00:35:12,372 --> 00:35:15,424 Chief, hiện vật. 487 00:35:15,438 --> 00:35:17,462 Convenant Spirit đang tới! 488 00:35:17,505 --> 00:35:20,029 ♪♪♪ 489 00:35:38,570 --> 00:35:41,790 ♪♪♪ 490 00:35:41,834 --> 00:35:44,576 Cortana... Tôi cần một vũ khí. 491 00:35:44,619 --> 00:35:46,024 Không chắc nó sẽ hiệu quả! 492 00:35:54,629 --> 00:35:56,631 ♪♪♪ 493 00:36:09,035 --> 00:36:12,821 ♪♪♪ 494 00:36:21,003 --> 00:36:23,092 ♪♪♪ 495 00:36:33,102 --> 00:36:36,149 - Kai. - Kai. 496 00:36:36,193 --> 00:36:38,543 Nghe rõ không? 497 00:36:38,586 --> 00:36:40,153 Kai, nghe tôi nói không? 498 00:36:43,852 --> 00:36:45,767 ♪♪♪ 499 00:36:45,811 --> 00:36:48,683 Chief, tôi đang đọc được một dạng sống con người. 500 00:37:17,973 --> 00:37:20,759 ♪♪♪ 501 00:37:25,000 --> 00:37:30,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 502 00:37:30,000 --> 00:37:39,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng 503 00:37:39,000 --> 00:37:50,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 504 00:37:50,000 --> 00:39:39,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!