1
00:00:01,088 --> 00:00:02,785
Antes em Halo...
2
00:00:02,828 --> 00:00:04,526
Mas a guerra não tem
de ser a resposta.
3
00:00:04,569 --> 00:00:05,788
O Vinsher é um tolo.
4
00:00:05,831 --> 00:00:07,920
Jin Ha, diz aqui ao nosso jovem,
5
00:00:07,964 --> 00:00:10,227
ou Madrigal é livre, ou não é.
6
00:00:12,075 --> 00:00:13,283
Pai.
7
00:00:13,908 --> 00:00:15,008
Não!
8
00:00:15,102 --> 00:00:17,930
Forças Covenant no planeta
Madrigal foram neutralizadas.
9
00:00:17,974 --> 00:00:19,454
Uma sobrevivente.
10
00:00:19,497 --> 00:00:21,325
Mantém-na a salvo.
Promete-me.
11
00:00:21,369 --> 00:00:22,805
Dou-te a minha palavra.
12
00:00:22,848 --> 00:00:25,112
Não devias ter regressado.
13
00:00:25,155 --> 00:00:26,591
O Vinsher permitiu-nos
14
00:00:26,635 --> 00:00:28,071
recolher os nossos mortos,
15
00:00:28,115 --> 00:00:29,768
mas a revolução acabou.
16
00:00:29,812 --> 00:00:33,685
Kwan Ha, uma instigadora.
Preciso que seja removida.
17
00:00:33,729 --> 00:00:35,644
O teu pai visitou
um grupo no deserto.
18
00:00:35,687 --> 00:00:38,125
- Mystics.
- O que lhe disseram?
19
00:00:38,168 --> 00:00:40,518
A nossa verdadeira razão
de estar em Madrigal.
20
00:00:40,562 --> 00:00:42,825
Onde posso encontrar
esses Mystics?
21
00:00:42,868 --> 00:00:45,654
Estamos prestes a ter o exército
do Vinsher em cima de nós.
22
00:00:45,697 --> 00:00:47,743
Vamos.
23
00:00:47,786 --> 00:00:49,527
Deves-me uma nave
24
00:00:49,571 --> 00:00:51,616
e montes de dinheiro
em deutério.
25
00:00:51,660 --> 00:00:53,923
Tens de enfrentar a realidade.
26
00:00:53,966 --> 00:00:55,838
Os teus dias de lutadora
da liberdade acabaram.
27
00:00:55,881 --> 00:00:57,187
Ninguém vai avançar.
28
00:01:00,625 --> 00:01:02,062
Já não há heróis.
29
00:01:21,255 --> 00:01:23,257
Kwan, como fizeste isso?
30
00:01:23,300 --> 00:01:25,650
Nunca vou contar.
31
00:01:25,694 --> 00:01:27,174
...6 metros no poço
antes de se lembrar
32
00:01:27,217 --> 00:01:29,219
que segurava uma tocha
flamejante.
33
00:01:29,263 --> 00:01:31,047
Não!
34
00:01:31,091 --> 00:01:33,354
Quase se desfez em bocados,
o estúpido de merda.
35
00:01:33,397 --> 00:01:35,269
Então, o que fizeste?
36
00:01:35,312 --> 00:01:37,706
O que fiz? O que podia fazer?
Coloquei-o no turno de dia.
37
00:01:39,055 --> 00:01:40,622
Não percebo.
38
00:01:40,665 --> 00:01:42,450
Não precisas de uma tocha
no turno de dia.
39
00:01:42,493 --> 00:01:44,321
Professor,
o seu jantar está a arrefecer.
40
00:01:44,365 --> 00:01:46,106
As minhas desculpas
ao cozinheiro.
41
00:01:46,149 --> 00:01:48,195
Encontrei este a vaguear por aí
como um cachorro perdido.
42
00:01:48,238 --> 00:01:50,066
General Ha, desculpe, está a comer.
Não era minha intenção...
43
00:01:50,110 --> 00:01:51,720
Disparate. Junta-te a nós.
44
00:01:51,763 --> 00:01:53,069
Parece que precisas
de uma refeição.
45
00:01:53,113 --> 00:01:54,679
É muito amável.
46
00:01:54,723 --> 00:01:56,420
Acabaste de te alistar,
não é verdade?
47
00:01:56,464 --> 00:01:58,292
Sim, senhora. Chamo-me Ruben.
Sou de Castra.
48
00:01:58,335 --> 00:01:59,728
Bem-vindo à luta, jovem.
49
00:01:59,771 --> 00:02:01,338
Obrigado, General Terne.
50
00:02:01,382 --> 00:02:03,035
Senta-te com os pequenos.
51
00:02:03,079 --> 00:02:06,256
Deixa os adultos falar.
52
00:02:06,300 --> 00:02:07,692
Mostra-nos novamente
o truque, Kwan.
53
00:02:07,736 --> 00:02:09,172
Agora não. Pira-te.
54
00:02:09,216 --> 00:02:10,565
Algumas notícias de Madrigal City.
55
00:02:10,608 --> 00:02:13,655
Duas divisões de Marines acabaram
de sair, e estavam com pressa.
56
00:02:13,698 --> 00:02:15,744
Vão enviar mais.
Eles enviam sempre.
57
00:02:15,787 --> 00:02:18,225
Ouvi dizer que está a acontecer
em todas as colónias exteriores.
58
00:02:18,268 --> 00:02:21,663
A UNSC dispersou-se.
Eles estão em fuga.
59
00:02:21,706 --> 00:02:24,013
Aproveito qualquer retirada
para seguir em frente.
60
00:02:24,056 --> 00:02:27,190
Mas a Agatha tem razão.
Não tomar nada como garantido.
61
00:02:28,452 --> 00:02:30,019
És muito bonito.
62
00:02:30,866 --> 00:02:31,741
Tia.
63
00:02:35,372 --> 00:02:36,591
Prazer em conhecer-te.
64
00:02:36,634 --> 00:02:37,940
Sou o Ruben. Eu...
65
00:02:37,983 --> 00:02:39,289
Ruben de Castra.
66
00:02:39,333 --> 00:02:40,856
Eu ouvi.
67
00:02:41,616 --> 00:02:44,950
Leva-o a dar um passeio
depois do jantar.
68
00:02:45,325 --> 00:02:47,491
Como os animais
de um jardim zoológico.
69
00:02:47,741 --> 00:02:50,200
- E ninguém nos deixa malucos.
- O quê?
70
00:02:50,953 --> 00:02:52,346
Desculpa.
Não falo a tua...
71
00:02:52,389 --> 00:02:55,436
Então, diz-me, Ruben de Castra,
72
00:02:55,479 --> 00:02:57,525
o que vais fazer
depois da guerra?
73
00:02:57,568 --> 00:02:59,396
Depois da guerra?
74
00:02:59,440 --> 00:03:02,051
Não sei.
75
00:03:02,094 --> 00:03:05,533
Acho que cresceste a trabalhar
nas plataformas de água pesada.
76
00:03:05,576 --> 00:03:07,056
Vais voltar para lá?
77
00:03:07,099 --> 00:03:08,666
Acho que sim.
78
00:03:08,710 --> 00:03:11,016
Então nada muda para ti,
pois não?
79
00:03:11,575 --> 00:03:12,991
Kwan, deixa-o em paz.
80
00:03:12,993 --> 00:03:13,541
O que queres dizer?
81
00:03:13,584 --> 00:03:18,372
Quero dizer, mesmo que ganhemos
a guerra contra a UNSC
82
00:03:18,415 --> 00:03:19,243
e não morras,
83
00:03:19,287 --> 00:03:21,984
continuarás por aí a bombear
combustível como o resto de nós.
84
00:03:22,027 --> 00:03:23,812
Estou a lutar
por uma Madrigal livre.
85
00:03:23,855 --> 00:03:26,031
- Tal como a minha mãe.
- Já chega!
86
00:03:31,167 --> 00:03:33,164
Se vais alimentar
os teus soldados, pai,
87
00:03:34,518 --> 00:03:36,259
ao menos não os alimentes
com mentiras.
88
00:03:37,991 --> 00:03:39,050
Aonde vais?
89
00:03:39,106 --> 00:03:41,612
- A qualquer lado, menos aqui.
- Kwan!
90
00:05:27,892 --> 00:05:29,590
Quem está aí?
91
00:06:44,316 --> 00:06:45,579
Pássaros.
92
00:06:45,622 --> 00:06:47,450
Acreditam nesta merda?
93
00:06:47,494 --> 00:06:50,758
O raio do bando foi sugado
pelas minhas válvulas de admissão
94
00:06:50,801 --> 00:06:53,325
cerca de 300 metros sobre
a superfície de Madrigal.
95
00:06:53,369 --> 00:06:55,589
Não! O que fez?
96
00:06:55,632 --> 00:06:58,461
Bem, fiz o que faço sempre.
Recuei à minha formação.
97
00:06:58,505 --> 00:07:00,115
Apontei para uma duna de areia
98
00:07:00,158 --> 00:07:03,335
e trouxe-a para baixo
numa rotação controlada...
99
00:07:03,379 --> 00:07:04,511
durante cerca de 2,5 km.
100
00:07:06,208 --> 00:07:09,080
Incrível! Que história
absolutamente incrível.
101
00:07:09,124 --> 00:07:10,430
É, não é?
102
00:07:10,473 --> 00:07:12,432
- Um brinde a si.
- Sim.
103
00:07:13,694 --> 00:07:15,130
Um brinde a mim.
104
00:07:20,033 --> 00:07:22,116
Merda. Vamos para casa.
105
00:07:22,325 --> 00:07:23,125
Esquilo.
106
00:07:23,225 --> 00:07:25,183
Esta não é a minha gente.
107
00:07:25,241 --> 00:07:29,033
És parceiro do Soren.
Começa a portar-te como tal.
108
00:07:29,366 --> 00:07:31,950
Arranja-me uma bebida antes que eu
encontre um homem que o faça.
109
00:07:31,973 --> 00:07:35,411
Elimino dois Broadswords
da UNSC com um tiro,
110
00:07:35,455 --> 00:07:37,108
o antigo Split 7.10.
111
00:07:37,152 --> 00:07:38,980
Mas o líder do esquadrão
continua na minha cauda,
112
00:07:39,023 --> 00:07:40,547
então estou a sacudir
e a abanar,
113
00:07:40,590 --> 00:07:42,984
quando, boom, bato naquelas
malditas asas.
114
00:07:43,027 --> 00:07:44,507
Não!
115
00:07:44,551 --> 00:07:46,335
A nave começa a desfazer-se.
116
00:07:46,378 --> 00:07:48,337
Estava de rabo para o ar,
a fazer cinco "G's".
117
00:07:48,380 --> 00:07:49,643
- Não!
- Então vejo-o.
118
00:07:49,686 --> 00:07:51,209
O cofre que acabei de roubar,
119
00:07:51,253 --> 00:07:52,907
carregado de dinheiro,
passa por mim a voar,
120
00:07:52,950 --> 00:07:55,562
mesmo pela janela da frente,
não estou a brincar.
121
00:07:55,605 --> 00:07:57,868
A coisa boa é que destruiu
a nave atrás de mim.
122
00:08:00,741 --> 00:08:04,353
Estou a dez segundos
das luzes se apagarem.
123
00:08:04,396 --> 00:08:05,789
E de repente...
124
00:08:07,399 --> 00:08:09,227
Tive uma visão.
125
00:08:09,271 --> 00:08:10,794
Vi o amor da minha vida.
126
00:08:10,838 --> 00:08:13,188
Vi o meu filho,
o meu belo rapaz.
127
00:08:15,103 --> 00:08:16,844
Vi tudo muito claro.
128
00:08:16,887 --> 00:08:18,585
Era...
129
00:08:20,891 --> 00:08:22,458
Era lindo.
130
00:08:22,502 --> 00:08:24,504
Tão lindo.
131
00:08:24,547 --> 00:08:25,896
Saúde.
132
00:08:25,940 --> 00:08:27,507
O que aconteceu à rapariga?
133
00:08:30,248 --> 00:08:34,514
Uma rapariga rebelde de Madrigal
com uma recompensa pela cabeça.
134
00:08:34,866 --> 00:08:36,116
Uma grande recompensa.
135
00:08:36,298 --> 00:08:38,735
O Soren tinha-a aqui
nos escombros.
136
00:08:38,779 --> 00:08:41,303
Mas ele partilhou-a
com o parceiro?
137
00:08:41,346 --> 00:08:43,131
Não.
138
00:08:43,174 --> 00:08:47,439
Ele partiu com ela para receber
a recompensa para si próprio.
139
00:08:47,483 --> 00:08:50,399
Quando dei por isso,
ele está de volta.
140
00:08:50,442 --> 00:08:53,968
Sem rapariga, sem recompensa,
sem nave.
141
00:08:54,011 --> 00:08:55,360
Então, o que aconteceu?
142
00:08:55,404 --> 00:08:56,666
Há algum problema, amigo?
143
00:08:56,710 --> 00:09:00,714
Tínhamos um plano,
A Trokan e eu.
144
00:09:00,757 --> 00:09:02,454
Uma coisa em grande.
145
00:09:02,498 --> 00:09:04,195
Algo para todos nós.
146
00:09:05,980 --> 00:09:07,721
Não o quiseste ouvir.
147
00:09:07,764 --> 00:09:10,288
Dirijo o meu negócio da maneira
que achar melhor.
148
00:09:10,332 --> 00:09:13,030
Então, devemos passar fome.
149
00:09:13,074 --> 00:09:14,945
Pareces andar a comer
muito bem.
150
00:09:21,082 --> 00:09:22,605
As pessoas andam a falar.
151
00:09:22,649 --> 00:09:24,389
Sim?
152
00:09:26,870 --> 00:09:28,916
E o que é que dizem?
153
00:09:30,325 --> 00:09:32,200
Diz-lhe.
154
00:09:33,137 --> 00:09:34,312
Tipo...
155
00:09:36,010 --> 00:09:38,360
Talvez o Soren
tenha dado um passo em falso.
156
00:09:38,403 --> 00:09:39,796
Sim?
157
00:09:41,668 --> 00:09:43,670
Soren, querido, esquece.
158
00:09:43,713 --> 00:09:44,975
Não, não.
159
00:09:46,760 --> 00:09:47,978
Quero ouvir
o que ele tem a dizer.
160
00:09:49,589 --> 00:09:52,766
O pequeno Esquilo finalmente
juntou as suas nozes.
161
00:09:55,464 --> 00:09:57,118
Então...
162
00:09:57,161 --> 00:09:59,076
diz-me.
163
00:09:59,120 --> 00:10:00,687
Dei um passo em falso?
164
00:10:08,866 --> 00:10:10,533
Anda. Vamos embora.
165
00:10:15,397 --> 00:10:17,486
Ele já bebeu demais.
166
00:10:17,529 --> 00:10:19,662
Anda, querida.
167
00:10:19,706 --> 00:10:20,968
É uma festa.
168
00:10:22,317 --> 00:10:24,319
Sim.
169
00:10:24,362 --> 00:10:25,494
Vamos festejar.
170
00:10:35,286 --> 00:10:37,201
Deixem isso em paz.
171
00:10:40,552 --> 00:10:42,293
- Eu disse para deixarem...
- Kwan Ha.
172
00:10:46,210 --> 00:10:47,864
Como sabes o meu nome?
173
00:11:06,361 --> 00:11:08,406
São as mulheres que o meu pai
veio aqui ver...
174
00:11:09,538 --> 00:11:11,192
não são?
175
00:11:11,235 --> 00:11:13,585
Sou a Desiderata.
176
00:11:14,891 --> 00:11:16,197
O meu pai morreu.
177
00:11:18,373 --> 00:11:20,114
Foi morto a defender Madrigal...
178
00:11:21,681 --> 00:11:23,683
por causa de uma coisa
que lhe disseram.
179
00:11:24,684 --> 00:11:26,511
Este lugar mudou-o.
180
00:11:26,555 --> 00:11:28,644
Quero saber
o que lhe disseram.
181
00:11:28,688 --> 00:11:29,906
E porque devíamos contar-te?
182
00:11:29,950 --> 00:11:31,125
Porque...
183
00:11:33,518 --> 00:11:35,433
Porque eu vou terminar
o que ele começou.
184
00:11:35,477 --> 00:11:37,566
Não começou com o teu pai.
185
00:11:39,133 --> 00:11:41,657
Havia outros na vossa família
antes dele.
186
00:11:41,701 --> 00:11:44,007
Eu sou tudo o que resta
da minha família.
187
00:11:45,792 --> 00:11:47,228
Estão todos mortos, por isso...
188
00:11:48,795 --> 00:11:51,145
Diz-me o que disseram
ao meu pai.
189
00:11:51,188 --> 00:11:53,321
Por favor.
190
00:11:55,323 --> 00:11:56,716
Não estás preparada.
191
00:11:58,500 --> 00:12:00,763
Eu não sou uma criança.
Eu...
192
00:12:00,807 --> 00:12:03,635
Vim até aqui sozinha.
193
00:12:03,679 --> 00:12:05,420
Arrisquei tudo
à vossa procura!
194
00:12:05,463 --> 00:12:06,813
Não estás preparada.
195
00:12:06,856 --> 00:12:08,771
Enfrentei um homem com o dobro
do meu tamanho e ganhei.
196
00:12:08,815 --> 00:12:11,252
Lutarei convosco
se tiver de ser!
197
00:12:14,559 --> 00:12:18,389
A tua raiva cega-te
para a verdade.
198
00:12:19,869 --> 00:12:21,131
Raiva...
199
00:12:22,567 --> 00:12:24,134
é tudo o que me resta.
200
00:12:30,575 --> 00:12:31,489
Madrigal.
201
00:12:33,183 --> 00:12:39,063
Aqui fui arrojado de cabeça,
a arder, ao fundo do abismo.
202
00:12:39,939 --> 00:12:43,318
Mar lúgubre de ruínas insondáveis,
203
00:12:43,443 --> 00:12:46,613
a fim de que atormentado
ali vivesse.
204
00:12:47,864 --> 00:12:52,160
Uma prisão de horror, e imensa,
205
00:12:52,869 --> 00:12:55,246
a arder como amplíssima fornalha.
206
00:12:56,122 --> 00:12:58,208
Mas luz nenhuma se erguia,
207
00:12:59,459 --> 00:13:00,919
só a escuridão.
208
00:13:01,252 --> 00:13:02,295
Visível.
209
00:13:03,755 --> 00:13:05,423
"É melhor reinar no inferno".
210
00:13:06,424 --> 00:13:07,467
Touché.
211
00:13:09,427 --> 00:13:12,013
Tens a certeza de que o pirata
saiu de Madrigal sozinho?
212
00:13:12,096 --> 00:13:14,808
O capitão de cargas jurou,
sob intenso interrogatório.
213
00:13:15,809 --> 00:13:19,687
A pequena Kwan Ha,
sozinha neste mundo enorme.
214
00:13:20,980 --> 00:13:22,774
Achas que ela
foi à procurar delas?
215
00:13:22,857 --> 00:13:24,776
Se nós não as encontramos,
imagine ela.
216
00:13:24,859 --> 00:13:27,904
E mais, aquelas bruxas do deserto
não ajudaram o pai dela.
217
00:13:28,154 --> 00:13:31,658
Aquelas bruxas
fizeram o Jin Ha ser tão perigoso.
218
00:13:32,784 --> 00:13:34,452
A Franco falhou comigo, Pete,
219
00:13:34,494 --> 00:13:38,248
não vais cometer o mesmo erro,
vamos atacá-la com tudo desta vez.
220
00:13:38,540 --> 00:13:39,541
Sim, senhor.
221
00:13:39,624 --> 00:13:41,668
Ela não encontrará abrigo.
222
00:14:05,287 --> 00:14:06,497
Olá, linda.
223
00:14:07,623 --> 00:14:08,624
Olá.
224
00:14:10,918 --> 00:14:13,253
Olá, como vão?
225
00:14:14,880 --> 00:14:16,090
O que é isto!
226
00:14:17,841 --> 00:14:18,926
Putos.
227
00:14:42,408 --> 00:14:43,492
Mesmo a tempo.
228
00:15:04,805 --> 00:15:06,265
Esquilo, estive a pensar.
229
00:15:06,348 --> 00:15:09,059
Soren, estava bêbado
e passei dos limites.
230
00:15:09,101 --> 00:15:10,269
Estive a pensar.
231
00:15:14,481 --> 00:15:17,484
Não te agradeci o suficiente
por tudo o que fizeste.
232
00:15:18,694 --> 00:15:22,072
De facto,
acabei por subestimar-te.
233
00:15:24,116 --> 00:15:25,159
Tudo bem.
234
00:15:25,743 --> 00:15:28,245
Não, não há problema,
não te preocupes, chefe.
235
00:15:28,328 --> 00:15:30,164
Tenho outro rebocador pronto.
236
00:15:31,331 --> 00:15:33,208
Ainda está a planear
aquele ganho?
237
00:15:34,376 --> 00:15:35,419
A sério?
238
00:15:37,337 --> 00:15:38,464
Conta-me mais.
239
00:15:40,507 --> 00:15:42,217
É uma nave de carga da UNSC.
240
00:15:42,301 --> 00:15:43,677
O meu contacto disse-me
241
00:15:43,761 --> 00:15:45,721
que eles só têm
um segurança a bordo.
242
00:15:45,763 --> 00:15:47,056
O que estão a transportar?
243
00:15:48,098 --> 00:15:49,725
Essa é a melhor parte.
244
00:15:51,060 --> 00:15:53,687
Condutores de motor slipspace
de nível militar.
245
00:15:54,438 --> 00:15:56,690
Imagina só se conseguíssemos
um desses.
246
00:15:57,232 --> 00:15:59,068
Ninguém seria mais rápido que nós.
247
00:15:59,151 --> 00:16:01,945
Este é o grande ganho
que estávamos à procura, chefe.
248
00:16:03,322 --> 00:16:04,740
E já pensei em tudo.
249
00:16:05,491 --> 00:16:07,076
Vamos fazer negócio.
250
00:16:20,422 --> 00:16:22,591
Madrigal já foi muito diferente.
251
00:16:24,593 --> 00:16:27,179
Estéril e impiedosa.
252
00:16:28,597 --> 00:16:32,184
A comida era escassa,
e a água, ainda mais.
253
00:16:33,894 --> 00:16:36,271
A vida foi uma luta
para os pioneiros,
254
00:16:36,355 --> 00:16:39,525
o avô do teu avô
era um deles.
255
00:16:40,901 --> 00:16:43,779
Uma noite, ele saiu da tribo
em busca de água.
256
00:16:44,780 --> 00:16:46,949
Ele foi fundo no deserto
257
00:16:47,533 --> 00:16:48,784
e cavou um poço.
258
00:16:49,576 --> 00:16:54,414
Lá ele descobriu o combustível
que agora sustenta o planeta,
259
00:16:55,833 --> 00:16:58,293
mas a recompensa dele
foi muito maior.
260
00:16:59,503 --> 00:17:01,839
No poço, ele encontrou um ser.
261
00:17:04,007 --> 00:17:05,758
Um visitante de outro tempo.
262
00:17:06,008 --> 00:17:07,969
Talvez de outra existência.
263
00:17:08,762 --> 00:17:11,974
Ele explicou-lhe
o seu verdadeiro propósito,
264
00:17:12,932 --> 00:17:14,517
a sua responsabilidade,
265
00:17:16,311 --> 00:17:19,314
que foi passada
para futuras gerações.
266
00:17:20,607 --> 00:17:22,151
Para o teu pai,
267
00:17:23,652 --> 00:17:25,237
e agora para ti.
268
00:17:28,699 --> 00:17:29,950
Então, o que é?
269
00:17:41,003 --> 00:17:42,504
Dizes que estás preparada.
270
00:17:42,963 --> 00:17:44,173
Vamos descobrir.
271
00:17:44,256 --> 00:17:46,258
Não estou com medo.
272
00:18:08,155 --> 00:18:09,156
Não, não.
273
00:18:09,198 --> 00:18:10,365
Não, não, não!
274
00:18:14,453 --> 00:18:15,537
Master Chief!
275
00:18:19,082 --> 00:18:20,292
Não estou a entender.
276
00:18:20,334 --> 00:18:21,418
Espera, espera!
277
00:18:25,380 --> 00:18:28,050
Master Chief, o que se passa?
278
00:18:28,884 --> 00:18:30,344
Porque voltámos aqui?
279
00:18:31,595 --> 00:18:33,013
Master Chief!
280
00:18:56,245 --> 00:18:57,371
Chief, espera!
281
00:19:01,583 --> 00:19:02,584
Master Chief!
282
00:19:06,338 --> 00:19:08,215
Porque não falas comigo?
283
00:19:17,766 --> 00:19:19,601
- O que estás a fazer aqui?
- Kwan Ha!
284
00:19:20,936 --> 00:19:22,896
Sim, és a Kwan Ha.
285
00:19:24,481 --> 00:19:26,358
A nossa atracção principal!
286
00:19:26,942 --> 00:19:27,943
Deixem passar!
287
00:19:28,068 --> 00:19:30,362
Assunto importante aqui!
Para trás, para trás!
288
00:19:30,445 --> 00:19:31,989
Formem um círculo!
289
00:19:32,072 --> 00:19:33,198
O que é que me fizeste?
290
00:19:33,282 --> 00:19:35,784
- Dêem espaço à rapariga!
- O que me deste a beber?
291
00:19:35,826 --> 00:19:38,704
Vamos, formem um círculo!
Dêem espaço a esta rapariga!
292
00:19:40,205 --> 00:19:42,791
Luta justa! Luta justa!
Luta justa!
293
00:19:43,208 --> 00:19:44,208
Luta?
294
00:19:48,630 --> 00:19:49,631
Isto...
295
00:19:49,715 --> 00:19:50,966
Isto é um erro!
296
00:19:52,926 --> 00:19:55,679
Vamos ver
para que serve a tua raiva.
297
00:20:02,352 --> 00:20:05,564
Senhoras e senhores,
temos uma luta em nossas mãos!
298
00:20:36,428 --> 00:20:37,429
Não!
299
00:20:38,305 --> 00:20:39,306
Outra vez.
300
00:20:46,855 --> 00:20:49,566
Tenta não morrer tão depressa,
desta vez.
301
00:21:16,051 --> 00:21:17,052
Outra vez.
302
00:21:19,221 --> 00:21:21,598
Princesa, estás a morrer
aqui fora!
303
00:21:21,681 --> 00:21:23,600
Não sou uma princesa!
304
00:21:59,761 --> 00:22:01,513
O que querem de mim?
305
00:22:08,228 --> 00:22:09,438
O que queres?
306
00:22:58,987 --> 00:23:00,530
Vais vê-lo outra vez.
307
00:23:04,826 --> 00:23:06,369
Estás a falar comigo?
308
00:23:07,496 --> 00:23:10,665
Ele vai voltar, em breve.
309
00:23:12,459 --> 00:23:15,253
E vais mostrar-te o caminho.
310
00:23:16,630 --> 00:23:18,507
Vais abrir-lhe a porta.
311
00:23:19,925 --> 00:23:20,967
Quem és tu?
312
00:23:22,594 --> 00:23:25,305
Conheces-me.
313
00:24:00,048 --> 00:24:01,174
Pai?
314
00:24:02,300 --> 00:24:03,385
Kwan Ha.
315
00:24:07,347 --> 00:24:08,640
Pai, desculpa.
316
00:24:12,060 --> 00:24:13,061
Kwan Ha.
317
00:24:15,313 --> 00:24:17,107
Perdi tanto tempo
com raiva de ti e...
318
00:24:17,232 --> 00:24:18,400
E encontraste-me.
319
00:24:19,276 --> 00:24:21,444
Não sei o que fazer.
320
00:24:22,654 --> 00:24:24,114
A culpa é minha.
321
00:24:24,864 --> 00:24:27,325
Devia ter-te contado,
mas queria proteger-te.
322
00:24:27,617 --> 00:24:30,537
Foi um erro esconder-te isto.
323
00:24:32,330 --> 00:24:35,625
Mas agora estás preparada.
324
00:24:38,086 --> 00:24:39,379
O que é aquilo?
325
00:24:42,090 --> 00:24:43,466
É um portal.
326
00:24:43,717 --> 00:24:46,928
Movido por um combustível precioso
sob o solo de Madrigal.
327
00:24:47,804 --> 00:24:49,264
Para onde leva?
328
00:24:49,556 --> 00:24:53,852
Os segredos do portal
não serão revelados
329
00:24:53,935 --> 00:24:56,313
até que este lugar seja seguro.
330
00:24:57,314 --> 00:25:00,734
É por isso que devemos
proteger Madrigal.
331
00:25:02,611 --> 00:25:03,862
Pai...
332
00:25:05,238 --> 00:25:07,699
Não consegui juntar um exército.
Eu tentei.
333
00:25:09,117 --> 00:25:10,994
Não sou uma líder como tu.
334
00:25:11,703 --> 00:25:16,875
Minha querida, olha como longe
chegaste, e sozinha.
335
00:25:18,293 --> 00:25:20,670
Tens uma força
que eu nunca tive.
336
00:25:22,005 --> 00:25:24,299
Está na altura
de tomares o meu lugar.
337
00:25:25,175 --> 00:25:27,260
És uma Protectora.
338
00:25:29,721 --> 00:25:32,307
Estou sozinha.
339
00:25:33,350 --> 00:25:35,435
E os homens do Vinsher
andam atrás de mim.
340
00:25:35,477 --> 00:25:36,603
Deixa-os vir.
341
00:25:40,190 --> 00:25:41,650
Para seres uma boa líder,
342
00:25:41,691 --> 00:25:44,110
não procures controlar
o que acontece à tua volta.
343
00:25:44,152 --> 00:25:47,405
Usa os teus dons e enfrenta
o inimigo nos teus termos.
344
00:25:48,615 --> 00:25:49,824
Volta, Kwan.
345
00:25:52,661 --> 00:25:55,163
Volta para onde tudo começou.
346
00:25:59,751 --> 00:26:00,752
Kwan.
347
00:26:08,218 --> 00:26:09,594
Sou uma Protectora.
348
00:26:12,097 --> 00:26:14,099
O teu pai disse-te aonde ir.
349
00:26:16,851 --> 00:26:18,436
Para onde tudo começou.
350
00:26:20,772 --> 00:26:21,856
Então vai.
351
00:26:30,328 --> 00:26:35,416
NAVE DE CARGA UNSC - BUKOVAC
SISTEMA DEMKIW
352
00:26:43,674 --> 00:26:44,717
De joelhos!
353
00:26:45,134 --> 00:26:46,260
No chão!
354
00:26:48,304 --> 00:26:49,430
Todo seu, chefe.
355
00:26:54,435 --> 00:26:56,020
Olá, maravilhosa.
356
00:26:58,064 --> 00:26:59,524
Bom para ti, Esquilo.
357
00:27:03,528 --> 00:27:05,363
Vai! Continua!
358
00:27:05,696 --> 00:27:06,781
Mais um bocado.
359
00:27:06,989 --> 00:27:08,783
Mais! Mexe-te!
360
00:27:09,367 --> 00:27:10,451
Anda logo com isso!
361
00:27:10,993 --> 00:27:12,286
Vamos, mais um bocado.
362
00:27:19,877 --> 00:27:22,088
Willy, Chaser e o resto,
363
00:27:22,213 --> 00:27:24,674
peguem nessas caixas
e levem para a minha carga.
364
00:27:25,758 --> 00:27:26,759
Ajudem-me!
365
00:27:26,926 --> 00:27:29,470
Trokan, porque não os vais ajudar?
366
00:27:32,223 --> 00:27:33,224
Trokan.
367
00:27:34,016 --> 00:27:35,184
Desculpa.
368
00:27:40,356 --> 00:27:42,358
Pensaste que me podias substituir?
369
00:27:54,996 --> 00:27:56,789
Isso era mesmo necessário?
370
00:27:57,248 --> 00:27:58,791
Ele podia perder os dedos.
371
00:27:58,874 --> 00:27:59,875
Óptimo.
372
00:28:00,126 --> 00:28:03,296
Assim ele vai pensar
antes de dar um passo.
373
00:28:06,090 --> 00:28:07,300
E os outros?
374
00:28:08,467 --> 00:28:09,760
Estão a aprender.
375
00:28:10,052 --> 00:28:11,429
O que estão a aprender?
376
00:28:11,721 --> 00:28:13,764
Quem é o chefe, para começar.
377
00:28:15,224 --> 00:28:16,851
Tenho sido bom demais.
378
00:28:18,686 --> 00:28:23,149
Medo é um grande motivador,
acredita.
379
00:28:23,983 --> 00:28:24,984
Soren.
380
00:28:28,863 --> 00:28:30,781
- Soren.
- E aquela rapariga?
381
00:28:31,282 --> 00:28:34,535
Aquela rapariga chata.
382
00:28:38,164 --> 00:28:41,292
Mas isso já não interessa.
Ela está lá fora sozinha.
383
00:28:41,959 --> 00:28:43,502
Se não morreu no deserto,
384
00:28:43,836 --> 00:28:46,922
os capangas do Vinsher já a devem
ter encontrado e acabado com ela.
385
00:28:47,131 --> 00:28:48,591
A Kwan Ha está viva.
386
00:28:50,384 --> 00:28:51,427
Como é que sabes?
387
00:28:51,677 --> 00:28:54,972
Porque o Vinsher
triplicou a recompensa.
388
00:28:56,724 --> 00:28:57,808
Triplicou.
389
00:29:00,561 --> 00:29:02,021
Aquela miúda.
390
00:29:15,409 --> 00:29:17,328
- Agatha! Olá!
- Como estás?
391
00:29:18,204 --> 00:29:19,205
Vem comigo.
392
00:29:23,626 --> 00:29:24,710
General.
393
00:29:25,127 --> 00:29:27,004
Apanhei-a numa boa altura?
394
00:30:20,391 --> 00:30:21,767
Que tragédia.
395
00:30:22,435 --> 00:30:23,602
Tanta morte.
396
00:30:25,980 --> 00:30:29,400
E, no fim, nem foi a UNSC
que matou o Jin.
397
00:30:30,401 --> 00:30:33,654
Tolo teimoso, nunca soube julgar
quem eram os verdadeiros amigos.
398
00:30:34,655 --> 00:30:36,574
O Jin sabia em quem confiar.
399
00:30:38,075 --> 00:30:39,410
E quem o iria trair.
400
00:30:39,493 --> 00:30:41,746
Foram os delírios dele
que o traíram.
401
00:30:42,830 --> 00:30:45,499
Diga-me, General, e seja honesta.
402
00:30:46,083 --> 00:30:48,544
Qual foi o bem que o Jin Ha
fez por Madrigal?
403
00:30:48,878 --> 00:30:50,796
Ele deu-nos orgulho.
404
00:30:50,921 --> 00:30:51,922
Orgulho?
405
00:30:52,298 --> 00:30:54,759
Eu não associaria essa palavra
406
00:30:55,301 --> 00:30:57,136
a uma colónia
de cavadores de buracos.
407
00:30:57,762 --> 00:30:59,847
E o que o orgulho dele trouxe?
408
00:31:00,431 --> 00:31:02,516
O Jin fê-los parar de extrair
o único recurso
409
00:31:02,600 --> 00:31:04,935
que o planeta imundo deles
produzia para ter lucro.
410
00:31:05,019 --> 00:31:06,645
Não, não parar de extrair,
411
00:31:06,812 --> 00:31:10,608
apenas proteger certas áreas
para as pessoas de Madrigal.
412
00:31:10,733 --> 00:31:11,817
Agatha.
413
00:31:12,777 --> 00:31:15,905
Tu e eu conhecíamos o Jin Ha
muito bem.
414
00:31:16,864 --> 00:31:20,785
Ele era um homem doente,
tal como toda a família Ha.
415
00:31:20,868 --> 00:31:23,871
Doentes, delirantes e fracos.
416
00:31:24,163 --> 00:31:26,874
Ainda assim,
morres de medo deles.
417
00:31:35,883 --> 00:31:37,218
Onde está a rapariga?
418
00:31:38,844 --> 00:31:43,057
Mesmo que soubesse,
eu não te diria.
419
00:31:45,142 --> 00:31:46,143
Chefe.
420
00:31:54,902 --> 00:31:56,195
ALVO IDENTIFICADO: KWAN HA
421
00:31:56,278 --> 00:31:59,824
Agora, se não precisas de mais nada,
tenho de guardar os meus perecíveis.
422
00:32:01,033 --> 00:32:02,201
Sim, sim, claro.
423
00:32:11,126 --> 00:32:12,503
Traz o carro, Pete.
424
00:33:37,851 --> 00:33:41,104
Querido avô,
eu sei que não está bem.
425
00:33:41,396 --> 00:33:43,148
Eu envio-lhe orações.
426
00:33:43,690 --> 00:33:45,400
Estive no deserto.
427
00:33:45,483 --> 00:33:48,445
Devo perguntar novamente
o que o senhor sabe.
428
00:33:49,154 --> 00:33:51,114
O que devo proteger?
429
00:33:52,407 --> 00:33:54,200
O que é o portal?
430
00:34:42,039 --> 00:34:43,291
O que estás a fazer aqui?
431
00:34:43,458 --> 00:34:47,711
Como te disse, deves-me uma nave
e montes de dinheiro em deutério.
432
00:34:47,754 --> 00:34:49,380
Não vou voltar contigo.
433
00:34:49,881 --> 00:34:52,467
Talvez devas reconsiderar isso,
porque, se eu te encontrei,
434
00:34:52,592 --> 00:34:55,385
o Vinsher não deve estar longe,
e ele não viaja sozinho.
435
00:34:56,179 --> 00:34:57,597
Queres a recompensa?
436
00:34:58,515 --> 00:34:59,599
Não trabalho assim.
437
00:34:59,724 --> 00:35:01,642
É exactamente como trabalhas.
438
00:35:04,269 --> 00:35:07,148
Vais insultar-me
ou vais deixar-me salvar-te a pele?
439
00:35:08,108 --> 00:35:09,984
Estou muito bem sozinha,
obrigada.
440
00:35:10,068 --> 00:35:11,611
Ainda assim, aqui estamos.
441
00:35:13,655 --> 00:35:14,656
Olha.
442
00:35:15,156 --> 00:35:17,867
Podes ser muito jovem
ou muito estúpida para entender,
443
00:35:17,951 --> 00:35:20,203
mas prometi ao John
que ia manter-te a salvo,
444
00:35:20,286 --> 00:35:22,497
e pretendo manter-te,
quer queiras ou não.
445
00:35:26,501 --> 00:35:28,294
Também não és muito agradável.
446
00:35:28,795 --> 00:35:29,963
A minha pistola.
447
00:35:32,257 --> 00:35:34,008
- É assim?
- Sim, é assim.
448
00:35:34,092 --> 00:35:35,635
Tens sempre de dificultar.
449
00:35:35,760 --> 00:35:37,595
- Eu? Olha quem fala!
- Kwan!
450
00:35:38,888 --> 00:35:40,056
Merda! Vamos.
451
00:35:40,807 --> 00:35:41,933
Kwan Ha!
452
00:35:43,518 --> 00:35:45,687
A última dos Ha.
453
00:35:46,271 --> 00:35:49,315
O momento nefasto
chegou a nós, por fim.
454
00:35:51,151 --> 00:35:53,319
Está na altura de parar
com as infantilidades.
455
00:35:54,028 --> 00:35:57,198
Não há esperança de escapar.
456
00:35:58,491 --> 00:35:59,492
Está bem.
457
00:35:59,951 --> 00:36:02,162
Fica aí sentada, baixa-te.
458
00:36:02,245 --> 00:36:03,663
Vou começar a matar.
459
00:36:04,122 --> 00:36:06,082
- Vais morrer.
- Sem hipóteses.
460
00:36:06,166 --> 00:36:07,625
Os dois vamos morrer.
461
00:36:08,793 --> 00:36:11,337
Tens uma ideia melhor?
Porque estão a vir depressa.
462
00:36:13,214 --> 00:36:14,257
Deixa-os vir.
463
00:36:14,465 --> 00:36:15,550
Espera, como é?
464
00:36:16,009 --> 00:36:17,010
Podes sair!
465
00:36:17,093 --> 00:36:20,597
Todo o hidrogénio passa por aqui
até à tubagem principal lá fora.
466
00:36:21,014 --> 00:36:22,807
Vamos encher o tubo
e disparar nele.
467
00:36:24,559 --> 00:36:26,269
Isto vai tudo explodir.
468
00:36:26,603 --> 00:36:28,688
- O Vinsher já era.
- E nós já éramos.
469
00:36:28,730 --> 00:36:31,024
Há um cofre de aço
a trinta metros por ali.
470
00:36:31,065 --> 00:36:32,066
Estou a ver.
471
00:36:32,192 --> 00:36:34,861
Se estivermos dentro do cofre
quando o tubo explodir...
472
00:36:34,944 --> 00:36:36,237
é provável que escapemos.
473
00:36:36,404 --> 00:36:37,405
"Provável".
474
00:36:37,488 --> 00:36:39,199
Querias um plano, é este.
475
00:36:39,574 --> 00:36:43,203
Se vamos lutar,
vou enfrentá-los nos meus termos.
476
00:36:43,912 --> 00:36:46,039
O povo de Madrigal precisa de ti.
477
00:36:49,042 --> 00:36:50,210
- Sai!
- Está bem.
478
00:36:50,376 --> 00:36:51,544
Junta-te a nós!
479
00:36:51,628 --> 00:36:53,880
Contanto que ainda
possa matar alguém.
480
00:36:53,922 --> 00:36:58,218
Ninguém te fará mal,
dou-te a minha solene palavra.
481
00:37:01,971 --> 00:37:03,890
Adorava o teu pai, Kwan.
482
00:37:05,975 --> 00:37:07,602
Era como um irmão para mim.
483
00:37:12,440 --> 00:37:14,234
Fala a Kwan Ha,
484
00:37:15,109 --> 00:37:17,195
filha de Jin Ha.
485
00:37:18,488 --> 00:37:20,531
Madrigal não te pertence,
486
00:37:21,074 --> 00:37:23,159
não pertence à UNSC,
487
00:37:23,534 --> 00:37:26,412
pertence ao povo de Madrigal.
488
00:37:27,914 --> 00:37:29,624
Não quero lutar contigo, mas...
489
00:37:30,541 --> 00:37:31,793
eu nunca,
490
00:37:32,460 --> 00:37:34,295
nunca me vou render.
491
00:37:35,338 --> 00:37:36,547
Aliás, Vinsher.
492
00:37:37,507 --> 00:37:40,551
O meu pai odiava-te.
493
00:37:42,136 --> 00:37:43,137
Manda-os entrar.
494
00:37:46,182 --> 00:37:47,767
- Vão! Vão!
- Andem!
495
00:38:00,113 --> 00:38:01,197
Como assim?
496
00:38:01,531 --> 00:38:02,782
O gás não quer fluir.
497
00:38:02,907 --> 00:38:03,950
Porque não?
498
00:38:04,033 --> 00:38:06,703
A válvula na base do tubo principal
deve estar fechada.
499
00:38:06,786 --> 00:38:08,371
Vou ter de abrir manualmente.
500
00:38:08,830 --> 00:38:10,832
Eu abro a válvula,
tu vais para o cofre.
501
00:38:10,957 --> 00:38:12,125
Não, eu vou abrir.
502
00:38:12,458 --> 00:38:14,043
Está bem, tu.
503
00:38:14,544 --> 00:38:16,546
Não vais chegar
a dez metros lá fora.
504
00:38:16,629 --> 00:38:18,089
Conheço outro caminho.
505
00:38:21,801 --> 00:38:24,554
Assim que o gás estiver a fluir,
vou a correr para o cofre.
506
00:38:24,637 --> 00:38:27,849
Conta até cinco e dá um tiro
bem na base do tubo principal.
507
00:38:27,974 --> 00:38:29,809
- Entendeste?
- Sim.
508
00:38:29,851 --> 00:38:32,145
Tens de estar no cofre
quando o tubo explodir.
509
00:38:32,228 --> 00:38:33,271
Está bem, já sei.
510
00:38:38,401 --> 00:38:40,236
Só podes estar a brincar.
511
00:38:41,487 --> 00:38:42,989
Eu disse-te que era rica.
512
00:38:55,168 --> 00:38:56,377
Não disparem!
513
00:38:58,838 --> 00:39:00,048
Procurem na área!
514
00:39:01,424 --> 00:39:02,633
Revistem o edifício.
515
00:39:02,675 --> 00:39:04,677
Fiquem atentos.
Alguém viu alguma coisa?
516
00:39:04,761 --> 00:39:05,762
Vamos!
517
00:39:08,056 --> 00:39:09,182
Vejo-te no cofre?
518
00:39:10,058 --> 00:39:12,018
Guarda uma bala
para o tubo principal.
519
00:39:37,043 --> 00:39:38,753
Então, estes são os aliens.
520
00:39:39,712 --> 00:39:41,214
Feios como a merda.
521
00:39:56,396 --> 00:39:57,772
Pirata!
522
00:40:42,775 --> 00:40:43,776
Pois.
523
00:40:44,694 --> 00:40:45,695
Por aqui.
524
00:41:17,143 --> 00:41:18,311
Ele está aqui.
525
00:41:43,669 --> 00:41:45,254
Ele está em todo o lado, chefe.
526
00:41:45,338 --> 00:41:47,298
- E a rapariga?
- Não sei.
527
00:41:47,423 --> 00:41:48,799
Procura a rapariga!
528
00:42:28,589 --> 00:42:29,674
Ele está ali!
529
00:42:43,729 --> 00:42:44,897
Vamos! Vamos!
530
00:43:06,294 --> 00:43:08,087
"Guarda uma bala para o tubo".
531
00:43:09,463 --> 00:43:10,756
É bom que isto resulte.
532
00:43:36,616 --> 00:43:37,658
Eu vi-a!
533
00:43:52,965 --> 00:43:54,091
O que é isto?
534
00:43:54,300 --> 00:43:55,676
Tira isto de cima de mim!
535
00:43:55,926 --> 00:43:57,053
Aonde vão?
536
00:44:15,196 --> 00:44:16,447
Não disparem!
537
00:44:24,497 --> 00:44:25,539
Kwan!
538
00:44:27,708 --> 00:44:29,585
A tua aventura chegou
539
00:44:30,628 --> 00:44:32,755
ao seu inevitável fim.
540
00:44:35,633 --> 00:44:36,634
Vamos lá.
541
00:44:39,512 --> 00:44:40,721
Aparece.
542
00:44:43,891 --> 00:44:48,062
Vamos encerrar este contratempo
com algum grau de dignidade.
543
00:44:56,529 --> 00:44:59,699
E quanto a ti, pobre Soren?
544
00:45:01,200 --> 00:45:03,202
O orgulhoso visionário!
545
00:45:04,203 --> 00:45:06,706
Spartan falhado, pirata medíocre.
546
00:45:07,039 --> 00:45:11,168
Agora, um mártir pelos delírios
de uma jovem miúda órfã.
547
00:45:14,171 --> 00:45:16,215
Isto faz de ti
que espécie de tolo?
548
00:45:17,842 --> 00:45:20,720
Um tolo pensa que é um sábio,
549
00:45:20,803 --> 00:45:25,015
mas um homem sábio
sabe quem é um tolo.
550
00:45:26,100 --> 00:45:28,728
Ou, pelo menos, devia.
551
00:47:18,879 --> 00:47:21,340
Tens a certeza que não queres
algum deste dinheiro?
552
00:47:21,465 --> 00:47:23,634
É mais do que combinámos
553
00:47:24,051 --> 00:47:25,344
e vais precisar de algum.
554
00:47:25,386 --> 00:47:28,472
Devo-te uma nave
e montes de dinheiro em deutério.
555
00:47:29,181 --> 00:47:30,474
Considera-nos quites.
556
00:47:31,809 --> 00:47:32,893
Está bem.
557
00:47:35,980 --> 00:47:37,106
Ajudavas-me.
558
00:47:37,857 --> 00:47:39,316
Aonde quer que eu vá agora.
559
00:47:39,358 --> 00:47:42,486
De certeza que sim,
mas tenho a minha própria vida.
560
00:47:43,195 --> 00:47:45,614
E não sou de me juntar
a causas perdidas.
561
00:47:46,824 --> 00:47:48,117
Não acredito nisso.
562
00:47:50,286 --> 00:47:51,495
Cuida-te, miúda.
563
00:47:54,665 --> 00:47:56,250
Vamos voltar a ver-nos.
564
00:47:56,375 --> 00:47:57,710
Deus, espero que não.
565
00:48:39,734 --> 00:48:43,682
Legendas
imfreemozart