1 00:00:00,913 --> 00:00:02,526 Στα προηγούμενα... 2 00:00:02,646 --> 00:00:04,879 Δε χρειάζεται να 'ναι ο πόλεμος η απάντηση. 3 00:00:04,880 --> 00:00:07,724 Ο Βίνσερ είναι ανόητος. Τζιν Χα, πες στο νεαρό μας από δω... 4 00:00:07,725 --> 00:00:10,403 ότι ο Μάντριγκαλ είτε είναι ελεύθερος είτε όχι. 5 00:00:11,947 --> 00:00:14,982 Μπαμπά! Όχι. 6 00:00:15,102 --> 00:00:17,854 Οι δυνάμεις του Συμφώνου στον Μάντριγκαλ εξουδετερώθηκαν. 7 00:00:17,974 --> 00:00:19,377 Ένας επιζήσαντας. 8 00:00:19,497 --> 00:00:22,805 - Κράτα την ασφαλή. Υποσχέσου μου. - Σου δίνω το λόγο μου. 9 00:00:23,354 --> 00:00:25,176 Δεν έπρεπε να επιστρέψεις. 10 00:00:25,296 --> 00:00:28,114 Ο Βίνσερ μας επέτρεψε να συλλέξουμε τους νεκρούς μας αλλά... 11 00:00:28,115 --> 00:00:29,768 η επανάσταση τελείωσε. 12 00:00:30,165 --> 00:00:33,495 Η Κουάν Χα είναι υποκινήτρια. Θέλω να βγει από τη μέση. 13 00:00:33,622 --> 00:00:35,912 Ο πατέρας σου επισκέφτηκε μια ομάδα στην έρημο. 14 00:00:36,032 --> 00:00:38,048 - Μυστικιστές. - Τι του είπαν; 15 00:00:38,168 --> 00:00:40,518 Τον πραγματικό λόγο που είμαστε στον Μάντριγκαλ. 16 00:00:40,638 --> 00:00:42,748 Πού μπορώ να τους βρω; 17 00:00:42,868 --> 00:00:45,577 Θα μας κυνηγήσει όλος ο στρατός του Βίνσερ. 18 00:00:45,697 --> 00:00:47,026 Φύγαμε. 19 00:00:47,786 --> 00:00:51,399 Μου χρωστάς ένα σκάφος κι ένα κάρο λεφτά ντετίριουμ. 20 00:00:51,519 --> 00:00:53,923 Πρέπει ν' αντιμετωπίσεις την πραγματικότητα. 21 00:00:53,924 --> 00:00:56,176 Οι ελεύθερες μαχόμενες μέρες σου τελείωσαν. 22 00:00:56,177 --> 00:00:58,191 Κανείς δεν πρόκειται να προσφερθεί. 23 00:01:01,070 --> 00:01:03,238 Δεν υπάρχουν πια ήρωες. 24 00:01:07,677 --> 00:01:11,728 Διάθεση Υπότιτλου: VipSubs.GR VipSubs.NET 25 00:01:21,255 --> 00:01:24,817 - Κουάν, πώς το έκανες αυτό; - Δε θα σου πω ποτέ. 26 00:01:25,249 --> 00:01:29,260 ...ήταν 6 μέτρα στο πηγάδι πριν θυμηθεί ότι κρατούσε αναμμένο πυρσό. 27 00:01:29,380 --> 00:01:32,814 - Αμάν όχι. - Παραλίγο να γίνει κομμάτια ο βλάκας. 28 00:01:32,934 --> 00:01:35,170 - Δώσε μου το μπολ. - Τι έκανες, λοιπόν; 29 00:01:35,290 --> 00:01:38,269 Τι μπορούσα να κάνω; Τον έβαλα στην ημερήσια βάρδια. 30 00:01:39,055 --> 00:01:40,622 Δεν καταλαβαίνω. 31 00:01:40,742 --> 00:01:44,321 - Δεν χρειάζεσαι πυρσό την μέρα. - Καθηγητά, το δείπνο σας κρυώνει. 32 00:01:44,441 --> 00:01:47,920 Τη συγγνώμη μου στον σεφ. Βρήκα αυτό εδώ να τριγυρνάει σα χαμένο κουτάβι. 33 00:01:47,970 --> 00:01:50,175 Στρατηγέ Χα, συγγνώμη, τρώτε. Δεν ήθελα... 34 00:01:50,295 --> 00:01:52,993 Ανοησίες. Κάτσε μαζί μας. Φαίνεσαι πεινασμένος. 35 00:01:53,113 --> 00:01:56,059 - Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας. - Μόλις στρατολογήθηκες, ναι; 36 00:01:56,179 --> 00:01:58,661 Ναι. Λέγομαι Ρούμπεν. Είμαι απ' την Κάστρα. 37 00:01:58,781 --> 00:02:01,688 - Καλωσόρισες στον αγώνα, νεαρέ. - Ευχαριστώ, Στρατηγέ Τερν. 38 00:02:01,808 --> 00:02:06,180 Κάθισε με τα παιδιά. Για να μιλήσουν οι μεγάλοι, ναι; 39 00:02:06,300 --> 00:02:09,172 - Κάνε το τρικ πάλι, Κουάν. - Όχι τώρα. Δίνε του. 40 00:02:09,292 --> 00:02:13,193 Έχουμε νέα από την πρωτεύουσα. Μόλις πήραν 2 διμοιρίες πεζοναυτών βιαστικά. 41 00:02:13,313 --> 00:02:15,744 Θα στείλουν κι άλλους. Πάντα στέλνουν. 42 00:02:15,864 --> 00:02:18,558 Απ' ότι ακούω, γίνεται σε όλες τις εξωτερικές αποικίες. 43 00:02:18,678 --> 00:02:21,179 Η ΔΔΗΕ απλώνεται πολύ. Την κοπανάνε. 44 00:02:21,299 --> 00:02:24,388 Θα δεχτώ οποιαδήποτε οπισθοχώρηση ως ευκαιρία για να πάμε μπροστά. 45 00:02:24,508 --> 00:02:27,692 Αλλά η Άγκαθα έχει δίκιο. Μην παίρνετε τίποτα ως δεδομένο. 46 00:02:28,778 --> 00:02:30,317 Όμορφος είσαι. 47 00:02:30,860 --> 00:02:32,148 {\an8}Θεία. 48 00:02:35,116 --> 00:02:36,687 Χάρηκα για τη γνωριμία. 49 00:02:36,807 --> 00:02:40,856 - Είμαι ο Ρούμπεν. Είμαι... - Και είσαι από την Κάστρα. Το άκουσα. 50 00:02:41,219 --> 00:02:44,968 {\an8}Γιατί δεν τον πας μια βόλτα μετά το δείπνο; 51 00:02:45,088 --> 00:02:49,064 {\an8}Σαν τα ζώα στον ζωολογικό κήπο. Κι ούτε φιστίκια δε θα μας πετάνε. 52 00:02:49,184 --> 00:02:50,190 Τι; 53 00:02:50,953 --> 00:02:55,359 - Συγγνώμη. Δε μιλώ... - Πες μου, Ρούμπεν από την Κάστρα... 54 00:02:55,945 --> 00:02:58,048 τι θα κάνεις μετά τον πόλεμο; 55 00:02:58,225 --> 00:02:59,985 Μετά τον πόλεμο; 56 00:03:01,030 --> 00:03:02,044 Δεν ξέρω. 57 00:03:02,164 --> 00:03:05,649 Υποθέτω ότι μεγάλωσες δουλεύοντας στις εξέδρες βαρέος ύδατος. 58 00:03:05,769 --> 00:03:08,916 - Θα επιστρέψεις εκεί; - Υποθέτω. 59 00:03:08,917 --> 00:03:11,458 Τότε δεν θα αλλάξει κάτι για εσένα, έτσι δεν είναι; 60 00:03:11,459 --> 00:03:12,898 {\an8}Κουάν, άστο. 61 00:03:13,018 --> 00:03:15,437 - Τι εννοείς; - Εννοώ... 62 00:03:15,557 --> 00:03:19,800 ακόμα και αν κερδίσουμε τον πόλεμο εναντίον της ΔΔΗΕ και δεν πεθάνεις... 63 00:03:19,801 --> 00:03:22,153 θα είσαι ακόμα εκεί έξω αντλώντας καύσιμα. 64 00:03:22,273 --> 00:03:26,173 - Πολεμάω για έναν ελεύθερο Μάντριγκαλ. - Όπως και η μητέρα μου. 65 00:03:31,250 --> 00:03:34,479 Αν θέλεις να θρέψεις τους στρατιώτες σου, πατέρα... 66 00:03:34,480 --> 00:03:37,292 τουλάχιστον μην τους ταΐζεις με ψέματα. 67 00:03:37,672 --> 00:03:40,459 {\an8}- Πού πηγαίνεις; - Οπουδήποτε μακριά. 68 00:03:40,579 --> 00:03:41,956 Κουάν. 69 00:03:43,704 --> 00:03:47,581 ΔΔΗΕ, Διαστημική Διοίκηση Ηνωμένων Εθνών. 70 00:05:28,540 --> 00:05:30,123 Ποιος είναι εκεί; 71 00:05:34,855 --> 00:05:39,787 Απόδοση / Επιμέλεια: Φρύνη, Keravnos2, Giourkas, Zarabeth, Myrto, Gandalfas 72 00:06:27,010 --> 00:06:31,508 Season 1 Episode 7 Inheritance 73 00:06:31,628 --> 00:06:36,528 Διάθεση Υπότιτλου: VipSubs.GR VipSubs.NET 74 00:06:44,232 --> 00:06:47,076 Πουλιά, το πιστεύεις; 75 00:06:47,352 --> 00:06:50,819 Καταραμένο κοπάδι από τετράφτερα κόλλησαν στις βαλβίδες εισαγωγής... 76 00:06:50,820 --> 00:06:54,392 300 μέτρα από την επιφάνεια του Μάντριγκαλ. 77 00:06:54,512 --> 00:06:55,773 Τι έκανες; 78 00:06:55,774 --> 00:06:58,840 Ό,τι κάνω πάντα, στηρίχτηκα στην εκπαίδευσή μου. 79 00:06:58,841 --> 00:07:03,259 Σκόπευσα έναν αμμόλοφο και το κατέβασα ελεγχόμενα... 80 00:07:03,260 --> 00:07:05,454 για περίπου 2 χιλιόμετρα. 81 00:07:06,208 --> 00:07:09,114 Απίστευτο, τι απίστευτη ιστορία. 82 00:07:09,234 --> 00:07:10,353 Είναι. 83 00:07:10,473 --> 00:07:12,432 - Στην υγειά σου. - Ναι. 84 00:07:13,945 --> 00:07:15,461 Στην υγειά μου. 85 00:07:19,787 --> 00:07:21,876 Σκατά, πάμε σπίτι μας. 86 00:07:21,996 --> 00:07:24,944 {\an8}- Σκιουράκι μου. -Αυτοί δεν είναι άνθρωποί μου. 87 00:07:25,064 --> 00:07:28,686 {\an8}Είσαι συνοδός της Σόρεν. Φέρσου ανάλογα. 88 00:07:28,986 --> 00:07:31,923 {\an8}Κέρασε με ένα ποτό, πριν βρω κάποιον άλλο να με κεράσει. 89 00:07:32,043 --> 00:07:35,335 Σκότωσα δυο στρατιώτες της ΔΔΗΕ με μια βολή. 90 00:07:35,455 --> 00:07:37,102 Το παλιό μου καλό περίστροφο. 91 00:07:37,222 --> 00:07:40,597 Αλλά ο αρχηγός τους ακόμα με κυνηγάει και για αυτό αρχίζω να τρέχω. 92 00:07:40,717 --> 00:07:43,065 Και τότε χτύπησα αυτά τα γαμημένα πουλιά. 93 00:07:43,185 --> 00:07:44,431 Όχι. 94 00:07:44,551 --> 00:07:46,969 Και τότε το σκάφος μου άρχισε να διαλύεται. 95 00:07:49,686 --> 00:07:53,160 Το χρηματοκιβώτιο που έκλεψα, γεμάτο λεφτά, με προσπέρασε. 96 00:07:53,280 --> 00:07:55,970 Ήταν ακριβώς έξω από το μπροστινό παράθυρο. 97 00:07:56,090 --> 00:07:59,162 Ευτυχώς κατέρριψα το σκάφος που με κυνηγούσε. 98 00:08:00,741 --> 00:08:04,346 Απέχω περίπου δέκα δευτερόλεπτα από το σβήσιμο των φώτων... 99 00:08:04,780 --> 00:08:06,448 Και ξαφνικά... 100 00:08:07,305 --> 00:08:08,914 είχα ένα όραμα. 101 00:08:09,271 --> 00:08:11,264 Είδα την αγάπη της ζωής μου. 102 00:08:11,384 --> 00:08:14,206 Είδα το αγόρι μου. Το πανέμορφο αγόρι μου. 103 00:08:15,660 --> 00:08:18,357 Τα είδα όλα πολύ καθαρά. Ήταν... 104 00:08:21,047 --> 00:08:22,584 πανέμορφα. 105 00:08:23,006 --> 00:08:24,497 Τόσο πανέμορφα. 106 00:08:25,987 --> 00:08:27,859 Τι συνέβη στο κορίτσι; 107 00:08:30,248 --> 00:08:34,343 Την επαναστάτρια από τον Μάντριγκαλ. Με μια επικήρυξη στο κεφάλι της. 108 00:08:34,463 --> 00:08:36,450 {\an8}Μεγάλη επικήρυξη. 109 00:08:36,570 --> 00:08:38,817 Ο Σόρεν την είχε εδώ στον Ραμπλ. 110 00:08:38,937 --> 00:08:41,079 Την μοιράστηκε με τον συνεργάτη του; 111 00:08:41,919 --> 00:08:43,140 Όχι. 112 00:08:43,636 --> 00:08:47,336 Έφυγε μαζί της μόνος, για να εισπράξει την επικήρυξη μόνος του. 113 00:08:48,004 --> 00:08:50,392 Και μέχρι να το καταλάβουμε, επέστρεψε. 114 00:08:50,512 --> 00:08:53,856 Χωρίς κορίτσι, επικήρυξη ή σκάφος. 115 00:08:54,498 --> 00:08:57,198 - Τι συνέβη; - Έχεις κάποιο πρόβλημα, φίλε; 116 00:08:57,589 --> 00:08:59,839 Είχαμε ένα σχέδιο ο Τρόκαν και εγώ. 117 00:09:00,757 --> 00:09:02,454 Μεγάλο σχέδιο. 118 00:09:02,623 --> 00:09:04,523 Κάτι για όλους μας. 119 00:09:06,221 --> 00:09:10,288 - Δεν ήθελες να το ακούσεις. - Διευθύνω τη δουλειά μου όπως κρίνω εγώ. 120 00:09:10,498 --> 00:09:13,115 Οπότε πρέπει να πεινάσουμε. 121 00:09:13,235 --> 00:09:15,516 Εσύ φαίνεται να τρως αρκετά καλά. 122 00:09:21,267 --> 00:09:22,742 Μιλάει ο κόσμος. 123 00:09:23,358 --> 00:09:24,693 Αλήθεια; 124 00:09:26,870 --> 00:09:28,616 Και τι λένε; 125 00:09:33,137 --> 00:09:34,893 Πράγματα σαν... 126 00:09:36,010 --> 00:09:38,618 ίσως ο Σόρεν χάνει τον έλεγχο. 127 00:09:38,738 --> 00:09:39,886 Σοβαρά; 128 00:09:41,668 --> 00:09:43,670 Σόρεν, αγαπητέ, ξέχασέ το. 129 00:09:44,036 --> 00:09:45,590 Όχι, όχι. 130 00:09:46,760 --> 00:09:49,029 Θέλω ν' ακούσω τι έχει να πει. 131 00:09:49,589 --> 00:09:53,347 Το Σκιουράκι επιτέλους μάζεψε τα "καρύδια" του. 132 00:09:55,464 --> 00:09:56,760 Λοιπόν... 133 00:09:57,515 --> 00:09:58,881 πες μου. 134 00:09:59,327 --> 00:10:01,415 Έχω χάσει τον έλεγχο; 135 00:10:15,450 --> 00:10:17,164 Έχει πιει πολύ. 136 00:10:17,644 --> 00:10:20,706 Έλα, γλυκέ μου. Πάρτι έχουμε. 137 00:10:22,447 --> 00:10:23,775 Ναι. 138 00:10:24,432 --> 00:10:26,211 Ας παρτάρουμε. 139 00:10:35,801 --> 00:10:38,079 Άφησέ το. 140 00:10:40,645 --> 00:10:43,213 - Είπα άφησέ το! - Κουάν Χα. 141 00:10:46,528 --> 00:10:48,228 Πώς ξέρεις το όνομά μου; 142 00:11:06,361 --> 00:11:09,311 Είστε οι γυναίκες που ήρθε να δει ο πατέρας μου. 143 00:11:09,602 --> 00:11:10,798 Έτσι; 144 00:11:11,811 --> 00:11:13,923 Είμαι η Ντεσιντεράτα. 145 00:11:14,716 --> 00:11:16,991 Ο πατέρας μου είναι νεκρός τώρα. 146 00:11:18,373 --> 00:11:20,973 Σκοτώθηκε υπερασπίζοντας τον Μάντριγκαλ... 147 00:11:21,798 --> 00:11:24,061 εξαιτίας κάτι που του είπατε. 148 00:11:24,684 --> 00:11:26,646 Αυτό το μέρος τον άλλαξε. 149 00:11:26,766 --> 00:11:28,568 Θέλω να ξέρω τι του είπατε. 150 00:11:28,688 --> 00:11:31,038 - Και γιατί να σου πούμε; - Διότι... 151 00:11:33,518 --> 00:11:35,725 Διότι θα τελειώσω ό,τι ξεκίνησε. 152 00:11:36,029 --> 00:11:38,342 Δεν ξεκίνησε με τον πατέρα σου. 153 00:11:39,069 --> 00:11:41,827 Υπήρχαν άλλοι στην οικογένειά σου πριν από αυτόν. 154 00:11:41,828 --> 00:11:44,828 Είμαι η μόνη που απέμεινε από την οικογένειά μου. 155 00:11:45,934 --> 00:11:48,234 Όλοι οι άλλοι είναι νεκροί, οπότε... 156 00:11:49,233 --> 00:11:51,477 πες μου τι είπες στον πατέρα μου. 157 00:11:51,885 --> 00:11:53,295 Σε παρακαλώ. 158 00:11:55,457 --> 00:11:57,070 Δεν είσαι έτοιμη. 159 00:11:58,908 --> 00:12:00,531 Δεν είμαι παιδί. 160 00:12:00,943 --> 00:12:03,559 Έκανα τόσο ταξίδι μόνη μου. 161 00:12:03,679 --> 00:12:06,736 - Ρίσκαρα τα πάντα να σε ψάχνω! - Δεν είσαι έτοιμη. 162 00:12:06,856 --> 00:12:09,782 Αντιμετώπισα έναν άνδρα διπλάσιο από εμένα και νίκησα. 163 00:12:09,902 --> 00:12:12,391 Θα σας πολεμήσω όλες, αν χρειαστεί! 164 00:12:15,336 --> 00:12:18,389 Η θυμός σου σε τυφλώνει από την αλήθεια. 165 00:12:20,045 --> 00:12:21,404 Ο θυμός... 166 00:12:22,694 --> 00:12:24,894 είναι το μόνο που μου έχει μείνει. 167 00:12:26,716 --> 00:12:30,256 Στη συνέχεια απαγγέλει στίχους από το Paradise Lost του Jonh Milton (by Myrto). 168 00:12:30,575 --> 00:12:31,846 Μάντριγκαλ. 169 00:12:32,926 --> 00:12:36,972 Κι εδώ εκσφενδονίστηκα με το κεφάλι ψηλά, σα φλόγα... 170 00:12:36,973 --> 00:12:39,704 από τον αιθέριο ουρανό... 171 00:12:39,933 --> 00:12:42,450 φέροντας συντρίμμια φρικτά καιγόμενος... 172 00:12:42,654 --> 00:12:46,434 μέχρι κάτω στον αέναο όλεθρο εκεί να διαμένω. 173 00:12:47,636 --> 00:12:52,195 Ένα φρικιαστικό μπουντρούμι... 174 00:12:52,641 --> 00:12:55,655 σαν κάμινος παντού. 175 00:12:55,775 --> 00:12:58,575 Κι όμως αυτές οι φλόγες δεν είχαν φως... 176 00:12:59,430 --> 00:13:02,129 παρά μόνο ορατό σκότος. 177 00:13:03,695 --> 00:13:05,969 Καλύτερα να βασιλεύεις στην κόλαση. 178 00:13:06,450 --> 00:13:07,805 Σωστό κι αυτό. 179 00:13:09,095 --> 00:13:12,092 Είσαι σίγουρος ότι ο πειρατής έφυγε από τον Μάντριγκαλ μόνος του; 180 00:13:12,212 --> 00:13:15,444 Ο καπετάνιος του φορτίου το ορκίστηκε κάτω από έντονη ανάκριση. 181 00:13:15,564 --> 00:13:19,817 Η μικρή Κουάν Χα, μόνη στον απέραντο κόσμο. 182 00:13:20,711 --> 00:13:22,497 Λες να πήγε να τις βρει; 183 00:13:22,617 --> 00:13:24,727 Αν δεν τις βρήκαμε εμείς, δεν θα τις βρει. 184 00:13:24,847 --> 00:13:28,039 Πέραν αυτού, αυτές οι μάγισσες δεν έκαναν κάνα καλό στον πατέρα της. 185 00:13:28,159 --> 00:13:32,027 Αυτές οι μάγισσες είναι που έκαναν τον Τζιν Χα τόσο επικίνδυνο. 186 00:13:32,637 --> 00:13:36,200 Ο Φράνκο με απογοήτευσε, Πιτ, και δεν θα κάνεις το ίδιο λάθος. 187 00:13:36,320 --> 00:13:39,524 - Δεν θα είμαστε επιεικείς τώρα. - Μάλιστα, κύριε. 188 00:13:39,644 --> 00:13:41,934 Δεν θα βρει καταφύγιο. 189 00:14:00,535 --> 00:14:02,046 Κάντε άκρη! 190 00:14:02,493 --> 00:14:03,799 Ελάτε! 191 00:14:05,105 --> 00:14:06,849 Γεια, κούκλα. 192 00:14:10,588 --> 00:14:14,286 Γεια σας, κυρίες μου, τι έγινε; Ωραία. 193 00:14:14,711 --> 00:14:16,219 Τι διάολο; 194 00:14:17,813 --> 00:14:19,467 Παιδιά. 195 00:14:27,942 --> 00:14:29,477 Πιάστε δουλειά. 196 00:14:42,232 --> 00:14:44,183 Πάνω στην ώρα. 197 00:15:04,408 --> 00:15:06,021 Σκεφτόμουν, Σκίουρε. 198 00:15:06,141 --> 00:15:08,881 Σόρεν, είχα πιει, ήμουν εκτός εαυτού... 199 00:15:09,001 --> 00:15:10,612 Σκεφτόμουν... 200 00:15:14,403 --> 00:15:17,645 Δεν εκτίμησα αρκετά όσα έχεις κάνει. 201 00:15:18,483 --> 00:15:22,269 Για την ακρίβεια, σε θεωρούσα δεδομένο. 202 00:15:25,531 --> 00:15:28,155 Δεν πειράζει. Μην ανησυχείς, αφεντικό. 203 00:15:28,275 --> 00:15:30,813 Έχω άλλο ένα ρυμουλκό έτοιμο να φύγει. 204 00:15:31,240 --> 00:15:33,634 Ακόμα το σχεδιάζεις εκείνο το κόλπο; 205 00:15:34,263 --> 00:15:35,673 Σοβαρολογείς; 206 00:15:37,110 --> 00:15:38,828 Πες μου γι' αυτό. 207 00:15:39,965 --> 00:15:42,140 Είναι φορτηγό σκάφος της ΔΔΗΕ. 208 00:15:42,260 --> 00:15:45,489 Ο δικός μου λέει ότι έχουν μόνο έναν φύλακα πάνω. 209 00:15:45,609 --> 00:15:47,245 Τι μεταφέρουν; 210 00:15:47,867 --> 00:15:49,684 Αυτό είναι το καλύτερο. 211 00:15:50,835 --> 00:15:54,127 Μηχανοδηγούς διαστήματος ολίσθησης στρατιωτικού επιπέδου. 212 00:15:54,247 --> 00:15:57,008 Φαντάσου να έπεφτε στα χέρια μας ένα τέτοιο. 213 00:15:57,128 --> 00:15:58,964 Κανείς δεν θα μας ξεπερνούσε. 214 00:15:59,084 --> 00:16:02,287 Αυτό είναι το μεγάλο κόλπο που ψάχνουμε, αφεντικό. 215 00:16:03,171 --> 00:16:04,921 Και έχω σκεφτεί τα πάντα. 216 00:16:05,529 --> 00:16:07,090 Ας το κάνουμε. 217 00:16:20,114 --> 00:16:23,174 Ο Μάντριγκαλ ήταν κάποτε πολύ διαφορετικός. 218 00:16:24,484 --> 00:16:27,150 Άγονος και ανελέητος. 219 00:16:28,509 --> 00:16:31,952 Το φαγητό ήταν λιγοστό, το νερό ακόμα λιγότερο. 220 00:16:33,278 --> 00:16:35,966 Η ζωή ήταν ένας αγώνας για τους πρώτους έποικους. 221 00:16:36,086 --> 00:16:39,497 Ο προπάτωρ του προπάτωρός σου ήταν ένας από αυτούς. 222 00:16:40,782 --> 00:16:44,106 Μία νύχτα, έφυγε από τη φυλή σε αναζήτηση νερού. 223 00:16:44,612 --> 00:16:48,572 Περπάτησε βαθιά στην έρημο και έσκαψε ένα πηγάδι. 224 00:16:49,483 --> 00:16:54,288 Εκεί ανακάλυψε το καύσιμο που τώρα συντηρεί τον πλανήτη. 225 00:16:55,753 --> 00:16:58,757 Αλλά η ανταμοιβή του ήταν πολύ μεγαλύτερη. 226 00:16:59,314 --> 00:17:01,953 Στο πηγάδι, είπε ότι συνάντησε ένα ον. 227 00:17:03,788 --> 00:17:07,641 Έναν επισκέπτη από άλλη εποχή. Ίσως και από άλλο σύμπαν. 228 00:17:08,585 --> 00:17:12,055 Του εξήγησε τον αληθινό του σκοπό... 229 00:17:12,775 --> 00:17:14,587 την ευθύνη του... 230 00:17:16,165 --> 00:17:19,059 που περάστηκε στις επόμενες γενιές. 231 00:17:20,474 --> 00:17:22,393 Στον πατέρα σου... 232 00:17:23,431 --> 00:17:25,721 και τώρα σε εσένα. 233 00:17:28,634 --> 00:17:30,742 Τι είναι λοιπόν; 234 00:17:40,832 --> 00:17:43,932 Λες ότι είσαι έτοιμη. Ας το ανακαλύψουμε. 235 00:17:44,052 --> 00:17:46,088 Δεν φοβάμαι. 236 00:18:07,869 --> 00:18:09,229 Όχι, όχι. 237 00:18:09,349 --> 00:18:10,567 Όχι, όχι, όχι! 238 00:18:14,327 --> 00:18:16,044 Αρχικελευστή! 239 00:18:18,749 --> 00:18:21,476 Δεν καταλαβαίνω. Περίμενε, περίμενε! 240 00:18:25,299 --> 00:18:28,098 Αρχικελευστή, τι συμβαίνει; 241 00:18:28,672 --> 00:18:30,527 Γιατί γυρίσαμε εδώ; 242 00:18:31,327 --> 00:18:32,756 Αρχικελευστή! 243 00:18:56,048 --> 00:18:57,796 Αρχικελευστή, περίμενε. 244 00:19:00,965 --> 00:19:02,958 Αρχικελευστή. 245 00:19:06,145 --> 00:19:08,059 Γιατί δε μου μιλάς; 246 00:19:17,608 --> 00:19:18,281 Τι κάνεις εδώ; 247 00:19:18,600 --> 00:19:20,021 Κουάν Χα. 248 00:19:20,780 --> 00:19:22,817 Ναι, είσαι η Κουάν Χα. 249 00:19:24,404 --> 00:19:26,716 Η πρωταγωνίστριά μας. 250 00:19:26,948 --> 00:19:30,136 Κάντε άκρη. Έχω σημαντική δουλειά, κάντε πίσω. 251 00:19:30,256 --> 00:19:32,002 Σχηματίστε κύκλο. 252 00:19:32,122 --> 00:19:34,270 - Τι μου έκανες; - Κάντε χώρο στο κορίτσι. 253 00:19:34,390 --> 00:19:35,646 Τι είχε το ποτό; 254 00:19:35,766 --> 00:19:38,728 Σχηματίστε κύκλο. Κάντε χώρο στο κορίτσι. 255 00:19:39,917 --> 00:19:42,696 Δίκαιος αγώνας. Δίκαιος αγώνας. 256 00:19:42,838 --> 00:19:44,330 Αγώνας; 257 00:19:48,274 --> 00:19:51,277 Αυτό, είναι λάθος. 258 00:19:52,843 --> 00:19:55,866 Ας δούμε πώς σε υπηρετεί η οργή σου. 259 00:20:02,070 --> 00:20:05,291 Κυρίες και κύριοι, έχουμε αγώνα. 260 00:20:36,311 --> 00:20:37,527 Όχι! 261 00:20:38,237 --> 00:20:39,673 Πάλι. 262 00:20:46,332 --> 00:20:49,754 Προσπάθησε να μη πεθάνεις τόσο γρήγορα αυτή τη φορά. 263 00:21:15,934 --> 00:21:17,320 Πάλι. 264 00:21:18,958 --> 00:21:21,349 Πριγκίπισσα, πεθαίνεις εδώ έξω. 265 00:21:21,469 --> 00:21:23,586 Δεν είμαι πριγκίπισσα. 266 00:21:59,622 --> 00:22:01,363 Τι θέλετε από 'μένα; 267 00:22:08,037 --> 00:22:09,401 Τι θες; 268 00:22:58,765 --> 00:23:00,583 {\an8}Θα τον δεις ξανά. 269 00:23:04,774 --> 00:23:06,559 Σε μένα μιλάς; 270 00:23:07,374 --> 00:23:10,351 {\an8}Θα γυρίσει σύντομα. 271 00:23:12,216 --> 00:23:15,071 {\an8}Και θα του δείξεις το δρόμο. 272 00:23:16,486 --> 00:23:18,263 {\an8}Θα του ανοίξεις την πόρτα. 273 00:23:19,572 --> 00:23:21,157 Ποιος είσαι; 274 00:23:22,309 --> 00:23:24,818 {\an8}Με ξέρεις. 275 00:24:00,001 --> 00:24:01,329 Μπαμπά; 276 00:24:01,971 --> 00:24:04,486 - Κουάν Χα. - Μπαμπά. 277 00:24:07,208 --> 00:24:09,417 {\an8}Μπαμπά, λυπάμαι. 278 00:24:11,798 --> 00:24:13,234 Κουάν Χα. 279 00:24:15,006 --> 00:24:18,041 {\an8}- Ήμουν τόσο καιρό θυμωμένη μαζί σου... - Και μετά με βρήκες. 280 00:24:19,545 --> 00:24:21,516 {\an8}Δε ξέρω τι να κάνω. 281 00:24:22,604 --> 00:24:24,152 {\an8}Εγώ φταίω. 282 00:24:24,769 --> 00:24:27,431 {\an8}Έπρεπε να στο πω αλλά προσπαθούσα να σε προστατεύσω. 283 00:24:27,551 --> 00:24:30,193 {\an8}Ήταν λάθος που στο έκρυψα. 284 00:24:32,189 --> 00:24:35,214 {\an8}Αλλά είσαι έτοιμη τώρα. 285 00:24:38,137 --> 00:24:39,626 {\an8}Τι είναι; 286 00:24:41,909 --> 00:24:43,510 {\an8}Είναι μια πύλη. 287 00:24:43,630 --> 00:24:47,212 {\an8}Τροφοδοτείται από το πολύτιμο καύσιμο στο υπέδαφος του Μάντριγκαλ. 288 00:24:47,790 --> 00:24:49,278 {\an8}Πού οδηγεί; 289 00:24:49,398 --> 00:24:53,291 {\an8}Τα μυστικά της πύλης δε θα αποκαλυφθούν... 290 00:24:54,223 --> 00:24:56,291 {\an8}μέχρι το μέρος να 'ναι ασφαλές. 291 00:24:57,285 --> 00:25:00,488 {\an8}Γι' αυτό, πρέπει να προστατεύσουμε τον Μάντριγκαλ. 292 00:25:02,378 --> 00:25:03,573 {\an8}Μπαμπά... 293 00:25:05,062 --> 00:25:07,570 {\an8}προσπάθησα να μαζέψω στρατό... 294 00:25:08,960 --> 00:25:11,203 {\an8}αλλά δεν είμαι ηγέτης σαν εσένα. 295 00:25:11,323 --> 00:25:14,459 {\an8}Αγαπημένη μου, κοίτα πόσο μακριά έχεις φτάσει... 296 00:25:14,652 --> 00:25:16,696 {\an8}ολομόναχή σου. 297 00:25:18,293 --> 00:25:20,947 {\an8}Έχεις δυνάμεις που εγώ δεν είχα ποτέ. 298 00:25:21,940 --> 00:25:24,094 {\an8}Ήρθε η ώρα να πάρεις τη θέση μου. 299 00:25:25,115 --> 00:25:27,232 {\an8}Είσαι Προστάτιδα. 300 00:25:29,533 --> 00:25:32,278 {\an8}Είμαι τελείως μόνη μου. 301 00:25:33,022 --> 00:25:35,169 {\an8}Με κυνηγάνε οι άντρες του ο Βίνσερ. 302 00:25:35,289 --> 00:25:37,098 Άστους να έρθουν. 303 00:25:40,078 --> 00:25:43,791 {\an8}Για να είσαι καλή ηγέτης, μη προσ- παθείς να ελέγχεις τα γεγονότα γύρω σου. 304 00:25:43,911 --> 00:25:47,771 {\an8}Αντιμετώπισε τον εχθρό με δικούς σου όρους χρησιμοποιώντας το χάρισμά σου. 305 00:25:48,503 --> 00:25:50,221 Γύρνα πίσω, Κουάν. 306 00:25:52,462 --> 00:25:54,944 Γύρνα εκεί όπου άρχισαν όλα. 307 00:25:59,296 --> 00:26:00,779 Κουάν... 308 00:26:07,957 --> 00:26:09,571 Είμαι Προστάτιδα. 309 00:26:11,744 --> 00:26:14,127 Ο πατέρας σου, σού είπε πού να πας; 310 00:26:16,728 --> 00:26:18,743 Εκεί όπου άρχισαν όλα. 311 00:26:20,637 --> 00:26:22,341 Οπότε, πήγαινε. 312 00:26:29,897 --> 00:26:33,194 ΦΟΡΤΗΓΟ ΣΚΑΦΟΣ ΔΔΗΕ - ΜΠΟΥΚΟΒΑΚ ΣΥΣΤΗΜΑ ΝΤΙΜΚΙΒ 313 00:26:44,124 --> 00:26:45,919 Στα γόνατα. Κάτω. 314 00:26:46,039 --> 00:26:48,295 Κάτω. Δε σου είπα να σηκωθείς. 315 00:26:48,415 --> 00:26:50,043 Όλο δικό σου, αφεντικό. 316 00:26:54,264 --> 00:26:56,389 Γεια σου, ομορφιά μου. 317 00:26:58,094 --> 00:27:00,232 Μπράβο σου, Σκουίρελ. 318 00:27:00,749 --> 00:27:02,399 Ορίστε. Πάμε. 319 00:27:03,447 --> 00:27:05,547 Άντε. Συνεχίστε. 320 00:27:05,667 --> 00:27:10,100 Κι άλλο. Κι άλλο. Κουνήσου, Πήγαινε εκεί. 321 00:27:10,255 --> 00:27:12,848 - Έλα λίγο ακόμα. - Κόλλησε. 322 00:27:15,241 --> 00:27:16,460 Είναι καλά; 323 00:27:20,029 --> 00:27:22,030 Γουίλι, Τσέισερ κι οι υπόλοιποι.. 324 00:27:22,031 --> 00:27:25,091 φέρτε αυτά τα κουτιά και βάλτε τα στο σκάφος μου. 325 00:27:25,687 --> 00:27:26,897 Βοηθήστε με. 326 00:27:27,017 --> 00:27:29,473 Τρόκαν, γιατί δε βοηθάς τους άλλους έξω; 327 00:27:31,737 --> 00:27:33,045 Τρόκαν. 328 00:27:34,043 --> 00:27:35,718 Λυπάμαι. 329 00:27:40,382 --> 00:27:42,923 Νόμιζες ότι θα με αντικαθιστούσες; 330 00:27:54,977 --> 00:27:57,043 Ήταν απαραίτητο αυτό; 331 00:27:57,163 --> 00:28:00,019 - Μπορεί να 'χανε τα δάχτυλα των ποδιών. - Ωραία. 332 00:28:00,171 --> 00:28:03,116 Αυτό θα τον μάθει να σκέφτεται πριν κάνει το κάθε βήμα. 333 00:28:06,206 --> 00:28:07,803 Κι οι άλλοι; 334 00:28:08,509 --> 00:28:11,378 - Πρέπει να μάθουν. - Και τι θα μάθουν; 335 00:28:11,712 --> 00:28:14,168 Ποιος είναι ο επικεφαλής, καταρχήν. 336 00:28:15,334 --> 00:28:17,321 Ήμουν πολύ ελαστικός μαζί τους. 337 00:28:18,740 --> 00:28:20,189 Ο φόβος... 338 00:28:20,895 --> 00:28:23,738 είναι και γαμώ τα κίνητρα. Πίστεψέ με. 339 00:28:23,990 --> 00:28:25,331 Σόρεν. 340 00:28:28,881 --> 00:28:31,285 - Σόρεν. - Είναι εκείνο το κορίτσι. 341 00:28:31,405 --> 00:28:34,495 Εκείνο το κορίτσι που είναι μπελάς σκέτος. 342 00:28:38,212 --> 00:28:41,524 Σκατά, δεν έχει σημασία τώρα. Είναι ολομόναχη εκεί έξω. 343 00:28:42,048 --> 00:28:44,756 Αν δεν την σκοτώσει η έρημος, οι συμμορίτες του Βίνσερ... 344 00:28:44,757 --> 00:28:47,334 την έχουν, πιθανόν, βρει και την έχουν σφαγιάσει. 345 00:28:47,454 --> 00:28:49,416 Η Κουάν Χα είναι ζωντανή. 346 00:28:50,316 --> 00:28:51,640 Πώς το ξέρεις; 347 00:28:51,760 --> 00:28:54,820 Επειδή ο Βίνσερ μόλις τριπλασίασε την επικήρυξη. 348 00:28:56,735 --> 00:28:58,606 Τριπλασίασε. 349 00:29:00,695 --> 00:29:02,952 Το αναθεματισμένο κορίτσι. 350 00:29:15,188 --> 00:29:17,505 - Άγκαθα. Γεια. - Γεια. 351 00:29:17,625 --> 00:29:18,887 Έλα δω. 352 00:29:23,695 --> 00:29:26,767 Στρατηγέ, σε πετυχαίνω σε καλή στιγμή; 353 00:30:20,253 --> 00:30:22,009 Τι τραγωδία! 354 00:30:22,371 --> 00:30:24,148 Τόσος θάνατος. 355 00:30:25,388 --> 00:30:29,838 Και, στο τέλος δεν ήταν καν η ΔΔΗΕ που σκότωσε τον Τζιν. 356 00:30:30,324 --> 00:30:33,965 Ξεροκέφαλος ανόητος. Ποτέ δε ξεχώριζε τους αληθινούς του φίλους. 357 00:30:34,702 --> 00:30:37,549 Ο Τζιν ήξερε ποιον μπορούσε να εμπιστευτεί... 358 00:30:38,010 --> 00:30:41,702 - και ποιος θα τον πρόδιδε. - Οι ψευδαισθήσεις του τον πρόδωσαν. 359 00:30:42,900 --> 00:30:45,663 Πες μου, Στρατηγέ, και να είσαι ειλικρινής... 360 00:30:46,061 --> 00:30:48,828 τι καλό έκανε ο Τζιν Χα για τον Μάντριγκαλ; 361 00:30:48,948 --> 00:30:51,625 - Μας έδωσε περηφάνια. - Περηφάνια; 362 00:30:52,415 --> 00:30:55,154 Δεν είναι μία λέξη που θα συσχέτιζα... 363 00:30:55,274 --> 00:30:57,455 με μια αποικία σκαφτιάδων. 364 00:30:57,899 --> 00:30:59,927 Και τι πέτυχε αυτή η περηφάνια; 365 00:31:00,047 --> 00:31:02,816 Ο Τζιν τους σταμάτησε απ' την εκσκαφή του μόνου πόρου... 366 00:31:02,817 --> 00:31:05,260 του βρωμοπλανήτη και τους έκανε να πάρουν τα όπλα. 367 00:31:05,380 --> 00:31:06,832 Δεν σταμάτησε η εκσκαφή. 368 00:31:06,952 --> 00:31:10,669 Προστάτεψε, μόνο, συγκεκριμένες περιοχές για τον λαό του Μάντριγκαλ. 369 00:31:10,789 --> 00:31:12,344 Άγκαθα... 370 00:31:12,958 --> 00:31:16,072 εσύ κι εγώ, γνωρίζαμε πολύ καλά τον Τζιν Χα. 371 00:31:16,962 --> 00:31:20,958 Ήταν αρρωστημένος όπως όλη η οικογένεια Χα. 372 00:31:21,078 --> 00:31:24,035 Αρρωστημένος, παραληρηματικός, αδύναμος. 373 00:31:24,325 --> 00:31:26,975 Κι όμως τους φοβάσαι θανάσιμα. 374 00:31:35,892 --> 00:31:37,766 Πού είναι το κορίτσι; 375 00:31:38,988 --> 00:31:42,944 Ακόμα κι αν ήξερα, δε θα το έλεγα σε 'σένα. 376 00:31:45,251 --> 00:31:46,540 Αφεντικό. 377 00:31:55,445 --> 00:31:59,929 Και τώρα αν δε χρειάζεσαι κάτι άλλο, πρέπει ν' αποθηκεύσω τ' αναλώσιμά μου. 378 00:32:00,744 --> 00:32:02,110 Ναι, φυσικά. 379 00:32:11,146 --> 00:32:13,237 Φέρε το όχημα, Πιτ. 380 00:33:37,853 --> 00:33:41,204 {\an8}Αγαπημένε παππού, ξέρω ότι δεν είσαι καλά. 381 00:33:41,324 --> 00:33:43,515 {\an8}Σου στέλνω τις προσευχές μου. 382 00:33:43,635 --> 00:33:48,126 {\an8}Πήγα στην έρημο. Πρέπει να σε ρωτήσω ξανά τι γνωρίζεις. 383 00:33:49,026 --> 00:33:52,195 {\an8}Τι πρέπει να προστατεύσω; 384 00:33:52,315 --> 00:33:55,230 {\an8}Τι είναι η πύλη; 385 00:34:41,818 --> 00:34:43,362 Τι κάνεις εδώ; 386 00:34:43,573 --> 00:34:47,402 Όπως είπα, μου χρωστάς ένα σκάφος κι ένα κάρο λεφτά ντετίριουμ. 387 00:34:47,522 --> 00:34:49,458 Δε θα γυρίσω πίσω μαζί σου. 388 00:34:49,578 --> 00:34:53,588 Σκέφου τις επιλογές σου διότι αφού σε βρήκα εγώ, ο Βίνσερ θα πλησιάζει. 389 00:34:53,708 --> 00:34:55,720 Και δεν θα έρχεται μόνος. 390 00:34:56,067 --> 00:34:57,878 Την επικήρυξη κυνηγάς; 391 00:34:58,434 --> 00:35:01,675 - Δε λειτουργώ έτσι. - Ακριβώς έτσι λειτουργείς. 392 00:35:04,279 --> 00:35:07,208 Θες να με προσβάλεις ή θα με αφήσεις να σε σώσω; 393 00:35:08,047 --> 00:35:11,994 - Τα καταφέρνω μόνη μου, ευχαριστώ. - Παρόλα αυτά, να που είμαστε εδώ. 394 00:35:13,763 --> 00:35:17,636 Κοίτα, ίσως είσαι πολύ νέα ή πολύ ηλίθια για να καταλάβεις... 395 00:35:17,637 --> 00:35:20,247 αλλά έδωσα υπόσχεση στον Τζον να σε κρατήσω ασφαλή... 396 00:35:20,248 --> 00:35:23,164 και σκοπεύω να την τηρήσω είτε σ' αρέσει είτε όχι. 397 00:35:26,254 --> 00:35:28,381 Ούτε εσύ είσαι εύκολος τύπος. 398 00:35:28,664 --> 00:35:29,997 Το πιστόλι μου. 399 00:35:32,151 --> 00:35:33,977 - Έτσι θα το πάμε; - Ναι, έτσι. 400 00:35:34,097 --> 00:35:35,822 - Θες να είσαι δύσκολη. - Εγώ; 401 00:35:35,942 --> 00:35:38,004 - Κοίτα ποιος μιλάει. - Κουάν. 402 00:35:38,713 --> 00:35:40,757 Πανάθεμα. Πάμε. 403 00:35:40,877 --> 00:35:42,420 Κουάν Χα! 404 00:35:43,445 --> 00:35:45,949 Η τελευταία των Χα. 405 00:35:46,318 --> 00:35:49,495 Η ολέθρια ώρα κατέφτασε για 'μας. 406 00:35:51,059 --> 00:35:54,075 Ώρα να αφήσουμε στην άκρη την παιδιάστικη συμπεριφορά. 407 00:35:54,195 --> 00:35:57,496 Δεν υπάρχει ελπίδα διαφυγής. 408 00:35:58,026 --> 00:35:59,375 Εντάξει. 409 00:35:59,989 --> 00:36:03,650 Κάθισε κάτω, μείνε κάτω κι άρχισε να σκοτώνεις. 410 00:36:03,770 --> 00:36:04,982 Θα πεθάνεις. 411 00:36:05,102 --> 00:36:08,159 - Με την καμία. - Κι οι δύο θα πεθάνουμε. 412 00:36:08,780 --> 00:36:11,752 Έχεις καλύτερη ιδέα; Επειδή μπαίνουν μέσα γρήγορα. 413 00:36:12,996 --> 00:36:16,124 - Άστους να μπουν. - Τι είπες; 414 00:36:16,817 --> 00:36:20,971 Όλο το αέριο υδρογόνου ρέει μέσα από εδώ προς τον κυρίως Ουράνιο Αγωγό εκεί έξω. 415 00:36:21,091 --> 00:36:23,962 Θα γεμίσουμε τον αγωγό και μετά θα τον πυροβολήσουμε. 416 00:36:24,371 --> 00:36:26,431 Όλο το μέρος θ' ανατιναχτεί. 417 00:36:26,551 --> 00:36:28,646 - Και πάπαλα ο Βίνσερ. - Πάπαλα κι εμείς. 418 00:36:28,766 --> 00:36:31,024 Υπάρχει ατσάλινος θόλος σε 30 μέτρα, απέναντι. 419 00:36:31,144 --> 00:36:33,015 - Τον βλέπω. - Αν μπούμε μέσα... 420 00:36:33,016 --> 00:36:35,969 όταν ο αγωγός εκραγεί, πιθανότατα θα 'μαστε ασφαλείς. 421 00:36:36,089 --> 00:36:37,292 Πιθανόν. 422 00:36:37,412 --> 00:36:39,512 Δεν ήθελες σχέδιο; Αυτό είναι. 423 00:36:39,632 --> 00:36:43,499 Αν είναι να πολεμήσουμε, θα το κάνουμε με τους δικούς μου όρους. 424 00:36:43,671 --> 00:36:46,334 Ο λαός του Μάντριγκαλ σε χρειάζεται. 425 00:36:48,825 --> 00:36:50,175 - Βγες έξω. - Εντάξει. 426 00:36:50,295 --> 00:36:51,698 Έλα μαζί μας. 427 00:36:51,818 --> 00:36:53,874 Αρκεί να σκοτώσω κάποιους. 428 00:36:53,994 --> 00:36:57,998 Δε θα σε βλάψουμε. Σου δίνω το λόγο μου. 429 00:37:01,813 --> 00:37:04,061 Αγαπούσα τον πατέρα σου, Κουάν. 430 00:37:05,906 --> 00:37:07,940 Ήταν σαν αδερφός μου. 431 00:37:12,506 --> 00:37:14,570 Είμαι η Κουάν Χα... 432 00:37:15,054 --> 00:37:17,434 κόρη του Τζιν Χα. 433 00:37:18,279 --> 00:37:20,913 Ο Μάντριγκαλ δε σου ανήκει. 434 00:37:21,033 --> 00:37:23,426 Δεν ανήκει στην ΔΔΗΕ. 435 00:37:23,546 --> 00:37:26,476 Ανήκει στον λαό του Μάντριγκαλ. 436 00:37:27,854 --> 00:37:31,540 Δε θέλω να σε πολεμήσω αλλά ποτέ δε θα... 437 00:37:32,467 --> 00:37:34,594 ποτέ δε θα παραδοθώ. 438 00:37:35,174 --> 00:37:37,090 Επίσης, Βίνσερ... 439 00:37:37,489 --> 00:37:40,606 ο μπαμπάς μου σε μισούσε. 440 00:37:41,956 --> 00:37:43,953 Στείλ' τους μέσα. 441 00:37:59,934 --> 00:38:02,595 - Τι εννοείς; - Το αέριο δε ρέει. 442 00:38:02,715 --> 00:38:04,095 Γιατί όχι; 443 00:38:04,215 --> 00:38:06,510 Θα είναι κλειστή η βαλβίδα στη βάση. 444 00:38:06,630 --> 00:38:09,520 - Πρέπει να το ανοίξω χειροκίνητα. - Εγώ θα ανοίξω τη βαλβίδα. 445 00:38:09,640 --> 00:38:12,354 - Εσύ πήγαινε στο θόλο. - Όχι, εγώ θα το ανοίξω. 446 00:38:12,581 --> 00:38:16,156 Εντάξει, εσύ. Δε θα προλάβεις να κάνεις ούτε 3 μέτρα εκεί έξω. 447 00:38:16,563 --> 00:38:18,528 Ξέρω άλλο δρόμο. 448 00:38:21,663 --> 00:38:24,164 Μόλις ανοίξω το αέριο, θα τρέξω στο θόλο. 449 00:38:24,284 --> 00:38:27,621 Μέτρα μέχρι το 5 και πυροβόλησε στην βάση του αγωγού. 450 00:38:27,985 --> 00:38:29,699 - Κατάλαβες; - Ναι; 451 00:38:29,812 --> 00:38:31,911 Να 'σαι στο θόλο όταν εκραγεί ο αγωγός. 452 00:38:32,031 --> 00:38:33,441 Ναι, ναι, ξέρω. 453 00:38:38,401 --> 00:38:40,323 Πλάκα κάνεις. 454 00:38:41,362 --> 00:38:43,556 Σου το 'πα ότι ήμουν πλούσια. 455 00:38:54,810 --> 00:38:56,464 Μην πυροβολείτε. 456 00:38:58,929 --> 00:39:01,001 Τους περικυκλώσαμε. 457 00:39:01,121 --> 00:39:02,681 Εκκενώστε το κτήριο. 458 00:39:02,801 --> 00:39:04,931 Θέλω κάποιον εκεί πάνω. 459 00:39:08,064 --> 00:39:09,847 Θα τα πούμε στο θόλο; 460 00:39:10,034 --> 00:39:12,962 Φύλαξε μια σφαίρα για τον αγωγό. 461 00:39:17,287 --> 00:39:18,617 Απλωθείτε. 462 00:39:36,852 --> 00:39:39,052 Αυτοί είναι, λοιπόν, οι εξωγήινοι. 463 00:39:39,638 --> 00:39:40,980 Άσχημοι μπάσταρδοι. 464 00:39:47,297 --> 00:39:49,434 Πηγαίνετε αριστερά. 465 00:39:56,432 --> 00:39:58,174 Πειρατή! 466 00:40:15,282 --> 00:40:16,588 Πού είναι; 467 00:40:42,788 --> 00:40:45,327 Εντάξει. Από εδώ... 468 00:41:16,822 --> 00:41:18,693 Εδώ πέρα είναι. 469 00:41:43,370 --> 00:41:45,121 Είναι παντού, αφεντικό. 470 00:41:45,241 --> 00:41:47,063 - Και το κορίτσι; - Δε ξέρω. 471 00:41:47,183 --> 00:41:48,680 Πιάστε το κορίτσι. 472 00:42:02,737 --> 00:42:04,391 Κοιτάξτε εκεί πίσω. 473 00:42:28,284 --> 00:42:29,895 Εκεί πέρα είναι. 474 00:42:43,604 --> 00:42:45,040 Εκεί πέρα. 475 00:43:06,235 --> 00:43:08,178 Φυλάω μία. 476 00:43:09,369 --> 00:43:10,719 Ελπίζω να πετύχει. 477 00:43:36,526 --> 00:43:38,273 Την τσάκωσα. 478 00:43:52,542 --> 00:43:55,600 Τι στο διάβολο είναι αυτό; Βγάλτο από πάνω μου. 479 00:43:55,720 --> 00:43:57,323 Πού πας; 480 00:43:57,443 --> 00:43:58,418 Πανάθεμα. 481 00:44:15,261 --> 00:44:17,562 Μην πυροβολείτε. 482 00:44:24,365 --> 00:44:25,742 Κουάν. 483 00:44:27,665 --> 00:44:32,408 Η περιπέτειά σου έφτασε στον αναπόφευκτο επίλογο. 484 00:44:35,411 --> 00:44:36,717 Άντε ντε. 485 00:44:39,466 --> 00:44:40,973 Φανερώσου. 486 00:44:43,506 --> 00:44:48,337 Ας λήξουμε αυτές τις αψιμαχίες με κάποιο βαθμό αξιοπρέπειας. 487 00:44:56,781 --> 00:44:59,871 Κι εσύ, κακόμοιρε Σόρεν; 488 00:45:01,263 --> 00:45:03,717 Τι περήφανος αγωνιστής. 489 00:45:04,131 --> 00:45:07,094 Αποτυχημένος Σπάρταν, μέτριος πειρατής... 490 00:45:07,095 --> 00:45:11,056 και τώρα μάρτυρας μιας αυταπάτης ενός ορφανού κοριτσιού. 491 00:45:14,059 --> 00:45:16,410 Τι είδους ανόητο σε κάνει αυτό; 492 00:45:17,845 --> 00:45:20,537 Ένας ανόητος θεωρεί τον εαυτό του σοφό... 493 00:45:20,802 --> 00:45:24,809 αλλά ένας σοφός ξέρει ότι είναι ανόητος. 494 00:45:26,163 --> 00:45:28,726 Ή, τουλάχιστον, θα 'πρεπε. 495 00:45:39,212 --> 00:45:40,870 Πάμε, πιτσιρίκα. 496 00:47:18,715 --> 00:47:21,254 Σίγουρα δε θες να κρατήσεις κάποια χρήματα; 497 00:47:21,596 --> 00:47:25,255 Είναι παραπάνω απ' όσα συμφωνήσαμε και θα χρειαστείς κάποια λεφτά. 498 00:47:25,380 --> 00:47:28,796 Σου χρωστάω ένα σκάφος κι επίσης ένα κάρο λεφτά ντετίριουμ. 499 00:47:29,120 --> 00:47:30,869 Θεώρησε ότι είμαστε πάτσι. 500 00:47:31,544 --> 00:47:32,959 Ναι, εντάξει. 501 00:47:35,987 --> 00:47:38,953 Θα μου ήσουν χρήσιμος σε ό,τι κι αν συμβεί. 502 00:47:39,073 --> 00:47:40,621 Είμαι σίγουρος. 503 00:47:40,741 --> 00:47:45,601 Αλλά έχω τις δικές μου δουλειές και δεν συμμετέχω σε χαμένες μάχες. 504 00:47:46,776 --> 00:47:48,604 Δεν το πιστεύω αυτό. 505 00:47:50,266 --> 00:47:52,047 Να προσέχεις, πιτσιρίκα. 506 00:47:54,654 --> 00:47:57,613 - Θα ξαναειδωθούμε. - Θεέ μου, ελπίζω όχι. 507 00:48:34,655 --> 00:48:39,039 Απόδοση / Επιμέλεια: Φρύνη, Keravnos2, Giourkas, Zarabeth, Myrto, Gandalfas 508 00:48:39,159 --> 00:48:43,778 Διάθεση Υπότιτλου: VipSubs.GR VipSubs.NET