1 00:00:01,088 --> 00:00:02,785 ‫آنچه در هیلو گذشت 2 00:00:02,828 --> 00:00:04,526 ‫راهکار صرفاً جنگیدن نیست. 3 00:00:04,569 --> 00:00:05,788 ‫وینشر احمقه. 4 00:00:05,831 --> 00:00:07,920 ‫جین ها، به این جوانک بگو، 5 00:00:07,964 --> 00:00:10,227 ‫که مادریگال آزاده ‫یا نه. 6 00:00:12,055 --> 00:00:15,058 ‫بابا! نه! 7 00:00:15,102 --> 00:00:17,930 ‫نیروهای کاوننت در سیاره مادریگال ‫از بین رفتند. 8 00:00:17,974 --> 00:00:19,454 ‫یک بازمانده. 9 00:00:19,497 --> 00:00:21,325 ‫ازش مراقبت کن. قول بده. 10 00:00:21,369 --> 00:00:22,805 ‫قول می دم. 11 00:00:22,848 --> 00:00:25,112 ‫نباید برمی گشتی. 12 00:00:25,155 --> 00:00:26,591 ‫وینشر بهمون اجازه داد 13 00:00:26,635 --> 00:00:28,071 ‫تا جنازه های افرادمون رو جمع کنیم، 14 00:00:28,115 --> 00:00:29,768 ‫اما انقلاب تموم شده. 15 00:00:29,812 --> 00:00:33,685 ‫کوان ها یک محرکه. ‫می خوام از بین بره. 16 00:00:33,729 --> 00:00:35,644 ‫پدرت با یه گروه ‫توی صحرا دیدار کرد. 17 00:00:35,687 --> 00:00:38,125 ‫- عرفا. ‫- بهش چی گفتن؟ 18 00:00:38,168 --> 00:00:40,518 ‫دلیل واقعی بودن مون توی مادریگال. 19 00:00:40,562 --> 00:00:42,825 ‫این عرفا رو کجا می تونم ‫پیدا کنم؟ 20 00:00:42,868 --> 00:00:44,174 ‫به زودی کل ارتش وینشر 21 00:00:44,218 --> 00:00:45,654 ‫می رسن سراغ مون. 22 00:00:45,697 --> 00:00:47,743 ‫بزن بریم. 23 00:00:47,786 --> 00:00:49,527 ‫تو به من یه سفینه 24 00:00:49,571 --> 00:00:51,616 ‫و یه عالمه پول ‫دوتریوم بدهکاری. 25 00:00:51,660 --> 00:00:53,923 ‫باید با واقعیت رو به رو شی. 26 00:00:53,966 --> 00:00:55,838 ‫روزهای آزادی خواهیت تموم شده. 27 00:00:55,881 --> 00:00:57,187 ‫هیچ کس قرار نیست برخیزه. 28 00:01:00,625 --> 00:01:02,062 ‫قهرمان بازی تمومه. 29 00:01:21,255 --> 00:01:23,257 ‫وای، کوان ‫چطور اون کار رو کردی؟ 30 00:01:23,300 --> 00:01:25,650 ‫هیچ وقت نمی گم. 31 00:01:25,694 --> 00:01:27,174 ‫شش متر داخل چاه رفته بود ‫تازه یادش افتاد 32 00:01:27,217 --> 00:01:29,219 ‫یه مشعل روشن دسشته. 33 00:01:29,263 --> 00:01:31,047 ‫سیاره: مادریگال ‫دو سال پیش 34 00:01:31,091 --> 00:01:33,354 ‫حرومزاده احمق نزدیک بود ‫تکه تکه شه. 35 00:01:33,397 --> 00:01:35,269 ‫- کاسه ام رو بده. ‫- خب، تو چی کار کردی؟ 36 00:01:35,312 --> 00:01:37,706 ‫چی کار کردم؟ چی کار می تونستم کنم؟ ‫گذاشتمش سر کار شیفت روزانه. 37 00:01:39,055 --> 00:01:40,622 ‫من نمی فهمم. 38 00:01:40,665 --> 00:01:42,450 ‫توی روز که ‫به مشعل نیاز نداری. 39 00:01:42,493 --> 00:01:44,321 ‫اوه، پرفسور ‫شامت داره سرد می شه. 40 00:01:44,365 --> 00:01:46,106 ‫عذرخواهی از آشپز. 41 00:01:46,149 --> 00:01:48,195 ‫اینو پیدا کردم که عین ‫توله سگ گم شده داشت می چرخید. 42 00:01:48,238 --> 00:01:50,066 ‫ژنرال ها، ببخشید ‫نمی خواستم سر غذا مزاحم بشم... 43 00:01:50,110 --> 00:01:51,720 ‫مزخرف نگو. بیا بشین. 44 00:01:51,763 --> 00:01:53,069 ‫انگار گشنته. 45 00:01:53,113 --> 00:01:54,679 ‫نشانه لطف تونه. 46 00:01:54,723 --> 00:01:56,420 ‫تو تازه بهمون ملحق شدی. ‫درسته؟ 47 00:01:56,464 --> 00:01:58,292 ‫بله، خانم. اسمم روبن هست. ‫اهل کاسترا هستم. 48 00:01:58,335 --> 00:01:59,728 ‫به مبارزه خوش اومدی ‫مرد جوان. 49 00:01:59,771 --> 00:02:01,338 ‫ممنون، ژنرال ترن. 50 00:02:01,382 --> 00:02:03,035 ‫کنار بچه ها بشین. 51 00:02:03,079 --> 00:02:06,256 ‫بذار بزرگترها به حرف هاشون برسن. 52 00:02:06,300 --> 00:02:07,692 ‫کوان، دوباره حقه رو نشون مون بده. 53 00:02:07,736 --> 00:02:09,172 ‫الان نه. بیخیال شو. 54 00:02:09,216 --> 00:02:10,565 ‫اخبار جدید از شهر مادریگال. 55 00:02:10,608 --> 00:02:12,001 ‫دو گروه نهاوی ‫فرار کردن، 56 00:02:12,044 --> 00:02:13,655 ‫عجله هم داشتن. 57 00:02:13,698 --> 00:02:15,744 ‫قراره بیشتر بفرستن. ‫همیشه همینه. 58 00:02:15,787 --> 00:02:18,225 ‫شنیدم که قرار این بلا سر ‫همه مستعمرات بیرونی بیاد. 59 00:02:18,268 --> 00:02:21,663 ‫فرماندهی فضایی ضعیف شده. ‫دارن فرار می کنن. 60 00:02:21,706 --> 00:02:24,013 ‫من هر عقب نشینی شون رو ‫به عنوان فرصتی برای پیشروی می بینم. 61 00:02:24,056 --> 00:02:27,190 ‫اما حق با آگاتاست. ‫روی هیچی حساب باز نکن. 62 00:02:28,452 --> 00:02:30,019 ‫شما چقدر خوش قیافه هستید. 63 00:02:31,647 --> 00:02:32,647 ‫عمه. 64 00:02:35,372 --> 00:02:36,591 ‫از دیدارت خوش وقتم. 65 00:02:36,634 --> 00:02:37,940 ‫من روبن هستم. من... 66 00:02:37,983 --> 00:02:39,289 ‫روبن اهل کاسترا. 67 00:02:39,333 --> 00:02:40,856 ‫شنیدم. 68 00:02:42,137 --> 00:02:44,604 ‫بعد شام باهم برید قدم بزنید. 69 00:02:45,838 --> 00:02:47,172 ‫مثل حیوانات باغ وحش. 70 00:02:48,310 --> 00:02:50,010 ‫هیچ کس هم برامون بادوم زمینی پرت نکنه. 71 00:02:50,953 --> 00:02:52,346 ‫ببخشید ‫من به زبون شما... 72 00:02:52,389 --> 00:02:55,436 ‫خب بگو ببینم، ‫روبن اهل کاسترا، 73 00:02:55,479 --> 00:02:57,525 ‫بعد از جنگ ‫چی کار می خوای کنی؟ 74 00:02:57,568 --> 00:02:59,396 ‫- بعد از جنگ؟ ‫- اوهوم. 75 00:02:59,440 --> 00:03:02,051 ‫مم... نمی دونم. 76 00:03:02,094 --> 00:03:05,533 ‫فکر کنم با تو با کار کردن ‫روی منابع آب سنگین بزرگ شدی. 77 00:03:05,576 --> 00:03:07,056 ‫برمی گردی سر کارت؟ 78 00:03:07,099 --> 00:03:08,666 ‫ش... شاید. 79 00:03:08,710 --> 00:03:11,016 ‫پس هیچ فرقی به حالت نمی کنه ‫درسته؟ 80 00:03:11,772 --> 00:03:12,937 ‫کوان ها، بذار به حال خودش باشه. 81 00:03:13,061 --> 00:03:13,541 ‫منظورت چیه؟ 82 00:03:13,584 --> 00:03:18,372 ‫منظورم اینه، حتی اگه ‫جنگ مقابل فرماندهی فضایی رو هم ببریم 83 00:03:18,415 --> 00:03:20,243 ‫و تو هم کشته نشی ‫همچنان 84 00:03:20,287 --> 00:03:21,984 ‫مثل بقیه مون ‫سوخت استخراج می کنی. 85 00:03:22,027 --> 00:03:23,812 ‫من برای مادریگال آزاد می جنگم. 86 00:03:23,855 --> 00:03:26,031 ‫- مادرم هم می جنگید. ‫- کافیه! 87 00:03:31,167 --> 00:03:32,864 ‫حالا که داری به سربازهات ‫غذا می دی، پدر... 88 00:03:34,518 --> 00:03:36,259 ‫حداقل دروغ به خورد شون نده. 89 00:03:39,306 --> 00:03:41,612 ‫- حداقل اینجا نه. ‫- کوان! 90 00:05:27,892 --> 00:05:29,590 ‫کی اونجاست؟ 91 00:05:37,323 --> 00:05:46,323 ‫تهیه و تنظیم: احسان جولاپور ‫Instagram: Mister.Cloner 92 00:06:27,695 --> 00:06:32,695 ‫هیلو 93 00:06:44,316 --> 00:06:45,579 ‫پرندگان. 94 00:06:45,622 --> 00:06:47,450 ‫عمراً باورتون بشه. 95 00:06:47,494 --> 00:06:50,758 ‫یه دسته از چهار بال ها ‫کشیده شدن داخل دریچه های داخلی 96 00:06:50,801 --> 00:06:53,325 ‫بیش از از سیصد متر ‫بالاتر از سطح سیاره مادریگال. 97 00:06:53,369 --> 00:06:55,589 ‫وای، نه! تو چی کار کردی؟ 98 00:06:55,632 --> 00:06:58,461 ‫خب، همون کاری که همیشه می کنم. ‫به تمریناتم رجوع کردم. 99 00:06:58,505 --> 00:07:00,115 ‫به سمت یه تپه شنی ‫هدف گیری کردم 100 00:07:00,158 --> 00:07:03,335 ‫و با چرخشی کنترل شده ‫فرودش آوردم... 101 00:07:03,379 --> 00:07:04,511 ‫توی دو-سه کیلومتر. 102 00:07:06,208 --> 00:07:09,080 ‫فوق العاده ست. عجب داستان خفنی. 103 00:07:09,124 --> 00:07:10,430 ‫خوبه، یا نه؟ 104 00:07:10,473 --> 00:07:12,432 ‫- به سلامتیت. ‫- آره. 105 00:07:13,694 --> 00:07:15,130 ‫به سلامتیم. 106 00:07:19,787 --> 00:07:21,876 ‫اه، گندش بزنن. بریم خونه. 107 00:07:22,000 --> 00:07:23,062 ‫سنجاب. 108 00:07:23,225 --> 00:07:25,183 ‫اینا مردم من نیستن. 109 00:07:25,591 --> 00:07:28,725 ‫تو همکار سورن هستی. ‫باید مثل همکار برخورد کنی. 110 00:07:29,722 --> 00:07:31,949 ‫حالا برام یه نوشیدنی بیار ‫قبل از اینکه از یه مرد دیگه بخوام. 111 00:07:31,973 --> 00:07:35,411 ‫تق، دوتا برادسورد فرماندهی فضایی رو ‫با یه تیر زدم 112 00:07:35,455 --> 00:07:37,108 ‫همون هفت-ده قدیمی. 113 00:07:37,152 --> 00:07:38,980 ‫اما رهبر جوخه هنوز ‫دنبالم بود، 114 00:07:39,023 --> 00:07:40,547 ‫هنوز داشتم می زدم و جا خالی می دادم، 115 00:07:40,590 --> 00:07:42,984 ‫که یهو، تق، اون چهار بال ها رو ‫زدم. 116 00:07:43,027 --> 00:07:44,507 ‫نه! 117 00:07:44,551 --> 00:07:46,335 ‫کل سفینه داشت منفجر می شد. 118 00:07:46,378 --> 00:07:48,337 ‫بعدش یادمه که ‫با کون افتاده بودم توی عسل. 119 00:07:48,380 --> 00:07:49,643 ‫- بیخیال! ‫- بعدش دیدمش. 120 00:07:49,686 --> 00:07:51,209 ‫- اون گاو صندوقی که دزدیدم... ‫- بیخیال! 121 00:07:51,253 --> 00:07:52,907 ‫پر از پول از کنارم پرواز میکنه رد میشه.... 122 00:07:52,950 --> 00:07:55,562 ‫درست جلوی شیشه جلو. ‫به جان خودم. 123 00:07:55,605 --> 00:07:57,868 ‫قسمت خوبش این بود که ‫خورد به سفینه پشت سریم. 124 00:08:00,741 --> 00:08:04,353 ‫حالا ده ثانیه بعدش قرار بود ‫خاموش کنم دیگه. 125 00:08:04,396 --> 00:08:05,789 ‫و یهو... 126 00:08:07,399 --> 00:08:09,227 ‫یه تصویری میاد جلو چشمم. 127 00:08:09,271 --> 00:08:10,794 ‫عشق زندگیم رو می بینم. 128 00:08:10,838 --> 00:08:13,188 ‫پسرم رو می بینم ‫پسر خوشگلم رو. 129 00:08:15,103 --> 00:08:16,844 ‫همه چیز رو صاف و واضح دیدم. 130 00:08:16,887 --> 00:08:18,585 ‫اون... 131 00:08:20,891 --> 00:08:22,458 ‫زیبا بود. 132 00:08:22,502 --> 00:08:24,504 ‫خیلی قشنگ بود. 133 00:08:24,547 --> 00:08:25,896 ‫به سلامتی. 134 00:08:25,940 --> 00:08:27,507 ‫چه بلایی سر دختره اومد؟ 135 00:08:30,248 --> 00:08:34,514 ‫همون دختر یاغی اهل مادریگال ‫که براش جایزه گذاشته بودن. 136 00:08:35,209 --> 00:08:36,209 ‫جایزه ای بزرگ. 137 00:08:36,298 --> 00:08:38,735 ‫سورن اورده بودش اینجا ‫توی رابل. 138 00:08:38,779 --> 00:08:41,303 ‫اما آیا با شریکش به اشتراک گذاشت؟ 139 00:08:41,346 --> 00:08:43,131 ‫نه. 140 00:08:43,174 --> 00:08:47,439 ‫اون زد به چاک تا ‫جایزه رو برای خودش برداره. 141 00:08:47,483 --> 00:08:50,399 ‫حالا هم که می بینید ‫برگشته. 142 00:08:50,442 --> 00:08:53,968 ‫نه خبری از دختره هست، ‫نه جایزه، نه سفینه. 143 00:08:54,011 --> 00:08:55,360 ‫پس، چی شد؟ 144 00:08:55,404 --> 00:08:56,666 ‫مشکلی هست، دوست من؟ 145 00:08:56,710 --> 00:09:00,714 ‫ما نقشه داشتیم، من و تروکان. 146 00:09:00,757 --> 00:09:02,454 ‫یه سرقت بزرگ. 147 00:09:02,498 --> 00:09:04,195 ‫که برای همه مون ‫یه چیزی توش داشت. 148 00:09:05,980 --> 00:09:07,721 ‫نخواستی بشنویش. 149 00:09:07,764 --> 00:09:10,288 ‫من هر طور که صلاح بدونم ‫کسب و کارم رو مدیریت می کنم. 150 00:09:10,332 --> 00:09:13,030 ‫پس ما باید گشنه بمونیم. 151 00:09:13,074 --> 00:09:14,945 ‫به نظر میاد که خوب داری می خوری. 152 00:09:21,082 --> 00:09:22,605 ‫یه حرف هایی بین مردم افتاده. 153 00:09:22,649 --> 00:09:24,389 ‫که این طور؟ 154 00:09:26,870 --> 00:09:28,916 ‫چی میگن حالا؟ 155 00:09:30,840 --> 00:09:31,840 ‫بهش بگو. 156 00:09:33,137 --> 00:09:34,312 ‫مثلا... 157 00:09:36,010 --> 00:09:38,360 ‫نکنه سورن رد داده باشه. 158 00:09:38,403 --> 00:09:39,796 ‫این طوریه؟ 159 00:09:41,668 --> 00:09:43,670 ‫سورن، عزیزم ‫فراموشش کن. 160 00:09:43,713 --> 00:09:44,975 ‫نه، نه. 161 00:09:46,760 --> 00:09:47,978 ‫می خوام بشنوم ‫چی داره بگه. 162 00:09:49,589 --> 00:09:52,766 ‫سنجاب کوچولو ‫که بالاخره جرئت پیدا کرده. 163 00:09:55,464 --> 00:09:57,118 ‫خب... 164 00:09:57,161 --> 00:09:59,076 ‫تو به من بگو. 165 00:09:59,120 --> 00:10:00,687 ‫من رد دادم؟ 166 00:10:09,306 --> 00:10:10,439 ‫بیخیال، بیا بریم. 167 00:10:15,397 --> 00:10:17,486 ‫زیاد مست بود. 168 00:10:17,529 --> 00:10:19,662 ‫بیا، عزیزم. 169 00:10:19,706 --> 00:10:20,968 ‫توی مهمونی هستیم. 170 00:10:22,317 --> 00:10:24,319 ‫آره. 171 00:10:24,362 --> 00:10:25,494 ‫بریم مهمونی بگیریم. 172 00:10:35,286 --> 00:10:37,201 ‫اون رو ولش کن. 173 00:10:40,552 --> 00:10:42,293 ‫- گفتم ولش کن! ‫- کوان ها. 174 00:10:46,210 --> 00:10:47,864 ‫اسمم رو از کجا می دونی؟ 175 00:10:51,781 --> 00:10:53,043 ‫آهای! 176 00:11:06,361 --> 00:11:08,406 ‫تو همون زنی هستی که ‫پدرم اومد اینجا ببینتش. 177 00:11:09,538 --> 00:11:11,192 ‫مگه نه؟ 178 00:11:11,235 --> 00:11:13,585 ‫من دسیدراتا هستم. 179 00:11:14,891 --> 00:11:16,197 ‫الان پدرم مرده. 180 00:11:18,373 --> 00:11:20,114 ‫در دفاع از مادریگال ‫کشته شد... 181 00:11:21,681 --> 00:11:23,683 ‫بخاطر حرفی که ‫تو بهش گفته بودی. 182 00:11:24,684 --> 00:11:26,511 ‫این مکان عوضش کرد. 183 00:11:26,555 --> 00:11:28,644 ‫می خوام بدونم که ‫بهش چی گفتی. 184 00:11:28,688 --> 00:11:29,906 ‫و چرا باید به تو بگیم؟ 185 00:11:29,950 --> 00:11:31,125 ‫چون... 186 00:11:33,518 --> 00:11:35,433 ‫چون می خوام کاری که شروع کرد ‫رو تموم کنم. 187 00:11:35,477 --> 00:11:37,566 ‫با پدرت شروع نشد. 188 00:11:39,133 --> 00:11:41,657 ‫در خانواده تو ‫قبل از پدرت هم کسانی بودند. 189 00:11:41,701 --> 00:11:44,007 ‫از کل خانواده مون ‫فقط من باقی موندم. 190 00:11:45,792 --> 00:11:47,228 ‫الباقی مردن، پس... 191 00:11:48,795 --> 00:11:51,145 ‫چیزی که به پدرم گفتی رو ‫به منم بگو. 192 00:11:51,188 --> 00:11:53,321 ‫لطفاً. 193 00:11:55,323 --> 00:11:56,716 ‫آماده نیستی. 194 00:11:58,500 --> 00:12:00,763 ‫من بچه نیستم. من... 195 00:12:00,807 --> 00:12:03,635 ‫این همه راه رو ‫تنهایی اومدم. 196 00:12:03,679 --> 00:12:05,420 ‫من همه چیز رو به خطر انداختم ‫و دنبال شما گشتم! 197 00:12:05,463 --> 00:12:06,813 ‫آماده نیستی. 198 00:12:06,856 --> 00:12:08,771 ‫من یه مرد دو برابر خودم رو ‫زدم زمین. 199 00:12:08,815 --> 00:12:11,252 ‫اگه مجبور باشم ‫با همه تون می جنگم! 200 00:12:14,559 --> 00:12:18,389 ‫خشم چشم هات رو به روی ‫حقیقت بسته. 201 00:12:19,869 --> 00:12:21,131 ‫خشم... 202 00:12:22,567 --> 00:12:24,134 ‫چیزی جز خشم برام نمونده. 203 00:12:30,575 --> 00:12:31,589 ‫مادریگال. 204 00:12:32,926 --> 00:12:36,930 ‫از آسمون زیبا و آبی 205 00:12:36,973 --> 00:12:39,889 ‫با کله منو انداختن اینجا 206 00:12:39,933 --> 00:12:42,457 ‫تا بین این خرابه های زشت ‫و مشتعل 207 00:12:42,500 --> 00:12:46,243 ‫و نابودی بی سر و ته ‫پرسه بزنم. 208 00:12:47,636 --> 00:12:52,597 ‫یه سیاه چال، پلید ‫از همه جهت 209 00:12:52,641 --> 00:12:55,731 ‫عین یه کوره ای که روشنته. 210 00:12:55,775 --> 00:12:57,907 ‫با این حال از اون شعله ها ‫هیچ نوری مستعد نمی شه... 211 00:12:59,430 --> 00:13:02,129 ‫به جاش تاریکی پدیدار می شه. 212 00:13:03,695 --> 00:13:06,046 ‫هر جا پادشاهی. 213 00:13:06,089 --> 00:13:07,221 ‫درسته. 214 00:13:09,223 --> 00:13:11,747 ‫مطمئنی که دزده تنهایی ‫از مادریگال رفته؟ 215 00:13:11,791 --> 00:13:15,403 ‫فرمانده سفینه باربری ‫طی بازجویی مفیدی که داشتیم گفت. 216 00:13:15,446 --> 00:13:19,276 ‫کوان های گوچولو ‫تک و تنها توی دنیای بزرگ. 217 00:13:21,017 --> 00:13:22,714 ‫به نظرت رفته ‫دنبال شون بگرده؟ 218 00:13:22,758 --> 00:13:24,804 ‫اگه ما نتونیم پیداشون کنیم ‫اون هم نمی تونه. 219 00:13:24,847 --> 00:13:27,981 ‫تازه، اون جادوگرهای صحرایی ‫در حق پدرش هم خوبی نکردن. 220 00:13:28,024 --> 00:13:31,288 ‫اون جادوگرها بودن که ‫جین ها رو خطرناک کردن. 221 00:13:32,637 --> 00:13:34,204 ‫فرانکو منو ناامید کرد، پیت 222 00:13:34,248 --> 00:13:36,206 ‫تو همون اشتباه رو نکن. 223 00:13:36,250 --> 00:13:38,165 ‫این سری محکم میریم سراغش. 224 00:13:38,208 --> 00:13:39,601 ‫بله، جناب. 225 00:13:39,644 --> 00:13:41,516 ‫هیچ پناهگاهی پیدا نخواهد کرد. 226 00:14:00,535 --> 00:14:02,450 ‫برین کنار! 227 00:14:04,887 --> 00:14:06,367 ‫سلام عزیزم. 228 00:14:10,588 --> 00:14:14,462 ‫سلام خانوما ‫چه خبره؟ ایول. 229 00:14:14,505 --> 00:14:15,855 ‫چته؟ 230 00:14:17,813 --> 00:14:19,467 ‫بچه ها. 231 00:14:28,215 --> 00:14:29,477 ‫برو سر کار. 232 00:14:42,011 --> 00:14:43,230 ‫چه به موقع. 233 00:15:04,338 --> 00:15:05,948 ‫می دونی، سنجاب ‫داشتم فکر می کردم. 234 00:15:05,992 --> 00:15:08,951 ‫سورن، مست بودم ‫از حد به در کرده بودم... 235 00:15:08,995 --> 00:15:11,084 ‫داشتم فکر می کردم... 236 00:15:14,130 --> 00:15:17,568 ‫برای این همه کاری که کردی ‫به اندازه کافی ازت قدردانی نکردم. 237 00:15:17,612 --> 00:15:22,269 ‫درواقع، من همیشه روی تو ‫حساب باز می کردم. 238 00:15:24,140 --> 00:15:26,708 ‫خب، ‫عیب نداره. 239 00:15:26,751 --> 00:15:28,231 ‫نگران نباش، رئیس. 240 00:15:28,275 --> 00:15:31,017 ‫من یه یدک کش دیگه ‫آماده حرکت دارم. 241 00:15:31,060 --> 00:15:32,975 ‫هنوز به اون سرقت فکر می کنی؟ 242 00:15:34,150 --> 00:15:35,369 ‫جدی می گی؟ 243 00:15:37,110 --> 00:15:38,285 ‫بگو ببینم چطوریه. 244 00:15:40,200 --> 00:15:42,071 ‫یه سفینه باربری فرماندهی فضاییه. 245 00:15:42,115 --> 00:15:45,379 ‫مخبرم میگه که فقط یه افسر امنیت ‫روی عرشه وجود داره. 246 00:15:45,422 --> 00:15:46,946 ‫چی حمل می کنن؟ 247 00:15:48,034 --> 00:15:50,688 ‫بهترین قسمتش همینه. 248 00:15:50,732 --> 00:15:54,127 ‫درایوهای گریز فضایی ‫با استانداردهای نظامی. 249 00:15:54,170 --> 00:15:56,607 ‫تصور کن یدونه از اونا ‫برسه دست مون. 250 00:15:56,651 --> 00:15:58,783 ‫هیچ کس نمی تونه از دست مون ‫فرار کنه. 251 00:15:58,827 --> 00:16:01,612 ‫این همون سرقت بزرگیه که ‫همیشه دنبالش بودیم، رئیس. 252 00:16:03,049 --> 00:16:04,311 ‫و من فکر همه چیز رو کردم. 253 00:16:05,529 --> 00:16:06,791 ‫بریم سراغش. 254 00:16:19,848 --> 00:16:22,068 ‫مادریگال یه زمانی کاملاً متفاوت بود. 255 00:16:24,157 --> 00:16:26,768 ‫بی ثمر و بی رمق. 256 00:16:28,509 --> 00:16:31,773 ‫غذا کم بود ‫آب کمتر. 257 00:16:33,644 --> 00:16:35,603 ‫برای اولین پیشگامان ‫زندگی سخت بود. 258 00:16:35,646 --> 00:16:39,085 ‫جدِ جدت یکی از اونا بود. 259 00:16:40,782 --> 00:16:43,306 ‫یک شب به دنبال آب ‫قبیله اش رو ترک کرد. 260 00:16:44,612 --> 00:16:47,136 ‫به قلب صحرا رفت 261 00:16:47,180 --> 00:16:48,572 ‫و یه چاه کند. 262 00:16:48,616 --> 00:16:51,836 ‫اونجا بود که سوختی 263 00:16:51,880 --> 00:16:54,361 ‫رو کشف کرد ‫که کل سیاره رو تأمین کرده. 264 00:16:55,753 --> 00:16:57,625 ‫اما اکتشافش بسیار عظیم تر بود. 265 00:16:59,453 --> 00:17:02,108 ‫گفت که توی چاه ‫موجودی رو ملاقات کرده... 266 00:17:03,196 --> 00:17:05,372 ‫بازدید کننده ای از زمانی دیگر. 267 00:17:05,415 --> 00:17:07,852 ‫شاید از یک هستی دیگر. 268 00:17:07,896 --> 00:17:12,596 ‫هدف واقعی اش رو ‫به پدرت توضیح داد، 269 00:17:12,640 --> 00:17:14,250 ‫مسئولیت اش رو... 270 00:17:16,165 --> 00:17:19,168 ‫که به نسل های آینده رسیده. 271 00:17:20,474 --> 00:17:21,823 ‫به پدرت... 272 00:17:23,433 --> 00:17:25,305 ‫و حالا به تو. 273 00:17:28,308 --> 00:17:29,657 ‫خب، چیه؟ 274 00:17:40,711 --> 00:17:43,845 ‫می گی که آماده ای. ‫بذار ببینیم. 275 00:17:43,888 --> 00:17:45,716 ‫من نمی ترسم. 276 00:18:07,869 --> 00:18:09,305 ‫نه، نه. 277 00:18:09,349 --> 00:18:10,567 ‫نه، نه، نه، نه، نه! 278 00:18:10,611 --> 00:18:11,568 ‫آهای! آهای! 279 00:18:11,612 --> 00:18:13,004 ‫آهای! 280 00:18:14,180 --> 00:18:15,572 ‫مسترچیف! 281 00:18:18,749 --> 00:18:19,794 ‫درک نمی کنم. 282 00:18:19,837 --> 00:18:21,230 ‫صبر کن، صبر کن! 283 00:18:25,191 --> 00:18:27,497 ‫مسترچیف ‫چه اتفاقی داره می افته؟ 284 00:18:28,672 --> 00:18:29,804 ‫چرا اینجاییم؟ 285 00:18:31,327 --> 00:18:32,415 ‫مسترچیف! 286 00:18:55,656 --> 00:18:56,787 ‫چیف، صبر کن. 287 00:19:00,965 --> 00:19:02,097 ‫مسترچیف! 288 00:19:06,145 --> 00:19:08,059 ‫چرا باهام حرف نمی زنی؟ 289 00:19:16,677 --> 00:19:18,287 ‫تو اینجا چی کار می کنی؟ 290 00:19:18,331 --> 00:19:20,028 ‫کوان ها. 291 00:19:20,071 --> 00:19:22,378 ‫وای! بله، تو کوان ها هستی. 292 00:19:23,945 --> 00:19:26,904 ‫جاذبه ی سیاره ی ما! 293 00:19:26,948 --> 00:19:28,776 ‫خالی کنید! ‫اینجا کار مهمی دارم! 294 00:19:28,819 --> 00:19:30,212 ‫برید عقب ‫برید عقب! 295 00:19:30,256 --> 00:19:31,822 ‫دایره تشکیل بدید! 296 00:19:31,866 --> 00:19:33,084 ‫با من چی کار کردی؟ 297 00:19:33,128 --> 00:19:34,347 ‫به دختره فضا بدید! 298 00:19:34,390 --> 00:19:35,652 ‫توی اون نوشیدنی چی بود؟ 299 00:19:35,696 --> 00:19:36,871 ‫بیاید ‫دایره تشکیل بدید! 300 00:19:36,914 --> 00:19:38,264 ‫به دختره فضا بدید! 301 00:19:39,917 --> 00:19:42,703 ‫مبارزه برابر! مبارزه برابر! مبارزه برابر! 302 00:19:42,746 --> 00:19:43,921 ‫مبارزه؟ 303 00:19:48,274 --> 00:19:49,666 ‫این... 304 00:19:49,710 --> 00:19:51,277 ‫این کار اشتباهه. 305 00:19:52,843 --> 00:19:55,368 ‫بذار ببینیم ‫خشمت به چه دردت می خوره. 306 00:20:02,070 --> 00:20:05,291 ‫خانم ها و آقایان ‫مبارزه ای داریم! 307 00:20:35,799 --> 00:20:36,931 ‫نه... 308 00:20:38,237 --> 00:20:39,673 ‫دوباره. 309 00:20:46,332 --> 00:20:49,378 ‫سعی کن این بار سریع نمیری. 310 00:21:15,578 --> 00:21:16,579 ‫دوباره. 311 00:21:19,016 --> 00:21:21,192 ‫شاهزاده خانم ‫داری می میری. 312 00:21:21,236 --> 00:21:23,586 ‫من شاهزاده نیستم! 313 00:21:59,622 --> 00:22:01,363 ‫ازم چی میخوای؟ 314 00:22:07,108 --> 00:22:09,066 ‫چی می خوای؟ 315 00:22:59,312 --> 00:23:00,378 ‫دوباره می بینیش. 316 00:23:04,774 --> 00:23:06,559 ‫با من حرف می زنی؟ 317 00:23:07,883 --> 00:23:09,783 ‫به زودی اینجا برمی گرده. 318 00:23:12,900 --> 00:23:14,766 ‫و تو مسیر رو بهش نشون می دی. 319 00:23:16,997 --> 00:23:18,663 ‫تو در رو براش باز می کنی. 320 00:23:19,572 --> 00:23:20,834 ‫تو کی هستی؟ 321 00:23:23,158 --> 00:23:24,658 ‫منو می شناسی. 322 00:23:59,699 --> 00:24:00,961 ‫بابا؟ 323 00:24:01,004 --> 00:24:02,919 ‫کوان ها. 324 00:24:02,963 --> 00:24:04,486 ‫بابا! 325 00:24:07,681 --> 00:24:08,681 ‫پدر، من متأسفم. 326 00:24:11,798 --> 00:24:13,234 ‫کوان ها. 327 00:24:15,645 --> 00:24:17,478 ‫چقدر بیخود باهات دعوا کردم ‫و بعد... 328 00:24:17,500 --> 00:24:18,900 ‫و بعدش منو پیدا کردی. 329 00:24:19,784 --> 00:24:21,118 ‫نمی دونم چی کار کنم. 330 00:24:22,847 --> 00:24:23,847 ‫تقصیر منه. 331 00:24:25,164 --> 00:24:27,997 ‫باید بهت می گفتم ‫اما سعی داشتم ازت محافظت کنم. 332 00:24:28,006 --> 00:24:29,939 ‫مخفی کردنش از تو ‫اشتباه بود. 333 00:24:32,526 --> 00:24:34,026 ‫اما حالا آماده ای. 334 00:24:38,403 --> 00:24:39,403 ‫اون چیه؟ 335 00:24:42,612 --> 00:24:43,612 ‫یه پورتاله. 336 00:24:44,181 --> 00:24:47,181 ‫با سوخت ارزشمند ‫زیر خاک مادریگال کار می کنه. 337 00:24:48,329 --> 00:24:49,595 ‫به کجا منتهی می شه؟ 338 00:24:49,844 --> 00:24:54,344 ‫اسرار پورتال تا وقتی که ‫این مکان امن نباشه رو نمی شه. 339 00:24:57,646 --> 00:25:00,513 ‫به همین خاطر باید از مادریگال ‫محافظت کنیم. 340 00:25:02,926 --> 00:25:03,926 ‫بابا، 341 00:25:05,472 --> 00:25:10,505 ‫من نتونستم یه ارتش به پا کنم. ‫سعی کردم، من مثل تو رهبر نیستم. 342 00:25:12,011 --> 00:25:14,544 ‫عزیزم، ببین چقدر پیش رفتی، 343 00:25:15,323 --> 00:25:16,823 ‫تک و تنها. 344 00:25:18,473 --> 00:25:20,473 ‫توانایی تو رو ‫من هرگز نداشتم. 345 00:25:22,477 --> 00:25:24,544 ‫وقتش رسیده که ‫جای من رو بگیری. 346 00:25:25,518 --> 00:25:27,318 ‫تو یه محافظی. 347 00:25:30,129 --> 00:25:31,629 ‫من تک و تنهام. 348 00:25:33,822 --> 00:25:34,987 ‫افراد وینشر دارن میان دنبالم. 349 00:25:35,011 --> 00:25:36,709 ‫بذار بیان. 350 00:25:40,606 --> 00:25:44,372 ‫اگه می خوای رهبر خوبی باشی ‫سعی نکن اتفاقات اطرافت رو کنترل کنی. 351 00:25:44,543 --> 00:25:48,479 ‫از قابلیت های خودت استفاده کن ‫و اون طور که خودت می خوای با دشمن رو به رو شو. 352 00:25:48,503 --> 00:25:49,765 ‫برگرد، کوان. 353 00:25:51,506 --> 00:25:54,944 ‫برگرد به جایی ‫که همه چیز شروع شد. 354 00:25:59,296 --> 00:26:00,428 ‫کوان... 355 00:26:07,957 --> 00:26:09,263 ‫من یه محافظم. 356 00:26:11,744 --> 00:26:13,833 ‫پدرت بهت گفت ‫کجا بری. 357 00:26:16,096 --> 00:26:17,924 ‫همونجا که همه چیز ‫شروع شد. 358 00:26:20,056 --> 00:26:21,231 ‫پس برو. 359 00:26:30,360 --> 00:26:35,327 ‫کشتی باری لجستیکی فرماندهی فضایی: بوکوواک ‫منظومه دمکیو 360 00:26:44,124 --> 00:26:45,995 ‫زانو بزن! 361 00:26:46,039 --> 00:26:48,302 ‫بشین! ‫نگفتم که بلند شی! 362 00:26:48,345 --> 00:26:50,043 ‫مال توئه، رئیس. 363 00:26:54,264 --> 00:26:55,962 ‫سلام، زیبا. 364 00:26:58,094 --> 00:26:59,574 ‫آفرین، سنجاب. 365 00:27:00,749 --> 00:27:01,807 ‫بیا! سریع باش! 366 00:27:03,447 --> 00:27:05,624 ‫بدو! ‫سریع بیارید! 367 00:27:05,667 --> 00:27:10,106 ‫یه کم دیگه. یه کم دیگه. ‫تکون بخور! بیارید! 368 00:27:10,150 --> 00:27:12,848 ‫- بدو، یه کم دیگه. ادامه بده. ‫- گیر کرده. 369 00:27:15,024 --> 00:27:16,460 ‫حالش خوبه؟ 370 00:27:20,029 --> 00:27:21,988 ‫ویلی، چیسر ‫و باقی شما، 371 00:27:22,031 --> 00:27:24,381 ‫این جعبه ها رو بردارید ‫و داخل تجهیزات من بذارید. 372 00:27:25,687 --> 00:27:27,428 ‫کمک! 373 00:27:27,471 --> 00:27:29,473 ‫تروکان، چرا نمیری به بقیه ‫کمک کنی؟ 374 00:27:31,737 --> 00:27:32,912 ‫تروکان. 375 00:27:34,043 --> 00:27:35,262 ‫ببخشید. 376 00:27:39,614 --> 00:27:42,051 ‫فکر کردی می تونی جای منو بگیری؟ 377 00:27:54,977 --> 00:27:56,979 ‫واقعاً این کار لازم بود؟ 378 00:27:57,023 --> 00:28:00,026 ‫- ممکن بود انگشتاش رو از دست بده. ‫- خوبه. 379 00:28:00,069 --> 00:28:03,116 ‫یادش می ده که قبل از هر قدمی که ‫می خواد برداره، فکر کنه. 380 00:28:06,206 --> 00:28:07,511 ‫بقیه چی؟ 381 00:28:07,555 --> 00:28:09,296 ‫اونا باید یاد بگیرن. 382 00:28:09,339 --> 00:28:11,385 ‫و چی دارن یاد می گیرن؟ 383 00:28:11,428 --> 00:28:13,213 ‫مثلاً اینکه ‫رئیس کیه. 384 00:28:15,041 --> 00:28:16,477 ‫خیلی بهشون آسون گرفتم. 385 00:28:18,740 --> 00:28:21,743 ‫ترس یه مشوق عالیه. 386 00:28:21,787 --> 00:28:23,571 ‫باور کن. 387 00:28:23,614 --> 00:28:24,746 ‫سورن. 388 00:28:28,881 --> 00:28:31,361 ‫- سورن. ‫- اون دختره. 389 00:28:31,405 --> 00:28:34,495 ‫همون دختره ی دردسر ساز. 390 00:28:38,020 --> 00:28:39,630 ‫اه، گندش بزنن ‫دیگه مهم نیست. 391 00:28:39,674 --> 00:28:41,502 ‫اون تنهاست. 392 00:28:41,545 --> 00:28:44,723 ‫اگه صحرا نکشته باشدش 393 00:28:44,766 --> 00:28:46,986 ‫اوباش وینشر احتمالاً تا الان ‫پیداش کردن و تکه تکه اش کردن. 394 00:28:47,029 --> 00:28:49,423 ‫کوان ها زنده ست. 395 00:28:49,466 --> 00:28:51,512 ‫از کجا می دونی؟ 396 00:28:51,555 --> 00:28:54,820 ‫چون وینشر جدیداً ‫جایزه رو سه برابر کرد. 397 00:28:56,735 --> 00:28:58,606 ‫سه برابر. 398 00:29:00,695 --> 00:29:02,044 ‫اون دختر لعنتی. 399 00:29:15,188 --> 00:29:17,581 ‫- آگاتا! سلام! ‫- اوه، سلام! 400 00:29:17,625 --> 00:29:18,887 ‫بیا. 401 00:29:22,673 --> 00:29:25,024 ‫آه، ژنرال... 402 00:29:25,067 --> 00:29:27,504 ‫بد موقع که ‫مزاحم نشدم؟ 403 00:30:20,253 --> 00:30:21,863 ‫عجب تراژدی ای. 404 00:30:21,907 --> 00:30:23,473 ‫این همه مرگ. 405 00:30:25,388 --> 00:30:26,868 ‫و در آخر، 406 00:30:26,912 --> 00:30:29,915 ‫حتی فرماندهی فضایی هم باعث مرگ ‫جین نشد. 407 00:30:29,958 --> 00:30:31,394 ‫احمق لجباز. 408 00:30:31,438 --> 00:30:33,179 ‫هیچ وقت نمی دونست ‫دوستان واقعیش کیا هستن. 409 00:30:34,702 --> 00:30:37,147 ‫جین اون هایی که می تونست بهشون ‫اعتماد کنه 410 00:30:38,010 --> 00:30:39,620 ‫و اونایی که بهش خیانت می کنن ‫رو می شناخت. 411 00:30:39,663 --> 00:30:41,709 ‫توهماتش بود ‫که بهش خیانت کرد. 412 00:30:41,752 --> 00:30:45,669 ‫بگو، ژنرال ‫و راستش رو بگو، 413 00:30:45,713 --> 00:30:48,411 ‫جین ها چه خوبی ای ‫برای مادریگال کرد؟ 414 00:30:48,455 --> 00:30:51,632 ‫- بهمون غرور داد. ‫- غرور؟ 415 00:30:51,675 --> 00:30:53,939 ‫کلمه ای نیست که ‫من برای وصف 416 00:30:53,982 --> 00:30:56,767 ‫مستعمره سوراخ کن ها ‫استفاده کنم. 417 00:30:57,899 --> 00:31:00,075 ‫با این غرور ‫چی نصیب مون شد؟ 418 00:31:00,119 --> 00:31:02,773 ‫جین استخراج تنها منبعی که 419 00:31:02,817 --> 00:31:05,124 ‫سیاره کثیف شون تولید می کرد ‫رو متوقف کرد. 420 00:31:05,167 --> 00:31:06,908 ‫نه. جلوی استخراج رو نگرفت. 421 00:31:06,952 --> 00:31:10,390 ‫فقط یک سری مناطق خاص رو ‫برای مردم مادریگال محافظت می کرد. 422 00:31:10,433 --> 00:31:11,608 ‫آگاتا... 423 00:31:12,958 --> 00:31:16,918 ‫من و تو خوب جین ها ‫رو می شناختیم. 424 00:31:16,962 --> 00:31:18,311 ‫اون مرد بیماری بود، 425 00:31:18,354 --> 00:31:20,704 ‫درست مثل کل خاندانِ ها. 426 00:31:20,748 --> 00:31:23,925 ‫بیمار، توهمی و ضعیف. 427 00:31:23,969 --> 00:31:26,710 ‫و با این حال ‫تا سرحد مرگ ازشون می ترسی. 428 00:31:35,719 --> 00:31:38,244 ‫دختره کجاست؟ 429 00:31:38,287 --> 00:31:41,160 ‫حتی اگه می دونستم هم، 430 00:31:41,203 --> 00:31:42,944 ‫بهت نمی گفتم. 431 00:31:45,251 --> 00:31:46,426 ‫رئیس. 432 00:31:55,043 --> 00:31:57,437 ‫حالا، اگه کار دیگه ای نداری، 433 00:31:57,480 --> 00:31:59,613 ‫باید تا جنس هام فاسد نشدن ‫برم سراغ شون. 434 00:32:00,744 --> 00:32:01,920 ‫بله، بله، البته. 435 00:32:11,146 --> 00:32:12,626 ‫ماشین رو بیار، پیت. 436 00:33:38,405 --> 00:33:40,938 ‫پدربزرگ عزیز ‫می دونم حالتون خوب نیست. 437 00:33:41,377 --> 00:33:42,577 ‫براتون دعا می کنم. 438 00:33:44,128 --> 00:33:45,395 ‫من به صحرا رفته ام. 439 00:33:45,942 --> 00:33:48,608 ‫دوباره باید ازتون بپرسم ‫که چه می دونید. 440 00:33:49,591 --> 00:33:51,391 ‫از چه چیزی باید ‫حفاظت کنم؟ 441 00:33:52,649 --> 00:33:53,783 ‫آن پورتال چی است؟ 442 00:34:41,818 --> 00:34:43,037 ‫اینجا چی کار می کنی؟ 443 00:34:43,081 --> 00:34:44,299 ‫بهت که گفتم، 444 00:34:44,343 --> 00:34:45,692 ‫یه سفینه و یه عالمه 445 00:34:45,735 --> 00:34:47,259 ‫پول دوتریوم بهم بدهکاری. 446 00:34:47,302 --> 00:34:49,304 ‫من با تو بر نمی گردم. 447 00:34:49,348 --> 00:34:51,219 ‫شاید بهتر باشه به انتخاباتت ‫فکر کنی 448 00:34:51,263 --> 00:34:53,308 ‫چون اگه من تونستم پیدات کنم ‫وینشر هم تو راهه. 449 00:34:53,352 --> 00:34:54,962 ‫و اون تنها نمیاد. 450 00:34:55,005 --> 00:34:57,530 ‫آهان. پس دنبال جایزه ای؟ 451 00:34:57,573 --> 00:34:59,532 ‫من کارم این نیست. 452 00:34:59,575 --> 00:35:01,403 ‫اتفاقاً دقیقاً کارت همینه. 453 00:35:03,623 --> 00:35:05,103 ‫می خوای بهم توهین کنی، 454 00:35:05,146 --> 00:35:06,626 ‫یا بذاری نجاتت بدم؟ 455 00:35:08,193 --> 00:35:09,716 ‫تنهایی دارم از پس خودم برمیام ‫ممنون. 456 00:35:09,759 --> 00:35:11,413 ‫با این حال به اینجا رسیدی. 457 00:35:13,763 --> 00:35:17,593 ‫ببین، شاید خیلی بچه ای ‫یا خیلی احمقی که بفهمی 458 00:35:17,637 --> 00:35:20,205 ‫اما من به جان قول دادم ‫که ازت مراقبت کنم، 459 00:35:20,248 --> 00:35:22,120 ‫و چه بخوای چه نخوای ‫می خوام سر قولم بمونم. 460 00:35:26,254 --> 00:35:28,038 ‫خودتم همچین خوش اخلاق نیستی. 461 00:35:28,082 --> 00:35:29,997 ‫اسلحه ام. 462 00:35:31,694 --> 00:35:34,306 ‫- آهان، اینطوریه؟ ‫- آره، همین طوریه. 463 00:35:34,349 --> 00:35:35,829 ‫- همه اش باید دردسر ساز باشی. ‫- من؟ 464 00:35:35,872 --> 00:35:37,744 ‫- تو باید بگی! ‫- کوان! 465 00:35:37,787 --> 00:35:39,224 ‫لعنتی. 466 00:35:39,267 --> 00:35:40,834 ‫بریم. 467 00:35:40,877 --> 00:35:42,270 ‫کوان ها! 468 00:35:43,445 --> 00:35:46,274 ‫آخرین خاندانِ ها. 469 00:35:46,318 --> 00:35:49,495 ‫وقت حادثه دیگه ‫فرار رسیده. 470 00:35:51,192 --> 00:35:54,152 ‫وقت کنار گذاشتن کارهای ‫بچگانه. 471 00:35:54,195 --> 00:35:57,503 ‫امیدی برای فرار نیست. 472 00:35:57,546 --> 00:35:59,200 ‫باشه. 473 00:35:59,244 --> 00:36:02,029 ‫بشین، ‫معلوم نشو. 474 00:36:02,072 --> 00:36:03,726 ‫و شروع کن به کشتن. 475 00:36:03,770 --> 00:36:04,988 ‫می میری. 476 00:36:05,032 --> 00:36:06,207 ‫امکان نداره. 477 00:36:06,251 --> 00:36:08,166 ‫هر دومون می میریم. 478 00:36:08,209 --> 00:36:09,819 ‫فکر بهتری داری؟ 479 00:36:09,863 --> 00:36:11,430 ‫چون به سرعت دارن میان داخل. 480 00:36:12,996 --> 00:36:14,389 ‫بذار بیان. 481 00:36:14,433 --> 00:36:16,130 ‫چی گفتی؟ 482 00:36:16,174 --> 00:36:18,654 ‫تمام گاز هیدروژن ‫از اینجا عبور می کنه 483 00:36:18,698 --> 00:36:21,048 ‫و به لوله اصلی آسمون ‫میره. 484 00:36:21,091 --> 00:36:23,224 ‫ما لوله رو پر می کنیم ‫و بهش تیر میزنیم. 485 00:36:23,268 --> 00:36:26,140 ‫تق، کل اینجا ‫میره رو هوا. 486 00:36:26,184 --> 00:36:28,882 ‫- وینشری دیگه در کار نخواهد بود. ‫- ما هم در کار نخواهیم بود. 487 00:36:28,925 --> 00:36:30,840 ‫یه اتاق فولادی ‫کمتر از پنجاه متر با اینجا فاصله داره. 488 00:36:30,884 --> 00:36:32,973 ‫- می بینمش. ‫- اگه هنگام انفجار لوله 489 00:36:33,016 --> 00:36:35,976 ‫داخل اتاق باشیم ‫احتمالاً بلایی سرمون نیاد. 490 00:36:36,019 --> 00:36:37,369 ‫احتمالاً. 491 00:36:37,412 --> 00:36:39,588 ‫نقشه می خواستی؟ ‫اینه نقشه. 492 00:36:39,632 --> 00:36:43,505 ‫اگه قراره باهاشون بجنگیم ‫به نحوه من باهاشون وارد عمل می شیم. 493 00:36:43,549 --> 00:36:46,334 ‫مردم مادریگال ‫بهت نیاز دارن! 494 00:36:48,945 --> 00:36:50,251 ‫- بیا بیرون. ‫- بسیار خب. 495 00:36:50,295 --> 00:36:51,774 ‫به ما ملحق شو! 496 00:36:51,818 --> 00:36:53,950 ‫تا وقتی که بتونم ‫چند نفر رو بکشم. 497 00:36:53,994 --> 00:36:55,343 ‫آسیبی بهت نمیرسه. 498 00:36:55,387 --> 00:36:57,998 ‫صادقانه بهت قول می دم. 499 00:37:01,480 --> 00:37:03,569 ‫من پدرت رو دوست داشتم، کوان. 500 00:37:05,658 --> 00:37:07,268 ‫مثل برادرم بود. 501 00:37:12,230 --> 00:37:14,580 ‫من کوان ها هستم، 502 00:37:14,623 --> 00:37:16,799 ‫دختر جین ها. 503 00:37:18,279 --> 00:37:20,673 ‫مادریگال به تو ‫تعلق نداره. 504 00:37:20,716 --> 00:37:23,371 ‫به فرماندهی فضایی هم ‫تعلق نداره. 505 00:37:23,415 --> 00:37:26,113 ‫متعلق به مردم مادریگال هست. 506 00:37:27,854 --> 00:37:31,379 ‫من نمی خوام باهات بجنگم ‫اما من هرگز... 507 00:37:32,467 --> 00:37:34,252 ‫هرگز تسلیم نمی شم. 508 00:37:34,295 --> 00:37:35,992 ‫راستی، وینشر... 509 00:37:37,124 --> 00:37:40,606 ‫پدرم ازت متنفر بود. 510 00:37:41,694 --> 00:37:42,782 ‫بفرست شون داخل. 511 00:37:58,580 --> 00:38:00,930 ‫- ای وای. ‫- یعنی چی ای وای؟ 512 00:38:00,974 --> 00:38:02,671 ‫گاز حرکت نمی کنه. 513 00:38:02,715 --> 00:38:04,456 ‫چرا نمیاد؟ 514 00:38:04,499 --> 00:38:06,458 ‫فلکه ی زیر لوله باید بسته باشه. 515 00:38:06,501 --> 00:38:08,242 ‫باید دستی بازش کنم. 516 00:38:08,286 --> 00:38:09,852 ‫من بازش می کنم. 517 00:38:09,896 --> 00:38:11,941 ‫- تو برو سمت اتاق. ‫- نه! من بازش می کنم. 518 00:38:11,985 --> 00:38:14,422 ‫آهان، باشه، تو. 519 00:38:14,466 --> 00:38:16,163 ‫تو دو قدم هم ‫اون بیرون دوام نمیاری. 520 00:38:16,206 --> 00:38:18,296 ‫یه راه دیگه بلدم. 521 00:38:21,864 --> 00:38:24,171 ‫به محض اینکه گاز رو راه بندازم ‫میام سمت اتاق. 522 00:38:24,214 --> 00:38:25,868 ‫تا پنج بشمر ‫و درست به پایه 523 00:38:25,912 --> 00:38:27,566 ‫لوله شلیک کن. 524 00:38:27,609 --> 00:38:29,959 ‫- فهمیدی؟ ‫- آره. 525 00:38:30,003 --> 00:38:31,918 ‫وقتی لوله منفجر می شه ‫حتماً توی اتاق باش. 526 00:38:31,961 --> 00:38:33,441 ‫آره، آره، آره. می دونم ‫تق. 527 00:38:35,313 --> 00:38:36,401 ‫اوه... 528 00:38:38,011 --> 00:38:39,839 ‫خیالاتی شدم. 529 00:38:41,362 --> 00:38:42,885 ‫بهت که گفتم ثروتمندم. 530 00:38:54,810 --> 00:38:56,464 ‫شلیک نکنید! 531 00:38:58,727 --> 00:39:01,077 ‫محاصره شون کردیم! 532 00:39:01,121 --> 00:39:02,688 ‫ساختمون رو پاکسازی کنید! 533 00:39:02,731 --> 00:39:04,559 ‫اونجا رو دید بزنید. ‫می خوام اونجا دید زده بشه. 534 00:39:06,692 --> 00:39:09,172 ‫آهای. توی اتاقک می بینمت. 535 00:39:09,216 --> 00:39:11,566 ‫یه تیر برای لوله نگه دار. 536 00:39:16,571 --> 00:39:18,617 ‫پخش شید! 537 00:39:36,852 --> 00:39:38,376 ‫پس این ها بیگانگان هستن. 538 00:39:39,638 --> 00:39:40,987 ‫حرامزاده های بی ریخت. 539 00:39:41,030 --> 00:39:42,423 ‫بریم، بریم! 540 00:39:47,297 --> 00:39:48,311 ‫برو چپ! 541 00:39:55,784 --> 00:39:57,307 ‫دزد! 542 00:40:15,282 --> 00:40:16,588 ‫کجاست؟! 543 00:40:42,788 --> 00:40:45,051 ‫باشه... این طرف. 544 00:41:16,822 --> 00:41:18,693 ‫اون اینجاست! 545 00:41:43,370 --> 00:41:45,198 ‫اون همه جاست، رئیس. 546 00:41:45,241 --> 00:41:47,069 ‫- دختره چی؟ ‫- نمی دونم. 547 00:41:47,113 --> 00:41:48,680 ‫برو دختره رو پیدا کن! 548 00:42:02,737 --> 00:42:04,391 ‫اینجا رو نگاه کن! 549 00:42:28,284 --> 00:42:29,895 ‫دختره همینجاست! 550 00:42:43,604 --> 00:42:45,040 ‫همین جا! همین جا! 551 00:43:06,235 --> 00:43:07,585 ‫یه تیر برای لوله نگه می دارم. 552 00:43:09,369 --> 00:43:10,500 ‫امیدوارم کار کنه. 553 00:43:36,526 --> 00:43:37,615 ‫من دارمش! 554 00:43:52,542 --> 00:43:53,892 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 555 00:43:53,935 --> 00:43:55,676 ‫اینو ازم جدا کنید. 556 00:43:55,720 --> 00:43:57,330 ‫کجا میری؟ 557 00:43:57,373 --> 00:43:58,418 ‫لعنت بهش... 558 00:44:15,261 --> 00:44:16,784 ‫شلیک نکنید! 559 00:44:23,748 --> 00:44:25,358 ‫کوان! 560 00:44:27,665 --> 00:44:32,408 ‫ماجراجوییت به پایان اجتناب ناپذیر ‫خودش رسیده. 561 00:44:35,411 --> 00:44:36,717 ‫حالا بیا. 562 00:44:38,937 --> 00:44:40,634 ‫خودت رو نشون بده. 563 00:44:43,506 --> 00:44:48,337 ‫بذار با اندکی وقار به این ‫حقارت پایان بدیم. 564 00:44:56,781 --> 00:44:59,871 ‫و تو چی ‫سورن بیچاره؟ 565 00:45:01,263 --> 00:45:03,526 ‫بلند پرواز. 566 00:45:03,570 --> 00:45:05,180 ‫اسپارتان شکست خورده، 567 00:45:05,224 --> 00:45:07,052 ‫دزد بدرد نخور، 568 00:45:07,095 --> 00:45:11,056 ‫و حالا شهید راه یه دختربچه ‫یتیم توهمی. 569 00:45:14,059 --> 00:45:16,235 ‫تو دیگه چطور احمقی هستی؟ 570 00:45:17,845 --> 00:45:20,543 ‫احمق فکر میکنه ‫خردمنده، 571 00:45:20,587 --> 00:45:24,809 ‫اما یه خردمند خودش رو ‫احمق می دونه. 572 00:45:25,940 --> 00:45:28,726 ‫حداقل باید این طور باشه. 573 00:45:38,039 --> 00:45:39,998 ‫- بدو، بچه. 574 00:47:17,791 --> 00:47:19,314 ‫مطمئنی که بخشی از این 575 00:47:19,358 --> 00:47:21,099 ‫پول رو خودت نمی خوای؟ 576 00:47:21,142 --> 00:47:22,622 ‫بیشتر از چیزیه که ‫توافق کردیم، 577 00:47:22,665 --> 00:47:25,625 ‫و تو بهش نیاز داری. 578 00:47:25,668 --> 00:47:27,018 ‫من بهت یه سفینه، 579 00:47:27,061 --> 00:47:28,802 ‫بعلاوه یه عالمه پول دوتریوم ‫بدهکار بودم. 580 00:47:28,846 --> 00:47:30,108 ‫حالا حساب مون صاف شد. 581 00:47:31,544 --> 00:47:32,719 ‫آره، باشه. 582 00:47:35,591 --> 00:47:36,723 ‫برای اتفاقات آینده... 583 00:47:37,855 --> 00:47:39,030 ‫می تونستم ازت استفاده کنم. 584 00:47:39,073 --> 00:47:40,292 ‫معلومه که می تونستی. 585 00:47:40,335 --> 00:47:41,902 ‫اما خودم کار دارم، 586 00:47:41,946 --> 00:47:45,601 ‫و علاقه ای به پیوستن به ‫جریانات بی هدف ندارم. 587 00:47:46,776 --> 00:47:48,604 ‫من که باور نمی کنم. 588 00:47:49,867 --> 00:47:51,042 ‫مواظب باش، بچه. 589 00:47:54,654 --> 00:47:55,873 ‫دوباره همدیگه رو می بینیم. 590 00:47:55,916 --> 00:47:57,613 ‫خدا نکنه. 591 00:48:09,475 --> 00:48:24,475 ‫امیدوارم از دیدن این قسمت لذت برده باشید 592 00:48:41,313 --> 00:48:56,313 ‫تهیه و تنظیم: احسان جولاپور ‫Instagram: Mister.Cloner