1
00:00:01,088 --> 00:00:02,785
آنچه در هیلو گذشت
2
00:00:02,828 --> 00:00:04,526
راهکار صرفاً جنگیدن نیست.
3
00:00:04,569 --> 00:00:05,788
وینشر احمقه.
4
00:00:05,831 --> 00:00:07,920
جین ها، به این جوانک بگو،
5
00:00:07,964 --> 00:00:10,227
که مادریگال آزاده
یا نه.
6
00:00:12,055 --> 00:00:15,058
بابا! نه!
7
00:00:15,102 --> 00:00:17,930
نیروهای کاوننت در سیاره مادریگال
از بین رفتند.
8
00:00:17,974 --> 00:00:19,454
یک بازمانده.
9
00:00:19,497 --> 00:00:21,325
ازش مراقبت کن. قول بده.
10
00:00:21,369 --> 00:00:22,805
قول می دم.
11
00:00:22,848 --> 00:00:25,112
نباید برمی گشتی.
12
00:00:25,155 --> 00:00:26,591
وینشر بهمون اجازه داد
13
00:00:26,635 --> 00:00:28,071
تا جنازه های افرادمون رو جمع کنیم،
14
00:00:28,115 --> 00:00:29,768
اما انقلاب تموم شده.
15
00:00:29,812 --> 00:00:33,685
کوان ها یک محرکه.
می خوام از بین بره.
16
00:00:33,729 --> 00:00:35,644
پدرت با یه گروه
توی صحرا دیدار کرد.
17
00:00:35,687 --> 00:00:38,125
- عرفا.
- بهش چی گفتن؟
18
00:00:38,168 --> 00:00:40,518
دلیل واقعی بودن مون توی مادریگال.
19
00:00:40,562 --> 00:00:42,825
این عرفا رو کجا می تونم
پیدا کنم؟
20
00:00:42,868 --> 00:00:44,174
به زودی کل ارتش وینشر
21
00:00:44,218 --> 00:00:45,654
می رسن سراغ مون.
22
00:00:45,697 --> 00:00:47,743
بزن بریم.
23
00:00:47,786 --> 00:00:49,527
تو به من یه سفینه
24
00:00:49,571 --> 00:00:51,616
و یه عالمه پول
دوتریوم بدهکاری.
25
00:00:51,660 --> 00:00:53,923
باید با واقعیت رو به رو شی.
26
00:00:53,966 --> 00:00:55,838
روزهای آزادی خواهیت تموم شده.
27
00:00:55,881 --> 00:00:57,187
هیچ کس قرار نیست برخیزه.
28
00:01:00,625 --> 00:01:02,062
قهرمان بازی تمومه.
29
00:01:21,255 --> 00:01:23,257
وای، کوان
چطور اون کار رو کردی؟
30
00:01:23,300 --> 00:01:25,650
هیچ وقت نمی گم.
31
00:01:25,694 --> 00:01:27,174
شش متر داخل چاه رفته بود
تازه یادش افتاد
32
00:01:27,217 --> 00:01:29,219
یه مشعل روشن دسشته.
33
00:01:29,263 --> 00:01:31,047
سیاره: مادریگال
دو سال پیش
34
00:01:31,091 --> 00:01:33,354
حرومزاده احمق نزدیک بود
تکه تکه شه.
35
00:01:33,397 --> 00:01:35,269
- کاسه ام رو بده.
- خب، تو چی کار کردی؟
36
00:01:35,312 --> 00:01:37,706
چی کار کردم؟ چی کار می تونستم کنم؟
گذاشتمش سر کار شیفت روزانه.
37
00:01:39,055 --> 00:01:40,622
من نمی فهمم.
38
00:01:40,665 --> 00:01:42,450
توی روز که
به مشعل نیاز نداری.
39
00:01:42,493 --> 00:01:44,321
اوه، پرفسور
شامت داره سرد می شه.
40
00:01:44,365 --> 00:01:46,106
عذرخواهی از آشپز.
41
00:01:46,149 --> 00:01:48,195
اینو پیدا کردم که عین
توله سگ گم شده داشت می چرخید.
42
00:01:48,238 --> 00:01:50,066
ژنرال ها، ببخشید
نمی خواستم سر غذا مزاحم بشم...
43
00:01:50,110 --> 00:01:51,720
مزخرف نگو. بیا بشین.
44
00:01:51,763 --> 00:01:53,069
انگار گشنته.
45
00:01:53,113 --> 00:01:54,679
نشانه لطف تونه.
46
00:01:54,723 --> 00:01:56,420
تو تازه بهمون ملحق شدی.
درسته؟
47
00:01:56,464 --> 00:01:58,292
بله، خانم. اسمم روبن هست.
اهل کاسترا هستم.
48
00:01:58,335 --> 00:01:59,728
به مبارزه خوش اومدی
مرد جوان.
49
00:01:59,771 --> 00:02:01,338
ممنون، ژنرال ترن.
50
00:02:01,382 --> 00:02:03,035
کنار بچه ها بشین.
51
00:02:03,079 --> 00:02:06,256
بذار بزرگترها به حرف هاشون برسن.
52
00:02:06,300 --> 00:02:07,692
کوان، دوباره حقه رو نشون مون بده.
53
00:02:07,736 --> 00:02:09,172
الان نه. بیخیال شو.
54
00:02:09,216 --> 00:02:10,565
اخبار جدید از شهر مادریگال.
55
00:02:10,608 --> 00:02:12,001
دو گروه نهاوی
فرار کردن،
56
00:02:12,044 --> 00:02:13,655
عجله هم داشتن.
57
00:02:13,698 --> 00:02:15,744
قراره بیشتر بفرستن.
همیشه همینه.
58
00:02:15,787 --> 00:02:18,225
شنیدم که قرار این بلا سر
همه مستعمرات بیرونی بیاد.
59
00:02:18,268 --> 00:02:21,663
فرماندهی فضایی ضعیف شده.
دارن فرار می کنن.
60
00:02:21,706 --> 00:02:24,013
من هر عقب نشینی شون رو
به عنوان فرصتی برای پیشروی می بینم.
61
00:02:24,056 --> 00:02:27,190
اما حق با آگاتاست.
روی هیچی حساب باز نکن.
62
00:02:28,452 --> 00:02:30,019
شما چقدر خوش قیافه هستید.
63
00:02:31,647 --> 00:02:32,647
عمه.
64
00:02:35,372 --> 00:02:36,591
از دیدارت خوش وقتم.
65
00:02:36,634 --> 00:02:37,940
من روبن هستم. من...
66
00:02:37,983 --> 00:02:39,289
روبن اهل کاسترا.
67
00:02:39,333 --> 00:02:40,856
شنیدم.
68
00:02:42,137 --> 00:02:44,604
بعد شام باهم برید قدم بزنید.
69
00:02:45,838 --> 00:02:47,172
مثل حیوانات باغ وحش.
70
00:02:48,310 --> 00:02:50,010
هیچ کس هم برامون بادوم زمینی پرت نکنه.
71
00:02:50,953 --> 00:02:52,346
ببخشید
من به زبون شما...
72
00:02:52,389 --> 00:02:55,436
خب بگو ببینم،
روبن اهل کاسترا،
73
00:02:55,479 --> 00:02:57,525
بعد از جنگ
چی کار می خوای کنی؟
74
00:02:57,568 --> 00:02:59,396
- بعد از جنگ؟
- اوهوم.
75
00:02:59,440 --> 00:03:02,051
مم... نمی دونم.
76
00:03:02,094 --> 00:03:05,533
فکر کنم با تو با کار کردن
روی منابع آب سنگین بزرگ شدی.
77
00:03:05,576 --> 00:03:07,056
برمی گردی سر کارت؟
78
00:03:07,099 --> 00:03:08,666
ش... شاید.
79
00:03:08,710 --> 00:03:11,016
پس هیچ فرقی به حالت نمی کنه
درسته؟
80
00:03:11,772 --> 00:03:12,937
کوان ها، بذار به حال خودش باشه.
81
00:03:13,061 --> 00:03:13,541
منظورت چیه؟
82
00:03:13,584 --> 00:03:18,372
منظورم اینه، حتی اگه
جنگ مقابل فرماندهی فضایی رو هم ببریم
83
00:03:18,415 --> 00:03:20,243
و تو هم کشته نشی
همچنان
84
00:03:20,287 --> 00:03:21,984
مثل بقیه مون
سوخت استخراج می کنی.
85
00:03:22,027 --> 00:03:23,812
من برای مادریگال آزاد می جنگم.
86
00:03:23,855 --> 00:03:26,031
- مادرم هم می جنگید.
- کافیه!
87
00:03:31,167 --> 00:03:32,864
حالا که داری به سربازهات
غذا می دی، پدر...
88
00:03:34,518 --> 00:03:36,259
حداقل دروغ به خورد شون نده.
89
00:03:39,306 --> 00:03:41,612
- حداقل اینجا نه.
- کوان!
90
00:05:27,892 --> 00:05:29,590
کی اونجاست؟
91
00:05:37,323 --> 00:05:46,323
تهیه و تنظیم: احسان جولاپور
Instagram: Mister.Cloner
92
00:06:27,695 --> 00:06:32,695
هیلو
93
00:06:44,316 --> 00:06:45,579
پرندگان.
94
00:06:45,622 --> 00:06:47,450
عمراً باورتون بشه.
95
00:06:47,494 --> 00:06:50,758
یه دسته از چهار بال ها
کشیده شدن داخل دریچه های داخلی
96
00:06:50,801 --> 00:06:53,325
بیش از از سیصد متر
بالاتر از سطح سیاره مادریگال.
97
00:06:53,369 --> 00:06:55,589
وای، نه! تو چی کار کردی؟
98
00:06:55,632 --> 00:06:58,461
خب، همون کاری که همیشه می کنم.
به تمریناتم رجوع کردم.
99
00:06:58,505 --> 00:07:00,115
به سمت یه تپه شنی
هدف گیری کردم
100
00:07:00,158 --> 00:07:03,335
و با چرخشی کنترل شده
فرودش آوردم...
101
00:07:03,379 --> 00:07:04,511
توی دو-سه کیلومتر.
102
00:07:06,208 --> 00:07:09,080
فوق العاده ست. عجب داستان خفنی.
103
00:07:09,124 --> 00:07:10,430
خوبه، یا نه؟
104
00:07:10,473 --> 00:07:12,432
- به سلامتیت.
- آره.
105
00:07:13,694 --> 00:07:15,130
به سلامتیم.
106
00:07:19,787 --> 00:07:21,876
اه، گندش بزنن. بریم خونه.
107
00:07:22,000 --> 00:07:23,062
سنجاب.
108
00:07:23,225 --> 00:07:25,183
اینا مردم من نیستن.
109
00:07:25,591 --> 00:07:28,725
تو همکار سورن هستی.
باید مثل همکار برخورد کنی.
110
00:07:29,722 --> 00:07:31,949
حالا برام یه نوشیدنی بیار
قبل از اینکه از یه مرد دیگه بخوام.
111
00:07:31,973 --> 00:07:35,411
تق، دوتا برادسورد فرماندهی فضایی رو
با یه تیر زدم
112
00:07:35,455 --> 00:07:37,108
همون هفت-ده قدیمی.
113
00:07:37,152 --> 00:07:38,980
اما رهبر جوخه هنوز
دنبالم بود،
114
00:07:39,023 --> 00:07:40,547
هنوز داشتم می زدم و جا خالی می دادم،
115
00:07:40,590 --> 00:07:42,984
که یهو، تق، اون چهار بال ها رو
زدم.
116
00:07:43,027 --> 00:07:44,507
نه!
117
00:07:44,551 --> 00:07:46,335
کل سفینه داشت منفجر می شد.
118
00:07:46,378 --> 00:07:48,337
بعدش یادمه که
با کون افتاده بودم توی عسل.
119
00:07:48,380 --> 00:07:49,643
- بیخیال!
- بعدش دیدمش.
120
00:07:49,686 --> 00:07:51,209
- اون گاو صندوقی که دزدیدم...
- بیخیال!
121
00:07:51,253 --> 00:07:52,907
پر از پول از کنارم پرواز میکنه رد میشه....
122
00:07:52,950 --> 00:07:55,562
درست جلوی شیشه جلو.
به جان خودم.
123
00:07:55,605 --> 00:07:57,868
قسمت خوبش این بود که
خورد به سفینه پشت سریم.
124
00:08:00,741 --> 00:08:04,353
حالا ده ثانیه بعدش قرار بود
خاموش کنم دیگه.
125
00:08:04,396 --> 00:08:05,789
و یهو...
126
00:08:07,399 --> 00:08:09,227
یه تصویری میاد جلو چشمم.
127
00:08:09,271 --> 00:08:10,794
عشق زندگیم رو می بینم.
128
00:08:10,838 --> 00:08:13,188
پسرم رو می بینم
پسر خوشگلم رو.
129
00:08:15,103 --> 00:08:16,844
همه چیز رو صاف و واضح دیدم.
130
00:08:16,887 --> 00:08:18,585
اون...
131
00:08:20,891 --> 00:08:22,458
زیبا بود.
132
00:08:22,502 --> 00:08:24,504
خیلی قشنگ بود.
133
00:08:24,547 --> 00:08:25,896
به سلامتی.
134
00:08:25,940 --> 00:08:27,507
چه بلایی سر دختره اومد؟
135
00:08:30,248 --> 00:08:34,514
همون دختر یاغی اهل مادریگال
که براش جایزه گذاشته بودن.
136
00:08:35,209 --> 00:08:36,209
جایزه ای بزرگ.
137
00:08:36,298 --> 00:08:38,735
سورن اورده بودش اینجا
توی رابل.
138
00:08:38,779 --> 00:08:41,303
اما آیا با شریکش به اشتراک گذاشت؟
139
00:08:41,346 --> 00:08:43,131
نه.
140
00:08:43,174 --> 00:08:47,439
اون زد به چاک تا
جایزه رو برای خودش برداره.
141
00:08:47,483 --> 00:08:50,399
حالا هم که می بینید
برگشته.
142
00:08:50,442 --> 00:08:53,968
نه خبری از دختره هست،
نه جایزه، نه سفینه.
143
00:08:54,011 --> 00:08:55,360
پس، چی شد؟
144
00:08:55,404 --> 00:08:56,666
مشکلی هست، دوست من؟
145
00:08:56,710 --> 00:09:00,714
ما نقشه داشتیم، من و تروکان.
146
00:09:00,757 --> 00:09:02,454
یه سرقت بزرگ.
147
00:09:02,498 --> 00:09:04,195
که برای همه مون
یه چیزی توش داشت.
148
00:09:05,980 --> 00:09:07,721
نخواستی بشنویش.
149
00:09:07,764 --> 00:09:10,288
من هر طور که صلاح بدونم
کسب و کارم رو مدیریت می کنم.
150
00:09:10,332 --> 00:09:13,030
پس ما باید گشنه بمونیم.
151
00:09:13,074 --> 00:09:14,945
به نظر میاد که خوب داری می خوری.
152
00:09:21,082 --> 00:09:22,605
یه حرف هایی بین مردم افتاده.
153
00:09:22,649 --> 00:09:24,389
که این طور؟
154
00:09:26,870 --> 00:09:28,916
چی میگن حالا؟
155
00:09:30,840 --> 00:09:31,840
بهش بگو.
156
00:09:33,137 --> 00:09:34,312
مثلا...
157
00:09:36,010 --> 00:09:38,360
نکنه سورن رد داده باشه.
158
00:09:38,403 --> 00:09:39,796
این طوریه؟
159
00:09:41,668 --> 00:09:43,670
سورن، عزیزم
فراموشش کن.
160
00:09:43,713 --> 00:09:44,975
نه، نه.
161
00:09:46,760 --> 00:09:47,978
می خوام بشنوم
چی داره بگه.
162
00:09:49,589 --> 00:09:52,766
سنجاب کوچولو
که بالاخره جرئت پیدا کرده.
163
00:09:55,464 --> 00:09:57,118
خب...
164
00:09:57,161 --> 00:09:59,076
تو به من بگو.
165
00:09:59,120 --> 00:10:00,687
من رد دادم؟
166
00:10:09,306 --> 00:10:10,439
بیخیال، بیا بریم.
167
00:10:15,397 --> 00:10:17,486
زیاد مست بود.
168
00:10:17,529 --> 00:10:19,662
بیا، عزیزم.
169
00:10:19,706 --> 00:10:20,968
توی مهمونی هستیم.
170
00:10:22,317 --> 00:10:24,319
آره.
171
00:10:24,362 --> 00:10:25,494
بریم مهمونی بگیریم.
172
00:10:35,286 --> 00:10:37,201
اون رو ولش کن.
173
00:10:40,552 --> 00:10:42,293
- گفتم ولش کن!
- کوان ها.
174
00:10:46,210 --> 00:10:47,864
اسمم رو از کجا می دونی؟
175
00:10:51,781 --> 00:10:53,043
آهای!
176
00:11:06,361 --> 00:11:08,406
تو همون زنی هستی که
پدرم اومد اینجا ببینتش.
177
00:11:09,538 --> 00:11:11,192
مگه نه؟
178
00:11:11,235 --> 00:11:13,585
من دسیدراتا هستم.
179
00:11:14,891 --> 00:11:16,197
الان پدرم مرده.
180
00:11:18,373 --> 00:11:20,114
در دفاع از مادریگال
کشته شد...
181
00:11:21,681 --> 00:11:23,683
بخاطر حرفی که
تو بهش گفته بودی.
182
00:11:24,684 --> 00:11:26,511
این مکان عوضش کرد.
183
00:11:26,555 --> 00:11:28,644
می خوام بدونم که
بهش چی گفتی.
184
00:11:28,688 --> 00:11:29,906
و چرا باید به تو بگیم؟
185
00:11:29,950 --> 00:11:31,125
چون...
186
00:11:33,518 --> 00:11:35,433
چون می خوام کاری که شروع کرد
رو تموم کنم.
187
00:11:35,477 --> 00:11:37,566
با پدرت شروع نشد.
188
00:11:39,133 --> 00:11:41,657
در خانواده تو
قبل از پدرت هم کسانی بودند.
189
00:11:41,701 --> 00:11:44,007
از کل خانواده مون
فقط من باقی موندم.
190
00:11:45,792 --> 00:11:47,228
الباقی مردن، پس...
191
00:11:48,795 --> 00:11:51,145
چیزی که به پدرم گفتی رو
به منم بگو.
192
00:11:51,188 --> 00:11:53,321
لطفاً.
193
00:11:55,323 --> 00:11:56,716
آماده نیستی.
194
00:11:58,500 --> 00:12:00,763
من بچه نیستم. من...
195
00:12:00,807 --> 00:12:03,635
این همه راه رو
تنهایی اومدم.
196
00:12:03,679 --> 00:12:05,420
من همه چیز رو به خطر انداختم
و دنبال شما گشتم!
197
00:12:05,463 --> 00:12:06,813
آماده نیستی.
198
00:12:06,856 --> 00:12:08,771
من یه مرد دو برابر خودم رو
زدم زمین.
199
00:12:08,815 --> 00:12:11,252
اگه مجبور باشم
با همه تون می جنگم!
200
00:12:14,559 --> 00:12:18,389
خشم چشم هات رو به روی
حقیقت بسته.
201
00:12:19,869 --> 00:12:21,131
خشم...
202
00:12:22,567 --> 00:12:24,134
چیزی جز خشم برام نمونده.
203
00:12:30,575 --> 00:12:31,589
مادریگال.
204
00:12:32,926 --> 00:12:36,930
از آسمون زیبا و آبی
205
00:12:36,973 --> 00:12:39,889
با کله منو انداختن اینجا
206
00:12:39,933 --> 00:12:42,457
تا بین این خرابه های زشت
و مشتعل
207
00:12:42,500 --> 00:12:46,243
و نابودی بی سر و ته
پرسه بزنم.
208
00:12:47,636 --> 00:12:52,597
یه سیاه چال، پلید
از همه جهت
209
00:12:52,641 --> 00:12:55,731
عین یه کوره ای که روشنته.
210
00:12:55,775 --> 00:12:57,907
با این حال از اون شعله ها
هیچ نوری مستعد نمی شه...
211
00:12:59,430 --> 00:13:02,129
به جاش تاریکی پدیدار می شه.
212
00:13:03,695 --> 00:13:06,046
هر جا پادشاهی.
213
00:13:06,089 --> 00:13:07,221
درسته.
214
00:13:09,223 --> 00:13:11,747
مطمئنی که دزده تنهایی
از مادریگال رفته؟
215
00:13:11,791 --> 00:13:15,403
فرمانده سفینه باربری
طی بازجویی مفیدی که داشتیم گفت.
216
00:13:15,446 --> 00:13:19,276
کوان های گوچولو
تک و تنها توی دنیای بزرگ.
217
00:13:21,017 --> 00:13:22,714
به نظرت رفته
دنبال شون بگرده؟
218
00:13:22,758 --> 00:13:24,804
اگه ما نتونیم پیداشون کنیم
اون هم نمی تونه.
219
00:13:24,847 --> 00:13:27,981
تازه، اون جادوگرهای صحرایی
در حق پدرش هم خوبی نکردن.
220
00:13:28,024 --> 00:13:31,288
اون جادوگرها بودن که
جین ها رو خطرناک کردن.
221
00:13:32,637 --> 00:13:34,204
فرانکو منو ناامید کرد، پیت
222
00:13:34,248 --> 00:13:36,206
تو همون اشتباه رو نکن.
223
00:13:36,250 --> 00:13:38,165
این سری محکم میریم سراغش.
224
00:13:38,208 --> 00:13:39,601
بله، جناب.
225
00:13:39,644 --> 00:13:41,516
هیچ پناهگاهی پیدا نخواهد کرد.
226
00:14:00,535 --> 00:14:02,450
برین کنار!
227
00:14:04,887 --> 00:14:06,367
سلام عزیزم.
228
00:14:10,588 --> 00:14:14,462
سلام خانوما
چه خبره؟ ایول.
229
00:14:14,505 --> 00:14:15,855
چته؟
230
00:14:17,813 --> 00:14:19,467
بچه ها.
231
00:14:28,215 --> 00:14:29,477
برو سر کار.
232
00:14:42,011 --> 00:14:43,230
چه به موقع.
233
00:15:04,338 --> 00:15:05,948
می دونی، سنجاب
داشتم فکر می کردم.
234
00:15:05,992 --> 00:15:08,951
سورن، مست بودم
از حد به در کرده بودم...
235
00:15:08,995 --> 00:15:11,084
داشتم فکر می کردم...
236
00:15:14,130 --> 00:15:17,568
برای این همه کاری که کردی
به اندازه کافی ازت قدردانی نکردم.
237
00:15:17,612 --> 00:15:22,269
درواقع، من همیشه روی تو
حساب باز می کردم.
238
00:15:24,140 --> 00:15:26,708
خب،
عیب نداره.
239
00:15:26,751 --> 00:15:28,231
نگران نباش، رئیس.
240
00:15:28,275 --> 00:15:31,017
من یه یدک کش دیگه
آماده حرکت دارم.
241
00:15:31,060 --> 00:15:32,975
هنوز به اون سرقت فکر می کنی؟
242
00:15:34,150 --> 00:15:35,369
جدی می گی؟
243
00:15:37,110 --> 00:15:38,285
بگو ببینم چطوریه.
244
00:15:40,200 --> 00:15:42,071
یه سفینه باربری فرماندهی فضاییه.
245
00:15:42,115 --> 00:15:45,379
مخبرم میگه که فقط یه افسر امنیت
روی عرشه وجود داره.
246
00:15:45,422 --> 00:15:46,946
چی حمل می کنن؟
247
00:15:48,034 --> 00:15:50,688
بهترین قسمتش همینه.
248
00:15:50,732 --> 00:15:54,127
درایوهای گریز فضایی
با استانداردهای نظامی.
249
00:15:54,170 --> 00:15:56,607
تصور کن یدونه از اونا
برسه دست مون.
250
00:15:56,651 --> 00:15:58,783
هیچ کس نمی تونه از دست مون
فرار کنه.
251
00:15:58,827 --> 00:16:01,612
این همون سرقت بزرگیه که
همیشه دنبالش بودیم، رئیس.
252
00:16:03,049 --> 00:16:04,311
و من فکر همه چیز رو کردم.
253
00:16:05,529 --> 00:16:06,791
بریم سراغش.
254
00:16:19,848 --> 00:16:22,068
مادریگال یه زمانی کاملاً متفاوت بود.
255
00:16:24,157 --> 00:16:26,768
بی ثمر و بی رمق.
256
00:16:28,509 --> 00:16:31,773
غذا کم بود
آب کمتر.
257
00:16:33,644 --> 00:16:35,603
برای اولین پیشگامان
زندگی سخت بود.
258
00:16:35,646 --> 00:16:39,085
جدِ جدت یکی از اونا بود.
259
00:16:40,782 --> 00:16:43,306
یک شب به دنبال آب
قبیله اش رو ترک کرد.
260
00:16:44,612 --> 00:16:47,136
به قلب صحرا رفت
261
00:16:47,180 --> 00:16:48,572
و یه چاه کند.
262
00:16:48,616 --> 00:16:51,836
اونجا بود که سوختی
263
00:16:51,880 --> 00:16:54,361
رو کشف کرد
که کل سیاره رو تأمین کرده.
264
00:16:55,753 --> 00:16:57,625
اما اکتشافش بسیار عظیم تر بود.
265
00:16:59,453 --> 00:17:02,108
گفت که توی چاه
موجودی رو ملاقات کرده...
266
00:17:03,196 --> 00:17:05,372
بازدید کننده ای از زمانی دیگر.
267
00:17:05,415 --> 00:17:07,852
شاید از یک هستی دیگر.
268
00:17:07,896 --> 00:17:12,596
هدف واقعی اش رو
به پدرت توضیح داد،
269
00:17:12,640 --> 00:17:14,250
مسئولیت اش رو...
270
00:17:16,165 --> 00:17:19,168
که به نسل های آینده رسیده.
271
00:17:20,474 --> 00:17:21,823
به پدرت...
272
00:17:23,433 --> 00:17:25,305
و حالا به تو.
273
00:17:28,308 --> 00:17:29,657
خب، چیه؟
274
00:17:40,711 --> 00:17:43,845
می گی که آماده ای.
بذار ببینیم.
275
00:17:43,888 --> 00:17:45,716
من نمی ترسم.
276
00:18:07,869 --> 00:18:09,305
نه، نه.
277
00:18:09,349 --> 00:18:10,567
نه، نه، نه، نه، نه!
278
00:18:10,611 --> 00:18:11,568
آهای! آهای!
279
00:18:11,612 --> 00:18:13,004
آهای!
280
00:18:14,180 --> 00:18:15,572
مسترچیف!
281
00:18:18,749 --> 00:18:19,794
درک نمی کنم.
282
00:18:19,837 --> 00:18:21,230
صبر کن، صبر کن!
283
00:18:25,191 --> 00:18:27,497
مسترچیف
چه اتفاقی داره می افته؟
284
00:18:28,672 --> 00:18:29,804
چرا اینجاییم؟
285
00:18:31,327 --> 00:18:32,415
مسترچیف!
286
00:18:55,656 --> 00:18:56,787
چیف، صبر کن.
287
00:19:00,965 --> 00:19:02,097
مسترچیف!
288
00:19:06,145 --> 00:19:08,059
چرا باهام حرف نمی زنی؟
289
00:19:16,677 --> 00:19:18,287
تو اینجا چی کار می کنی؟
290
00:19:18,331 --> 00:19:20,028
کوان ها.
291
00:19:20,071 --> 00:19:22,378
وای! بله، تو کوان ها هستی.
292
00:19:23,945 --> 00:19:26,904
جاذبه ی سیاره ی ما!
293
00:19:26,948 --> 00:19:28,776
خالی کنید!
اینجا کار مهمی دارم!
294
00:19:28,819 --> 00:19:30,212
برید عقب
برید عقب!
295
00:19:30,256 --> 00:19:31,822
دایره تشکیل بدید!
296
00:19:31,866 --> 00:19:33,084
با من چی کار کردی؟
297
00:19:33,128 --> 00:19:34,347
به دختره فضا بدید!
298
00:19:34,390 --> 00:19:35,652
توی اون نوشیدنی چی بود؟
299
00:19:35,696 --> 00:19:36,871
بیاید
دایره تشکیل بدید!
300
00:19:36,914 --> 00:19:38,264
به دختره فضا بدید!
301
00:19:39,917 --> 00:19:42,703
مبارزه برابر! مبارزه برابر! مبارزه برابر!
302
00:19:42,746 --> 00:19:43,921
مبارزه؟
303
00:19:48,274 --> 00:19:49,666
این...
304
00:19:49,710 --> 00:19:51,277
این کار اشتباهه.
305
00:19:52,843 --> 00:19:55,368
بذار ببینیم
خشمت به چه دردت می خوره.
306
00:20:02,070 --> 00:20:05,291
خانم ها و آقایان
مبارزه ای داریم!
307
00:20:35,799 --> 00:20:36,931
نه...
308
00:20:38,237 --> 00:20:39,673
دوباره.
309
00:20:46,332 --> 00:20:49,378
سعی کن این بار سریع نمیری.
310
00:21:15,578 --> 00:21:16,579
دوباره.
311
00:21:19,016 --> 00:21:21,192
شاهزاده خانم
داری می میری.
312
00:21:21,236 --> 00:21:23,586
من شاهزاده نیستم!
313
00:21:59,622 --> 00:22:01,363
ازم چی میخوای؟
314
00:22:07,108 --> 00:22:09,066
چی می خوای؟
315
00:22:59,312 --> 00:23:00,378
دوباره می بینیش.
316
00:23:04,774 --> 00:23:06,559
با من حرف می زنی؟
317
00:23:07,883 --> 00:23:09,783
به زودی اینجا برمی گرده.
318
00:23:12,900 --> 00:23:14,766
و تو مسیر رو بهش نشون می دی.
319
00:23:16,997 --> 00:23:18,663
تو در رو براش باز می کنی.
320
00:23:19,572 --> 00:23:20,834
تو کی هستی؟
321
00:23:23,158 --> 00:23:24,658
منو می شناسی.
322
00:23:59,699 --> 00:24:00,961
بابا؟
323
00:24:01,004 --> 00:24:02,919
کوان ها.
324
00:24:02,963 --> 00:24:04,486
بابا!
325
00:24:07,681 --> 00:24:08,681
پدر، من متأسفم.
326
00:24:11,798 --> 00:24:13,234
کوان ها.
327
00:24:15,645 --> 00:24:17,478
چقدر بیخود باهات دعوا کردم
و بعد...
328
00:24:17,500 --> 00:24:18,900
و بعدش منو پیدا کردی.
329
00:24:19,784 --> 00:24:21,118
نمی دونم چی کار کنم.
330
00:24:22,847 --> 00:24:23,847
تقصیر منه.
331
00:24:25,164 --> 00:24:27,997
باید بهت می گفتم
اما سعی داشتم ازت محافظت کنم.
332
00:24:28,006 --> 00:24:29,939
مخفی کردنش از تو
اشتباه بود.
333
00:24:32,526 --> 00:24:34,026
اما حالا آماده ای.
334
00:24:38,403 --> 00:24:39,403
اون چیه؟
335
00:24:42,612 --> 00:24:43,612
یه پورتاله.
336
00:24:44,181 --> 00:24:47,181
با سوخت ارزشمند
زیر خاک مادریگال کار می کنه.
337
00:24:48,329 --> 00:24:49,595
به کجا منتهی می شه؟
338
00:24:49,844 --> 00:24:54,344
اسرار پورتال تا وقتی که
این مکان امن نباشه رو نمی شه.
339
00:24:57,646 --> 00:25:00,513
به همین خاطر باید از مادریگال
محافظت کنیم.
340
00:25:02,926 --> 00:25:03,926
بابا،
341
00:25:05,472 --> 00:25:10,505
من نتونستم یه ارتش به پا کنم.
سعی کردم، من مثل تو رهبر نیستم.
342
00:25:12,011 --> 00:25:14,544
عزیزم، ببین چقدر پیش رفتی،
343
00:25:15,323 --> 00:25:16,823
تک و تنها.
344
00:25:18,473 --> 00:25:20,473
توانایی تو رو
من هرگز نداشتم.
345
00:25:22,477 --> 00:25:24,544
وقتش رسیده که
جای من رو بگیری.
346
00:25:25,518 --> 00:25:27,318
تو یه محافظی.
347
00:25:30,129 --> 00:25:31,629
من تک و تنهام.
348
00:25:33,822 --> 00:25:34,987
افراد وینشر دارن میان دنبالم.
349
00:25:35,011 --> 00:25:36,709
بذار بیان.
350
00:25:40,606 --> 00:25:44,372
اگه می خوای رهبر خوبی باشی
سعی نکن اتفاقات اطرافت رو کنترل کنی.
351
00:25:44,543 --> 00:25:48,479
از قابلیت های خودت استفاده کن
و اون طور که خودت می خوای با دشمن رو به رو شو.
352
00:25:48,503 --> 00:25:49,765
برگرد، کوان.
353
00:25:51,506 --> 00:25:54,944
برگرد به جایی
که همه چیز شروع شد.
354
00:25:59,296 --> 00:26:00,428
کوان...
355
00:26:07,957 --> 00:26:09,263
من یه محافظم.
356
00:26:11,744 --> 00:26:13,833
پدرت بهت گفت
کجا بری.
357
00:26:16,096 --> 00:26:17,924
همونجا که همه چیز
شروع شد.
358
00:26:20,056 --> 00:26:21,231
پس برو.
359
00:26:30,360 --> 00:26:35,327
کشتی باری لجستیکی فرماندهی فضایی: بوکوواک
منظومه دمکیو
360
00:26:44,124 --> 00:26:45,995
زانو بزن!
361
00:26:46,039 --> 00:26:48,302
بشین!
نگفتم که بلند شی!
362
00:26:48,345 --> 00:26:50,043
مال توئه، رئیس.
363
00:26:54,264 --> 00:26:55,962
سلام، زیبا.
364
00:26:58,094 --> 00:26:59,574
آفرین، سنجاب.
365
00:27:00,749 --> 00:27:01,807
بیا! سریع باش!
366
00:27:03,447 --> 00:27:05,624
بدو!
سریع بیارید!
367
00:27:05,667 --> 00:27:10,106
یه کم دیگه. یه کم دیگه.
تکون بخور! بیارید!
368
00:27:10,150 --> 00:27:12,848
- بدو، یه کم دیگه. ادامه بده.
- گیر کرده.
369
00:27:15,024 --> 00:27:16,460
حالش خوبه؟
370
00:27:20,029 --> 00:27:21,988
ویلی، چیسر
و باقی شما،
371
00:27:22,031 --> 00:27:24,381
این جعبه ها رو بردارید
و داخل تجهیزات من بذارید.
372
00:27:25,687 --> 00:27:27,428
کمک!
373
00:27:27,471 --> 00:27:29,473
تروکان، چرا نمیری به بقیه
کمک کنی؟
374
00:27:31,737 --> 00:27:32,912
تروکان.
375
00:27:34,043 --> 00:27:35,262
ببخشید.
376
00:27:39,614 --> 00:27:42,051
فکر کردی می تونی جای منو بگیری؟
377
00:27:54,977 --> 00:27:56,979
واقعاً این کار لازم بود؟
378
00:27:57,023 --> 00:28:00,026
- ممکن بود انگشتاش رو از دست بده.
- خوبه.
379
00:28:00,069 --> 00:28:03,116
یادش می ده که قبل از هر قدمی که
می خواد برداره، فکر کنه.
380
00:28:06,206 --> 00:28:07,511
بقیه چی؟
381
00:28:07,555 --> 00:28:09,296
اونا باید یاد بگیرن.
382
00:28:09,339 --> 00:28:11,385
و چی دارن یاد می گیرن؟
383
00:28:11,428 --> 00:28:13,213
مثلاً اینکه
رئیس کیه.
384
00:28:15,041 --> 00:28:16,477
خیلی بهشون آسون گرفتم.
385
00:28:18,740 --> 00:28:21,743
ترس یه مشوق عالیه.
386
00:28:21,787 --> 00:28:23,571
باور کن.
387
00:28:23,614 --> 00:28:24,746
سورن.
388
00:28:28,881 --> 00:28:31,361
- سورن.
- اون دختره.
389
00:28:31,405 --> 00:28:34,495
همون دختره ی دردسر ساز.
390
00:28:38,020 --> 00:28:39,630
اه، گندش بزنن
دیگه مهم نیست.
391
00:28:39,674 --> 00:28:41,502
اون تنهاست.
392
00:28:41,545 --> 00:28:44,723
اگه صحرا نکشته باشدش
393
00:28:44,766 --> 00:28:46,986
اوباش وینشر احتمالاً تا الان
پیداش کردن و تکه تکه اش کردن.
394
00:28:47,029 --> 00:28:49,423
کوان ها زنده ست.
395
00:28:49,466 --> 00:28:51,512
از کجا می دونی؟
396
00:28:51,555 --> 00:28:54,820
چون وینشر جدیداً
جایزه رو سه برابر کرد.
397
00:28:56,735 --> 00:28:58,606
سه برابر.
398
00:29:00,695 --> 00:29:02,044
اون دختر لعنتی.
399
00:29:15,188 --> 00:29:17,581
- آگاتا! سلام!
- اوه، سلام!
400
00:29:17,625 --> 00:29:18,887
بیا.
401
00:29:22,673 --> 00:29:25,024
آه، ژنرال...
402
00:29:25,067 --> 00:29:27,504
بد موقع که
مزاحم نشدم؟
403
00:30:20,253 --> 00:30:21,863
عجب تراژدی ای.
404
00:30:21,907 --> 00:30:23,473
این همه مرگ.
405
00:30:25,388 --> 00:30:26,868
و در آخر،
406
00:30:26,912 --> 00:30:29,915
حتی فرماندهی فضایی هم باعث مرگ
جین نشد.
407
00:30:29,958 --> 00:30:31,394
احمق لجباز.
408
00:30:31,438 --> 00:30:33,179
هیچ وقت نمی دونست
دوستان واقعیش کیا هستن.
409
00:30:34,702 --> 00:30:37,147
جین اون هایی که می تونست بهشون
اعتماد کنه
410
00:30:38,010 --> 00:30:39,620
و اونایی که بهش خیانت می کنن
رو می شناخت.
411
00:30:39,663 --> 00:30:41,709
توهماتش بود
که بهش خیانت کرد.
412
00:30:41,752 --> 00:30:45,669
بگو، ژنرال
و راستش رو بگو،
413
00:30:45,713 --> 00:30:48,411
جین ها چه خوبی ای
برای مادریگال کرد؟
414
00:30:48,455 --> 00:30:51,632
- بهمون غرور داد.
- غرور؟
415
00:30:51,675 --> 00:30:53,939
کلمه ای نیست که
من برای وصف
416
00:30:53,982 --> 00:30:56,767
مستعمره سوراخ کن ها
استفاده کنم.
417
00:30:57,899 --> 00:31:00,075
با این غرور
چی نصیب مون شد؟
418
00:31:00,119 --> 00:31:02,773
جین استخراج تنها منبعی که
419
00:31:02,817 --> 00:31:05,124
سیاره کثیف شون تولید می کرد
رو متوقف کرد.
420
00:31:05,167 --> 00:31:06,908
نه. جلوی استخراج رو نگرفت.
421
00:31:06,952 --> 00:31:10,390
فقط یک سری مناطق خاص رو
برای مردم مادریگال محافظت می کرد.
422
00:31:10,433 --> 00:31:11,608
آگاتا...
423
00:31:12,958 --> 00:31:16,918
من و تو خوب جین ها
رو می شناختیم.
424
00:31:16,962 --> 00:31:18,311
اون مرد بیماری بود،
425
00:31:18,354 --> 00:31:20,704
درست مثل کل خاندانِ ها.
426
00:31:20,748 --> 00:31:23,925
بیمار، توهمی و ضعیف.
427
00:31:23,969 --> 00:31:26,710
و با این حال
تا سرحد مرگ ازشون می ترسی.
428
00:31:35,719 --> 00:31:38,244
دختره کجاست؟
429
00:31:38,287 --> 00:31:41,160
حتی اگه می دونستم هم،
430
00:31:41,203 --> 00:31:42,944
بهت نمی گفتم.
431
00:31:45,251 --> 00:31:46,426
رئیس.
432
00:31:55,043 --> 00:31:57,437
حالا، اگه کار دیگه ای نداری،
433
00:31:57,480 --> 00:31:59,613
باید تا جنس هام فاسد نشدن
برم سراغ شون.
434
00:32:00,744 --> 00:32:01,920
بله، بله، البته.
435
00:32:11,146 --> 00:32:12,626
ماشین رو بیار، پیت.
436
00:33:38,405 --> 00:33:40,938
پدربزرگ عزیز
می دونم حالتون خوب نیست.
437
00:33:41,377 --> 00:33:42,577
براتون دعا می کنم.
438
00:33:44,128 --> 00:33:45,395
من به صحرا رفته ام.
439
00:33:45,942 --> 00:33:48,608
دوباره باید ازتون بپرسم
که چه می دونید.
440
00:33:49,591 --> 00:33:51,391
از چه چیزی باید
حفاظت کنم؟
441
00:33:52,649 --> 00:33:53,783
آن پورتال چی است؟
442
00:34:41,818 --> 00:34:43,037
اینجا چی کار می کنی؟
443
00:34:43,081 --> 00:34:44,299
بهت که گفتم،
444
00:34:44,343 --> 00:34:45,692
یه سفینه و یه عالمه
445
00:34:45,735 --> 00:34:47,259
پول دوتریوم بهم بدهکاری.
446
00:34:47,302 --> 00:34:49,304
من با تو بر نمی گردم.
447
00:34:49,348 --> 00:34:51,219
شاید بهتر باشه به انتخاباتت
فکر کنی
448
00:34:51,263 --> 00:34:53,308
چون اگه من تونستم پیدات کنم
وینشر هم تو راهه.
449
00:34:53,352 --> 00:34:54,962
و اون تنها نمیاد.
450
00:34:55,005 --> 00:34:57,530
آهان. پس دنبال جایزه ای؟
451
00:34:57,573 --> 00:34:59,532
من کارم این نیست.
452
00:34:59,575 --> 00:35:01,403
اتفاقاً دقیقاً کارت همینه.
453
00:35:03,623 --> 00:35:05,103
می خوای بهم توهین کنی،
454
00:35:05,146 --> 00:35:06,626
یا بذاری نجاتت بدم؟
455
00:35:08,193 --> 00:35:09,716
تنهایی دارم از پس خودم برمیام
ممنون.
456
00:35:09,759 --> 00:35:11,413
با این حال به اینجا رسیدی.
457
00:35:13,763 --> 00:35:17,593
ببین، شاید خیلی بچه ای
یا خیلی احمقی که بفهمی
458
00:35:17,637 --> 00:35:20,205
اما من به جان قول دادم
که ازت مراقبت کنم،
459
00:35:20,248 --> 00:35:22,120
و چه بخوای چه نخوای
می خوام سر قولم بمونم.
460
00:35:26,254 --> 00:35:28,038
خودتم همچین خوش اخلاق نیستی.
461
00:35:28,082 --> 00:35:29,997
اسلحه ام.
462
00:35:31,694 --> 00:35:34,306
- آهان، اینطوریه؟
- آره، همین طوریه.
463
00:35:34,349 --> 00:35:35,829
- همه اش باید دردسر ساز باشی.
- من؟
464
00:35:35,872 --> 00:35:37,744
- تو باید بگی!
- کوان!
465
00:35:37,787 --> 00:35:39,224
لعنتی.
466
00:35:39,267 --> 00:35:40,834
بریم.
467
00:35:40,877 --> 00:35:42,270
کوان ها!
468
00:35:43,445 --> 00:35:46,274
آخرین خاندانِ ها.
469
00:35:46,318 --> 00:35:49,495
وقت حادثه دیگه
فرار رسیده.
470
00:35:51,192 --> 00:35:54,152
وقت کنار گذاشتن کارهای
بچگانه.
471
00:35:54,195 --> 00:35:57,503
امیدی برای فرار نیست.
472
00:35:57,546 --> 00:35:59,200
باشه.
473
00:35:59,244 --> 00:36:02,029
بشین،
معلوم نشو.
474
00:36:02,072 --> 00:36:03,726
و شروع کن به کشتن.
475
00:36:03,770 --> 00:36:04,988
می میری.
476
00:36:05,032 --> 00:36:06,207
امکان نداره.
477
00:36:06,251 --> 00:36:08,166
هر دومون می میریم.
478
00:36:08,209 --> 00:36:09,819
فکر بهتری داری؟
479
00:36:09,863 --> 00:36:11,430
چون به سرعت دارن میان داخل.
480
00:36:12,996 --> 00:36:14,389
بذار بیان.
481
00:36:14,433 --> 00:36:16,130
چی گفتی؟
482
00:36:16,174 --> 00:36:18,654
تمام گاز هیدروژن
از اینجا عبور می کنه
483
00:36:18,698 --> 00:36:21,048
و به لوله اصلی آسمون
میره.
484
00:36:21,091 --> 00:36:23,224
ما لوله رو پر می کنیم
و بهش تیر میزنیم.
485
00:36:23,268 --> 00:36:26,140
تق، کل اینجا
میره رو هوا.
486
00:36:26,184 --> 00:36:28,882
- وینشری دیگه در کار نخواهد بود.
- ما هم در کار نخواهیم بود.
487
00:36:28,925 --> 00:36:30,840
یه اتاق فولادی
کمتر از پنجاه متر با اینجا فاصله داره.
488
00:36:30,884 --> 00:36:32,973
- می بینمش.
- اگه هنگام انفجار لوله
489
00:36:33,016 --> 00:36:35,976
داخل اتاق باشیم
احتمالاً بلایی سرمون نیاد.
490
00:36:36,019 --> 00:36:37,369
احتمالاً.
491
00:36:37,412 --> 00:36:39,588
نقشه می خواستی؟
اینه نقشه.
492
00:36:39,632 --> 00:36:43,505
اگه قراره باهاشون بجنگیم
به نحوه من باهاشون وارد عمل می شیم.
493
00:36:43,549 --> 00:36:46,334
مردم مادریگال
بهت نیاز دارن!
494
00:36:48,945 --> 00:36:50,251
- بیا بیرون.
- بسیار خب.
495
00:36:50,295 --> 00:36:51,774
به ما ملحق شو!
496
00:36:51,818 --> 00:36:53,950
تا وقتی که بتونم
چند نفر رو بکشم.
497
00:36:53,994 --> 00:36:55,343
آسیبی بهت نمیرسه.
498
00:36:55,387 --> 00:36:57,998
صادقانه بهت قول می دم.
499
00:37:01,480 --> 00:37:03,569
من پدرت رو دوست داشتم، کوان.
500
00:37:05,658 --> 00:37:07,268
مثل برادرم بود.
501
00:37:12,230 --> 00:37:14,580
من کوان ها هستم،
502
00:37:14,623 --> 00:37:16,799
دختر جین ها.
503
00:37:18,279 --> 00:37:20,673
مادریگال به تو
تعلق نداره.
504
00:37:20,716 --> 00:37:23,371
به فرماندهی فضایی هم
تعلق نداره.
505
00:37:23,415 --> 00:37:26,113
متعلق به مردم مادریگال هست.
506
00:37:27,854 --> 00:37:31,379
من نمی خوام باهات بجنگم
اما من هرگز...
507
00:37:32,467 --> 00:37:34,252
هرگز تسلیم نمی شم.
508
00:37:34,295 --> 00:37:35,992
راستی، وینشر...
509
00:37:37,124 --> 00:37:40,606
پدرم ازت متنفر بود.
510
00:37:41,694 --> 00:37:42,782
بفرست شون داخل.
511
00:37:58,580 --> 00:38:00,930
- ای وای.
- یعنی چی ای وای؟
512
00:38:00,974 --> 00:38:02,671
گاز حرکت نمی کنه.
513
00:38:02,715 --> 00:38:04,456
چرا نمیاد؟
514
00:38:04,499 --> 00:38:06,458
فلکه ی زیر لوله باید بسته باشه.
515
00:38:06,501 --> 00:38:08,242
باید دستی بازش کنم.
516
00:38:08,286 --> 00:38:09,852
من بازش می کنم.
517
00:38:09,896 --> 00:38:11,941
- تو برو سمت اتاق.
- نه! من بازش می کنم.
518
00:38:11,985 --> 00:38:14,422
آهان، باشه، تو.
519
00:38:14,466 --> 00:38:16,163
تو دو قدم هم
اون بیرون دوام نمیاری.
520
00:38:16,206 --> 00:38:18,296
یه راه دیگه بلدم.
521
00:38:21,864 --> 00:38:24,171
به محض اینکه گاز رو راه بندازم
میام سمت اتاق.
522
00:38:24,214 --> 00:38:25,868
تا پنج بشمر
و درست به پایه
523
00:38:25,912 --> 00:38:27,566
لوله شلیک کن.
524
00:38:27,609 --> 00:38:29,959
- فهمیدی؟
- آره.
525
00:38:30,003 --> 00:38:31,918
وقتی لوله منفجر می شه
حتماً توی اتاق باش.
526
00:38:31,961 --> 00:38:33,441
آره، آره، آره. می دونم
تق.
527
00:38:35,313 --> 00:38:36,401
اوه...
528
00:38:38,011 --> 00:38:39,839
خیالاتی شدم.
529
00:38:41,362 --> 00:38:42,885
بهت که گفتم ثروتمندم.
530
00:38:54,810 --> 00:38:56,464
شلیک نکنید!
531
00:38:58,727 --> 00:39:01,077
محاصره شون کردیم!
532
00:39:01,121 --> 00:39:02,688
ساختمون رو پاکسازی کنید!
533
00:39:02,731 --> 00:39:04,559
اونجا رو دید بزنید.
می خوام اونجا دید زده بشه.
534
00:39:06,692 --> 00:39:09,172
آهای. توی اتاقک می بینمت.
535
00:39:09,216 --> 00:39:11,566
یه تیر برای لوله نگه دار.
536
00:39:16,571 --> 00:39:18,617
پخش شید!
537
00:39:36,852 --> 00:39:38,376
پس این ها بیگانگان هستن.
538
00:39:39,638 --> 00:39:40,987
حرامزاده های بی ریخت.
539
00:39:41,030 --> 00:39:42,423
بریم، بریم!
540
00:39:47,297 --> 00:39:48,311
برو چپ!
541
00:39:55,784 --> 00:39:57,307
دزد!
542
00:40:15,282 --> 00:40:16,588
کجاست؟!
543
00:40:42,788 --> 00:40:45,051
باشه... این طرف.
544
00:41:16,822 --> 00:41:18,693
اون اینجاست!
545
00:41:43,370 --> 00:41:45,198
اون همه جاست، رئیس.
546
00:41:45,241 --> 00:41:47,069
- دختره چی؟
- نمی دونم.
547
00:41:47,113 --> 00:41:48,680
برو دختره رو پیدا کن!
548
00:42:02,737 --> 00:42:04,391
اینجا رو نگاه کن!
549
00:42:28,284 --> 00:42:29,895
دختره همینجاست!
550
00:42:43,604 --> 00:42:45,040
همین جا! همین جا!
551
00:43:06,235 --> 00:43:07,585
یه تیر برای لوله نگه می دارم.
552
00:43:09,369 --> 00:43:10,500
امیدوارم کار کنه.
553
00:43:36,526 --> 00:43:37,615
من دارمش!
554
00:43:52,542 --> 00:43:53,892
این دیگه چه کوفتیه؟
555
00:43:53,935 --> 00:43:55,676
اینو ازم جدا کنید.
556
00:43:55,720 --> 00:43:57,330
کجا میری؟
557
00:43:57,373 --> 00:43:58,418
لعنت بهش...
558
00:44:15,261 --> 00:44:16,784
شلیک نکنید!
559
00:44:23,748 --> 00:44:25,358
کوان!
560
00:44:27,665 --> 00:44:32,408
ماجراجوییت به پایان اجتناب ناپذیر
خودش رسیده.
561
00:44:35,411 --> 00:44:36,717
حالا بیا.
562
00:44:38,937 --> 00:44:40,634
خودت رو نشون بده.
563
00:44:43,506 --> 00:44:48,337
بذار با اندکی وقار به این
حقارت پایان بدیم.
564
00:44:56,781 --> 00:44:59,871
و تو چی
سورن بیچاره؟
565
00:45:01,263 --> 00:45:03,526
بلند پرواز.
566
00:45:03,570 --> 00:45:05,180
اسپارتان شکست خورده،
567
00:45:05,224 --> 00:45:07,052
دزد بدرد نخور،
568
00:45:07,095 --> 00:45:11,056
و حالا شهید راه یه دختربچه
یتیم توهمی.
569
00:45:14,059 --> 00:45:16,235
تو دیگه چطور احمقی هستی؟
570
00:45:17,845 --> 00:45:20,543
احمق فکر میکنه
خردمنده،
571
00:45:20,587 --> 00:45:24,809
اما یه خردمند خودش رو
احمق می دونه.
572
00:45:25,940 --> 00:45:28,726
حداقل باید این طور باشه.
573
00:45:38,039 --> 00:45:39,998
- بدو، بچه.
574
00:47:17,791 --> 00:47:19,314
مطمئنی که بخشی از این
575
00:47:19,358 --> 00:47:21,099
پول رو خودت نمی خوای؟
576
00:47:21,142 --> 00:47:22,622
بیشتر از چیزیه که
توافق کردیم،
577
00:47:22,665 --> 00:47:25,625
و تو بهش نیاز داری.
578
00:47:25,668 --> 00:47:27,018
من بهت یه سفینه،
579
00:47:27,061 --> 00:47:28,802
بعلاوه یه عالمه پول دوتریوم
بدهکار بودم.
580
00:47:28,846 --> 00:47:30,108
حالا حساب مون صاف شد.
581
00:47:31,544 --> 00:47:32,719
آره، باشه.
582
00:47:35,591 --> 00:47:36,723
برای اتفاقات آینده...
583
00:47:37,855 --> 00:47:39,030
می تونستم ازت استفاده کنم.
584
00:47:39,073 --> 00:47:40,292
معلومه که می تونستی.
585
00:47:40,335 --> 00:47:41,902
اما خودم کار دارم،
586
00:47:41,946 --> 00:47:45,601
و علاقه ای به پیوستن به
جریانات بی هدف ندارم.
587
00:47:46,776 --> 00:47:48,604
من که باور نمی کنم.
588
00:47:49,867 --> 00:47:51,042
مواظب باش، بچه.
589
00:47:54,654 --> 00:47:55,873
دوباره همدیگه رو می بینیم.
590
00:47:55,916 --> 00:47:57,613
خدا نکنه.
591
00:48:09,475 --> 00:48:24,475
امیدوارم از دیدن این قسمت لذت برده باشید
592
00:48:41,313 --> 00:48:56,313
تهیه و تنظیم: احسان جولاپور
Instagram: Mister.Cloner