1 00:00:00,956 --> 00:00:02,934 Tidligere i Halo... 2 00:00:02,958 --> 00:00:06,020 Jeg vil tilbage til Madrigal. Vinsher overtager. 3 00:00:06,044 --> 00:00:07,605 Jeg må tilslutte mig oprøret. 4 00:00:07,629 --> 00:00:09,315 Jeg lovede John at passe på dig. 5 00:00:09,339 --> 00:00:11,633 Jeg ser ingen grund til at bryde det løfte. 6 00:00:12,301 --> 00:00:13,945 Det her er ikke nødvendigt. 7 00:00:13,969 --> 00:00:15,196 Ingen behøver passe mig. 8 00:00:15,220 --> 00:00:16,531 Det her er en opgradering. 9 00:00:16,555 --> 00:00:17,699 AKTIVER 10 00:00:17,723 --> 00:00:19,826 Hun vil gøre dig endnu bedre. 11 00:00:19,850 --> 00:00:21,536 Hej, Master Chief. 12 00:00:21,560 --> 00:00:22,787 Jeg er Cortana. 13 00:00:22,811 --> 00:00:24,456 Så den gør, som jeg befaler? 14 00:00:24,480 --> 00:00:26,226 Jeg ser det mere som et partnerskab. 15 00:00:26,648 --> 00:00:30,128 Jeg vil bede dig lede et hold, der skal analysere artefaktet. 16 00:00:30,152 --> 00:00:32,130 Afgør, hvad det er, og hvad det gør, 17 00:00:32,154 --> 00:00:35,133 og hvorvidt det er en del af et slags våben. 18 00:00:35,157 --> 00:00:38,011 Jeg kunne dræbe dig for at forsøge at stjæle mit yndlingsskib. 19 00:00:38,035 --> 00:00:39,095 Min familie er rig. 20 00:00:39,119 --> 00:00:40,621 - Hvor rig? - Deuterium-rig. 21 00:00:41,330 --> 00:00:43,975 Det skal blot føre mig dertil, så bliver du betalt. 22 00:00:43,999 --> 00:00:45,059 Jeg kan intet mærke. 23 00:00:45,083 --> 00:00:48,396 Hormonpillen i din rygrad undertrykker negative følelsesreaktioner. 24 00:00:48,420 --> 00:00:50,190 Den gør dig til spartaner. 25 00:00:50,214 --> 00:00:51,924 Tag pillen ud... 26 00:00:53,383 --> 00:00:55,570 ...og så er det som at åbne øjnene 27 00:00:55,594 --> 00:00:58,931 for førte gang efter at have levet i mørket. 28 00:01:01,183 --> 00:01:02,202 De er minder. 29 00:01:02,226 --> 00:01:03,411 Om min familie. 30 00:01:03,435 --> 00:01:05,687 - Endnu en? - Se, hvordan de passer sammen? 31 00:01:07,564 --> 00:01:08,875 Der er to artefakter. 32 00:01:08,899 --> 00:01:11,878 Jeg så det som barn på Eridanus II. 33 00:01:11,902 --> 00:01:13,338 Jeg tager afsted. 34 00:01:13,362 --> 00:01:17,008 Og hvis det tage tage tilbage til Eridanus bringer flere minder tilbage, 35 00:01:17,032 --> 00:01:19,177 så kan sandheden fælde os alle. 36 00:01:19,201 --> 00:01:21,828 Det er det, Cortana er til for. 37 00:01:27,793 --> 00:01:30,212 Venstre, højre fod, venstre! 38 00:01:30,796 --> 00:01:32,398 Hold formationen! 39 00:01:32,422 --> 00:01:33,549 Sak ikke bagud! 40 00:01:35,342 --> 00:01:38,428 Der er ingen smerte i at tjene, kun stolthed! 41 00:01:39,221 --> 00:01:42,534 Venstre, højre, venstre fod, højre! 42 00:01:42,558 --> 00:01:44,202 Kig frem! 43 00:01:44,226 --> 00:01:45,954 Kom så. Flyt fødderne! 44 00:01:45,978 --> 00:01:49,040 Venstre, højre, venstre! 45 00:01:49,064 --> 00:01:50,959 - Hvem er I? - Spartanere! 46 00:01:50,983 --> 00:01:53,235 - Jeg kan ikke høre jer! - Spartanere! 47 00:01:54,403 --> 00:01:55,779 - Højere! - Spartanere! 48 00:01:56,905 --> 00:01:58,365 - Hvem er I? - Spartanere! 49 00:01:59,491 --> 00:02:01,159 - Højere! - Spartanere! 50 00:02:02,286 --> 00:02:05,414 - Jeg kan ikke høre jer! - Spartanere! 51 00:02:25,225 --> 00:02:28,937 Senior Chief Mendez sagde, du forsøgte at stikke af igen. 52 00:02:29,730 --> 00:02:32,584 John, hvad er problemet? 53 00:02:32,608 --> 00:02:34,026 Jeg vil hjem. 54 00:02:34,943 --> 00:02:36,278 Dette er dit hjem. 55 00:02:36,862 --> 00:02:38,447 Det har det ikke altid været. 56 00:02:40,240 --> 00:02:41,289 Jaså. 57 00:02:42,909 --> 00:02:44,554 Og hvad ved du om det? 58 00:02:44,578 --> 00:02:48,433 Jai fortalte mig det. Han sagde, vi alle blev tvunget hertil. 59 00:02:48,457 --> 00:02:51,043 Føler du, at du blev tvunget? 60 00:02:51,877 --> 00:02:53,104 Det kan jeg ikke huske. 61 00:02:53,128 --> 00:02:55,130 Du blev bedt om at slutte dig til os. 62 00:02:55,964 --> 00:02:57,013 Og ved du hvorfor? 63 00:02:57,883 --> 00:02:59,527 Fordi du er noget særligt. 64 00:02:59,551 --> 00:03:01,446 Og du har en mission. 65 00:03:01,470 --> 00:03:02,947 Blandt alle de unge spartanere, 66 00:03:02,971 --> 00:03:06,951 så mener jeg, at du har evnerne og et naturligt talent 67 00:03:06,975 --> 00:03:08,185 til at være deres leder. 68 00:03:09,311 --> 00:03:13,023 Faktisk regner jeg med det. 69 00:03:16,276 --> 00:03:17,986 Du kommer til at redde os alle. 70 00:03:34,002 --> 00:03:35,313 Hvordan har han det? 71 00:03:35,337 --> 00:03:37,047 Helt sikkert uspartansk. 72 00:03:37,923 --> 00:03:42,528 Det er sært, at et våben kan forårsage den slags opførsel. 73 00:03:42,552 --> 00:03:44,736 Jeg er ikke overbevist om, at det er et våben. 74 00:03:44,971 --> 00:03:46,783 Tænk på Madrigal-objektet. 75 00:03:46,807 --> 00:03:49,768 Det er tydeligvis i stand til at udlade enorme energimængder. 76 00:03:50,435 --> 00:03:51,871 Men når John rører det, 77 00:03:51,895 --> 00:03:56,000 lader det til at agere med et slags formål. 78 00:03:56,024 --> 00:03:57,752 Enten besvarer det Johns behov, 79 00:03:57,776 --> 00:04:00,338 eller forudser, hvad situationen kræver, 80 00:04:00,362 --> 00:04:03,383 - hvilket må betyde... - Så der er en intelligens bag. 81 00:04:03,407 --> 00:04:04,509 Ja. 82 00:04:04,533 --> 00:04:08,471 Og hvis det er forbundet med en større intelligens et sted, 83 00:04:08,495 --> 00:04:09,871 så ønsker jeg at møde den. 84 00:04:12,040 --> 00:04:13,518 Hvorfor John? 85 00:04:13,542 --> 00:04:15,043 Hvorfor valgte det ham? 86 00:04:15,752 --> 00:04:17,522 Hvad gør ham så særlig? 87 00:04:17,546 --> 00:04:20,799 Det har jeg spekuleret på, siden jeg mødte ham. 88 00:04:21,383 --> 00:04:25,804 Jeg har gennemgået hans originale blodprøver... 89 00:04:26,471 --> 00:04:30,392 Master Chief? Vi er 17 minutter fra Eridanus II. 90 00:04:31,184 --> 00:04:33,895 Hvor skal vi begynde søgningen efter det andet artefakt? 91 00:04:36,022 --> 00:04:37,375 Chief? 92 00:04:37,399 --> 00:04:39,210 Det ser anderledes ud. 93 00:04:39,234 --> 00:04:41,170 Hvad, helt præcist? 94 00:04:41,194 --> 00:04:42,380 Slipspace. 95 00:04:42,404 --> 00:04:45,591 Faktisk er det menneskelige øje ikke i stand til at se den slags rum. 96 00:04:45,615 --> 00:04:47,260 Det, du tror, du ser, er faktisk 97 00:04:47,284 --> 00:04:49,595 en tidimensionel Mobius-navigationsligning 98 00:04:49,619 --> 00:04:53,248 - med en udviklende slutning og masse... - Du spolerer det. 99 00:04:55,625 --> 00:05:00,773 Du har forhøjet blodtryk, puls og elektrodermal aktivitet. 100 00:05:00,797 --> 00:05:02,358 Og hvad så? 101 00:05:02,382 --> 00:05:05,385 Min data antyder, at du oplever angst. 102 00:05:06,636 --> 00:05:08,555 Er det sådan, ængstelse føles? 103 00:05:09,931 --> 00:05:11,308 Teknisk set. 104 00:05:15,937 --> 00:05:17,105 Jeg tager hjem. 105 00:05:31,953 --> 00:05:36,583 PLANETEN ERIDANUS ERIDANUS-SYSTEMET 106 00:06:43,608 --> 00:06:47,654 PLANETEN MADRIGAL 23 LIBRAE-SYSTEMET 107 00:06:53,285 --> 00:06:55,179 Nogen tegn på Vinshers skibe? 108 00:06:55,203 --> 00:06:57,223 Du ved, der er radarvagter overalt. 109 00:06:57,247 --> 00:07:00,226 Jeg ved, hvordan man undgår at blive opdaget. Tro mig. 110 00:07:00,250 --> 00:07:02,836 "Tro mig," siger piraten. 111 00:07:03,795 --> 00:07:05,213 Nedgør ikke pirateri. 112 00:07:06,381 --> 00:07:09,193 Du ved vel, at du ikke kun betaler for sikkerheden? 113 00:07:09,217 --> 00:07:10,903 Måleren kører siden morgenmaden. 114 00:07:10,927 --> 00:07:13,972 Jeg betaler ekstra, hvis du tier stille. Tak. 115 00:07:16,850 --> 00:07:18,685 Nogen har vist brug for mere søvn. 116 00:07:19,269 --> 00:07:20,687 Jeg kan ikke sove. 117 00:07:24,441 --> 00:07:26,109 Dårlige minder. 118 00:07:27,652 --> 00:07:31,591 Da jeg flygtede fra spartan-programmet, havde jeg ingen minder om noget. 119 00:07:31,615 --> 00:07:33,450 Mit sind var helt ryddet. 120 00:07:34,951 --> 00:07:36,620 Det lyder fantastisk. 121 00:07:37,287 --> 00:07:38,973 Det var faktisk skrækkeligt. 122 00:07:38,997 --> 00:07:40,457 Foruden var jeg fortabt. 123 00:07:43,001 --> 00:07:44,937 Kom minderne nogensinde tilbage? 124 00:07:44,961 --> 00:07:46,463 Lidt efter lidt. 125 00:07:48,423 --> 00:07:51,051 Der gik et år, før jeg huskede, at min far var død. 126 00:07:53,094 --> 00:07:54,143 Endnu et år... 127 00:07:55,805 --> 00:07:58,558 ...før jeg huskede, at det var mig, der dræbte ham. 128 00:08:02,479 --> 00:08:04,707 Hukommelsen fortæller en, hvem man er, 129 00:08:04,731 --> 00:08:08,193 og minder en om, hvad der er vigtigt. 130 00:08:18,495 --> 00:08:21,748 PLANETEN REACH UNSC FLEETCOM 131 00:08:29,714 --> 00:08:31,108 Kai. 132 00:08:31,132 --> 00:08:32,634 - Hvad laver du? - Ingenting. 133 00:08:33,969 --> 00:08:36,680 Har du set Master Chief? 134 00:08:37,639 --> 00:08:38,852 Han er sammen med Halsey. 135 00:08:39,766 --> 00:08:41,267 På en mission. 136 00:08:45,188 --> 00:08:46,523 Er du okay? 137 00:08:47,440 --> 00:08:48,900 Jeg har det fint. Ja. 138 00:08:50,026 --> 00:08:52,612 Vi... ses senere. 139 00:09:16,761 --> 00:09:21,641 PLANETEN ERIDANUS II REACH FOR LIFE-FACILITET 140 00:10:38,176 --> 00:10:42,764 Kun seks Reach for Life-faciliteter overlevede prøvefasen. 141 00:10:43,348 --> 00:10:44,682 Denne var en af dem. 142 00:10:46,351 --> 00:10:50,522 Frugtbare skove dyrket på en ellers fjendtlig planet. 143 00:10:51,314 --> 00:10:54,025 Kolonien var anført af dine forældre. 144 00:10:56,402 --> 00:10:57,779 De var helte. 145 00:10:58,780 --> 00:11:00,073 Ligesom deres søn. 146 00:11:09,999 --> 00:11:11,084 Det er mit hus. 147 00:11:18,800 --> 00:11:20,677 Der var en klar synslinje... 148 00:11:23,721 --> 00:11:27,493 ...fra stedet, hvor min far gravede hullet, til balkonen, hvor min mor var. 149 00:11:27,517 --> 00:11:30,162 Lad dette være slutningen på alt det her vrøvl, John. 150 00:11:30,186 --> 00:11:31,235 Begrav den, sønnike. 151 00:11:40,280 --> 00:11:41,329 Hun var... 152 00:11:41,865 --> 00:11:43,300 Mor, jeg vil ikke! 153 00:11:43,324 --> 00:11:44,784 Mor! 154 00:11:53,459 --> 00:11:54,544 Heromkring. 155 00:12:01,217 --> 00:12:02,719 Lad os begynde at grave. 156 00:12:22,291 --> 00:12:24,763 Kunne du ikke få os nærmere? 157 00:12:24,787 --> 00:12:28,350 Du betaler måske regningen, men vi gør det her på min måde. 158 00:12:28,374 --> 00:12:31,645 Jeg lovede John at passe på dig og agter at holde mit løfte. 159 00:12:31,669 --> 00:12:34,630 Så hold lav profil og ti stille. 160 00:12:53,524 --> 00:12:56,336 Jong Sook. Hvordan går forretningen? 161 00:12:56,360 --> 00:12:58,112 Guvernør Vinsher. 162 00:13:09,540 --> 00:13:11,125 - De damer. - Guvernør Vinsher. 163 00:13:16,213 --> 00:13:18,299 Det er hårdt at være magtfuld. 164 00:13:44,533 --> 00:13:45,582 Op på række! 165 00:14:09,516 --> 00:14:11,143 Bag mig. 166 00:14:16,148 --> 00:14:18,043 Det er en rigtig, officiel hjelm. 167 00:14:18,067 --> 00:14:19,753 Ingen anden har sådan en. Okay? 168 00:14:19,777 --> 00:14:21,379 - Se, se. - For meget. 169 00:14:21,403 --> 00:14:22,756 Se? 170 00:14:22,780 --> 00:14:25,616 Nu er du nødt til at købe den. Jeg giver dig halv pris. 171 00:14:26,575 --> 00:14:28,219 - Okay, gå du bare. - Vent. 172 00:14:28,243 --> 00:14:29,745 - Du spilder min tid. - Attu. 173 00:14:31,372 --> 00:14:32,539 Kwan? 174 00:14:34,750 --> 00:14:35,935 Er du i live? 175 00:14:35,959 --> 00:14:39,546 Hvor er de andre? Hvem leder militsen nu? 176 00:14:40,172 --> 00:14:41,524 - Jeg kan ikke tale med dig. - Attu. 177 00:14:41,548 --> 00:14:42,567 Ikke så hurtigt. 178 00:14:42,591 --> 00:14:44,694 Folk leder efter dig. Vi burde ikke være her. 179 00:14:44,718 --> 00:14:47,906 - Hvis nogen ser os sammen... - Jeg er her for at hjælpe. 180 00:14:47,930 --> 00:14:50,265 Jeg leder efter min fars generaler. 181 00:14:51,141 --> 00:14:52,190 Hvor er de? 182 00:14:53,811 --> 00:14:55,121 Jeg... 183 00:14:55,145 --> 00:14:58,625 Kom til mindesmærket i aften, for din far. 184 00:14:58,649 --> 00:15:01,086 - Pas på dig selv. - Attu, vent. 185 00:15:01,110 --> 00:15:03,278 Attu, vent. Jeg beder dig! Attu! 186 00:15:05,572 --> 00:15:07,282 Hey, se. 187 00:15:10,786 --> 00:15:13,288 DUSØR UDLOVET HA, KWAN 188 00:15:16,333 --> 00:15:19,253 EFTERSØGT 189 00:15:20,629 --> 00:15:22,617 Jeg håber, du ved, hvad du foretager dig. 190 00:16:53,889 --> 00:16:55,450 Wauw. 191 00:16:55,474 --> 00:16:58,119 Okay. Hej, spartanere. Tak, fordi I ville komme. 192 00:16:58,143 --> 00:17:00,038 Dr. Keyes, har du ordrer til os? 193 00:17:00,062 --> 00:17:04,083 Ja, det bliver kort. Jeg ville bare gerne tage nogle biometriske prøver. 194 00:17:04,107 --> 00:17:07,212 Det er objektet, Master Chief og jeg så i hulen i Madrigal. 195 00:17:07,236 --> 00:17:09,589 - Er det, hvad dette handler om? - Delvist. 196 00:17:09,613 --> 00:17:14,219 Jeg har brug for at se, hvordan objektet reagerer på dig for at fastslå, 197 00:17:14,243 --> 00:17:16,620 hvad der eventuelt gør John så særlig. 198 00:17:17,412 --> 00:17:19,122 Han er Master Chief. 199 00:17:20,415 --> 00:17:21,601 Ja, det er han. 200 00:17:21,625 --> 00:17:23,394 Jeg går først, frue. 201 00:17:23,418 --> 00:17:24,753 Godt. 202 00:17:26,672 --> 00:17:30,109 Riz-028, jeg instruerer dig fra bag sikkerhedsglasset. 203 00:17:30,133 --> 00:17:31,760 Kan I gå udenfor? 204 00:17:36,223 --> 00:17:37,992 Er du okay, Kai-125? 205 00:17:38,016 --> 00:17:40,018 Ja, frue. 100 %. 206 00:17:43,605 --> 00:17:45,482 Okay, lad os komme i gang. 207 00:17:46,400 --> 00:17:47,609 Hjelmen af, tak. 208 00:18:07,796 --> 00:18:08,922 Jeg har fundet noget. 209 00:18:09,881 --> 00:18:10,930 Artefaktet? 210 00:18:31,945 --> 00:18:33,488 PLANTEPOTTER RX216 211 00:18:44,541 --> 00:18:45,667 Tegninger? 212 00:18:52,174 --> 00:18:53,223 Mine. 213 00:19:00,557 --> 00:19:02,351 Den her genkender jeg ikke. 214 00:19:04,353 --> 00:19:05,854 De er alle identiske. 215 00:19:14,571 --> 00:19:19,576 John, er der noget, der kan fortælle os, hvor det større objekt er? 216 00:19:20,285 --> 00:19:21,870 Eller hvad det gør? 217 00:19:22,954 --> 00:19:24,474 John, kan du høre mig? 218 00:19:24,498 --> 00:19:26,166 Jeg bad dig om tegningen. 219 00:19:33,340 --> 00:19:37,969 Vi bør tage tilbage til skibet, så kan vi analysere tegningerne dér. 220 00:19:41,014 --> 00:19:42,063 John? 221 00:19:42,891 --> 00:19:43,940 John. 222 00:20:22,180 --> 00:20:23,849 Er dette alt, min far får? 223 00:20:24,683 --> 00:20:28,270 Efter alt, han gjorde for sit folk, burde hele byen være dukket op. 224 00:20:29,938 --> 00:20:31,189 Ja. 225 00:20:45,454 --> 00:20:48,623 Det er Agatha. Hun er en af min fars generaler. 226 00:20:56,465 --> 00:20:57,799 Agatha. 227 00:20:59,134 --> 00:21:00,302 Kwan. 228 00:21:01,928 --> 00:21:03,388 Åh, Kwan! 229 00:21:04,431 --> 00:21:06,600 Jeg troede, vi også havde mistet dig. 230 00:21:07,809 --> 00:21:09,144 Her er stadig farligt. 231 00:21:09,770 --> 00:21:11,807 - Hvis Vinsher finder dig... - Jeg ved det. 232 00:21:12,481 --> 00:21:13,565 Hvad er planen? 233 00:21:14,649 --> 00:21:15,877 Planen? 234 00:21:15,901 --> 00:21:18,487 Raphael var ikke ved forposten, da vi blev angrebet. 235 00:21:18,987 --> 00:21:21,573 Leder han modstandsbevægelsen? Hvad med de andre? 236 00:21:22,449 --> 00:21:24,761 Kwan, Raphael er død. 237 00:21:24,785 --> 00:21:26,787 Vinsher gjorde et eksempel ud af ham, 238 00:21:27,370 --> 00:21:29,432 sammen med Arwan, Sook, 239 00:21:29,456 --> 00:21:30,767 - Kim og Divali... - Du godeste. 240 00:21:30,791 --> 00:21:35,420 Angrebet på forposten ændrede alt, Kwan. Alt. 241 00:21:37,005 --> 00:21:38,840 Folket er bange. 242 00:21:39,758 --> 00:21:42,862 Nu ønsker de bare beskyttelse mod Pagten. 243 00:21:42,886 --> 00:21:43,988 Tilbyder Vinsher det? 244 00:21:44,012 --> 00:21:47,533 Ja, og han har UNSC's støtte. 245 00:21:47,557 --> 00:21:49,994 - Han har marine... - Vi kan ikke give op. Vi må kæmpe! 246 00:21:50,018 --> 00:21:51,996 Jeg beklager, Kwan. 247 00:21:52,020 --> 00:21:56,191 Vinsher lod os samle vores døde ved forposten, men... 248 00:21:57,734 --> 00:21:59,236 ...revolutionen er forbi. 249 00:22:02,322 --> 00:22:06,135 Okay. Mange tak for din hjælp. 250 00:22:06,159 --> 00:22:07,208 Lad os gå. 251 00:22:08,119 --> 00:22:11,098 Nej, vent. Agatha, du var min fars mest loyale ven. 252 00:22:11,122 --> 00:22:14,376 Hvis nogen skulle overtage modstandsbevægelsen, var det dig. 253 00:22:15,085 --> 00:22:17,712 Og alligevel er du den eneste, Vinsher ikke dræbte. 254 00:22:19,923 --> 00:22:22,318 Hvor meget betaler Vinsher dig for at forråde modstandsbævelsen? 255 00:22:22,342 --> 00:22:23,760 Du bør gå. 256 00:22:24,719 --> 00:22:27,013 - Du bringer os alle i fare. - Forræder! 257 00:22:27,597 --> 00:22:31,786 Jer alle! Min far kæmpede og døde for jeres frihed. 258 00:22:31,810 --> 00:22:35,081 Og nu står I her og beder og hævder at ære ham, men I er alle kujoner! 259 00:22:35,105 --> 00:22:36,439 Sikkerhedsstyrker! 260 00:22:39,025 --> 00:22:41,027 Dette er en ulovlig forsamling. 261 00:22:57,419 --> 00:22:58,503 Lad os gå! 262 00:23:01,798 --> 00:23:04,735 Okay, Vannak, læg din højre hånd på artefaktet. 263 00:23:04,759 --> 00:23:06,219 Langsomt, tak. 264 00:23:08,930 --> 00:23:10,932 Okay. Og nu din venstre. 265 00:23:16,938 --> 00:23:17,987 Det samme som Riz. 266 00:23:18,523 --> 00:23:20,233 Kai-125, så er det dig. 267 00:23:26,323 --> 00:23:29,427 Du skal fjerne din hjelm. Kameraerne rister elektronikken. 268 00:23:29,451 --> 00:23:31,620 Du ved, Halsey vil sende mig regningen. 269 00:23:34,956 --> 00:23:36,225 Okay. 270 00:23:36,249 --> 00:23:38,853 Er der noget galt, frue? 271 00:23:38,877 --> 00:23:39,979 Dit hår. 272 00:23:40,003 --> 00:23:41,939 Har du selv gjort det? 273 00:23:41,963 --> 00:23:44,984 - Ja. - Godt. 274 00:23:45,008 --> 00:23:47,218 Du kan ikke lide os, ikke sandt, doktor? 275 00:23:49,512 --> 00:23:50,990 Hvorfor tror du det? 276 00:23:51,014 --> 00:23:52,349 Bare en fornemmelse. 277 00:23:53,558 --> 00:23:55,328 Jeg vidste ikke, spartanere fornemmede. 278 00:23:55,352 --> 00:23:57,163 Fornemmelser vinder slag. 279 00:23:57,187 --> 00:23:58,748 Fra da jeg var seks, 280 00:23:58,772 --> 00:24:01,733 har jeg studeret militærstrategi fra Sun Tzu til Preston Cole. 281 00:24:02,317 --> 00:24:05,963 Riz taler alle sprog og dialekter fra samtlige koloniserede planeter. 282 00:24:05,987 --> 00:24:09,508 Vannaks opdagelser omkring fysikken bag plasmasværd 283 00:24:09,532 --> 00:24:12,201 hjalp soldaterne med at bygge stærkere skjolde og veste. 284 00:24:14,287 --> 00:24:15,622 Du ser os som maskiner. 285 00:24:17,082 --> 00:24:20,436 Hvis du virkelig vil forstå, hvordan vi fungerer, må du grave dybere. 286 00:24:20,460 --> 00:24:21,753 Vent! 287 00:24:23,213 --> 00:24:25,298 Har du flere tests, frue? 288 00:24:30,679 --> 00:24:32,514 SAMMEN SEJRER VI 289 00:25:14,168 --> 00:25:15,461 Cortana. 290 00:25:16,475 --> 00:25:18,727 Kan du vise mig, hvordan huset så ud? 291 00:25:19,215 --> 00:25:22,110 Hvis jeg har nok visuel data, kan jeg interpolere og genskabe 292 00:25:22,134 --> 00:25:25,513 en realistisk udgave af miljøet på dit display. 293 00:25:28,975 --> 00:25:30,101 Gør det. 294 00:25:31,060 --> 00:25:32,353 Lad mig advare dig. 295 00:25:32,895 --> 00:25:35,916 Det er umuligt at vide, hvilke skræmmende billeder, 296 00:25:35,940 --> 00:25:37,492 der kan dukke op fra din fortid. 297 00:25:38,317 --> 00:25:42,238 Husk, at ikke alt, du mindes, afspejler virkelige begivenheder. 298 00:25:43,072 --> 00:25:44,121 Jeg forstår. 299 00:25:44,740 --> 00:25:46,075 Okay. 300 00:25:52,707 --> 00:25:54,625 Jeg klargør de visuelle data nu. 301 00:25:58,379 --> 00:26:01,382 CORTANA SYSTEMDREVET AR-GENGIVELSE... 302 00:26:04,510 --> 00:26:05,803 Nej. 303 00:26:06,887 --> 00:26:07,936 Bordet stod derovre. 304 00:26:27,575 --> 00:26:28,743 Fars plantelaboratorium. 305 00:26:38,794 --> 00:26:40,921 Mor hang mine tegninger herovre. 306 00:27:03,611 --> 00:27:04,823 Mit værelse er denne vej. 307 00:27:05,654 --> 00:27:07,049 Jeg husker. 308 00:27:07,073 --> 00:27:08,949 Og hvad med i dette lokale? 309 00:27:21,170 --> 00:27:22,773 Cortana? 310 00:27:22,797 --> 00:27:24,006 Jeg ser det ikke. 311 00:27:24,799 --> 00:27:27,986 Jeg beklager, John. Der er desværre for meget ødelæggelse. 312 00:27:28,010 --> 00:27:31,323 Jeg har ikke nok data om det lokale til en præcis repræsentation. 313 00:27:31,347 --> 00:27:33,849 - Hvis vi kan gå tilbage til tegningerne... - Vent. 314 00:27:38,187 --> 00:27:39,480 Kom, Ellie! 315 00:27:45,486 --> 00:27:47,113 Forsigtig, Johnny. 316 00:27:51,992 --> 00:27:53,261 Mor. 317 00:27:53,285 --> 00:27:55,138 John, kom her. 318 00:27:55,162 --> 00:27:56,288 Tjek det her ud. 319 00:28:02,628 --> 00:28:04,380 Vi skaber nyt liv, John. 320 00:28:09,844 --> 00:28:11,488 Hvis planterne kan leve her, 321 00:28:11,512 --> 00:28:14,431 så kan vi også leve her. 322 00:28:17,393 --> 00:28:19,019 Du lugter af sæbe. 323 00:28:23,023 --> 00:28:25,484 Og du lugter af mudder, fjollegøj. 324 00:28:26,026 --> 00:28:28,088 Hvor legede du egentlig i dag? 325 00:28:28,112 --> 00:28:29,172 Det ved jeg ikke. 326 00:28:29,196 --> 00:28:31,782 - Jeg løb bare rundt med Ellie. - Ja? 327 00:28:33,242 --> 00:28:36,263 Så er det nok værd at blive lidt snavset for. 328 00:28:36,287 --> 00:28:38,205 Kom. Lad os vaske os før middagen. 329 00:28:49,049 --> 00:28:51,177 Herovre. 330 00:29:16,327 --> 00:29:17,536 Hvad tegner du? 331 00:29:26,545 --> 00:29:29,340 - Gå ikke for langt, John. - Vær forsigtig. 332 00:29:30,090 --> 00:29:31,425 Kom, Ellie. 333 00:29:39,808 --> 00:29:42,811 John, hører du mig? Jeg spurgte, hvad du tegner. 334 00:29:49,944 --> 00:29:51,320 Må jeg se den? 335 00:30:52,172 --> 00:30:54,776 - Kontrollerer du det? - Jeg er stoppet med at projicere. 336 00:30:54,800 --> 00:30:56,802 Det, han ser, kommer ikke fra mig. 337 00:31:08,981 --> 00:31:11,150 Nej, den her! 338 00:31:25,664 --> 00:31:26,713 Hoveder. 339 00:31:39,845 --> 00:31:42,198 Korrekt igen. Det er ti i træk. 340 00:31:42,222 --> 00:31:43,807 - Skal vi prøve igen? - Ja. 341 00:31:50,689 --> 00:31:51,958 Det blev ørn. 342 00:31:51,982 --> 00:31:53,209 I DAG - I MORGEN - FOR EVIGT 343 00:31:53,233 --> 00:31:55,402 Jamen dog, hvor er du heldig. 344 00:31:58,405 --> 00:31:59,865 Ved du, hvad jeg tror? 345 00:32:02,076 --> 00:32:03,952 Jeg tror faktisk, jeg er den heldige. 346 00:32:04,953 --> 00:32:06,306 Må jeg se dig igen? 347 00:32:06,330 --> 00:32:07,599 Klart. 348 00:32:07,623 --> 00:32:09,466 - Kan det være vores hemmelighed? - Ja. 349 00:32:15,923 --> 00:32:17,591 John, er du okay? 350 00:32:49,748 --> 00:32:52,960 Det konkluderer testene for de tre spartanere og artefaktet. 351 00:32:53,460 --> 00:32:55,772 Spartan-117 lader til at besidde 352 00:32:55,796 --> 00:32:58,358 en unik kvalitet, som de andre spartanere ikke har. 353 00:32:58,382 --> 00:33:00,944 Yderligere tests, måske DNA-tests, 354 00:33:00,968 --> 00:33:03,238 - er nødvendige for at fastslå... - Riz, se lige her. 355 00:33:03,262 --> 00:33:06,449 - Rolig nu, Kai. - Det er mit yndlings-Pagt-våben. 356 00:33:06,473 --> 00:33:08,743 - Er du sød at lægge den fra dig? - Det er okay. 357 00:33:08,767 --> 00:33:11,663 Ser du hullerne i toppladen? Her bliver nålene klargjort. 358 00:33:11,687 --> 00:33:13,164 Når man trykker på aftrækkeren, 359 00:33:13,188 --> 00:33:16,167 så ved de bare, hvordan de finder levende væv. 360 00:33:16,191 --> 00:33:18,753 Det er bare "skyd og glem", frue. 361 00:33:18,777 --> 00:33:22,239 Så snart nålene rammer målet, super-kombineres de, og bang! 362 00:33:22,906 --> 00:33:26,428 Så ser man en stor, lyserød sky af blod og fordampende kropsvæsker. 363 00:33:26,452 --> 00:33:28,829 - Enorm skade. - Jeg ved, hvad en needler er, Kai. 364 00:33:29,872 --> 00:33:32,416 Pagten har et andet ord for den. Hvad er det nu? 365 00:33:33,459 --> 00:33:34,543 Nå ja. 366 00:33:37,754 --> 00:33:40,316 - Korrekt. - Hvordan ved I det? 367 00:33:40,340 --> 00:33:43,069 Det er, hvad de siger, når vi vender den mod dem. 368 00:33:43,093 --> 00:33:46,990 Men det kunne også betyde: "Satans, lad være at dræbe mig." 369 00:33:47,014 --> 00:33:48,783 Også korrekt. 370 00:33:48,807 --> 00:33:50,991 Har du nogensinde hørt en grunt tigge om nåde? 371 00:33:51,477 --> 00:33:52,686 Ynkeligt. 372 00:33:53,562 --> 00:33:55,105 Det er faktisk ret morsomt. 373 00:33:56,064 --> 00:33:57,834 Pagten har den bedste teknologi. 374 00:33:57,858 --> 00:33:59,193 Ingen tvivl om det. 375 00:34:01,153 --> 00:34:03,906 Fantomet, som vi fløj i fra Madrigal, var ufatteligt. 376 00:34:04,865 --> 00:34:07,048 Kan du gentage det? Pagtens ord for "Needler"? 377 00:34:14,249 --> 00:34:15,852 Selvfølgelig. 378 00:34:15,876 --> 00:34:19,046 I spartanere har brugt mere tid med Pagten end nogen andre. 379 00:34:20,839 --> 00:34:21,888 Frue? 380 00:34:24,218 --> 00:34:26,094 Hvilke angre sangheili-ord kender du? 381 00:34:33,606 --> 00:34:35,108 Hvad i... 382 00:34:39,445 --> 00:34:40,905 Satans. 383 00:34:42,740 --> 00:34:44,826 Satans! 384 00:34:48,621 --> 00:34:50,391 Hvad fanden har du gang i? 385 00:34:50,415 --> 00:34:52,309 Jeg finder mit skib og flyver hjem. 386 00:34:52,333 --> 00:34:54,061 Der er for mange af dem. 387 00:34:54,085 --> 00:34:55,938 Nej, der er akkurat nok. 388 00:34:55,962 --> 00:34:58,941 Hvis du rejser nu, får du ingen betaling. Vi havde en aftale. 389 00:34:58,965 --> 00:35:03,070 Aftalen var, at jeg hjælper med at finde oprørsbevægelsen. Det har vi gjort. 390 00:35:03,094 --> 00:35:05,030 - De fik en røvfuld af Vinsher... - Nej. 391 00:35:05,054 --> 00:35:06,282 - ...takket være dig. - Her er folk, 392 00:35:06,306 --> 00:35:08,284 som stadig er loyale over for min far. 393 00:35:08,308 --> 00:35:10,369 Hvis vi kan finde dem, kan jeg mobilisere... 394 00:35:10,393 --> 00:35:11,442 Kwan. 395 00:35:12,687 --> 00:35:14,105 Ingen vil mobiliseres. 396 00:35:15,273 --> 00:35:17,025 Du må se sandheden i øjnene. 397 00:35:18,610 --> 00:35:20,153 Der er ikke flere helte. 398 00:35:22,405 --> 00:35:25,617 Min tante. Vi må se min tante. 399 00:35:26,951 --> 00:35:29,120 Hun kontrollerer familiens penge. 400 00:35:30,455 --> 00:35:33,958 - Jeg ved, hvor hun er. - Har hun nok til at købe mit skib tilbage? 401 00:35:35,960 --> 00:35:37,009 Hvis du rejser nu, 402 00:35:37,962 --> 00:35:39,339 tager du tomhændet hjem. 403 00:35:40,548 --> 00:35:42,258 Hvad slags pirat er du? 404 00:35:56,356 --> 00:35:57,405 Du kommer for sent. 405 00:35:58,608 --> 00:36:00,985 Min søster kom for sent til at passe børnene. 406 00:36:03,154 --> 00:36:06,699 Du burde investere det, jeg betaler dig, i bedre børnepasning. 407 00:36:08,117 --> 00:36:09,178 Hej, Franco. 408 00:36:09,202 --> 00:36:11,180 Har du brug for mig, Vinsher? 409 00:36:11,204 --> 00:36:15,392 Ikke mig, kære. UNSC og Madrigals befolkning. 410 00:36:15,416 --> 00:36:19,688 Freden på vores smukke planet er truet af en ballademager. 411 00:36:19,712 --> 00:36:22,173 En anstifter. En oprører. 412 00:36:23,299 --> 00:36:25,259 Hun skal fjernes, før hun... 413 00:36:26,177 --> 00:36:27,738 ...sætter pøblen i oprør. 414 00:36:27,762 --> 00:36:28,811 Hvem? 415 00:36:31,099 --> 00:36:32,433 Kwan Ha. 416 00:36:33,685 --> 00:36:35,412 Hun er blot en pige. 417 00:36:35,436 --> 00:36:38,398 Nogle piger vokser op og laver ballade. 418 00:36:39,315 --> 00:36:41,651 Hun har medbragt én til at beskytte hende. 419 00:36:42,443 --> 00:36:43,695 Soren. 420 00:36:45,446 --> 00:36:46,614 Piraten? 421 00:36:48,199 --> 00:36:49,742 Ham kan du sagtens håndtere. 422 00:36:51,411 --> 00:36:53,454 Er der allerede udlovet en dusør for hende? 423 00:36:54,247 --> 00:36:57,542 Der er for meget rebelsk blod her på planeten. 424 00:36:58,418 --> 00:37:00,896 Det sidste, jeg har brug for, er endnu en Ha-martyr. 425 00:37:00,920 --> 00:37:03,089 Det skal gøres stille og diskret. 426 00:37:04,090 --> 00:37:05,758 Det kræver en professionel. 427 00:37:06,884 --> 00:37:08,437 Du ønsker, jeg tager mig af det. 428 00:37:14,142 --> 00:37:16,227 Hvad fanden laver du... Nej! Lad være! 429 00:37:17,520 --> 00:37:18,730 Få fingrene væk! 430 00:37:24,193 --> 00:37:25,242 Så er det nok! 431 00:37:28,823 --> 00:37:30,324 - Kwan. - Tante Soojin. 432 00:37:31,993 --> 00:37:33,286 Jeg hørte rygter. 433 00:37:34,287 --> 00:37:35,597 Lad mig se dig. 434 00:37:35,621 --> 00:37:37,099 Vi har brug for din hjælp. 435 00:37:37,123 --> 00:37:39,834 Kwan, du burde ikke være kommet tilbage. 436 00:37:40,501 --> 00:37:43,004 Kom med mig, hurtigt. Du må ikke blive set. 437 00:37:43,629 --> 00:37:46,382 Jeg har arbejdet hårdt for det her. 438 00:37:47,759 --> 00:37:49,469 Jeg har gjort mit. 439 00:37:50,094 --> 00:37:51,780 Brugt alle mine midler. 440 00:37:51,804 --> 00:37:53,514 Det er min tid. 441 00:38:03,983 --> 00:38:05,610 Håndter dette for mig, Franco. 442 00:38:06,778 --> 00:38:08,529 Jeg må have tavlen hvisket ren. 443 00:38:18,498 --> 00:38:19,547 Herinde. 444 00:38:22,335 --> 00:38:23,384 Stop. 445 00:38:24,337 --> 00:38:26,940 Vil du virkelig udsættes for al den forlegenhed igen? 446 00:38:26,964 --> 00:38:29,730 Det er okay, Soren. Jeg er sikker sammen med tante Soojin. 447 00:38:31,385 --> 00:38:32,470 Skaf pengene. 448 00:38:34,138 --> 00:38:36,265 Jeg skal tale med en mand om et skib. 449 00:38:42,939 --> 00:38:45,375 Seks nye alien-intonationer. 450 00:38:45,399 --> 00:38:47,735 Dusinvis af fonemer, logogrammer. 451 00:38:48,402 --> 00:38:50,839 Hvorfor gjorde vi det ikke for årevis siden? 452 00:38:50,863 --> 00:38:54,343 Med al respekt, frue, det er første gang, du har talt med os. 453 00:38:54,367 --> 00:38:56,953 Min mor lod mig aldrig nærme mig jer. 454 00:38:57,537 --> 00:39:00,599 Jeg spekulerede på, hvorfor hun foretrak dig fremfor mig. 455 00:39:00,623 --> 00:39:03,227 Jeg troede nok, det var, fordi du var sjovere. 456 00:39:03,251 --> 00:39:05,169 Det må have været hårdt for dig. 457 00:39:10,716 --> 00:39:11,765 Nå, 458 00:39:12,468 --> 00:39:15,555 jeg får ikke indtryk af, at sjov var en del af jeres træning. 459 00:39:16,264 --> 00:39:17,932 - Vi morede os. - Jaså? 460 00:39:18,641 --> 00:39:20,911 Engang fik vi alle kæledyr. 461 00:39:20,935 --> 00:39:23,396 Jeg havde en hvalp, Cody. 462 00:39:24,021 --> 00:39:26,274 - Riz, du havde en kat. - Eloise. 463 00:39:27,358 --> 00:39:28,544 Du laver sjov. 464 00:39:28,568 --> 00:39:31,213 Vannak, havde du en gris? 465 00:39:31,237 --> 00:39:32,714 - Ivan. - Ivan. 466 00:39:32,738 --> 00:39:34,031 Ivan den Grusomme. 467 00:39:35,408 --> 00:39:37,761 Vi studerede ulveflokkens strategier. 468 00:39:37,785 --> 00:39:42,933 Og dr. Halsey lavede hold: Jægerne af de jagede. 469 00:39:42,957 --> 00:39:44,351 Det lyder sjovt. 470 00:39:44,375 --> 00:39:47,396 To dage i skoven, hvor vi fulgte spor 471 00:39:47,420 --> 00:39:51,316 og spiste, hvad vi kunne finde, mens vi forfulgte og dræbte bytte. 472 00:39:51,340 --> 00:39:53,593 Taberholdet mistede deres kæledyr. 473 00:39:54,760 --> 00:39:56,572 Tog hun dem fra jer? 474 00:39:56,596 --> 00:39:59,348 Nej. Hun fik os til at dræbe dem. 475 00:40:02,602 --> 00:40:03,620 Helt ærligt. 476 00:40:03,644 --> 00:40:06,456 Enhver fejl har konsekvenser. 477 00:40:06,480 --> 00:40:08,983 Jeg var på vinderholdet ni gange, før jeg tabte. 478 00:40:09,942 --> 00:40:11,689 Jeg slog fejl på min tredje mission. 479 00:40:12,153 --> 00:40:13,630 Jeg tabte aldrig. 480 00:40:13,654 --> 00:40:16,383 Så du fik lov til at beholde Ivan? 481 00:40:16,407 --> 00:40:18,284 Dr. Halsey eliminerede den. 482 00:40:18,784 --> 00:40:23,205 Spartanere må have bånd til hinanden og intet andet. 483 00:40:38,471 --> 00:40:43,309 Jeg advarede dig om, at minder fra din fortid ville destabilisere dig. 484 00:40:44,393 --> 00:40:48,540 Nu er jeg bekymret for, om du ser syner, 485 00:40:48,564 --> 00:40:51,335 selv når du ikke er i nærheden af artefaktet. 486 00:40:51,359 --> 00:40:52,568 Vi må få dig hjem, 487 00:40:53,736 --> 00:40:55,919 - så vi kan studere tegningen... - Jeg så dig. 488 00:40:58,324 --> 00:41:01,661 Jeg var en dreng, og du var der med mig. 489 00:41:03,537 --> 00:41:05,498 - Selvfølgelig var jeg det. - Nej. 490 00:41:06,374 --> 00:41:07,833 Ikke på børnehjemmet. Her. 491 00:41:08,501 --> 00:41:09,752 I mit hus. 492 00:41:10,419 --> 00:41:11,972 Mine forældre var stadig i live. 493 00:41:14,840 --> 00:41:16,008 Hvorfor var du her? 494 00:41:17,218 --> 00:41:21,555 Det er naturligt. Minder blandes sammen, især når de er traumatiske. 495 00:41:22,515 --> 00:41:25,810 Du var så ung, da vi mødtes, og så overvældet af sorg. 496 00:41:27,853 --> 00:41:29,271 Jeg tog mig af dig. 497 00:41:30,815 --> 00:41:33,067 Jeg har været hos dig lige siden, 498 00:41:34,151 --> 00:41:36,070 og jeg er her stadig for dig nu. 499 00:42:08,728 --> 00:42:10,497 - Nå? - Dårligt nyt, min ven. 500 00:42:10,521 --> 00:42:11,897 Hvad mener du? 501 00:42:12,732 --> 00:42:15,252 Hvor meget kan de kræve for mit skib? 502 00:42:15,276 --> 00:42:16,902 Penge er ikke problemet. 503 00:42:17,403 --> 00:42:18,904 Dit skib er blevet skrottet. 504 00:42:19,488 --> 00:42:22,509 Indmaden er hevet ud. Vingerne er på vej til Sedra. 505 00:42:22,533 --> 00:42:24,720 Fandens dyr. 506 00:42:24,744 --> 00:42:27,246 Hvis du ønsker den hurtigste vej væk fra Madrigal, 507 00:42:27,747 --> 00:42:31,059 så er der transportskibsafgange hver aften mod New Carthage, 508 00:42:31,083 --> 00:42:33,085 kl. 11:00 lokal soltid. 509 00:42:34,712 --> 00:42:36,273 Hvor flyver skibene fra? 510 00:42:36,297 --> 00:42:40,092 Granada. 320 km sydpå. 511 00:42:42,553 --> 00:42:44,906 - Trehundredeogtyve km. - Gennem ørkenen. 512 00:42:44,930 --> 00:42:48,100 For den rette pris kan jeg tage dig dertil. 513 00:42:54,899 --> 00:42:55,983 Det er en fin hjelm. 514 00:42:57,109 --> 00:42:59,487 Virkelig stilfuld. 515 00:43:04,325 --> 00:43:05,826 Jeg tager også motorcyklen. 516 00:43:10,748 --> 00:43:13,143 Far begyndte med kun 50 kampfly. 517 00:43:13,167 --> 00:43:15,812 Vi kan finde mindst så mange. Med familiens penge... 518 00:43:15,836 --> 00:43:17,773 Der er intet tilbage, Kwan. 519 00:43:17,797 --> 00:43:20,692 Din far brugte alt, vi havde, på revolutionen. 520 00:43:20,716 --> 00:43:22,948 Og da pengene forsvandt, forsvandt folket også. 521 00:43:24,011 --> 00:43:27,074 De er bange og desperate, men vi kan slå Vinsher. 522 00:43:27,098 --> 00:43:30,392 Folk skal bare mindes om, hvad de kæmper for. 523 00:43:30,935 --> 00:43:34,790 Kom. Mine mænd får dig sikkert ud af byen, og så skal du holde dig væk. 524 00:43:34,814 --> 00:43:36,148 Jeg kan ikke svigte ham. 525 00:43:37,817 --> 00:43:40,629 Han døde for at redde mig. Jeg må fortsætte, hvor han slap. 526 00:43:40,653 --> 00:43:43,006 Nej! Jeg tillader det ikke. 527 00:43:43,030 --> 00:43:44,841 Jeg kunne kæmpe ligesom ham. 528 00:43:44,865 --> 00:43:46,826 Din far kæmpede for en løgn! 529 00:43:48,369 --> 00:43:49,829 Hvad snakker du om? 530 00:43:52,832 --> 00:43:56,043 Jeg har aldrig villet ødelægge dit syn på din far. 531 00:43:57,586 --> 00:43:58,796 Sig mig det. 532 00:44:02,508 --> 00:44:04,927 For mange år siden, før krigen, 533 00:44:05,678 --> 00:44:07,721 besøgte din far en gruppe i ørkenen. 534 00:44:09,181 --> 00:44:10,516 Mystikere. 535 00:44:11,517 --> 00:44:15,396 Da han vendte tilbage, var alt anderledes. 536 00:44:17,815 --> 00:44:19,066 Han var anderledes. 537 00:44:20,776 --> 00:44:21,861 Hvad fortalte de ham? 538 00:44:22,695 --> 00:44:23,863 Det sagde han aldrig. 539 00:44:24,697 --> 00:44:29,177 Men han vendte tilbage, overbevist om, at det var hans ansvar at befri Madrigal. 540 00:44:29,201 --> 00:44:33,473 Han sagde, det var den eneste måde at afsløre Ha-familiens sande formål. 541 00:44:33,497 --> 00:44:34,957 Hvilket sandt formål? 542 00:44:35,499 --> 00:44:37,710 Årsagen til, at vi er på Madrigal. 543 00:44:38,752 --> 00:44:40,296 Og årsagen til, at vi kæmper. 544 00:44:41,046 --> 00:44:42,882 Ifølge ørkenfolket. 545 00:44:44,008 --> 00:44:45,527 Og han troede på dem. 546 00:44:45,551 --> 00:44:48,053 Din far troede, hvad han ønskede at tro! 547 00:44:49,889 --> 00:44:51,867 Hvor kan jeg finde disse mystikere? 548 00:44:51,891 --> 00:44:53,851 Kwan, nej. 549 00:44:55,227 --> 00:44:56,276 Hvad var det? 550 00:45:01,233 --> 00:45:02,282 Kwan, løb! 551 00:45:04,904 --> 00:45:06,155 Hej, Kwan. 552 00:45:07,615 --> 00:45:08,758 Hvad laver du her? 553 00:45:08,782 --> 00:45:12,536 Jeg rydder din fars rod op, som sædvanlig. Hvor er din ven? 554 00:45:16,957 --> 00:45:18,417 Tante Soojin! 555 00:45:18,959 --> 00:45:20,252 Nej! 556 00:45:21,962 --> 00:45:23,172 Hey! 557 00:45:34,391 --> 00:45:35,440 Tante Soojin. 558 00:45:37,728 --> 00:45:40,105 Satans! Jeg skulle aldrig have forladt The Rubble. 559 00:45:42,066 --> 00:45:44,235 Det kostede mig endda mit skib. Kom så. 560 00:45:45,527 --> 00:45:48,280 Vi får snart hele Vinshers hær i hælene. 561 00:45:54,036 --> 00:45:56,455 Kwan. Lad os gå. 562 00:46:03,796 --> 00:46:04,922 Læg dig! 563 00:46:13,764 --> 00:46:15,182 Afsted! 564 00:46:36,203 --> 00:46:37,371 Bag dig. 565 00:46:38,163 --> 00:46:39,212 Pas på! 566 00:46:46,463 --> 00:46:47,548 Dr. Halsey. 567 00:46:49,717 --> 00:46:53,971 Cortanas analyse af Master Chiefs hjernescanninger fra tidligere i dag. 568 00:46:56,765 --> 00:46:58,285 Du havde ret. 569 00:46:58,309 --> 00:47:01,395 Han har genåbnet neurale klynger i sin amygdala. 570 00:47:04,815 --> 00:47:07,002 Ja. Følelser blandet med minder. 571 00:47:07,026 --> 00:47:08,075 Ja. 572 00:47:09,194 --> 00:47:12,799 Det er umuligt at fastslå, hvad der gemmer sig i en neural klynge. 573 00:47:12,823 --> 00:47:15,576 Så vi kan umuligt vide præcis, hvad han har husket. 574 00:47:21,582 --> 00:47:22,791 Jeg husker. 575 00:47:24,793 --> 00:47:26,211 Det andet objekt er her. 576 00:47:27,421 --> 00:47:28,922 På Eridanus. 577 00:47:30,382 --> 00:47:31,759 Jeg ved, hvor det er. 578 00:47:53,238 --> 00:47:54,573 Stop lige dér. 579 00:47:55,574 --> 00:47:57,493 Ja. Hvad har du på det? 580 00:47:58,077 --> 00:48:00,430 Først havde jeg "fundament." 581 00:48:00,454 --> 00:48:03,266 Men den anden stavelse ændrer det, ikke sandt? 582 00:48:03,290 --> 00:48:04,583 Ja. 583 00:48:05,959 --> 00:48:08,521 Det er "hjørnesten". Måske. 584 00:48:08,545 --> 00:48:09,898 DATABEHANDLING UNSC'S CENTRALE DATABASE 585 00:48:09,922 --> 00:48:11,733 Kunne det være artefaktet? 586 00:48:11,757 --> 00:48:14,611 Har du adgang til display-data fra hulen? 587 00:48:14,635 --> 00:48:16,553 Ja. Vent. 588 00:48:21,558 --> 00:48:23,644 Du har ikke været helt ærlig over for mig. 589 00:48:27,064 --> 00:48:28,774 Hvad mener du? 590 00:48:30,943 --> 00:48:32,236 Mit hår. 591 00:48:33,070 --> 00:48:34,154 Det er skrækkeligt. 592 00:48:35,197 --> 00:48:36,091 Nej. 593 00:48:36,115 --> 00:48:38,343 Jeg ved ikke, hvad der gik i mig. 594 00:48:38,367 --> 00:48:42,472 En lille oprørsk handling, måske, mod alle... 595 00:48:42,496 --> 00:48:44,623 Mod mange ting, måske. 596 00:48:46,458 --> 00:48:47,507 Indlæser nu. 597 00:48:58,846 --> 00:49:00,431 - Wauw. - Hvad? 598 00:49:01,306 --> 00:49:03,642 Det her ord fra sangheili-udsendelsen. 599 00:49:07,980 --> 00:49:09,773 Jeg har "hellig ring." 600 00:49:10,983 --> 00:49:12,032 Se. 601 00:49:13,110 --> 00:49:14,361 "Hellig ring." 602 00:49:16,738 --> 00:49:17,787 "Halo." 603 00:49:24,496 --> 00:49:27,166 Tror du, det er, hvad Pagten taler om? 604 00:49:29,501 --> 00:49:32,337 Jeg ved, du rapporterer direkte til Halsey, 605 00:49:33,672 --> 00:49:36,025 men kan vi holde det her mellem os? 606 00:49:36,049 --> 00:49:38,153 For nu. Indtil jeg finder ud af, hvad ellers... 607 00:49:38,177 --> 00:49:39,636 Ja, intet problem. 608 00:49:40,637 --> 00:49:42,222 Det er vores hemmelighed. 609 00:49:43,307 --> 00:49:45,142 Som jeg ser det, 610 00:49:45,684 --> 00:49:48,103 så er vi som en slags søstre. 611 00:49:50,022 --> 00:49:51,899 Jeg må sige, Petty Officer, 612 00:49:53,650 --> 00:49:55,348 at der er noget meget sært ved dig. 613 00:49:56,653 --> 00:49:57,702 Frue? 614 00:50:00,199 --> 00:50:03,118 Dr. Halsey designede alt efter sine specifikationer. 615 00:50:04,578 --> 00:50:09,708 Når hendes værker opfører sig upålidelige, gør det hende utilpas. 616 00:50:11,376 --> 00:50:15,380 Hvad vil det sige at opføre sig upålidelig? 617 00:50:16,840 --> 00:50:18,008 Som et menneske. 618 00:50:19,134 --> 00:50:20,219 Går jeg ud fra. 619 00:50:23,388 --> 00:50:28,060 Dr. Halsey mener, at mennesker er rodede, irrationelle og kaotiske. 620 00:50:28,602 --> 00:50:32,606 De træffer beslutninger baseret på følelser og lidenskab. 621 00:50:44,493 --> 00:50:45,994 Halsey er anderledes. 622 00:50:47,079 --> 00:50:49,724 Hun ser verden som et datasæt, der skal optimeres, 623 00:50:49,748 --> 00:50:52,352 uanset om det skaber smerte på kort sigt. 624 00:50:52,376 --> 00:50:53,794 Eller kræver ofrer. 625 00:51:00,133 --> 00:51:04,304 Sammenlignet med den slags dedikation, kommer vi andre til kort. 626 00:51:11,270 --> 00:51:13,289 Og når folk svigter hende, 627 00:51:13,313 --> 00:51:15,274 har dr. Halsey en måde 628 00:51:16,108 --> 00:51:17,859 at skære dem ud af sit liv. 629 00:51:19,236 --> 00:51:20,904 Men Halsey stopper aldrig. 630 00:51:21,905 --> 00:51:23,550 Hun bliver ved at presse på, 631 00:51:23,574 --> 00:51:26,618 fast besluttet på at styre os mod hendes fremtidsvision. 632 00:51:28,287 --> 00:51:31,665 Hun er overbevist om, at der er noget derude, vi ikke har nået. 633 00:51:34,126 --> 00:51:36,628 Et svar på vores evige spørgsmål. 634 00:51:37,170 --> 00:51:38,690 Hvem er vi? 635 00:51:38,714 --> 00:51:41,285 Hvor er vi på vej hen? Hvad er vores sande potentiale? 636 00:51:51,476 --> 00:51:54,313 Hun har dedikeret sit liv til at finde de svar. 637 00:51:57,357 --> 00:51:58,900 Og hun giver aldrig op. 638 00:52:01,111 --> 00:52:02,654 Koste hvad det vil. 639 00:52:04,323 --> 00:52:07,951 Kai, dit oprør kunne skyldes en fejl. 640 00:52:12,664 --> 00:52:14,499 Men hvis jeg kender dr. Halsey ret... 641 00:52:25,594 --> 00:52:27,304 ...så tolererer hun ingen fejl. 642 00:54:13,493 --> 00:54:15,495 Tekster af: Jonas Kloch