1
00:00:01,459 --> 00:00:03,089
« آنچه در هیلو گذشت… »
2
00:00:03,133 --> 00:00:04,525
میخوام برگردم مدریگال
3
00:00:04,569 --> 00:00:06,100
وینشر داره کنترل اونجا رو به دست میگیره
4
00:00:06,150 --> 00:00:07,651
باید عضو مقاومت بشم
5
00:00:07,702 --> 00:00:09,226
به جان قول دادم ازت محافظت کنم
6
00:00:09,269 --> 00:00:11,469
دلیلی نمیبینم قولم رو زیر پا بذارم
7
00:00:12,533 --> 00:00:14,231
نیازی به این کار نیست
8
00:00:14,274 --> 00:00:15,449
من پرستار بچه لازم ندارم
9
00:00:15,493 --> 00:00:17,799
این یه ارتقائـه
10
00:00:17,843 --> 00:00:20,193
اون تو رو بهتر هم میکنه
11
00:00:20,237 --> 00:00:21,673
سلام، مستر چیف
12
00:00:21,716 --> 00:00:23,501
من کورتانا هستم
13
00:00:23,544 --> 00:00:24,676
پس به فرمان من پاسخ میده؟
14
00:00:24,719 --> 00:00:26,243
از نظر من بیشتر یهجور همکاریـه
15
00:00:26,286 --> 00:00:30,247
میخوام مسئولیت گروه تحلیلِ
این شیء رو بهعهده بگیری
16
00:00:30,290 --> 00:00:31,900
میخوام ماهیت و کارکردش رو مشخص کنی
17
00:00:31,944 --> 00:00:35,295
و متوجه بشی که این شیء
بخشی از یهجور سلاح هست یا نه
18
00:00:35,339 --> 00:00:38,168
میتونم چون میخواستی سفینهی
موردعلاقم رو بدزدی، بکُشمت
19
00:00:38,211 --> 00:00:39,604
- خانوادهم پولداره
- چقدر پولدار؟
20
00:00:39,647 --> 00:00:41,388
پول دوتریوم داره
21
00:00:41,432 --> 00:00:44,174
فقط باید منو ببری پیششون و پولتو بگیری
22
00:00:44,217 --> 00:00:46,306
- چیزی حس نمیکنم
- ایمپلنت هورمونیِ
23
00:00:46,350 --> 00:00:48,439
توی ستون فقراتت واکنشهای احساسیِ
نامطلوب رو سرکوب میکنه
24
00:00:48,482 --> 00:00:50,484
بخشی از اسپارتان بودنتـه
25
00:00:50,528 --> 00:00:52,269
ایمپلنت رو در بیار…
26
00:00:53,661 --> 00:00:55,533
عین این میمونه که برای اولین بار…
27
00:00:55,576 --> 00:00:59,276
بعد از زندگی توی تاریکی
چشمهات رو باز کنی
28
00:01:01,278 --> 00:01:03,541
اونها خاطرات خانوادهمن
29
00:01:03,584 --> 00:01:05,891
- یکی دیگه؟
- میبینی چطوری میرن تو هم؟
30
00:01:07,719 --> 00:01:09,242
دوتا شیء باستانی هست
31
00:01:09,286 --> 00:01:10,678
وقتی بچه بودم توی…
32
00:01:10,722 --> 00:01:12,245
اریدنسِ ۲ دیدمش
33
00:01:12,289 --> 00:01:13,551
میرم اونجا
34
00:01:13,594 --> 00:01:15,422
ولی اگه برگشتن به اریدنس
35
00:01:15,466 --> 00:01:17,163
خاطرات دیگهای رو یاد جان بیاره…
36
00:01:17,207 --> 00:01:19,252
حقیقت ممکنه باعث سرنگونی همهمون بشه
37
00:01:19,296 --> 00:01:22,212
کورتانا هم واسه همینـه
38
00:01:27,913 --> 00:01:30,481
به چپ! چپ!
چپ، راست، چپ!
39
00:01:30,524 --> 00:01:32,439
آرایشتون رو حفظ کنید!
40
00:01:32,483 --> 00:01:33,745
عقب نیفتید!
41
00:01:35,703 --> 00:01:37,401
خدمت باعث رنج نیست!
42
00:01:37,444 --> 00:01:38,750
فقط مایهی افتخاره!
43
00:01:38,793 --> 00:01:43,189
چپ! چپ!
چپ راست، چپ!
44
00:01:43,233 --> 00:01:45,626
چشمها به جلو!
یالا، راه برید!
45
00:01:45,670 --> 00:01:49,239
چپ! چپ! چپ!
46
00:01:49,282 --> 00:01:51,023
- شما کی هستین؟
- اسپارتان!
47
00:01:51,066 --> 00:01:54,026
- نمیشنوم!
- اسپارتان!
48
00:01:54,069 --> 00:01:55,375
بلندتر!
« ریز ۰۲۸ »
49
00:01:55,419 --> 00:01:56,855
اسپارتان!
« ونک ۱۳۴ »
50
00:01:56,898 --> 00:01:58,422
شما کی هستین؟
51
00:01:58,465 --> 00:01:59,710
اسپارتان!
« کای ۱۲۵ »
52
00:01:59,761 --> 00:02:00,793
بلندتر!
53
00:02:00,844 --> 00:02:02,376
اسپارتان!
« سورن ۰۶۶ »
54
00:02:02,427 --> 00:02:03,585
نمیشنوم!
55
00:02:03,636 --> 00:02:05,626
اسپارتان!
56
00:02:05,676 --> 00:02:08,001
« جان ۱۱۷ »
57
00:02:09,000 --> 00:02:15,000
« سینما تقدیم میکند »
:.:.: 30Nama.Com :.:.:
58
00:02:15,500 --> 00:02:19,500
« کانال رسمی تیم ترجمهی ۳۰نما »
:. @CinamaSub .:
59
00:02:25,318 --> 00:02:29,366
فرماندهی ارشد مندز بهم گفت که
باز سعی کردی فرار کنی
60
00:02:29,409 --> 00:02:32,456
جان، مشکل چیه؟
61
00:02:32,499 --> 00:02:34,371
میخوام برم خونه
62
00:02:34,414 --> 00:02:36,721
خونهت همینجاست
63
00:02:36,764 --> 00:02:38,853
همیشه که نبوده
64
00:02:40,377 --> 00:02:41,769
متوجهم
65
00:02:42,988 --> 00:02:44,685
چی راجعبهش میدونی؟
66
00:02:44,729 --> 00:02:46,034
جای بهم گفت
67
00:02:46,078 --> 00:02:48,602
گفت همهمونو وادار کردن بیایم اینجا
68
00:02:48,646 --> 00:02:51,344
تو حس میکنی مجبورت کردن؟
69
00:02:52,476 --> 00:02:53,825
یادم نمیاد
70
00:02:53,868 --> 00:02:55,696
ازت خواستن که
به ما ملحق بشی
71
00:02:55,740 --> 00:02:57,437
دلیلش رو میدونی؟
72
00:02:57,481 --> 00:02:59,657
چون تو خاصی؛
73
00:02:59,700 --> 00:03:02,355
و یه مأموریت داری
74
00:03:02,399 --> 00:03:03,574
به نظرم از بین تمام اسپارتانهای جوون،
75
00:03:03,617 --> 00:03:08,231
تو توانایی و مهارتهای ذاتیِ
رهبریشون رو داری
76
00:03:09,580 --> 00:03:10,842
در واقع…
77
00:03:11,973 --> 00:03:13,801
امیدوارم اینطور باشه
78
00:03:16,108 --> 00:03:18,328
تو همهمونو نجات میدی
79
00:03:33,995 --> 00:03:35,388
در چه حاله؟
80
00:03:35,432 --> 00:03:37,999
رفتارش اصلاً شبیه اسپارتانها نیست
81
00:03:38,043 --> 00:03:41,699
عجیبه که یه سلاح میتونه
موجب همچین رفتاری بشه
82
00:03:41,742 --> 00:03:44,441
من که مجاب نشدم اون سلاحه
83
00:03:44,484 --> 00:03:46,921
شیء مدریگالی رو در نظر بگیر
84
00:03:46,965 --> 00:03:50,534
مشخصاً میتونه انرژی خیلی زیادی
از خودش ساطع کنه
85
00:03:50,577 --> 00:03:52,013
ولی جان که بهش دست میزنه،
86
00:03:52,057 --> 00:03:56,017
انگار هدف یا انگیزهی خاصی پیدا میکنه؛
87
00:03:56,061 --> 00:03:57,807
یا به نیازهای جان پاسخ میده،
88
00:03:57,858 --> 00:04:00,500
یا پیشبینی میکنه که
شرایط چی میطلبه
89
00:04:00,544 --> 00:04:03,168
- که یعنی…
- پس یهجور هوش پشتشه
90
00:04:03,416 --> 00:04:04,376
بله
91
00:04:04,591 --> 00:04:08,421
و اگر به هوش بزرگتری
توی یه جایی متصل باشه،
92
00:04:08,465 --> 00:04:10,031
میخوام ببینمش
93
00:04:11,772 --> 00:04:12,947
حالا چرا جان؟
94
00:04:12,991 --> 00:04:15,602
چرا اونو انتخاب کرده؟
95
00:04:15,646 --> 00:04:17,561
چرا اون شده تافتهی جدابافته؟
96
00:04:17,604 --> 00:04:21,434
منم از وقتی دیدمش
دارم همین سؤالو از خودم میپرسم
97
00:04:21,478 --> 00:04:25,351
قبلاً نمونه خون اصلیش رو بررسی کردم…
98
00:04:26,874 --> 00:04:28,398
مستر چیف
99
00:04:28,441 --> 00:04:31,052
۱۷ دقیقه تا اریدنس ۲ فاصله داریم
100
00:04:31,096 --> 00:04:33,968
از کجا دنبال شیء دوم بگردیم؟
101
00:04:35,796 --> 00:04:37,581
چیف؟
102
00:04:37,624 --> 00:04:39,496
انگار عوض شده
103
00:04:39,539 --> 00:04:41,149
چی دقیقاً؟
104
00:04:41,193 --> 00:04:42,499
فضای فرانور
105
00:04:42,542 --> 00:04:45,806
راستش، چشم انسان قادر به
درک فضای فرانور نیست
106
00:04:45,850 --> 00:04:47,373
چیزی که به نظرت میبینی در واقع
107
00:04:47,417 --> 00:04:49,506
یه معادلهی مسیریابی ۱۰ بُعدی موبیوسـه
108
00:04:49,549 --> 00:04:51,856
که خروجیش در حال تحوله
و فضا-زمانش تحت تأثیر جرم قرار…
109
00:04:51,899 --> 00:04:53,553
داری خرابش میکنی
110
00:04:55,860 --> 00:04:57,949
فشار خون، ضربان قلب،
111
00:04:57,992 --> 00:05:00,473
و فعالیت الکتریکی سطح پوستت
بالا رفته
112
00:05:00,517 --> 00:05:02,040
خب که چی؟
113
00:05:02,083 --> 00:05:05,696
براساس دادههام
دچار اضطراب شدی
114
00:05:05,739 --> 00:05:08,829
پس اضطراب همچین حسی داره؟
115
00:05:09,961 --> 00:05:11,528
اصولاً آره
116
00:05:15,967 --> 00:05:17,534
دارم میرم خونه
117
00:05:19,000 --> 00:05:25,000
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین »
:. Ali99 & Cardinal .:
118
00:05:25,500 --> 00:05:29,500
▷ Instagram.com/Aliakbar.1999
▶ @IST_Subs
119
00:05:31,735 --> 00:05:36,735
« سیارهی اریدنس ۲ »
« منظومهی اریدنس »
120
00:06:43,716 --> 00:06:47,716
« سیارهی مدریگال »
« منظومهی ۲۳ ترازو »
121
00:06:53,238 --> 00:06:55,153
اثری از سفینههای وینشر نیست؟
122
00:06:55,196 --> 00:06:57,446
میدونی که همه جا
نگهبانیِ مجهز به رادار دارن
123
00:06:57,497 --> 00:06:59,555
خودم رادارگریزی رو بلدم
124
00:06:59,606 --> 00:07:00,494
بهم اعتماد کن
125
00:07:00,545 --> 00:07:03,043
دو کلام از یه راهزن:
«بهم اعتماد کن»
126
00:07:03,901 --> 00:07:05,511
از راهزنی خرده نگیر
127
00:07:05,555 --> 00:07:07,034
حالا که حرفش شد،
128
00:07:07,078 --> 00:07:09,167
میدونی که فقط
پول تأمین امنیتت رو نمیدی؟
129
00:07:09,210 --> 00:07:11,038
از زمان صبحونه
همهچی رو حساب میکنم
130
00:07:11,082 --> 00:07:12,823
اگه فَک نزنی،
پول اضافه هم میدم
131
00:07:12,866 --> 00:07:14,172
خواهشاً
132
00:07:17,044 --> 00:07:19,569
مثل اینکه کمخواب شدی
133
00:07:19,612 --> 00:07:20,961
خوابم نمیبره
134
00:07:24,138 --> 00:07:26,271
امان از خاطرات تلخ
135
00:07:27,784 --> 00:07:30,075
اولش که از
برنامهی اسپارتانسازی فرار کردم،
136
00:07:30,126 --> 00:07:31,537
هیچ خاطرهای نداشتم، از هیچی
137
00:07:31,581 --> 00:07:33,710
حافظهم کلاً پاک شده بود
138
00:07:35,063 --> 00:07:36,480
محشره که
139
00:07:37,251 --> 00:07:38,751
راستش افتضاح بود
140
00:07:39,105 --> 00:07:40,710
بدونِ خاطراتم گم شده بودم
141
00:07:43,027 --> 00:07:44,960
خاطراتت دیگه برنگشتن؟
142
00:07:45,355 --> 00:07:46,522
ذره ذره برگشتن
143
00:07:48,336 --> 00:07:51,296
تازه یه سال بعدش یادم اومد
که پدرم مُرده
144
00:07:53,080 --> 00:07:54,299
یه سال بعدتر…
145
00:07:55,387 --> 00:07:58,564
یادم اومد که قاتلش خودم بودم
146
00:08:00,653 --> 00:08:02,525
اوه
147
00:08:02,568 --> 00:08:04,657
حافظه هویتت رو
برای خودت مشخص میکنه
148
00:08:04,701 --> 00:08:08,966
و اولویتهات رو بهت یادآوری میکنه
149
00:08:18,125 --> 00:08:21,875
« سیارهی ریچ »
« فرماندهی ناوگان یو.ان.اِس.سی »
150
00:08:29,750 --> 00:08:31,075
کای
151
00:08:31,118 --> 00:08:32,990
- چیکار میکنی؟
- هیچی
152
00:08:34,078 --> 00:08:36,907
مستر چیف رو ندیدی؟
153
00:08:36,950 --> 00:08:38,735
همراه هالزیه
154
00:08:39,910 --> 00:08:41,564
رفتن مأموریت
155
00:08:44,958 --> 00:08:46,830
روبهراهی؟
156
00:08:46,873 --> 00:08:49,136
آره. خوبم
157
00:08:50,137 --> 00:08:52,792
پس… فعلاً
158
00:09:16,747 --> 00:09:21,497
« سیارهی اریدنس ۲ »
« تأسیسات ریچ فور لایف »
159
00:10:38,612 --> 00:10:41,085
فقط ۶ تا مرکز ریچ فور لایف
160
00:10:41,136 --> 00:10:43,468
مراحل آزمایشی رو با موفقیت پشت سر گذاشتن
161
00:10:43,511 --> 00:10:44,918
این یکیشون بود
162
00:10:46,427 --> 00:10:51,041
جنگلهای حاصلخیز توی دلِ
یه سیارهی بیآبوعلف رشد کردن
163
00:10:51,084 --> 00:10:54,392
والدینت رهبر این مستعمره بودن
164
00:10:56,394 --> 00:10:58,222
اونها قهرمان بودن؛
165
00:10:59,092 --> 00:11:00,398
درست مثل پسرشون
166
00:11:10,060 --> 00:11:11,714
اون خونهمه
167
00:11:18,808 --> 00:11:21,158
از جایی که پدرم چاله کَند…
168
00:11:23,813 --> 00:11:26,163
میشد به وضوح بالکن خونه رو دید
169
00:11:26,206 --> 00:11:27,773
مادرم توی بالکن بود
170
00:11:27,817 --> 00:11:30,297
بیا با این کار
چرندیات رو تموم کنیم، جان
171
00:11:30,341 --> 00:11:32,386
دفنش کن، پسرم
172
00:11:40,177 --> 00:11:41,482
اون…
173
00:11:41,526 --> 00:11:43,571
نه، نمیخوام این کارو کنم!
174
00:11:43,615 --> 00:11:45,182
مامان!
175
00:11:53,146 --> 00:11:54,887
…همین دور و بر بود
176
00:12:01,328 --> 00:12:02,939
بیاید کَندن رو شروع کنیم
177
00:12:11,591 --> 00:12:16,341
« سیارهی مدریگال »
« مدریگالسیتی »
178
00:12:22,436 --> 00:12:24,830
نمیتونستی ببریمون نزدیکتر؟
179
00:12:24,874 --> 00:12:28,225
شاید تو پولش رو بدی؛
ولی به روش من جلو میریم
180
00:12:28,268 --> 00:12:30,314
من به جان قول دادم که
ازت محافظت کنم؛
181
00:12:30,357 --> 00:12:31,881
و میخوام سر قولم بمونم
182
00:12:31,924 --> 00:12:34,884
پس سرتو بگیر پایین
و دهنت رو باز نکن
183
00:12:53,076 --> 00:12:54,425
یانگ سوک
184
00:12:55,339 --> 00:12:56,427
کسب و کار چطوره؟
185
00:12:56,470 --> 00:12:57,994
فرماندار وینشر
186
00:13:09,570 --> 00:13:11,398
- خانمها
- فرماندار وینشر
187
00:13:16,316 --> 00:13:18,405
بامِ بیش، برفِ بیشتر
188
00:13:44,605 --> 00:13:46,085
به صف شید!
189
00:14:09,717 --> 00:14:10,980
بیا پشت سرم
190
00:14:15,506 --> 00:14:19,336
این کلاه رسمی و اصلی یو.ان.اس.سیـه، خب؟
191
00:14:19,379 --> 00:14:21,294
نگاهش کن، ها؟
- نه، خیلیـه
192
00:14:21,338 --> 00:14:23,209
میبینی؟ یالا
193
00:14:23,253 --> 00:14:24,471
باید بخریدش، آقا
194
00:14:24,515 --> 00:14:25,951
نصف قیمت میدم
195
00:14:26,366 --> 00:14:29,668
…خیلیخب، برو بابا. داری وقتمو تلف -
وایسا. اَتو -
196
00:14:31,202 --> 00:14:32,168
کوان؟
197
00:14:34,704 --> 00:14:35,954
تو زندهای؟
198
00:14:36,222 --> 00:14:38,094
بقیه کجان؟
199
00:14:38,137 --> 00:14:39,617
الان کی رهبر شبهنظامیهاست؟
200
00:14:39,660 --> 00:14:41,097
نمیتونم باهات صحبت کنم
201
00:14:41,140 --> 00:14:42,562
- اتو…
- کجا با این عجله؟
202
00:14:42,613 --> 00:14:44,535
ملت دنبالتن.
.نباید اینجا باشیم
203
00:14:44,578 --> 00:14:46,406
خواهش میکنم؛ اگه کسی
ما رو کنار هم ببینه…
204
00:14:46,450 --> 00:14:48,017
من برای کمک اومدم
205
00:14:48,060 --> 00:14:50,454
فقط باید ژنرالهای پدرم رو پیدا کنم
206
00:14:50,497 --> 00:14:52,456
اونها کجان؟
207
00:14:53,757 --> 00:14:54,918
من…
208
00:14:55,372 --> 00:14:57,251
امشب مراسم یادبود پدرتـه؛
209
00:14:57,302 --> 00:14:58,293
بیا اونجا
210
00:14:58,723 --> 00:15:00,420
- مراقب باش
- اتو…
211
00:15:00,464 --> 00:15:02,205
اتو، وایسا، اتو.
اتو، صبر کن
212
00:15:02,248 --> 00:15:03,510
خواهش میکنم! اتو!
213
00:15:05,556 --> 00:15:07,514
آهای، بچهجون
214
00:15:16,376 --> 00:15:19,210
« تحت تعقیب »
« مشمول پاداش »
215
00:15:20,658 --> 00:15:22,703
امیدوارم که بدونی
داری چیکار میکنی
216
00:16:53,838 --> 00:16:54,708
وای
217
00:16:55,467 --> 00:16:58,146
خیلیخب. سلام، اسپارتانها.
ممنون که اومدین
218
00:16:58,197 --> 00:17:00,098
دکتر کیز، امری دارید؟
219
00:17:00,149 --> 00:17:01,744
بله. خیلی وقتتونو نمیگیرم
220
00:17:01,795 --> 00:17:04,117
فقط میخواستم یه سری
تست زیستسنجى انجام بدم…
221
00:17:04,168 --> 00:17:06,918
این همون شیئیـه که من و مستر چیف
توی غار مدریگال دیدیم
222
00:17:07,156 --> 00:17:08,418
ماجرا همینه؟
223
00:17:08,461 --> 00:17:09,543
تا حدی
224
00:17:09,594 --> 00:17:11,812
میخوام واکنش شیء رو
نسبتبه شما ببینیم
225
00:17:11,856 --> 00:17:14,668
تا بفهمم اصلاً چرا…
226
00:17:14,719 --> 00:17:16,643
جان اینقدر خاصه
227
00:17:17,501 --> 00:17:19,001
چون اون مستر چیفـه
228
00:17:20,485 --> 00:17:21,543
صد البته
229
00:17:21,692 --> 00:17:23,303
اول من تست رو انجام میدم، خانم
230
00:17:23,737 --> 00:17:24,585
عالیه
231
00:17:26,827 --> 00:17:30,179
ریز ۰۲۸، من از پشت
شیشهی ایمنی بهت میگم چیکار کنی
232
00:17:30,222 --> 00:17:31,622
میشه شما برید بیرون؟
233
00:17:36,185 --> 00:17:37,795
روبهراهی، کای ۱۲۵؟
234
00:17:37,838 --> 00:17:40,624
بله، خانم. ۱۰۰٪
235
00:17:43,670 --> 00:17:45,933
خیلیخب. پس شروع کنیم
236
00:17:45,977 --> 00:17:47,718
لطفاً کلاهت رو دربیار
237
00:18:07,433 --> 00:18:09,218
یه چیزی پیدا کردم
238
00:18:09,261 --> 00:18:11,133
شیئـه هست؟
239
00:18:44,470 --> 00:18:45,906
نقاشی
240
00:18:52,261 --> 00:18:53,392
واسه منـه
241
00:19:00,660 --> 00:19:03,315
اینو نمیشناسم
242
00:19:04,447 --> 00:19:06,188
همهشون شبیه همن
243
00:19:14,620 --> 00:19:17,693
جان، اینجا چیزی هست که مکان
244
00:19:17,744 --> 00:19:19,876
یا کارکرد شیء بزرگتر رو…
245
00:19:20,235 --> 00:19:21,958
نشونمون بده؟
246
00:19:22,900 --> 00:19:24,554
جان، شنیدی؟
247
00:19:24,597 --> 00:19:26,338
پرسیدم چی میکِشی
248
00:19:33,302 --> 00:19:35,260
به نظرم بهتره برگردیم تو سفینه؛
249
00:19:35,304 --> 00:19:38,350
و اونجا نقاشیها رو بررسی کنیم
250
00:19:41,310 --> 00:19:43,660
جان؟ جان؟
251
00:20:21,959 --> 00:20:24,048
مُزدِ پدرم همینه؟
252
00:20:24,091 --> 00:20:27,791
بعد از تمام زحمتهایی که برای مردمش کشید،
کل شهر باید میومدن
253
00:20:45,591 --> 00:20:46,766
اون اَگاتاست
254
00:20:46,810 --> 00:20:49,073
یکی از ژنرالهای پدرمـه
255
00:20:56,559 --> 00:20:57,951
اَگاتا
256
00:20:57,995 --> 00:21:00,432
وای، کوان!
257
00:21:02,173 --> 00:21:04,001
کوان!
258
00:21:04,044 --> 00:21:06,743
فکر کردم تو رو هم از دست دادیم
259
00:21:06,786 --> 00:21:10,529
اینجا خطرناکـه.
اگه وینشر پیدات کنه…
260
00:21:10,573 --> 00:21:12,052
میدونم
261
00:21:12,096 --> 00:21:13,837
بهم بگو نقشه چیه
262
00:21:14,794 --> 00:21:16,013
نقشه؟
263
00:21:16,056 --> 00:21:18,972
وقتی بهمون حمله شد،
رافائل توی پایگاه نبود
264
00:21:19,016 --> 00:21:21,932
اون رهبر مقاومتـه؟
بقیه چی شدن؟
265
00:21:21,975 --> 00:21:24,630
کوان، رافائل مُرده
266
00:21:24,674 --> 00:21:27,154
وینشر اعدامش کرد تا
درس عبرتی بشه برای بقیه
267
00:21:27,198 --> 00:21:29,809
آروِن، سوک، کیم و
دیویلی رو هم همینطور…
268
00:21:29,853 --> 00:21:31,420
یا خدا
269
00:21:31,463 --> 00:21:34,510
حمله به پایگاه
همه چیزو عوض کرد، کوان
270
00:21:34,553 --> 00:21:35,772
همه چیزو
271
00:21:36,990 --> 00:21:39,602
مردم ترسیدهن
272
00:21:39,645 --> 00:21:42,822
الان تنها خواستهشون
محافظت دربرابر کاوننتهاست
273
00:21:42,866 --> 00:21:44,084
وینشر ازشون محافظت میکنه؟
274
00:21:44,128 --> 00:21:46,826
آره. یو.ان.اس.سی هم پشتشه
275
00:21:46,870 --> 00:21:48,915
- تکاورها تحت فرمانشـن…
- ولی نباید همینجوری تسلیم بشیم
276
00:21:48,959 --> 00:21:50,439
باید بجنگیم!
277
00:21:50,482 --> 00:21:52,092
متأسفم، کوان
278
00:21:52,136 --> 00:21:56,575
وینشر بهمون اجازه داد تا
اجساد رو از تو پایگاه جمع کنیم؛
279
00:21:56,619 --> 00:21:59,535
ولی انقلاب تمومه
280
00:22:01,580 --> 00:22:03,495
خیلیخب دیگه
281
00:22:03,539 --> 00:22:06,106
ممنون بابت کمکت
282
00:22:06,150 --> 00:22:07,499
بیا بریم
283
00:22:07,543 --> 00:22:08,892
نه، نه، وایسا
284
00:22:08,935 --> 00:22:10,720
اگاتا، تو وفادارترین دوست پدرم بودی
285
00:22:10,763 --> 00:22:14,463
اگه قرار بود کسی رهبری شورشیها رو
به دست بگیره، تو بودی
286
00:22:14,506 --> 00:22:18,118
با این وجود، وینشر فقط تو رو نکُشته
287
00:22:19,729 --> 00:22:22,558
وینشر بابت خیانت به شورش
چند بهت میده؟
288
00:22:22,601 --> 00:22:24,211
باید بری
289
00:22:24,255 --> 00:22:26,905
- همهمونو به خظر میندازی…
- تو خائنی!
290
00:22:28,172 --> 00:22:30,350
همهتون خائنید!
پدرم بهخاطر آزادی شما
291
00:22:30,400 --> 00:22:31,131
جنگید و مُرد!
292
00:22:31,175 --> 00:22:33,046
حالا وایسادین دعا میکنید
293
00:22:33,090 --> 00:22:34,221
و به ادعای خودتون بهش احترام میذارید؛
294
00:22:34,265 --> 00:22:35,832
ولی همهتون یه مشت بُزدلین!
295
00:22:35,875 --> 00:22:37,964
نیروهای امنیتی!
296
00:22:57,723 --> 00:22:58,898
بیا بریم
297
00:23:01,205 --> 00:23:02,685
خیلیخب، ونک؛
298
00:23:02,728 --> 00:23:04,861
دست راستت رو بذار روی شیء
299
00:23:04,904 --> 00:23:06,166
آروم، لطفاً
300
00:23:08,995 --> 00:23:11,041
خیلیخب، حالا دست چپت
301
00:23:16,916 --> 00:23:18,004
تو هم مثل ریز
302
00:23:18,048 --> 00:23:20,529
کای ۱۲۵،
نوبت توئه
303
00:23:26,317 --> 00:23:28,001
باید کلاهت رو در بیاری
304
00:23:28,052 --> 00:23:29,625
نمیتونیم خطر سوختنِ
تجهیزاتمون رو به جون بخریم
305
00:23:29,668 --> 00:23:31,668
میدونی که هالزی
برام صورتحساب میفرسته
306
00:23:34,717 --> 00:23:36,283
خیلیخب
307
00:23:36,327 --> 00:23:38,634
مشکلی هست، خانم؟
308
00:23:38,677 --> 00:23:41,724
موهات. خودت اینجوریش کردی؟
309
00:23:41,767 --> 00:23:43,116
آره
310
00:23:43,160 --> 00:23:45,075
عالیـه
311
00:23:45,118 --> 00:23:48,034
دکتر، ما که برای تو اهمیتی نداریم، داریم؟
312
00:23:49,732 --> 00:23:51,081
رو چه حسابی اینو میگی؟
313
00:23:51,124 --> 00:23:53,083
یه حدسـه
314
00:23:53,126 --> 00:23:55,085
خبر نداشتم اسپارتانها هم حدس میزنن
315
00:23:55,128 --> 00:23:57,217
با حدس میشه جنگ رو بُرد
316
00:23:57,261 --> 00:24:00,046
من از ۶ سالگی
راهبردهای نظامی رو خوندم؛
317
00:24:00,090 --> 00:24:01,918
از کتاب سون تزو گرفته
تا پرستون کول
318
00:24:01,961 --> 00:24:05,835
ریز زبان و گویش تمام
سیارههای مستعمرهشده رو بلده
319
00:24:05,878 --> 00:24:09,099
اکتشافات ونک توی میدان نبرد
راجعبه ویژگیهای شمشیر پلاسما
320
00:24:09,142 --> 00:24:12,189
توی طراحی زرههای قویتر
به تکاورها کمک کرد
321
00:24:13,973 --> 00:24:15,932
از دید تو ما یه مشت رباتیم
322
00:24:16,976 --> 00:24:18,848
ولی اگه واقعاً میخوای
از کارکردمون سر در بیاری،
323
00:24:18,891 --> 00:24:20,676
باید یهخرده عمقیتر بگردی
324
00:24:20,719 --> 00:24:22,025
وایسا!
325
00:24:23,243 --> 00:24:25,550
تست دیگهای ندارید، خانم؟
326
00:24:31,042 --> 00:24:32,625
« اتحاد رمز پیروزیست »
327
00:25:13,990 --> 00:25:15,600
کورتانا؟
328
00:25:15,644 --> 00:25:18,908
میتونی نشونم بدی خونهمون
قبلاً چه شکلی بوده؟
329
00:25:18,951 --> 00:25:20,866
اگر دادههای بصری کافی رو داشته باشم،
330
00:25:20,910 --> 00:25:22,172
میتونم یه تصویر واقعگرایانه از محیط رو
331
00:25:22,215 --> 00:25:26,306
با میانیابی روی نمایشگر کلاهت بازسازی کنم
332
00:25:29,005 --> 00:25:30,267
بازسازی کن
333
00:25:31,007 --> 00:25:33,052
یه هشدار بدم
334
00:25:33,096 --> 00:25:37,622
معلوم نیست که چه تصاویر وحشتناک و درهمی
ممکنه از گذشتهت پدیدار بشه
335
00:25:37,666 --> 00:25:42,671
یادت باشه، لزوماً تمام چیزهایی که
به یاد میاری، بازتابی از واقعیت نیستن
336
00:25:42,714 --> 00:25:44,368
متوجهم
337
00:25:44,411 --> 00:25:45,717
خیلیخب
338
00:25:52,202 --> 00:25:55,031
الان دادههای بصری رو میذارم کنار هم
339
00:26:04,780 --> 00:26:05,998
نه
340
00:26:06,042 --> 00:26:08,174
اون میزه اونجا بود
341
00:26:27,759 --> 00:26:29,631
آزمایشگاه گیاه بابا
342
00:26:39,031 --> 00:26:41,251
مامان نقاشیهام رو اینجا آویزون میکرد
343
00:27:03,229 --> 00:27:04,927
اتاقخوابم این سمتـه
344
00:27:04,970 --> 00:27:07,146
یادمه
345
00:27:07,190 --> 00:27:09,235
توی این اتاق چی بود؟
346
00:27:20,769 --> 00:27:22,814
کورتانا…
347
00:27:22,858 --> 00:27:25,425
- نمیبینمش
- متأسفم، جان
348
00:27:25,469 --> 00:27:27,776
متأسفانه اینجا زیادی خراب شده
349
00:27:27,819 --> 00:27:31,388
دادههای کافی برای بازسازی دقیق
اون فضا رو ندارم
350
00:27:31,431 --> 00:27:33,042
شاید بهتره برگردیم
سراغ نقاشیها، جان
351
00:27:33,085 --> 00:27:34,391
وایسا
352
00:27:38,308 --> 00:27:40,397
یالا، الی
353
00:27:45,881 --> 00:27:47,447
مواظب باش، جان
354
00:27:52,191 --> 00:27:53,323
مامان
355
00:27:53,366 --> 00:27:55,194
جان، بیا اینجا
356
00:27:55,238 --> 00:27:56,500
اینو ببین
357
00:28:02,288 --> 00:28:04,726
داریم حیات جدید خلق میکنیم، جان
358
00:28:08,817 --> 00:28:12,864
اگه اینجا برای حیات گیاه مناسبـه، پس چی؟
359
00:28:12,908 --> 00:28:14,736
پس ما هم میتونیم اینجا زندگی کنیم
360
00:28:17,477 --> 00:28:19,784
بوی صابون میدی
361
00:28:22,526 --> 00:28:26,486
تو هم بوی گِل میدی، شاسکول
362
00:28:26,530 --> 00:28:28,097
راستی، امروز چی بازی میکردی؟
363
00:28:28,140 --> 00:28:29,359
نمیدونم
364
00:28:29,402 --> 00:28:31,293
فقط با اِلی رفتیم اینور اونور
365
00:28:31,444 --> 00:28:32,210
جدی؟ -
366
00:28:33,363 --> 00:28:36,043
خب، پس گمونم ارزشش رو داشته که
یکم خودتو کثیف کنی
367
00:28:36,322 --> 00:28:38,085
یالا. بیا قبل غذا تمیزت کنیم
368
00:28:49,248 --> 00:28:51,381
اینجا. اینجا
369
00:29:16,232 --> 00:29:17,799
چی میکِشی؟
370
00:29:26,546 --> 00:29:28,070
خیلی دور نشو، جان
371
00:29:28,113 --> 00:29:29,593
مواظب باش
372
00:29:29,636 --> 00:29:31,464
یالا، اِلی
373
00:29:39,951 --> 00:29:41,251
جان، شنیدی؟
374
00:29:41,416 --> 00:29:43,085
پرسیدم چی میکِشی
375
00:29:49,918 --> 00:29:51,528
میشه ببینم؟
376
00:30:52,241 --> 00:30:54,983
تو اینو کنترل میکنی؟ -
من دیگه تصویرپردازی نمیکنم -
377
00:30:55,026 --> 00:30:57,115
هر چی که میبینه، کار من نیست
378
00:31:09,258 --> 00:31:10,563
!نه، این یکی
379
00:31:24,795 --> 00:31:26,362
شیر
380
00:31:39,462 --> 00:31:42,421
بازم درست گفتی؟
برای بار دهم
381
00:31:42,465 --> 00:31:44,119
دوباره امتحان کنیم؟ -
آره -
382
00:31:50,429 --> 00:31:51,648
شیر
383
00:31:53,824 --> 00:31:56,653
خب، چه بچهی خوششانسی هستی
384
00:31:58,655 --> 00:32:00,222
میدونی نظر من چیـه؟
385
00:32:02,137 --> 00:32:04,356
راستش فکر کنم منم که خوششانسم
386
00:32:04,400 --> 00:32:06,228
میشه دوباره ببینمت؟
387
00:32:06,271 --> 00:32:07,664
حتماً
388
00:32:07,707 --> 00:32:09,622
میشه این بین خودمون بمونه؟ -
آره -
389
00:32:15,585 --> 00:32:17,761
جان، خوبی؟
390
00:32:49,749 --> 00:32:53,144
آزمایش روی سهتا اسپارتان و شیء تموم شد
391
00:32:53,188 --> 00:32:56,582
به نظر میاد اسپارتان ۱۱۷
خصوصیت خاصی داره که
392
00:32:56,626 --> 00:32:58,497
بقیهی اسپارتانها ندارن
393
00:32:58,541 --> 00:33:02,103
شاید باید بیشتر در سطح دیانای
…آزمایش انجام بشه، تا مشخص بشه که
394
00:33:02,154 --> 00:33:04,503
ریز، اینجا رو -
هی، هی، کای -
395
00:33:04,547 --> 00:33:06,325
سلاح کاوننت موردعلاقمـه
396
00:33:06,376 --> 00:33:08,485
میشه لطفاً بذاریش زمین؟ -
مشکلی نیست -
397
00:33:08,567 --> 00:33:10,205
این سوراخهای بالاش رو میبینی؟
398
00:33:10,248 --> 00:33:12,076
تیرهای سوزنی از اینجا پر میشن
399
00:33:12,120 --> 00:33:13,512
،ماشه رو که بکشی
400
00:33:13,556 --> 00:33:16,211
یجوری میدونن چطوری بافت زنده رو هدف بگیرن
401
00:33:16,254 --> 00:33:18,613
نزدیکترین چیز ممکن
به «شلیک و بعد هیچ»، خانم
402
00:33:18,918 --> 00:33:22,501
،به محض اینکه سوزنها به هدف میخورن
یه ترکیب انفجاری میسازن و بوم
403
00:33:22,972 --> 00:33:26,293
فقط یه مه بزرگ صورتی میبینی
از خون و مایعاتِ بدنیِ تبخیرشده
404
00:33:26,612 --> 00:33:29,126
آسیب سنگینی میزنه -
میدونم نیدلر چیـه، کای -
405
00:33:30,020 --> 00:33:31,895
خب، کاوننتها یه اسم دیگه براش دارن
406
00:33:31,939 --> 00:33:32,793
چی میگفتن؟
407
00:33:32,844 --> 00:33:34,577
خوِپاس -
آره، همینـه -
408
00:33:34,918 --> 00:33:37,160
خوپاس. خوپاس
409
00:33:37,793 --> 00:33:38,624
درستـه
410
00:33:38,668 --> 00:33:40,168
اینو…اینو از کجا میدونید؟
411
00:33:40,322 --> 00:33:42,335
خب، وقتی میگیریمش سمتشون همینو میگن
412
00:33:43,192 --> 00:33:45,098
ولی گمونم ممکنـه این معنی رو هم بده که
413
00:33:45,168 --> 00:33:47,254
«لعنت. تو رو خدا منو نکُش»
414
00:33:47,305 --> 00:33:48,601
این هم درستـه
415
00:33:48,852 --> 00:33:51,420
تابحال شنیدی یه گرانت
واسه جونش التماس کنه؟
416
00:33:51,463 --> 00:33:52,769
رقتانگیزه
417
00:33:53,726 --> 00:33:55,424
راستش یجورایی خندهداره
418
00:33:55,467 --> 00:33:58,209
اوه، کاوننتها بهترین تکنولوژی رو دارن
419
00:33:58,253 --> 00:33:59,428
شکی درش نیست
420
00:34:01,169 --> 00:34:04,172
،فنتومی که باهاش از مدریگال برگشتیم
فوقالعاده بود
421
00:34:04,215 --> 00:34:07,305
میشه دوباره تکرارش کنی؟
لغت کاوننت واسه نیدلر
422
00:34:07,349 --> 00:34:08,654
خوپاس
423
00:34:08,698 --> 00:34:10,221
خوپاس
424
00:34:14,225 --> 00:34:15,661
البته
425
00:34:15,705 --> 00:34:19,709
شما اسپارتانها بیشتر از هر کسی
پیش کاوننتها بودید
426
00:34:20,710 --> 00:34:22,146
خانم؟
427
00:34:23,930 --> 00:34:26,324
دیگه چه کلمات سنگیلیای بلدید؟
428
00:34:33,549 --> 00:34:34,724
چی…؟
429
00:34:39,424 --> 00:34:41,209
لعنتی
430
00:34:42,427 --> 00:34:45,126
لعنتی. لعنتی. لعنتی
431
00:34:48,738 --> 00:34:50,392
چه غلطی میکنی؟
432
00:34:50,435 --> 00:34:52,481
سفینهام رو پس میگیرم و میرم خونه
433
00:34:52,524 --> 00:34:54,309
خیلی زیادن
434
00:34:54,352 --> 00:34:55,962
نه، اونقدرا هم زیاد نیستن
435
00:34:56,006 --> 00:34:57,529
اگه الان بری، به پولت نمیرسی
436
00:34:57,573 --> 00:34:59,009
ما یه قراری داشتیم
437
00:34:59,052 --> 00:35:01,707
قرارمون این بود که کمکت کنم
مقاومت رو پیدا کنی
438
00:35:01,751 --> 00:35:02,969
این کار رو کردیم
439
00:35:03,013 --> 00:35:04,710
وینشر آش و لاششون کرد
440
00:35:04,754 --> 00:35:06,451
صدقه سر تو -
نه، نه، نه -
441
00:35:06,495 --> 00:35:08,680
هنوز توی مدریگال کسایی هستن که
به پدرم وفادارن. مطمئنم
442
00:35:08,724 --> 00:35:10,586
،اگه پیداشون کنیم
…میتونیم راضیشون کنم قیام کنن و
443
00:35:10,629 --> 00:35:12,588
…کوان
444
00:35:12,631 --> 00:35:14,720
هیچکس قیام نمیکنه
445
00:35:14,764 --> 00:35:17,158
باید با واقعیت روبرو بشی
446
00:35:18,333 --> 00:35:20,596
دیگه قهرمانی وجود نداره
447
00:35:22,424 --> 00:35:23,599
عمهام
448
00:35:23,642 --> 00:35:25,731
باید بریم دیدن عمهام
449
00:35:25,775 --> 00:35:28,908
ثروت خانوادگیمون رو اون کنترل میکنه
450
00:35:30,345 --> 00:35:31,694
میدونم کجا پیداش کنم
451
00:35:31,737 --> 00:35:34,305
انقدری داره که سفینهام رو پس بگیره؟
452
00:35:34,349 --> 00:35:35,698
همم؟
453
00:35:35,741 --> 00:35:39,397
اگه الان بری، دست خالی برمیگردی خونه
454
00:35:40,790 --> 00:35:42,618
چجور راهزنی هستی؟
455
00:35:56,022 --> 00:35:57,589
دیر کردی
456
00:35:59,069 --> 00:36:01,245
خواهرم برای مراقبت از بچهها دیر اومد
457
00:36:02,768 --> 00:36:04,335
،با پولی که بهت میدم
458
00:36:04,379 --> 00:36:06,946
باید یه پرستار درست حسابی بگیری
459
00:36:08,296 --> 00:36:09,340
سلام، فرانکو
460
00:36:09,384 --> 00:36:10,950
لازمم داری، وینشر؟
461
00:36:10,994 --> 00:36:12,735
من نه، عزیزم
462
00:36:12,778 --> 00:36:15,259
یو.ان.اس.سی و مردم مدریگال لازمت دارن
463
00:36:15,303 --> 00:36:17,522
ورود یه دردسرساز، صلح و آرامش
464
00:36:17,566 --> 00:36:19,350
سیارهی خوبمون رو به خطر انداخته
465
00:36:19,394 --> 00:36:20,786
یه آشوبگر
466
00:36:20,830 --> 00:36:22,832
یه فتنه راهانداز
467
00:36:22,875 --> 00:36:27,576
میخوام قبل اینکه فتنه راه بندازه
شرش کم بشه
468
00:36:27,619 --> 00:36:29,230
کی؟
469
00:36:31,319 --> 00:36:32,711
کوان حا
470
00:36:33,625 --> 00:36:35,584
فقط یه دختربچهست
471
00:36:35,627 --> 00:36:38,413
خب، بعضی دختربچهها
بزرگ میشن و شر میشن
472
00:36:38,856 --> 00:36:41,424
یکی رو همراهش آورده تا
ازش حفاظت کنه
473
00:36:42,591 --> 00:36:43,896
سورن
474
00:36:45,463 --> 00:36:46,769
همون راهزن؟
475
00:36:48,336 --> 00:36:49,859
کسی نیست که از پسش برنیای
476
00:36:51,469 --> 00:36:53,515
الانش هم یه جایزه واسش گذاشتی، نه؟
477
00:36:53,558 --> 00:36:57,562
این سیاره شورشیهای زیادی داره
478
00:36:57,606 --> 00:37:00,913
،آخرین چیزی که لازم دارم
یه حای شهید دیگهست
479
00:37:00,957 --> 00:37:03,264
این کار باید بیسر و صدا انجام بشه
480
00:37:04,003 --> 00:37:05,918
یه حرفهای لازمـه
481
00:37:06,832 --> 00:37:08,704
میخوای من ترتیبش رو بدم
482
00:37:14,100 --> 00:37:16,407
!چه غلطی…؟ نه
483
00:37:23,980 --> 00:37:25,416
!بسه
484
00:37:28,593 --> 00:37:30,378
کوان -
عمه سوجین -
485
00:37:32,380 --> 00:37:33,555
شایعات رو شنیدم
486
00:37:33,598 --> 00:37:35,426
بذار نگات کنم
487
00:37:35,470 --> 00:37:36,949
عمه جون، به کمکت نیاز داریم
488
00:37:36,993 --> 00:37:39,909
کوان، تو نباید برمیگشتی
489
00:37:39,952 --> 00:37:41,737
زود باهام بیا
490
00:37:41,780 --> 00:37:42,999
نباید کسی تو رو ببینه
491
00:37:43,042 --> 00:37:46,785
من خیلی برای این تلاش کردم
492
00:37:47,917 --> 00:37:49,832
حسابی زحمت کشیدم
493
00:37:49,875 --> 00:37:51,877
هر کاری میتونستم کردم
494
00:37:51,921 --> 00:37:53,792
الان نوبت منـه
495
00:38:03,976 --> 00:38:05,848
این رو برام درست کن، فرانکو
496
00:38:06,849 --> 00:38:08,851
باید تمام مخالفهام رو از بین ببرم
497
00:38:18,643 --> 00:38:19,731
اینجا
498
00:38:22,734 --> 00:38:24,083
وایسا
499
00:38:24,127 --> 00:38:27,086
مطمئنید میخواید دوباره اونطوری
آبروتون رو ببرم؟
500
00:38:27,130 --> 00:38:30,002
.مشکلی نیست، سورن
.پیش عمه سوجین جام امنـه
501
00:38:31,656 --> 00:38:33,136
تو پول رو بگیر
502
00:38:33,179 --> 00:38:36,487
من میرم دیدن یکی واسه سفینه
503
00:38:43,059 --> 00:38:45,191
شیش تا لحن فضایی جدید
504
00:38:45,235 --> 00:38:48,934
ده دوازدهتا واج و واژهنگاشت
505
00:38:48,978 --> 00:38:50,806
باورم نمیشه سالها پیش این کار رو نکردیم
506
00:38:50,849 --> 00:38:52,416
،خب، خانم، با کمال احترام
507
00:38:52,460 --> 00:38:54,418
این اولین باریـه که باهامون صحبت کردید
508
00:38:54,462 --> 00:38:57,029
خب، مادرم هیچوقت نمیذاشت بهتون نزدیک بشم
509
00:38:57,073 --> 00:39:00,685
همیشه برام سؤال بود که
چرا شما رو به من ترجیح میده
510
00:39:00,729 --> 00:39:03,166
احتمالاً فکر میکردم واسه اینـه که
شماها باحالترید
511
00:39:03,209 --> 00:39:05,386
حتماً خیلی براتون سخت بوده
512
00:39:09,694 --> 00:39:11,870
…آه، بگذریم
513
00:39:11,914 --> 00:39:15,961
بعید میدونم تمریناتتون چندان
شامل خوشگذرونی بوده باشه
514
00:39:16,005 --> 00:39:17,963
اوه، خوشگذرونی داشتیم -
جدی؟ -
515
00:39:18,007 --> 00:39:20,923
یه بار به هممون یه حیوون خونگی دادن
516
00:39:20,966 --> 00:39:23,578
من یه توله سگ داشتم. کودی
517
00:39:23,621 --> 00:39:26,450
ریز، تو یه گربه داشتی -
الوئیز -
518
00:39:27,582 --> 00:39:28,670
نه بابا
519
00:39:28,713 --> 00:39:31,455
ونک، تو یه خوک داشتی
520
00:39:31,499 --> 00:39:32,630
آیوان -
آیوان -
521
00:39:32,674 --> 00:39:34,719
آیوانِ مخوف
522
00:39:34,763 --> 00:39:37,853
ببین، داشتیم استراتژیهای
گلهی گرگ رو بررسی میکردیم و
523
00:39:37,896 --> 00:39:39,985
دکتر هالزی تیمبندی میکرد
524
00:39:40,029 --> 00:39:42,640
شکارها و شکارچیها
525
00:39:42,684 --> 00:39:44,468
انگار خیلی خوش میگذشت
526
00:39:44,512 --> 00:39:46,209
،دو روز توی جنگل بودیم
527
00:39:46,252 --> 00:39:48,907
مشغول ردیابی و خوردن
هر چی میشد پیدا کرد و
528
00:39:48,951 --> 00:39:51,170
تعقیب و کشتن طعمه
529
00:39:51,214 --> 00:39:53,912
،هر گروهی که میباخت
حیوونش رو از دست میداد
530
00:39:55,000 --> 00:39:56,785
چی؟ اونا رو ازتون میگرفت؟
531
00:39:56,828 --> 00:39:59,570
نه. مجبورمون میکرد اونا رو بکُشیم
532
00:40:02,660 --> 00:40:03,879
بیخیال
533
00:40:03,922 --> 00:40:06,534
هر شکستی، عواقبی داره
534
00:40:06,577 --> 00:40:09,667
،من نُه بار سمت برنده بودم
تا اینکه باختم
535
00:40:09,711 --> 00:40:11,800
من سر مأموریت سومم باختم
536
00:40:11,843 --> 00:40:13,628
من هیچوقت نباختم
537
00:40:13,671 --> 00:40:16,631
پس تونستی آیوان رو نگه داری
538
00:40:16,674 --> 00:40:18,937
دکتر هالزی کُشتش
539
00:40:18,981 --> 00:40:23,551
اسپارتانها باید فقط و فقط
به همدیگه وابسته باشن
540
00:40:38,304 --> 00:40:41,873
بهت هشدار داده بودم که
،به یاد آوردن خاطرات گذشتهات
541
00:40:41,917 --> 00:40:44,006
بیثباتت میکنه
542
00:40:44,049 --> 00:40:46,922
…الان نگرانم که
543
00:40:46,965 --> 00:40:50,969
،حتی وقتی به شیء دست نمیزنی هم
تصاویری رو ببینی
544
00:40:51,013 --> 00:40:53,145
باید ببریمت خونه
545
00:40:53,189 --> 00:40:54,843
…تا بتونیم نقاشیها رو مطالعه
546
00:40:54,886 --> 00:40:57,019
تو رو دیدم
547
00:40:58,368 --> 00:41:00,283
یه پسربچه بودم
548
00:41:00,326 --> 00:41:02,067
تو هم پیشم بودی
549
00:41:03,286 --> 00:41:05,941
…البته که پیشت بودم -
نه -
550
00:41:05,984 --> 00:41:08,596
توی یتیمخونه رو نمیگم. اینجا
551
00:41:08,639 --> 00:41:09,901
توی خونهام
552
00:41:09,945 --> 00:41:12,121
پدر و مادرم هنوز زنده بودن
553
00:41:14,993 --> 00:41:16,908
اینجا چیکار میکردی؟
554
00:41:16,952 --> 00:41:18,083
طبیعیـه
555
00:41:18,127 --> 00:41:19,607
خاطرات به هم میریزن
556
00:41:19,650 --> 00:41:21,652
مخصوصاً وقتی آسیب روحی در کار باشه
557
00:41:21,696 --> 00:41:27,049
وقتی همدیگه رو دیدیم خیلی کوچیک بودی و
حسابی تحت تأثیر غم از دست دادن والدینت
558
00:41:27,092 --> 00:41:29,573
من ازت مراقبت کردم
559
00:41:31,009 --> 00:41:34,056
،از اونموقع کنارت بودم
560
00:41:34,099 --> 00:41:36,275
هنوز هم مراقبتم
561
00:42:08,220 --> 00:42:10,745
خب؟ -
خبرهای بدی دارم، دوست من -
562
00:42:10,788 --> 00:42:12,616
منظورت چیـه، خبرهای بد داری؟
563
00:42:12,660 --> 00:42:15,314
یعنی، مگه چقدر بابت سفینهام میخوان؟
564
00:42:15,358 --> 00:42:17,316
مسئله پولش نیست
565
00:42:17,360 --> 00:42:18,970
سفینهات اوراق شده
566
00:42:19,014 --> 00:42:22,757
دل و رودهاش رو ریختن بیرون و
بالهاش تو راه «سِدرا»ن
567
00:42:22,800 --> 00:42:24,759
حیوونهای کثافت
568
00:42:24,802 --> 00:42:27,326
اگه دنبال سریعترین راه
،برای رفتن از مدریگالی
569
00:42:27,370 --> 00:42:30,982
هر شب سفینههای مسافربری
به مقصد نیوکارتج
570
00:42:31,026 --> 00:42:33,326
ساعت ۱۱ به وقت خورشیدیِ
متوسطِ محلی حرکت میکنن
571
00:42:34,812 --> 00:42:36,335
سفینهها از کجا حرکت میکنن؟
572
00:42:36,379 --> 00:42:40,252
گرنادا. ۲۰۰ کیلومتر سمت جنوب
573
00:42:42,428 --> 00:42:44,735
۲۰۰ کیلومتر؟ -
از توی صحرا -
574
00:42:44,779 --> 00:42:48,260
،با…قیمت مناسب
میتونم ببرمت اونجا
575
00:42:51,699 --> 00:42:53,788
همم
576
00:42:55,006 --> 00:42:56,268
چه کلاه خوبی
577
00:42:57,530 --> 00:42:59,750
خیلی شیکـه
578
00:43:05,016 --> 00:43:07,149
موتور رو هم برمیدارم
579
00:43:10,718 --> 00:43:13,155
بابا فقط با ۵۰تا جنگجو شروع کرد
580
00:43:13,198 --> 00:43:15,853
میتونیم حداقل اینقدر پیدا کنیم و
…با پول خانوادهمون
581
00:43:15,897 --> 00:43:17,681
هیچی نمونده، کوان
582
00:43:17,725 --> 00:43:20,379
پدرت هر چی داشتیم رو
خرج انقلاب کرد
583
00:43:20,423 --> 00:43:22,860
،وقتی هم که پول تموم شد
مردم هم رفتن
584
00:43:22,904 --> 00:43:25,907
،اونا ترسیدن و ناامیدن
585
00:43:25,950 --> 00:43:27,212
ولی میتونیم وینشر رو شکست بدیم
586
00:43:27,256 --> 00:43:30,825
فقط باید به مردم یادآوری کرد که
برای چی میجنگیدن
587
00:43:30,868 --> 00:43:33,958
بیا. افرادم صحیح و سالم
از شهر میبرنت و
588
00:43:34,002 --> 00:43:35,394
…دیگه نباید بیای
589
00:43:35,438 --> 00:43:37,832
نمیتونم ناامیدش کنم
590
00:43:37,875 --> 00:43:39,137
اون برای نجات من مُرد
591
00:43:39,181 --> 00:43:40,835
باید راهش رو ادامه بدم
592
00:43:40,878 --> 00:43:43,011
نه! من اجازه نمیدم
593
00:43:43,054 --> 00:43:44,969
من میتونم درست مثل اون بجنگم
594
00:43:45,013 --> 00:43:47,189
!پدرت واسه یه دروغ میجنگید
595
00:43:48,233 --> 00:43:50,192
چی داری میگی؟
596
00:43:52,890 --> 00:43:56,328
هیچوقت نمیخواستم تصوری که
از پدرت داری رو خراب کنم
597
00:43:57,852 --> 00:43:59,157
بهم بگو
598
00:44:02,334 --> 00:44:05,294
،سالها پیش، قبل از جنگ
599
00:44:05,337 --> 00:44:07,862
پدرت رفتن دیدن یه گروهی توی صحرا
600
00:44:09,428 --> 00:44:10,821
یه سری سالک
601
00:44:10,865 --> 00:44:13,911
،وقتی برگشت
602
00:44:13,955 --> 00:44:15,739
همه چی عوض شد
603
00:44:18,046 --> 00:44:19,308
اون عوض شده بود
604
00:44:20,309 --> 00:44:22,050
چی بهش گفتن؟
605
00:44:22,093 --> 00:44:24,052
هیچوقت نگفت
606
00:44:24,095 --> 00:44:29,318
ولی متقاعد شده بود که
آزاد کردن مدریگال وظیفهی اونـه
607
00:44:29,361 --> 00:44:33,757
بهم گفت تنها راهِ آشکار شدن
هدف واقعی خانوادهی حاست
608
00:44:33,801 --> 00:44:35,150
چه هدف واقعیای؟
609
00:44:35,193 --> 00:44:38,762
دلیل اصلی اینکه توی مدریگالیم
610
00:44:38,806 --> 00:44:40,372
،و دلیل جنگیدنمون
611
00:44:40,416 --> 00:44:43,201
طبق گفتهی صحرانشینها
612
00:44:44,202 --> 00:44:45,752
اون هم حرفشون رو باور کرده بود
613
00:44:45,802 --> 00:44:48,305
پدرت چیزی رو باور کرد
که خودش میخواست
614
00:44:50,078 --> 00:44:52,080
این سالکها کجان؟
615
00:44:52,123 --> 00:44:53,821
کوان، نه
616
00:44:55,257 --> 00:44:56,824
صدای چی بود؟
617
00:45:01,524 --> 00:45:03,134
!کوان، برو
618
00:45:05,093 --> 00:45:06,442
سلام، کوان
619
00:45:07,835 --> 00:45:08,966
اینجا چیکار میکنی؟
620
00:45:09,010 --> 00:45:10,446
گند پدرت رو جمع میکنم
621
00:45:10,489 --> 00:45:12,796
مثل همیشه. دوستت کو؟
622
00:45:17,148 --> 00:45:19,107
!عمه سوجین
623
00:45:19,150 --> 00:45:21,283
!نه
624
00:45:22,850 --> 00:45:24,242
!هی
625
00:45:33,948 --> 00:45:36,777
عمه سوجین
626
00:45:37,690 --> 00:45:40,476
لعنتی! نباید از رابل میومدم
627
00:45:42,217 --> 00:45:44,219
سفینهام رو هم از دست دادم. یالا
628
00:45:44,262 --> 00:45:48,919
الان تمام ارتش وینشر میان سر وقتمون
629
00:45:54,098 --> 00:45:55,317
زودباش
630
00:45:55,760 --> 00:45:57,022
بیا بریم
631
00:46:03,542 --> 00:46:05,022
!سرتو بدزد
632
00:46:13,988 --> 00:46:15,293
!برو! برو! برو
633
00:46:36,358 --> 00:46:38,447
پشت سرت
634
00:46:38,490 --> 00:46:39,578
!برو
635
00:46:45,976 --> 00:46:47,064
دکتر هالزی
636
00:46:49,980 --> 00:46:54,202
آنالیزهای کورتانا از اسکنهای
مغزیِ امروز مسترچیف
637
00:46:54,245 --> 00:46:56,160
همم
638
00:46:56,204 --> 00:46:58,032
یعنی، حق با شما بود
639
00:46:58,075 --> 00:47:01,644
اون خوشههای عصبیای رو
توی آمیگدالش دوباره باز کرده
640
00:47:04,560 --> 00:47:06,997
آره، احساسات تلفیق شده با خاطره
641
00:47:07,041 --> 00:47:08,216
آره
642
00:47:08,259 --> 00:47:10,392
و نمیشه تشخیص داد که
643
00:47:10,435 --> 00:47:12,611
،توی هر خوشهی عصبی چی پنهانـه
644
00:47:12,655 --> 00:47:15,571
پس نمیشه فهمید دقیقاً چی یادش اومده
645
00:47:21,011 --> 00:47:22,970
یادم میاد
646
00:47:24,536 --> 00:47:26,538
…شیء دوم اینجاست
647
00:47:27,496 --> 00:47:29,063
روی اریدنس
648
00:47:30,455 --> 00:47:31,979
من هم میدونم کجاست
649
00:47:53,391 --> 00:47:55,306
همینجا نگهش دار
650
00:47:55,350 --> 00:47:57,569
آره، اون…اون کلمه یعنی چی؟
651
00:47:57,613 --> 00:48:00,007
،اولش به کلمهی «بنیاد» رسیدم
652
00:48:00,050 --> 00:48:03,010
ولی اون یکی هجا یعنی
این نیست، درستـه؟
653
00:48:03,053 --> 00:48:04,185
آره
654
00:48:04,228 --> 00:48:05,969
اوک…اوگاکا
655
00:48:06,013 --> 00:48:08,450
میتونه…«سنگکلید» باشه. شاید
656
00:48:09,320 --> 00:48:11,061
ممکنه منظورشون همون شیء باشه؟
657
00:48:11,105 --> 00:48:14,325
به اطلاعات نمایشگرهامون از غار
دسترسی داری؟
658
00:48:14,369 --> 00:48:16,588
آره…صبر کن
659
00:48:21,289 --> 00:48:23,639
تو کاملاً باهام روراست نبودی
660
00:48:27,251 --> 00:48:28,992
چی…منظورت چیـه؟
661
00:48:31,038 --> 00:48:32,387
موهام
662
00:48:32,430 --> 00:48:34,041
افتضاحـه
663
00:48:35,129 --> 00:48:38,654
نه -
فقط نمیدونم چی بهم غلبه کرد -
664
00:48:38,697 --> 00:48:42,092
،یه حرکت کوچیک برای سرکشی بوده
شاید در برابر هالزی
665
00:48:42,136 --> 00:48:45,008
خب، شاید در برابر خیلی چیزها بوده
666
00:48:46,575 --> 00:48:49,012
الان برش میدارم
667
00:48:59,196 --> 00:49:00,545
واو -
چیـه؟ -
668
00:49:00,589 --> 00:49:03,635
این کلمه توی مخابرهی سنگیلی
669
00:49:03,679 --> 00:49:05,681
چانگاگمو
670
00:49:08,095 --> 00:49:09,835
به «حلقهی مقدس» رسیدم
671
00:49:11,101 --> 00:49:11,934
نگاه کن
672
00:49:13,136 --> 00:49:14,398
حلقهی مقدس
673
00:49:16,689 --> 00:49:18,335
هاله
(هیلو)
674
00:49:24,761 --> 00:49:26,751
به نظرت کاوننت دربارهی این حرف میزنه؟
675
00:49:29,501 --> 00:49:32,447
میدونم که تو مستقیماً
…به هالزی جواب پس میدی ولی
676
00:49:33,735 --> 00:49:35,580
میشه این بین خودمون بمونه؟
677
00:49:36,168 --> 00:49:38,105
…حداقل فعلاً، تا اینکه بفهمم تمام اینا
678
00:49:38,148 --> 00:49:39,376
آره، مشکلی نیست
679
00:49:40,672 --> 00:49:42,413
راز خودمونـه
680
00:49:42,457 --> 00:49:45,329
،میدونی، از دید من
681
00:49:45,373 --> 00:49:48,071
ما یجورایی خواهریم
682
00:49:49,333 --> 00:49:51,770
…رزمآور، باید بگم
683
00:49:53,207 --> 00:49:55,470
یه چیزی دربارت خیلی عجیبـه
684
00:49:56,601 --> 00:49:58,081
خانم؟
685
00:50:00,127 --> 00:50:03,173
دکتر هالزی همه چی رو
اونطور که میخواد درست میکنه
686
00:50:04,653 --> 00:50:07,438
وقتی مخلوقاتش رفتارهای
،غیرمنتظره از خودشون نشون میدن
687
00:50:07,482 --> 00:50:09,658
بیقرار میشه
688
00:50:11,399 --> 00:50:15,664
خب، منظور از رفتار غیرمنتظره چیـه؟
689
00:50:16,708 --> 00:50:18,841
…عین یه انسان
690
00:50:18,884 --> 00:50:20,190
گمونم
691
00:50:23,237 --> 00:50:26,370
،از دید دکتر هالزی
انسانها آشفته و
692
00:50:26,414 --> 00:50:28,242
غیرمنطقی و پرآشوبن
693
00:50:28,285 --> 00:50:32,811
اونا براساس احساسات
و علایقشون تصمیم میگیرن
694
00:50:44,475 --> 00:50:47,174
هالزی فرق میکنه
695
00:50:47,217 --> 00:50:50,786
اون دنیا رو یه سری داده میبینه که
باید بهینه بشن و
696
00:50:50,829 --> 00:50:53,745
دردهای موقت و فداکاریهای
توی این راه براش مهم نیستن
697
00:51:00,012 --> 00:51:01,710
،در برابر این سطح از تعهد
698
00:51:01,753 --> 00:51:04,293
بقیهمون بالاخره کم میاریم
699
00:51:11,332 --> 00:51:13,335
،وقتی هم که بقیه ناامیدش میکنن
700
00:51:13,667 --> 00:51:15,461
…دکتر هالزی به سبک خودش
701
00:51:16,116 --> 00:51:17,824
اونا رو از زندگیش خارج میکنه
702
00:51:19,126 --> 00:51:21,126
ولی هالزی دستبردار نیست
703
00:51:21,744 --> 00:51:23,513
به راهش ادامه میده و
704
00:51:23,564 --> 00:51:26,460
مصممـه ما رو به تصورش از آینده
نزدیک و نزدیکتر کنه
705
00:51:27,910 --> 00:51:31,914
اون متقاعد شده که یه چیزی اون بیرون هست که
نمیتونیم بهش دست پیدا کنیم
706
00:51:34,003 --> 00:51:36,701
جواب سؤالی که همیشه داشتیم
707
00:51:36,745 --> 00:51:38,486
ما کی هستیم؟
708
00:51:38,529 --> 00:51:41,358
به چه سمتی میریم؟
پتانسیل واقعیمون چقدره؟
709
00:51:51,776 --> 00:51:54,751
اون زندگیش رو صرف
رسیدن به جواب این سؤالات کرده
710
00:51:57,394 --> 00:51:58,894
…هیچوقت هم تسلیم نمیشه
711
00:52:01,033 --> 00:52:02,673
به هر قیمتی که شده
712
00:52:04,626 --> 00:52:07,918
کای، این حرکت سرکشانهات
،ممکنه فقط یه نقص فنی باشه
713
00:52:12,737 --> 00:52:14,739
…ولی با شناختی که از دکتر هالزی دارم
714
00:52:25,558 --> 00:52:27,589
اون تحمل نقصهای فنی رو نداره
715
00:52:28,000 --> 00:52:34,000
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین »
:. Ali99 & Cardinal .:
716
00:52:34,500 --> 00:52:38,500
▷ Instagram.com/Aliakbar.1999
▶ @IST_Subs
717
00:52:39,000 --> 00:52:45,000
« بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال »
:.:.: 30Nama.Com :.:.:
718
00:52:45,500 --> 00:52:49,500
« کانال رسمی تیم ترجمهی ۳۰نما »
:. @CinamaSub .: