1 00:00:01,459 --> 00:00:03,089 ‫« آنچه در هیلو گذشت… » 2 00:00:03,133 --> 00:00:04,525 ‫می‌خوام برگردم مدریگال 3 00:00:04,569 --> 00:00:06,100 ‫وینشر داره کنترل اونجا رو به دست می‌گیره 4 00:00:06,150 --> 00:00:07,651 ‫باید عضو مقاومت بشم 5 00:00:07,702 --> 00:00:09,226 ‫به جان قول دادم ازت محافظت کنم 6 00:00:09,269 --> 00:00:11,469 ‫دلیلی نمی‌بینم قولم رو زیر پا بذارم 7 00:00:12,533 --> 00:00:14,231 ‫نیازی به این کار نیست 8 00:00:14,274 --> 00:00:15,449 ‫من پرستار بچه لازم ندارم 9 00:00:15,493 --> 00:00:17,799 ‫این یه ارتقائـه 10 00:00:17,843 --> 00:00:20,193 ‫اون تو رو بهتر هم می‌کنه 11 00:00:20,237 --> 00:00:21,673 ‫سلام، مستر چیف 12 00:00:21,716 --> 00:00:23,501 ‫من کورتانا هستم 13 00:00:23,544 --> 00:00:24,676 ‫پس به فرمان من پاسخ میده؟ 14 00:00:24,719 --> 00:00:26,243 ‫از نظر من بیشتر یه‌جور همکاریـه 15 00:00:26,286 --> 00:00:30,247 ‫می‌خوام مسئولیت گروه تحلیلِ ‫این شیء رو به‌عهده بگیری 16 00:00:30,290 --> 00:00:31,900 ‫می‌خوام ماهیت و کارکردش رو مشخص کنی 17 00:00:31,944 --> 00:00:35,295 ‫و متوجه بشی که این شیء ‫بخشی از یه‌جور سلاح هست یا نه 18 00:00:35,339 --> 00:00:38,168 ‫می‌تونم چون می‌خواستی سفینه‌ی ‫موردعلاقم رو بدزدی، بکُشمت 19 00:00:38,211 --> 00:00:39,604 ‫- خانواده‌م پولداره ‫- چقدر پولدار؟ 20 00:00:39,647 --> 00:00:41,388 ‫پول دوتریوم داره 21 00:00:41,432 --> 00:00:44,174 ‫فقط باید منو ببری پیش‌شون و پولتو بگیری 22 00:00:44,217 --> 00:00:46,306 ‫- چیزی حس نمی‌کنم ‫- ایمپلنت هورمونیِ 23 00:00:46,350 --> 00:00:48,439 ‫توی ستون فقراتت واکنش‌های احساسیِ ‫نامطلوب رو سرکوب می‌کنه 24 00:00:48,482 --> 00:00:50,484 ‫بخشی از اسپارتان بودنتـه 25 00:00:50,528 --> 00:00:52,269 ‫ایمپلنت رو در بیار… 26 00:00:53,661 --> 00:00:55,533 ‫عین این می‌مونه که برای اولین بار… 27 00:00:55,576 --> 00:00:59,276 ‫بعد از زندگی توی تاریکی ‫چشم‌هات رو باز کنی 28 00:01:01,278 --> 00:01:03,541 ‫اونها خاطرات خانواده‌من 29 00:01:03,584 --> 00:01:05,891 ‫- یکی دیگه؟ ‫- می‌بینی چطوری میرن تو هم؟ 30 00:01:07,719 --> 00:01:09,242 ‫دوتا شیء باستانی هست 31 00:01:09,286 --> 00:01:10,678 ‫وقتی بچه بودم توی… 32 00:01:10,722 --> 00:01:12,245 ‫اریدنسِ ۲ دیدمش 33 00:01:12,289 --> 00:01:13,551 ‫میرم اونجا 34 00:01:13,594 --> 00:01:15,422 ‫ولی اگه برگشتن به اریدنس 35 00:01:15,466 --> 00:01:17,163 ‫خاطرات دیگه‌ای رو یاد جان بیاره… 36 00:01:17,207 --> 00:01:19,252 ‫حقیقت ممکنه باعث سرنگونی همه‌مون بشه 37 00:01:19,296 --> 00:01:22,212 ‫کورتانا هم واسه همینـه 38 00:01:27,913 --> 00:01:30,481 ‫به چپ! چپ! ‫چپ، راست، چپ! 39 00:01:30,524 --> 00:01:32,439 ‫آرایش‌تون رو حفظ کنید! 40 00:01:32,483 --> 00:01:33,745 ‫عقب نیفتید! 41 00:01:35,703 --> 00:01:37,401 ‫خدمت باعث رنج نیست! 42 00:01:37,444 --> 00:01:38,750 ‫فقط مایه‌ی افتخاره! 43 00:01:38,793 --> 00:01:43,189 ‫چپ! چپ! ‫چپ راست، چپ! 44 00:01:43,233 --> 00:01:45,626 ‫چشم‌ها به جلو! ‫یالا، راه برید! 45 00:01:45,670 --> 00:01:49,239 ‫چپ! چپ! چپ! 46 00:01:49,282 --> 00:01:51,023 ‫- شما کی هستین؟ ‫- اسپارتان! 47 00:01:51,066 --> 00:01:54,026 ‫- نمی‌شنوم! ‫- اسپارتان! 48 00:01:54,069 --> 00:01:55,375 ‫بلندتر! ‫« ریز ۰۲۸ » 49 00:01:55,419 --> 00:01:56,855 ‫اسپارتان! ‫« ونک ۱۳۴ » 50 00:01:56,898 --> 00:01:58,422 ‫شما کی هستین؟ 51 00:01:58,465 --> 00:01:59,710 ‫اسپارتان! ‫« کای ۱۲۵ » 52 00:01:59,761 --> 00:02:00,793 ‫بلندتر! 53 00:02:00,844 --> 00:02:02,376 ‫اسپارتان! ‫« سورن ۰۶۶ » 54 00:02:02,427 --> 00:02:03,585 ‫نمی‌شنوم! 55 00:02:03,636 --> 00:02:05,626 ‫اسپارتان! 56 00:02:05,676 --> 00:02:08,001 ‫« جان ۱۱۷ » 57 00:02:09,000 --> 00:02:15,000 « سی‌نما تقدیم می‌کند » ‫:.:.: 30Nama.Com :.:.: 58 00:02:15,500 --> 00:02:19,500 « کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما‌ » :. @CinamaSub .: 59 00:02:25,318 --> 00:02:29,366 ‫فرمانده‌ی ارشد مندز بهم گفت که ‫باز سعی کردی فرار کنی 60 00:02:29,409 --> 00:02:32,456 ‫جان، مشکل چیه؟ 61 00:02:32,499 --> 00:02:34,371 ‫می‌خوام برم خونه 62 00:02:34,414 --> 00:02:36,721 ‫خونه‌ت همین‌جاست 63 00:02:36,764 --> 00:02:38,853 ‫همیشه که نبوده 64 00:02:40,377 --> 00:02:41,769 ‫متوجهم 65 00:02:42,988 --> 00:02:44,685 ‫چی راجع‌بهش می‌دونی؟ 66 00:02:44,729 --> 00:02:46,034 ‫جای بهم گفت 67 00:02:46,078 --> 00:02:48,602 ‫گفت همه‌مونو وادار کردن بیایم اینجا 68 00:02:48,646 --> 00:02:51,344 ‫تو حس می‌کنی مجبورت کردن؟ 69 00:02:52,476 --> 00:02:53,825 ‫یادم نمیاد 70 00:02:53,868 --> 00:02:55,696 ‫ازت خواستن که ‫به ما ملحق بشی 71 00:02:55,740 --> 00:02:57,437 ‫دلیلش رو می‌دونی؟ 72 00:02:57,481 --> 00:02:59,657 ‫چون تو خاصی؛ 73 00:02:59,700 --> 00:03:02,355 ‫و یه مأموریت داری 74 00:03:02,399 --> 00:03:03,574 ‫به نظرم از بین تمام اسپارتان‌های جوون، 75 00:03:03,617 --> 00:03:08,231 ‫تو توانایی و مهارت‌های ذاتیِ ‫رهبری‌شون رو داری 76 00:03:09,580 --> 00:03:10,842 ‫در واقع… 77 00:03:11,973 --> 00:03:13,801 ‫امیدوارم این‌طور باشه 78 00:03:16,108 --> 00:03:18,328 ‫تو همه‌مونو نجات میدی 79 00:03:33,995 --> 00:03:35,388 ‫در چه حاله؟ 80 00:03:35,432 --> 00:03:37,999 ‫رفتارش اصلاً شبیه اسپارتان‌ها نیست 81 00:03:38,043 --> 00:03:41,699 ‫عجیبه که یه سلاح می‌تونه ‫موجب همچین رفتاری بشه 82 00:03:41,742 --> 00:03:44,441 ‫من که مجاب نشدم اون سلاحه 83 00:03:44,484 --> 00:03:46,921 ‫شیء مدریگالی رو در نظر بگیر 84 00:03:46,965 --> 00:03:50,534 ‫مشخصاً می‌تونه انرژی خیلی زیادی ‫از خودش ساطع کنه 85 00:03:50,577 --> 00:03:52,013 ‫ولی جان که بهش دست می‌زنه، 86 00:03:52,057 --> 00:03:56,017 ‫انگار هدف یا انگیزه‌ی خاصی پیدا می‌کنه؛ 87 00:03:56,061 --> 00:03:57,807 ‫یا به نیازهای جان پاسخ میده، 88 00:03:57,858 --> 00:04:00,500 ‫یا پیش‌بینی می‌کنه که ‫شرایط چی می‌طلبه 89 00:04:00,544 --> 00:04:03,168 ‫- که یعنی… ‫- پس یه‌جور هوش پشتشه 90 00:04:03,416 --> 00:04:04,376 ‫بله 91 00:04:04,591 --> 00:04:08,421 ‫و اگر به هوش بزرگتری ‫توی یه جایی متصل باشه، 92 00:04:08,465 --> 00:04:10,031 ‫می‌خوام ببینمش 93 00:04:11,772 --> 00:04:12,947 ‫حالا چرا جان؟ 94 00:04:12,991 --> 00:04:15,602 ‫چرا اونو انتخاب کرده؟ 95 00:04:15,646 --> 00:04:17,561 ‫چرا اون شده تافته‌ی جدابافته؟ 96 00:04:17,604 --> 00:04:21,434 ‫منم از وقتی دیدمش ‫دارم همین سؤالو از خودم می‌پرسم 97 00:04:21,478 --> 00:04:25,351 ‫قبلاً نمونه خون اصلیش رو بررسی کردم… 98 00:04:26,874 --> 00:04:28,398 ‫مستر چیف 99 00:04:28,441 --> 00:04:31,052 ‫۱۷ دقیقه تا اریدنس ۲ فاصله داریم 100 00:04:31,096 --> 00:04:33,968 ‫از کجا دنبال شیء دوم بگردیم؟ 101 00:04:35,796 --> 00:04:37,581 ‫چیف؟ 102 00:04:37,624 --> 00:04:39,496 ‫انگار عوض شده 103 00:04:39,539 --> 00:04:41,149 ‫چی دقیقاً؟ 104 00:04:41,193 --> 00:04:42,499 ‫فضای فرانور 105 00:04:42,542 --> 00:04:45,806 ‫راستش، چشم انسان قادر به ‫درک فضای فرانور نیست 106 00:04:45,850 --> 00:04:47,373 ‫چیزی که به نظرت می‌بینی در واقع 107 00:04:47,417 --> 00:04:49,506 ‫یه معادله‌ی مسیریابی ۱۰ بُعدی موبیوسـه 108 00:04:49,549 --> 00:04:51,856 ‫که خروجیش در حال تحوله ‫و فضا-زمانش تحت تأثیر جرم قرار… 109 00:04:51,899 --> 00:04:53,553 ‫داری خرابش می‌کنی 110 00:04:55,860 --> 00:04:57,949 ‫فشار خون، ضربان قلب، 111 00:04:57,992 --> 00:05:00,473 ‫و فعالیت الکتریکی سطح پوستت ‫بالا رفته 112 00:05:00,517 --> 00:05:02,040 ‫خب که چی؟ 113 00:05:02,083 --> 00:05:05,696 ‫براساس داده‌هام ‫دچار اضطراب شدی 114 00:05:05,739 --> 00:05:08,829 ‫پس اضطراب همچین حسی داره؟ 115 00:05:09,961 --> 00:05:11,528 ‫اصولاً آره 116 00:05:15,967 --> 00:05:17,534 ‫دارم میرم خونه 117 00:05:19,000 --> 00:05:25,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین » ‫:. Ali99 & Cardinal .: 118 00:05:25,500 --> 00:05:29,500 ▷‫ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 119 00:05:31,735 --> 00:05:36,735 ‫« سیاره‌ی اریدنس ۲ » ‫« منظومه‌ی اریدنس » 120 00:06:43,716 --> 00:06:47,716 ‫« سیار‌ه‌ی مدریگال » ‫« منظومه‌ی ۲۳ ترازو » 121 00:06:53,238 --> 00:06:55,153 ‫اثری از سفینه‌های وینشر نیست؟ 122 00:06:55,196 --> 00:06:57,446 ‫می‌دونی که همه جا ‫نگهبانیِ مجهز به رادار دارن 123 00:06:57,497 --> 00:06:59,555 ‫خودم رادارگریزی رو بلدم 124 00:06:59,606 --> 00:07:00,494 ‫بهم اعتماد کن 125 00:07:00,545 --> 00:07:03,043 ‫دو کلام از یه راهزن: ‫«بهم اعتماد کن» 126 00:07:03,901 --> 00:07:05,511 ‫از راهزنی خرده نگیر 127 00:07:05,555 --> 00:07:07,034 ‫حالا که حرفش شد، 128 00:07:07,078 --> 00:07:09,167 ‫می‌دونی که فقط ‫پول تأمین امنیتت رو نمیدی؟ 129 00:07:09,210 --> 00:07:11,038 ‫از زمان صبحونه ‫همه‌چی رو حساب می‌کنم 130 00:07:11,082 --> 00:07:12,823 ‫اگه فَک نزنی، ‫پول اضافه هم میدم 131 00:07:12,866 --> 00:07:14,172 ‫خواهشاً 132 00:07:17,044 --> 00:07:19,569 ‫مثل اینکه کم‌خواب شدی 133 00:07:19,612 --> 00:07:20,961 ‫خوابم نمی‌بره 134 00:07:24,138 --> 00:07:26,271 ‫امان از خاطرات تلخ 135 00:07:27,784 --> 00:07:30,075 ‫اولش که از ‫برنامه‌ی اسپارتان‌سازی فرار کردم، 136 00:07:30,126 --> 00:07:31,537 ‫هیچ خاطره‌ای نداشتم، از هیچی 137 00:07:31,581 --> 00:07:33,710 ‫حافظه‌م کلاً پاک شده بود 138 00:07:35,063 --> 00:07:36,480 ‫محشره که 139 00:07:37,251 --> 00:07:38,751 ‫راستش افتضاح بود 140 00:07:39,105 --> 00:07:40,710 ‫بدونِ خاطراتم گم شده بودم 141 00:07:43,027 --> 00:07:44,960 ‫خاطراتت دیگه برنگشتن؟ 142 00:07:45,355 --> 00:07:46,522 ‫ذره ذره برگشتن 143 00:07:48,336 --> 00:07:51,296 ‫تازه یه سال بعدش یادم اومد ‫که پدرم مُرده 144 00:07:53,080 --> 00:07:54,299 ‫یه سال بعدتر… 145 00:07:55,387 --> 00:07:58,564 ‫یادم اومد که قاتلش خودم بودم 146 00:08:00,653 --> 00:08:02,525 ‫اوه 147 00:08:02,568 --> 00:08:04,657 ‫حافظه هویتت رو ‫برای خودت مشخص می‌کنه 148 00:08:04,701 --> 00:08:08,966 ‫و اولویت‌هات رو بهت یادآوری می‌کنه 149 00:08:18,125 --> 00:08:21,875 ‫« سیاره‌ی ریچ » ‫« فرماندهی ناوگان یو.ان.اِس.سی » 150 00:08:29,750 --> 00:08:31,075 ‫کای 151 00:08:31,118 --> 00:08:32,990 ‫- چیکار می‌کنی؟ ‫- هیچی 152 00:08:34,078 --> 00:08:36,907 ‫مستر چیف رو ندیدی؟ 153 00:08:36,950 --> 00:08:38,735 ‫همراه هالزیه 154 00:08:39,910 --> 00:08:41,564 ‫رفتن مأموریت 155 00:08:44,958 --> 00:08:46,830 ‫روبه‌راهی؟ 156 00:08:46,873 --> 00:08:49,136 ‫آره. خوبم 157 00:08:50,137 --> 00:08:52,792 ‫پس… فعلاً 158 00:09:16,747 --> 00:09:21,497 ‫« سیاره‌ی اریدنس ۲ » ‫« تأسیسات ریچ فور لایف » 159 00:10:38,612 --> 00:10:41,085 ‫فقط ۶ تا مرکز ریچ فور لایف 160 00:10:41,136 --> 00:10:43,468 ‫مراحل آزمایشی رو با موفقیت پشت سر گذاشتن 161 00:10:43,511 --> 00:10:44,918 ‫این یکی‌شون بود 162 00:10:46,427 --> 00:10:51,041 ‫جنگل‌های حاصل‌خیز توی دلِ ‫یه سیاره‌ی بی‌آب‌وعلف رشد کردن 163 00:10:51,084 --> 00:10:54,392 ‫والدینت رهبر این مستعمره بودن 164 00:10:56,394 --> 00:10:58,222 ‫اونها قهرمان بودن؛ 165 00:10:59,092 --> 00:11:00,398 ‫درست مثل پسرشون 166 00:11:10,060 --> 00:11:11,714 ‫اون خونه‌مه 167 00:11:18,808 --> 00:11:21,158 ‫از جایی که پدرم چاله کَند… 168 00:11:23,813 --> 00:11:26,163 ‫می‌شد به وضوح بالکن خونه رو دید 169 00:11:26,206 --> 00:11:27,773 ‫مادرم توی بالکن بود 170 00:11:27,817 --> 00:11:30,297 بیا با این کار ‫چرندیات رو تموم کنیم، جان 171 00:11:30,341 --> 00:11:32,386 ‫دفنش کن، پسرم 172 00:11:40,177 --> 00:11:41,482 ‫اون… 173 00:11:41,526 --> 00:11:43,571 ‫نه، نمی‌خوام این کارو کنم! 174 00:11:43,615 --> 00:11:45,182 ‫مامان! 175 00:11:53,146 --> 00:11:54,887 ‫…همین دور و بر بود 176 00:12:01,328 --> 00:12:02,939 ‫بیاید کَندن رو شروع کنیم 177 00:12:11,591 --> 00:12:16,341 ‫« سیاره‌ی مدریگال » ‫« مدریگال‌سیتی » 178 00:12:22,436 --> 00:12:24,830 ‫نمی‌تونستی ببریمون نزدیکتر؟ 179 00:12:24,874 --> 00:12:28,225 ‫شاید تو پولش رو بدی؛ ‫ولی به روش من جلو میریم 180 00:12:28,268 --> 00:12:30,314 ‫من به جان قول دادم که ‫ازت محافظت کنم؛ 181 00:12:30,357 --> 00:12:31,881 ‫و می‌خوام سر قولم بمونم 182 00:12:31,924 --> 00:12:34,884 ‫پس سرتو بگیر پایین ‫و دهنت رو باز نکن 183 00:12:53,076 --> 00:12:54,425 ‫یانگ سوک 184 00:12:55,339 --> 00:12:56,427 ‫کسب و کار چطوره؟ 185 00:12:56,470 --> 00:12:57,994 ‫فرماندار وینشر 186 00:13:09,570 --> 00:13:11,398 ‫- خانم‌ها ‫- فرماندار وینشر 187 00:13:16,316 --> 00:13:18,405 ‫بامِ بیش، برفِ بیشتر 188 00:13:44,605 --> 00:13:46,085 ‫به صف شید! 189 00:14:09,717 --> 00:14:10,980 ‫بیا پشت سرم 190 00:14:15,506 --> 00:14:19,336 ‫این کلاه رسمی و اصلی یو.ان.اس.سیـه، خب؟ 191 00:14:19,379 --> 00:14:21,294 ‫نگاهش کن، ها؟ ‫- نه، خیلیـه 192 00:14:21,338 --> 00:14:23,209 ‫می‌بینی؟ یالا 193 00:14:23,253 --> 00:14:24,471 ‫باید بخریدش، آقا 194 00:14:24,515 --> 00:14:25,951 ‫نصف قیمت میدم 195 00:14:26,366 --> 00:14:29,668 …خیلی‌خب، برو بابا. داری وقتمو تلف - وایسا. اَتو - 196 00:14:31,202 --> 00:14:32,168 ‫کوان؟ 197 00:14:34,704 --> 00:14:35,954 ‫تو زنده‌ای؟ 198 00:14:36,222 --> 00:14:38,094 ‫بقیه کجان؟ 199 00:14:38,137 --> 00:14:39,617 ‫الان کی رهبر شبه‌نظامی‌هاست؟ 200 00:14:39,660 --> 00:14:41,097 ‫نمی‌تونم باهات صحبت کنم 201 00:14:41,140 --> 00:14:42,562 ‫- اتو… ‫- کجا با این عجله؟ 202 00:14:42,613 --> 00:14:44,535 ‫ملت دنبالتن. .نباید اینجا باشیم 203 00:14:44,578 --> 00:14:46,406 ‫خواهش می‌کنم؛ اگه کسی ‫ما رو کنار هم ببینه… 204 00:14:46,450 --> 00:14:48,017 ‫من برای کمک اومدم 205 00:14:48,060 --> 00:14:50,454 ‫فقط باید ژنرال‌های پدرم رو پیدا کنم 206 00:14:50,497 --> 00:14:52,456 ‫اونها کجان؟ 207 00:14:53,757 --> 00:14:54,918 ‫من… 208 00:14:55,372 --> 00:14:57,251 ‫امشب مراسم یادبود پدرتـه؛ 209 00:14:57,302 --> 00:14:58,293 بیا اونجا 210 00:14:58,723 --> 00:15:00,420 ‫- مراقب باش ‫- اتو… 211 00:15:00,464 --> 00:15:02,205 ‫اتو، وایسا، اتو. ‫اتو، صبر کن 212 00:15:02,248 --> 00:15:03,510 ‫خواهش می‌کنم! اتو! 213 00:15:05,556 --> 00:15:07,514 ‫آهای، بچه‌جون 214 00:15:16,376 --> 00:15:19,210 ‫« تحت تعقیب » ‫« مشمول پاداش » 215 00:15:20,658 --> 00:15:22,703 ‫امیدوارم که بدونی ‫داری چیکار می‌کنی 216 00:16:53,838 --> 00:16:54,708 ‫وای 217 00:16:55,467 --> 00:16:58,146 ‫خیلی‌خب. سلام، اسپارتان‌ها. ‫ممنون که اومدین 218 00:16:58,197 --> 00:17:00,098 ‫دکتر کیز، امری دارید؟ 219 00:17:00,149 --> 00:17:01,744 ‫بله. خیلی وقت‌تونو نمی‌گیرم 220 00:17:01,795 --> 00:17:04,117 ‫فقط می‌خواستم یه سری ‫تست زیست‌‌سنجى انجام بدم…‌ 221 00:17:04,168 --> 00:17:06,918 ‫این همون شیئیـه که ‫من و مستر چیف ‫توی غار مدریگال دیدیم 222 00:17:07,156 --> 00:17:08,418 ‫ماجرا همینه؟ 223 00:17:08,461 --> 00:17:09,543 ‫تا حدی 224 00:17:09,594 --> 00:17:11,812 ‫می‌خوام واکنش شیء رو ‫نسبت‌به شما ببینیم 225 00:17:11,856 --> 00:17:14,668 ‫تا بفهمم اصلاً چرا… 226 00:17:14,719 --> 00:17:16,643 ‫جان این‌قدر خاصه 227 00:17:17,501 --> 00:17:19,001 چون اون مستر چیفـه 228 00:17:20,485 --> 00:17:21,543 ‫صد البته 229 00:17:21,692 --> 00:17:23,303 ‫اول من تست رو انجام میدم، خانم 230 00:17:23,737 --> 00:17:24,585 ‫عالیه 231 00:17:26,827 --> 00:17:30,179 ‫ریز ۰۲۸، من از پشت ‫شیشه‌ی ایمنی بهت میگم چیکار کنی 232 00:17:30,222 --> 00:17:31,622 ‫میشه شما برید بیرون؟ 233 00:17:36,185 --> 00:17:37,795 ‫روبه‌راهی، کای ۱۲۵؟ 234 00:17:37,838 --> 00:17:40,624 ‫بله، خانم. ۱۰۰٪ 235 00:17:43,670 --> 00:17:45,933 ‫خیلی‌خب. پس شروع کنیم 236 00:17:45,977 --> 00:17:47,718 ‫لطفاً کلاهت رو دربیار 237 00:18:07,433 --> 00:18:09,218 ‫یه چیزی پیدا کردم 238 00:18:09,261 --> 00:18:11,133 ‫شیئـه هست؟ 239 00:18:44,470 --> 00:18:45,906 ‫نقاشی 240 00:18:52,261 --> 00:18:53,392 ‫واسه منـه 241 00:19:00,660 --> 00:19:03,315 ‫اینو نمی‌شناسم 242 00:19:04,447 --> 00:19:06,188 ‫همه‌شون شبیه همن 243 00:19:14,620 --> 00:19:17,693 ‫جان، اینجا چیزی هست که مکان 244 00:19:17,744 --> 00:19:19,876 ‫یا کارکرد شیء بزرگتر رو… 245 00:19:20,235 --> 00:19:21,958 نشون‌مون بده؟ 246 00:19:22,900 --> 00:19:24,554 جان، شنیدی؟ 247 00:19:24,597 --> 00:19:26,338 پرسیدم چی می‌کِشی 248 00:19:33,302 --> 00:19:35,260 ‫به نظرم بهتره برگردیم تو سفینه؛ 249 00:19:35,304 --> 00:19:38,350 ‫و اونجا نقاشی‌ها رو بررسی کنیم 250 00:19:41,310 --> 00:19:43,660 ‫جان؟ جان؟ 251 00:20:21,959 --> 00:20:24,048 مُزدِ پدرم همینه؟ 252 00:20:24,091 --> 00:20:27,791 ‫بعد از تمام زحمت‌هایی که برای مردمش کشید، ‫کل شهر باید میومدن 253 00:20:45,591 --> 00:20:46,766 ‫اون اَگاتاست 254 00:20:46,810 --> 00:20:49,073 ‫یکی از ژنرال‌های پدرمـه 255 00:20:56,559 --> 00:20:57,951 ‫اَگاتا 256 00:20:57,995 --> 00:21:00,432 ‫وای، کوان! 257 00:21:02,173 --> 00:21:04,001 ‫کوان! 258 00:21:04,044 --> 00:21:06,743 ‫فکر کردم تو رو هم از دست دادیم 259 00:21:06,786 --> 00:21:10,529 ‫اینجا خطرناکـه. ‫اگه وینشر پیدات کنه… 260 00:21:10,573 --> 00:21:12,052 ‫می‌دونم 261 00:21:12,096 --> 00:21:13,837 ‫بهم بگو نقشه چیه 262 00:21:14,794 --> 00:21:16,013 ‫نقشه؟ 263 00:21:16,056 --> 00:21:18,972 ‫وقتی بهمون حمله شد، ‫رافائل توی پایگاه نبود 264 00:21:19,016 --> 00:21:21,932 ‫اون رهبر مقاومتـه؟ ‫بقیه چی شدن؟ 265 00:21:21,975 --> 00:21:24,630 ‫کوان، رافائل مُرده 266 00:21:24,674 --> 00:21:27,154 ‫وینشر اعدامش کرد تا ‫درس عبرتی بشه برای بقیه 267 00:21:27,198 --> 00:21:29,809 ‫آروِن، سوک، کیم و ‫دیویلی رو هم همین‌طور… 268 00:21:29,853 --> 00:21:31,420 ‫یا خدا 269 00:21:31,463 --> 00:21:34,510 ‫حمله به پایگاه ‫همه چیزو عوض کرد، کوان 270 00:21:34,553 --> 00:21:35,772 ‫همه چیزو 271 00:21:36,990 --> 00:21:39,602 ‫مردم ترسیده‌ن 272 00:21:39,645 --> 00:21:42,822 ‫الان تنها خواسته‌شون ‫محافظت دربرابر کاوننت‌هاست 273 00:21:42,866 --> 00:21:44,084 ‫وینشر ازشون محافظت می‌کنه؟ 274 00:21:44,128 --> 00:21:46,826 ‫آره. یو.ان.اس.سی هم پشتشه 275 00:21:46,870 --> 00:21:48,915 ‫- تکاورها تحت فرمانشـن… ‫- ولی نباید همین‌جوری تسلیم بشیم 276 00:21:48,959 --> 00:21:50,439 ‫باید بجنگیم! 277 00:21:50,482 --> 00:21:52,092 ‫متأسفم، کوان 278 00:21:52,136 --> 00:21:56,575 ‫وینشر بهمون اجازه داد تا ‫اجساد رو از تو پایگاه جمع کنیم؛ 279 00:21:56,619 --> 00:21:59,535 ‫ولی انقلاب تمومه 280 00:22:01,580 --> 00:22:03,495 ‫خیلی‌خب دیگه 281 00:22:03,539 --> 00:22:06,106 ‫ممنون بابت کمکت 282 00:22:06,150 --> 00:22:07,499 ‫بیا بریم 283 00:22:07,543 --> 00:22:08,892 ‫نه، نه، وایسا 284 00:22:08,935 --> 00:22:10,720 ‫اگاتا، تو وفادارترین دوست پدرم بودی 285 00:22:10,763 --> 00:22:14,463 ‫اگه قرار بود کسی رهبری شورشی‌ها رو ‫به دست بگیره، تو بودی 286 00:22:14,506 --> 00:22:18,118 ‫با این وجود، وینشر فقط تو رو نکُشته 287 00:22:19,729 --> 00:22:22,558 ‫وینشر بابت خیانت به شورش ‫چند بهت میده؟ 288 00:22:22,601 --> 00:22:24,211 ‫باید بری 289 00:22:24,255 --> 00:22:26,905 ‫- همه‌مونو به خظر میندازی… ‫- تو خائنی! 290 00:22:28,172 --> 00:22:30,350 ‫همه‌تون خائنید‍! ‫پدرم به‌خاطر آزادی شما 291 00:22:30,400 --> 00:22:31,131 ‫جنگید و مُرد! 292 00:22:31,175 --> 00:22:33,046 ‫حالا وایسادین دعا می‌کنید 293 00:22:33,090 --> 00:22:34,221 ‫و به ادعای خودتون بهش احترام می‌ذارید؛ 294 00:22:34,265 --> 00:22:35,832 ‫ولی همه‌تون یه مشت بُزدلین! 295 00:22:35,875 --> 00:22:37,964 ‫نیروهای امنیتی! 296 00:22:57,723 --> 00:22:58,898 ‫بیا بریم 297 00:23:01,205 --> 00:23:02,685 ‫خیلی‌خب، ونک؛ 298 00:23:02,728 --> 00:23:04,861 ‫دست راستت رو بذار روی شیء 299 00:23:04,904 --> 00:23:06,166 ‫آروم، لطفاً 300 00:23:08,995 --> 00:23:11,041 ‫خیلی‌خب، حالا دست چپت 301 00:23:16,916 --> 00:23:18,004 ‫تو هم مثل ریز 302 00:23:18,048 --> 00:23:20,529 ‫کای ۱۲۵، ‫نوبت توئه 303 00:23:26,317 --> 00:23:28,001 ‫باید کلاهت رو در بیاری 304 00:23:28,052 --> 00:23:29,625 ‫نمی‌تونیم خطر سوختنِ ‫تجهیزات‌مون رو به جون بخریم 305 00:23:29,668 --> 00:23:31,668 ‫می‌دونی که هالزی برام صورت‌حساب می‌فرسته 306 00:23:34,717 --> 00:23:36,283 ‫خیلی‌خب 307 00:23:36,327 --> 00:23:38,634 ‫مشکلی هست، خانم؟ 308 00:23:38,677 --> 00:23:41,724 ‫موهات. خودت این‌جوریش کردی؟ 309 00:23:41,767 --> 00:23:43,116 ‫آره 310 00:23:43,160 --> 00:23:45,075 ‫عالیـه 311 00:23:45,118 --> 00:23:48,034 ‫دکتر، ما که برای تو اهمیتی نداریم، داریم؟ 312 00:23:49,732 --> 00:23:51,081 ‫رو چه حسابی اینو میگی؟ 313 00:23:51,124 --> 00:23:53,083 ‫یه حدسـه 314 00:23:53,126 --> 00:23:55,085 ‫خبر نداشتم اسپارتان‌ها هم حدس می‌زنن 315 00:23:55,128 --> 00:23:57,217 ‫با حدس میشه جنگ رو بُرد 316 00:23:57,261 --> 00:24:00,046 ‫من از ۶ سالگی ‫راهبردهای نظامی رو خوندم؛ 317 00:24:00,090 --> 00:24:01,918 ‫از کتاب سون تزو گرفته ‫تا پرستون کول 318 00:24:01,961 --> 00:24:05,835 ‫ریز زبان و گویش تمام ‫سیاره‌های مستعمره‌شده رو بلده 319 00:24:05,878 --> 00:24:09,099 ‫اکتشافات ونک توی میدان نبرد ‫راجع‌به ویژگی‌های شمشیر پلاسما 320 00:24:09,142 --> 00:24:12,189 ‫توی طراحی زره‌های قوی‌تر ‫به تکاورها کمک کرد 321 00:24:13,973 --> 00:24:15,932 ‫از دید تو ما یه مشت رباتیم 322 00:24:16,976 --> 00:24:18,848 ‫ولی اگه واقعاً می‌خوای ‫از کارکردمون سر در بیاری، 323 00:24:18,891 --> 00:24:20,676 ‫باید یه‌خرده عمقی‌تر بگردی 324 00:24:20,719 --> 00:24:22,025 ‫وایسا! 325 00:24:23,243 --> 00:24:25,550 ‫تست دیگه‌ای ندارید، خانم؟ 326 00:24:31,042 --> 00:24:32,625 ‫« اتحاد رمز پیروزی‌ست » 327 00:25:13,990 --> 00:25:15,600 ‫کورتانا؟ 328 00:25:15,644 --> 00:25:18,908 ‫می‌تونی نشونم بدی خونه‌مون ‫قبلاً چه شکلی بوده؟ 329 00:25:18,951 --> 00:25:20,866 ‫اگر داده‌های بصری کافی رو داشته باشم، 330 00:25:20,910 --> 00:25:22,172 ‫می‌تونم یه تصویر واقع‌گرایانه از محیط رو 331 00:25:22,215 --> 00:25:26,306 ‫با میان‌یابی روی نمایشگر کلاهت بازسازی کنم 332 00:25:29,005 --> 00:25:30,267 ‫بازسازی کن 333 00:25:31,007 --> 00:25:33,052 ‫یه هشدار بدم 334 00:25:33,096 --> 00:25:37,622 ‫معلوم نیست که چه تصاویر وحشتناک و درهمی ‫ممکنه از گذشته‌ت پدیدار بشه 335 00:25:37,666 --> 00:25:42,671 ‫یادت باشه، لزوماً تمام چیزهایی که ‫به یاد میاری، بازتابی از واقعیت نیستن 336 00:25:42,714 --> 00:25:44,368 ‫متوجهم 337 00:25:44,411 --> 00:25:45,717 ‫خیلی‌خب 338 00:25:52,202 --> 00:25:55,031 ‫الان داده‌های بصری رو می‌ذارم کنار هم 339 00:26:04,780 --> 00:26:05,998 ‫نه 340 00:26:06,042 --> 00:26:08,174 ‫اون میزه اونجا بود 341 00:26:27,759 --> 00:26:29,631 ‫آزمایشگاه گیاه بابا 342 00:26:39,031 --> 00:26:41,251 ‫مامان نقاشی‌هام رو اینجا آویزون می‌کرد 343 00:27:03,229 --> 00:27:04,927 ‫اتاق‌خوابم این سمتـه 344 00:27:04,970 --> 00:27:07,146 ‫یادمه 345 00:27:07,190 --> 00:27:09,235 ‫توی این اتاق چی بود؟ 346 00:27:20,769 --> 00:27:22,814 ‫کورتانا… 347 00:27:22,858 --> 00:27:25,425 ‫- نمی‌بینمش ‫- متأسفم، جان 348 00:27:25,469 --> 00:27:27,776 ‫متأسفانه اینجا زیادی خراب شده 349 00:27:27,819 --> 00:27:31,388 ‫داده‌های کافی برای بازسازی دقیق ‫اون فضا رو ندارم 350 00:27:31,431 --> 00:27:33,042 ‫شاید بهتره برگردیم ‫سراغ نقاشی‌ها، جان 351 00:27:33,085 --> 00:27:34,391 ‫وایسا 352 00:27:38,308 --> 00:27:40,397 ‫یالا، الی 353 00:27:45,881 --> 00:27:47,447 ‫مواظب باش، جان 354 00:27:52,191 --> 00:27:53,323 ‫مامان 355 00:27:53,366 --> 00:27:55,194 ‫جان، بیا اینجا 356 00:27:55,238 --> 00:27:56,500 ‫اینو ببین 357 00:28:02,288 --> 00:28:04,726 ‫داریم حیات جدید خلق می‌کنیم، جان 358 00:28:08,817 --> 00:28:12,864 ‫اگه اینجا برای حیات گیاه مناسبـه، پس چی؟ 359 00:28:12,908 --> 00:28:14,736 ‫پس ما هم می‌تونیم اینجا زندگی کنیم 360 00:28:17,477 --> 00:28:19,784 ‫بوی صابون میدی 361 00:28:22,526 --> 00:28:26,486 ‫تو هم بوی گِل میدی، شاسکول 362 00:28:26,530 --> 00:28:28,097 ‫راستی، امروز چی بازی می‌کردی؟ 363 00:28:28,140 --> 00:28:29,359 ‫نمی‌دونم 364 00:28:29,402 --> 00:28:31,293 فقط با اِلی رفتیم اینور اونور 365 00:28:31,444 --> 00:28:32,210 جدی؟ - 366 00:28:33,363 --> 00:28:36,043 خب، پس گمونم ارزشش رو داشته که یکم خودتو کثیف کنی 367 00:28:36,322 --> 00:28:38,085 یالا. بیا قبل غذا تمیزت کنیم 368 00:28:49,248 --> 00:28:51,381 اینجا. اینجا 369 00:29:16,232 --> 00:29:17,799 چی می‌کِشی؟ 370 00:29:26,546 --> 00:29:28,070 خیلی دور نشو، جان 371 00:29:28,113 --> 00:29:29,593 مواظب باش 372 00:29:29,636 --> 00:29:31,464 یالا، اِلی 373 00:29:39,951 --> 00:29:41,251 جان، شنیدی؟ 374 00:29:41,416 --> 00:29:43,085 پرسیدم چی می‌کِشی 375 00:29:49,918 --> 00:29:51,528 میشه ببینم؟ 376 00:30:52,241 --> 00:30:54,983 تو اینو کنترل می‌کنی؟ - من دیگه تصویرپردازی نمی‌کنم - 377 00:30:55,026 --> 00:30:57,115 هر چی که می‌بینه، کار من نیست 378 00:31:09,258 --> 00:31:10,563 !نه، این یکی 379 00:31:24,795 --> 00:31:26,362 شیر 380 00:31:39,462 --> 00:31:42,421 بازم درست گفتی؟ برای بار دهم 381 00:31:42,465 --> 00:31:44,119 دوباره امتحان کنیم؟ - آره - 382 00:31:50,429 --> 00:31:51,648 شیر 383 00:31:53,824 --> 00:31:56,653 خب، چه بچه‌ی خوش‌شانسی هستی 384 00:31:58,655 --> 00:32:00,222 می‌دونی نظر من چیـه؟ 385 00:32:02,137 --> 00:32:04,356 راستش فکر کنم منم که خوش‌شانسم 386 00:32:04,400 --> 00:32:06,228 میشه دوباره ببینمت؟ 387 00:32:06,271 --> 00:32:07,664 حتماً 388 00:32:07,707 --> 00:32:09,622 میشه این بین خودمون بمونه؟ - آره - 389 00:32:15,585 --> 00:32:17,761 جان، خوبی؟ 390 00:32:49,749 --> 00:32:53,144 آزمایش روی سه‌تا اسپارتان و شیء تموم شد 391 00:32:53,188 --> 00:32:56,582 به نظر میاد اسپارتان ۱۱۷ خصوصیت خاصی داره که 392 00:32:56,626 --> 00:32:58,497 بقیه‌ی اسپارتان‌ها ندارن 393 00:32:58,541 --> 00:33:02,103 شاید باید بیشتر در سطح دی‌ان‌ای …آزمایش انجام بشه، تا مشخص بشه که 394 00:33:02,154 --> 00:33:04,503 ریز، اینجا رو - هی، هی، کای - 395 00:33:04,547 --> 00:33:06,325 سلاح کاوننت موردعلاقمـه 396 00:33:06,376 --> 00:33:08,485 میشه لطفاً بذاریش زمین؟ - مشکلی نیست - 397 00:33:08,567 --> 00:33:10,205 این سوراخ‌های بالاش رو می‌بینی؟ 398 00:33:10,248 --> 00:33:12,076 تیرهای سوزنی از اینجا پر میشن 399 00:33:12,120 --> 00:33:13,512 ،ماشه رو که بکشی 400 00:33:13,556 --> 00:33:16,211 یجوری می‌دونن چطوری بافت زنده رو هدف بگیرن 401 00:33:16,254 --> 00:33:18,613 نزدیک‌ترین چیز ممکن به «شلیک و بعد هیچ»، خانم 402 00:33:18,918 --> 00:33:22,501 ،به محض اینکه سوزن‌ها به هدف می‌خورن یه ترکیب انفجاری می‌سازن و بوم 403 00:33:22,972 --> 00:33:26,293 فقط یه مه بزرگ صورتی می‌بینی از خون و مایعاتِ بدنیِ تبخیرشده 404 00:33:26,612 --> 00:33:29,126 آسیب سنگینی می‌زنه - می‌دونم نیدلر چیـه، کای - 405 00:33:30,020 --> 00:33:31,895 خب، کاوننت‌ها یه اسم دیگه براش دارن 406 00:33:31,939 --> 00:33:32,793 چی می‌گفتن؟ 407 00:33:32,844 --> 00:33:34,577 خوِپاس - آره، همینـه - 408 00:33:34,918 --> 00:33:37,160 خوپاس. خوپاس 409 00:33:37,793 --> 00:33:38,624 درستـه 410 00:33:38,668 --> 00:33:40,168 اینو…اینو از کجا می‌دونید؟ 411 00:33:40,322 --> 00:33:42,335 خب، وقتی می‌گیریمش سمت‌شون همینو میگن 412 00:33:43,192 --> 00:33:45,098 ولی گمونم ممکنـه این معنی رو هم بده که 413 00:33:45,168 --> 00:33:47,254 «لعنت. تو رو خدا منو نکُش» 414 00:33:47,305 --> 00:33:48,601 این هم درستـه 415 00:33:48,852 --> 00:33:51,420 تابحال شنیدی یه گرانت واسه جونش التماس کنه؟ 416 00:33:51,463 --> 00:33:52,769 رقت‌انگیزه 417 00:33:53,726 --> 00:33:55,424 راستش یجورایی خنده‌داره 418 00:33:55,467 --> 00:33:58,209 اوه، کاوننت‌ها بهترین تکنولوژی رو دارن 419 00:33:58,253 --> 00:33:59,428 شکی درش نیست 420 00:34:01,169 --> 00:34:04,172 ،فنتومی که باهاش از مدریگال برگشتیم فوق‌العاده بود 421 00:34:04,215 --> 00:34:07,305 میشه دوباره تکرارش کنی؟ لغت کاوننت واسه نیدلر 422 00:34:07,349 --> 00:34:08,654 خوپاس 423 00:34:08,698 --> 00:34:10,221 خوپاس 424 00:34:14,225 --> 00:34:15,661 البته 425 00:34:15,705 --> 00:34:19,709 شما اسپارتان‌ها بیشتر از هر کسی پیش کاوننت‌ها بودید 426 00:34:20,710 --> 00:34:22,146 خانم؟ 427 00:34:23,930 --> 00:34:26,324 دیگه چه کلمات سنگیلی‌ای بلدید؟ 428 00:34:33,549 --> 00:34:34,724 چی…؟ 429 00:34:39,424 --> 00:34:41,209 لعنتی 430 00:34:42,427 --> 00:34:45,126 لعنتی. لعنتی. لعنتی 431 00:34:48,738 --> 00:34:50,392 چه غلطی می‌کنی؟ 432 00:34:50,435 --> 00:34:52,481 سفینه‌ام رو پس می‌گیرم و میرم خونه 433 00:34:52,524 --> 00:34:54,309 خیلی زیادن 434 00:34:54,352 --> 00:34:55,962 نه، اونقدرا هم زیاد نیستن 435 00:34:56,006 --> 00:34:57,529 اگه الان بری، به پولت نمی‌رسی 436 00:34:57,573 --> 00:34:59,009 ما یه قراری داشتیم 437 00:34:59,052 --> 00:35:01,707 قرارمون این بود که کمکت کنم مقاومت رو پیدا کنی 438 00:35:01,751 --> 00:35:02,969 این کار رو کردیم 439 00:35:03,013 --> 00:35:04,710 وینشر آش و لاش‌شون کرد 440 00:35:04,754 --> 00:35:06,451 صدقه سر تو - نه، نه، نه - 441 00:35:06,495 --> 00:35:08,680 هنوز توی مدریگال کسایی هستن که به پدرم وفادارن. مطمئنم 442 00:35:08,724 --> 00:35:10,586 ،اگه پیداشون کنیم …می‌تونیم راضی‌شون کنم قیام کنن و 443 00:35:10,629 --> 00:35:12,588 …کوان 444 00:35:12,631 --> 00:35:14,720 هیچکس قیام نمی‌کنه 445 00:35:14,764 --> 00:35:17,158 باید با واقعیت روبرو بشی 446 00:35:18,333 --> 00:35:20,596 دیگه قهرمانی وجود نداره 447 00:35:22,424 --> 00:35:23,599 عمه‌ام 448 00:35:23,642 --> 00:35:25,731 باید بریم دیدن عمه‌ام 449 00:35:25,775 --> 00:35:28,908 ثروت خانوادگی‌مون رو اون کنترل می‌کنه 450 00:35:30,345 --> 00:35:31,694 می‌دونم کجا پیداش کنم 451 00:35:31,737 --> 00:35:34,305 انقدری داره که سفینه‌ام رو پس بگیره؟ 452 00:35:34,349 --> 00:35:35,698 همم؟ 453 00:35:35,741 --> 00:35:39,397 اگه الان بری، دست خالی برمی‌گردی خونه 454 00:35:40,790 --> 00:35:42,618 چجور راهزنی هستی؟ 455 00:35:56,022 --> 00:35:57,589 دیر کردی 456 00:35:59,069 --> 00:36:01,245 خواهرم برای مراقبت از بچه‌ها دیر اومد 457 00:36:02,768 --> 00:36:04,335 ،با پولی که بهت میدم 458 00:36:04,379 --> 00:36:06,946 باید یه پرستار درست حسابی بگیری 459 00:36:08,296 --> 00:36:09,340 سلام، فرانکو 460 00:36:09,384 --> 00:36:10,950 لازمم داری، وینشر؟ 461 00:36:10,994 --> 00:36:12,735 من نه، عزیزم 462 00:36:12,778 --> 00:36:15,259 یو.ان.اس.سی و مردم مدریگال لازمت دارن 463 00:36:15,303 --> 00:36:17,522 ورود یه دردسرساز، صلح و آرامش 464 00:36:17,566 --> 00:36:19,350 سیاره‌ی خوب‌مون رو به خطر انداخته 465 00:36:19,394 --> 00:36:20,786 یه آشوبگر 466 00:36:20,830 --> 00:36:22,832 یه فتنه راه‌انداز 467 00:36:22,875 --> 00:36:27,576 می‌خوام قبل اینکه فتنه راه بندازه شرش کم بشه 468 00:36:27,619 --> 00:36:29,230 کی؟ 469 00:36:31,319 --> 00:36:32,711 کوان حا 470 00:36:33,625 --> 00:36:35,584 فقط یه دختربچه‌ست 471 00:36:35,627 --> 00:36:38,413 خب، بعضی دختربچه‌ها بزرگ میشن و شر میشن 472 00:36:38,856 --> 00:36:41,424 یکی رو همراهش آورده تا ازش حفاظت کنه 473 00:36:42,591 --> 00:36:43,896 سورن 474 00:36:45,463 --> 00:36:46,769 همون راهزن؟ 475 00:36:48,336 --> 00:36:49,859 کسی نیست که از پسش برنیای 476 00:36:51,469 --> 00:36:53,515 الانش هم یه جایزه واسش گذاشتی، نه؟ 477 00:36:53,558 --> 00:36:57,562 این سیاره شورشی‌های زیادی داره 478 00:36:57,606 --> 00:37:00,913 ،آخرین چیزی که لازم دارم یه حای شهید دیگه‌ست 479 00:37:00,957 --> 00:37:03,264 این کار باید بی‌سر و صدا انجام بشه 480 00:37:04,003 --> 00:37:05,918 یه حرفه‌ای لازمـه 481 00:37:06,832 --> 00:37:08,704 می‌خوای من ترتیبش رو بدم 482 00:37:14,100 --> 00:37:16,407 !چه غلطی…؟ نه 483 00:37:23,980 --> 00:37:25,416 !بسه 484 00:37:28,593 --> 00:37:30,378 کوان - عمه سوجین - 485 00:37:32,380 --> 00:37:33,555 شایعات رو شنیدم 486 00:37:33,598 --> 00:37:35,426 بذار نگات کنم 487 00:37:35,470 --> 00:37:36,949 عمه جون، به کمکت نیاز داریم 488 00:37:36,993 --> 00:37:39,909 کوان، تو نباید برمی‌گشتی 489 00:37:39,952 --> 00:37:41,737 زود باهام بیا 490 00:37:41,780 --> 00:37:42,999 نباید کسی تو رو ببینه 491 00:37:43,042 --> 00:37:46,785 من خیلی برای این تلاش کردم 492 00:37:47,917 --> 00:37:49,832 حسابی زحمت کشیدم 493 00:37:49,875 --> 00:37:51,877 هر کاری می‌تونستم کردم 494 00:37:51,921 --> 00:37:53,792 الان نوبت منـه 495 00:38:03,976 --> 00:38:05,848 این رو برام درست کن، فرانکو 496 00:38:06,849 --> 00:38:08,851 باید تمام مخالف‌هام رو از بین ببرم 497 00:38:18,643 --> 00:38:19,731 اینجا 498 00:38:22,734 --> 00:38:24,083 وایسا 499 00:38:24,127 --> 00:38:27,086 مطمئنید می‌خواید دوباره اونطوری آبروتون رو ببرم؟ 500 00:38:27,130 --> 00:38:30,002 .مشکلی نیست، سورن .پیش عمه سوجین جام امنـه 501 00:38:31,656 --> 00:38:33,136 تو پول رو بگیر 502 00:38:33,179 --> 00:38:36,487 من میرم دیدن یکی واسه سفینه 503 00:38:43,059 --> 00:38:45,191 شیش تا لحن فضایی جدید 504 00:38:45,235 --> 00:38:48,934 ده دوازده‌تا واج و واژه‌نگاشت 505 00:38:48,978 --> 00:38:50,806 باورم نمیشه سال‌ها پیش این کار رو نکردیم 506 00:38:50,849 --> 00:38:52,416 ،خب، خانم، با کمال احترام 507 00:38:52,460 --> 00:38:54,418 این اولین باریـه که باهامون صحبت کردید 508 00:38:54,462 --> 00:38:57,029 خب، مادرم هیچوقت نمی‌ذاشت بهتون نزدیک بشم 509 00:38:57,073 --> 00:39:00,685 همیشه برام سؤال بود که چرا شما رو به من ترجیح میده 510 00:39:00,729 --> 00:39:03,166 احتمالاً فکر می‌کردم واسه اینـه که شماها باحال‌ترید 511 00:39:03,209 --> 00:39:05,386 حتماً خیلی براتون سخت بوده 512 00:39:09,694 --> 00:39:11,870 …آه، بگذریم 513 00:39:11,914 --> 00:39:15,961 بعید می‌دونم تمرینات‌تون چندان شامل خوش‌گذرونی بوده باشه 514 00:39:16,005 --> 00:39:17,963 اوه، خوش‌گذرونی داشتیم - جدی؟ - 515 00:39:18,007 --> 00:39:20,923 یه بار به هممون یه حیوون خونگی دادن 516 00:39:20,966 --> 00:39:23,578 من یه توله سگ داشتم. کودی 517 00:39:23,621 --> 00:39:26,450 ریز، تو یه گربه داشتی - الوئیز - 518 00:39:27,582 --> 00:39:28,670 نه بابا 519 00:39:28,713 --> 00:39:31,455 ونک، تو یه خوک داشتی 520 00:39:31,499 --> 00:39:32,630 آیوان - آیوان - 521 00:39:32,674 --> 00:39:34,719 آیوانِ مخوف 522 00:39:34,763 --> 00:39:37,853 ببین، داشتیم استراتژی‌های گله‌ی گرگ رو بررسی می‌کردیم و 523 00:39:37,896 --> 00:39:39,985 دکتر هالزی تیم‌بندی می‌کرد 524 00:39:40,029 --> 00:39:42,640 شکارها و شکارچی‌ها 525 00:39:42,684 --> 00:39:44,468 انگار خیلی خوش می‌گذشت 526 00:39:44,512 --> 00:39:46,209 ،دو روز توی جنگل بودیم 527 00:39:46,252 --> 00:39:48,907 مشغول ردیابی و خوردن هر چی می‌شد پیدا کرد و 528 00:39:48,951 --> 00:39:51,170 تعقیب و کشتن طعمه 529 00:39:51,214 --> 00:39:53,912 ،هر گروهی که می‌باخت حیوونش رو از دست می‌داد 530 00:39:55,000 --> 00:39:56,785 چی؟ اونا رو ازتون می‌گرفت؟ 531 00:39:56,828 --> 00:39:59,570 نه. مجبورمون می‌کرد اونا رو بکُشیم 532 00:40:02,660 --> 00:40:03,879 بیخیال 533 00:40:03,922 --> 00:40:06,534 هر شکستی، عواقبی داره 534 00:40:06,577 --> 00:40:09,667 ،من نُه بار سمت برنده بودم تا اینکه باختم 535 00:40:09,711 --> 00:40:11,800 من سر مأموریت سومم باختم 536 00:40:11,843 --> 00:40:13,628 من هیچوقت نباختم 537 00:40:13,671 --> 00:40:16,631 پس تونستی آیوان رو نگه داری 538 00:40:16,674 --> 00:40:18,937 دکتر هالزی کُشتش 539 00:40:18,981 --> 00:40:23,551 اسپارتان‌ها باید فقط و فقط به همدیگه وابسته باشن 540 00:40:38,304 --> 00:40:41,873 بهت هشدار داده بودم که ،به یاد آوردن خاطرات گذشته‌ات 541 00:40:41,917 --> 00:40:44,006 بی‌ثباتت می‌کنه 542 00:40:44,049 --> 00:40:46,922 …الان نگرانم که 543 00:40:46,965 --> 00:40:50,969 ،حتی وقتی به شیء دست نمی‌زنی هم تصاویری رو ببینی 544 00:40:51,013 --> 00:40:53,145 باید ببریمت خونه 545 00:40:53,189 --> 00:40:54,843 …تا بتونیم نقاشی‌ها رو مطالعه 546 00:40:54,886 --> 00:40:57,019 تو رو دیدم 547 00:40:58,368 --> 00:41:00,283 یه پسربچه بودم 548 00:41:00,326 --> 00:41:02,067 تو هم پیشم بودی 549 00:41:03,286 --> 00:41:05,941 …البته که پیشت بودم - نه - 550 00:41:05,984 --> 00:41:08,596 توی یتیم‌خونه رو نمیگم. اینجا 551 00:41:08,639 --> 00:41:09,901 توی خونه‌ام 552 00:41:09,945 --> 00:41:12,121 پدر و مادرم هنوز زنده بودن 553 00:41:14,993 --> 00:41:16,908 اینجا چیکار می‌کردی؟ 554 00:41:16,952 --> 00:41:18,083 طبیعیـه 555 00:41:18,127 --> 00:41:19,607 خاطرات به هم می‌ریزن 556 00:41:19,650 --> 00:41:21,652 مخصوصاً وقتی آسیب روحی در کار باشه 557 00:41:21,696 --> 00:41:27,049 وقتی همدیگه رو دیدیم خیلی کوچیک بودی و حسابی تحت تأثیر غم از دست دادن والدینت 558 00:41:27,092 --> 00:41:29,573 من ازت مراقبت کردم 559 00:41:31,009 --> 00:41:34,056 ،از اونموقع کنارت بودم 560 00:41:34,099 --> 00:41:36,275 هنوز هم مراقبتم 561 00:42:08,220 --> 00:42:10,745 خب؟ - خبرهای بدی دارم، دوست من - 562 00:42:10,788 --> 00:42:12,616 منظورت چیـه، خبرهای بد داری؟ 563 00:42:12,660 --> 00:42:15,314 یعنی، مگه چقدر بابت سفینه‌ام می‌خوان؟ 564 00:42:15,358 --> 00:42:17,316 مسئله پولش نیست 565 00:42:17,360 --> 00:42:18,970 سفینه‌ات اوراق شده 566 00:42:19,014 --> 00:42:22,757 دل و روده‌اش رو ریختن بیرون و بال‌هاش تو راه «سِدرا»ن 567 00:42:22,800 --> 00:42:24,759 حیوون‌های کثافت 568 00:42:24,802 --> 00:42:27,326 اگه دنبال سریع‌ترین راه ،برای رفتن از مدریگالی 569 00:42:27,370 --> 00:42:30,982 هر شب سفینه‌های مسافربری به مقصد نیوکارتج 570 00:42:31,026 --> 00:42:33,326 ساعت ۱۱ به وقت خورشیدیِ متوسطِ محلی حرکت می‌کنن 571 00:42:34,812 --> 00:42:36,335 سفینه‌ها از کجا حرکت می‌کنن؟ 572 00:42:36,379 --> 00:42:40,252 گرنادا. ۲۰۰ کیلومتر سمت جنوب 573 00:42:42,428 --> 00:42:44,735 ‏۲۰۰ کیلومتر؟ - از توی صحرا - 574 00:42:44,779 --> 00:42:48,260 ،با…قیمت مناسب می‌تونم ببرمت اونجا 575 00:42:51,699 --> 00:42:53,788 همم 576 00:42:55,006 --> 00:42:56,268 چه کلاه خوبی 577 00:42:57,530 --> 00:42:59,750 خیلی شیکـه 578 00:43:05,016 --> 00:43:07,149 موتور رو هم برمی‌دارم 579 00:43:10,718 --> 00:43:13,155 بابا فقط با ۵۰تا جنگجو شروع کرد 580 00:43:13,198 --> 00:43:15,853 می‌تونیم حداقل اینقدر پیدا کنیم و …با پول خانواده‌مون 581 00:43:15,897 --> 00:43:17,681 هیچی نمونده، کوان 582 00:43:17,725 --> 00:43:20,379 پدرت هر چی داشتیم رو خرج انقلاب کرد 583 00:43:20,423 --> 00:43:22,860 ،وقتی هم که پول تموم شد مردم هم رفتن 584 00:43:22,904 --> 00:43:25,907 ،اونا ترسیدن و ناامیدن 585 00:43:25,950 --> 00:43:27,212 ولی می‌تونیم وینشر رو شکست بدیم 586 00:43:27,256 --> 00:43:30,825 فقط باید به مردم یادآوری کرد که برای چی می‌جنگیدن 587 00:43:30,868 --> 00:43:33,958 بیا. افرادم صحیح و سالم از شهر می‌برنت و 588 00:43:34,002 --> 00:43:35,394 …دیگه نباید بیای 589 00:43:35,438 --> 00:43:37,832 نمی‌تونم ناامیدش کنم 590 00:43:37,875 --> 00:43:39,137 اون برای نجات من مُرد 591 00:43:39,181 --> 00:43:40,835 باید راهش رو ادامه بدم 592 00:43:40,878 --> 00:43:43,011 نه! من اجازه نمیدم 593 00:43:43,054 --> 00:43:44,969 من می‌تونم درست مثل اون بجنگم 594 00:43:45,013 --> 00:43:47,189 !پدرت واسه یه دروغ می‌جنگید 595 00:43:48,233 --> 00:43:50,192 چی داری میگی؟ 596 00:43:52,890 --> 00:43:56,328 هیچوقت نمی‌خواستم تصوری که از پدرت داری رو خراب کنم 597 00:43:57,852 --> 00:43:59,157 بهم بگو 598 00:44:02,334 --> 00:44:05,294 ،سال‌ها پیش، قبل از جنگ 599 00:44:05,337 --> 00:44:07,862 پدرت رفتن دیدن یه گروهی توی صحرا 600 00:44:09,428 --> 00:44:10,821 یه سری سالک 601 00:44:10,865 --> 00:44:13,911 ،وقتی برگشت 602 00:44:13,955 --> 00:44:15,739 همه چی عوض شد 603 00:44:18,046 --> 00:44:19,308 اون عوض شده بود 604 00:44:20,309 --> 00:44:22,050 چی بهش گفتن؟ 605 00:44:22,093 --> 00:44:24,052 هیچوقت نگفت 606 00:44:24,095 --> 00:44:29,318 ولی متقاعد شده بود که آزاد کردن مدریگال وظیفه‌ی اونـه 607 00:44:29,361 --> 00:44:33,757 بهم گفت تنها راهِ آشکار شدن هدف واقعی خانواده‌ی حاست 608 00:44:33,801 --> 00:44:35,150 چه هدف واقعی‌ای؟ 609 00:44:35,193 --> 00:44:38,762 دلیل اصلی اینکه توی مدریگالیم 610 00:44:38,806 --> 00:44:40,372 ،و دلیل جنگیدن‌مون 611 00:44:40,416 --> 00:44:43,201 طبق گفته‌ی صحرانشین‌ها 612 00:44:44,202 --> 00:44:45,752 اون هم حرف‌شون رو باور کرده بود 613 00:44:45,802 --> 00:44:48,305 پدرت چیزی رو باور کرد که خودش می‌خواست 614 00:44:50,078 --> 00:44:52,080 این سالک‌ها کجان؟ 615 00:44:52,123 --> 00:44:53,821 کوان، نه 616 00:44:55,257 --> 00:44:56,824 صدای چی بود؟ 617 00:45:01,524 --> 00:45:03,134 !کوان، برو 618 00:45:05,093 --> 00:45:06,442 سلام، کوان 619 00:45:07,835 --> 00:45:08,966 اینجا چیکار می‌کنی؟ 620 00:45:09,010 --> 00:45:10,446 گند پدرت رو جمع می‌کنم 621 00:45:10,489 --> 00:45:12,796 مثل همیشه. دوستت کو؟ 622 00:45:17,148 --> 00:45:19,107 !عمه سوجین 623 00:45:19,150 --> 00:45:21,283 !نه 624 00:45:22,850 --> 00:45:24,242 !هی 625 00:45:33,948 --> 00:45:36,777 عمه سوجین 626 00:45:37,690 --> 00:45:40,476 لعنتی! نباید از رابل میومدم 627 00:45:42,217 --> 00:45:44,219 سفینه‌ام رو هم از دست دادم. یالا 628 00:45:44,262 --> 00:45:48,919 الان تمام ارتش وینشر میان سر وقت‌مون 629 00:45:54,098 --> 00:45:55,317 زودباش 630 00:45:55,760 --> 00:45:57,022 بیا بریم 631 00:46:03,542 --> 00:46:05,022 !سرتو بدزد 632 00:46:13,988 --> 00:46:15,293 !برو! برو! برو 633 00:46:36,358 --> 00:46:38,447 پشت سرت 634 00:46:38,490 --> 00:46:39,578 !برو 635 00:46:45,976 --> 00:46:47,064 دکتر هالزی 636 00:46:49,980 --> 00:46:54,202 آنالیزهای کورتانا از اسکن‌های مغزیِ امروز مسترچیف 637 00:46:54,245 --> 00:46:56,160 همم 638 00:46:56,204 --> 00:46:58,032 یعنی، حق با شما بود 639 00:46:58,075 --> 00:47:01,644 اون خوشه‌های عصبی‌ای رو توی آمیگدالش دوباره باز کرده 640 00:47:04,560 --> 00:47:06,997 آره، احساسات تلفیق شده با خاطره 641 00:47:07,041 --> 00:47:08,216 آره 642 00:47:08,259 --> 00:47:10,392 و نمیشه تشخیص داد که 643 00:47:10,435 --> 00:47:12,611 ،توی هر خوشه‌ی عصبی چی پنهانـه 644 00:47:12,655 --> 00:47:15,571 پس نمیشه فهمید دقیقاً چی یادش اومده 645 00:47:21,011 --> 00:47:22,970 یادم میاد 646 00:47:24,536 --> 00:47:26,538 …شیء دوم اینجاست 647 00:47:27,496 --> 00:47:29,063 روی اریدنس 648 00:47:30,455 --> 00:47:31,979 من هم می‌دونم کجاست 649 00:47:53,391 --> 00:47:55,306 همینجا نگهش دار 650 00:47:55,350 --> 00:47:57,569 آره، اون…اون کلمه یعنی چی؟ 651 00:47:57,613 --> 00:48:00,007 ،اولش به کلمه‌ی «بنیاد» رسیدم 652 00:48:00,050 --> 00:48:03,010 ولی اون یکی هجا یعنی این نیست، درستـه؟ 653 00:48:03,053 --> 00:48:04,185 آره 654 00:48:04,228 --> 00:48:05,969 اوک…اوگاکا 655 00:48:06,013 --> 00:48:08,450 می‌تونه…«سنگ‌کلید» باشه. شاید 656 00:48:09,320 --> 00:48:11,061 ممکنه منظورشون همون شیء باشه؟ 657 00:48:11,105 --> 00:48:14,325 به اطلاعات نمایشگرهامون از غار دسترسی داری؟ 658 00:48:14,369 --> 00:48:16,588 آره…صبر کن 659 00:48:21,289 --> 00:48:23,639 تو کاملاً باهام روراست نبودی 660 00:48:27,251 --> 00:48:28,992 چی…منظورت چیـه؟ 661 00:48:31,038 --> 00:48:32,387 موهام 662 00:48:32,430 --> 00:48:34,041 افتضاحـه 663 00:48:35,129 --> 00:48:38,654 نه - فقط نمی‌دونم چی بهم غلبه کرد - 664 00:48:38,697 --> 00:48:42,092 ،یه حرکت کوچیک برای سرکشی بوده شاید در برابر هالزی 665 00:48:42,136 --> 00:48:45,008 خب، شاید در برابر خیلی چیزها بوده 666 00:48:46,575 --> 00:48:49,012 الان برش می‌دارم 667 00:48:59,196 --> 00:49:00,545 واو - چیـه؟ - 668 00:49:00,589 --> 00:49:03,635 این کلمه توی مخابره‌ی سنگیلی 669 00:49:03,679 --> 00:49:05,681 چانگاگمو 670 00:49:08,095 --> 00:49:09,835 به «حلقه‌ی مقدس» رسیدم 671 00:49:11,101 --> 00:49:11,934 نگاه کن 672 00:49:13,136 --> 00:49:14,398 حلقه‌ی مقدس 673 00:49:16,689 --> 00:49:18,335 هاله (هیلو) 674 00:49:24,761 --> 00:49:26,751 به نظرت کاوننت درباره‌ی این حرف می‌زنه؟ 675 00:49:29,501 --> 00:49:32,447 می‌دونم که تو مستقیماً …به هالزی جواب پس میدی ولی 676 00:49:33,735 --> 00:49:35,580 میشه این بین خودمون بمونه؟ 677 00:49:36,168 --> 00:49:38,105 …حداقل فعلاً، تا اینکه بفهمم تمام اینا 678 00:49:38,148 --> 00:49:39,376 آره، مشکلی نیست 679 00:49:40,672 --> 00:49:42,413 راز خودمونـه 680 00:49:42,457 --> 00:49:45,329 ،می‌دونی، از دید من 681 00:49:45,373 --> 00:49:48,071 ما یجورایی خواهریم 682 00:49:49,333 --> 00:49:51,770 …رزم‌آور، باید بگم 683 00:49:53,207 --> 00:49:55,470 یه چیزی دربارت خیلی عجیبـه 684 00:49:56,601 --> 00:49:58,081 خانم؟ 685 00:50:00,127 --> 00:50:03,173 دکتر هالزی همه چی رو اونطور که می‌خواد درست می‌کنه 686 00:50:04,653 --> 00:50:07,438 وقتی مخلوقاتش رفتارهای ،غیرمنتظره از خودشون نشون میدن 687 00:50:07,482 --> 00:50:09,658 بی‌قرار میشه 688 00:50:11,399 --> 00:50:15,664 خب، منظور از رفتار غیرمنتظره چیـه؟ 689 00:50:16,708 --> 00:50:18,841 …عین یه انسان 690 00:50:18,884 --> 00:50:20,190 گمونم 691 00:50:23,237 --> 00:50:26,370 ،از دید دکتر هالزی انسان‌ها آشفته و 692 00:50:26,414 --> 00:50:28,242 غیرمنطقی و پرآشوبن 693 00:50:28,285 --> 00:50:32,811 اونا براساس احساسات و علایق‌شون تصمیم می‌گیرن 694 00:50:44,475 --> 00:50:47,174 هالزی فرق می‌کنه 695 00:50:47,217 --> 00:50:50,786 اون دنیا رو یه سری داده می‌بینه که باید بهینه بشن و 696 00:50:50,829 --> 00:50:53,745 دردهای موقت و فداکاری‌های توی این راه براش مهم نیستن 697 00:51:00,012 --> 00:51:01,710 ،در برابر این سطح از تعهد 698 00:51:01,753 --> 00:51:04,293 بقیه‌مون بالاخره کم میاریم 699 00:51:11,332 --> 00:51:13,335 ،وقتی هم که بقیه ناامیدش می‌کنن 700 00:51:13,667 --> 00:51:15,461 …دکتر هالزی به سبک خودش 701 00:51:16,116 --> 00:51:17,824 اونا رو از زندگیش خارج می‌کنه 702 00:51:19,126 --> 00:51:21,126 ولی هالزی دست‌بردار نیست 703 00:51:21,744 --> 00:51:23,513 به راهش ادامه میده و 704 00:51:23,564 --> 00:51:26,460 مصممـه ما رو به تصورش از آینده نزدیک و نزدیک‌تر کنه 705 00:51:27,910 --> 00:51:31,914 اون متقاعد شده که یه چیزی اون بیرون هست که نمی‌تونیم بهش دست پیدا کنیم 706 00:51:34,003 --> 00:51:36,701 جواب سؤالی که همیشه داشتیم 707 00:51:36,745 --> 00:51:38,486 ما کی هستیم؟ 708 00:51:38,529 --> 00:51:41,358 به چه سمتی میریم؟ پتانسیل واقعی‌مون چقدره؟ 709 00:51:51,776 --> 00:51:54,751 اون زندگیش رو صرف رسیدن به جواب این سؤالات کرده 710 00:51:57,394 --> 00:51:58,894 …هیچوقت هم تسلیم نمیشه 711 00:52:01,033 --> 00:52:02,673 به هر قیمتی که شده 712 00:52:04,626 --> 00:52:07,918 کای، این حرکت سرکشانه‌ات ،ممکنه فقط یه نقص فنی باشه 713 00:52:12,737 --> 00:52:14,739 …ولی با شناختی که از دکتر هالزی دارم 714 00:52:25,558 --> 00:52:27,589 اون تحمل نقص‌های فنی رو نداره 715 00:52:28,000 --> 00:52:34,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین » ‫:. Ali99 & Cardinal .: 716 00:52:34,500 --> 00:52:38,500 ▷‫ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 717 00:52:39,000 --> 00:52:45,000 « بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال » :.:.: 30Nama.Com :.:.: 718 00:52:45,500 --> 00:52:49,500 « کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما‌ » :. @CinamaSub .: