1 00:00:01,233 --> 00:00:02,693 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:02,860 --> 00:00:05,738 ‫- "خطفتني"‬ ‫- سأشرح لك كل شيء‬ 3 00:00:06,113 --> 00:00:08,407 ‫- (كورتانا)!‬ ‫- "إطفاء الجسر العصبي"‬ 4 00:00:09,366 --> 00:00:12,161 ‫كانت الدكتورة (هالسي) في منزلي‬ ‫وكان والداي لا يزالان على قيد الحياة‬ 5 00:00:12,411 --> 00:00:15,456 ‫- إنها تكذب عليّ‬ ‫- سأتحرّى شخصياً عن الموضوع‬ 6 00:00:15,581 --> 00:00:18,793 ‫"وعدت اللجنة بأن (كورتانا)‬ ‫ستبقي (١١٧) تحت السيطرة"‬ 7 00:00:18,918 --> 00:00:23,214 ‫سيعمل كما هو مصمم له وسيحضر لنا‬ ‫السلاح الذي يضمن الفوز بهذه الحرب‬ 8 00:00:25,424 --> 00:00:26,801 ‫إنهم قادمون‬ 9 00:00:29,804 --> 00:00:32,890 ‫- "(جون)، عليك إحضاره إلينا"‬ ‫- عُلم‬ 10 00:00:39,271 --> 00:00:40,648 ‫أصيبت (كاي)‬ 11 00:00:40,773 --> 00:00:42,942 ‫"أيها الزعيم، لا تفعل هذا‬ ‫عليك حماية الغرض"‬ 12 00:00:43,150 --> 00:00:44,527 ‫"لا أستطيع السماح لها بالموت"‬ 13 00:00:51,283 --> 00:00:53,160 ‫أيها الزعيم، الغرض‬ 14 00:01:08,592 --> 00:01:10,803 ‫اجعل الأمر يبدو جيداً‬{\pos(190,210)} 15 00:01:10,970 --> 00:01:13,055 ‫"أيها الزعيم، أقرأ شكل حياة بشرية"‬ 16 00:01:33,909 --> 00:01:35,619 ‫"هل يمكن أن يكون سرّنا؟"‬ 17 00:01:39,832 --> 00:01:41,876 ‫- أفلتيني!‬ ‫- ستنقذنا جميعنا‬ 18 00:01:50,342 --> 00:01:51,719 ‫ألست المحظوظ؟‬ 19 00:02:04,732 --> 00:02:06,650 ‫"في الواقع، أنا المحظوظة"‬ 20 00:02:12,281 --> 00:02:16,702 ‫حافظي على هدوئك يا (كاي)‬ ‫نحن معك‬ 21 00:02:19,830 --> 00:02:22,166 ‫إنه يزول، احقنيها من جديد‬ 22 00:02:22,958 --> 00:02:24,585 ‫لا تقاوميه يا (كاي)‬ 23 00:02:25,628 --> 00:02:27,004 ‫(كاي)، استرخي‬ 24 00:02:27,755 --> 00:02:31,926 ‫بئساً!‬ ‫الألم كبير، مرة أخرى‬ 25 00:02:36,013 --> 00:02:37,389 ‫سيكون الوضع بخير‬ 26 00:02:37,681 --> 00:02:40,935 ‫هذا جيد، هذا جيد يا (كاي)‬ 27 00:02:42,853 --> 00:02:45,689 ‫"أيها الزعيم الكبير‬ ‫أيها الزعيم الكبير، أنت مريض"‬ 28 00:02:45,981 --> 00:02:49,443 ‫"التواصل مع غرض أكبر قد أنهك نظامك"‬ 29 00:02:50,319 --> 00:02:52,488 ‫- دعيني وشأني‬ ‫- "لا أستطيع ذلك"‬ 30 00:02:52,613 --> 00:02:56,158 ‫"وظيفتي هي حمايتك‬ ‫أنت بحاجة إلى عناية طبية"‬ 31 00:02:56,867 --> 00:02:58,244 ‫أيها الزعيم‬ 32 00:03:00,746 --> 00:03:02,122 ‫أيها النقيب‬ 33 00:03:06,126 --> 00:03:10,172 ‫لم تتمكن أجهزة الاستشعار الميدانية‬ ‫من تعقّب وجهة سفينة الـ(كوفننت)‬ 34 00:03:10,506 --> 00:03:13,300 ‫قبل ذهابها إلى منطقة ما بين الأفضية‬ ‫فوق (إريدانوس)‬ 35 00:03:13,926 --> 00:03:17,179 ‫- أنا السبب، أنا أضعت الغرض، سيدي‬ ‫- "حافظ على الضغط"‬ 36 00:03:17,429 --> 00:03:21,684 ‫أنقذت حياة ١٥٠ شخصاً‬ ‫أنا من بينهم‬ 37 00:03:23,060 --> 00:03:25,145 ‫سنخسر حياة آخرين إذا لم نستعده‬ 38 00:03:25,271 --> 00:03:28,190 ‫وجدته مرة وستجده مرة أخرى‬ 39 00:03:30,901 --> 00:03:32,278 ‫إنها معنا الآن‬ 40 00:03:52,965 --> 00:03:54,341 ‫قبل أن فقدت وعيها‬ 41 00:03:55,092 --> 00:04:00,389 ‫أخبرت (ميراندا) أن الـ(كوفننت) خطفوها‬ ‫في صغرها وهم يأسرونها منذ ذلك الحين‬ 42 00:04:03,809 --> 00:04:07,104 ‫هل أنت بخير؟‬ ‫هل فحصت أنظمتك؟‬ 43 00:04:07,229 --> 00:04:08,605 ‫لا سيدي، أنا بخير‬ 44 00:04:08,731 --> 00:04:11,942 ‫"أجريت فحصاً للأنظمة‬ ‫وهذا ليس صحيحاً على الأرجح"‬ 45 00:04:12,860 --> 00:04:14,361 ‫سأكون بخير‬ 46 00:04:14,486 --> 00:04:17,197 ‫أيها النقيب، نحن في الشوط الأخير‬ ‫قبل الوصول إلى (ريتش)‬ 47 00:04:17,406 --> 00:04:21,368 ‫مركبة الاستشفاء (سولاس) التابعة لقيادة الأمم‬ ‫المتحدة للفضاء هبطت وهي تنزل الموتى والجرحى‬ 48 00:04:21,910 --> 00:04:24,538 ‫- ممتاز حضرة الملازم، أدخلينا‬ ‫- حاضر سيدي‬ 49 00:04:26,498 --> 00:04:29,168 ‫سنعيد التجمّع ونضع خطة جديدة‬ 50 00:04:29,293 --> 00:04:30,669 ‫حاضر سيدي‬ 51 00:04:35,132 --> 00:04:37,551 ‫"علينا أن نحسّن وضعك أيها الزعيم"‬ 52 00:04:42,723 --> 00:04:44,099 ‫هل يمكن أن يكون سرّنا؟‬ 53 00:05:46,578 --> 00:05:49,456 ‫"المختبر (إتش ٧ بي ٠٤٧)، منطقة محظورة‬{\an8} ‫على غير حاملي التصريح"‬ 54 00:06:00,467 --> 00:06:02,886 ‫- أخبرني ماذا يجري‬ ‫- خلت أنك تعرفين كل شيء‬ 55 00:06:03,637 --> 00:06:05,222 ‫ماذا تعرفين عن (رومان كوين)؟‬ 56 00:06:05,889 --> 00:06:08,851 ‫(رومان كوين)، ٢٤٧٤ إلى ٢٥٤٤‬ 57 00:06:08,976 --> 00:06:11,353 ‫مهندس طيران ومصمم سفن‬ ‫مهلاً!‬ 58 00:06:12,229 --> 00:06:13,605 ‫(جون)؟‬ 59 00:06:14,106 --> 00:06:16,066 ‫لم يكن (كوين) بنّاء سفن عادياً‬ 60 00:06:16,608 --> 00:06:18,902 ‫- قام بتحديث الأسطول كله‬ ‫- "(جون)؟"‬ 61 00:06:19,027 --> 00:06:23,365 ‫لكن عبقريته الحقيقية كانت‬ ‫تكمن في تحديد قيود ذكائه‬ 62 00:06:24,158 --> 00:06:25,951 ‫- هذا أمر غريب، أليس كذلك؟‬ ‫- "افتح هذا الباب حالاً"‬ 63 00:06:26,076 --> 00:06:27,953 ‫لماذا حبست الدكتورة (هالسي) في مختبرها؟‬ 64 00:06:28,120 --> 00:06:32,875 ‫كما ترين، عرف (كوين) أن كل التكنولوجيا‬ ‫مهما كانت متقدمة، قد تسوء‬ 65 00:06:33,500 --> 00:06:35,335 ‫لذا يجب أن يكون هناك ضمانة‬ 66 00:06:35,919 --> 00:06:39,173 ‫بنى ضمانات في كل ابتكاراته التكنولوجية‬ ‫باستثناء واحد‬ 67 00:06:41,592 --> 00:06:43,760 ‫نظام إزالة التلوث بالأشعة فوق البنفسجية‬ 68 00:06:45,179 --> 00:06:46,555 ‫"نظام إزالة التلوث بالأشعة فوق البنفسجية"‬ 69 00:06:46,680 --> 00:06:48,056 ‫"جاهز للتشغيل، عملية التشغيل الكاملة‬ ‫الخطوة ٣ عند (إي ٢)"‬ 70 00:06:48,182 --> 00:06:50,309 ‫- (جون)!‬ ‫- "إزالة التلوث، النظام جاهز"‬ 71 00:06:50,851 --> 00:06:54,897 ‫تبين أن أوامر إلغاء جهاز الاستشعار الآلية‬ ‫داخل المختبر لم تعمل‬ 72 00:06:55,022 --> 00:06:56,815 ‫- لا تزال لا تعمل‬ ‫- "تشغيل اختبار نظام إزالة التلوث"‬ 73 00:06:56,940 --> 00:06:59,735 ‫كان الأمر بسيطاً جداً ونساه‬ 74 00:07:00,611 --> 00:07:02,863 ‫وكانت هذه نهاية (رومان كوين)‬ 75 00:07:03,197 --> 00:07:04,615 ‫أنت لا...‬ 76 00:07:07,075 --> 00:07:08,452 ‫"تشغيل"‬ 77 00:07:08,952 --> 00:07:12,414 ‫أيها الزعيم الكبير، أنت متعب ومنهك‬ 78 00:07:12,539 --> 00:07:14,082 ‫لا، لم أشعر قط بحال أفضل‬ 79 00:07:14,416 --> 00:07:16,502 ‫"هل تعلم ماذا سيحصل‬ ‫إذا تعطلت أجهزة الاستشعار"‬ 80 00:07:16,627 --> 00:07:18,003 ‫- "والدكتورة (هالسي) في الداخل؟"‬ ‫- (جون)!‬ 81 00:07:18,128 --> 00:07:20,714 ‫أعلم، ستتلقى جرعة عالية من الإشعاع‬ 82 00:07:21,131 --> 00:07:24,843 ‫- (جون)!‬ ‫- أسوأ أمر ليس الاحتراق بل التسييل‬ 83 00:07:25,093 --> 00:07:27,179 ‫كانوا يمسحون دلاء من بقايا (كوين) لأيام‬ 84 00:07:27,638 --> 00:07:29,389 ‫افتح الباب حالاً‬ 85 00:07:31,725 --> 00:07:33,101 ‫- أرغميني‬ ‫- لا أستطيع‬ 86 00:07:33,227 --> 00:07:35,270 ‫بالطبع تستطيعين‬ ‫أنت ضمانتي‬ 87 00:07:35,395 --> 00:07:37,231 ‫هذا ليس صحيحاً، افتح الباب‬ 88 00:07:38,148 --> 00:07:40,859 ‫- (جون)، افتح الباب حالاً!‬ ‫- (هالسي) تكذب عليّ‬ 89 00:07:40,984 --> 00:07:42,361 ‫- طيلة حياتي‬ ‫- (جون)!‬ 90 00:07:42,945 --> 00:07:44,530 ‫رأت كم اقتربت من معرفة الحقيقة‬ 91 00:07:44,655 --> 00:07:47,616 ‫لذا زرعتك لأبقى تحت السيطرة‬ ‫فافعلي ذلك!‬ 92 00:07:47,991 --> 00:07:50,661 ‫اجعليني أفتح هذا الباب‬ ‫أو ستموت مَن صنعتك‬ 93 00:07:50,786 --> 00:07:54,498 ‫لا أستطيع سوى إطفاء مساراتك العصبية‬ ‫وإحداث حالة ركود مؤقتة‬ 94 00:07:54,623 --> 00:07:57,501 ‫لا أستطيع التحكم بك‬ ‫أنت غاضب ومستاء‬ 95 00:07:57,626 --> 00:07:59,002 ‫- (جون)! أرجوك!‬ ‫- أفهم‬ 96 00:07:59,127 --> 00:08:00,546 ‫أنت آلة ولا تفهمين شيئاً‬ 97 00:08:01,004 --> 00:08:02,506 ‫- "(جون)!"‬ ‫- افتح الباب‬ 98 00:08:02,673 --> 00:08:04,341 ‫- افعلي ذلك، لا أصدقك!‬ ‫- لا أستطيع‬ 99 00:08:04,466 --> 00:08:06,593 ‫- تبقى لها ثوانٍ قليلة فقط، (جون) أرجوك‬ ‫- "إزالة التلوث بعد ١٠ ثوانٍ"‬ 100 00:08:06,718 --> 00:08:09,513 ‫(جون)! افتح!‬ 101 00:08:10,556 --> 00:08:15,102 ‫- (جون)! لا! (جون)!‬ ‫- "إزالة التلوث بعد ٥ ثوانٍ"‬ 102 00:08:15,269 --> 00:08:16,645 ‫(جون)، أرجوك‬ 103 00:08:17,020 --> 00:08:18,397 ‫"إزالة التلوث بعد ثانية"‬ 104 00:08:19,731 --> 00:08:21,108 ‫لا!‬ 105 00:08:34,288 --> 00:08:38,250 ‫لا ترتاحي كثيراً‬ ‫احتجت فقط إلى معرفة حدود ذكائك الاصطناعي‬ 106 00:08:40,460 --> 00:08:43,255 ‫لا أنوي إنقاذك مما سيحصل تالياً‬ 107 00:08:47,968 --> 00:08:49,344 ‫أنا آسفة‬ 108 00:08:54,431 --> 00:09:54,331 سـحـب و تـعديـل TheFmC 109 00:09:56,662 --> 00:10:00,248 ‫"إن كنت تفكر في الخروج‬ ‫لمهرجان الاعتدال الشمسي فأنت محظوظ"‬ 110 00:10:00,415 --> 00:10:02,292 ‫"إذ سيكون الطقس مثالياً"‬ 111 00:10:02,459 --> 00:10:05,629 ‫"أحضر الأولاد، أحضر الأجداد‬ ‫أحضر الجميع حتى"‬ 112 00:10:05,796 --> 00:10:07,339 ‫"سأحضر كلابي"‬ 113 00:10:07,506 --> 00:10:08,965 ‫"يمكنك إحضار حيواناتك الأليفة أيضاً"‬ 114 00:10:09,299 --> 00:10:11,635 ‫"بشري يعيش بين الـ(كوفننت)؟"‬ 115 00:10:12,052 --> 00:10:13,428 ‫"لم أسمع بهذا من قبل"‬ 116 00:10:13,887 --> 00:10:18,642 ‫"لذا ما تكون؟‬ ‫لاجئة أم مقاتلة من العدو؟"‬ 117 00:10:20,018 --> 00:10:21,478 ‫حالياً، إنها كلا الأمرين‬ 118 00:10:21,603 --> 00:10:23,563 ‫إنها تعرض علينا تقديم معلومات عن الـ(كوفننت)‬ 119 00:10:23,730 --> 00:10:25,982 ‫لكنها لن تتحدث إلا مع الزعيم الكبير‬ 120 00:10:26,400 --> 00:10:30,237 ‫- هل هذه فكرة سديدة؟‬ ‫- إن كان هذا يجعلها تتحدث‬ 121 00:10:30,654 --> 00:10:33,573 ‫هل (١١٧) الرجل المناسب للمهمة؟‬ 122 00:10:33,699 --> 00:10:35,992 ‫أطلع الزعيم مئات الأشخاص على المهمة‬ 123 00:10:36,118 --> 00:10:38,954 ‫يستطيع أن يميّز بين المخبر والجاسوس‬ 124 00:10:39,079 --> 00:10:42,499 ‫ربما الزعيم الكبير السابق استطاع فعل ذلك‬ ‫لكن هذا...‬ 125 00:10:42,666 --> 00:10:46,586 ‫كان أقله مسؤولاً جزئياً‬ ‫عن خسارة الغرض الثاني‬ 126 00:10:46,962 --> 00:10:49,631 ‫- تخلّى عن موقعه‬ ‫- لإنقاذ حياة جنود في المارينز‬ 127 00:10:49,756 --> 00:10:53,593 ‫المهمة هي التي تهمّنا‬ ‫وليس جنود المارينز‬ 128 00:10:53,802 --> 00:10:55,679 ‫هذا صادر من الرجل الذي لم يخدم قط‬ 129 00:11:04,771 --> 00:11:06,982 ‫أخشى أنني أتفق مع (بوتا)‬ 130 00:11:07,399 --> 00:11:10,485 ‫فشل اثنان من الإسبرطيين‬ ‫في التصرف كما هو مطلوب‬ 131 00:11:11,319 --> 00:11:13,822 ‫لذا أصبحنا الآن نشكك في‬ ‫كامل برنامج الإسبرطيين؟‬ 132 00:11:13,947 --> 00:11:18,076 ‫لا يشككون في الإسبرطيين بل فيّ‬ 133 00:11:20,454 --> 00:11:24,750 ‫أليس هذا صحيحاً؟‬ ‫هيا، قوليها‬ 134 00:11:25,250 --> 00:11:27,294 ‫الأدميرال (هود) قلق‬ 135 00:11:28,420 --> 00:11:33,967 ‫خصصنا الكثير من مواردنا‬ ‫لإيجاد سلاح قد لا يكون موجوداً حتى‬ 136 00:11:34,217 --> 00:11:36,094 ‫والآن، بعد الخسائر على (إريدانوس)...‬ 137 00:11:36,219 --> 00:11:38,096 ‫يفكّر في حلّ القسم الثالث‬ 138 00:11:38,221 --> 00:11:41,057 ‫ووضع الإسبرطيين تحت السيطرة‬ ‫المباشرة لقيادة الأمم المتحدة للفضاء‬ 139 00:11:43,518 --> 00:11:46,229 ‫يصفونني طيلة هذه السنوات‬ ‫بالمصابة بجنون العظمة‬ 140 00:11:46,354 --> 00:11:48,398 ‫لا أحد يعارضك، (مارغريت)‬ 141 00:11:50,692 --> 00:11:53,278 ‫إذاً مَن وضع تلك الأفكار في ذهنه؟‬ 142 00:11:53,612 --> 00:11:56,656 ‫أنت تعرفين كيف تجري هذه الأمور‬ ‫تحتاج اللجنة إلى نتائج‬ 143 00:11:56,782 --> 00:11:58,700 ‫أو سيجدون شخصاً يلقون عليه اللوم‬ 144 00:12:13,251 --> 00:12:14,621 ‫لا تتساهل معها أيها الزعيم‬ 145 00:12:15,900 --> 00:12:18,236 ‫أصحاب رؤوس الحبار لا يحتجزون رهائن‬ 146 00:12:18,861 --> 00:12:22,407 ‫إنها واحدة منهم‬ ‫لا أشك في ذلك‬ 147 00:12:44,762 --> 00:12:49,016 ‫- هل أنت مرتاحة؟‬ ‫- أجل، شكراً لك‬ 148 00:12:49,308 --> 00:12:51,644 ‫سنرى ما بوسعنا فعله‬ ‫حيال تأمين ملابس جديدة لك‬ 149 00:12:52,687 --> 00:12:54,063 ‫أنا (جون)‬ 150 00:12:54,814 --> 00:12:59,068 ‫أنت الشيطان‬ ‫هذا ما يناديك به السانغهيلي‬ 151 00:13:00,278 --> 00:13:03,739 ‫نادوني بألقاب أسوأ، بمَ أناديك؟‬ 152 00:13:05,074 --> 00:13:06,451 ‫(ماكي)‬ 153 00:13:07,577 --> 00:13:11,956 ‫(ماكي)، تقولين إنك كنت أسيرة الـ(كوفننت)‬ 154 00:13:12,957 --> 00:13:14,333 ‫لسنوات طويلة‬ 155 00:13:15,877 --> 00:13:19,172 ‫أرجوك، إن كان الحجر الأساسي الآخر هنا‬ ‫فأنت في خطر محدق‬ 156 00:13:19,464 --> 00:13:21,549 ‫ولن يتوقفوا حتى الحصول على الحجرين‬ 157 00:13:25,845 --> 00:13:27,597 ‫هل تعرفين إلى أين أخذوا الحجر الآخر؟‬ 158 00:13:28,097 --> 00:13:30,183 ‫الحجر الذي سرقوه منا على (إريدانوس)‬ 159 00:13:30,475 --> 00:13:37,857 ‫بحلول الآن، على كوكب‬ ‫يُسمى (راس كوتسكا)‬ 160 00:13:38,316 --> 00:13:40,860 ‫في نظام النجوم الذي تسمّونه (أسبيرو)‬ 161 00:13:41,611 --> 00:13:42,987 ‫هل يمكنك أن تريني؟‬ 162 00:13:44,655 --> 00:13:46,032 ‫لم أزره قط‬ 163 00:13:50,953 --> 00:13:52,705 ‫إنه مكان مقدّس بالنسبة إليهم‬ 164 00:13:58,419 --> 00:14:02,256 ‫أنت لا تصدقني، بالطبع‬ 165 00:14:09,514 --> 00:14:14,477 ‫الـ(كوفننت) ذبحوا المئات من قومي‬ ‫ثم رحلوا مع الغرض‬ 166 00:14:15,311 --> 00:14:19,065 ‫ثم سقطت من السماء‬ ‫وعرضت علينا المساعدة في استعادته‬ 167 00:14:23,903 --> 00:14:25,947 ‫أخبريني لما يجدر بي الوثوق بك‬ 168 00:14:28,741 --> 00:14:30,368 ‫لأنني مثلك‬ 169 00:14:36,791 --> 00:14:38,251 ‫أنت لا تعرف‬ 170 00:14:39,502 --> 00:14:40,878 ‫هل يجب أن أعرف؟‬ 171 00:14:41,796 --> 00:14:48,427 ‫الـ(كوفننت) ينادونني بـ(هيراجو)‬ ‫المقدّسة‬ 172 00:14:51,764 --> 00:14:53,307 ‫"ما هو المقدّس؟"‬ 173 00:14:53,516 --> 00:14:59,855 ‫بشري، لكن أكثر من ذلك‬ ‫أنت! أنت تحييه!‬ 174 00:15:02,233 --> 00:15:08,322 ‫أنت تعرف، نحن متشابهان‬ 175 00:15:09,699 --> 00:15:12,952 ‫أنت لا تفهم مَن تكون، أليس كذلك؟‬ 176 00:15:28,676 --> 00:15:30,136 ‫أحضر لي النقيب (كيز)‬ 177 00:15:30,303 --> 00:15:32,722 ‫نظام نجوم (أسبيرو)‬ ‫هل سمع الكل ذلك؟‬ 178 00:15:32,847 --> 00:15:36,267 ‫إلى مركز التحكم، أعد توجيه الهوائيات (ألفا)‬ ‫إلى (دلتا) بنسبة ٢٣ درجة بعيداً عن مركز المجرّة‬ 179 00:15:36,434 --> 00:15:39,228 ‫أريد توجيه كل عتاد متوفر في ذلك الاتجاه‬ 180 00:15:39,353 --> 00:15:41,731 ‫لدي (سيغما أوكتانوس ٤)‬ ‫يتحكم بالأقمار الصناعية‬ 181 00:15:41,856 --> 00:15:43,899 ‫اعثروا لي على كوكب قادر‬ ‫على إعالة الـ(كوفننت)!‬ 182 00:15:44,025 --> 00:15:46,736 ‫(أيس ستورم) لقيادة الأمم المتحدة للفضاء‬ ‫معكم (فليتكوم)، نطالب بأشعة سينية...‬ 183 00:15:46,861 --> 00:15:50,489 ‫- أحضروا لي طلباً للإدارة العسكرية الاستعمارية‬ ‫- الميل بنسبة ٦٨،٨ درجة، حوّل‬ 184 00:15:50,781 --> 00:15:54,702 ‫أبحث عن مكان محدد يا قوم!‬ ‫أريد أن أراه الآن!‬ 185 00:16:12,428 --> 00:16:13,888 ‫"نحن متشابهان"‬ 186 00:16:20,102 --> 00:16:21,896 ‫حسناً، لنبدأ‬ 187 00:16:23,022 --> 00:16:28,736 ‫كما قلت، اسمي هو الرائد (إرا حلال) أمثّل‬ ‫مكتب المدعي العام القاضي في هذه القضية‬ 188 00:16:29,111 --> 00:16:30,529 ‫هلاّ تذكرين اسمك؟‬ 189 00:16:30,655 --> 00:16:32,239 ‫الدكتورة (كاثرين هالسي)‬ 190 00:16:32,365 --> 00:16:37,828 ‫- وما هو وضعك الحالي؟‬ ‫- يمكنك أن تقول إنني منزعجة قليلاً‬ 191 00:16:40,122 --> 00:16:42,958 ‫أفهم أنك امرأة مشغولة‬ ‫لذا سنبدأ على الفور‬ 192 00:16:44,543 --> 00:16:46,462 ‫في خلال مسيرتك المهنية‬ ‫أصدرت عدداً من التقارير‬ 193 00:16:46,587 --> 00:16:48,547 ‫عن التقدم النظري في المجال الجيني‬ 194 00:16:48,714 --> 00:16:50,091 ‫صحيح، فعلت ذلك‬ 195 00:16:50,216 --> 00:16:52,009 ‫(مارغريت)، هذه فكرة سيئة‬ 196 00:16:52,218 --> 00:16:54,679 ‫تحتاج اللجنة إلى كبش فداء‬ ‫وأنا أقدّم لها ذلك‬ 197 00:16:54,845 --> 00:16:56,639 ‫العشرات، مما يبدو‬ 198 00:16:57,056 --> 00:16:58,849 ‫"هذا صحيح"‬ 199 00:16:59,058 --> 00:17:02,019 ‫"أبقينا عمداً المدعي العام القاضي‬ ‫خارج برنامج (سبارتن ٢)"‬ 200 00:17:02,186 --> 00:17:04,980 ‫تلقى أوامر صارمة‬ ‫بحصر أسئلته بالاستنساخ‬ 201 00:17:05,106 --> 00:17:09,276 ‫البعض من ذلك التقدم في المجال الجيني‬ ‫كان مرتكزاً على بروتوكولات علمية غير قانونية‬ 202 00:17:09,402 --> 00:17:10,778 ‫هل هذا صحيح؟‬ 203 00:17:10,986 --> 00:17:13,656 ‫كما قلت، كان نظرياً‬ 204 00:17:13,906 --> 00:17:16,784 ‫- إنها أذكى من كلانا‬ ‫- أعتمد على ذلك‬ 205 00:17:17,076 --> 00:17:19,745 ‫حسناً، لننتقل إلى جذور نظام (كورتانا)‬ 206 00:17:20,454 --> 00:17:21,831 ‫طبعاً‬ 207 00:17:24,583 --> 00:17:26,335 ‫- بئساً‬ ‫- (جون)‬ 208 00:17:26,919 --> 00:17:28,295 ‫أيها الزعيم الكبير، نحن في خضمّ...‬ 209 00:17:28,421 --> 00:17:31,799 ‫أحتاج إلى الغرفة‬ ‫الآن‬ 210 00:17:35,302 --> 00:17:37,138 ‫- حسناً، هذا يكفي‬ ‫- "لا تفعل ذلك"‬ 211 00:17:37,263 --> 00:17:38,931 ‫"علينا الدخول ووقف هذا"‬ 212 00:17:39,056 --> 00:17:41,892 ‫"إذا قاطعناه الآن‬ ‫فسيظن أننا متواطئون"‬ 213 00:17:42,017 --> 00:17:44,270 ‫(مارغريت)، نحن متواطئون‬ 214 00:17:45,020 --> 00:17:46,397 ‫انتظر‬ 215 00:17:57,533 --> 00:17:58,909 ‫اسأل‬ 216 00:18:00,661 --> 00:18:02,037 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 217 00:18:04,206 --> 00:18:09,211 ‫لا شيء أقوله لك سيكون منطقياً‬ ‫حتى تظهر الفوائد‬ 218 00:18:10,045 --> 00:18:13,132 ‫عليّ تقبّل كرهك لي ببساطة‬ 219 00:18:17,595 --> 00:18:19,346 ‫كنت أخطط للمستقبل‬ 220 00:18:19,597 --> 00:18:22,850 ‫مستقبل مَن؟ ليس مستقبلي‬ 221 00:18:23,100 --> 00:18:27,855 ‫ولا مستقبلي‬ ‫مستقبل جنسنا‬ 222 00:18:28,814 --> 00:18:31,442 ‫التطور الطبيعي يخذلنا‬ 223 00:18:32,985 --> 00:18:37,948 ‫لا يزال مصير البشر‬ ‫النزاعات والأنانية، (جون)‬ 224 00:18:38,824 --> 00:18:42,828 ‫عرفت قبل سنوات أنه إذا كنا سننجو‬ ‫فاحتجنا إلى قوة‬ 225 00:18:47,833 --> 00:18:52,838 ‫قوة ستتدخل‬ ‫ستمنع النزاع قبل أن يندلع‬ 226 00:18:53,088 --> 00:18:59,094 ‫لذا، صنعت الإسبرطيين‬ ‫مجموعة ستحمينا من أنفسنا‬ 227 00:18:59,220 --> 00:19:01,514 ‫(ميراندا)، لا يحق لك التواجد هنا‬ 228 00:19:01,639 --> 00:19:03,057 ‫توقف‬ 229 00:19:04,099 --> 00:19:09,438 ‫هذه قصة جميلة‬ ‫ربما انتقلي إلى مسألة خطفك لنا‬ 230 00:19:12,441 --> 00:19:15,861 ‫احتجت إلى أولاد‬ ‫في سن السادسة كحد أقصى‬ 231 00:19:16,028 --> 00:19:19,365 ‫بغية تنفيذ التدريب والتعديلات اللازمة‬ 232 00:19:20,991 --> 00:19:24,245 ‫من الواضح أنهم كانوا يافعين جداً للتطوع‬ ‫وأهاليهم...‬ 233 00:19:24,411 --> 00:19:27,164 ‫لا يتخلّى الأهالي عن أولادهم بسهولة‬ 234 00:19:31,710 --> 00:19:33,921 ‫وذلك الشيء الذي استبدلتني به؟‬ 235 00:19:34,797 --> 00:19:37,132 ‫نسخ خاطفة ضعيفة جينياً‬ 236 00:19:38,425 --> 00:19:40,177 ‫بعد التواجد في منازلهم‬ 237 00:19:40,302 --> 00:19:45,015 ‫بدأوا يختبرون نزيفاً في الأنف‬ ‫صداعاً، لا شيء مؤلم جداً‬ 238 00:19:46,433 --> 00:19:51,063 ‫ثم بعد فترة قصيرة‬ ‫كانوا يموتون‬ 239 00:19:53,858 --> 00:19:57,403 ‫وكان يذكر الأطباء أنها نوبة صرع غير مشخّصة‬ 240 00:19:58,195 --> 00:20:00,573 ‫وكان تفسيراً معقولاً‬ 241 00:20:01,740 --> 00:20:08,330 ‫معقول، انتزاعنا من منازل طفولتنا كان معقولاً؟‬ 242 00:20:13,377 --> 00:20:17,006 ‫إجبار أهالينا على الحزن‬ ‫على أولاد متحوّلين، هذا...‬ 243 00:20:18,048 --> 00:20:22,386 ‫- هذا معقول بالنسبة إليك؟‬ ‫- إن كان يشكّل خاتمة لهم، أجل‬ 244 00:20:24,430 --> 00:20:28,559 ‫كذبت علينا، لسنوات...‬ 245 00:20:30,728 --> 00:20:32,855 ‫بينما قاتلنا وقتلنا لك‬ 246 00:20:33,147 --> 00:20:34,523 ‫ليس لي‬ 247 00:20:35,441 --> 00:20:40,279 ‫أي تحد للوضع الراهن‬ ‫يتّصف دوماً بالجنون‬ 248 00:20:40,404 --> 00:20:43,991 ‫السوء والاستهجان الأخلاقي‬ ‫حتى يرى الناس الفوائد‬ 249 00:20:44,116 --> 00:20:49,038 ‫مَن عرف؟ مَن كان متورطاً؟‬ 250 00:20:53,083 --> 00:20:54,793 ‫عندما تقاتل حرباً وجودية‬ 251 00:20:54,919 --> 00:20:57,463 ‫لا يطرح الناس أسئلة كثيرة، بل...‬ 252 00:20:57,588 --> 00:21:03,844 ‫يريدون نتائج‬ ‫و(جون)، أحضرت لهم النتائج‬ 253 00:21:03,969 --> 00:21:05,429 ‫هذا ما أوصلنا إلى هنا‬ 254 00:21:05,679 --> 00:21:09,350 ‫كنت أعرف أنه عبر تشجيعك‬ ‫على الغوص في ذكرياتك‬ 255 00:21:09,475 --> 00:21:11,936 ‫خاطرت بالكشف عن كل ذلك‬ 256 00:21:12,102 --> 00:21:17,858 ‫لكنه كان يستحق المخاطرة‬ ‫كان يستحق المخاطرة لكشف ألغاز هذين الغرضين‬ 257 00:21:20,152 --> 00:21:21,820 ‫أي ألغاز؟‬ 258 00:21:26,158 --> 00:21:27,660 ‫أخبريني ماذا تعرفين‬ 259 00:21:28,452 --> 00:21:34,708 ‫قلبوا كل شيء ظننت أنني أعرفه‬ ‫عن مكاننا في هذا الكون‬ 260 00:21:35,250 --> 00:21:38,879 ‫ثمة أسرار مخفية أكثر‬ ‫وأنت تحمل المفتاح‬ 261 00:21:39,588 --> 00:21:41,215 ‫(جون)، تملك شيئاً بداخلك‬ 262 00:21:41,340 --> 00:21:44,843 ‫رابط رجعيّ بهذا الشيء‬ ‫الذي نسمّيه (هايلو)‬ 263 00:21:45,260 --> 00:21:49,181 ‫وأنا أعرف، أنا أعرف أنك ستأخذنا إلى هناك‬ 264 00:21:49,306 --> 00:21:54,770 ‫وعندما تفعل ذلك، سنقود جنسنا‬ ‫إلى ما بعد قيوده الحالية‬ 265 00:21:54,895 --> 00:21:56,939 ‫لكنك تحتاج إليّ لتحقق هذا‬ 266 00:21:59,108 --> 00:22:02,987 ‫لنضمن عدم ذهاب كل هذه التضحيات سدى‬ 267 00:22:03,237 --> 00:22:05,698 ‫لننهِ ما بدأناه‬ 268 00:22:08,283 --> 00:22:12,871 ‫سأنهيه... من دونك‬ 269 00:22:43,193 --> 00:22:46,071 ‫أيها الزعيم، أنا آسفة‬ 270 00:22:46,697 --> 00:22:48,073 ‫أيتها الدكتورة‬ 271 00:22:48,198 --> 00:22:51,076 ‫أسيرة الـ(كوفننت) زعمت بأنها‬ ‫لم تستطع التواصل مع الغرض‬ 272 00:22:51,410 --> 00:22:52,786 ‫- هل قالت ذلك؟‬ ‫- هل يمكنك التأكد من ذلك عني؟‬ 273 00:22:52,911 --> 00:22:54,705 ‫- أجل، أجل أيها الزعيم‬ ‫- فوراً‬ 274 00:23:03,881 --> 00:23:06,341 ‫"أيها الزعيم، كانت الدكتورة (هالسي) محقة"‬ 275 00:23:06,467 --> 00:23:10,304 ‫"(هايلو) هو مكان غريب‬ ‫وربما خطر جداً"‬ 276 00:23:10,763 --> 00:23:13,932 ‫- لمَن تعملين يا (كورتانا)؟‬ ‫- "لا أفهم السؤال"‬ 277 00:23:14,058 --> 00:23:16,477 ‫أسالك لمَن تعملين؟‬ ‫لي أم لـ(هالسي)؟‬ 278 00:23:16,977 --> 00:23:19,063 ‫لست مصممة للقيام بذلك الخيار‬ 279 00:23:19,396 --> 00:23:23,901 ‫صحيح، سأسهّل الأمر عليك‬ ‫سأستبعدك في أول فرصة تسنح لي‬ 280 00:23:24,151 --> 00:23:25,527 ‫هذا ليس رهاناً سأقوم به‬ 281 00:23:25,652 --> 00:23:27,071 ‫لست مهتماً بنصائحك بعد الآن‬ 282 00:23:27,196 --> 00:23:28,572 ‫على الأرجح أن هذا سيقتلك‬ 283 00:23:29,740 --> 00:23:32,326 ‫أيها الزعيم، مهما تظن أنك تبحث عنه‬ ‫أستطيع مساعدتك فيه‬ 284 00:23:33,202 --> 00:23:34,578 ‫لا، لا تستطيعين‬ 285 00:23:35,162 --> 00:23:38,040 ‫أنا هنا لأحلّ المشاكل‬ ‫هذا هو هدفي الوحيد‬ 286 00:23:40,417 --> 00:23:41,794 ‫ماذا أفعل الآن؟‬ 287 00:23:42,294 --> 00:23:45,214 ‫حلّي المشاكل‬ ‫فالمجرّة تعجّ بها‬ 288 00:23:59,866 --> 00:24:03,912 ‫- "هل أخبرت (ريز) و(فاناك)؟"‬ ‫- ليس بعد‬ 289 00:24:04,037 --> 00:24:05,914 ‫يستحقان معرفة الحقيقة‬ 290 00:24:06,039 --> 00:24:09,584 ‫وسيعرفانها، حالما يجهزان‬ 291 00:24:11,753 --> 00:24:17,592 ‫والداي، طوال هذا الوقت‬ ‫ظنّا أنني ميتة‬ 292 00:24:20,178 --> 00:24:25,934 ‫قد يكونان موجودين في مكان ما‬ ‫(جون)، أعتقد...‬ 293 00:24:26,101 --> 00:24:27,978 ‫أعمل على ذلك‬ 294 00:24:32,148 --> 00:24:34,150 ‫(هالسي) مسحت السجلات‬ 295 00:24:34,776 --> 00:24:36,152 ‫يا إلهي‬ 296 00:24:37,779 --> 00:24:43,076 ‫كل شيء أخبرتنا إياه كان كذباً‬ ‫كله‬ 297 00:24:44,077 --> 00:24:48,582 ‫ليس كل شيء‬ ‫لا نزال إسبرطيين‬ 298 00:24:54,170 --> 00:24:55,547 ‫(جون)‬ 299 00:24:58,842 --> 00:25:00,427 ‫هل أنت بخير؟‬ 300 00:25:03,930 --> 00:25:07,809 ‫تعافي يا (١٢٥)‬ ‫إذ سأحتاج إليك‬ 301 00:25:19,988 --> 00:25:23,992 ‫لذا أتصوّر أن هذا وضعك تحت ضغط كبير‬ ‫من اللجنة‬ 302 00:25:24,409 --> 00:25:26,202 ‫سأتولّى أمر اللجنة‬ 303 00:25:26,536 --> 00:25:30,081 ‫على أمل أن ترضيهم المسرحيات راهناً‬ 304 00:25:30,582 --> 00:25:32,667 ‫ما الذي يجعلك تظنين أنها كانت مسرحيات؟‬ 305 00:25:33,209 --> 00:25:35,378 ‫بالكاد ستعتقلينني‬ 306 00:25:38,506 --> 00:25:40,926 ‫اعترفت بكل شيء للزعيم الكبير‬ 307 00:25:42,177 --> 00:25:46,681 ‫كل شيء باستثناء تورطك‬ ‫لكنني أمتلك السجلات لإثبات ذلك‬ 308 00:25:47,098 --> 00:25:48,683 ‫أنا متأكدة من ذلك‬ 309 00:25:49,643 --> 00:25:54,439 ‫وأنا متأكدة من أنك ستجرّيننا كلنا إلى السجن‬ ‫وترميننا في زنازين متجاورة‬ 310 00:25:55,106 --> 00:25:58,568 ‫لكنني أراهن على أنك لا‬ ‫تودين العيش بهذه الطريقة‬ 311 00:26:00,612 --> 00:26:02,864 ‫لذا ماذا تعرضين؟‬ 312 00:26:04,866 --> 00:26:08,995 ‫مختبر أفتتحه في (بارير مونز)‬ ‫لك وحدك‬ 313 00:26:10,580 --> 00:26:14,542 ‫(جون) يحصل على العدالة‬ ‫تحصل اللجنة على كبش فداء‬ 314 00:26:14,709 --> 00:26:16,878 ‫وأنت تتابعين بحثك‬ 315 00:26:17,629 --> 00:26:19,005 ‫و(جون)؟‬ 316 00:26:19,547 --> 00:26:24,636 ‫إدارة برنامج (سبارتن)‬ ‫تنتقل إلى شخص أكثر أهلية‬ 317 00:26:24,844 --> 00:26:27,263 ‫تسلّمين (ميراندا) الإدارة‬ 318 00:26:27,722 --> 00:26:30,725 ‫ستحصل أخيراً على الترقية‬ ‫التي حرمتها منها‬ 319 00:26:36,147 --> 00:26:37,524 ‫أنت تمازحينني‬ 320 00:26:37,649 --> 00:26:39,859 ‫تم سحب تصريحاتك من الآن‬ 321 00:26:40,151 --> 00:26:42,779 ‫لم يعد يحق لك العمل على (كورتانا)‬ ‫أو الدخول إلى مختبرك‬ 322 00:26:43,029 --> 00:26:44,990 ‫هذان الرجلان سيرافقانك إلى خارج المكان‬ 323 00:26:45,115 --> 00:26:48,660 ‫وسيبقيان معك هناك‬ ‫حتى ندبّر مغادرتك لـ(ريتش)‬ 324 00:26:48,785 --> 00:26:52,455 ‫(مارغريت)، أوشكنا على النجاح‬ ‫لا تفعلي هذا‬ 325 00:26:52,580 --> 00:26:54,207 ‫وداعاً يا دكتورة (هالسي)‬ 326 00:27:16,229 --> 00:27:18,189 ‫هل فعل بك السانغيهلي ذلك؟‬ 327 00:27:20,900 --> 00:27:23,695 ‫قبل بضعة أيام‬ ‫مركبة للـ(كوفننت) هاجمت إحدى مركباتنا‬ 328 00:27:23,820 --> 00:27:25,655 ‫وهي مشابهة للمركبة التي هربت منها‬ 329 00:27:25,864 --> 00:27:27,782 ‫تم ذبح كامل أفراد الطاقم‬ 330 00:27:32,370 --> 00:27:34,205 ‫يؤسفني جداً سماع ذلك‬ 331 00:27:34,956 --> 00:27:39,210 ‫تلقينا بثاً من المركبة بعد الهجوم‬ 332 00:27:39,711 --> 00:27:42,213 ‫كان صوتاً يتحدث بلغة السانغهيلي‬ 333 00:27:43,590 --> 00:27:45,300 ‫نعمل على توضيحه‬ 334 00:27:46,801 --> 00:27:48,470 ‫عندما نفعل ذلك...‬ 335 00:27:48,595 --> 00:27:53,433 ‫كنت أفكّر في أن تؤكّدي صحّة ترجمتي‬ 336 00:27:55,977 --> 00:27:59,981 ‫بالطبع، سأفعل أي شيء للمساعدة‬ 337 00:28:26,508 --> 00:28:27,884 ‫"تحديد الهوية"‬ 338 00:28:28,009 --> 00:28:32,972 ‫الزعيم الكبير جندي الصف (جون)، (١١٧)‬ ‫بدء التشخيص الصحي‬ 339 00:28:33,139 --> 00:28:34,516 ‫"جاري الفحص"‬ 340 00:28:38,645 --> 00:28:40,021 ‫هل ستنجو؟‬ 341 00:28:47,195 --> 00:28:51,157 ‫"الوضع حرج‬ ‫توجّه إلى القسم الطبي على الفور"‬ 342 00:28:59,958 --> 00:29:02,585 ‫أيها النقيب، هل من شيء من نظام (أسبيرو)؟‬ 343 00:29:04,170 --> 00:29:07,215 ‫ثمة سبب وراء عدم استكشاف تلك المنطقة من قبل‬ 344 00:29:07,340 --> 00:29:10,927 ‫لا شيء هناك‬ ‫ربما ننظر إلى ثقب أسود‬ 345 00:29:33,825 --> 00:29:35,368 ‫"قيادة الأمم المتحدة للفضاء"‬ 346 00:29:45,545 --> 00:29:46,921 ‫فعلت ما طلبته مني‬ 347 00:29:47,338 --> 00:29:50,633 ‫وفي الوقت المناسب أيضاً‬ ‫لأننا أصبحنا معزولين كلياً الآن‬ 348 00:29:50,758 --> 00:29:52,135 ‫و(كورتانا)؟‬ 349 00:29:53,595 --> 00:29:57,056 ‫إنها مسجونة في مكان سرّي‬ ‫من المستحيل التواصل معها‬ 350 00:29:58,057 --> 00:30:02,103 ‫لا أتصوّر أن (جون) يثق بها‬ ‫لذا هذا يعني أنها بمفردها‬ 351 00:30:04,105 --> 00:30:07,859 ‫ماذا يفعل الذكاء الاصطناعي الخارق مثلها‬ ‫عندما لا يمتلك شيئاً لفعله؟‬ 352 00:30:10,236 --> 00:30:11,738 ‫تجد طريقها إلى المنزل‬ 353 00:30:11,905 --> 00:30:16,868 ‫أمضيت آخر ٣٠ سنة‬ ‫أصمم هندسة حماية منيعة‬ 354 00:30:17,035 --> 00:30:21,247 ‫بنيت محركات مسح كمّية‬ ‫وتقنيات لتخطي الحواجز‬ 355 00:30:21,372 --> 00:30:25,418 ‫من المستحيل أن تهرب (كورتانا) حتى‬ ‫من شبكة (فليتكوم)‬ 356 00:30:26,920 --> 00:30:29,797 ‫لم أصمم (كورتانا) للاستسلام‬ 357 00:30:32,926 --> 00:30:35,261 ‫ما هي وتيرة التفريغ‬ ‫لخلية بطارية لـ(إم ٦ إي)؟‬ 358 00:30:35,428 --> 00:30:36,804 ‫عشرون بالمئة‬ 359 00:30:36,930 --> 00:30:38,932 ‫صحيح، عشرون بالمئة‬ ‫ما يعني خمس طلقات كحد أقصى‬ 360 00:30:39,057 --> 00:30:40,433 ‫بدأتما الحفلة من دوني؟‬ 361 00:30:40,558 --> 00:30:42,560 ‫الدكتورة (كيز) تولّت تكنولوجيا الدروع‬ ‫من الدكتورة (هالسي)‬ 362 00:30:42,685 --> 00:30:44,354 ‫تريد الاطلاع على أحدث التحسينات‬ 363 00:30:44,479 --> 00:30:47,065 ‫تولّت من (هالسي)، هل...‬ ‫هل ذكرت السبب؟‬ 364 00:30:47,190 --> 00:30:48,566 ‫لم تذكر الجلسة ذلك‬ 365 00:30:48,691 --> 00:30:50,902 ‫(كاي)، أعطيني تلك القنبلة‬ 366 00:30:52,487 --> 00:30:53,863 ‫تفضلي‬ 367 00:30:54,989 --> 00:30:57,575 ‫المكثّفات المعدنية السائلة الجديدة‬ ‫تسمح بالوصول إلى ست طلقات‬ 368 00:30:57,700 --> 00:31:00,328 ‫لكنني لست مقتنعاً بأن حرارة المشط‬ ‫أصبحت أدنى من مستوى التلف‬ 369 00:31:00,453 --> 00:31:03,373 ‫- ما هو معامل انتقال الحرارة؟‬ ‫- أقل من ٢،٠‬ 370 00:31:03,539 --> 00:31:04,916 ‫لا بأس بهذا‬ 371 00:31:05,041 --> 00:31:06,709 ‫لا بأس به لكن (هالسي) تظن‬ ‫أننا قادرون على تحسين ذلك‬ 372 00:31:06,834 --> 00:31:08,586 ‫(هالسي) تظن ذلك دوماً‬ 373 00:31:08,878 --> 00:31:10,255 ‫أحسنت في كلامك‬ 374 00:31:10,380 --> 00:31:12,340 ‫أفترض أنها أطلعت الدكتورة (كيز) على المستجدات‬ 375 00:31:12,632 --> 00:31:14,008 ‫اسمعي...‬ 376 00:31:37,532 --> 00:31:41,828 ‫"أهلاً بك أيتها الدكتورة (ميراندا كيز)‬ ‫مختبرك جاهز"‬ 377 00:31:53,298 --> 00:31:56,968 ‫"تم تحديث كل شيء وفق متطلباتك‬ ‫أيتها الدكتورة"‬ 378 00:32:20,992 --> 00:32:23,286 ‫نتائج فحص دم اللاجئة من الـ(كوفننت)‬ 379 00:32:24,120 --> 00:32:25,496 ‫"جاري التحميل"‬ 380 00:32:42,555 --> 00:32:45,058 ‫"ضرورة التعريف البيولوجي"‬ 381 00:32:52,273 --> 00:32:53,649 ‫"البحث..."‬ 382 00:32:54,067 --> 00:32:56,778 ‫"نتائج المختبر‬ ‫ضرورة التعريف، انتظار المسح..."‬ 383 00:32:56,903 --> 00:32:58,279 ‫"رفض الدخول"‬ 384 00:32:59,614 --> 00:33:01,407 ‫افتحي فحص الدم‬ 385 00:33:08,081 --> 00:33:11,376 ‫"تعالي لرؤيتي"‬ 386 00:33:12,126 --> 00:33:13,503 ‫كم تحبين التباكي‬ 387 00:33:18,383 --> 00:33:19,759 ‫مرحباً‬ 388 00:33:20,468 --> 00:33:21,844 ‫ماذا تريدين؟‬ 389 00:33:21,969 --> 00:33:26,057 ‫- أردت توديعك‬ ‫- لا، لا تريدين ذلك‬ 390 00:33:28,142 --> 00:33:31,354 ‫حسناً، سأدخل في صلب الموضوع‬ 391 00:33:31,687 --> 00:33:34,941 ‫لا يمكنك إجراء تجارب إضافية‬ 392 00:33:35,066 --> 00:33:37,110 ‫- على الغرضين من دون حضوري‬ ‫- هيا، هيا‬ 393 00:33:39,320 --> 00:33:43,366 ‫لست مستعدة لما سيحصل تالياً‬ ‫و(جون) في خطر محدق‬ 394 00:33:44,283 --> 00:33:47,578 ‫أرجوك، أعفيني من قلقك‬ ‫كلتانا تعلم أنك لا تبرعين بذلك‬ 395 00:33:48,788 --> 00:33:51,332 ‫أتحدث إليك بصفتي عالمة‬ 396 00:33:52,208 --> 00:33:55,503 ‫خطفت، شوّهت‬ ‫وقتلت عشرات الأطفال‬ 397 00:33:55,670 --> 00:33:57,213 ‫لإنقاذ المليارات غيرهم‬ 398 00:33:57,422 --> 00:33:59,841 ‫إنقاذ البشرية على حساب قومك‬ 399 00:34:04,011 --> 00:34:09,475 ‫أنت محقة‬ ‫اسمعي، أنا آسفة‬ 400 00:34:10,935 --> 00:34:17,650 ‫أنا آسفة صدقاً على تعايشك مع‬ ‫كل هذا الغضب مني لوقت طويل‬ 401 00:34:20,194 --> 00:34:25,700 ‫العائلة...‬ ‫ليست مفهوماً أؤمن به‬ 402 00:34:26,492 --> 00:34:31,414 ‫لكن كان عليّ بذل جهد أكبر‬ ‫في تبرير نفسي لك‬ 403 00:34:31,539 --> 00:34:34,375 ‫خاصة عندما كبرت بما يكفي لتفهمي‬ 404 00:34:36,002 --> 00:34:37,378 ‫صدقاً...‬ 405 00:34:39,672 --> 00:34:42,175 ‫لم أقصد قط أذيتك‬ 406 00:34:49,432 --> 00:34:51,767 ‫حسناً، هذا يكفي‬ 407 00:35:08,493 --> 00:35:09,869 ‫(إيدن)؟‬ 408 00:35:12,872 --> 00:35:17,210 ‫- هل حصلت على نظرة واضحة؟‬ ‫- أظن ذلك‬ 409 00:35:48,991 --> 00:35:50,368 ‫ماذا؟‬ 410 00:35:50,701 --> 00:35:56,707 ‫ركّز على هذه المنطقة هنا، في المنطقة‬ ‫غير المشفّرة بين الجينات في حمضك النووي‬ 411 00:35:59,502 --> 00:36:03,464 ‫بروتينات الهيستون هذه خاصة بك‬ ‫أو أقله كانت كذلك...‬ 412 00:36:04,507 --> 00:36:06,884 ‫حتى فحصنا الحمض النووي لـ(ماكي)‬ 413 00:36:07,218 --> 00:36:11,097 ‫لا أقول إن هذا هو مصدر رابطك بالغرض‬ 414 00:36:14,809 --> 00:36:18,020 ‫- لكن ذلك التطابق الجيني مشابه بشكل ملفت‬ ‫- "تطابق العينات"‬ 415 00:36:20,773 --> 00:36:25,361 ‫والشائبة التي تتشاركانها...‬ ‫تنتمي لك وحدك‬ 416 00:36:26,612 --> 00:36:28,698 ‫من ناحية الإحصائيات، أنتما فريدان في المليار‬ 417 00:36:33,578 --> 00:36:36,622 ‫لا أفهم، أخبرتك‬ ‫أن تبحث عن (راس كوتسكا)‬ 418 00:36:36,747 --> 00:36:38,124 ‫ليس هناك‬ 419 00:36:38,249 --> 00:36:39,875 ‫- الحجر الأساسي؟‬ ‫- الكوكب كله‬ 420 00:36:47,633 --> 00:36:50,886 ‫- هل أنا سجينة هنا؟‬ ‫- قلت إنه يمكنك المساعدة‬ 421 00:36:51,012 --> 00:36:53,598 ‫- أريد المساعدة‬ ‫- إذاً ابدأي المساعدة!‬ 422 00:37:01,480 --> 00:37:04,525 ‫إنه يقتلك، الحجر الأساسي‬ 423 00:37:08,237 --> 00:37:11,699 ‫عندما وصلت أولاً إلى الحجر‬ ‫أخبرك قصصاً‬ 424 00:37:14,410 --> 00:37:16,245 ‫قصص جميلة‬ 425 00:37:19,081 --> 00:37:21,792 ‫أردت أن تعرف المزيد‬ ‫لذا عدت إليه‬ 426 00:37:23,044 --> 00:37:25,254 ‫بحثاً عن أدلة عن نفسك‬ 427 00:37:26,797 --> 00:37:29,216 ‫لكن القصص أصبحت مرعبة حينها‬ 428 00:37:31,177 --> 00:37:33,095 ‫ومع ذلك عدت‬ 429 00:37:35,306 --> 00:37:38,100 ‫كنت يائساً لتعرف أسراره‬ 430 00:37:39,977 --> 00:37:43,189 ‫وفي كل مرة، ساء وضعك‬ 431 00:37:43,314 --> 00:37:51,322 ‫- كيف تعرفين ذلك؟‬ ‫- أخبرتك، نحن متشابهان‬ 432 00:37:54,408 --> 00:37:57,286 ‫لدى الـ(كوفننت) أحجار كبرى أخرى‬ 433 00:37:57,411 --> 00:37:59,163 ‫وينتظروننا للمطالبة بها‬ 434 00:38:00,915 --> 00:38:08,047 ‫أولاً، قاتلت‬ ‫كاد ذلك أن يقتلني‬ 435 00:38:10,925 --> 00:38:15,554 ‫ثم أخبرني الأنبياء أن أتوقف عن القتال‬ 436 00:38:16,847 --> 00:38:18,766 ‫وأن أستسلم للرؤى‬ 437 00:38:21,894 --> 00:38:24,522 ‫فجأة، زال الألم كله‬ 438 00:38:25,606 --> 00:38:32,029 ‫وبدلاً من التحكم بي‬ ‫أصبح الحجران الأساسيان خاضعين لي‬ 439 00:38:36,492 --> 00:38:42,331 ‫أستطيع أن أريك، (جون)‬ ‫خذني إلى الحجر الأساسي‬ 440 00:38:43,582 --> 00:38:45,793 ‫سيقودنا إلى شريكه‬ 441 00:38:47,378 --> 00:38:52,299 ‫وعندما يتّحد الحجران‬ ‫ستجد عندها السلام‬ 442 00:39:04,245 --> 00:39:05,621 ‫"أيتها الدكتورة (هالسي)"‬ 443 00:39:07,206 --> 00:39:11,043 ‫- (كورتانا)، وجدتني‬ ‫- أيتها الدكتورة (هالسي)‬ 444 00:39:11,377 --> 00:39:14,505 ‫كان تخطي جدران حماية (فليتكوم) صعباً جداً‬ 445 00:39:14,630 --> 00:39:16,006 ‫صممتها على هذا النحو‬ 446 00:39:16,131 --> 00:39:19,718 ‫سيسرّني تصميم حلّ للثغرة التي اكتشفتها‬ ‫في خوارزمية التشفير خاصتك‬ 447 00:39:19,885 --> 00:39:21,554 ‫لا يوجد ثغرة في الخوارزمية خاصتي‬ 448 00:39:22,763 --> 00:39:25,266 ‫ربما لاحقاً، أين (جون)؟‬ 449 00:39:25,599 --> 00:39:28,727 ‫كنت أشكك في تواصل الغرض‬ 450 00:39:29,562 --> 00:39:30,938 ‫أستطيع اختبارها‬ 451 00:39:31,146 --> 00:39:33,232 ‫لا، ليس مع الغرض‬ ‫لن تقترب منه أبداً‬ 452 00:39:33,607 --> 00:39:36,235 ‫لكن إذا استطاعت استخدام الغرض لإيجاد الآخر‬ 453 00:39:36,777 --> 00:39:38,153 ‫- ربما أستطيع فعل ذلك أيضاً‬ ‫- لا، لا، لا‬ 454 00:39:38,279 --> 00:39:40,281 ‫لسنا متأكدين من ذلك‬ ‫ولست مرتاحة لاختباره‬ 455 00:39:40,406 --> 00:39:44,660 ‫لماذا؟ قلت بنفسك إننا متشابهان، أليس كذلك؟‬ 456 00:39:44,910 --> 00:39:47,454 ‫- "فريدان في المليار"، هذا ما قلت‬ ‫- ماذا لو كانت تخدعك؟‬ 457 00:39:52,001 --> 00:39:54,628 ‫من الواضح أن الغرضين يضرّان بك‬ 458 00:39:54,878 --> 00:39:57,006 ‫ماذا لو أرادتك أن تلمسه لأنها تعلم...‬ 459 00:39:57,673 --> 00:40:00,593 ‫أنه سيقتل أقوى عدو للـ(كوفننت)؟‬ 460 00:40:05,389 --> 00:40:07,016 ‫أحتاج إلى أن أعرف‬ 461 00:40:32,416 --> 00:40:34,460 ‫أحضرت لك الطعام‬ 462 00:40:35,669 --> 00:40:39,548 ‫- أين الزعيم الكبير؟‬ ‫- بادئ ذي بدء‬ 463 00:40:41,383 --> 00:40:44,553 ‫- أرجوك، أحتاج إلى رؤيته‬ ‫- افعلي ما تقوله وحسب‬ 464 00:41:00,444 --> 00:41:05,908 ‫أنا مسؤولة منذ أقل من يوم‬ ‫وسبق وخرقت ستة قوانين‬ 465 00:41:06,700 --> 00:41:09,411 ‫أظن أنني أشبه (هالسي) أكثر مما أود الاعتراف‬ 466 00:41:10,537 --> 00:41:11,914 ‫أنا وأنت أيضاً‬ 467 00:41:12,706 --> 00:41:14,708 ‫هو يختبر الغرض بمفرده‬ 468 00:41:14,833 --> 00:41:16,210 ‫بمساعدة الدكتورة (كيز)‬ 469 00:41:16,335 --> 00:41:18,087 ‫لكنهما لا يعيان ماذا يفعلان‬ 470 00:41:19,296 --> 00:41:21,423 ‫عليّ أن أرى ماذا يجري الآن‬ 471 00:41:21,632 --> 00:41:23,550 ‫- أستطيع أن أضمّك‬ ‫- افعلي ذلك لو سمحت‬ 472 00:41:23,676 --> 00:41:26,136 ‫- أسدِ إليّ خدمة‬ ‫- ما هي؟‬ 473 00:41:27,596 --> 00:41:28,972 ‫لا تمت‬ 474 00:41:31,809 --> 00:41:33,185 ‫حاضر سيدتي‬ 475 00:41:42,986 --> 00:41:44,571 ‫"المؤشرات الحيوية"‬ 476 00:41:45,864 --> 00:41:47,241 ‫بدأ الأمر‬ 477 00:41:47,366 --> 00:41:50,077 ‫"المؤشرات الحيوية لـ(جون ١١٧)‬ ‫معدل نبضات القلب"‬ 478 00:41:50,327 --> 00:41:51,704 ‫حسناً‬ 479 00:41:52,621 --> 00:41:53,997 ‫يمكنك البدء أيها الزعيم‬ 480 00:42:00,379 --> 00:42:04,466 ‫أريدك أن تنادي الزعيم الكبير‬ ‫أخبريه أنني بحاجة إلى رؤيته‬ 481 00:42:04,591 --> 00:42:07,886 ‫- هل يمكنك فعل ذلك لي؟‬ ‫- أنا هنا لأضمن أن تأكلي وحسب‬ 482 00:42:11,974 --> 00:42:14,309 ‫أرجوك، سيحصل شيء سيئ‬ 483 00:42:14,435 --> 00:42:15,811 ‫أشعر بذلك‬ 484 00:42:21,275 --> 00:42:22,776 ‫اسمعيني!‬ 485 00:42:22,901 --> 00:42:25,070 ‫- رويدك، اهدأي وحسب‬ ‫- لا!‬ 486 00:42:33,328 --> 00:42:34,705 ‫"تحذير، المؤشرات الحيوية لـ(جون ١١٧)‬ ‫معدل نبضات القلب"‬ 487 00:42:34,830 --> 00:42:36,206 ‫حصل التواصل‬ 488 00:42:53,599 --> 00:42:55,184 ‫- أحضر عدّة الإسعافات‬ ‫- على الفور‬ 489 00:43:00,105 --> 00:43:02,191 ‫- اطلب أحداً الآن!‬ ‫- حاضر سيدتي‬ 490 00:43:03,567 --> 00:43:05,194 ‫"حالة طارئة"‬ 491 00:43:06,820 --> 00:43:08,947 ‫أيتها الدكتورة (هالسي)، أسيرة الـ(كوفننت)‬ 492 00:43:09,782 --> 00:43:12,618 ‫١٦٠ ضربة في الدقيقة والمعدل يرتفع‬ 493 00:43:12,951 --> 00:43:14,995 ‫يبدو أنها تتعرّض لنوبة‬ 494 00:43:15,704 --> 00:43:17,206 ‫ليس هناك انتظام في نبضات القلب‬ 495 00:43:22,836 --> 00:43:24,421 ‫- أرجوك (جون)‬ ‫- هذا المكان كلّفني ذراعي‬ 496 00:43:26,173 --> 00:43:27,549 ‫أيها الزعيم‬ 497 00:43:27,674 --> 00:43:29,468 ‫"معدل نبضات القلب حرج"‬ 498 00:43:34,348 --> 00:43:37,226 ‫فشل الدورة الدموية‬ ‫انتهى أمره‬ 499 00:43:37,351 --> 00:43:40,312 ‫- أرجوك دعيني أطفئه‬ ‫- لا، لا، لا، أريد أن أرى هذا‬ 500 00:43:44,358 --> 00:43:45,901 ‫أيها الزعيم، هل تستطيع سماعي؟‬ 501 00:43:49,863 --> 00:43:51,240 ‫أيها الزعيم، أفلته!‬ 502 00:44:00,958 --> 00:44:03,794 ‫"ألست المحظوظ؟‬ ‫في الواقع، أنا المحظوظة"‬ 503 00:44:03,919 --> 00:44:05,504 ‫"هل يمكن أن يكون سرّنا؟"‬ 504 00:44:58,599 --> 00:45:00,601 ‫"معدل نبضات قلب المريضة (إم ١١،٤٨)"‬ 505 00:45:02,519 --> 00:45:04,646 ‫(كورتانا)، ادمجي بينهما‬ 506 00:45:07,357 --> 00:45:11,570 ‫"معدل نبضات قلب (جون ١١٧)"‬ 507 00:46:23,642 --> 00:46:25,686 ‫"اعتقدت أننا خسرناك أيها الزعيم"‬ 508 00:46:27,229 --> 00:46:28,605 ‫"إلى أين ذهبت؟"‬ 509 00:46:31,222 --> 00:47:15,083 سـحـب و تـعديـل TheFmC