1
00:00:01,174 --> 00:00:02,566
Sebelumnya di Halo.
2
00:00:02,610 --> 00:00:04,177
Di sini tempat tinggalku.
3
00:00:04,220 --> 00:00:05,526
Bisa tunjukkan padaku
seperti apa rumah itu dulu?
4
00:00:06,962 --> 00:00:08,964
Aku melihatmu di rumahku.
5
00:00:09,008 --> 00:00:11,011
- Bisakah ini jadi rahasia kita?
- Kenapa kau ada di sini?
6
00:00:11,025 --> 00:00:13,273
Kau masih sangat kecil
dan diliputi kesedihan.
7
00:00:13,316 --> 00:00:15,362
Aku menjagamu.
8
00:00:15,405 --> 00:00:16,841
Ayahmu menghabiskan semua...
9
00:00:16,885 --> 00:00:18,539
...yang kita punya untuk revolusi.
10
00:00:18,582 --> 00:00:20,845
Dan saat uangnya habis,
orang-orangnya juga begitu.
11
00:00:20,889 --> 00:00:23,631
Dia mati untuk menyelamatkanku. Aku
harus melanjutkan apa yang ditinggalkannya.
12
00:00:23,674 --> 00:00:26,373
Pasukan Vinsher sedang mengejar kita.
13
00:00:26,416 --> 00:00:28,418
Ayo pergi.
14
00:00:28,462 --> 00:00:30,884
Kabar buruk.
Kapalmu rusak.
15
00:00:30,908 --> 00:00:33,374
Jika kau bisa mencari jalan
tercepat dari Madrigal,
16
00:00:33,417 --> 00:00:37,819
kapal pengangkut akan berangkat
sekitar 200 mil arah selatan.
17
00:00:37,862 --> 00:00:39,516
Pelet hormon di tulang belakangmu...
18
00:00:39,560 --> 00:00:41,041
...menghilangkan respons emosional...
19
00:00:41,064 --> 00:00:42,527
...dan melindungi misi.
20
00:00:42,551 --> 00:00:44,478
Itulah yang membuatmu menjadi Spartan.
21
00:00:44,521 --> 00:00:47,524
Changgagomo.
Cincin suci.
22
00:00:47,568 --> 00:00:49,249
Menurutmu itu yang dimaksud Covenant?
23
00:00:49,313 --> 00:00:51,354
Lingkaran cahaya?
24
00:00:51,398 --> 00:00:53,791
Kemana Demon
membawa batu kunciku?
25
00:00:53,835 --> 00:00:55,358
Aku tak akan memberi tahu apa pun.
26
00:00:55,833 --> 00:00:57,766
Kita akan lanjut ke Madrigal.
27
00:00:58,125 --> 00:01:00,078
Dan kita akan mencari cincin suci.
28
00:01:00,102 --> 00:01:02,583
Objek kedua ada
di sini, di Eridanus.
29
00:01:02,626 --> 00:01:04,498
Dan aku tahu di mana itu.
30
00:01:14,943 --> 00:01:17,250
Jalan ini akan membawa kita melewati
gedung administratif...
31
00:01:17,293 --> 00:01:18,947
...yang disebut Elysium Fields.
32
00:01:18,990 --> 00:01:21,341
Di sana tempat pusat pembelajaran.
33
00:01:21,384 --> 00:01:23,995
Yang fokus pada
pendidikan berbasis alam,
34
00:01:24,039 --> 00:01:26,676
teknologi bumi dan tanah.
35
00:01:26,709 --> 00:01:28,232
Parisa, Katrina,
36
00:01:28,275 --> 00:01:29,740
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
37
00:01:29,784 --> 00:01:31,307
Tanamannya sangat indah.
38
00:01:32,830 --> 00:01:34,876
Pemberontakan kolonial
membuat semua orang tersentuh,
39
00:01:34,919 --> 00:01:37,444
bahkan di planet
kecil kami yang terpencil ini.
40
00:01:37,487 --> 00:01:40,708
Itu membuat misi Reach for Lif
semakin penting.
41
00:01:40,751 --> 00:01:42,710
Tapi kau harus tahu, atau kau tak akan...
42
00:01:42,753 --> 00:01:44,277
...mau menetap bersama
keluargamu di sini.
43
00:01:45,887 --> 00:01:47,758
Apa anak-anak
merasa transisi itu sulit?
44
00:01:47,802 --> 00:01:48,866
Justru sebaliknya.
45
00:01:48,920 --> 00:01:51,675
Mereka mewarisi semangat
orang tua mereka.
46
00:01:51,719 --> 00:01:54,287
Kau bisa melihat betapa berdedikasinya
mereka terhadap menciptakan kehidupan.
47
00:01:55,723 --> 00:01:57,768
Mereka juga suka bersenang-senang.
48
00:01:57,812 --> 00:01:59,857
Hanya itu yang kau punya, Roland?
49
00:02:01,772 --> 00:02:03,948
- Hentikan!
- Apa, kau takut?
50
00:02:07,517 --> 00:02:09,084
- Oh lihat! Di sana!
- John!
51
00:02:09,128 --> 00:02:11,391
Tolong!
52
00:02:12,783 --> 00:02:13,828
Tolong!
53
00:02:13,871 --> 00:02:15,090
Tarik aku!
54
00:02:15,134 --> 00:02:18,137
John! John! John!
55
00:02:18,180 --> 00:02:19,790
- Tarik dia ke atas!
- Tarik dia ke atas!
56
00:02:22,750 --> 00:02:24,447
Apa kau baik-baik saja?
57
00:02:28,016 --> 00:02:30,018
Yang tadi sangat menajubkan!
58
00:02:33,152 --> 00:02:35,066
Terkadang terlalu menyenangkan.
59
00:02:36,764 --> 00:02:39,680
Apa pendapatmu
tentang sekolah kecil kami?
60
00:02:42,310 --> 00:02:43,684
Kurasa ini luar biasa.
61
00:02:45,164 --> 00:02:47,427
Bagaimana denganmu, sayang?
Bagaimana menurutmu?
62
00:02:47,470 --> 00:02:49,733
Ya. Ya, sepertinya bagus. Ya.
63
00:02:49,777 --> 00:02:51,605
Aku akan membawamu
kembali ke penangkaran burung
64
00:02:51,648 --> 00:02:53,172
Ilmuwan kami akan memperkenalkan...
65
00:02:53,215 --> 00:02:54,901
...semua jenis spesies
burung di koloni.
66
00:02:54,945 --> 00:02:56,436
Oh bagus.
67
00:03:13,714 --> 00:03:15,846
Dr. Keyes.
68
00:03:15,890 --> 00:03:17,805
Jika kau tak butuh apa-apa lagi,
69
00:03:17,848 --> 00:03:21,455
kita bisa bergabung dengan
Master Chief di bawah.
70
00:03:21,519 --> 00:03:22,620
Baiklah.
71
00:03:23,724 --> 00:03:25,421
Semoga beruntung, Kai.
72
00:03:25,465 --> 00:03:26,857
Kau juga, Bu.
73
00:03:26,901 --> 00:03:28,642
Kuharap kau bisa temukan yang kau cari.
74
00:03:39,566 --> 00:03:41,655
Selamat datang di Eridanus.
75
00:03:41,698 --> 00:03:43,613
Tepat waktu.
76
00:03:43,657 --> 00:03:46,094
Apa yang dilakukan Halsey?
Mendirikan koloninya sendiri?
77
00:03:46,137 --> 00:03:47,443
Ayo, masuk.
78
00:03:50,751 --> 00:03:53,536
Dengan semua uang yang
dihabiskan untuk kamp sementara ini,
79
00:03:53,580 --> 00:03:55,538
menurutmu Halsey bisa tahu...
80
00:03:55,582 --> 00:03:58,454
...cara mengeluarkan
artefak dari batu itu.
81
00:03:58,498 --> 00:04:01,109
- Apa masalahnya?
- Jika dia tahu, dia tak mengatakannya.
82
00:04:01,152 --> 00:04:02,763
Itu sebabnya aku memanggilmu.
83
00:04:02,806 --> 00:04:04,895
Kudengar kau mengurus
timmu sendiri sekarang.
84
00:04:04,939 --> 00:04:09,160
Kurasa inilah saatnya untuk menunjukkan
pada semua orang apa yang bisa kau lakukan.
85
00:04:09,204 --> 00:04:10,597
Termasuk pada ibumu.
86
00:04:13,252 --> 00:04:14,557
Terima kasih.
87
00:04:18,213 --> 00:04:19,780
Dimana dia sekarang?
88
00:04:19,823 --> 00:04:21,477
Di gua batu,
89
00:04:21,521 --> 00:04:23,262
bersama harta barunya yang berharga.
90
00:04:47,634 --> 00:04:51,127
Master Chief,
tentang artefaknya.
91
00:04:51,181 --> 00:04:52,682
berdasarkan hasil
analisis medan magnetnya...
92
00:04:52,726 --> 00:04:54,510
...memberitahu bahwa ada energi kuat...
93
00:04:54,554 --> 00:04:56,904
...yang dihasilkan
dibanding artefak Madrigal.
94
00:04:56,947 --> 00:04:59,123
Bukan suatu kejutan,
mengingat ukurannya.
95
00:05:01,254 --> 00:05:02,518
Chief?
96
00:05:02,562 --> 00:05:05,608
John, apa kau dengar
yang dikatakan Cortana?
97
00:05:05,652 --> 00:05:08,655
Ada masalah keamanan yang
serius untukmu dan orang lain.
98
00:05:08,698 --> 00:05:10,091
Sampai aku menjalankan
beberapa tes lagi,
99
00:05:10,134 --> 00:05:12,311
aku ingin kau menjauh darinya.
100
00:05:12,354 --> 00:05:13,834
Paham?
101
00:05:25,019 --> 00:05:30,865
SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA
Dengan bonus yang SUPER KECE
Daftar sekarang di www.recehoki.net
102
00:05:30,889 --> 00:05:35,389
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.
103
00:05:35,413 --> 00:05:37,413
Alih Bahasa : Yechika Chisilia
104
00:06:25,906 --> 00:06:27,211
Kapalku diambil...
105
00:06:27,255 --> 00:06:29,388
...dan kau berharap aku
tak masalah akan itu.
106
00:06:29,431 --> 00:06:31,390
Apa aku harus
untuk membelinya lagi?
107
00:06:31,433 --> 00:06:34,044
Uang dan waktuku sia-sia karena gadis itu.
108
00:06:34,088 --> 00:06:35,306
Tidak, pak.
109
00:06:39,746 --> 00:06:41,356
Ayolah!
110
00:06:45,708 --> 00:06:46,709
Sial.
111
00:06:50,800 --> 00:06:54,630
Oh. Bagus. Hebat!
112
00:06:54,674 --> 00:06:57,372
Kerja bagus. Kau tahu itu?
113
00:06:57,416 --> 00:07:00,680
Kita akan kembali ke Rubble besok pagi.
114
00:07:00,723 --> 00:07:03,378
Sungguh? Karena sepertinya
kita tak akan kemana-mana.
115
00:07:03,422 --> 00:07:05,293
Oh, ya, tentu saja.
116
00:07:08,949 --> 00:07:10,820
Kita tak akan ketinggalan
kapal pengangkut itu.
117
00:07:10,864 --> 00:07:12,692
Kau bisa pergi.
118
00:07:12,735 --> 00:07:14,650
Aku belum selesai di sini.
119
00:07:14,694 --> 00:07:16,435
Hey, aku akan membebaskan Madrigal...
120
00:07:16,478 --> 00:07:18,654
...meski hanya aku yang
tersisa untuk berjuang.
121
00:07:18,698 --> 00:07:22,266
Bagus sekali. Sungguh.
122
00:07:22,310 --> 00:07:24,834
Tapi kejayaanmu untuk
berjuang sudah selesai.
123
00:07:24,878 --> 00:07:26,923
Kau harus ikut denganku sekarang.
124
00:07:26,967 --> 00:07:28,621
Tunggu, apa?
125
00:07:28,664 --> 00:07:30,057
Kau tak bisa melakukan ini.
126
00:07:30,100 --> 00:07:31,711
Kau berutang padaku!
127
00:07:31,754 --> 00:07:34,191
Satu kapal dan uang deuterium.
128
00:07:34,235 --> 00:07:36,237
Kau akan bekerja untuk membayarnya.
129
00:07:36,280 --> 00:07:37,934
Siapa yang tahu?
130
00:07:37,978 --> 00:07:40,328
Mungkin aku bisa menjadikanmu perompak.
131
00:07:40,371 --> 00:07:42,069
Kau mau kemana?
132
00:07:42,112 --> 00:07:44,680
Untuk mencari yang bisa kita tumpangi!
133
00:07:44,724 --> 00:07:47,291
Kapal pengangkut masih
100 mil lagi dari sini.
134
00:07:47,335 --> 00:07:50,294
Dan apa yang harus
kulakukan di sini?
135
00:07:50,338 --> 00:07:52,340
Hati-hati dengan hewan
merangkak yang menyeramkan!
136
00:07:54,124 --> 00:07:55,299
Bajingan!
137
00:08:10,967 --> 00:08:13,403
Selamat, kau menemukannya.
138
00:08:13,447 --> 00:08:14,971
Ya.
139
00:08:15,015 --> 00:08:17,761
Perkiraannya berapa lama
kau bisa mengangkatnya?
140
00:08:17,785 --> 00:08:19,367
Aku tak berpikir berapa lama.
141
00:08:19,410 --> 00:08:21,717
- Adun, bagaimana menurutmu?
- Tak akan lama, Doctor.
142
00:08:21,761 --> 00:08:23,719
Kau tahu, substrat kristal ini...
143
00:08:23,763 --> 00:08:25,155
...terlalu jelas jika terbentuk sendiri.
144
00:08:25,199 --> 00:08:26,809
Aku akan melakukan beberapa tes untuk itu.
145
00:08:26,853 --> 00:08:28,724
Itu bisa melampaui tujuan
kita sebelum kita menyadarinya.
146
00:08:28,768 --> 00:08:30,204
- Adun.
- Ya, Doctor.
147
00:08:30,247 --> 00:08:31,835
Aku ingin membandingkan
fase-fase...
148
00:08:31,859 --> 00:08:35,053
...energi medan magnet
dari keduanya. Lihat.
149
00:08:36,076 --> 00:08:38,821
Kurasa kita akan tahu bahwa node...
150
00:08:38,865 --> 00:08:40,823
...potongan intervalnya bisa diprediksi.
151
00:08:40,867 --> 00:08:41,868
Ya.
152
00:08:45,219 --> 00:08:47,504
Setelah mereka mengeluarkan
artefak dari batunya,
153
00:08:47,558 --> 00:08:50,006
...misi kita adalah membawanya
ke papan Pioneer...
154
00:08:50,050 --> 00:08:51,747
...secepat mungkin, sebelum...
155
00:08:51,791 --> 00:08:54,184
...Covenant tahu yang kita lakukan.
156
00:08:54,228 --> 00:08:56,687
Saat artefaknya berhasil dimuat,
157
00:08:56,700 --> 00:08:58,188
Chief ingin menerbangkannya ke slipspace...
158
00:08:58,232 --> 00:09:00,277
...dan membawanya ke Reach.
159
00:09:00,321 --> 00:09:03,403
Hey. Vannak.
160
00:09:03,446 --> 00:09:04,760
Apa kau pernah berpikir
apa yang mereka inginkan?
161
00:09:04,804 --> 00:09:06,980
- Siapa?
- Covenant.
162
00:09:07,023 --> 00:09:09,417
Mereka menginginkan apa
yang ada di dalam gua itu.
163
00:09:09,460 --> 00:09:11,071
Ya, tapi apa sebenarnya
yang mereka inginkan?
164
00:09:11,114 --> 00:09:14,422
Untuk membunuh kita, seperti
kita yang ingin membunuh mereka.
165
00:09:14,465 --> 00:09:16,206
Apa kau tak penasaran apa alasannya?
166
00:09:16,250 --> 00:09:17,425
Tidak.
167
00:09:17,468 --> 00:09:19,079
Ayo jalan!
168
00:09:25,433 --> 00:09:28,915
Pernahkah kau penasaran kenapa
kau tak pernah penasaran?
169
00:09:36,923 --> 00:09:39,882
Aku ingin tahu minyak senjata apa...
170
00:09:39,926 --> 00:09:42,015
...yang ada di rambutmu dan
meresap ke dalam otakmu,
171
00:09:42,058 --> 00:09:44,104
aku ingin menanyakan pertanyaan
bodoh seperti itu.
172
00:10:21,184 --> 00:10:22,446
Apa yang kau lihat?
173
00:10:24,840 --> 00:10:26,842
Oh ya. Aku memperhatikan itu juga.
174
00:10:26,886 --> 00:10:28,452
Itu warna yang bagus untuknya.
175
00:10:38,985 --> 00:10:41,335
Nihil.
176
00:10:41,378 --> 00:10:44,294
Kai. Ikut aku.
177
00:10:44,338 --> 00:10:46,383
Dan, ayo.
178
00:10:50,474 --> 00:10:52,128
Chief, ada apa?
179
00:10:53,347 --> 00:10:54,522
Lepaskan helmmu.
180
00:10:54,565 --> 00:10:56,176
Kenapa?
181
00:10:57,699 --> 00:10:59,353
Lepaskan.
182
00:11:01,355 --> 00:11:04,010
Tim Delta, tim pengintai
siap 30 menit lagi.
183
00:11:04,053 --> 00:11:07,274
Tim Delta, tim pengintai
siap 30 menit lagi.
184
00:11:07,317 --> 00:11:10,448
Kapan kau melepas pelletmu?
185
00:11:10,501 --> 00:11:11,996
Setelah aku melihat kau melepas punyamu.
186
00:11:12,059 --> 00:11:14,542
- Oh, Kai.
- Tidak, aku mengerti sekarang.
187
00:11:14,585 --> 00:11:18,415
Selama hidup kita, semua yang kita tahu
hanyalah target dan misi.
188
00:11:18,459 --> 00:11:19,590
Tapi sekarang...
189
00:11:21,418 --> 00:11:23,986
hal yang kulihat, John...
190
00:11:24,030 --> 00:11:28,251
dan semakin ini ada di dalamku,
semakin membuatku ingin...
191
00:11:28,295 --> 00:11:29,905
Aku...
192
00:11:29,949 --> 00:11:31,254
Entahlah.
193
00:11:32,952 --> 00:11:35,153
Kau bisa menggambarkan rasanya?
194
00:11:35,216 --> 00:11:37,043
Aku tak bisa menyelamatkanmu
dalam pertempuran, Kai.
195
00:11:39,045 --> 00:11:41,047
- Kenapa?
- Kau akan terganggu.
196
00:11:41,090 --> 00:11:42,596
- Aku tahu.
- Kau akan membahayakan dirimu...
197
00:11:42,639 --> 00:11:43,663
...juga yang lainnya.
198
00:11:43,677 --> 00:11:44,978
Chief, aku tak lupa caranya bertempur.
199
00:11:45,002 --> 00:11:47,125
Kau akan dihukum, Kai.
200
00:11:47,168 --> 00:11:48,663
Melapor kembali ke kapal Dr. Keyes,
201
00:11:48,707 --> 00:11:51,405
dan jangan turun sampai
kita kembali ke Reach.
202
00:11:51,448 --> 00:11:53,102
...pastikan urutan A-1, mengerti?
203
00:11:53,146 --> 00:11:54,451
Baik, pak!
204
00:11:54,495 --> 00:11:55,975
Bagaimana denganmu?
205
00:11:56,018 --> 00:11:57,405
Kau mengeluarkan peletmu.
206
00:11:57,448 --> 00:12:00,196
Jika aku bisa berbahaya,
apa yang membuatmu tidak?
207
00:12:01,328 --> 00:12:02,590
Tim Alfa!
208
00:12:08,905 --> 00:12:10,040
Dia benar.
209
00:12:10,093 --> 00:12:11,642
Kesiapan pertempuranmu belum...
210
00:12:11,686 --> 00:12:13,557
...teruji sejak kau
melepaskan peletmu.
211
00:12:13,601 --> 00:12:15,168
Aku bangga pada Kai...
212
00:12:15,211 --> 00:12:16,735
...karena membela dirinya sendiri.
213
00:12:16,778 --> 00:12:18,258
Studi menunjukkan ada
sedikit dorongan balik...
214
00:12:18,301 --> 00:12:19,999
...dalam hubungan kerja apa pun.
215
00:12:20,042 --> 00:12:22,001
- Cortana?
- Ya, Chief.
216
00:12:22,044 --> 00:12:23,567
Aku ingin kau membantuku.
217
00:12:23,611 --> 00:12:27,006
- Apapun itu.
- Berhenti berbicara.
218
00:12:27,049 --> 00:12:29,356
Aku tak bisa mendengar diriku berpikir.
219
00:12:29,399 --> 00:12:32,098
Yah, aku bisa, dan kau
tidak ketinggalan banyak.
220
00:12:50,792 --> 00:12:51,792
Blesed One.
221
00:12:52,792 --> 00:12:54,392
Kau temukan sesuatu?
222
00:12:57,208 --> 00:12:59,988
Maafkan aku, Blessed One.
223
00:13:00,458 --> 00:13:03,125
Tapi relik suci itu tak ada di Madrigal.
224
00:13:03,458 --> 00:13:06,425
Aku tahu itu juga tak ada di sini.
225
00:13:07,083 --> 00:13:10,067
Tapi reliknya masih aktif,
energinya masih di tempat ini.
226
00:13:10,167 --> 00:13:14,367
Itu cukup untuk mebawa kita
ke batu kunci yang besar.
227
00:13:18,875 --> 00:13:19,995
Terus mencari.
228
00:13:21,125 --> 00:13:22,565
Baik, Blessed One.
229
00:13:23,500 --> 00:13:24,500
Prajurit.
230
00:13:25,125 --> 00:13:28,425
Kita punya musuh yang sama.
231
00:13:29,833 --> 00:13:32,845
Dengan kedua batu kunci itu,
kita bisa menghancurkan mereka.
232
00:13:32,875 --> 00:13:34,675
Baik, Blessed One.
233
00:13:49,175 --> 00:13:50,476
Ayolah.
234
00:14:46,406 --> 00:14:47,711
Sial!
235
00:15:01,464 --> 00:15:03,463
Dr. Halsey pernah kerumahku.
236
00:15:04,772 --> 00:15:06,382
Dan saat itu orang tuaku masih hidup.
237
00:15:10,169 --> 00:15:12,301
Kau tahu itu dari artefak?
238
00:15:14,684 --> 00:15:16,566
Semua kenangan itu nyata.
239
00:15:18,631 --> 00:15:19,743
Jadi, apa maksudnya?
240
00:15:20,962 --> 00:15:23,356
Aku belum yakin...
241
00:15:23,399 --> 00:15:25,358
...selain fakta bahwa
dia berbohong padaku.
242
00:15:30,239 --> 00:15:32,721
Dan kau sudah bicara langsung
tentang ini padanya?
243
00:15:32,745 --> 00:15:34,758
Tidak, aku baru mengatakannya padamu.
244
00:15:34,802 --> 00:15:37,718
Kau kaptenku.
Kau selalu ada untukku.
245
00:15:41,635 --> 00:15:42,853
Aku ingin tahu kebenaran...
246
00:15:44,464 --> 00:15:45,595
Pak.
247
00:15:48,816 --> 00:15:51,039
Chief, kau dan
aku telah berjuang bersama...
248
00:15:51,072 --> 00:15:53,777
...selama bertahun-tahun.
249
00:15:55,649 --> 00:15:58,130
Tak satu pun dari kita akan
berada di sini kalau bukan karena kau.
250
00:15:59,435 --> 00:16:02,134
Kekhawatiranmu
adalah kekhawatiranku juga.
251
00:16:03,831 --> 00:16:05,659
Ayo bawa pulang artefak ini.
252
00:16:08,444 --> 00:16:10,533
Aku akan mempelajarinya sendiri.
253
00:16:12,753 --> 00:16:14,320
Aku berjanji kepadamu.
254
00:16:16,278 --> 00:16:17,410
Terima kasih Pak.
255
00:16:29,030 --> 00:16:31,968
Jadi, bagaimana dengan John?
256
00:16:32,011 --> 00:16:34,775
Aku tak mau mengurus Spartan
yang punya krisis identitas.
257
00:16:34,818 --> 00:16:37,060
- Itu dibawah kendali.
- Tidak.
258
00:16:37,074 --> 00:16:39,155
John mengingat Catherine ada di rumahnya...
259
00:16:39,189 --> 00:16:41,584
...saat orang tuanya masih hidup.
260
00:16:41,647 --> 00:16:43,392
Kau berjanji pada komite...
261
00:16:43,436 --> 00:16:45,655
...bahwa Cortana bisa mengendalikan 1-1-7,
262
00:16:45,699 --> 00:16:49,485
tapi dia terus mengingat
kenangan berbahaya.
263
00:16:49,529 --> 00:16:53,315
Kenangan berbahaya itu
yang mebawa kita ke sini.
264
00:16:53,359 --> 00:16:56,014
Margaret, kita juga nyaris
menemukan senjata.
265
00:16:56,057 --> 00:16:59,452
Senjata? Kita belum tahu
pasti jika itu senjata.
266
00:16:59,495 --> 00:17:01,628
Secara pribadi, aku tak yakin.
267
00:17:01,671 --> 00:17:03,760
Kau selalu punya agendanya.
268
00:17:03,804 --> 00:17:05,161
Kau berjanji pada komite...
269
00:17:05,204 --> 00:17:06,937
...hal yang ingin mereka dengar...
270
00:17:06,981 --> 00:17:09,592
...selama kau bisa mendapatkan
yang kau mau.
271
00:17:09,636 --> 00:17:11,594
Dan kau membawa kita kedalam bahaya.
272
00:17:11,638 --> 00:17:13,553
Aku mengeluarkanmu.
273
00:17:15,855 --> 00:17:19,655
Aku ingin tahu apa yang akan dikatakan
Laksamana Hood tentang itu.
274
00:17:19,718 --> 00:17:22,365
Apa Hood ada hubungannya dengan semua ini?
275
00:17:22,409 --> 00:17:23,693
Belum.
276
00:17:23,737 --> 00:17:25,520
Tapi jika seluruh
kebenaran terungkap, jelas dia...
277
00:17:25,565 --> 00:17:27,915
...akan mencemaskan
tanggung jawabnya sendiri.
278
00:17:27,958 --> 00:17:29,786
Dia akan mencari kambing hitam.
279
00:17:29,830 --> 00:17:33,834
Apa kau benar-benar
mencoba menggertak kami?
280
00:17:33,877 --> 00:17:36,663
Ingatan John tak
lengkap, dan aku...
281
00:17:36,706 --> 00:17:38,795
...berniat untuk
membiarkannya seperti itu.
282
00:17:38,839 --> 00:17:40,536
Dia akan beroperasi seperti
yang dirancang, dan dia akan...
283
00:17:40,580 --> 00:17:45,000
...memberikan kita senjata
yang akan memenangkan perang.
284
00:17:45,034 --> 00:17:48,066
Aku ingin Miranda
dikeluarkan dari semua proyek.
285
00:17:48,109 --> 00:17:50,242
Dia tak tahu apa-apa
Aku ingin tetap seperti itu.
286
00:17:50,285 --> 00:17:51,678
Bagus.
287
00:17:51,721 --> 00:17:55,088
Akhirnya urusan pengasuhan itu
bisa kita sepakati.
288
00:17:55,141 --> 00:17:56,465
Akan kutangani itu.
289
00:17:56,509 --> 00:17:57,727
Ya.
290
00:18:12,438 --> 00:18:14,483
Situasi dapur terkendali.
291
00:18:18,792 --> 00:18:20,359
Awas.
292
00:18:24,058 --> 00:18:25,712
Aku melihat matriks vektor.
293
00:18:56,625 --> 00:18:59,025
Yang termashyur memberi kita sinyal.
294
00:19:12,411 --> 00:19:13,673
Blessed One.
295
00:19:15,333 --> 00:19:17,013
Batu kunci yang satunya.
296
00:19:17,792 --> 00:19:19,659
Aku bisa melihat dimana itu!
297
00:19:52,233 --> 00:19:54,496
Apa itu tadi?
298
00:20:16,475 --> 00:20:18,172
Astaga.
299
00:20:19,316 --> 00:20:21,718
Ini luar biasa.
300
00:20:21,741 --> 00:20:24,004
Suara yang berasal dari
artefak itu tidak acak, Ayah.
301
00:20:24,047 --> 00:20:26,394
- Jadi, apa itu?
- Itu adalah sinyal.
302
00:20:27,007 --> 00:20:29,328
Peringatan? Untuk menjauhkan kita?
303
00:20:29,352 --> 00:20:30,880
Atau sedang berkomunikasi.
304
00:20:30,924 --> 00:20:33,660
- Pada siapa?
- Atau apa?
305
00:20:33,703 --> 00:20:35,145
Ada kemungkinan
artefak itu bukan dua...
306
00:20:35,189 --> 00:20:37,485
...bagian senjata yang sama,
307
00:20:37,498 --> 00:20:41,935
tapi beberapa perangkat yang
berbeda sama sekali.
308
00:20:41,978 --> 00:20:44,503
Miranda, kau
dikeluarkan dari proyek.
309
00:20:59,169 --> 00:21:00,910
Kudengar kau
membuat kemajuan besar...
310
00:21:00,954 --> 00:21:03,217
...dengan penelitian linguistik.
311
00:21:03,261 --> 00:21:05,132
Pertahankan itu.
312
00:21:05,175 --> 00:21:07,047
Tapi artefaknya tetap
urusan Halsey.
313
00:21:09,486 --> 00:21:11,704
- Aku tak mengerti.
- Sebaiknya jangan.
314
00:21:16,796 --> 00:21:19,015
Apa yang terjadi padamu
beberapa jam yang lalu?
315
00:21:20,147 --> 00:21:21,540
Maksudnya?
316
00:21:22,802 --> 00:21:25,400
Aku tahu permainan Halsey.
317
00:21:25,454 --> 00:21:26,980
Tak ada yang bisa melakukannya
lebih baik, tapi...
318
00:21:28,634 --> 00:21:29,983
Apa yang kau lakukan?
319
00:21:30,026 --> 00:21:32,812
Aku dipihakmu. Selalu.
Kau tahu itu.
320
00:21:32,855 --> 00:21:34,814
Lalu kenapa kau biarkan
dia melakukan ini padaku?
321
00:21:34,857 --> 00:21:36,489
Ini bukan tentangmu.
322
00:21:36,553 --> 00:21:37,556
Tidak.
323
00:21:39,862 --> 00:21:40,994
Tidak. Ini...
324
00:21:42,300 --> 00:21:43,605
...ini tentang kau.
325
00:21:49,045 --> 00:21:50,830
Apa yang dilakukannya padamu?
326
00:21:56,096 --> 00:21:57,837
Doctor...
327
00:21:57,880 --> 00:22:00,013
...hentikan semua pekerjaan
di proyek, secepatnya.
328
00:22:00,056 --> 00:22:01,580
Ini perintah.
329
00:22:06,236 --> 00:22:07,542
Baik, pak.
330
00:22:19,685 --> 00:22:21,077
Baiklah, jadi, aku ingin kau
mengambil truk dan membawa...
331
00:22:21,121 --> 00:22:22,992
...tali pengikat yang terbesar,
dan tebal untuk itu.
332
00:22:23,036 --> 00:22:25,647
- Paham? Kumohon.
- Baiklah, terima kasih.
333
00:22:36,658 --> 00:22:37,833
Cortana.
334
00:22:37,877 --> 00:22:39,618
Aku masih di sini.
335
00:22:39,661 --> 00:22:42,577
Kau punya akses ke seluruh
pengetahuan umat manusia, bukan begitu?
336
00:22:42,621 --> 00:22:44,100
Masih banyak memori kosong.
337
00:22:44,144 --> 00:22:46,581
Semua data yang pernah dikumpulkan UNSC.
338
00:22:46,625 --> 00:22:48,017
Sedang dikumpulkan, kategorikan,
339
00:22:48,061 --> 00:22:49,715
dan diproses secara instan.
340
00:22:49,758 --> 00:22:51,414
Baiklah.
341
00:22:51,447 --> 00:22:53,109
Ceritakan tentang proses adopsiku.
342
00:22:53,153 --> 00:22:55,634
Sudah kubilang, semua
file dari wabah hilang.
343
00:22:55,677 --> 00:22:57,766
Aku tidak tersesat.
Aku di sini.
344
00:22:57,810 --> 00:22:59,899
- Di mana fileku?
- Baiklah.
345
00:22:59,942 --> 00:23:02,162
Aku menyentuhnya, tapi
tak ada yang terjadi.
346
00:23:02,205 --> 00:23:06,122
Maaf, Chief, tak ada
apa-apa di database.
347
00:23:06,166 --> 00:23:07,863
Bawa derek itu ke sini!
348
00:23:07,907 --> 00:23:09,561
Bagaimana dengan Spartan lainnya?
349
00:23:09,604 --> 00:23:11,127
Tak ada arsip tentang...
350
00:23:11,171 --> 00:23:13,042
...asal usul program Spartan.
351
00:23:13,086 --> 00:23:15,131
Kenapa tidak?
352
00:23:15,175 --> 00:23:16,394
Aku tak tahu.
353
00:23:20,354 --> 00:23:22,182
Kau tak tahu.
354
00:23:26,273 --> 00:23:27,666
Chief, apa yang kau lakukan?
355
00:23:27,709 --> 00:23:29,058
Ini adalah satu-satunya
cara untuk mengetahuinya.
356
00:23:29,102 --> 00:23:30,712
Artefak itu bisa membunuhmu.
357
00:23:32,555 --> 00:23:33,697
Jangan!
358
00:23:47,729 --> 00:23:49,612
Kurasa dia masih sadar.
359
00:23:49,636 --> 00:23:50,906
Bawa dia dari sini.
360
00:24:01,874 --> 00:24:03,745
Tidak!
361
00:24:06,182 --> 00:24:07,793
- Tinggalkan aku!
- Tak apa.
362
00:24:07,836 --> 00:24:09,708
Lepaskan aku!
363
00:24:20,414 --> 00:24:21,676
John.
364
00:24:26,202 --> 00:24:27,900
Kau menculikku.
365
00:24:29,031 --> 00:24:31,120
Kau mencuci otakku dengan sesuatu.
366
00:24:31,164 --> 00:24:33,688
Kau harus dengarkan aku.
367
00:24:33,732 --> 00:24:35,647
Aku tahu kau punya banyak pertanyaan.
368
00:24:37,344 --> 00:24:40,869
Dan bersama, kita akan cari jawabannya.
369
00:24:42,175 --> 00:24:43,829
Tapi sekarang, kita harus...
370
00:24:43,872 --> 00:24:47,180
...kembali ke Reach bersama artefaknya,
371
00:24:47,223 --> 00:24:51,227
dan aku janji akan
menjelaskan semuanya, ya?
372
00:25:00,454 --> 00:25:03,065
Cortana!
373
00:25:03,109 --> 00:25:05,198
Matikan sistem otaknya.
374
00:26:12,091 --> 00:26:13,527
Dasar bajingan.
375
00:27:10,540 --> 00:27:11,933
Chief.
376
00:27:11,977 --> 00:27:13,282
Apa yang terjadi?
377
00:27:13,326 --> 00:27:14,936
Aku menonaktifkanmu.
378
00:27:14,980 --> 00:27:16,808
Kau bisa melakukannya?
379
00:27:16,851 --> 00:27:18,505
Aku harus melindungi Dr. Halsey,
380
00:27:18,548 --> 00:27:20,638
dan pengambilan
keputusanmu sedang terganggu.
381
00:27:20,681 --> 00:27:23,012
Kau beruntung masih hidup.
382
00:27:23,026 --> 00:27:24,206
Tolong jangan bangun.
383
00:27:24,250 --> 00:27:26,121
Aku harus menjalankan sistem diagnostik.
384
00:27:26,165 --> 00:27:27,470
Dimana dia?
385
00:27:27,514 --> 00:27:29,342
Aku tak bisa memberitahumu.
386
00:27:29,385 --> 00:27:31,605
Cortana, aku bersumpah, jika
kau tak keluar dari kepalaku,
387
00:27:31,649 --> 00:27:33,476
- Aku akan...
- Slipspace mengalami kerusakan.
388
00:27:38,960 --> 00:27:40,179
Aku datang.
389
00:27:50,972 --> 00:27:52,931
Bu, bawa kapalnya pergi dari sini!
390
00:27:52,974 --> 00:27:55,107
Tidak, aku tak akan kemana-mana.
Mereka mungkin membutuhkan kita.
391
00:27:55,150 --> 00:27:57,500
Pioneer tertembak.
Kita tak punya cadangan udara.
392
00:27:57,544 --> 00:27:59,285
- Kalau begitu mulai pertarungan!
- Baik, Bu!
393
00:28:10,688 --> 00:28:12,124
Berlindung!
394
00:28:13,560 --> 00:28:15,518
Sersan! Pelindung udara! Ayo!
395
00:28:15,562 --> 00:28:16,785
Baik, pak!
396
00:28:25,572 --> 00:28:28,995
Tidak! Tidak!
397
00:28:29,058 --> 00:28:30,403
Tidak, tidak, tidak, tidak!
398
00:28:35,582 --> 00:28:37,453
- Pioneer jatuh!
- Sial!
399
00:28:41,196 --> 00:28:44,326
Jacob. Pioneer jatuh
dan cranenya hancur.
400
00:28:44,349 --> 00:28:47,333
Kapal kita terlalu besar untuk
mengeluarkan artefak dari gua.
401
00:28:47,376 --> 00:28:49,204
Kau harus
membawanya pada kami.
402
00:28:50,553 --> 00:28:52,686
Kapal Miranda yang paling terdekat.
403
00:28:52,730 --> 00:28:54,383
Baiklah!
404
00:28:54,427 --> 00:28:56,281
Chief, diperintahkan untuk...
405
00:28:56,324 --> 00:28:57,560
...membawa artefak
ke kapal Dr. Keyes.
406
00:28:57,604 --> 00:29:00,346
Ayo, ayo, ayo!
Ayo pergi!
407
00:29:03,305 --> 00:29:04,611
Chief!
408
00:29:04,654 --> 00:29:06,439
Bawa semuanya ke dalam gua!
409
00:29:06,482 --> 00:29:07,657
Baik, pak!
410
00:29:07,701 --> 00:29:10,871
Semuanya masuk ke dalam gua sekarang!
411
00:29:10,914 --> 00:29:12,575
Artefak itu tetap bersamaku!
412
00:29:12,619 --> 00:29:14,664
Tidak! Artefak itu
tetap bersamaku!
413
00:29:19,104 --> 00:29:22,303
Chief! Setengahnya tak akan terkendali...
414
00:29:22,337 --> 00:29:23,761
...sebelum kau berhasil
membawanya ke atas bukit.
415
00:29:23,804 --> 00:29:25,501
Kau akan pergi ke arah mereka.
416
00:29:25,545 --> 00:29:28,461
Aku tahu.
Riz, Vannak, di depanku.
417
00:29:28,504 --> 00:29:30,071
- Chief!
- Kai...
418
00:29:30,115 --> 00:29:31,464
...tetap bersama para
Marinir, terus lindungi kami.
419
00:29:31,507 --> 00:29:32,639
Baik, Chief.
420
00:29:37,513 --> 00:29:38,732
Dengan aba-abaku!
421
00:29:43,128 --> 00:29:45,347
Banyak Banshees datang!
422
00:29:45,391 --> 00:29:47,175
Dikonformasi.
423
00:29:47,219 --> 00:29:49,612
Pintu pod terbuka.
Pasukan masuk.
424
00:29:58,665 --> 00:30:00,493
Dua, tidak, tiga Tombak Covenant...
425
00:30:00,536 --> 00:30:02,538
...mengejar kita.
426
00:30:02,582 --> 00:30:05,367
Jackal arah jam dua.
Dua lagi di sebelah kanan.
427
00:30:08,718 --> 00:30:10,285
Berganti ke mode sekunder.
428
00:30:10,329 --> 00:30:13,134
Aku tahu permainannya, Cortana.
429
00:30:13,168 --> 00:30:14,724
Riz, Vannak, halangi mereka.
430
00:30:14,768 --> 00:30:16,770
Baik.
431
00:30:27,520 --> 00:30:29,522
Keberatan jika aku mengemudi?
432
00:30:32,873 --> 00:30:34,396
Spartans, ayo.
433
00:30:34,440 --> 00:30:36,572
Baik, Chief.
434
00:30:36,616 --> 00:30:37,617
Ikut aku.
435
00:30:43,101 --> 00:30:46,017
Captain, pindah ke zona pendaratan.
436
00:30:54,494 --> 00:30:56,027
Ayo, bantu aku, Prajurit!
437
00:31:05,863 --> 00:31:07,777
Miranda!
438
00:31:10,606 --> 00:31:12,043
Perhatian! Kapal musuh!
439
00:31:21,617 --> 00:31:23,576
Marinir, tetap di belakangku!
440
00:31:33,238 --> 00:31:35,066
- Riz!
- Baik!
441
00:31:44,902 --> 00:31:46,338
Jatuhkan itu.
442
00:31:48,557 --> 00:31:52,213
John, kau harus memberikan
artefak itu padaku sekarang!
443
00:31:52,257 --> 00:31:53,388
Baik.
444
00:31:55,651 --> 00:31:56,783
Miranda!
445
00:32:04,878 --> 00:32:07,707
Ayo. Ayo!
446
00:32:41,696 --> 00:32:43,512
Kai terluka. Ambil kemudinya.
447
00:32:43,535 --> 00:32:44,700
Chief, jangan lakukan ini.
448
00:32:44,744 --> 00:32:46,155
Kau harus melindungi artefak.
449
00:32:46,228 --> 00:32:48,269
Vannak, bawa aku
lebih dekat ke tepi.
450
00:32:48,313 --> 00:32:50,141
...tiga tambah empat!
451
00:32:50,184 --> 00:32:53,254
Berhenti sekarang!
452
00:32:53,328 --> 00:32:55,233
John! Tetap dalam misi!
453
00:32:55,276 --> 00:32:56,277
Aku tak bisa membiarkannya mati.
454
00:34:42,818 --> 00:34:44,255
Tunggu, Kai.
455
00:35:00,619 --> 00:35:01,750
Chief!
456
00:35:01,794 --> 00:35:03,883
Chief, berhenti. Berhenti.
457
00:35:12,372 --> 00:35:15,424
Chief, artefak.
458
00:35:15,438 --> 00:35:17,462
Roh Covenant datang!
459
00:35:41,834 --> 00:35:44,576
Cortana... Aku butuh senjata.
460
00:35:44,619 --> 00:35:46,024
Aku tak yakin itu akan membantu.
461
00:36:17,042 --> 00:36:18,402
Semoga itu bagus.
462
00:36:19,042 --> 00:36:20,322
Ya, Blessed One.
463
00:36:33,102 --> 00:36:36,149
- Kai.
- Kai.
464
00:36:36,193 --> 00:36:38,543
Kau dengar?
465
00:36:38,586 --> 00:36:40,153
Kai, kau dengar aku?
466
00:36:45,811 --> 00:36:48,683
Chief, aku mendeteksi
ada manusia.