1 00:00:01,117 --> 00:00:03,109 Gledali smo... 2 00:00:03,253 --> 00:00:06,320 Ovdje sam živio. Možeš li mi pokazati kako je kuća nekada izgledala? 3 00:00:07,405 --> 00:00:10,407 Vidio sam tebe u svojoj kući. -Može li to biti naša tajna? 4 00:00:10,551 --> 00:00:13,654 Zašto si bila ovdje? -Bio si tako mlad i tako obuzet tugom. 5 00:00:13,759 --> 00:00:15,905 Pobrinula sam se za tebe. 6 00:00:16,448 --> 00:00:18,884 Sve što smo imali tvoj otac je potrošio na revoluciju. 7 00:00:18,925 --> 00:00:21,388 A kad je ponestalo novca, tako je nestalo i ljudi. 8 00:00:21,432 --> 00:00:23,974 Umro je da me spasi. Moram nastaviti gdje je stao. 9 00:00:24,017 --> 00:00:27,516 Uskoro ćemo na guzici imati cijelu Vinsherovu vojsku. Idemo! 10 00:00:28,905 --> 00:00:31,227 Loše vijesti. Tvoj brod je rashodovan. 11 00:00:31,351 --> 00:00:33,717 Ako tražiš najbrži put s Madrigala, 12 00:00:33,860 --> 00:00:37,462 transportni brodovi polijeću 200 milja južno. 13 00:00:38,305 --> 00:00:41,359 Hormonski usadak u vašoj kralježnici potiskuje emocionalne reakcije. 14 00:00:41,407 --> 00:00:44,870 I štiti spremnost na misiju. To je dio onoga što vas čini Spartancem. 15 00:00:45,364 --> 00:00:47,767 Ch'anggagomo. Sveti prsten. 16 00:00:47,811 --> 00:00:50,792 Mislite li da je to ono o čemu Savez govori? Halo? 17 00:00:52,041 --> 00:00:56,034 Gdje je Demon koji je uzeo moj ključni kamen? -Neću ti ništa reći. 18 00:00:56,145 --> 00:01:00,464 (Nastavljamo prema Madrigalu. Pronaći ćemo ključni kamen.) 19 00:01:00,545 --> 00:01:03,226 Drugi premet je ovdje, na Eridanu. 20 00:01:03,369 --> 00:01:05,341 I znam gdje je. 21 00:01:15,186 --> 00:01:17,593 Ovaj put nas vodi od upravne zgrade 22 00:01:17,736 --> 00:01:21,690 do onoga što zovemo Elizijskim poljanama. Ovdje je uči. 23 00:01:21,727 --> 00:01:24,638 Fokus je na obrazovanju temeljenom na prirodi, 24 00:01:24,782 --> 00:01:27,119 tehnologiji usmjerenoj na tlo. 25 00:01:27,252 --> 00:01:29,975 Parisa, Katrina, dobro jutro. -Dobro jutro! 26 00:01:30,227 --> 00:01:32,250 Zasadi izgledaju lijepo. 27 00:01:33,273 --> 00:01:35,519 Kolonijalni ustanak je dirnuo sve, 28 00:01:35,662 --> 00:01:38,087 čak i ovdje, na našem malom planetu izvan puta. 29 00:01:38,130 --> 00:01:40,951 Što misiju 'Dohvati život' čini mnogo hitnijom. 30 00:01:41,094 --> 00:01:44,753 Ali sigurno sve to znate, jer ne bi odabrali ovdje smjestiti svoje obitelji. 31 00:01:46,130 --> 00:01:49,301 Je li djeci prijelaz bio težak? -Upravo suprotno. 32 00:01:49,463 --> 00:01:52,418 Od roditelja su naslijedili pionirski duh. 33 00:01:52,562 --> 00:01:55,330 Možete vidjeti koliko su posvećeni stvaranju života. 34 00:01:56,166 --> 00:01:58,311 Vole se i zabavljati. 35 00:01:58,455 --> 00:02:00,500 Je li to sve što možeš, Rolande? 36 00:02:02,115 --> 00:02:04,191 Prestani! -Što je, uplašio si se? 37 00:02:07,960 --> 00:02:09,927 Pogledajte! Tamo! -Johne! 38 00:02:10,371 --> 00:02:12,134 Upomoć! 39 00:02:12,926 --> 00:02:15,271 Molim te! Povuci me gore! 40 00:02:15,577 --> 00:02:17,680 John! John! 41 00:02:19,123 --> 00:02:20,933 Povuci ga gore! 42 00:02:23,593 --> 00:02:25,590 Jesi li dobro? 43 00:02:28,459 --> 00:02:30,461 Ovo je bilo nevjerojatno! 44 00:02:33,895 --> 00:02:36,009 Ponekad bude previše zabave. 45 00:02:37,107 --> 00:02:40,223 Pa, što ti mislite o našoj maloj školi? 46 00:02:42,753 --> 00:02:44,927 Mislim da je divna. 47 00:02:45,607 --> 00:02:49,970 A ti, dragi? Što ti misliš? -Da. Čini se dobro. Da. 48 00:02:50,020 --> 00:02:52,048 Odvest ću vas natrag prema velikom kavezu. 49 00:02:52,191 --> 00:02:56,115 Naši znanstvenici uvode sve vrste ptica u koloniju. -Sjajno. 50 00:03:14,157 --> 00:03:16,089 Dr. Keyes! 51 00:03:16,733 --> 00:03:20,948 Ako ništa ne trebate, zapovijed nam je da se pridružimo gl. dočasniku na tlu. 52 00:03:21,962 --> 00:03:23,863 Vrlo dobro. 53 00:03:24,167 --> 00:03:26,964 Sretno tamo, Kai. -I vama, gospođo. 54 00:03:27,244 --> 00:03:29,485 Nadam se da ćete pronaći ono što tražite. 55 00:03:39,909 --> 00:03:43,698 Dobro došla na Eridan. Baš na vrijeme. 56 00:03:44,100 --> 00:03:47,737 Što Halsey radi? Osniva vlastitu koloniju? -Hajde, ulazi. 57 00:03:51,194 --> 00:03:54,179 Uz sav novac kojeg je potrošila na ovaj privremeni logor, 58 00:03:54,223 --> 00:03:58,281 pomislila bi da Halsey može riješiti kako izvaditi artefakt iz stijene. 59 00:03:58,541 --> 00:04:03,152 U čemu je problem? -Ako i zna, ne kaže. Zato sam pozvao tebe. 60 00:04:03,249 --> 00:04:05,638 Čujem da sada vodiš svoj tim. 61 00:04:05,782 --> 00:04:09,103 Mislim da je vrijeme da svima pokažeš što možeš. 62 00:04:09,847 --> 00:04:11,940 Uključujući i svojoj majci. 63 00:04:13,695 --> 00:04:15,500 Hvala. 64 00:04:18,756 --> 00:04:23,623 Gdje je sada ona? -U špilji, sa svojom novom cijenjenom imovinom. 65 00:04:48,277 --> 00:04:51,070 Gl. dočasniče, što se tiče ovog artefakta... 66 00:04:51,624 --> 00:04:54,825 Analiza fizike njegova polja sugerira da je energija koju može proizvesti 67 00:04:54,997 --> 00:04:57,547 daleko veća od one u madrigalskom artefaktu. 68 00:04:57,690 --> 00:05:00,166 Nije iznenađujuće, s obzirom na njegovu veličinu. 69 00:05:01,697 --> 00:05:05,761 Dočasniče? -Johne, jesi li čuo što je rekla Cortana? 70 00:05:06,195 --> 00:05:09,398 Postoji ozbiljan sigurnosni problem za tebe i druge. 71 00:05:09,441 --> 00:05:12,534 Dok ne provedem još nekoliko testova, voljela bih da se držiš podalje. 72 00:05:13,297 --> 00:05:15,177 Razumiješ li? 73 00:06:23,151 --> 00:06:25,471 Epizoda 5: Uvid 74 00:06:26,549 --> 00:06:29,854 Uzmeš mi brod i očekuješ da će mi to biti u redu. 75 00:06:29,974 --> 00:06:32,133 Trebao bih ga otkupiti kao otpad? 76 00:06:32,276 --> 00:06:35,487 Svoj novac i vrijeme da trošim tu djevojčicu. Ne, gospodine. 77 00:06:41,189 --> 00:06:42,899 Ma daj! 78 00:06:46,251 --> 00:06:47,952 Sranje! 79 00:06:52,643 --> 00:06:54,573 Ovo je baš sjajno! 80 00:06:55,017 --> 00:06:57,915 Dobar posao. Što sad? 81 00:06:58,659 --> 00:07:00,923 Vraćamo se na Rubble ujutro. 82 00:07:01,066 --> 00:07:03,921 Stvarno? Jer izgleda kao da ne idemo nikamo. 83 00:07:04,865 --> 00:07:06,836 Da, idemo. 84 00:07:09,392 --> 00:07:11,863 Nećemo propustiti taj transportni brod. 85 00:07:11,907 --> 00:07:14,835 Pa, ti možeš ići. Ja još nisam ovdje gotova. 86 00:07:15,837 --> 00:07:19,378 Ja idem osloboditi Madrigal, čak i da sam jedina koja je ostala za borbu. 87 00:07:19,441 --> 00:07:22,309 To je bilo prekrasno. Stvarno. 88 00:07:22,953 --> 00:07:25,377 Ali tvoji dani borca za slobodu su gotovi. 89 00:07:25,921 --> 00:07:28,566 Sada pripadaš meni. -Čekaj, što? 90 00:07:29,107 --> 00:07:31,600 Ne smiješ to učiniti. -Duguješ mi! 91 00:07:32,197 --> 00:07:36,434 Jedan brod i hrpu deuterijskog novca. Odradit ćeš taj dug. 92 00:07:36,923 --> 00:07:40,677 Tko zna? Možda od tebe nastane polupristojan gusar. 93 00:07:40,914 --> 00:07:44,712 Kamo ideš? -Pronaći još jedan par kotača! 94 00:07:45,267 --> 00:07:48,034 Transportni brod je gotovo stotinu milja odavde. 95 00:07:48,178 --> 00:07:52,537 A što bih ja trebala ovdje raditi? -Paziti za jezive puzavce! 96 00:07:54,967 --> 00:07:56,742 Seronja! 97 00:08:11,410 --> 00:08:14,746 Čestitam, pronašla si. -Da. 98 00:08:15,658 --> 00:08:18,204 Procijenila si koliko će trebati da ga se izreže? 99 00:08:18,328 --> 00:08:22,110 Mislim da neće potrajati. Adune, što ti misliš? -Ne baš dugo, doktorice. 100 00:08:22,204 --> 00:08:25,562 Znaš, ova kristalna podloga je previše bistra da bi bila prirodna. 101 00:08:25,642 --> 00:08:29,052 Voljela bih napraviti neke testove. Možda služi nečemu što nismo svjesni. 102 00:08:29,111 --> 00:08:31,047 Adune. -Da, doktorice. 103 00:08:31,190 --> 00:08:35,278 Htjela bih usporediti faze latentnih energetskih polja oba komada. Vidi. 104 00:08:36,519 --> 00:08:41,864 Mislim da ćemo pronaći da se čvorovi sijeku na predvidljivom intervalima. -Da. 105 00:08:45,762 --> 00:08:47,847 Nakon što izvadimo artefakt iz stijene, 106 00:08:47,901 --> 00:08:52,049 naša misija je da ga ukrcamo na 'Pioneer' što je prije moguće, 107 00:08:52,134 --> 00:08:54,827 prije nego što Savez shvati da smo ovdje. 108 00:08:54,971 --> 00:08:57,130 Čim artefakt bude na brodu, 109 00:08:57,243 --> 00:09:00,531 zapovjednik želi da se kroz slip-svemir vratimo na Reach. 110 00:09:01,864 --> 00:09:03,746 Vannak! 111 00:09:03,889 --> 00:09:07,203 Pitaš li se ikada što oni žele? -Tko? -Savez. 112 00:09:07,666 --> 00:09:11,560 Žele ono što je u toj špilji. -Da, ali što stvarno žele? 113 00:09:11,657 --> 00:09:14,965 Pobiti nas, kao što mi želimo njih. 114 00:09:15,208 --> 00:09:18,949 Pitaš li se ikada zašto? -Ne. -Pokret! 115 00:09:25,776 --> 00:09:29,458 Pitaš li se ikada zašto se nikada ne pitaš zašto? 116 00:09:37,566 --> 00:09:42,325 Pitam se je li se mast za oružje u tvojoj kosi probila u tvoj mozak, 117 00:09:42,501 --> 00:09:44,847 pa me pitaš tako glupa pitanja. 118 00:10:21,527 --> 00:10:23,489 U što gledate? 119 00:10:25,183 --> 00:10:28,485 O, da. I ja sam to primijetila. Lijepa joj je boja. 120 00:10:42,021 --> 00:10:44,337 Kai! Za mnom. 121 00:10:50,917 --> 00:10:52,971 Dočasniče, što ima? 122 00:10:53,690 --> 00:10:56,265 Skini kacigu. -Zašto? 123 00:10:58,242 --> 00:11:00,096 Skini je. 124 00:11:07,960 --> 00:11:10,091 Kada si uklonila svoj usadak? 125 00:11:10,644 --> 00:11:12,839 Nakon što sam vidjela kad si ti uklonio svoj. 126 00:11:12,902 --> 00:11:14,985 Kai... -Ne, sada shvaćam. 127 00:11:15,328 --> 00:11:19,658 Cijelog svog života vidjeli smo samo mete i misije. Ali sada... 128 00:11:21,861 --> 00:11:24,429 Stvari koje vidim, Johne... 129 00:11:24,873 --> 00:11:28,694 I što ih je više u meni, to me više tjera da želim... 130 00:11:30,892 --> 00:11:32,697 Ne znam. 131 00:11:33,295 --> 00:11:35,296 Imaš li riječi za ovo? 132 00:11:35,759 --> 00:11:37,986 Ne mogu te odrediti za borbu, Kai. 133 00:11:39,388 --> 00:11:43,790 Zašto? -Rastrojena si. -Budna sam. -Opasna si za sebe i druge. 134 00:11:43,820 --> 00:11:47,021 Dočasniče, nisam zaboravila kako se boriti. -Kažnjena si, Kai. 135 00:11:47,811 --> 00:11:51,206 Javi se dr. Keyes na brodu i nemoj odstupiti dok se ne vratimo u Reach. 136 00:11:54,738 --> 00:11:57,418 A ti? Uklonio si svoj usadak. 137 00:11:57,591 --> 00:12:00,139 Ako sam ja tako opasna, što si onda ti? 138 00:12:09,348 --> 00:12:11,983 Ona je u pravu. Vaša borbena spremnost nije testirana 139 00:12:12,036 --> 00:12:14,085 otkad ste uklonili svoj usadak. 140 00:12:14,144 --> 00:12:17,011 Mogu li reći da sam ponosna na Kai jer se zauzela za sebe? 141 00:12:17,121 --> 00:12:20,401 Studije pokazuju da je malo odgurivanja zdravo u svakom radnom odnosu. 142 00:12:20,585 --> 00:12:24,844 Cortana? -Da, dočasniče. -Trebaš mi učiniti uslugu. -Bilo što. 143 00:12:25,454 --> 00:12:28,949 Prestani pričati. Ne čujem sebe kako razmišljam. 144 00:12:29,942 --> 00:12:32,241 Mogu, ali ne propuštaš puno. 145 00:12:40,161 --> 00:12:43,728 Planet: MADRIGAL Sustav Vaga 23 146 00:12:50,789 --> 00:12:54,848 (Blažena. -Ima li ičega?) 147 00:12:57,072 --> 00:12:59,852 (Oprostite mi, Blažena,) 148 00:13:00,203 --> 00:13:03,303 (ali sveta relikvija više nije ovdje na Madrigalu.) 149 00:13:03,421 --> 00:13:06,221 (Svjesna sam da više nije ovdje.) 150 00:13:06,309 --> 00:13:09,909 (Ali bio je aktivan, zračio je iz mjesta.) 151 00:13:10,189 --> 00:13:15,589 (To bi trebalo biti dovoljno da nas vodi do većeg ključnog kamena.) 152 00:13:18,936 --> 00:13:23,076 (Nastavi tražiti. -Da, Blažena.) 153 00:13:23,910 --> 00:13:29,277 (Ratnik... Imamo istog neprijatelja.) 154 00:13:29,789 --> 00:13:32,789 (I s oba ključna kamena možemo ih uništiti.) 155 00:13:32,921 --> 00:13:34,941 (Da, Blažena.) 156 00:14:46,949 --> 00:14:48,654 Sranje! 157 00:15:01,907 --> 00:15:04,106 Dr. Halsey je bila u mojoj kući. 158 00:15:05,215 --> 00:15:07,325 I moji roditelji su još bili živi. 159 00:15:10,612 --> 00:15:12,944 To si shvatio od artefakta? 160 00:15:15,227 --> 00:15:17,409 Sjećanja su stvarna, gospodine. 161 00:15:18,874 --> 00:15:20,886 Pa, što sve to znači? 162 00:15:21,305 --> 00:15:25,999 Nisam još siguran, osim činjenice da mi je lagala. 163 00:15:30,682 --> 00:15:33,264 I razgovarao si s njom izravno o tome? 164 00:15:33,388 --> 00:15:35,401 Ne, prvo sam došao k vama. 165 00:15:35,545 --> 00:15:38,661 Vi ste mi kapetan. Uvijek ste bili tu za mene. 166 00:15:42,078 --> 00:15:45,196 Moram znati istinu, gospodine. 167 00:15:49,259 --> 00:15:54,082 Dočasniče, ti i ja smo se borili zajedno dugi niz godina. 168 00:15:55,992 --> 00:15:58,973 Nitko od nas ne bi ni bio ovdje da nije zbog tebe. 169 00:15:59,878 --> 00:16:02,577 Tvoje brige su i moje. 170 00:16:04,574 --> 00:16:06,702 Odnesimo ovaj artefakt kući. 171 00:16:08,887 --> 00:16:11,176 Ja ću to osobno ispitati. 172 00:16:13,196 --> 00:16:15,263 Obećavam ti. 173 00:16:16,721 --> 00:16:18,653 Hvala vam, gospodine. 174 00:16:29,673 --> 00:16:31,811 I što ćemo učiniti s Johnom? 175 00:16:32,454 --> 00:16:35,318 Ne mogu si priuštiti Spartanca s krizom identiteta. 176 00:16:35,461 --> 00:16:37,503 To je pod kontrolom. -Ne, nije. 177 00:16:37,617 --> 00:16:41,598 John se sjeća Catherine u svojoj kući dok su mi roditelji bili živi. 178 00:16:42,190 --> 00:16:46,035 Obećala si odboru da će Cortana držati 1-1-7 pod kontrolom, 179 00:16:46,142 --> 00:16:50,028 a on ipak nastavlja imati ta opasna sjećanja. 180 00:16:50,172 --> 00:16:53,658 Ta "opasna sjećanja" su nas dovela ovamo. 181 00:16:53,702 --> 00:16:56,757 Margaret, tako smo blizu da pronađemo to oružje. 182 00:16:56,800 --> 00:17:01,495 Oružje? Ni ne znamo da je oružje. Osobno ja nisam uvjerena. 183 00:17:01,814 --> 00:17:04,203 Uvijek imaš svoj plan. 184 00:17:04,347 --> 00:17:09,404 Spremna si odboru reći sve što treba čuti, sve dok dobiješ što želiš. 185 00:17:09,979 --> 00:17:13,637 A sada si nas sve dovela u opasnosti. Smjenjujem te. 186 00:17:16,398 --> 00:17:19,598 Pitam se što Admiral Hood reći o tome. 187 00:17:20,161 --> 00:17:24,008 Kakve veze Hood ima sa svim ovim? -Još nikakve. 188 00:17:24,080 --> 00:17:26,163 Ali ako je cijela istina otkrivena, 189 00:17:26,208 --> 00:17:28,758 očito će biti zabrinut za vlastitu odgovornost. 190 00:17:28,801 --> 00:17:30,829 Tražit će žrtvenog jarca. 191 00:17:30,973 --> 00:17:34,577 Stvarno se trudiš sve nas ucjenjivati? 192 00:17:34,620 --> 00:17:39,206 Johnova sjećanja su nepotpuna, i namjeravam ih takve ostaviti. 193 00:17:39,382 --> 00:17:41,479 On će djelovati kako je predviđeno, 194 00:17:41,523 --> 00:17:44,743 i donijeti nam oružje koje pobjeđuje u ovom ratu. 195 00:17:45,477 --> 00:17:48,709 Želim da se Miranda skine s cijelog projekta. 196 00:17:48,852 --> 00:17:51,985 Ruke su joj čiste. Želim da takve i ostanu. -Dobro. 197 00:17:52,064 --> 00:17:55,131 Konačno roditeljski problem oko kojeg se slažemo. 198 00:17:55,784 --> 00:17:58,008 Riješite to. -Hoću. 199 00:18:56,228 --> 00:18:58,843 (Prijamnici su uhvatili signal.) 200 00:19:12,854 --> 00:19:14,716 (Blažena.) 201 00:19:15,277 --> 00:19:19,977 (Drugi ključni kamen. Mogu vidjeti gdje je.) 202 00:19:52,676 --> 00:19:54,539 Što je to bilo? 203 00:20:16,818 --> 00:20:18,815 O, moj Bože! 204 00:20:19,859 --> 00:20:21,861 Ovo je nevjerojatno. 205 00:20:21,984 --> 00:20:24,547 Buka koja je dolazila iz artefakta nije bio nasumična, tata. 206 00:20:24,690 --> 00:20:27,237 Pa, što je bilo? -To je bio signal. 207 00:20:27,350 --> 00:20:31,071 Upozorenje? Danas drži nas podalje? -Ili je komunicirao. 208 00:20:31,167 --> 00:20:33,903 S kime? -Ili s čime? 209 00:20:34,146 --> 00:20:37,988 Moguće je da artefakti nisu dvije polovice istog oružja, 210 00:20:38,041 --> 00:20:42,178 nego neke druge vrste sveukupnog uređaja. 211 00:20:42,521 --> 00:20:44,946 Miranda, skinuta s projekta. 212 00:20:59,712 --> 00:21:03,353 Čujem da imaš velikog napretka u lingvističkom istraživanju. 213 00:21:03,704 --> 00:21:07,575 Drži se toga. Ali artefakt ostaje s Halsey. 214 00:21:09,929 --> 00:21:12,747 Ne razumijem. -I najbolje je. 215 00:21:17,339 --> 00:21:19,958 Koji ti se vrag dogodio zadnjih nekoliko sati? 216 00:21:20,590 --> 00:21:22,483 Kako to misliš? 217 00:21:23,145 --> 00:21:27,243 Dobijem Halseyine igre. Nitko to ne radi bolje. Ali... 218 00:21:28,977 --> 00:21:33,226 Što to radiš? -Na tvojoj sam strani. Stalno. Ti to znaš. 219 00:21:33,498 --> 00:21:37,857 Zašto joj onda dopuštaš da mi ovo radi? -Ne radi se o tebi. -Ne. 220 00:21:40,705 --> 00:21:43,937 Ne, to... Radi se o tebi. 221 00:21:49,488 --> 00:21:51,573 Što ima o tebi? 222 00:21:56,539 --> 00:22:00,580 Doktorice, obustava svih radova na projektu stupa odmah na snagu. 223 00:22:00,699 --> 00:22:02,723 To je zapovijed. 224 00:22:06,779 --> 00:22:08,685 Na zapovijed! 225 00:22:19,928 --> 00:22:23,520 U redu, želim da uzmeš kamion i veliko remenje za to. 226 00:22:23,679 --> 00:22:25,490 U redu? Molim. Hvala. 227 00:22:37,301 --> 00:22:39,576 Cortana! -Još sam tu. 228 00:22:39,704 --> 00:22:44,320 Imaš pristup cijelom ljudskom znanju, zar ne? -Sa slobodnim prostorom. 229 00:22:44,487 --> 00:22:47,124 Svakom podatku kojeg UNSC je ikada skupio. 230 00:22:47,268 --> 00:22:50,060 Prikupljeni, katalogizirani i pohranjeni za trenutno preuzimanje. 231 00:22:50,101 --> 00:22:53,557 Sjajno. Pričaj mi o mom posvajanju. 232 00:22:53,696 --> 00:22:56,177 Rekla sam vam, sve datoteke od kuge su se izgubile. 233 00:22:56,220 --> 00:22:59,809 Ja nisam izgubljen. Ovdje sam. Gdje je moj dosje? 234 00:23:02,348 --> 00:23:05,465 Žao mi je, dočasniče, nema ništa u bazi podataka. 235 00:23:08,150 --> 00:23:10,204 Što je s ostalim Spartancima? 236 00:23:10,347 --> 00:23:14,270 Nema arhiva o podrijetlu spartanskog programa. -Zašto? 237 00:23:15,918 --> 00:23:17,737 Ne znam. 238 00:23:20,897 --> 00:23:22,825 Ne znaš. 239 00:23:26,916 --> 00:23:29,509 Dočasniče, što to radite? -Ovo je jedini način da se sazna. 240 00:23:29,645 --> 00:23:31,655 Artefakt bi vas mogao ubiti. 241 00:23:33,198 --> 00:23:35,040 Nemojte! 242 00:23:48,272 --> 00:23:51,255 Mislim da je još budan. -Vodite ga odavde. 243 00:24:02,917 --> 00:24:04,688 Ne! 244 00:24:06,725 --> 00:24:09,636 Ostavite me na miru! -U redu je. -Pustite me! 245 00:24:20,957 --> 00:24:22,719 Johne! 246 00:24:26,745 --> 00:24:28,843 Ti si me otela. 247 00:24:29,874 --> 00:24:33,263 Zamijenila si me nečim. -Moraš me saslušati. 248 00:24:34,075 --> 00:24:35,990 Znam da imaš puno pitanja. 249 00:24:37,787 --> 00:24:41,112 I zajedno ćemo pronaći odgovore. 250 00:24:42,718 --> 00:24:47,272 Ali sada se moramo vratiti na Reach s artefaktom, 251 00:24:47,466 --> 00:24:51,470 i obećavam da ću sve objasniti. 252 00:25:02,097 --> 00:25:05,208 Cortana! -Isključivanje neuronskog mosta. 253 00:26:12,734 --> 00:26:14,570 U vražju mater! 254 00:27:11,483 --> 00:27:14,876 Dočasniče! -Što se dogodilo? -Ja sam vas isključila. 255 00:27:16,423 --> 00:27:18,951 Možeš to uraditi? -Trebala sam zaštititi dr. Halsey, 256 00:27:19,091 --> 00:27:22,981 i vaše donošenje odluka je bilo kompromitirano. Sretni ste što ste živi. 257 00:27:23,569 --> 00:27:26,649 Molim vas, ne ustajte. Moram pokrenuti dijagnostiku sustava. 258 00:27:26,808 --> 00:27:29,613 Gdje je ona? -Ne mogu vam to reći. 259 00:27:29,728 --> 00:27:32,348 Cortana, kunem se, ako mi ne izađeš iz glave... 260 00:27:32,492 --> 00:27:34,519 Otkriveno puknuće slip-svemira. 261 00:27:39,403 --> 00:27:41,122 Stižu. 262 00:27:51,115 --> 00:27:53,074 Gospođo, maknimo ovaj brod odavde! 263 00:27:53,117 --> 00:27:55,550 Ne, ne idem nikamo. Možda nas trebaju. 264 00:27:55,693 --> 00:27:57,943 'Pioneer' je pogođen. Nemamo zračnu podršku. 265 00:27:58,087 --> 00:28:00,428 Onda se pridruži borbi! -Da, gospođo! 266 00:28:11,031 --> 00:28:12,767 U zaklon! 267 00:28:14,003 --> 00:28:16,961 Naredniče! Zračno pokrivanje! Kreni! -Na zapovijed! 268 00:28:26,015 --> 00:28:28,938 Ne! Ne! 269 00:28:29,501 --> 00:28:31,246 Ne, ne, ne! 270 00:28:36,225 --> 00:28:38,296 'Pioneer' pada! -Sranje! 271 00:28:41,539 --> 00:28:44,669 Jacobe! 'Pioneer' je otišao, a dizalica je uništena. 272 00:28:44,792 --> 00:28:47,676 Naši su brodovi preveliki da izvade artefakt iz kanjona. 273 00:28:47,719 --> 00:28:49,747 Morat ćeš nam ga donijeti. 274 00:28:51,096 --> 00:28:54,329 Mirandin brod je najbliži. -Razumio! 275 00:28:55,070 --> 00:28:57,724 Dočasniče, zapovijed je da se artefakt odnese na brod dr. Keyes. 276 00:28:58,047 --> 00:29:00,389 Kreni, kreni! Idemo! 277 00:29:04,048 --> 00:29:07,654 Dočasniče! -Sve koji nisu za borbu uvedite u špilju! -Na zapovijed! 278 00:29:07,944 --> 00:29:10,214 Ranjene odmah u špilju! 279 00:29:11,557 --> 00:29:15,218 Artefakt ostaje sa mnom! Ne! Artefakt ostaje sa mnom! 280 00:29:19,447 --> 00:29:24,346 Dočasniče! To je bar pola klika prije nego stigneš skrenuti uzbrdo. 281 00:29:24,447 --> 00:29:28,744 Trčat ćeš pravo na njih. -Razumio. Riz, Vannak, naprijed sa mnom! 282 00:29:29,047 --> 00:29:32,814 Dočasniče! -Kai, ostani s marincima, pokrivajte nas. -Da, dočasniče! 283 00:29:38,456 --> 00:29:40,175 Za mnom! 284 00:29:43,771 --> 00:29:46,790 Više Bansheeja dolazi! -Čuo sam. 285 00:29:47,562 --> 00:29:50,255 Otvaraju se vrata kapsula. Dolazi pješaštvo. 286 00:29:59,408 --> 00:30:02,236 Dva... Ne, tri koplja Saveza su nam na putu. 287 00:30:02,825 --> 00:30:05,410 Šakal na dva sata. Još dva bočno desno. 288 00:30:09,661 --> 00:30:13,228 Prijeđite na sekundarno. -Znam kako se igra ova igra, Cortana. 289 00:30:13,711 --> 00:30:16,267 Riz, Vannak, probijte im redove. -Razumjeli. 290 00:30:28,463 --> 00:30:30,365 Mogu li ja voziti? 291 00:30:33,316 --> 00:30:36,439 Spartanci, ulazite! -Trčim prema tebi, dočasniče! 292 00:30:37,259 --> 00:30:38,960 Stižem! 293 00:30:43,844 --> 00:30:46,760 Kapetane, krećem uzbrdo prema zoni slijetanja. 294 00:30:54,737 --> 00:30:56,570 Hajde, pomozi mi, vojniče! 295 00:31:06,306 --> 00:31:08,120 Miranda! 296 00:31:11,149 --> 00:31:12,986 Pažnja! Desantni brod! 297 00:31:22,460 --> 00:31:24,619 Marinci, formirajte se iza mene! 298 00:31:33,781 --> 00:31:35,809 Riz! -Evo me! 299 00:31:45,345 --> 00:31:47,181 Spustite rampu! 300 00:31:49,100 --> 00:31:53,456 Johne, moraš mi odmah donijeti taj artefakt! -Razumio. 301 00:31:56,294 --> 00:31:58,026 Miranda! 302 00:32:05,721 --> 00:32:07,750 Hajde. Hajde! 303 00:32:42,039 --> 00:32:45,155 Kai je ozlijeđen. Preuzmi volan. -Dočasniče, nemojte! 304 00:32:45,287 --> 00:32:48,598 Trebate zaštititi artefakt. -Vannak, približi me do ruba! 305 00:32:50,927 --> 00:32:52,897 Prestanite odmah! 306 00:32:53,771 --> 00:32:57,176 Johne! Ostani na misiji! -Ne mogu dopustiti da umre. 307 00:34:43,061 --> 00:34:44,898 Drži se, Kai! 308 00:35:01,262 --> 00:35:04,293 Dočasniče! Dočasniče, stani! Stani! 309 00:35:12,915 --> 00:35:14,867 Dočasniče, artefakt. 310 00:35:16,181 --> 00:35:18,205 Dolazi 'Duh' Saveza! 311 00:35:42,277 --> 00:35:46,519 Cortana, treba mi oružje. -Nisam sigurna da će pomoći. 312 00:36:17,151 --> 00:36:20,718 (Neka izgleda dobro. -Da, Blažena.) 313 00:36:33,745 --> 00:36:36,192 Kai! -Kai! 314 00:36:36,936 --> 00:36:38,786 Čuješ li? 315 00:36:38,929 --> 00:36:40,996 Kai, jesi li budna? 316 00:36:46,154 --> 00:36:48,926 Dočasniče, očitavam ljudski oblik života. 317 00:37:34,735 --> 00:37:37,735 Prijevod i obrada: Osgiliath 318 00:37:40,735 --> 00:37:44,735 Preuzeto sa www.titlovi.com