1 00:00:01,080 --> 00:00:03,040 Trong tập trước của Halo. 2 00:00:03,090 --> 00:00:04,480 Tôi muốn trở về Madrigal. 3 00:00:04,520 --> 00:00:06,260 Vinsher đang thống trị nơi đó. 4 00:00:06,310 --> 00:00:07,610 Tôi phải vào đội kháng chiến. 5 00:00:07,650 --> 00:00:09,180 Tôi đã hứa với John sẽ giữ an toàn cho cô. 6 00:00:09,220 --> 00:00:11,220 Tôi không thấy lý do để phá vỡ lời hứa đó. 7 00:00:12,490 --> 00:00:14,180 Điều này không cần thiết đâu. 8 00:00:14,230 --> 00:00:15,400 Tôi không cần một bảo mẫu. 9 00:00:15,450 --> 00:00:17,750 Đây là một bản nâng cấp. 10 00:00:17,800 --> 00:00:20,150 Cô ấy sẽ giúp anh được hoàn chỉnh hơn. 11 00:00:20,190 --> 00:00:21,630 Xin chào, Master Chief. 12 00:00:21,670 --> 00:00:23,450 Tôi là Cortana. 13 00:00:23,500 --> 00:00:24,630 Vậy nó phản hồi theo lệnh tôi? 14 00:00:24,670 --> 00:00:26,200 Tôi thấy ta giống cộng sự hơn. 15 00:00:26,240 --> 00:00:28,680 Tôi muốn cô lãnh đạo một đội trong việc... 16 00:00:28,720 --> 00:00:30,200 phân tích hiện vật này. 17 00:00:30,240 --> 00:00:31,850 Xác định nó là gì, khả năng của nó, 18 00:00:31,900 --> 00:00:35,250 và liệu nó có thực sự là một loại vũ khí. 19 00:00:35,290 --> 00:00:38,120 Tôi có thể giết cô vì có ý cướp con tàu yêu thích của tôi. 20 00:00:38,160 --> 00:00:39,560 - Gia đình tôi giàu lắm. - Đến mức nào? 21 00:00:39,600 --> 00:00:41,340 Giàu đơ-te-ri. 22 00:00:41,380 --> 00:00:44,130 Anh chỉ cần đưa tôi cho họ rồi nhận tiền. 23 00:00:44,170 --> 00:00:46,260 - Tôi không có cảm giác. - Viên nội tiết tố... 24 00:00:46,300 --> 00:00:48,390 trong cột sống của anh làm mất cảm xúc. 25 00:00:48,430 --> 00:00:50,440 Nó góp phần biến anh thành một người Sparta. 26 00:00:50,480 --> 00:00:52,220 Bỏ viên nén... 27 00:00:53,610 --> 00:00:55,490 và nó như thể được mở mắt... 28 00:00:55,530 --> 00:00:59,230 lần đầu tiên trong suốt cuộc đời tối tăm vậy. 29 00:01:01,230 --> 00:01:03,490 Đó là những kí ức về gia đình tôi. 30 00:01:03,540 --> 00:01:05,840 - Thêm cái khác à? - Chúng khớp với nhau theo hình này? 31 00:01:07,670 --> 00:01:09,190 Có hai vật thể. 32 00:01:09,240 --> 00:01:10,630 Tôi đã thấy nó khi còn bé... 33 00:01:10,670 --> 00:01:12,200 ở Eridanus II. 34 00:01:12,240 --> 00:01:13,500 Tôi phải đi đây. 35 00:01:13,550 --> 00:01:15,370 Và nếu việc trở lại Eridanus... 36 00:01:15,420 --> 00:01:17,120 gợi lại những ký ức khác, 37 00:01:17,160 --> 00:01:19,200 sự thật có thể làm ta tan vỡ. 38 00:01:19,250 --> 00:01:22,160 Đó là lí do ta cần Cortana. 39 00:01:27,870 --> 00:01:30,430 Trái! Trái! Trái, phải, trái! 40 00:01:30,480 --> 00:01:32,390 Giữ nguyên đội hình! 41 00:01:32,440 --> 00:01:33,700 Đừng tụt lại phía sau! 42 00:01:35,660 --> 00:01:37,350 Không có đau đớn khi phụng sự! 43 00:01:37,400 --> 00:01:38,700 Chỉ có niềm tự hào! 44 00:01:38,750 --> 00:01:43,140 Trái! Trái! Trái, phải, trái! 45 00:01:43,190 --> 00:01:45,580 Nhìn về phía trước! Nhanh lên, di chuyển đi! 46 00:01:45,620 --> 00:01:49,190 Trái! Trái! Trái! 47 00:01:49,230 --> 00:01:50,980 - Chúng ta là gì? - Người Sparta! 48 00:01:51,020 --> 00:01:53,980 - To hơn nữa! - Người Sparta! 49 00:01:54,020 --> 00:01:55,330 To hơn nữa! 50 00:01:55,370 --> 00:01:56,810 Người Sparta! 51 00:01:56,850 --> 00:01:58,370 Chúng ta là ai? 52 00:01:58,420 --> 00:02:00,250 Người Sparta! 53 00:02:00,290 --> 00:02:02,470 - Hùng hào lên! - Người Sparta! 54 00:02:02,510 --> 00:02:05,640 - Tôi vẫn chưa nghe rõ! - Người Sparta! 55 00:02:25,270 --> 00:02:29,320 Sĩ quan trưởng Mendez nói rằng cháu cố bỏ chạy lần nữa. 56 00:02:29,360 --> 00:02:32,410 John, vấn đề là gì đây? 57 00:02:32,450 --> 00:02:34,320 Cháu muốn về nhà. 58 00:02:34,370 --> 00:02:36,670 Đây chính là nhà. 59 00:02:36,720 --> 00:02:38,810 Không bao giờ. 60 00:02:40,330 --> 00:02:41,720 Ta hiểu rồi. 61 00:02:42,940 --> 00:02:44,640 Và cháu hiểu được gì về điều đó? 62 00:02:44,680 --> 00:02:45,990 Jai nói với cháu. 63 00:02:46,030 --> 00:02:48,550 Anh ấy nói chúng ta đều bị ép đến đây. 64 00:02:48,600 --> 00:02:51,300 Cháu có cảm thấy mình bị ép buộc không? 65 00:02:52,430 --> 00:02:53,780 Cháu không nhớ được. 66 00:02:53,820 --> 00:02:55,650 Cháu được mời gia nhập chúng ta. 67 00:02:55,690 --> 00:02:57,390 Cháu biết tại sao không? 68 00:02:57,430 --> 00:02:59,610 Bởi vì cháu đặc biệt, 69 00:02:59,650 --> 00:03:02,310 và cháu có một sứ mệnh. 70 00:03:02,350 --> 00:03:03,530 Trong số những Sparta trẻ tuổi, 71 00:03:03,570 --> 00:03:05,350 ta tin rằng cháu có những kĩ năng... 72 00:03:05,400 --> 00:03:08,180 và khả năng bẩm sinh để làm lãnh đạo. 73 00:03:09,530 --> 00:03:10,790 Thật ra thì... 74 00:03:11,930 --> 00:03:13,750 Ta đang hi vọng điều đó. 75 00:03:16,060 --> 00:03:18,280 Rồi cháu sẽ cứu chúng ta. 76 00:03:33,950 --> 00:03:35,340 Anh ta sao rồi? 77 00:03:35,380 --> 00:03:37,950 Không như người Sparta bình thường. 78 00:03:38,000 --> 00:03:41,650 Thật kì lạ khi một cỗ máy có thể hành xử như thế. 79 00:03:41,690 --> 00:03:44,390 Tôi không đồng ý nói là đó là vũ khí. 80 00:03:44,440 --> 00:03:46,870 Đem theo vật thể Madrigal đi. 81 00:03:46,920 --> 00:03:48,050 Nó hoàn toàn có thể phát ra... 82 00:03:48,090 --> 00:03:50,490 một dòng năng lượng khổng lồ. 83 00:03:50,530 --> 00:03:51,970 Nhưng khi vào tay John, 84 00:03:52,010 --> 00:03:55,970 có vẻ nó hoạt động tuân theo lệnh hay ý định, 85 00:03:56,010 --> 00:03:58,710 hoặc là đáp ứng nhu cầu của John, 86 00:03:58,760 --> 00:04:00,450 hoặc giải quyết trong tình huống, 87 00:04:00,500 --> 00:04:01,760 điều đó có nghĩa là... 88 00:04:01,800 --> 00:04:03,330 Chính xác. 89 00:04:03,370 --> 00:04:04,500 Chính xác. 90 00:04:04,540 --> 00:04:05,760 Và nếu nó có liên kết tới... 91 00:04:05,810 --> 00:04:08,370 trí thông minh vĩ đại hơn ở ngoài đó, 92 00:04:08,420 --> 00:04:09,980 thì tôi cần chứng kiến nó. 93 00:04:11,720 --> 00:04:12,900 Tại sao lại là John? 94 00:04:12,940 --> 00:04:15,550 Sao nó lại chọn anh ta? 95 00:04:15,600 --> 00:04:17,510 Có điều gì đặc biệt ở anh ấy? 96 00:04:17,560 --> 00:04:21,390 Tôi đã luôn tự hỏi chính mình câu đó từ lần đầu gặp nhau. 97 00:04:21,430 --> 00:04:25,300 Tôi đã cho chạy mẫu xét nghiệm máu trước đó... 98 00:04:26,830 --> 00:04:28,350 Master Chief, 99 00:04:28,390 --> 00:04:31,000 chỉ còn 17 phút nữa ta sẽ rời vùng Eridanus II. 100 00:04:31,050 --> 00:04:33,920 Chúng ta nên tìm kiếm vật thể thứ hai ở không gian nào? 101 00:04:35,750 --> 00:04:37,530 Chief? 102 00:04:37,580 --> 00:04:39,450 Khác biệt với những nơi còn lại. 103 00:04:39,490 --> 00:04:41,100 Chính xác hơn là thế nào? 104 00:04:41,150 --> 00:04:42,450 Cú nhảy khỏi không gian. 105 00:04:42,490 --> 00:04:44,100 Thật ra thị giác người không thể... 106 00:04:44,150 --> 00:04:45,760 quan sát cú nhảy khỏi không gian. 107 00:04:45,800 --> 00:04:47,330 Cái anh nghĩ mình đang thấy chỉ là... 108 00:04:47,370 --> 00:04:49,460 sự cân bằng khi đi qua 10 chiều không gian của con tàu... 109 00:04:49,500 --> 00:04:51,810 với sự nở ra và không gian thời gian bị chặn lại... 110 00:04:51,850 --> 00:04:53,510 Cô đang phá hỏng nó đấy. 111 00:04:55,810 --> 00:04:57,900 Huyết áp của anh, nhịp tim, 112 00:04:57,940 --> 00:05:00,430 và mức tĩnh điện đều đang tăng. 113 00:05:00,470 --> 00:05:01,990 Điều đó thì sao? 114 00:05:02,040 --> 00:05:05,650 Dữ liệu của tôi gợi ý rằng anh đang trải qua lo âu. 115 00:05:05,690 --> 00:05:08,780 Cảm giác lo âu là như thế này à? 116 00:05:09,910 --> 00:05:11,480 Đại loại là như thế. 117 00:05:15,920 --> 00:05:17,490 Tôi đang về nhà. 118 00:05:37,000 --> 00:05:42,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 119 00:05:42,000 --> 00:05:50,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Tris, TuneChaser 120 00:05:50,000 --> 00:06:00,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 121 00:06:00,000 --> 00:06:41,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 122 00:06:53,190 --> 00:06:55,110 Có dấu hiệu tàu của Vinsher không? 123 00:06:55,150 --> 00:06:57,060 Anh nên biết có radar quét khắp khu vực đó. 124 00:06:57,110 --> 00:06:59,540 Tôi biết cách để tránh bị phát hiện. 125 00:06:59,590 --> 00:07:00,550 Hãy tin tôi. 126 00:07:00,590 --> 00:07:02,940 "Hãy tin tôi", xem tên tặc nói kìa. 127 00:07:03,850 --> 00:07:05,460 Đừng khinh thường những tên tặc. 128 00:07:05,510 --> 00:07:06,990 Nói mới nhớ, 129 00:07:07,030 --> 00:07:09,120 cô biết mình không chỉ trả cho phí bảo vệ chứ? 130 00:07:09,160 --> 00:07:10,990 Tiền công bắt đầu tính từ bữa sáng đấy. 131 00:07:11,030 --> 00:07:12,780 Tôi sẽ trả thêm nếu anh dừng nói. 132 00:07:12,820 --> 00:07:14,120 Xin đấy. 133 00:07:17,000 --> 00:07:19,520 Có người nên ngủ một giấc đấy. 134 00:07:19,560 --> 00:07:20,910 Tôi không thể được. 135 00:07:24,090 --> 00:07:26,220 Những hồi ức xấu. 136 00:07:27,880 --> 00:07:29,230 Khi tôi ngắt khỏi chương trình Sparta, 137 00:07:29,270 --> 00:07:31,490 tôi không có kí ức về thứ gì cả. 138 00:07:31,530 --> 00:07:33,970 Trí nhớ tôi bị xóa đi hoàn toàn. 139 00:07:34,010 --> 00:07:36,800 Điều đó nghe thật tuyệt. 140 00:07:36,840 --> 00:07:38,630 Thật ra là ngược lại đấy. 141 00:07:38,670 --> 00:07:40,540 Không có nó, nên tôi đã lạc lối. 142 00:07:42,980 --> 00:07:45,020 Những hồi ức có bao giờ quay về không? 143 00:07:45,070 --> 00:07:46,550 Từng chút một. 144 00:07:48,290 --> 00:07:51,250 Năm ngoái tôi nhớ lại được cái chết của bố mình. 145 00:07:53,030 --> 00:07:54,250 Rồi mất một năm nữa... 146 00:07:55,340 --> 00:07:58,520 để tôi nhớ rằng chính mình đã giết ông. 147 00:08:02,520 --> 00:08:04,610 Kí ức mới có thể cho cô biết con người mình... 148 00:08:04,650 --> 00:08:08,920 và nhắc cô điều gì mới là quan trọng. 149 00:08:29,900 --> 00:08:31,030 Kai. 150 00:08:31,070 --> 00:08:32,940 - Cô làm gì vậy? - Không có gì. 151 00:08:34,030 --> 00:08:36,860 Cô có thấy Master Chief không? 152 00:08:36,900 --> 00:08:38,690 Anh ấy đi cùng Halsey. 153 00:08:39,860 --> 00:08:41,520 Có nhiệm vụ. 154 00:08:44,910 --> 00:08:46,780 Cô ổn chứ? 155 00:08:46,830 --> 00:08:49,090 Có. Ổn. 156 00:08:50,090 --> 00:08:52,740 Tôi sẽ... gặp cô sau. 157 00:10:38,810 --> 00:10:41,030 Chỉ có sáu phần cài đặt dự án "Reach for Life"... 158 00:10:41,070 --> 00:10:43,420 sống sót qua giai đoạn thí điểm. 159 00:10:43,460 --> 00:10:45,160 Đây là một trong số đó. 160 00:10:46,380 --> 00:10:50,990 Những khu rừng màu mỡ được xây dựng thành một hành tinh thù địch khác. 161 00:10:51,040 --> 00:10:54,340 Thuộc địa này đã được lãnh đạo bởi bố mẹ anh. 162 00:10:56,350 --> 00:10:58,170 Họ là bậc anh hùng... 163 00:10:59,040 --> 00:11:00,350 như con trai của mình. 164 00:11:10,010 --> 00:11:11,670 Đó là nhà tôi. 165 00:11:18,760 --> 00:11:21,110 Có một góc nhìn rõ ràng từ phía khác... 166 00:11:23,770 --> 00:11:26,120 nơi mà bố tôi đào hố ra ban công. 167 00:11:26,160 --> 00:11:27,730 Nơi mẹ tôi đang đứng. 168 00:11:27,770 --> 00:11:30,250 Hãy kết thúc mọi chuyện thôi, John. 169 00:11:30,290 --> 00:11:32,340 Hãy chôn nó đi, con trai. 170 00:11:40,130 --> 00:11:41,430 Bà ấy... 171 00:11:41,480 --> 00:11:43,520 Không, con không muốn làm! 172 00:11:43,570 --> 00:11:45,130 Mẹ! 173 00:11:53,100 --> 00:11:54,840 Quanh đây. 174 00:12:01,280 --> 00:12:02,890 Hãy bắt đầu đào. 175 00:12:22,390 --> 00:12:24,780 Anh không đưa ta đến gần hơn được sao? 176 00:12:24,830 --> 00:12:28,180 Cô có thể làm chủ giao kèo, nhưng ta sẽ làm theo cách của tôi. 177 00:12:28,220 --> 00:12:30,270 Tôi đã hứa với John giữ an toàn cho cô, 178 00:12:30,310 --> 00:12:31,830 và tôi dự định sẽ tôn vinh nó. 179 00:12:31,880 --> 00:12:34,840 Vậy nên cúi thấp xuống và im lặng lại. 180 00:12:53,030 --> 00:12:54,380 Jong Sook. 181 00:12:55,290 --> 00:12:56,380 Công việc thế nào rồi? 182 00:12:56,420 --> 00:12:57,950 Thống đốc Vinsher. 183 00:13:09,520 --> 00:13:11,350 - Các quý cô. - Thống đốc Vinsher. 184 00:13:16,270 --> 00:13:18,360 Quyền lực trong tay người đứng đầu. 185 00:13:44,560 --> 00:13:46,040 Đi vào hàng! 186 00:14:09,670 --> 00:14:10,930 Ngay sau tôi. 187 00:14:15,460 --> 00:14:19,290 Đây là mũ bảo hiểm UNSC hàng thật, chính thức, được chứ? 188 00:14:19,330 --> 00:14:21,250 - Nhìn xem, nhìn xem, sao? - Không, đắt quá. 189 00:14:21,290 --> 00:14:23,160 Nhìn đi, thôi nào. 190 00:14:23,210 --> 00:14:24,420 Ông phải mua nó, ông chủ. 191 00:14:24,470 --> 00:14:25,900 Tôi sẽ bán cho ông nửa giá. 192 00:14:25,950 --> 00:14:27,600 Được rồi, đi đi. Ông đang lãng phí... 193 00:14:27,640 --> 00:14:28,950 Đợi đã. 194 00:14:28,990 --> 00:14:30,910 Attu. 195 00:14:30,950 --> 00:14:32,480 Kwan? 196 00:14:34,260 --> 00:14:36,130 Cậu còn sống sao? 197 00:14:36,170 --> 00:14:38,050 Những người khác đâu rồi? 198 00:14:38,090 --> 00:14:39,570 Bây giờ ai lãnh đạo dân quân? 199 00:14:39,610 --> 00:14:41,050 Tớ không thể nói được... 200 00:14:41,090 --> 00:14:42,620 - Attu... - Đừng vội thế. 201 00:14:42,660 --> 00:14:44,490 Cậu đang bị truy tìm đấy. Ta không nên ở đây. 202 00:14:44,530 --> 00:14:46,360 Làm ơn đấy, nếu có ai thấy chúng ta... 203 00:14:46,400 --> 00:14:47,970 Tớ ở đây để giúp đỡ. 204 00:14:48,010 --> 00:14:50,410 Tớ chỉ cần tìm người của bố tớ. 205 00:14:50,450 --> 00:14:52,410 Họ đâu rồi? 206 00:14:53,980 --> 00:14:55,280 Tớ, ừm... 207 00:14:55,320 --> 00:14:58,630 Hãy đến đài tưởng niệm tối nay, vì bố cậu. 208 00:14:58,680 --> 00:15:00,370 - Giữ an toàn nhé. - Attu... 209 00:15:00,420 --> 00:15:02,160 Attu, đợi đã, Attu. Attu, đợi tớ. 210 00:15:02,200 --> 00:15:03,460 Làm ơn mà! Attu! 211 00:15:05,510 --> 00:15:07,470 Này cô nhóc. 212 00:15:20,610 --> 00:15:22,660 Mong là cô biết mình đang làm gì. 213 00:16:54,700 --> 00:16:56,660 Được rồi. Chào, các Sparta. 214 00:16:56,710 --> 00:16:58,190 Cảm ơn mọi người đã đến. 215 00:16:58,230 --> 00:17:00,060 Tiến sĩ.Keyes, cô có chỉ thị cho chúng tôi? 216 00:17:00,100 --> 00:17:01,670 Có. Ừm, sẽ không lâu đâu. 217 00:17:01,710 --> 00:17:03,540 Tôi chỉ muốn làm thí nghiệm sinh trắc học... 218 00:17:03,580 --> 00:17:05,370 Đó là vật thể Master Chief và tôi thấy... 219 00:17:05,410 --> 00:17:07,060 trong hang động ở Madrigal. 220 00:17:07,110 --> 00:17:08,370 Tất cả xoay quanh thứ đó à? 221 00:17:08,410 --> 00:17:09,630 Một phần thôi. 222 00:17:09,680 --> 00:17:11,760 Tôi cần xem phản ứng của nó với các người... 223 00:17:11,810 --> 00:17:15,290 để tìm hiểu xem, nếu có thứ, 224 00:17:15,330 --> 00:17:16,600 khiến John trở nên đặc biệt. 225 00:17:16,640 --> 00:17:19,290 Anh ấy là Master Chief. 226 00:17:19,340 --> 00:17:21,600 Đúng là vậy. 227 00:17:21,640 --> 00:17:23,650 Tôi sẽ đi trước, thưa cô. 228 00:17:23,690 --> 00:17:25,040 Tốt lắm. 229 00:17:26,780 --> 00:17:30,130 Riz 0-2-8, tôi sẽ hướng dẫn từ phía sau lớp kính chắn. 230 00:17:30,170 --> 00:17:31,220 Mọi người ra ngoài được chứ? 231 00:17:36,140 --> 00:17:37,750 Ổn chứ, Kai 1-2-5? 232 00:17:37,790 --> 00:17:40,580 Vâng thưa cô. Hoàn toàn ổn. 233 00:17:43,620 --> 00:17:45,890 Được rồi, cùng làm thôi. 234 00:17:45,930 --> 00:17:47,670 Vui lòng cởi mũ ra. 235 00:18:07,390 --> 00:18:09,170 Tôi thấy thứ gì đó rồi. 236 00:18:09,210 --> 00:18:11,090 Vật thể đó sao? 237 00:18:44,420 --> 00:18:45,860 Những bức vẽ. 238 00:18:52,210 --> 00:18:53,340 Của tôi. 239 00:19:00,610 --> 00:19:03,270 Tôi không nhận ra bức này. 240 00:19:04,400 --> 00:19:06,140 Tất cả chúng đều giống hệt nhau. 241 00:19:14,320 --> 00:19:17,330 John, có thứ gì ở đây mà có thể cho ta biết... 242 00:19:17,370 --> 00:19:21,720 vật thể lớn hơn ở đâu, hay khả năng của nó không? 243 00:19:22,850 --> 00:19:24,510 John, con nghe bố chứ? 244 00:19:24,550 --> 00:19:26,290 Bố hỏi con đang vẽ gì thế. 245 00:19:33,250 --> 00:19:35,210 Có lẽ ta nên về lại phía con tàu, 246 00:19:35,260 --> 00:19:38,300 và phân tích những bức vẽ này. 247 00:19:41,260 --> 00:19:43,610 John? John? 248 00:20:21,910 --> 00:20:24,000 Đây là những gì bố tôi nhận được ư? 249 00:20:24,040 --> 00:20:25,830 Sau những việc ông làm cho người dân, 250 00:20:25,870 --> 00:20:27,740 cả thành phố nên có mặt mới đúng. 251 00:20:45,540 --> 00:20:46,720 Đó là Agatha. 252 00:20:46,767 --> 00:20:49,030 Bà ấy là một trong số các vị tướng của bố tôi. 253 00:20:56,516 --> 00:20:57,908 Agatha. 254 00:20:57,952 --> 00:21:00,389 Ôi Kwan! 255 00:21:02,130 --> 00:21:03,958 Ôi Kwan! 256 00:21:04,001 --> 00:21:06,700 Chúng ta đã nghĩ sẽ mất cả cháu. 257 00:21:06,743 --> 00:21:10,486 Ở đây nguy hiểm lắm. Nếu Vinsher thấy cháu... 258 00:21:10,530 --> 00:21:12,009 Cháu biết chứ. 259 00:21:12,053 --> 00:21:13,794 Cho cháu biết về kế hoạch đi. 260 00:21:14,751 --> 00:21:15,970 Kế hoạch ư? 261 00:21:16,013 --> 00:21:17,406 Raphael không có ở tiền đồn... 262 00:21:17,450 --> 00:21:18,929 khi bọn cháu tấn công vào. 263 00:21:18,973 --> 00:21:21,889 Ông ấy dẫn đầu cuộc kháng chiến sao? Còn những người khác thì sao? 264 00:21:21,932 --> 00:21:24,587 Kwan, Raphael mất rồi. 265 00:21:24,631 --> 00:21:27,111 Vinsher đã thí nghiệm ông ấy. 266 00:21:27,155 --> 00:21:29,766 Cùng với cả Arwan, Sook, Kim, Divali... 267 00:21:29,810 --> 00:21:31,377 Chúa ơi. 268 00:21:31,420 --> 00:21:34,467 Cuộc tiến công vào điền đồn đã thay đổi tất cả, Kwan à. 269 00:21:34,510 --> 00:21:35,729 Tất cả. 270 00:21:36,947 --> 00:21:39,559 Mọi người đang hoảng loạn. 271 00:21:39,602 --> 00:21:42,779 Họ chỉ muốn được bảo vệ từ Covenant mà thôi. 272 00:21:42,823 --> 00:21:44,041 Vinsher có làm thế không? 273 00:21:44,085 --> 00:21:46,783 Có. Ông ấy được UNSC hỗ trợ. 274 00:21:46,827 --> 00:21:48,872 - Ông ta có Thủy quân... - Nhưng ta không thể từ bỏ được. 275 00:21:48,916 --> 00:21:50,396 Ta phải chiến đấu. 276 00:21:50,439 --> 00:21:52,049 Cô xin lỗi, Kwan. 277 00:21:52,093 --> 00:21:56,532 Vinsher cho phép chúng ta thu gom xác ở tiền đồn, 278 00:21:56,576 --> 00:21:59,492 nhưng cuộc cách mạng đã chấm dứt rồi. 279 00:22:01,537 --> 00:22:03,452 Được rồi, 280 00:22:03,496 --> 00:22:06,063 cảm ơn bà rất nhiều vì đã giúp đỡ. 281 00:22:06,107 --> 00:22:07,456 Đi thôi. 282 00:22:07,500 --> 00:22:08,849 Không, đợi đã. 283 00:22:08,892 --> 00:22:10,677 Agatha, cô là người bạn trung thành nhất của bố cháu. 284 00:22:10,720 --> 00:22:14,420 Chỉ có cô mới có thể dẫn dắt lực lượng nổi dậy. 285 00:22:14,463 --> 00:22:18,075 Cô cũng là người duy nhất được Vinsher tha mạng. 286 00:22:19,686 --> 00:22:22,515 Vinsher trả cho cô bao nhiêu để bán đứng quân nổi dậy thế? 287 00:22:22,558 --> 00:22:24,168 Cháu cần rời đi. 288 00:22:24,212 --> 00:22:26,562 - Cháu khiến chúng ta gặp nguy... - Cô là kẻ phản bội! 289 00:22:28,129 --> 00:22:29,739 Tất cả các người! Bố tôi đã chiến đấu và hy sinh... 290 00:22:29,783 --> 00:22:31,088 để các người được tự do. 291 00:22:31,132 --> 00:22:33,003 Và giờ các người đứng đây cầu nguyện, 292 00:22:33,047 --> 00:22:34,178 các người muốn vinh danh ông ấy, 293 00:22:34,222 --> 00:22:35,789 nhưng thật chất chỉ là lũ hèn nhát! 294 00:22:35,832 --> 00:22:37,921 Đội An ninh kìa! 295 00:22:57,680 --> 00:22:58,855 Đi thôi. 296 00:23:01,162 --> 00:23:02,642 Được rồi Vannak, 297 00:23:02,685 --> 00:23:04,818 đặt tay phải anh lên hiện vật đi. 298 00:23:04,861 --> 00:23:06,123 Xin hãy chậm thôi. 299 00:23:08,952 --> 00:23:10,998 Được rồi. Giờ đến tay trái. 300 00:23:16,873 --> 00:23:17,961 Cũng giống như Riz. 301 00:23:18,005 --> 00:23:20,486 Kai 1-2-5, tiếp theo là cô đấy. 302 00:23:26,274 --> 00:23:28,058 Cô sẽ phải cởi mũ bảo hiểm ra. 303 00:23:28,102 --> 00:23:29,582 Không thể để các mạch điện tử bị hỏng được. 304 00:23:29,625 --> 00:23:31,888 Cô biết Halsey sẽ đưa hóa đơn cho tôi mà. 305 00:23:34,674 --> 00:23:36,240 Được rồi. 306 00:23:36,284 --> 00:23:38,591 Có gì sao, thưa cô? 307 00:23:38,634 --> 00:23:41,681 Tóc của cô. Cô tự làm tóc à? 308 00:23:41,724 --> 00:23:43,073 Phải. 309 00:23:43,117 --> 00:23:45,032 Hay đấy. 310 00:23:45,075 --> 00:23:47,991 Cô không quan tâm chúng tôi, đúng chứ Tiến sĩ? 311 00:23:49,689 --> 00:23:51,038 Sao cô lại nghĩ thế? 312 00:23:51,081 --> 00:23:53,040 Chỉ là linh cảm thôi. 313 00:23:53,083 --> 00:23:55,042 Tôi không biết dân Sparta có linh cảm đấy. 314 00:23:55,085 --> 00:23:57,174 Linh cảm giúp chiến thắng trận chiến. 315 00:23:57,218 --> 00:24:00,003 Tôi đã học về chiến lược quân sự từ năm 6 tuổi, 316 00:24:00,047 --> 00:24:01,875 từ Binh pháp Tôn Tử đến Preston Cole. 317 00:24:01,918 --> 00:24:03,746 Riz có thể sử dụng ngôn ngữ và tiếng bản địa... 318 00:24:03,790 --> 00:24:05,792 của các hành tinh thuộc địa. 319 00:24:05,835 --> 00:24:09,056 Những phát hiện tại chiến trường Vannak về tính chất vật lý của những thanh gươm plasma... 320 00:24:09,099 --> 00:24:12,146 đã giúp Thủy quân chế tạo ra bộ giáp cứng cáp hơn. 321 00:24:13,930 --> 00:24:15,889 Cô xem chúng tôi như máy móc. 322 00:24:16,933 --> 00:24:18,805 Nhưng nếu cô thật sự muốn biết chúng tôi hoạt động ra sao, 323 00:24:18,848 --> 00:24:20,633 cô sẽ phải tìm hiểu sâu hơn nữa. 324 00:24:20,676 --> 00:24:21,982 Chỡ đã! 325 00:24:23,200 --> 00:24:25,507 Còn bài kiểm tra nào không, thưa cô? 326 00:25:13,947 --> 00:25:15,557 Cortana? 327 00:25:15,601 --> 00:25:18,865 Cô cho tôi biết căn nhà này từng trông ra sao nhé? 328 00:25:18,908 --> 00:25:20,823 Nếu tôi có đủ dữ liệu về hình ảnh, 329 00:25:20,867 --> 00:25:22,129 tôi có thể tự phác họa và tái tạo lại... 330 00:25:22,172 --> 00:25:24,087 một bản sao thực tế về khung cảnh... 331 00:25:24,131 --> 00:25:26,263 bên trong màn hình hiển thị của anh. 332 00:25:28,962 --> 00:25:30,224 Làm đi. 333 00:25:30,964 --> 00:25:33,009 Tôi chỉ muốn cảnh báo anh. 334 00:25:33,053 --> 00:25:34,707 Không thể đoán trước những hình ảnh đáng sợ... 335 00:25:34,750 --> 00:25:37,579 hay hỗn loạn nào có thể xuất hiện trong quá khứ của anh. 336 00:25:37,623 --> 00:25:40,277 Hãy nhớ rằng, không phải mọi thứ anh thấy... 337 00:25:40,321 --> 00:25:42,628 đều phản ánh các sự kiện có thật. 338 00:25:42,671 --> 00:25:44,325 Tôi hiểu. 339 00:25:44,368 --> 00:25:45,674 Được. 340 00:25:52,159 --> 00:25:54,988 Bây giờ tôi sẽ thu thập các dữ liệu trực quan. 341 00:26:04,737 --> 00:26:05,955 Không. 342 00:26:05,999 --> 00:26:08,131 Cái bàn phải ở đây chứ. 343 00:26:27,716 --> 00:26:29,588 Phòng thí nghiệm thực vật của bố. 344 00:26:38,988 --> 00:26:41,208 Mẹ đã mang những bức vẽ của tôi tới đây. 345 00:27:03,186 --> 00:27:04,884 Phòng ngủ tôi ở hướng này. 346 00:27:04,927 --> 00:27:07,103 Tôi nhớ rồi. 347 00:27:07,147 --> 00:27:09,192 Thế căn phòng này thì sao? 348 00:27:20,726 --> 00:27:22,771 Cortana... 349 00:27:22,815 --> 00:27:25,382 - Tôi không thấy được nó. - Tôi xin lỗi, John. 350 00:27:25,426 --> 00:27:27,733 Tôi e là nó bị phá hủy rất nặng nề. 351 00:27:27,776 --> 00:27:29,430 Tôi không có đủ dữ liệu về khu vực này... 352 00:27:29,473 --> 00:27:31,345 để có thể trình chiếu chính xác. 353 00:27:31,388 --> 00:27:32,999 Có lẽ ta nên quay lại với những bức vẽ, John. 354 00:27:33,042 --> 00:27:34,348 Khoan đã. 355 00:27:38,265 --> 00:27:40,354 Đi nào Ellie. 356 00:27:45,838 --> 00:27:47,404 Cẩn thận, Johnny! 357 00:27:52,148 --> 00:27:53,280 Mẹ. 358 00:27:53,323 --> 00:27:55,151 John, lại đây. 359 00:27:55,195 --> 00:27:56,457 Nhìn xem này. 360 00:28:02,245 --> 00:28:04,683 Ta đang tạo ra sự sống mới đấy John. 361 00:28:07,468 --> 00:28:08,730 Chà. 362 00:28:08,774 --> 00:28:12,821 Nếu cây cối sống được ở đây, thì đoán xem? 363 00:28:12,865 --> 00:28:14,693 Thì ta cũng có thể sống. 364 00:28:17,434 --> 00:28:19,741 Bố có mùi như xà bông vậy. 365 00:28:22,483 --> 00:28:26,443 Còn con thì có mùi như bùn vậy. 366 00:28:26,487 --> 00:28:28,054 Hôm nay con đi đâu chơi vậy? 367 00:28:28,097 --> 00:28:29,316 Con không biết nữa. 368 00:28:29,359 --> 00:28:32,101 - Chỉ chạy lòng vòng với Ellie thôi. - Vậy à? 369 00:28:33,320 --> 00:28:34,495 Vậy mẹ đoán nó cũng đáng... 370 00:28:34,538 --> 00:28:36,236 để người ngợm mình bẩn một chút. 371 00:28:36,279 --> 00:28:37,890 Đi tắm rồi ăn tối thôi nào. 372 00:28:49,205 --> 00:28:51,338 Bên đây. Bên đây. 373 00:29:16,189 --> 00:29:17,756 Mày vẽ gì thế? 374 00:29:26,503 --> 00:29:28,027 Đừng đi xa quá, John. 375 00:29:28,070 --> 00:29:29,550 Cẩn thận đấy. 376 00:29:29,593 --> 00:29:31,421 Đi nào Ellie. 377 00:29:39,908 --> 00:29:43,477 John, con có nghe bố không? Bố hỏi con đang vẽ gì vậy. 378 00:29:49,875 --> 00:29:51,485 Cho tao xem được không? 379 00:30:52,198 --> 00:30:54,940 - Cô có đang kiểm soát không vậy? - Tôi đã dừng chiếu rồi. 380 00:30:54,983 --> 00:30:57,072 Những thứ anh ấy đang thấy không phải do tôi. 381 00:31:09,215 --> 00:31:10,520 Không, là tấm này! 382 00:31:24,752 --> 00:31:26,319 Mặt ngửa! 383 00:31:39,419 --> 00:31:42,378 Cháu lại đúng nữa à? 10 lần liên tiếp rồi đấy. 384 00:31:42,422 --> 00:31:44,076 - Ta thử lại nhé? - Vâng. 385 00:31:50,386 --> 00:31:51,605 Đại bàng. 386 00:31:53,781 --> 00:31:56,610 Chà, chẳng phải cháu là người may mắn sao? 387 00:31:58,612 --> 00:32:00,179 Cháu biết cô nghĩ gì không? 388 00:32:02,094 --> 00:32:04,313 Thật ra, cô nghĩ cháu là người may mắn đấy. 389 00:32:04,357 --> 00:32:06,185 Cô gặp cháu tiếp được chứ? 390 00:32:06,228 --> 00:32:07,621 Chắc chắn rồi ạ. 391 00:32:07,664 --> 00:32:09,579 - Đây là bí mật của ta nhé? - Vâng. 392 00:32:15,542 --> 00:32:17,718 John, anh ổn chứ? 393 00:32:49,706 --> 00:32:51,360 Bài kiểm tra về... 394 00:32:51,404 --> 00:32:53,101 3 dân Sparta và hiện vật đã kết thúc. 395 00:32:53,145 --> 00:32:56,539 Dường như Sparta 1-1-7 có một đặc tính riêng biệt... 396 00:32:56,583 --> 00:32:58,454 mà các Sparta khác không có. 397 00:32:58,498 --> 00:33:00,456 Buổi kiểm tra chuyên sâu hơn về DNA, 398 00:33:00,500 --> 00:33:02,241 sẽ rất cần thiết để xác định... 399 00:33:02,284 --> 00:33:04,460 - Riz, nhìn xem này - Từ từ Kai. 400 00:33:04,504 --> 00:33:06,549 Tôi rất thích vũ khí này của Covenant. 401 00:33:06,593 --> 00:33:08,551 - Phiền cô đặt nó xuống được không? - Ổn mà. 402 00:33:08,595 --> 00:33:10,162 Thấy mấy cái lỗ trên đỉnh không? 403 00:33:10,205 --> 00:33:12,033 Đó là nơi mà các vòng kim được kích nổ. 404 00:33:12,077 --> 00:33:13,469 Cô bóp cò, 405 00:33:13,513 --> 00:33:16,168 và chúng tự nhắm đến các mục tiêu sống. 406 00:33:16,211 --> 00:33:18,170 Cô có thể quay mặt khi bắn, thưa cô. 407 00:33:18,213 --> 00:33:19,693 Ngay khi hàng tá mũi kim... 408 00:33:19,736 --> 00:33:22,304 găm vào nạn nhân, 409 00:33:22,348 --> 00:33:24,045 ta chỉ còn thấy một làn sương hồng 410 00:33:24,089 --> 00:33:26,526 tạo bởi máu và chất dịch cơ thể. 411 00:33:26,569 --> 00:33:28,745 - Sát thương cực lớn. - Tôi biết khẩu súng Needler ra sao mà Kai. 412 00:33:28,789 --> 00:33:31,052 Người Covenant gọi chúng bằng cái tên khác. 413 00:33:31,096 --> 00:33:32,401 Nó là gì ấy nhỉ? 414 00:33:32,445 --> 00:33:34,534 - Qkhep'os. - Ừa, nó đấy. 415 00:33:34,577 --> 00:33:37,406 Qkhep'os. Qkhep'os. 416 00:33:37,450 --> 00:33:38,581 Đúng vậy. 417 00:33:38,625 --> 00:33:40,235 Sao mấy người biết điều đó? 418 00:33:40,279 --> 00:33:42,150 Chúng nói thế khi bị chúng tôi chĩa súng vào. 419 00:33:42,194 --> 00:33:44,674 Dù tôi đoán nó có nghĩa là: 420 00:33:44,718 --> 00:33:47,286 "Khỉ thật, đừng giết tôi mà." 421 00:33:47,329 --> 00:33:48,765 Cũng đúng luôn. 422 00:33:48,809 --> 00:33:51,377 Cô có từng nghe thấy chúng cầu xin được sống chưa? 423 00:33:51,420 --> 00:33:52,726 Cảm động lắm. 424 00:33:53,683 --> 00:33:55,381 Hài hước thì đúng hơn. 425 00:33:55,424 --> 00:33:58,166 Công nghệ của Covenant là tốt nhất. 426 00:33:58,210 --> 00:33:59,385 Không nghi ngờ gì nữa. 427 00:34:01,126 --> 00:34:04,129 Chiếc Phantom bay từ Madrigal, nó không có thật. 428 00:34:04,172 --> 00:34:07,262 Cô nói lại được không? Cái tên khác mà Covenant đặt cho khẩu Needler. 429 00:34:07,306 --> 00:34:08,611 Qkhep'os. 430 00:34:08,655 --> 00:34:10,178 Qkhep'os. 431 00:34:14,182 --> 00:34:15,618 Tất nhiên rồi. 432 00:34:15,662 --> 00:34:17,881 Dân Sparta các người đã tiếp xúc với Covenant... 433 00:34:17,925 --> 00:34:19,666 lâu hơn bất cứ ai. 434 00:34:20,667 --> 00:34:22,103 Thưa cô? 435 00:34:23,887 --> 00:34:26,281 Cô còn biết chữ Sangheili nào khác? 436 00:34:33,506 --> 00:34:34,681 Cái quái...? 437 00:34:39,381 --> 00:34:41,166 Khỉ thật. 438 00:34:42,384 --> 00:34:45,083 Khỉ thật. Khỉ thật. 439 00:34:48,695 --> 00:34:50,349 Anh làm cái quái gì vậy? 440 00:34:50,392 --> 00:34:52,438 Tôi đi lấy tàu rồi về nhà. 441 00:34:52,481 --> 00:34:54,266 Bọn chúng quá đông. 442 00:34:54,309 --> 00:34:55,919 Không đâu, vừa đủ thôi. 443 00:34:55,963 --> 00:34:57,486 Anh sẽ không có tiền nếu đi bây giờ đâu. 444 00:34:57,530 --> 00:34:58,966 Chúng ta thỏa thuận rồi. 445 00:34:59,009 --> 00:35:01,664 Thỏa thuận là giúp cô tìm quân kháng chiến. 446 00:35:01,708 --> 00:35:02,926 Và ta đã xong rồi. 447 00:35:02,970 --> 00:35:04,667 Và họ vừa bị Vinsher tẩn cho một trận... 448 00:35:04,711 --> 00:35:06,408 - nhờ cô đấy. - Không, không. 449 00:35:06,452 --> 00:35:07,670 Vẫn còn người ở Madrigal... 450 00:35:07,714 --> 00:35:09,237 trung thành với bố tôi, tôi biết mà! 451 00:35:09,281 --> 00:35:10,543 Nếu ta gặp được họ, tôi có thể thuyết phục họ đứng lên... 452 00:35:10,586 --> 00:35:12,545 Kwan... 453 00:35:12,588 --> 00:35:14,677 sẽ chẳng ai dám đứng ra đâu. 454 00:35:14,721 --> 00:35:17,115 Cô phải đối diện với thực tế. 455 00:35:18,290 --> 00:35:20,553 Anh hùng không có thật. 456 00:35:22,381 --> 00:35:23,556 Cô tôi. 457 00:35:23,599 --> 00:35:25,688 Ta cần đi gặp cô của tôi. 458 00:35:25,732 --> 00:35:28,865 Bà là người kiểm soát thu chi của gia đình. 459 00:35:30,302 --> 00:35:31,651 Tôi biết phải tìm bà ấy ở đâu. 460 00:35:31,694 --> 00:35:34,262 Bà ấy có đủ tiền để tôi chuộc lại tàu không? 461 00:35:34,306 --> 00:35:35,655 Hả? 462 00:35:35,698 --> 00:35:39,354 Anh sẽ về tay trắng nếu rời đi bây giờ. 463 00:35:40,747 --> 00:35:42,575 Anh là loại cướp biển gì vậy? 464 00:35:55,979 --> 00:35:57,546 Cô đến trễ. 465 00:35:59,026 --> 00:36:01,202 Em gái tôi tới trông con muộn. 466 00:36:02,725 --> 00:36:04,292 Với số tiền tôi trả, 467 00:36:04,336 --> 00:36:06,903 cô nên thuê dịch vụ giữ trẻ đi chứ. 468 00:36:08,253 --> 00:36:09,297 Xin chào Franco. 469 00:36:09,341 --> 00:36:10,907 Ông cần tôi sao Vinsher? 470 00:36:10,951 --> 00:36:12,692 Không phải tôi đâu. 471 00:36:12,735 --> 00:36:15,216 Mà là UNSC và người dân Madrigal. 472 00:36:15,260 --> 00:36:17,479 Hòa bình trên hành tinh công bằng của ta đang bị đe dọa... 473 00:36:17,523 --> 00:36:19,307 bởi sự xuất hiện của một kẻ gây rối. 474 00:36:19,351 --> 00:36:20,743 Một kẻ đầu xỏ. 475 00:36:20,787 --> 00:36:22,789 Một kẻ bạo loạn. 476 00:36:22,832 --> 00:36:27,533 Tôi cần loại bỏ ả ta trước khi ả điên lên. 477 00:36:27,576 --> 00:36:29,187 Ai vậy? 478 00:36:31,276 --> 00:36:32,668 Kwan Ha. 479 00:36:33,582 --> 00:36:35,541 Chỉ là một cô bé thôi mà. 480 00:36:35,584 --> 00:36:38,370 Vài đứa bé lớn lên để gây rối đấy. 481 00:36:38,413 --> 00:36:40,981 Ả ta có ai đó đi chung để bảo vệ. 482 00:36:42,548 --> 00:36:43,853 Soren. 483 00:36:45,420 --> 00:36:46,726 Tên cướp biển sao? 484 00:36:48,293 --> 00:36:49,816 Ông có thể xử lý hắn dễ dàng mà. 485 00:36:51,426 --> 00:36:53,472 Ả ta được treo tiền thưởng rồi đúng chứ? 486 00:36:53,515 --> 00:36:55,430 Có quá nhiều thành phần bạo loạn... 487 00:36:55,474 --> 00:36:57,519 đang sống trên hành tinh này. 488 00:36:57,563 --> 00:37:00,870 Điều cuối cùng tôi cần là một tên đánh bom liều chết người Ha. 489 00:37:00,914 --> 00:37:03,221 Chuyện này phải được giải quyết êm đềm và kín đáo. 490 00:37:03,960 --> 00:37:05,875 Nên cần phải có dân chuyên. 491 00:37:06,789 --> 00:37:08,661 Ông muốn tôi nhận vụ này? 492 00:37:14,057 --> 00:37:16,364 Anh làm cái gì vậy...? Không. 493 00:37:23,937 --> 00:37:25,373 Đủ rồi! 494 00:37:28,550 --> 00:37:30,335 - Kwan. - Cô Soojin. 495 00:37:32,337 --> 00:37:33,512 Cô nghe họ đồn nhiều lắm. 496 00:37:33,555 --> 00:37:35,383 Để cô nhìn cháu nào. 497 00:37:35,427 --> 00:37:36,906 Cô à, bọn cháu cần cô giúp. 498 00:37:36,950 --> 00:37:39,866 Kwan, lẽ ra cháu không nên về đây. 499 00:37:39,909 --> 00:37:41,694 Đi theo cô mau. 500 00:37:41,737 --> 00:37:42,956 Không thể để ai nhìn thấy cháu. 501 00:37:42,999 --> 00:37:46,742 Tôi đã làm việc chăm chỉ cho những điều này. 502 00:37:47,874 --> 00:37:49,789 Tôi đã phải trả giá. 503 00:37:49,832 --> 00:37:51,834 Tận dụng mọi cơ hội. 504 00:37:51,878 --> 00:37:53,749 Đây là thời của tôi. 505 00:38:03,933 --> 00:38:05,805 Giúp tôi sửa sai điều này, Franco. 506 00:38:06,806 --> 00:38:08,808 Tôi phải dọn dẹp sổ cái của mình. 507 00:38:18,600 --> 00:38:19,680 Ở đây. 508 00:38:22,690 --> 00:38:24,040 Dừng lại. 509 00:38:24,080 --> 00:38:25,560 Anh có chắc chắn muốn... 510 00:38:25,600 --> 00:38:27,040 trải qua tất cả hương vị đó một lần nữa chứ? 511 00:38:27,080 --> 00:38:29,950 Không sao đâu, Soren. Tôi an toàn với cô Soojin. 512 00:38:31,610 --> 00:38:33,090 Lấy tiền đi. 513 00:38:33,130 --> 00:38:36,440 Tôi sẽ đi gặp ai đó về chuyện con tàu. 514 00:38:43,010 --> 00:38:45,140 Sáu ngữ điệu mới của người ngoài hành tinh. 515 00:38:45,190 --> 00:38:48,890 Hàng chục âm vị, biểu đồ. 516 00:38:48,930 --> 00:38:50,760 Tôi không thể tin rằng chúng ta đã không làm điều này nhiều năm trước. 517 00:38:50,800 --> 00:38:52,370 Với tất cả sự kính trọng, thưa cô, đây là lần đầu tiên... 518 00:38:52,410 --> 00:38:54,370 cô nói chuyện với chúng tôi. 519 00:38:54,410 --> 00:38:56,980 À, mẹ tôi không bao giờ để tôi ở gần các người. 520 00:38:57,030 --> 00:39:00,640 Tôi luôn tự hỏi tại sao bà ấy lại chọn cô thay vì tôi. 521 00:39:00,680 --> 00:39:03,120 Tôi đoán là do các người vui hơn. 522 00:39:03,160 --> 00:39:05,340 Điều đó hẳn là khó đối với cô lắm. 523 00:39:09,650 --> 00:39:11,820 Dù sao thì... 524 00:39:11,870 --> 00:39:15,910 tôi không nghĩ các người hài lòng với quá trình đào tạo của mình. 525 00:39:15,960 --> 00:39:17,920 - Ồ, chúng tôi đã rất vui. - Thế à? 526 00:39:17,960 --> 00:39:20,880 Tại mỗi thời điểm, mỗi chúng tôi được tặng một con vật cưng. 527 00:39:20,920 --> 00:39:23,530 Tôi có một con chó con. Cody. 528 00:39:23,570 --> 00:39:26,400 - Riz, cô có một con mèo. - Eloise. 529 00:39:27,530 --> 00:39:28,620 Cô hẳn đang đùa. 530 00:39:28,670 --> 00:39:31,410 Vannak, cô có một con lợn. 531 00:39:31,450 --> 00:39:32,580 - Ivan. - Ivan. 532 00:39:32,630 --> 00:39:34,670 Ivan kẻ khủng khiếp. 533 00:39:34,720 --> 00:39:37,810 Chúng tôi đang nghiên cứu chiến lược bầy sói. 534 00:39:37,850 --> 00:39:39,940 Và Tiến sĩ Halsey đã thành lập nhóm. 535 00:39:39,980 --> 00:39:42,590 Kẻ bị săn đuổi và kẻ săn đuổi. 536 00:39:42,640 --> 00:39:44,420 Nghe hay đấy. 537 00:39:44,460 --> 00:39:46,160 Hai ngày trong rừng, theo dõi, ăn uống bất cứ thứ gì... 538 00:39:46,200 --> 00:39:48,860 có thể được tìm thấy, 539 00:39:48,900 --> 00:39:51,120 đập phá và giết chết nạn nhân. 540 00:39:51,170 --> 00:39:53,860 Bất cứ ai không thành công sẽ bị mất thú cưng của họ. 541 00:39:54,950 --> 00:39:56,740 Bà ấy lấy nó từ cô à? 542 00:39:56,780 --> 00:39:59,520 Không. Bà ấy bảo chúng tôi giết chúng. 543 00:40:02,610 --> 00:40:03,830 Thôi nào. 544 00:40:03,870 --> 00:40:06,490 Mọi thất bại đều có hậu quả. 545 00:40:06,530 --> 00:40:09,620 Tôi đã thắng chín lần trước khi thua. 546 00:40:09,660 --> 00:40:11,750 Tôi đã thất bại trong nhiệm vụ thứ ba của mình. 547 00:40:11,800 --> 00:40:13,580 Tôi không bao giờ thua. 548 00:40:13,620 --> 00:40:16,580 Vì vậy, anh vẫn giữ Ivan. 549 00:40:16,630 --> 00:40:18,890 Tiến sĩ Halsey đã giết nó. 550 00:40:18,930 --> 00:40:21,850 Người Sparta phải được gắn bó với nhau... 551 00:40:21,890 --> 00:40:23,500 và không gì khác. 552 00:40:38,260 --> 00:40:41,830 Tôi đã cảnh báo anh, bạn đang giật dây để tìm lại những ký ức từ... 553 00:40:41,870 --> 00:40:43,960 quá khứ sau đó nó sẽ làm cho anh không ổn định. 554 00:40:44,000 --> 00:40:46,870 Bây giờ tôi lo lắng... 555 00:40:46,920 --> 00:40:48,530 anh nhìn thấy những hình ảnh thậm chí... 556 00:40:48,570 --> 00:40:50,920 khi anh không đứng trước hiện vật. 557 00:40:50,970 --> 00:40:53,100 Chúng ta phải về nhà, 558 00:40:53,140 --> 00:40:54,800 vì vậy chúng ta có thể nghiên cứu bức tranh... 559 00:40:54,840 --> 00:40:56,970 Tôi thấy cô. 560 00:40:58,320 --> 00:41:00,240 Khi tôi còn nhỏ. 561 00:41:00,280 --> 00:41:02,020 Và cô đang ở với tôi. 562 00:41:03,240 --> 00:41:05,890 - Tất nhiên là tôi ở với anh... - Không. 563 00:41:05,940 --> 00:41:08,550 Không phải trong trại trẻ mồ côi. Ở đây. 564 00:41:08,590 --> 00:41:09,850 Trong nhà tôi. 565 00:41:09,900 --> 00:41:12,070 Khi bố mẹ tôi còn sống. 566 00:41:14,950 --> 00:41:16,860 Tại sao cô ở đây? 567 00:41:16,900 --> 00:41:18,040 Đó là điều tự nhiên. 568 00:41:18,080 --> 00:41:19,560 Kí ức của anh bị xáo trộn, 569 00:41:19,600 --> 00:41:21,600 đặc biệt nếu có chấn thương. 570 00:41:21,650 --> 00:41:27,000 Anh còn rất trẻ khi chúng ta gặp nhau, và anh đã rất buồn. 571 00:41:27,040 --> 00:41:29,530 Tôi chăm sóc anh. 572 00:41:30,960 --> 00:41:34,010 Tôi đã ở bên anh kể từ đó, và... 573 00:41:34,050 --> 00:41:36,230 tôi vẫn ở đây vì anh bây giờ. 574 00:42:08,170 --> 00:42:10,700 - Hả? - Tin xấu, anh bạn. 575 00:42:10,740 --> 00:42:12,570 Ý anh là gì, tin xấu ư? 576 00:42:12,610 --> 00:42:15,270 Ý tôi là, họ muốn bao nhiêu cho con tàu của tôi? 577 00:42:15,310 --> 00:42:17,270 Tiền không phải là vấn đề. 578 00:42:17,310 --> 00:42:18,920 Con tàu của anh bị hỏng. 579 00:42:18,970 --> 00:42:22,710 Bên trong bị xé toạc, đôi cánh đã trên đường đến Sedra. 580 00:42:22,750 --> 00:42:24,710 Lũ súc vật. 581 00:42:24,750 --> 00:42:27,280 Nếu anh tìm con đường nhanh nhất ở Madrigal, 582 00:42:27,320 --> 00:42:30,930 con tàu vận chuyển sẽ rời đi mỗi đêm đến New Carthage... 583 00:42:30,980 --> 00:42:33,240 lúc 11 giờ Mặt trời Địa phương. 584 00:42:34,760 --> 00:42:36,290 Những con tàu đã cất cánh từ đâu? 585 00:42:36,330 --> 00:42:40,200 Granada, 200 dặm về phía nam. 586 00:42:42,380 --> 00:42:44,690 - 200 dặm? - Qua sa mạc. 587 00:42:44,730 --> 00:42:48,210 Đó là cái giá phù hợp để đưa anh đến đó. 588 00:42:54,960 --> 00:42:56,220 Thứ này đẹp đấy. 589 00:42:57,480 --> 00:42:59,700 Rất hợp thời trang. 590 00:43:04,970 --> 00:43:07,100 Tôi cũng sẽ lấy cái xe. 591 00:43:10,670 --> 00:43:13,110 Bố bắt đầu chỉ với 50 võ sĩ. 592 00:43:13,150 --> 00:43:15,810 Ít nhất chúng ta cũng có thể tìm được chừng đó, và với số tiền của gia đình... 593 00:43:15,850 --> 00:43:17,630 Không còn gì cả, Kwan. 594 00:43:17,680 --> 00:43:20,330 Bố của cháu đã dành tất cả những gì chúng ta có cho cuộc cách mạng. 595 00:43:20,380 --> 00:43:22,810 Và khi hết tiền, người dân cũng vậy. 596 00:43:22,860 --> 00:43:25,860 Họ sợ hãi và tuyệt vọng, 597 00:43:25,900 --> 00:43:27,160 nhưng chúng ta có thể đánh bại Vinsher. 598 00:43:27,210 --> 00:43:28,430 Mọi người chỉ cần được nhắc nhở... 599 00:43:28,470 --> 00:43:30,780 về những gì họ chiến đấu cho. 600 00:43:30,820 --> 00:43:33,910 Tới đây. Người của cô sẽ đưa cháu ra khỏi nội đô một cách an toàn... 601 00:43:33,950 --> 00:43:35,350 và cháu sẽ ở xa... 602 00:43:35,390 --> 00:43:37,780 Cháu không thể để ông ấy thất vọng. 603 00:43:37,830 --> 00:43:39,090 Ông ấy đã chết để cứu cháu. 604 00:43:39,130 --> 00:43:40,790 Cháu phải tiếp tục những gì ông ấy đã để lại. 605 00:43:40,830 --> 00:43:42,960 Không! Cô sẽ không để điều đó xảy ra. 606 00:43:43,010 --> 00:43:44,920 Cháu có thể chiến đấu như ông ấy từng. 607 00:43:44,970 --> 00:43:47,140 Cha của cháu đã chiến đấu vì những lời nói dối! 608 00:43:48,190 --> 00:43:50,140 Cô đang nói về cái gì vậy? 609 00:43:52,840 --> 00:43:56,280 Cô không bao giờ muốn hủy hoại hình ảnh của bố trong trái tim cháu. 610 00:43:57,800 --> 00:43:59,110 Nói với cháu đi. 611 00:44:02,290 --> 00:44:05,250 Nhiều năm trước, trước chiến tranh, bố của cháu... 612 00:44:05,290 --> 00:44:07,810 thăm một nhóm trên sa mạc. 613 00:44:09,380 --> 00:44:10,770 Người thần bí. 614 00:44:10,820 --> 00:44:13,860 Khi ông ấy trở lại, 615 00:44:13,910 --> 00:44:15,690 mọi thứ đều đã khác. 616 00:44:18,000 --> 00:44:19,260 Ông ấy khác. 617 00:44:20,260 --> 00:44:22,000 Họ đã nói gì với ông ấy? 618 00:44:22,050 --> 00:44:24,000 Ông ấy chưa bao giờ nói. 619 00:44:24,050 --> 00:44:27,700 Nhưng ông ấy lại bị thuyết phục rằng trách nhiệm của ông ấy... 620 00:44:27,750 --> 00:44:29,270 là để giải phóng Madrigal. 621 00:44:29,310 --> 00:44:31,840 Ông ấy nói với cô đó là cách duy nhất... 622 00:44:31,880 --> 00:44:33,710 sáng tỏ mục đích thực sự của gia tộc họ Ha. 623 00:44:33,750 --> 00:44:35,100 Mục đích thực sự là gì? 624 00:44:35,150 --> 00:44:38,710 Lý do thực sự của chúng ta để đến Madrigal, 625 00:44:38,760 --> 00:44:40,320 và lý do chúng ta chiến đấu, 626 00:44:40,370 --> 00:44:43,150 theo những người sa mạc. 627 00:44:44,150 --> 00:44:45,810 Và ông ấy đã tin tưởng họ. 628 00:44:45,850 --> 00:44:48,860 Bố của cháu đã tin những gì ông ấy muốn tin. 629 00:44:50,030 --> 00:44:52,030 Cháu có thể tìm người thần bí ở đâu? 630 00:44:52,080 --> 00:44:53,770 Kwan, không. 631 00:44:55,210 --> 00:44:56,780 Cái gì vậy? 632 00:45:01,480 --> 00:45:03,090 Kwan, đi! 633 00:45:05,050 --> 00:45:06,390 Xin chào, Kwan. 634 00:45:07,790 --> 00:45:08,920 Bà đang làm gì ở đây? 635 00:45:08,960 --> 00:45:10,400 Dọn dẹp đống lộn xộn của bố cô. 636 00:45:10,440 --> 00:45:12,750 Như thường lệ. Bạn của cô ở đâu? 637 00:45:17,100 --> 00:45:19,060 Cô Soojin! 638 00:45:19,100 --> 00:45:21,240 Không! 639 00:45:33,900 --> 00:45:36,730 Cô Soojin. 640 00:45:37,640 --> 00:45:40,430 Khỉ thật! Chúng ta không bao giờ nên rời khỏi Rubble. 641 00:45:42,170 --> 00:45:44,170 Tôi cũng lãng phí con tàu của mình. Thôi nào. 642 00:45:44,210 --> 00:45:48,870 Đội của Vinsher đang theo đuổi chúng ta. 643 00:45:54,050 --> 00:45:55,270 Nào. 644 00:45:55,310 --> 00:45:56,570 Đi thôi. 645 00:46:03,490 --> 00:46:04,970 Cúi xuống! 646 00:46:13,940 --> 00:46:15,250 Đi! Đi! Đi! 647 00:46:36,310 --> 00:46:38,400 Ngay sau anh. 648 00:46:38,440 --> 00:46:39,530 Nào! 649 00:46:45,930 --> 00:46:47,020 Tiến sĩ Halsey. 650 00:46:49,930 --> 00:46:52,850 Đây là kết quả phân tích của Cortana về các lần quét... 651 00:46:52,890 --> 00:46:54,150 bộ não của Master Chief hôm nay. 652 00:46:56,160 --> 00:46:57,980 Cô đúng rồi. 653 00:46:58,030 --> 00:47:01,600 Anh ấy khơi lại phần nào dây thần kinh trong đầu. 654 00:47:04,510 --> 00:47:06,950 Phải, cảm xúc xen lẫn kỷ niệm. 655 00:47:06,990 --> 00:47:08,170 Đúng. 656 00:47:08,210 --> 00:47:10,340 Và không thể xác định được... 657 00:47:10,390 --> 00:47:12,560 thứ ẩn trong một số cụm dây thần kinh, 658 00:47:12,610 --> 00:47:15,520 vì vậy không có cách nào để biết chính xác những gì anh ta đã nhớ. 659 00:47:20,960 --> 00:47:22,920 Tôi nhớ. 660 00:47:24,490 --> 00:47:26,490 Đối tượng thứ hai là ở đây, 661 00:47:27,450 --> 00:47:29,020 ở Eridanus. 662 00:47:30,410 --> 00:47:31,930 Và tôi biết nó ở đâu. 663 00:47:53,340 --> 00:47:55,260 Dừng lại ngay đó. 664 00:47:55,300 --> 00:47:57,520 Phải, cô biết gì về thứ đó? 665 00:47:57,570 --> 00:47:59,960 Ban đầu có từ "nền tảng", 666 00:48:00,000 --> 00:48:02,960 nhưng một âm tiết khác thay đổi nó, phải không? 667 00:48:03,010 --> 00:48:04,140 Đúng. 668 00:48:04,180 --> 00:48:05,920 Oq... Oq'ogakha 669 00:48:05,970 --> 00:48:08,400 Là "Keystone", phải chứ? 670 00:48:09,270 --> 00:48:11,010 Nó có thể là một hiện vật chứ? 671 00:48:11,060 --> 00:48:14,280 Cô có quyền truy cập vào dữ liệu HUD từ hang động không? 672 00:48:14,320 --> 00:48:16,540 Có, chờ đã. 673 00:48:21,240 --> 00:48:23,590 Cô đã không hoàn toàn thành thật với tôi. 674 00:48:27,200 --> 00:48:28,940 Gì cơ? Ý cô là gì? 675 00:48:30,990 --> 00:48:32,340 Tóc của tôi. 676 00:48:32,380 --> 00:48:33,990 Thật là khủng khiếp. 677 00:48:35,080 --> 00:48:37,040 - Không. - Tôi không biết... 678 00:48:37,080 --> 00:48:38,610 những gì hiện lên bên trong tôi. 679 00:48:38,650 --> 00:48:42,040 Đó có lẽ là một hành động nổi loạn nhỏ chống lại Halsey. 680 00:48:42,090 --> 00:48:44,960 Có thể cô đang chống lại rất nhiều thứ. 681 00:48:46,530 --> 00:48:48,960 Đang khôi phục. 682 00:48:59,150 --> 00:49:00,500 Gì vậy? 683 00:49:00,540 --> 00:49:03,590 Từ này, là tiếng Sangheili. 684 00:49:03,630 --> 00:49:05,630 Ch'anggagomo. 685 00:49:08,160 --> 00:49:10,200 Giống như "vòng thánh". 686 00:49:10,250 --> 00:49:11,550 Nhìn này. 687 00:49:13,120 --> 00:49:14,380 Vòng thánh. 688 00:49:16,470 --> 00:49:18,560 "Halo (hào quang)." 689 00:49:24,350 --> 00:49:27,310 Cô có nghĩ đó thứ Covenant đang nói tới không? 690 00:49:29,310 --> 00:49:32,400 Tôi biết cô sẽ báo cáo thẳng với Halsey, nhưng... 691 00:49:32,440 --> 00:49:35,530 chúng ta có thể che giấu điều này không? 692 00:49:35,580 --> 00:49:38,060 Ít nhất là bây giờ, cho đến khi tôi phát hiện ra tất cả chuyện này là gì. 693 00:49:38,100 --> 00:49:39,150 Ừ, không vấn đề gì. 694 00:49:40,620 --> 00:49:42,370 Đây là bí mật của chúng ta. 695 00:49:42,410 --> 00:49:45,280 Cô biết đấy, theo tôi thấy thì... 696 00:49:45,330 --> 00:49:48,020 chúng ta đã giống như chị em. 697 00:49:49,290 --> 00:49:51,720 Phải nói rằng, Hạ sĩ quan, 698 00:49:53,160 --> 00:49:55,420 ...có điều gì đó rất lạ ở cô. 699 00:49:56,550 --> 00:49:58,030 Thưa cô? 700 00:50:00,080 --> 00:50:01,520 Tiến sĩ Halsey thiết kế mọi thứ... 701 00:50:01,560 --> 00:50:03,130 cho tới chỉ dẫn rõ ràng của cô ấy. 702 00:50:04,610 --> 00:50:07,390 Khi tác phẩm của cô ấy hoạt động theo cách... 703 00:50:07,430 --> 00:50:09,610 không ngờ, cô ấy sẽ trở nên khó chịu. 704 00:50:11,350 --> 00:50:15,620 Việc cư xử theo cách không ngờ ý là sao cơ? 705 00:50:16,660 --> 00:50:18,790 Như con người... 706 00:50:18,840 --> 00:50:20,140 Tôi cho là vậy. 707 00:50:23,190 --> 00:50:26,320 Đối với Tiến sĩ Halsey, con người... 708 00:50:26,370 --> 00:50:28,190 lộn xộn, phi lý, hỗn loạn. 709 00:50:28,240 --> 00:50:32,760 Họ đưa ra quyết định dựa trên cảm xúc, đam mê. 710 00:50:44,430 --> 00:50:47,130 Halsey thì khác. 711 00:50:47,170 --> 00:50:48,870 Cô ấy coi thế giới như một tập hợp dữ liệu... 712 00:50:48,910 --> 00:50:50,740 cần được tối ưu hóa, bất kể... 713 00:50:50,780 --> 00:50:53,700 đau đớn ngắn hạn hay hy sinh. 714 00:50:59,960 --> 00:51:01,660 Ngoài sự cống hiến đó, 715 00:51:01,710 --> 00:51:03,840 thì tất cả chúng ta sẽ thất bại. 716 00:51:10,670 --> 00:51:13,280 Và khi mọi người làm cô ấy thất vọng, 717 00:51:13,330 --> 00:51:16,630 Tiến sĩ Halsey có cách... 718 00:51:16,680 --> 00:51:18,510 loại bỏ chúng khỏi cuộc sống của mình. 719 00:51:18,550 --> 00:51:21,510 Nhưng Halsey không bao giờ dừng lại. 720 00:51:21,550 --> 00:51:23,340 Cô ấy tiếp tục thúc ép, quyết tâm... 721 00:51:23,380 --> 00:51:26,730 dẫn chúng ta đến tầm nhìn của cô ấy về tương lai. 722 00:51:27,860 --> 00:51:29,860 Cô ấy chắc chắn có thứ gì đó ngoài kia... 723 00:51:29,910 --> 00:51:31,870 vượt quá tầm của chúng ta. 724 00:51:33,960 --> 00:51:36,650 Câu trả lời cho câu hỏi muôn thuở của chúng ta. 725 00:51:36,700 --> 00:51:38,440 Chúng ta là ai? 726 00:51:38,480 --> 00:51:41,310 Chúng ta đang đi đâu? Tiềm năng thực sự của chúng ta là gì? 727 00:51:51,490 --> 00:51:54,630 Cô ấy đã dành cả cuộc đời mình để tìm ra câu trả lời đó. 728 00:51:56,800 --> 00:51:58,850 Và cô ấy sẽ không bao giờ từ bỏ... 729 00:52:00,940 --> 00:52:02,810 dù cái giá là gì. 730 00:52:04,290 --> 00:52:08,160 Kai, hành động nổi loạn của cô có thể chỉ là một sai lầm. 731 00:52:12,690 --> 00:52:14,690 Nhưng tôi biết Tiến sĩ Halsey, 732 00:52:24,920 --> 00:52:27,360 cô ấy sẽ không chịu đựng bất kỳ sự cố nào. 733 00:52:28,000 --> 00:52:33,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 734 00:52:33,000 --> 00:52:38,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Tris, TuneChaser 735 00:52:38,000 --> 00:52:48,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 736 00:52:48,000 --> 00:54:34,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!