1
00:00:01,080 --> 00:00:03,040
Trong tập trước của Halo.
2
00:00:03,090 --> 00:00:04,480
Tôi muốn trở về Madrigal.
3
00:00:04,520 --> 00:00:06,260
Vinsher đang thống trị nơi đó.
4
00:00:06,310 --> 00:00:07,610
Tôi phải vào đội kháng chiến.
5
00:00:07,650 --> 00:00:09,180
Tôi đã hứa với John
sẽ giữ an toàn cho cô.
6
00:00:09,220 --> 00:00:11,220
Tôi không thấy lý do
để phá vỡ lời hứa đó.
7
00:00:12,490 --> 00:00:14,180
Điều này không cần thiết đâu.
8
00:00:14,230 --> 00:00:15,400
Tôi không cần một bảo mẫu.
9
00:00:15,450 --> 00:00:17,750
Đây là một bản nâng cấp.
10
00:00:17,800 --> 00:00:20,150
Cô ấy sẽ giúp anh
được hoàn chỉnh hơn.
11
00:00:20,190 --> 00:00:21,630
Xin chào, Master Chief.
12
00:00:21,670 --> 00:00:23,450
Tôi là Cortana.
13
00:00:23,500 --> 00:00:24,630
Vậy nó phản hồi
theo lệnh tôi?
14
00:00:24,670 --> 00:00:26,200
Tôi thấy ta giống
cộng sự hơn.
15
00:00:26,240 --> 00:00:28,680
Tôi muốn cô lãnh đạo
một đội trong việc...
16
00:00:28,720 --> 00:00:30,200
phân tích hiện vật này.
17
00:00:30,240 --> 00:00:31,850
Xác định nó là gì,
khả năng của nó,
18
00:00:31,900 --> 00:00:35,250
và liệu nó có thực sự là
một loại vũ khí.
19
00:00:35,290 --> 00:00:38,120
Tôi có thể giết cô vì có ý
cướp con tàu yêu thích của tôi.
20
00:00:38,160 --> 00:00:39,560
- Gia đình tôi giàu lắm.
- Đến mức nào?
21
00:00:39,600 --> 00:00:41,340
Giàu đơ-te-ri.
22
00:00:41,380 --> 00:00:44,130
Anh chỉ cần đưa tôi cho họ
rồi nhận tiền.
23
00:00:44,170 --> 00:00:46,260
- Tôi không có cảm giác.
- Viên nội tiết tố...
24
00:00:46,300 --> 00:00:48,390
trong cột sống của anh
làm mất cảm xúc.
25
00:00:48,430 --> 00:00:50,440
Nó góp phần biến anh thành
một người Sparta.
26
00:00:50,480 --> 00:00:52,220
Bỏ viên nén...
27
00:00:53,610 --> 00:00:55,490
và nó như thể
được mở mắt...
28
00:00:55,530 --> 00:00:59,230
lần đầu tiên trong suốt
cuộc đời tối tăm vậy.
29
00:01:01,230 --> 00:01:03,490
Đó là những
kí ức về gia đình tôi.
30
00:01:03,540 --> 00:01:05,840
- Thêm cái khác à?
- Chúng khớp với nhau theo hình này?
31
00:01:07,670 --> 00:01:09,190
Có hai vật thể.
32
00:01:09,240 --> 00:01:10,630
Tôi đã thấy nó
khi còn bé...
33
00:01:10,670 --> 00:01:12,200
ở Eridanus II.
34
00:01:12,240 --> 00:01:13,500
Tôi phải đi đây.
35
00:01:13,550 --> 00:01:15,370
Và nếu việc trở lại Eridanus...
36
00:01:15,420 --> 00:01:17,120
gợi lại những ký ức khác,
37
00:01:17,160 --> 00:01:19,200
sự thật có thể làm ta tan vỡ.
38
00:01:19,250 --> 00:01:22,160
Đó là lí do ta cần Cortana.
39
00:01:27,870 --> 00:01:30,430
Trái! Trái!
Trái, phải, trái!
40
00:01:30,480 --> 00:01:32,390
Giữ nguyên đội hình!
41
00:01:32,440 --> 00:01:33,700
Đừng tụt lại phía sau!
42
00:01:35,660 --> 00:01:37,350
Không có đau đớn khi phụng sự!
43
00:01:37,400 --> 00:01:38,700
Chỉ có niềm tự hào!
44
00:01:38,750 --> 00:01:43,140
Trái! Trái! Trái, phải, trái!
45
00:01:43,190 --> 00:01:45,580
Nhìn về phía trước!
Nhanh lên, di chuyển đi!
46
00:01:45,620 --> 00:01:49,190
Trái! Trái! Trái!
47
00:01:49,230 --> 00:01:50,980
- Chúng ta là gì?
- Người Sparta!
48
00:01:51,020 --> 00:01:53,980
- To hơn nữa!
- Người Sparta!
49
00:01:54,020 --> 00:01:55,330
To hơn nữa!
50
00:01:55,370 --> 00:01:56,810
Người Sparta!
51
00:01:56,850 --> 00:01:58,370
Chúng ta là ai?
52
00:01:58,420 --> 00:02:00,250
Người Sparta!
53
00:02:00,290 --> 00:02:02,470
- Hùng hào lên!
- Người Sparta!
54
00:02:02,510 --> 00:02:05,640
- Tôi vẫn chưa nghe rõ!
- Người Sparta!
55
00:02:25,270 --> 00:02:29,320
Sĩ quan trưởng Mendez nói rằng
cháu cố bỏ chạy lần nữa.
56
00:02:29,360 --> 00:02:32,410
John, vấn đề là gì đây?
57
00:02:32,450 --> 00:02:34,320
Cháu muốn về nhà.
58
00:02:34,370 --> 00:02:36,670
Đây chính là nhà.
59
00:02:36,720 --> 00:02:38,810
Không bao giờ.
60
00:02:40,330 --> 00:02:41,720
Ta hiểu rồi.
61
00:02:42,940 --> 00:02:44,640
Và cháu hiểu được gì
về điều đó?
62
00:02:44,680 --> 00:02:45,990
Jai nói với cháu.
63
00:02:46,030 --> 00:02:48,550
Anh ấy nói chúng ta đều bị ép
đến đây.
64
00:02:48,600 --> 00:02:51,300
Cháu có cảm thấy
mình bị ép buộc không?
65
00:02:52,430 --> 00:02:53,780
Cháu không nhớ được.
66
00:02:53,820 --> 00:02:55,650
Cháu được mời
gia nhập chúng ta.
67
00:02:55,690 --> 00:02:57,390
Cháu biết tại sao không?
68
00:02:57,430 --> 00:02:59,610
Bởi vì cháu đặc biệt,
69
00:02:59,650 --> 00:03:02,310
và cháu có một sứ mệnh.
70
00:03:02,350 --> 00:03:03,530
Trong số những Sparta trẻ tuổi,
71
00:03:03,570 --> 00:03:05,350
ta tin rằng cháu có
những kĩ năng...
72
00:03:05,400 --> 00:03:08,180
và khả năng bẩm sinh
để làm lãnh đạo.
73
00:03:09,530 --> 00:03:10,790
Thật ra thì...
74
00:03:11,930 --> 00:03:13,750
Ta đang hi vọng điều đó.
75
00:03:16,060 --> 00:03:18,280
Rồi cháu sẽ
cứu chúng ta.
76
00:03:33,950 --> 00:03:35,340
Anh ta sao rồi?
77
00:03:35,380 --> 00:03:37,950
Không như người Sparta bình thường.
78
00:03:38,000 --> 00:03:41,650
Thật kì lạ khi một cỗ máy
có thể hành xử như thế.
79
00:03:41,690 --> 00:03:44,390
Tôi không đồng ý
nói là đó là vũ khí.
80
00:03:44,440 --> 00:03:46,870
Đem theo vật thể Madrigal đi.
81
00:03:46,920 --> 00:03:48,050
Nó hoàn toàn có thể
phát ra...
82
00:03:48,090 --> 00:03:50,490
một dòng năng lượng
khổng lồ.
83
00:03:50,530 --> 00:03:51,970
Nhưng khi vào tay John,
84
00:03:52,010 --> 00:03:55,970
có vẻ nó hoạt động
tuân theo lệnh hay ý định,
85
00:03:56,010 --> 00:03:58,710
hoặc là đáp ứng
nhu cầu của John,
86
00:03:58,760 --> 00:04:00,450
hoặc giải quyết
trong tình huống,
87
00:04:00,500 --> 00:04:01,760
điều đó có nghĩa là...
88
00:04:01,800 --> 00:04:03,330
Chính xác.
89
00:04:03,370 --> 00:04:04,500
Chính xác.
90
00:04:04,540 --> 00:04:05,760
Và nếu nó có liên kết tới...
91
00:04:05,810 --> 00:04:08,370
trí thông minh vĩ đại hơn
ở ngoài đó,
92
00:04:08,420 --> 00:04:09,980
thì tôi cần chứng kiến nó.
93
00:04:11,720 --> 00:04:12,900
Tại sao lại là John?
94
00:04:12,940 --> 00:04:15,550
Sao nó lại chọn anh ta?
95
00:04:15,600 --> 00:04:17,510
Có điều gì đặc biệt ở anh ấy?
96
00:04:17,560 --> 00:04:21,390
Tôi đã luôn tự hỏi chính mình
câu đó từ lần đầu gặp nhau.
97
00:04:21,430 --> 00:04:25,300
Tôi đã cho chạy mẫu
xét nghiệm máu trước đó...
98
00:04:26,830 --> 00:04:28,350
Master Chief,
99
00:04:28,390 --> 00:04:31,000
chỉ còn 17 phút nữa ta sẽ
rời vùng Eridanus II.
100
00:04:31,050 --> 00:04:33,920
Chúng ta nên tìm kiếm vật thể thứ hai
ở không gian nào?
101
00:04:35,750 --> 00:04:37,530
Chief?
102
00:04:37,580 --> 00:04:39,450
Khác biệt với những nơi còn lại.
103
00:04:39,490 --> 00:04:41,100
Chính xác hơn là thế nào?
104
00:04:41,150 --> 00:04:42,450
Cú nhảy khỏi không gian.
105
00:04:42,490 --> 00:04:44,100
Thật ra thị giác người
không thể...
106
00:04:44,150 --> 00:04:45,760
quan sát
cú nhảy khỏi không gian.
107
00:04:45,800 --> 00:04:47,330
Cái anh nghĩ mình đang thấy
chỉ là...
108
00:04:47,370 --> 00:04:49,460
sự cân bằng khi đi qua 10 chiều không gian
của con tàu...
109
00:04:49,500 --> 00:04:51,810
với sự nở ra
và không gian thời gian bị chặn lại...
110
00:04:51,850 --> 00:04:53,510
Cô đang phá hỏng nó đấy.
111
00:04:55,810 --> 00:04:57,900
Huyết áp của anh,
nhịp tim,
112
00:04:57,940 --> 00:05:00,430
và mức tĩnh điện
đều đang tăng.
113
00:05:00,470 --> 00:05:01,990
Điều đó thì sao?
114
00:05:02,040 --> 00:05:05,650
Dữ liệu của tôi gợi ý
rằng anh đang trải qua lo âu.
115
00:05:05,690 --> 00:05:08,780
Cảm giác lo âu
là như thế này à?
116
00:05:09,910 --> 00:05:11,480
Đại loại là như thế.
117
00:05:15,920 --> 00:05:17,490
Tôi đang về nhà.
118
00:05:37,000 --> 00:05:42,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE
119
00:05:42,000 --> 00:05:50,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Tris, TuneChaser
120
00:05:50,000 --> 00:06:00,000
Hãy gửi tấm lòng của bạn tới
Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB
Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam!
121
00:06:00,000 --> 00:06:41,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
122
00:06:53,190 --> 00:06:55,110
Có dấu hiệu tàu
của Vinsher không?
123
00:06:55,150 --> 00:06:57,060
Anh nên biết có radar quét
khắp khu vực đó.
124
00:06:57,110 --> 00:06:59,540
Tôi biết cách để tránh bị phát hiện.
125
00:06:59,590 --> 00:07:00,550
Hãy tin tôi.
126
00:07:00,590 --> 00:07:02,940
"Hãy tin tôi",
xem tên tặc nói kìa.
127
00:07:03,850 --> 00:07:05,460
Đừng khinh thường
những tên tặc.
128
00:07:05,510 --> 00:07:06,990
Nói mới nhớ,
129
00:07:07,030 --> 00:07:09,120
cô biết mình không chỉ trả
cho phí bảo vệ chứ?
130
00:07:09,160 --> 00:07:10,990
Tiền công bắt đầu tính
từ bữa sáng đấy.
131
00:07:11,030 --> 00:07:12,780
Tôi sẽ trả thêm
nếu anh dừng nói.
132
00:07:12,820 --> 00:07:14,120
Xin đấy.
133
00:07:17,000 --> 00:07:19,520
Có người nên ngủ một giấc đấy.
134
00:07:19,560 --> 00:07:20,910
Tôi không thể được.
135
00:07:24,090 --> 00:07:26,220
Những hồi ức xấu.
136
00:07:27,880 --> 00:07:29,230
Khi tôi ngắt
khỏi chương trình Sparta,
137
00:07:29,270 --> 00:07:31,490
tôi không có kí ức
về thứ gì cả.
138
00:07:31,530 --> 00:07:33,970
Trí nhớ tôi bị
xóa đi hoàn toàn.
139
00:07:34,010 --> 00:07:36,800
Điều đó nghe thật tuyệt.
140
00:07:36,840 --> 00:07:38,630
Thật ra là ngược lại đấy.
141
00:07:38,670 --> 00:07:40,540
Không có nó,
nên tôi đã lạc lối.
142
00:07:42,980 --> 00:07:45,020
Những hồi ức có
bao giờ quay về không?
143
00:07:45,070 --> 00:07:46,550
Từng chút một.
144
00:07:48,290 --> 00:07:51,250
Năm ngoái tôi nhớ lại
được cái chết của bố mình.
145
00:07:53,030 --> 00:07:54,250
Rồi mất một năm nữa...
146
00:07:55,340 --> 00:07:58,520
để tôi nhớ rằng
chính mình đã giết ông.
147
00:08:02,520 --> 00:08:04,610
Kí ức mới có thể
cho cô biết con người mình...
148
00:08:04,650 --> 00:08:08,920
và nhắc cô
điều gì mới là quan trọng.
149
00:08:29,900 --> 00:08:31,030
Kai.
150
00:08:31,070 --> 00:08:32,940
- Cô làm gì vậy?
- Không có gì.
151
00:08:34,030 --> 00:08:36,860
Cô có thấy
Master Chief không?
152
00:08:36,900 --> 00:08:38,690
Anh ấy đi cùng Halsey.
153
00:08:39,860 --> 00:08:41,520
Có nhiệm vụ.
154
00:08:44,910 --> 00:08:46,780
Cô ổn chứ?
155
00:08:46,830 --> 00:08:49,090
Có. Ổn.
156
00:08:50,090 --> 00:08:52,740
Tôi sẽ... gặp cô sau.
157
00:10:38,810 --> 00:10:41,030
Chỉ có sáu phần cài đặt dự án
"Reach for Life"...
158
00:10:41,070 --> 00:10:43,420
sống sót qua giai đoạn thí điểm.
159
00:10:43,460 --> 00:10:45,160
Đây là một trong số đó.
160
00:10:46,380 --> 00:10:50,990
Những khu rừng màu mỡ được xây dựng thành
một hành tinh thù địch khác.
161
00:10:51,040 --> 00:10:54,340
Thuộc địa này đã được lãnh đạo
bởi bố mẹ anh.
162
00:10:56,350 --> 00:10:58,170
Họ là bậc anh hùng...
163
00:10:59,040 --> 00:11:00,350
như con trai của mình.
164
00:11:10,010 --> 00:11:11,670
Đó là nhà tôi.
165
00:11:18,760 --> 00:11:21,110
Có một góc nhìn
rõ ràng từ phía khác...
166
00:11:23,770 --> 00:11:26,120
nơi mà bố tôi
đào hố ra ban công.
167
00:11:26,160 --> 00:11:27,730
Nơi mẹ tôi đang đứng.
168
00:11:27,770 --> 00:11:30,250
Hãy kết thúc mọi chuyện thôi, John.
169
00:11:30,290 --> 00:11:32,340
Hãy chôn nó đi, con trai.
170
00:11:40,130 --> 00:11:41,430
Bà ấy...
171
00:11:41,480 --> 00:11:43,520
Không, con không muốn làm!
172
00:11:43,570 --> 00:11:45,130
Mẹ!
173
00:11:53,100 --> 00:11:54,840
Quanh đây.
174
00:12:01,280 --> 00:12:02,890
Hãy bắt đầu đào.
175
00:12:22,390 --> 00:12:24,780
Anh không đưa ta đến
gần hơn được sao?
176
00:12:24,830 --> 00:12:28,180
Cô có thể làm chủ giao kèo,
nhưng ta sẽ làm theo cách của tôi.
177
00:12:28,220 --> 00:12:30,270
Tôi đã hứa với John
giữ an toàn cho cô,
178
00:12:30,310 --> 00:12:31,830
và tôi dự định sẽ tôn vinh nó.
179
00:12:31,880 --> 00:12:34,840
Vậy nên cúi thấp xuống
và im lặng lại.
180
00:12:53,030 --> 00:12:54,380
Jong Sook.
181
00:12:55,290 --> 00:12:56,380
Công việc thế nào rồi?
182
00:12:56,420 --> 00:12:57,950
Thống đốc Vinsher.
183
00:13:09,520 --> 00:13:11,350
- Các quý cô.
- Thống đốc Vinsher.
184
00:13:16,270 --> 00:13:18,360
Quyền lực trong tay
người đứng đầu.
185
00:13:44,560 --> 00:13:46,040
Đi vào hàng!
186
00:14:09,670 --> 00:14:10,930
Ngay sau tôi.
187
00:14:15,460 --> 00:14:19,290
Đây là mũ bảo hiểm UNSC hàng thật,
chính thức, được chứ?
188
00:14:19,330 --> 00:14:21,250
- Nhìn xem, nhìn xem, sao?
- Không, đắt quá.
189
00:14:21,290 --> 00:14:23,160
Nhìn đi, thôi nào.
190
00:14:23,210 --> 00:14:24,420
Ông phải mua nó,
ông chủ.
191
00:14:24,470 --> 00:14:25,900
Tôi sẽ bán cho ông nửa giá.
192
00:14:25,950 --> 00:14:27,600
Được rồi, đi đi.
Ông đang lãng phí...
193
00:14:27,640 --> 00:14:28,950
Đợi đã.
194
00:14:28,990 --> 00:14:30,910
Attu.
195
00:14:30,950 --> 00:14:32,480
Kwan?
196
00:14:34,260 --> 00:14:36,130
Cậu còn sống sao?
197
00:14:36,170 --> 00:14:38,050
Những người khác đâu rồi?
198
00:14:38,090 --> 00:14:39,570
Bây giờ ai lãnh đạo dân quân?
199
00:14:39,610 --> 00:14:41,050
Tớ không thể nói được...
200
00:14:41,090 --> 00:14:42,620
- Attu...
- Đừng vội thế.
201
00:14:42,660 --> 00:14:44,490
Cậu đang bị truy tìm đấy.
Ta không nên ở đây.
202
00:14:44,530 --> 00:14:46,360
Làm ơn đấy, nếu có ai
thấy chúng ta...
203
00:14:46,400 --> 00:14:47,970
Tớ ở đây để giúp đỡ.
204
00:14:48,010 --> 00:14:50,410
Tớ chỉ cần tìm
người của bố tớ.
205
00:14:50,450 --> 00:14:52,410
Họ đâu rồi?
206
00:14:53,980 --> 00:14:55,280
Tớ, ừm...
207
00:14:55,320 --> 00:14:58,630
Hãy đến đài tưởng niệm tối nay,
vì bố cậu.
208
00:14:58,680 --> 00:15:00,370
- Giữ an toàn nhé.
- Attu...
209
00:15:00,420 --> 00:15:02,160
Attu, đợi đã, Attu.
Attu, đợi tớ.
210
00:15:02,200 --> 00:15:03,460
Làm ơn mà! Attu!
211
00:15:05,510 --> 00:15:07,470
Này cô nhóc.
212
00:15:20,610 --> 00:15:22,660
Mong là cô biết
mình đang làm gì.
213
00:16:54,700 --> 00:16:56,660
Được rồi. Chào, các Sparta.
214
00:16:56,710 --> 00:16:58,190
Cảm ơn mọi người đã đến.
215
00:16:58,230 --> 00:17:00,060
Tiến sĩ.Keyes,
cô có chỉ thị cho chúng tôi?
216
00:17:00,100 --> 00:17:01,670
Có. Ừm, sẽ không lâu đâu.
217
00:17:01,710 --> 00:17:03,540
Tôi chỉ muốn làm
thí nghiệm sinh trắc học...
218
00:17:03,580 --> 00:17:05,370
Đó là vật thể
Master Chief và tôi thấy...
219
00:17:05,410 --> 00:17:07,060
trong hang động ở Madrigal.
220
00:17:07,110 --> 00:17:08,370
Tất cả xoay quanh
thứ đó à?
221
00:17:08,410 --> 00:17:09,630
Một phần thôi.
222
00:17:09,680 --> 00:17:11,760
Tôi cần xem
phản ứng của nó với các người...
223
00:17:11,810 --> 00:17:15,290
để tìm hiểu xem,
nếu có thứ,
224
00:17:15,330 --> 00:17:16,600
khiến John trở nên đặc biệt.
225
00:17:16,640 --> 00:17:19,290
Anh ấy là Master Chief.
226
00:17:19,340 --> 00:17:21,600
Đúng là vậy.
227
00:17:21,640 --> 00:17:23,650
Tôi sẽ đi trước, thưa cô.
228
00:17:23,690 --> 00:17:25,040
Tốt lắm.
229
00:17:26,780 --> 00:17:30,130
Riz 0-2-8, tôi sẽ hướng dẫn
từ phía sau lớp kính chắn.
230
00:17:30,170 --> 00:17:31,220
Mọi người ra ngoài được chứ?
231
00:17:36,140 --> 00:17:37,750
Ổn chứ,
Kai 1-2-5?
232
00:17:37,790 --> 00:17:40,580
Vâng thưa cô.
Hoàn toàn ổn.
233
00:17:43,620 --> 00:17:45,890
Được rồi, cùng làm thôi.
234
00:17:45,930 --> 00:17:47,670
Vui lòng cởi mũ ra.
235
00:18:07,390 --> 00:18:09,170
Tôi thấy thứ gì đó rồi.
236
00:18:09,210 --> 00:18:11,090
Vật thể đó sao?
237
00:18:44,420 --> 00:18:45,860
Những bức vẽ.
238
00:18:52,210 --> 00:18:53,340
Của tôi.
239
00:19:00,610 --> 00:19:03,270
Tôi không nhận ra bức này.
240
00:19:04,400 --> 00:19:06,140
Tất cả chúng đều giống hệt nhau.
241
00:19:14,320 --> 00:19:17,330
John, có thứ gì ở đây
mà có thể cho ta biết...
242
00:19:17,370 --> 00:19:21,720
vật thể lớn hơn ở đâu,
hay khả năng của nó không?
243
00:19:22,850 --> 00:19:24,510
John, con nghe bố chứ?
244
00:19:24,550 --> 00:19:26,290
Bố hỏi con đang vẽ gì thế.
245
00:19:33,250 --> 00:19:35,210
Có lẽ ta nên
về lại phía con tàu,
246
00:19:35,260 --> 00:19:38,300
và phân tích những
bức vẽ này.
247
00:19:41,260 --> 00:19:43,610
John? John?
248
00:20:21,910 --> 00:20:24,000
Đây là những gì bố tôi
nhận được ư?
249
00:20:24,040 --> 00:20:25,830
Sau những việc ông làm
cho người dân,
250
00:20:25,870 --> 00:20:27,740
cả thành phố
nên có mặt mới đúng.
251
00:20:45,540 --> 00:20:46,720
Đó là Agatha.
252
00:20:46,767 --> 00:20:49,030
Bà ấy là một trong số
các vị tướng của bố tôi.
253
00:20:56,516 --> 00:20:57,908
Agatha.
254
00:20:57,952 --> 00:21:00,389
Ôi Kwan!
255
00:21:02,130 --> 00:21:03,958
Ôi Kwan!
256
00:21:04,001 --> 00:21:06,700
Chúng ta đã nghĩ sẽ mất cả cháu.
257
00:21:06,743 --> 00:21:10,486
Ở đây nguy hiểm lắm.
Nếu Vinsher thấy cháu...
258
00:21:10,530 --> 00:21:12,009
Cháu biết chứ.
259
00:21:12,053 --> 00:21:13,794
Cho cháu biết về kế hoạch đi.
260
00:21:14,751 --> 00:21:15,970
Kế hoạch ư?
261
00:21:16,013 --> 00:21:17,406
Raphael không có ở tiền đồn...
262
00:21:17,450 --> 00:21:18,929
khi bọn cháu tấn công vào.
263
00:21:18,973 --> 00:21:21,889
Ông ấy dẫn đầu cuộc kháng chiến sao?
Còn những người khác thì sao?
264
00:21:21,932 --> 00:21:24,587
Kwan, Raphael mất rồi.
265
00:21:24,631 --> 00:21:27,111
Vinsher đã thí nghiệm ông ấy.
266
00:21:27,155 --> 00:21:29,766
Cùng với cả Arwan,
Sook, Kim, Divali...
267
00:21:29,810 --> 00:21:31,377
Chúa ơi.
268
00:21:31,420 --> 00:21:34,467
Cuộc tiến công vào điền đồn đã thay đổi tất cả, Kwan à.
269
00:21:34,510 --> 00:21:35,729
Tất cả.
270
00:21:36,947 --> 00:21:39,559
Mọi người đang hoảng loạn.
271
00:21:39,602 --> 00:21:42,779
Họ chỉ muốn được bảo vệ từ Covenant mà thôi.
272
00:21:42,823 --> 00:21:44,041
Vinsher có làm thế không?
273
00:21:44,085 --> 00:21:46,783
Có. Ông ấy được UNSC hỗ trợ.
274
00:21:46,827 --> 00:21:48,872
- Ông ta có Thủy quân...
- Nhưng ta không thể từ bỏ được.
275
00:21:48,916 --> 00:21:50,396
Ta phải chiến đấu.
276
00:21:50,439 --> 00:21:52,049
Cô xin lỗi, Kwan.
277
00:21:52,093 --> 00:21:56,532
Vinsher cho phép chúng ta thu gom xác ở tiền đồn,
278
00:21:56,576 --> 00:21:59,492
nhưng cuộc cách mạng đã chấm dứt rồi.
279
00:22:01,537 --> 00:22:03,452
Được rồi,
280
00:22:03,496 --> 00:22:06,063
cảm ơn bà rất nhiều
vì đã giúp đỡ.
281
00:22:06,107 --> 00:22:07,456
Đi thôi.
282
00:22:07,500 --> 00:22:08,849
Không, đợi đã.
283
00:22:08,892 --> 00:22:10,677
Agatha, cô là người bạn
trung thành nhất của bố cháu.
284
00:22:10,720 --> 00:22:14,420
Chỉ có cô mới có thể
dẫn dắt lực lượng nổi dậy.
285
00:22:14,463 --> 00:22:18,075
Cô cũng là người duy nhất được Vinsher tha mạng.
286
00:22:19,686 --> 00:22:22,515
Vinsher trả cho cô bao nhiêu
để bán đứng quân nổi dậy thế?
287
00:22:22,558 --> 00:22:24,168
Cháu cần rời đi.
288
00:22:24,212 --> 00:22:26,562
- Cháu khiến chúng ta gặp nguy...
- Cô là kẻ phản bội!
289
00:22:28,129 --> 00:22:29,739
Tất cả các người!
Bố tôi đã chiến đấu và hy sinh...
290
00:22:29,783 --> 00:22:31,088
để các người được tự do.
291
00:22:31,132 --> 00:22:33,003
Và giờ các người đứng đây cầu nguyện,
292
00:22:33,047 --> 00:22:34,178
các người muốn vinh danh ông ấy,
293
00:22:34,222 --> 00:22:35,789
nhưng thật chất chỉ là lũ hèn nhát!
294
00:22:35,832 --> 00:22:37,921
Đội An ninh kìa!
295
00:22:57,680 --> 00:22:58,855
Đi thôi.
296
00:23:01,162 --> 00:23:02,642
Được rồi Vannak,
297
00:23:02,685 --> 00:23:04,818
đặt tay phải anh lên hiện vật đi.
298
00:23:04,861 --> 00:23:06,123
Xin hãy chậm thôi.
299
00:23:08,952 --> 00:23:10,998
Được rồi.
Giờ đến tay trái.
300
00:23:16,873 --> 00:23:17,961
Cũng giống như Riz.
301
00:23:18,005 --> 00:23:20,486
Kai 1-2-5,
tiếp theo là cô đấy.
302
00:23:26,274 --> 00:23:28,058
Cô sẽ phải cởi mũ bảo hiểm ra.
303
00:23:28,102 --> 00:23:29,582
Không thể để các mạch điện tử bị hỏng được.
304
00:23:29,625 --> 00:23:31,888
Cô biết Halsey sẽ đưa hóa đơn cho tôi mà.
305
00:23:34,674 --> 00:23:36,240
Được rồi.
306
00:23:36,284 --> 00:23:38,591
Có gì sao, thưa cô?
307
00:23:38,634 --> 00:23:41,681
Tóc của cô.
Cô tự làm tóc à?
308
00:23:41,724 --> 00:23:43,073
Phải.
309
00:23:43,117 --> 00:23:45,032
Hay đấy.
310
00:23:45,075 --> 00:23:47,991
Cô không quan tâm chúng tôi,
đúng chứ Tiến sĩ?
311
00:23:49,689 --> 00:23:51,038
Sao cô lại nghĩ thế?
312
00:23:51,081 --> 00:23:53,040
Chỉ là linh cảm thôi.
313
00:23:53,083 --> 00:23:55,042
Tôi không biết dân Sparta có linh cảm đấy.
314
00:23:55,085 --> 00:23:57,174
Linh cảm giúp chiến thắng trận chiến.
315
00:23:57,218 --> 00:24:00,003
Tôi đã học về chiến lược quân sự từ năm 6 tuổi,
316
00:24:00,047 --> 00:24:01,875
từ Binh pháp Tôn Tử đến Preston Cole.
317
00:24:01,918 --> 00:24:03,746
Riz có thể sử dụng ngôn ngữ và tiếng bản địa...
318
00:24:03,790 --> 00:24:05,792
của các hành tinh thuộc địa.
319
00:24:05,835 --> 00:24:09,056
Những phát hiện tại chiến trường Vannak
về tính chất vật lý của những thanh gươm plasma...
320
00:24:09,099 --> 00:24:12,146
đã giúp Thủy quân chế tạo
ra bộ giáp cứng cáp hơn.
321
00:24:13,930 --> 00:24:15,889
Cô xem chúng tôi như máy móc.
322
00:24:16,933 --> 00:24:18,805
Nhưng nếu cô thật sự muốn biết
chúng tôi hoạt động ra sao,
323
00:24:18,848 --> 00:24:20,633
cô sẽ phải tìm hiểu sâu hơn nữa.
324
00:24:20,676 --> 00:24:21,982
Chỡ đã!
325
00:24:23,200 --> 00:24:25,507
Còn bài kiểm tra nào không, thưa cô?
326
00:25:13,947 --> 00:25:15,557
Cortana?
327
00:25:15,601 --> 00:25:18,865
Cô cho tôi biết căn nhà này
từng trông ra sao nhé?
328
00:25:18,908 --> 00:25:20,823
Nếu tôi có đủ dữ liệu về hình ảnh,
329
00:25:20,867 --> 00:25:22,129
tôi có thể tự phác họa và tái tạo lại...
330
00:25:22,172 --> 00:25:24,087
một bản sao thực tế về khung cảnh...
331
00:25:24,131 --> 00:25:26,263
bên trong màn hình hiển thị của anh.
332
00:25:28,962 --> 00:25:30,224
Làm đi.
333
00:25:30,964 --> 00:25:33,009
Tôi chỉ muốn cảnh báo anh.
334
00:25:33,053 --> 00:25:34,707
Không thể đoán trước những hình ảnh đáng sợ...
335
00:25:34,750 --> 00:25:37,579
hay hỗn loạn nào có thể
xuất hiện trong quá khứ của anh.
336
00:25:37,623 --> 00:25:40,277
Hãy nhớ rằng,
không phải mọi thứ anh thấy...
337
00:25:40,321 --> 00:25:42,628
đều phản ánh các sự kiện có thật.
338
00:25:42,671 --> 00:25:44,325
Tôi hiểu.
339
00:25:44,368 --> 00:25:45,674
Được.
340
00:25:52,159 --> 00:25:54,988
Bây giờ tôi sẽ thu thập các dữ liệu trực quan.
341
00:26:04,737 --> 00:26:05,955
Không.
342
00:26:05,999 --> 00:26:08,131
Cái bàn phải ở đây chứ.
343
00:26:27,716 --> 00:26:29,588
Phòng thí nghiệm thực vật của bố.
344
00:26:38,988 --> 00:26:41,208
Mẹ đã mang những bức vẽ của tôi tới đây.
345
00:27:03,186 --> 00:27:04,884
Phòng ngủ tôi ở hướng này.
346
00:27:04,927 --> 00:27:07,103
Tôi nhớ rồi.
347
00:27:07,147 --> 00:27:09,192
Thế căn phòng này thì sao?
348
00:27:20,726 --> 00:27:22,771
Cortana...
349
00:27:22,815 --> 00:27:25,382
- Tôi không thấy được nó.
- Tôi xin lỗi, John.
350
00:27:25,426 --> 00:27:27,733
Tôi e là nó bị phá hủy rất nặng nề.
351
00:27:27,776 --> 00:27:29,430
Tôi không có đủ dữ liệu về khu vực này...
352
00:27:29,473 --> 00:27:31,345
để có thể trình chiếu chính xác.
353
00:27:31,388 --> 00:27:32,999
Có lẽ ta nên quay lại với những bức vẽ, John.
354
00:27:33,042 --> 00:27:34,348
Khoan đã.
355
00:27:38,265 --> 00:27:40,354
Đi nào Ellie.
356
00:27:45,838 --> 00:27:47,404
Cẩn thận, Johnny!
357
00:27:52,148 --> 00:27:53,280
Mẹ.
358
00:27:53,323 --> 00:27:55,151
John, lại đây.
359
00:27:55,195 --> 00:27:56,457
Nhìn xem này.
360
00:28:02,245 --> 00:28:04,683
Ta đang tạo ra sự sống mới đấy John.
361
00:28:07,468 --> 00:28:08,730
Chà.
362
00:28:08,774 --> 00:28:12,821
Nếu cây cối sống được ở đây, thì đoán xem?
363
00:28:12,865 --> 00:28:14,693
Thì ta cũng có thể sống.
364
00:28:17,434 --> 00:28:19,741
Bố có mùi như xà bông vậy.
365
00:28:22,483 --> 00:28:26,443
Còn con thì có mùi như bùn vậy.
366
00:28:26,487 --> 00:28:28,054
Hôm nay con đi đâu chơi vậy?
367
00:28:28,097 --> 00:28:29,316
Con không biết nữa.
368
00:28:29,359 --> 00:28:32,101
- Chỉ chạy lòng vòng với Ellie thôi.
- Vậy à?
369
00:28:33,320 --> 00:28:34,495
Vậy mẹ đoán nó cũng đáng...
370
00:28:34,538 --> 00:28:36,236
để người ngợm mình bẩn một chút.
371
00:28:36,279 --> 00:28:37,890
Đi tắm rồi ăn tối thôi nào.
372
00:28:49,205 --> 00:28:51,338
Bên đây. Bên đây.
373
00:29:16,189 --> 00:29:17,756
Mày vẽ gì thế?
374
00:29:26,503 --> 00:29:28,027
Đừng đi xa quá, John.
375
00:29:28,070 --> 00:29:29,550
Cẩn thận đấy.
376
00:29:29,593 --> 00:29:31,421
Đi nào Ellie.
377
00:29:39,908 --> 00:29:43,477
John, con có nghe bố không?
Bố hỏi con đang vẽ gì vậy.
378
00:29:49,875 --> 00:29:51,485
Cho tao xem được không?
379
00:30:52,198 --> 00:30:54,940
- Cô có đang kiểm soát không vậy?
- Tôi đã dừng chiếu rồi.
380
00:30:54,983 --> 00:30:57,072
Những thứ anh ấy đang thấy không phải do tôi.
381
00:31:09,215 --> 00:31:10,520
Không, là tấm này!
382
00:31:24,752 --> 00:31:26,319
Mặt ngửa!
383
00:31:39,419 --> 00:31:42,378
Cháu lại đúng nữa à?
10 lần liên tiếp rồi đấy.
384
00:31:42,422 --> 00:31:44,076
- Ta thử lại nhé?
- Vâng.
385
00:31:50,386 --> 00:31:51,605
Đại bàng.
386
00:31:53,781 --> 00:31:56,610
Chà, chẳng phải cháu là người may mắn sao?
387
00:31:58,612 --> 00:32:00,179
Cháu biết cô nghĩ gì không?
388
00:32:02,094 --> 00:32:04,313
Thật ra, cô nghĩ cháu là người may mắn đấy.
389
00:32:04,357 --> 00:32:06,185
Cô gặp cháu tiếp được chứ?
390
00:32:06,228 --> 00:32:07,621
Chắc chắn rồi ạ.
391
00:32:07,664 --> 00:32:09,579
- Đây là bí mật của ta nhé?
- Vâng.
392
00:32:15,542 --> 00:32:17,718
John, anh ổn chứ?
393
00:32:49,706 --> 00:32:51,360
Bài kiểm tra về...
394
00:32:51,404 --> 00:32:53,101
3 dân Sparta và hiện vật đã kết thúc.
395
00:32:53,145 --> 00:32:56,539
Dường như Sparta 1-1-7 có một đặc tính riêng biệt...
396
00:32:56,583 --> 00:32:58,454
mà các Sparta khác không có.
397
00:32:58,498 --> 00:33:00,456
Buổi kiểm tra chuyên sâu hơn về DNA,
398
00:33:00,500 --> 00:33:02,241
sẽ rất cần thiết để xác định...
399
00:33:02,284 --> 00:33:04,460
- Riz, nhìn xem này
- Từ từ Kai.
400
00:33:04,504 --> 00:33:06,549
Tôi rất thích vũ khí này của Covenant.
401
00:33:06,593 --> 00:33:08,551
- Phiền cô đặt nó xuống được không?
- Ổn mà.
402
00:33:08,595 --> 00:33:10,162
Thấy mấy cái lỗ trên đỉnh không?
403
00:33:10,205 --> 00:33:12,033
Đó là nơi mà các vòng kim được kích nổ.
404
00:33:12,077 --> 00:33:13,469
Cô bóp cò,
405
00:33:13,513 --> 00:33:16,168
và chúng tự nhắm đến các mục tiêu sống.
406
00:33:16,211 --> 00:33:18,170
Cô có thể quay mặt khi bắn, thưa cô.
407
00:33:18,213 --> 00:33:19,693
Ngay khi hàng tá mũi kim...
408
00:33:19,736 --> 00:33:22,304
găm vào nạn nhân,
409
00:33:22,348 --> 00:33:24,045
ta chỉ còn thấy một làn sương hồng
410
00:33:24,089 --> 00:33:26,526
tạo bởi máu và chất dịch cơ thể.
411
00:33:26,569 --> 00:33:28,745
- Sát thương cực lớn.
- Tôi biết khẩu súng Needler ra sao mà Kai.
412
00:33:28,789 --> 00:33:31,052
Người Covenant gọi chúng bằng cái tên khác.
413
00:33:31,096 --> 00:33:32,401
Nó là gì ấy nhỉ?
414
00:33:32,445 --> 00:33:34,534
- Qkhep'os.
- Ừa, nó đấy.
415
00:33:34,577 --> 00:33:37,406
Qkhep'os. Qkhep'os.
416
00:33:37,450 --> 00:33:38,581
Đúng vậy.
417
00:33:38,625 --> 00:33:40,235
Sao mấy người biết điều đó?
418
00:33:40,279 --> 00:33:42,150
Chúng nói thế khi bị chúng tôi chĩa súng vào.
419
00:33:42,194 --> 00:33:44,674
Dù tôi đoán nó có nghĩa là:
420
00:33:44,718 --> 00:33:47,286
"Khỉ thật, đừng giết tôi mà."
421
00:33:47,329 --> 00:33:48,765
Cũng đúng luôn.
422
00:33:48,809 --> 00:33:51,377
Cô có từng nghe thấy
chúng cầu xin được sống chưa?
423
00:33:51,420 --> 00:33:52,726
Cảm động lắm.
424
00:33:53,683 --> 00:33:55,381
Hài hước thì đúng hơn.
425
00:33:55,424 --> 00:33:58,166
Công nghệ của Covenant là tốt nhất.
426
00:33:58,210 --> 00:33:59,385
Không nghi ngờ gì nữa.
427
00:34:01,126 --> 00:34:04,129
Chiếc Phantom bay
từ Madrigal, nó không có thật.
428
00:34:04,172 --> 00:34:07,262
Cô nói lại được không?
Cái tên khác mà Covenant đặt cho khẩu Needler.
429
00:34:07,306 --> 00:34:08,611
Qkhep'os.
430
00:34:08,655 --> 00:34:10,178
Qkhep'os.
431
00:34:14,182 --> 00:34:15,618
Tất nhiên rồi.
432
00:34:15,662 --> 00:34:17,881
Dân Sparta các người đã tiếp xúc với Covenant...
433
00:34:17,925 --> 00:34:19,666
lâu hơn bất cứ ai.
434
00:34:20,667 --> 00:34:22,103
Thưa cô?
435
00:34:23,887 --> 00:34:26,281
Cô còn biết chữ Sangheili nào khác?
436
00:34:33,506 --> 00:34:34,681
Cái quái...?
437
00:34:39,381 --> 00:34:41,166
Khỉ thật.
438
00:34:42,384 --> 00:34:45,083
Khỉ thật. Khỉ thật.
439
00:34:48,695 --> 00:34:50,349
Anh làm cái quái gì vậy?
440
00:34:50,392 --> 00:34:52,438
Tôi đi lấy tàu rồi về nhà.
441
00:34:52,481 --> 00:34:54,266
Bọn chúng quá đông.
442
00:34:54,309 --> 00:34:55,919
Không đâu, vừa đủ thôi.
443
00:34:55,963 --> 00:34:57,486
Anh sẽ không có tiền nếu đi bây giờ đâu.
444
00:34:57,530 --> 00:34:58,966
Chúng ta thỏa thuận rồi.
445
00:34:59,009 --> 00:35:01,664
Thỏa thuận là giúp cô tìm quân kháng chiến.
446
00:35:01,708 --> 00:35:02,926
Và ta đã xong rồi.
447
00:35:02,970 --> 00:35:04,667
Và họ vừa bị Vinsher tẩn cho một trận...
448
00:35:04,711 --> 00:35:06,408
- nhờ cô đấy.
- Không, không.
449
00:35:06,452 --> 00:35:07,670
Vẫn còn người ở Madrigal...
450
00:35:07,714 --> 00:35:09,237
trung thành với bố tôi, tôi biết mà!
451
00:35:09,281 --> 00:35:10,543
Nếu ta gặp được họ, tôi có thể thuyết phục họ đứng lên...
452
00:35:10,586 --> 00:35:12,545
Kwan...
453
00:35:12,588 --> 00:35:14,677
sẽ chẳng ai dám đứng ra đâu.
454
00:35:14,721 --> 00:35:17,115
Cô phải đối diện với thực tế.
455
00:35:18,290 --> 00:35:20,553
Anh hùng không có thật.
456
00:35:22,381 --> 00:35:23,556
Cô tôi.
457
00:35:23,599 --> 00:35:25,688
Ta cần đi gặp cô của tôi.
458
00:35:25,732 --> 00:35:28,865
Bà là người kiểm soát thu chi của gia đình.
459
00:35:30,302 --> 00:35:31,651
Tôi biết phải tìm bà ấy ở đâu.
460
00:35:31,694 --> 00:35:34,262
Bà ấy có đủ tiền để tôi chuộc lại tàu không?
461
00:35:34,306 --> 00:35:35,655
Hả?
462
00:35:35,698 --> 00:35:39,354
Anh sẽ về tay trắng nếu rời đi bây giờ.
463
00:35:40,747 --> 00:35:42,575
Anh là loại cướp biển gì vậy?
464
00:35:55,979 --> 00:35:57,546
Cô đến trễ.
465
00:35:59,026 --> 00:36:01,202
Em gái tôi tới trông con muộn.
466
00:36:02,725 --> 00:36:04,292
Với số tiền tôi trả,
467
00:36:04,336 --> 00:36:06,903
cô nên thuê dịch vụ giữ trẻ đi chứ.
468
00:36:08,253 --> 00:36:09,297
Xin chào Franco.
469
00:36:09,341 --> 00:36:10,907
Ông cần tôi sao Vinsher?
470
00:36:10,951 --> 00:36:12,692
Không phải tôi đâu.
471
00:36:12,735 --> 00:36:15,216
Mà là UNSC và người dân Madrigal.
472
00:36:15,260 --> 00:36:17,479
Hòa bình trên hành tinh
công bằng của ta đang bị đe dọa...
473
00:36:17,523 --> 00:36:19,307
bởi sự xuất hiện của một kẻ gây rối.
474
00:36:19,351 --> 00:36:20,743
Một kẻ đầu xỏ.
475
00:36:20,787 --> 00:36:22,789
Một kẻ bạo loạn.
476
00:36:22,832 --> 00:36:27,533
Tôi cần loại bỏ ả ta trước khi ả điên lên.
477
00:36:27,576 --> 00:36:29,187
Ai vậy?
478
00:36:31,276 --> 00:36:32,668
Kwan Ha.
479
00:36:33,582 --> 00:36:35,541
Chỉ là một cô bé thôi mà.
480
00:36:35,584 --> 00:36:38,370
Vài đứa bé lớn lên để gây rối đấy.
481
00:36:38,413 --> 00:36:40,981
Ả ta có ai đó đi chung để bảo vệ.
482
00:36:42,548 --> 00:36:43,853
Soren.
483
00:36:45,420 --> 00:36:46,726
Tên cướp biển sao?
484
00:36:48,293 --> 00:36:49,816
Ông có thể xử lý hắn dễ dàng mà.
485
00:36:51,426 --> 00:36:53,472
Ả ta được treo tiền thưởng rồi đúng chứ?
486
00:36:53,515 --> 00:36:55,430
Có quá nhiều thành phần bạo loạn...
487
00:36:55,474 --> 00:36:57,519
đang sống trên hành tinh này.
488
00:36:57,563 --> 00:37:00,870
Điều cuối cùng tôi cần là một tên
đánh bom liều chết người Ha.
489
00:37:00,914 --> 00:37:03,221
Chuyện này phải được giải quyết êm đềm và kín đáo.
490
00:37:03,960 --> 00:37:05,875
Nên cần phải có dân chuyên.
491
00:37:06,789 --> 00:37:08,661
Ông muốn tôi nhận vụ này?
492
00:37:14,057 --> 00:37:16,364
Anh làm cái gì vậy...?
Không.
493
00:37:23,937 --> 00:37:25,373
Đủ rồi!
494
00:37:28,550 --> 00:37:30,335
- Kwan.
- Cô Soojin.
495
00:37:32,337 --> 00:37:33,512
Cô nghe họ đồn nhiều lắm.
496
00:37:33,555 --> 00:37:35,383
Để cô nhìn cháu nào.
497
00:37:35,427 --> 00:37:36,906
Cô à, bọn cháu cần cô giúp.
498
00:37:36,950 --> 00:37:39,866
Kwan, lẽ ra cháu không nên về đây.
499
00:37:39,909 --> 00:37:41,694
Đi theo cô mau.
500
00:37:41,737 --> 00:37:42,956
Không thể để ai nhìn thấy cháu.
501
00:37:42,999 --> 00:37:46,742
Tôi đã làm việc chăm chỉ cho những điều này.
502
00:37:47,874 --> 00:37:49,789
Tôi đã phải trả giá.
503
00:37:49,832 --> 00:37:51,834
Tận dụng mọi cơ hội.
504
00:37:51,878 --> 00:37:53,749
Đây là thời của tôi.
505
00:38:03,933 --> 00:38:05,805
Giúp tôi sửa sai điều này, Franco.
506
00:38:06,806 --> 00:38:08,808
Tôi phải dọn dẹp sổ cái của mình.
507
00:38:18,600 --> 00:38:19,680
Ở đây.
508
00:38:22,690 --> 00:38:24,040
Dừng lại.
509
00:38:24,080 --> 00:38:25,560
Anh có chắc chắn muốn...
510
00:38:25,600 --> 00:38:27,040
trải qua tất cả
hương vị đó một lần nữa chứ?
511
00:38:27,080 --> 00:38:29,950
Không sao đâu, Soren.
Tôi an toàn với cô Soojin.
512
00:38:31,610 --> 00:38:33,090
Lấy tiền đi.
513
00:38:33,130 --> 00:38:36,440
Tôi sẽ đi gặp ai đó về chuyện con tàu.
514
00:38:43,010 --> 00:38:45,140
Sáu ngữ điệu mới của người ngoài hành tinh.
515
00:38:45,190 --> 00:38:48,890
Hàng chục âm vị, biểu đồ.
516
00:38:48,930 --> 00:38:50,760
Tôi không thể tin rằng chúng ta
đã không làm điều này nhiều năm trước.
517
00:38:50,800 --> 00:38:52,370
Với tất cả sự kính trọng, thưa cô, đây là lần đầu tiên...
518
00:38:52,410 --> 00:38:54,370
cô nói chuyện với chúng tôi.
519
00:38:54,410 --> 00:38:56,980
À, mẹ tôi không bao giờ
để tôi ở gần các người.
520
00:38:57,030 --> 00:39:00,640
Tôi luôn tự hỏi tại sao
bà ấy lại chọn cô thay vì tôi.
521
00:39:00,680 --> 00:39:03,120
Tôi đoán là do các người
vui hơn.
522
00:39:03,160 --> 00:39:05,340
Điều đó hẳn là khó đối với cô lắm.
523
00:39:09,650 --> 00:39:11,820
Dù sao thì...
524
00:39:11,870 --> 00:39:15,910
tôi không nghĩ các người hài lòng
với quá trình đào tạo của mình.
525
00:39:15,960 --> 00:39:17,920
- Ồ, chúng tôi đã rất vui.
- Thế à?
526
00:39:17,960 --> 00:39:20,880
Tại mỗi thời điểm, mỗi chúng tôi được
tặng một con vật cưng.
527
00:39:20,920 --> 00:39:23,530
Tôi có một con chó con. Cody.
528
00:39:23,570 --> 00:39:26,400
- Riz, cô có một con mèo.
- Eloise.
529
00:39:27,530 --> 00:39:28,620
Cô hẳn đang đùa.
530
00:39:28,670 --> 00:39:31,410
Vannak, cô có một con lợn.
531
00:39:31,450 --> 00:39:32,580
- Ivan.
- Ivan.
532
00:39:32,630 --> 00:39:34,670
Ivan kẻ khủng khiếp.
533
00:39:34,720 --> 00:39:37,810
Chúng tôi đang nghiên cứu
chiến lược bầy sói.
534
00:39:37,850 --> 00:39:39,940
Và Tiến sĩ Halsey đã thành lập nhóm.
535
00:39:39,980 --> 00:39:42,590
Kẻ bị săn đuổi và kẻ săn đuổi.
536
00:39:42,640 --> 00:39:44,420
Nghe hay đấy.
537
00:39:44,460 --> 00:39:46,160
Hai ngày trong rừng,
theo dõi, ăn uống bất cứ thứ gì...
538
00:39:46,200 --> 00:39:48,860
có thể được tìm thấy,
539
00:39:48,900 --> 00:39:51,120
đập phá và giết chết nạn nhân.
540
00:39:51,170 --> 00:39:53,860
Bất cứ ai không thành công sẽ
bị mất thú cưng của họ.
541
00:39:54,950 --> 00:39:56,740
Bà ấy lấy nó từ cô à?
542
00:39:56,780 --> 00:39:59,520
Không. Bà ấy bảo chúng tôi giết chúng.
543
00:40:02,610 --> 00:40:03,830
Thôi nào.
544
00:40:03,870 --> 00:40:06,490
Mọi thất bại đều
có hậu quả.
545
00:40:06,530 --> 00:40:09,620
Tôi đã thắng chín lần
trước khi thua.
546
00:40:09,660 --> 00:40:11,750
Tôi đã thất bại trong nhiệm vụ thứ ba của mình.
547
00:40:11,800 --> 00:40:13,580
Tôi không bao giờ thua.
548
00:40:13,620 --> 00:40:16,580
Vì vậy, anh vẫn giữ Ivan.
549
00:40:16,630 --> 00:40:18,890
Tiến sĩ Halsey đã giết nó.
550
00:40:18,930 --> 00:40:21,850
Người Sparta phải được gắn bó với nhau...
551
00:40:21,890 --> 00:40:23,500
và không gì khác.
552
00:40:38,260 --> 00:40:41,830
Tôi đã cảnh báo anh,
bạn đang giật dây để tìm lại những ký ức từ...
553
00:40:41,870 --> 00:40:43,960
quá khứ sau đó nó sẽ
làm cho anh không ổn định.
554
00:40:44,000 --> 00:40:46,870
Bây giờ tôi lo lắng...
555
00:40:46,920 --> 00:40:48,530
anh nhìn thấy
những hình ảnh thậm chí...
556
00:40:48,570 --> 00:40:50,920
khi anh không
đứng trước hiện vật.
557
00:40:50,970 --> 00:40:53,100
Chúng ta phải về nhà,
558
00:40:53,140 --> 00:40:54,800
vì vậy chúng ta có thể
nghiên cứu bức tranh...
559
00:40:54,840 --> 00:40:56,970
Tôi thấy cô.
560
00:40:58,320 --> 00:41:00,240
Khi tôi còn nhỏ.
561
00:41:00,280 --> 00:41:02,020
Và cô đang ở với tôi.
562
00:41:03,240 --> 00:41:05,890
- Tất nhiên là tôi ở với anh...
- Không.
563
00:41:05,940 --> 00:41:08,550
Không phải trong trại trẻ mồ côi.
Ở đây.
564
00:41:08,590 --> 00:41:09,850
Trong nhà tôi.
565
00:41:09,900 --> 00:41:12,070
Khi bố mẹ tôi còn sống.
566
00:41:14,950 --> 00:41:16,860
Tại sao cô ở đây?
567
00:41:16,900 --> 00:41:18,040
Đó là điều tự nhiên.
568
00:41:18,080 --> 00:41:19,560
Kí ức của anh bị xáo trộn,
569
00:41:19,600 --> 00:41:21,600
đặc biệt nếu có chấn thương.
570
00:41:21,650 --> 00:41:27,000
Anh còn rất trẻ khi chúng ta
gặp nhau, và anh đã rất buồn.
571
00:41:27,040 --> 00:41:29,530
Tôi chăm sóc anh.
572
00:41:30,960 --> 00:41:34,010
Tôi đã ở bên anh
kể từ đó, và...
573
00:41:34,050 --> 00:41:36,230
tôi vẫn ở đây
vì anh bây giờ.
574
00:42:08,170 --> 00:42:10,700
- Hả?
- Tin xấu, anh bạn.
575
00:42:10,740 --> 00:42:12,570
Ý anh là gì, tin xấu ư?
576
00:42:12,610 --> 00:42:15,270
Ý tôi là,
họ muốn bao nhiêu cho con tàu của tôi?
577
00:42:15,310 --> 00:42:17,270
Tiền không phải là vấn đề.
578
00:42:17,310 --> 00:42:18,920
Con tàu của anh bị hỏng.
579
00:42:18,970 --> 00:42:22,710
Bên trong bị xé toạc, đôi cánh đã
trên đường đến Sedra.
580
00:42:22,750 --> 00:42:24,710
Lũ súc vật.
581
00:42:24,750 --> 00:42:27,280
Nếu anh tìm con đường
nhanh nhất ở Madrigal,
582
00:42:27,320 --> 00:42:30,930
con tàu vận chuyển sẽ rời đi
mỗi đêm đến New Carthage...
583
00:42:30,980 --> 00:42:33,240
lúc 11 giờ Mặt trời Địa phương.
584
00:42:34,760 --> 00:42:36,290
Những con tàu đã cất
cánh từ đâu?
585
00:42:36,330 --> 00:42:40,200
Granada, 200 dặm về phía nam.
586
00:42:42,380 --> 00:42:44,690
- 200 dặm?
- Qua sa mạc.
587
00:42:44,730 --> 00:42:48,210
Đó là cái giá phù hợp
để đưa anh đến đó.
588
00:42:54,960 --> 00:42:56,220
Thứ này đẹp đấy.
589
00:42:57,480 --> 00:42:59,700
Rất hợp thời trang.
590
00:43:04,970 --> 00:43:07,100
Tôi cũng sẽ lấy cái xe.
591
00:43:10,670 --> 00:43:13,110
Bố bắt đầu chỉ với 50 võ sĩ.
592
00:43:13,150 --> 00:43:15,810
Ít nhất chúng ta cũng có thể tìm được
chừng đó, và với số tiền của gia đình...
593
00:43:15,850 --> 00:43:17,630
Không còn gì cả, Kwan.
594
00:43:17,680 --> 00:43:20,330
Bố của cháu đã dành tất cả những gì
chúng ta có cho cuộc cách mạng.
595
00:43:20,380 --> 00:43:22,810
Và khi hết tiền,
người dân cũng vậy.
596
00:43:22,860 --> 00:43:25,860
Họ sợ hãi và tuyệt vọng,
597
00:43:25,900 --> 00:43:27,160
nhưng chúng ta có thể đánh bại Vinsher.
598
00:43:27,210 --> 00:43:28,430
Mọi người chỉ
cần được nhắc nhở...
599
00:43:28,470 --> 00:43:30,780
về những gì
họ chiến đấu cho.
600
00:43:30,820 --> 00:43:33,910
Tới đây. Người của cô sẽ
đưa cháu ra khỏi nội đô một cách an toàn...
601
00:43:33,950 --> 00:43:35,350
và cháu sẽ ở xa...
602
00:43:35,390 --> 00:43:37,780
Cháu không thể để ông ấy thất vọng.
603
00:43:37,830 --> 00:43:39,090
Ông ấy đã chết để cứu cháu.
604
00:43:39,130 --> 00:43:40,790
Cháu phải tiếp tục
những gì ông ấy đã để lại.
605
00:43:40,830 --> 00:43:42,960
Không! Cô sẽ không để điều đó xảy ra.
606
00:43:43,010 --> 00:43:44,920
Cháu có thể chiến đấu như ông ấy từng.
607
00:43:44,970 --> 00:43:47,140
Cha của cháu đã chiến đấu
vì những lời nói dối!
608
00:43:48,190 --> 00:43:50,140
Cô đang nói về cái gì vậy?
609
00:43:52,840 --> 00:43:56,280
Cô không bao giờ muốn
hủy hoại hình ảnh của bố trong trái tim cháu.
610
00:43:57,800 --> 00:43:59,110
Nói với cháu đi.
611
00:44:02,290 --> 00:44:05,250
Nhiều năm trước,
trước chiến tranh, bố của cháu...
612
00:44:05,290 --> 00:44:07,810
thăm một nhóm trên sa mạc.
613
00:44:09,380 --> 00:44:10,770
Người thần bí.
614
00:44:10,820 --> 00:44:13,860
Khi ông ấy trở lại,
615
00:44:13,910 --> 00:44:15,690
mọi thứ đều đã khác.
616
00:44:18,000 --> 00:44:19,260
Ông ấy khác.
617
00:44:20,260 --> 00:44:22,000
Họ đã nói gì với ông ấy?
618
00:44:22,050 --> 00:44:24,000
Ông ấy chưa bao giờ nói.
619
00:44:24,050 --> 00:44:27,700
Nhưng ông ấy lại bị thuyết phục rằng
trách nhiệm của ông ấy...
620
00:44:27,750 --> 00:44:29,270
là để giải phóng Madrigal.
621
00:44:29,310 --> 00:44:31,840
Ông ấy nói với cô
đó là cách duy nhất...
622
00:44:31,880 --> 00:44:33,710
sáng tỏ mục đích thực sự của gia tộc họ Ha.
623
00:44:33,750 --> 00:44:35,100
Mục đích thực sự là gì?
624
00:44:35,150 --> 00:44:38,710
Lý do thực sự của chúng ta
để đến Madrigal,
625
00:44:38,760 --> 00:44:40,320
và lý do chúng ta chiến đấu,
626
00:44:40,370 --> 00:44:43,150
theo những người sa mạc.
627
00:44:44,150 --> 00:44:45,810
Và ông ấy đã tin tưởng họ.
628
00:44:45,850 --> 00:44:48,860
Bố của cháu đã tin những gì
ông ấy muốn tin.
629
00:44:50,030 --> 00:44:52,030
Cháu có thể
tìm người thần bí ở đâu?
630
00:44:52,080 --> 00:44:53,770
Kwan, không.
631
00:44:55,210 --> 00:44:56,780
Cái gì vậy?
632
00:45:01,480 --> 00:45:03,090
Kwan, đi!
633
00:45:05,050 --> 00:45:06,390
Xin chào, Kwan.
634
00:45:07,790 --> 00:45:08,920
Bà đang làm gì ở đây?
635
00:45:08,960 --> 00:45:10,400
Dọn dẹp đống lộn xộn của bố cô.
636
00:45:10,440 --> 00:45:12,750
Như thường lệ.
Bạn của cô ở đâu?
637
00:45:17,100 --> 00:45:19,060
Cô Soojin!
638
00:45:19,100 --> 00:45:21,240
Không!
639
00:45:33,900 --> 00:45:36,730
Cô Soojin.
640
00:45:37,640 --> 00:45:40,430
Khỉ thật! Chúng ta không bao giờ nên
rời khỏi Rubble.
641
00:45:42,170 --> 00:45:44,170
Tôi cũng lãng phí con tàu của mình.
Thôi nào.
642
00:45:44,210 --> 00:45:48,870
Đội của Vinsher đang theo đuổi chúng ta.
643
00:45:54,050 --> 00:45:55,270
Nào.
644
00:45:55,310 --> 00:45:56,570
Đi thôi.
645
00:46:03,490 --> 00:46:04,970
Cúi xuống!
646
00:46:13,940 --> 00:46:15,250
Đi! Đi! Đi!
647
00:46:36,310 --> 00:46:38,400
Ngay sau anh.
648
00:46:38,440 --> 00:46:39,530
Nào!
649
00:46:45,930 --> 00:46:47,020
Tiến sĩ Halsey.
650
00:46:49,930 --> 00:46:52,850
Đây là kết quả phân tích của Cortana về
các lần quét...
651
00:46:52,890 --> 00:46:54,150
bộ não của Master Chief hôm nay.
652
00:46:56,160 --> 00:46:57,980
Cô đúng rồi.
653
00:46:58,030 --> 00:47:01,600
Anh ấy khơi lại
phần nào dây thần kinh trong đầu.
654
00:47:04,510 --> 00:47:06,950
Phải, cảm xúc xen lẫn
kỷ niệm.
655
00:47:06,990 --> 00:47:08,170
Đúng.
656
00:47:08,210 --> 00:47:10,340
Và không thể
xác định được...
657
00:47:10,390 --> 00:47:12,560
thứ ẩn trong
một số cụm dây thần kinh,
658
00:47:12,610 --> 00:47:15,520
vì vậy không có cách nào
để biết chính xác những gì anh ta đã nhớ.
659
00:47:20,960 --> 00:47:22,920
Tôi nhớ.
660
00:47:24,490 --> 00:47:26,490
Đối tượng thứ hai là ở đây,
661
00:47:27,450 --> 00:47:29,020
ở Eridanus.
662
00:47:30,410 --> 00:47:31,930
Và tôi biết nó ở đâu.
663
00:47:53,340 --> 00:47:55,260
Dừng lại ngay đó.
664
00:47:55,300 --> 00:47:57,520
Phải,
cô biết gì về thứ đó?
665
00:47:57,570 --> 00:47:59,960
Ban đầu có từ "nền tảng",
666
00:48:00,000 --> 00:48:02,960
nhưng một âm tiết khác
thay đổi nó, phải không?
667
00:48:03,010 --> 00:48:04,140
Đúng.
668
00:48:04,180 --> 00:48:05,920
Oq... Oq'ogakha
669
00:48:05,970 --> 00:48:08,400
Là "Keystone", phải chứ?
670
00:48:09,270 --> 00:48:11,010
Nó có thể là một hiện vật chứ?
671
00:48:11,060 --> 00:48:14,280
Cô có quyền truy cập vào
dữ liệu HUD từ hang động không?
672
00:48:14,320 --> 00:48:16,540
Có, chờ đã.
673
00:48:21,240 --> 00:48:23,590
Cô đã không
hoàn toàn thành thật với tôi.
674
00:48:27,200 --> 00:48:28,940
Gì cơ? Ý cô là gì?
675
00:48:30,990 --> 00:48:32,340
Tóc của tôi.
676
00:48:32,380 --> 00:48:33,990
Thật là khủng khiếp.
677
00:48:35,080 --> 00:48:37,040
- Không.
- Tôi không biết...
678
00:48:37,080 --> 00:48:38,610
những gì hiện lên bên trong tôi.
679
00:48:38,650 --> 00:48:42,040
Đó có lẽ là một hành động nổi loạn nhỏ
chống lại Halsey.
680
00:48:42,090 --> 00:48:44,960
Có thể cô đang chống lại rất nhiều thứ.
681
00:48:46,530 --> 00:48:48,960
Đang khôi phục.
682
00:48:59,150 --> 00:49:00,500
Gì vậy?
683
00:49:00,540 --> 00:49:03,590
Từ này, là tiếng Sangheili.
684
00:49:03,630 --> 00:49:05,630
Ch'anggagomo.
685
00:49:08,160 --> 00:49:10,200
Giống như "vòng thánh".
686
00:49:10,250 --> 00:49:11,550
Nhìn này.
687
00:49:13,120 --> 00:49:14,380
Vòng thánh.
688
00:49:16,470 --> 00:49:18,560
"Halo (hào quang)."
689
00:49:24,350 --> 00:49:27,310
Cô có nghĩ đó thứ Covenant đang nói tới không?
690
00:49:29,310 --> 00:49:32,400
Tôi biết cô sẽ báo cáo
thẳng với Halsey, nhưng...
691
00:49:32,440 --> 00:49:35,530
chúng ta có thể che giấu điều này không?
692
00:49:35,580 --> 00:49:38,060
Ít nhất là bây giờ,
cho đến khi tôi phát hiện ra tất cả chuyện này là gì.
693
00:49:38,100 --> 00:49:39,150
Ừ, không vấn đề gì.
694
00:49:40,620 --> 00:49:42,370
Đây là bí mật của chúng ta.
695
00:49:42,410 --> 00:49:45,280
Cô biết đấy, theo tôi thấy thì...
696
00:49:45,330 --> 00:49:48,020
chúng ta đã giống như chị em.
697
00:49:49,290 --> 00:49:51,720
Phải nói rằng, Hạ sĩ quan,
698
00:49:53,160 --> 00:49:55,420
...có điều gì đó rất lạ ở cô.
699
00:49:56,550 --> 00:49:58,030
Thưa cô?
700
00:50:00,080 --> 00:50:01,520
Tiến sĩ Halsey thiết kế mọi thứ...
701
00:50:01,560 --> 00:50:03,130
cho tới chỉ dẫn rõ ràng của cô ấy.
702
00:50:04,610 --> 00:50:07,390
Khi tác phẩm của cô ấy
hoạt động theo cách...
703
00:50:07,430 --> 00:50:09,610
không ngờ, cô ấy sẽ
trở nên khó chịu.
704
00:50:11,350 --> 00:50:15,620
Việc cư xử theo cách không ngờ
ý là sao cơ?
705
00:50:16,660 --> 00:50:18,790
Như con người...
706
00:50:18,840 --> 00:50:20,140
Tôi cho là vậy.
707
00:50:23,190 --> 00:50:26,320
Đối với Tiến sĩ Halsey, con người...
708
00:50:26,370 --> 00:50:28,190
lộn xộn, phi lý, hỗn loạn.
709
00:50:28,240 --> 00:50:32,760
Họ đưa ra quyết định
dựa trên cảm xúc, đam mê.
710
00:50:44,430 --> 00:50:47,130
Halsey thì khác.
711
00:50:47,170 --> 00:50:48,870
Cô ấy coi thế giới
như một tập hợp dữ liệu...
712
00:50:48,910 --> 00:50:50,740
cần được tối ưu hóa,
bất kể...
713
00:50:50,780 --> 00:50:53,700
đau đớn ngắn hạn hay hy sinh.
714
00:50:59,960 --> 00:51:01,660
Ngoài sự cống hiến đó,
715
00:51:01,710 --> 00:51:03,840
thì tất cả chúng ta sẽ thất bại.
716
00:51:10,670 --> 00:51:13,280
Và khi mọi người làm cô ấy thất vọng,
717
00:51:13,330 --> 00:51:16,630
Tiến sĩ Halsey có cách...
718
00:51:16,680 --> 00:51:18,510
loại bỏ
chúng khỏi cuộc sống của mình.
719
00:51:18,550 --> 00:51:21,510
Nhưng Halsey không bao giờ dừng lại.
720
00:51:21,550 --> 00:51:23,340
Cô ấy tiếp tục thúc ép, quyết tâm...
721
00:51:23,380 --> 00:51:26,730
dẫn chúng ta đến tầm nhìn của cô ấy
về tương lai.
722
00:51:27,860 --> 00:51:29,860
Cô ấy chắc chắn có thứ gì đó ngoài kia...
723
00:51:29,910 --> 00:51:31,870
vượt quá tầm của chúng ta.
724
00:51:33,960 --> 00:51:36,650
Câu trả lời cho
câu hỏi muôn thuở của chúng ta.
725
00:51:36,700 --> 00:51:38,440
Chúng ta là ai?
726
00:51:38,480 --> 00:51:41,310
Chúng ta đang đi đâu?
Tiềm năng thực sự của chúng ta là gì?
727
00:51:51,490 --> 00:51:54,630
Cô ấy đã dành cả cuộc đời mình
để tìm ra câu trả lời đó.
728
00:51:56,800 --> 00:51:58,850
Và cô ấy sẽ không bao giờ từ bỏ...
729
00:52:00,940 --> 00:52:02,810
dù cái giá là gì.
730
00:52:04,290 --> 00:52:08,160
Kai, hành động nổi loạn của
cô có thể chỉ là một sai lầm.
731
00:52:12,690 --> 00:52:14,690
Nhưng tôi biết Tiến sĩ Halsey,
732
00:52:24,920 --> 00:52:27,360
cô ấy sẽ không chịu đựng bất kỳ sự cố nào.
733
00:52:28,000 --> 00:52:33,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE
734
00:52:33,000 --> 00:52:38,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Tris, TuneChaser
735
00:52:38,000 --> 00:52:48,000
Hãy gửi tấm lòng của bạn tới
Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB
Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam!
736
00:52:48,000 --> 00:54:34,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!