1 00:00:01,088 --> 00:00:03,046 Sebelumnya di Halo. 2 00:00:03,090 --> 00:00:04,482 Aku ingin kembali ke Madrigal. 3 00:00:04,526 --> 00:00:06,267 Vinsher sudah mengambil alih di sana. 4 00:00:06,310 --> 00:00:07,616 Aku harus bergabung dengan mereka yang melawan. 5 00:00:07,659 --> 00:00:09,183 Aku berjanji pada John untuk tetap menjagamu. 6 00:00:09,226 --> 00:00:11,228 Tak ada alasan untuk melanggar janji itu. 7 00:00:12,490 --> 00:00:14,188 Ini tak perlu. 8 00:00:14,231 --> 00:00:15,406 Aku tak butuh pengasuh. 9 00:00:15,450 --> 00:00:17,756 Ini semacam peningkatan. 10 00:00:17,800 --> 00:00:20,150 Dia akan membuatmu lebih baik. 11 00:00:20,194 --> 00:00:21,630 Halo, Master Chief. 12 00:00:21,673 --> 00:00:23,458 Aku Cortana. 13 00:00:23,501 --> 00:00:24,633 Jadi dia akan mengikuti perintahku? 14 00:00:24,676 --> 00:00:26,200 Lebih sebagai mitra. 15 00:00:26,243 --> 00:00:28,680 Aku ingin kau memimpin tim... 16 00:00:28,724 --> 00:00:30,204 ...untuk menganalisis artefak itu. 17 00:00:30,247 --> 00:00:31,857 Cari tahu apa itu, apa fungsinya, dan jika... 18 00:00:31,901 --> 00:00:35,252 ...itu adalah bagian dari semacam senjata. 19 00:00:35,296 --> 00:00:38,125 Aku bisa membunuhmu karena mencoba mencuri kapal kesayanganku. 20 00:00:38,168 --> 00:00:39,561 - Keluargaku kaya. - Seberapa kaya? 21 00:00:39,604 --> 00:00:41,345 Kaya dengan deuterium. 22 00:00:41,389 --> 00:00:44,131 Yang harus kau lakukan adalah membawaku pada mereka dan kau akan dibayar. 23 00:00:44,174 --> 00:00:46,263 - Aku tak merasakan apa-apa. - Pelet hormon... 24 00:00:46,307 --> 00:00:48,396 ...di tulang belakangmu menghilangkan respons emosionalmu. 25 00:00:48,439 --> 00:00:50,441 Itulah yang membuatmu menjadi Spartan. 26 00:00:50,485 --> 00:00:52,226 Dengan melepas pelet itu... 27 00:00:53,618 --> 00:00:55,490 ...matamu akan terbuka untuk pertama kalinya... 28 00:00:55,533 --> 00:00:59,233 ...setelah selama ini hidup dalam kegelapan. 29 00:01:01,235 --> 00:01:03,498 Itu adalah kenangan dari keluargaku. 30 00:01:03,541 --> 00:01:05,848 - Yang lainnya? - Mau lihat bagaimana mereka disatukan? 31 00:01:07,676 --> 00:01:09,199 Ada dua artefak. 32 00:01:09,243 --> 00:01:10,635 Aku melihatnya sat masih kecil... 33 00:01:10,679 --> 00:01:12,202 Di Eridanus II. 34 00:01:12,246 --> 00:01:13,508 Aku akan pergi. 35 00:01:13,551 --> 00:01:15,379 Dan jika kembali ke Eridanus... 36 00:01:15,423 --> 00:01:17,120 lalu membawa kembali kenangannya yang lain, 37 00:01:17,164 --> 00:01:19,209 kebenaran itu bisa menghancurkan kita semua. 38 00:01:19,253 --> 00:01:22,169 Itulah gunanya Cortana. 39 00:01:27,870 --> 00:01:30,438 Kiri! Kiri! Kiri, kanan, kiri! 40 00:01:30,481 --> 00:01:32,396 Tetap dalam formasi! 41 00:01:32,440 --> 00:01:33,702 Jangan tertinggal! 42 00:01:35,660 --> 00:01:37,358 Tak ada rasa sakit dalam pelayanan! 43 00:01:37,401 --> 00:01:38,707 Hanya kebanggaan! 44 00:01:38,750 --> 00:01:43,146 Kiri! Kiri! Kiri, kanan, kiri! 45 00:01:43,190 --> 00:01:45,583 Fokus kedepan! Ayo, melangkah! 46 00:01:45,627 --> 00:01:49,196 Kiri! Kiri! Kiri! 47 00:01:49,239 --> 00:01:50,980 - Siapa kalian? - Spartan! 48 00:01:51,023 --> 00:01:53,983 - Aku tak bisa mendengarmu! - Spartan! 49 00:01:54,026 --> 00:01:55,332 Lebih keras! 50 00:01:55,376 --> 00:01:56,812 Spartan! 51 00:01:56,855 --> 00:01:58,379 Siapa kalian? 52 00:01:58,422 --> 00:02:00,250 Spartan! 53 00:02:00,294 --> 00:02:02,470 - Lebih keras! - Spartan! 54 00:02:02,513 --> 00:02:05,647 - Aku tak bisa mendengarmu! - Spartan! 55 00:02:25,275 --> 00:02:29,323 Senior Chief Mendez memberi tahuku bahwa kau mencoba melarikan diri lagi. 56 00:02:29,366 --> 00:02:32,413 John, ada apa? 57 00:02:32,456 --> 00:02:34,328 Aku ingin pulang ke rumah. 58 00:02:34,371 --> 00:02:36,678 Ini adalah rumahmu. 59 00:02:36,721 --> 00:02:38,810 Bukan untuk selamanya. 60 00:02:40,334 --> 00:02:41,726 Aku mengerti. 61 00:02:42,945 --> 00:02:44,642 Dan apa yang kau ketahui tentang itu? 62 00:02:44,686 --> 00:02:45,991 Jai memberitahuku. 63 00:02:46,035 --> 00:02:48,559 Dia bilang kita semua dipaksa untuk datang ke sini. 64 00:02:48,603 --> 00:02:51,301 Apa kau merasa dipaksa? 65 00:02:52,433 --> 00:02:53,782 Aku tak ingat. 66 00:02:53,825 --> 00:02:55,653 Kau diminta untuk bergabung dengan kami. 67 00:02:55,697 --> 00:02:57,394 Dan apa kau tahu kenapa? 68 00:02:57,438 --> 00:02:59,614 Karena kau istimewa, 69 00:02:59,657 --> 00:03:02,312 dan kau punya misi. 70 00:03:02,356 --> 00:03:03,531 Dari semua Spartan muda, 71 00:03:03,574 --> 00:03:05,359 aku percaya bahwa kau punya keterampilan dan... 72 00:03:05,402 --> 00:03:08,188 ...kemampuan alami untuk menjadi pemimpin mereka. 73 00:03:09,537 --> 00:03:10,799 Sebenarnya... 74 00:03:11,930 --> 00:03:13,758 Aku mengandalkanmu. 75 00:03:16,065 --> 00:03:18,285 Kau akan menyelamatkan kita semua. 76 00:03:33,952 --> 00:03:35,345 Bagaimana dia? 77 00:03:35,389 --> 00:03:37,956 Sangat jelas tidak seperti Spartan pada umumnya. 78 00:03:38,000 --> 00:03:41,656 Agak aneh bahwa senjata bisa menyebabkan perilaku seperti ini. 79 00:03:41,699 --> 00:03:44,398 Aku tak yakin itu adalah senjata. 80 00:03:44,441 --> 00:03:46,878 Itu objek dari Madrigal. 81 00:03:46,922 --> 00:03:48,053 Benda itu mampu memancarkan... 82 00:03:48,097 --> 00:03:50,491 ...sejumlah energi besar. 83 00:03:50,534 --> 00:03:51,970 Tapi saat John menyentuhnya, tampaknya benda itu seperti... 84 00:03:52,014 --> 00:03:55,974 ...punya pilihan atau tujuan, 85 00:03:56,018 --> 00:03:58,716 entah benda itu menanggapi kebutuhan John, atau... 86 00:03:58,760 --> 00:04:00,457 ...mengantisipasi apa yang dibutuhkan, 87 00:04:00,501 --> 00:04:01,763 itu berarti bahwa... 88 00:04:01,806 --> 00:04:03,330 Ada semacam kemampuan di dalamnya. 89 00:04:03,373 --> 00:04:04,505 Ya. 90 00:04:04,548 --> 00:04:05,767 Dan jika itu terhubung dengan kemampuan... 91 00:04:05,810 --> 00:04:08,378 ...yang lebih besar di suatu tempat, 92 00:04:08,422 --> 00:04:09,988 aku ingin melihatnya. 93 00:04:11,729 --> 00:04:12,904 Kenapa harus John? 94 00:04:12,948 --> 00:04:15,559 Kenapa benda itu memilihnya? 95 00:04:15,603 --> 00:04:17,518 Apa yang membuatnya begitu istimewa? 96 00:04:17,561 --> 00:04:21,391 Aku sudah menanyakan itu pada diriku sejak aku bertemu dengannya. 97 00:04:21,435 --> 00:04:25,308 Aku sudah memeriksa sampel darah aslinya sebelum... 98 00:04:26,831 --> 00:04:28,355 Master Chief, 17 menit lagi... 99 00:04:28,398 --> 00:04:31,009 ...kita sampai di Eridanus II. 100 00:04:31,053 --> 00:04:33,925 Di mana kita akan memulai pencarian artefak kedua? 101 00:04:35,753 --> 00:04:37,538 Chief? 102 00:04:37,581 --> 00:04:39,453 Jauh berbeda. 103 00:04:39,496 --> 00:04:41,106 Apanya? 104 00:04:41,150 --> 00:04:42,456 Slipspace. 105 00:04:42,499 --> 00:04:44,109 Sebenarnya, mata manusia... 106 00:04:44,153 --> 00:04:45,763 ...tak mampu melihat slipspace. 107 00:04:45,807 --> 00:04:47,330 Yang kau lihat sebenarnya... 108 00:04:47,374 --> 00:04:49,463 ...adalah persamaan mobius navigasi sepuluh dimensi... 109 00:04:49,506 --> 00:04:51,813 ...yang muncul dan berkembang dalam ruang-waktu yang dibayangi massa... 110 00:04:51,856 --> 00:04:53,510 Kau mengacaukannya. 111 00:04:55,817 --> 00:04:57,906 Tekanan darah, detak jantung, dan aktivitas... 112 00:04:57,949 --> 00:05:00,430 ...jaringanmu semuanya meningkat. 113 00:05:00,474 --> 00:05:01,997 Lalu? 114 00:05:02,040 --> 00:05:05,653 Dataku menunjukkan kau mengalami kecemasan. 115 00:05:05,696 --> 00:05:08,786 Apa seperti ini rasanya cemas? 116 00:05:09,918 --> 00:05:11,485 Secara teknis, ya. 117 00:05:15,924 --> 00:05:17,491 Aku akan pulang. 118 00:05:41,335 --> 00:05:47,799 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 119 00:05:47,823 --> 00:05:54,223 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 120 00:05:54,247 --> 00:06:01,147 Alih Bahasa : Yechika Chisilia 121 00:06:53,195 --> 00:06:55,110 Ada tanda kapal Vinsher? 122 00:06:55,153 --> 00:06:57,068 Kau tahu ada radar penjaga di semua tempat. 123 00:06:57,112 --> 00:06:59,549 Aku tahu caranya menghindari deteksi. 124 00:06:59,593 --> 00:07:00,550 Percayalaah padaku. 125 00:07:00,594 --> 00:07:02,944 "Percayalah padaku," seperti kata Perompak. 126 00:07:03,858 --> 00:07:05,468 Jangan meledek Perompak. 127 00:07:05,512 --> 00:07:06,991 Omong-omong, kau tahu kau tak hanya... 128 00:07:07,035 --> 00:07:09,124 ...membayar untuk keamanan, bukan? 129 00:07:09,167 --> 00:07:10,995 Tarifnya mulai berjalan saat sarapan. 130 00:07:11,039 --> 00:07:12,780 Aku akan membayar ekstra jika kau berhenti bicara. 131 00:07:12,823 --> 00:07:14,129 Tolonglah. 132 00:07:17,001 --> 00:07:19,526 Seseorang butuh tidur. 133 00:07:19,569 --> 00:07:20,918 Aku tak bisa tidur. 134 00:07:24,095 --> 00:07:26,228 Banyak kenangan buruk. 135 00:07:27,882 --> 00:07:29,231 Ketika aku pertama kali kabur dari program Spartan, 136 00:07:29,274 --> 00:07:31,494 aku tak mengingat apa pun. 137 00:07:31,538 --> 00:07:33,975 Pikiranku terhapus sepenuhnya. 138 00:07:34,018 --> 00:07:36,804 Kedengarannya luar biasa. 139 00:07:36,847 --> 00:07:38,632 Sebenarnya, itu mengerikan. 140 00:07:38,675 --> 00:07:40,547 Tanpa itu, aku merasa hilang arah. 141 00:07:42,984 --> 00:07:45,029 Apa kenangan itu pernah kembali? 142 00:07:45,073 --> 00:07:46,553 Sedikit demi sedikit. 143 00:07:48,293 --> 00:07:51,253 Itu setahun sebelum aku ingat bahwa ayahku meninggal. 144 00:07:53,037 --> 00:07:54,256 Di tahun setelahnya... 145 00:07:55,344 --> 00:07:58,521 ...aku ingat bahwa akulah yang membunuhnya. 146 00:08:02,525 --> 00:08:04,614 Kenangan itulah yang membuatmu tahu siapa dirimu... 147 00:08:04,658 --> 00:08:08,923 ...dan mengingatkan apa yang penting bagimu. 148 00:08:29,900 --> 00:08:31,032 Kai. 149 00:08:31,075 --> 00:08:32,947 - Apa yang kau lakukan? - Bukan apa-apa. 150 00:08:34,035 --> 00:08:36,864 Apa kau melihat Master Chief? 151 00:08:36,907 --> 00:08:38,692 Dia bersama Halsey. 152 00:08:39,867 --> 00:08:41,521 Dalam misi. 153 00:08:44,915 --> 00:08:46,787 Kau baik-baik saja? 154 00:08:46,830 --> 00:08:49,093 Baik. Ya. 155 00:08:50,094 --> 00:08:52,749 Sampai jumpa. 156 00:10:38,812 --> 00:10:41,031 Hanya enam instalasi Reach for Life yang... 157 00:10:41,075 --> 00:10:43,425 ...selamat dari tahap percontohan mereka. 158 00:10:43,468 --> 00:10:45,166 Ini adalah salah satunya. 159 00:10:46,384 --> 00:10:50,998 Hutan subur yang dibangun menjadi planet. 160 00:10:51,041 --> 00:10:54,349 Koloni ini dipimpin oleh orang tuamu. 161 00:10:56,351 --> 00:10:58,179 Mereka adalah pahlawan... 162 00:10:59,049 --> 00:11:00,355 ...sama seperti putra mereka. 163 00:11:10,017 --> 00:11:11,671 Itu rumahku. 164 00:11:18,765 --> 00:11:21,115 Pemandangannya cukup jelas... 165 00:11:23,770 --> 00:11:26,120 ...dari tempat ayahku menggali lubang hingga ke balkon. 166 00:11:26,163 --> 00:11:27,730 Tempat dimana ibuku berada. 167 00:11:27,774 --> 00:11:30,254 Biarkan ini menjadi akhir dari semua omong kosong ini, John. 168 00:11:30,298 --> 00:11:32,343 Kubur itu, Nak. 169 00:11:40,134 --> 00:11:41,439 Dia... 170 00:11:41,483 --> 00:11:43,528 Tidak, aku tak mau! 171 00:11:43,572 --> 00:11:45,139 Ibu! 172 00:11:53,103 --> 00:11:54,844 Di sekitar sini. 173 00:12:01,285 --> 00:12:02,896 Mari kita mulai menggali. 174 00:12:22,393 --> 00:12:24,787 Tak bisa lebih dekat lagi? 175 00:12:24,831 --> 00:12:28,182 Kau memang yang membayar, tapi kita akan melakukan ini dengan caraku. 176 00:12:28,225 --> 00:12:30,271 Aku berjanji pada John untuk tetap menjagamu, 177 00:12:30,314 --> 00:12:31,838 dan aku ingin menghormati janji itu. 178 00:12:31,881 --> 00:12:34,841 Jadi, tetap tundukkan kepala dan tutup mulut. 179 00:12:53,033 --> 00:12:54,382 Ah, Jong Sook. 180 00:12:55,296 --> 00:12:56,384 Bagaimana urusanmu? 181 00:12:56,427 --> 00:12:57,951 Gubernur Vinsher. 182 00:13:09,527 --> 00:13:11,355 - Nona. - Gubernur Vinsher. 183 00:13:16,273 --> 00:13:18,362 Semuanya munafik. 184 00:13:44,562 --> 00:13:46,042 Antri! 185 00:14:09,674 --> 00:14:10,937 Tetap di belakangku. 186 00:14:15,463 --> 00:14:19,293 Ini adalah helm UNSC yang asli, ya? 187 00:14:19,336 --> 00:14:21,251 - Lihat, lihat, lihat. - Tidak, terlalu mahal. 188 00:14:21,295 --> 00:14:23,166 Lihat? Ayolah. 189 00:14:23,210 --> 00:14:24,428 Kau harus membelinya sekarang, Sahib. 190 00:14:24,472 --> 00:14:25,908 Akan kuberi setengah harga. 191 00:14:25,952 --> 00:14:27,605 Baiklah, pergilah. kau menyia-nyiakan... 192 00:14:27,649 --> 00:14:28,955 Tunggu. 193 00:14:28,998 --> 00:14:30,913 Attu. 194 00:14:30,957 --> 00:14:32,480 Kwan? 195 00:14:34,264 --> 00:14:36,136 Kau masih hidup? 196 00:14:36,179 --> 00:14:38,051 Dimana yang lainnya? 197 00:14:38,094 --> 00:14:39,574 Siapa yang memimpin milisi sekarang? 198 00:14:39,617 --> 00:14:41,054 Aku tak bisa bicara denganmu... 199 00:14:41,097 --> 00:14:42,620 - Attu... - Jangan buru-buru. 200 00:14:42,664 --> 00:14:44,492 Orang-orang mencarimu. Kita seharusnya tak berada di sini. 201 00:14:44,535 --> 00:14:46,363 Tolong, jika ada yang melihat kita bersama... 202 00:14:46,407 --> 00:14:47,974 Aku di sini untuk membantu. 203 00:14:48,017 --> 00:14:50,411 Aku hanya perlu menemukan jendral ayahku. 204 00:14:50,454 --> 00:14:52,413 Dimana mereka? 205 00:14:53,980 --> 00:14:55,285 Aku... 206 00:14:55,329 --> 00:14:58,636 Datanglah ke acara peringatan malam ini, peringatan ayahmu. 207 00:14:58,680 --> 00:15:00,377 - Jaga dirimu. - Attu... 208 00:15:00,421 --> 00:15:02,162 Attu, tunggu, Attu. Attu, tunggu. 209 00:15:02,205 --> 00:15:03,467 Tolonglah! Attu! 210 00:15:05,513 --> 00:15:07,471 Hei, nak. 211 00:15:20,615 --> 00:15:22,660 Semoga kau tahu apa yang kau lakukan. 212 00:16:54,709 --> 00:16:56,667 Baiklah. Halo, Spartan. 213 00:16:56,711 --> 00:16:58,191 Terima kasih sudah datang. 214 00:16:58,234 --> 00:17:00,062 Dr. Keyes, kau punya perintah untuk kami? 215 00:17:00,106 --> 00:17:01,672 Ya. Aku tak akan lama-lama. 216 00:17:01,716 --> 00:17:03,544 Aku hanya ingin melakukan beberapa tes biometrik... 217 00:17:03,587 --> 00:17:05,372 Itu adalah objek yang Master Chief... 218 00:17:05,415 --> 00:17:07,069 ...dan aku lihat di gua Madrigal. 219 00:17:07,113 --> 00:17:08,375 Apa ini menyangkut tentang itu? 220 00:17:08,418 --> 00:17:09,637 Sebagian. 221 00:17:09,680 --> 00:17:11,769 Aku harus melihat bagaimana objek bereaksi... 222 00:17:11,813 --> 00:17:15,295 ...terhadap kalian untuk menentukan apa, jika ada sesuatu... 223 00:17:15,338 --> 00:17:16,600 ...membuat John begitu istimewa. 224 00:17:16,644 --> 00:17:19,299 Dia adalah Master Chief. 225 00:17:19,342 --> 00:17:21,605 Ya, memang. 226 00:17:21,649 --> 00:17:23,651 Aku duluan, Bu. 227 00:17:23,694 --> 00:17:25,044 Bagus. 228 00:17:26,784 --> 00:17:30,136 Riz 0-2-8, aku akan mengarahkanmu dari balik kaca pengaman. 229 00:17:30,179 --> 00:17:31,224 Kalian ingin ke luar? 230 00:17:36,142 --> 00:17:37,752 Kau baik-baik saja, Kai 1-2-5? 231 00:17:37,795 --> 00:17:40,581 Ya, Bu. Sangat baik. 232 00:17:43,627 --> 00:17:45,890 Baik. Mari kita lakukan. 233 00:17:45,934 --> 00:17:47,675 Tolong lepas helmmu. 234 00:18:07,390 --> 00:18:09,175 Aku menemukan sesuatu. 235 00:18:09,218 --> 00:18:11,090 Artefak? 236 00:18:44,427 --> 00:18:45,863 Gambar. 237 00:18:52,218 --> 00:18:53,349 Milikku. 238 00:19:00,617 --> 00:19:03,272 Aku tak mengenali yang satu ini. 239 00:19:04,404 --> 00:19:06,145 Semuanya sangat identik. 240 00:19:14,327 --> 00:19:17,330 John, apa ada sesuatu di sini yang bisa memberi tahu... 241 00:19:17,373 --> 00:19:21,725 ...di mana objek yang lebih besar itu, atau apa fungsinya? 242 00:19:22,857 --> 00:19:24,511 John, apa kau mendengarku? 243 00:19:24,554 --> 00:19:26,295 Aku bertanya apa yang kau gambar. 244 00:19:33,259 --> 00:19:35,217 Sepertinya kita harus kembali ke kapal, 245 00:19:35,261 --> 00:19:38,307 agar kita bisa menganalisis gambar di sana. 246 00:19:41,267 --> 00:19:43,617 John? John? 247 00:20:21,916 --> 00:20:24,005 Hanya ini yang didapat ayahku? 248 00:20:24,048 --> 00:20:25,833 Setelah semua yang dia lakukan untuk rakyatnya, 249 00:20:25,876 --> 00:20:27,748 seluruh kota seharusnya berubah. 250 00:20:45,548 --> 00:20:46,723 Itu Agatha. 251 00:20:46,767 --> 00:20:49,030 Dia adalah salah satu jenderal ayahku. 252 00:20:56,516 --> 00:20:57,908 Agatha. 253 00:20:57,952 --> 00:21:00,389 Oh, Kwan! 254 00:21:02,130 --> 00:21:03,958 Oh, Kwan! 255 00:21:04,001 --> 00:21:06,700 Kukira kami akan kehilanganmu juga. 256 00:21:06,743 --> 00:21:10,486 Di sini berbahaya. Jika Vinsher menemukanmu... 257 00:21:10,530 --> 00:21:12,009 Aku tahu. 258 00:21:12,053 --> 00:21:13,794 Katakan padaku, apa rencananya? 259 00:21:14,751 --> 00:21:15,970 Rencana? 260 00:21:16,013 --> 00:21:17,406 Raphael tak berada di pos... 261 00:21:17,450 --> 00:21:18,929 ...saat kita diserang. 262 00:21:18,973 --> 00:21:21,889 Apa dia memimpin perlawanan? Bagaimana dengan yang lainnya? 263 00:21:21,932 --> 00:21:24,587 Kwan, Raphael sudah mati. 264 00:21:24,631 --> 00:21:27,111 Vinsher menjadikan dia contoh bagi yang lain. 265 00:21:27,155 --> 00:21:29,766 Juga Arwan, Sook, Kim, Divali... 266 00:21:29,810 --> 00:21:31,377 Astaga. 267 00:21:31,420 --> 00:21:34,467 Serangan di pos mengubah segalanya, Kwan. 268 00:21:34,510 --> 00:21:35,729 Semuanya. 269 00:21:36,947 --> 00:21:39,559 Orang-orang ketakutan. 270 00:21:39,602 --> 00:21:42,779 Yang mereka inginkan sekarang adalah perlindungan dari Covenant. 271 00:21:42,823 --> 00:21:44,041 Dan Vinsher menawarkan itu? 272 00:21:44,085 --> 00:21:46,783 Ya. Dan dia mendapatkan dukungan dari UNSC. 273 00:21:46,827 --> 00:21:48,872 - Dia punya tentara... - Tapi kita tak bisa menyerah begitu saja. 274 00:21:48,916 --> 00:21:50,396 Kita harus berjuang! 275 00:21:50,439 --> 00:21:52,049 Maafkan aku, Kwan. 276 00:21:52,093 --> 00:21:56,532 Vinsher mengizinkan kami untuk mengumpulkan orang-orang kami yang mati... 277 00:21:56,576 --> 00:21:59,492 ...dari pos, tapi revolusi sudah berakhir. 278 00:22:01,537 --> 00:22:03,452 Baiklah, baiklah, terima kasih... 279 00:22:03,496 --> 00:22:06,063 ...atas bantuannya. 280 00:22:06,107 --> 00:22:07,456 Ayo pergi. 281 00:22:07,500 --> 00:22:08,849 Tidak, tidak, tidak, tunggu. 282 00:22:08,892 --> 00:22:10,677 Agatha, kau adalah teman ayahku yang paling setia. 283 00:22:10,720 --> 00:22:14,420 Jika ada yang akan mengambil alih pasukan pemberontak, itu adalah kau. 284 00:22:14,463 --> 00:22:18,075 Tapi kau satu-satunya yang tidak dibunuh Vinsher. 285 00:22:19,686 --> 00:22:22,515 Berapa Vinsher membayarmu untuk menjual pemberontakan? 286 00:22:22,558 --> 00:22:24,168 Kau harus pergi. 287 00:22:24,212 --> 00:22:26,562 - Kau membahayakan kami semua... - Kau pengkhianat! 288 00:22:28,129 --> 00:22:29,739 Kalian semua! Ayahku berjuang... 289 00:22:29,783 --> 00:22:31,088 ...dan mati agar kalian semua bisa bebas. 290 00:22:31,132 --> 00:22:33,003 Dan sekarang kalian berdiri dan berdoa, 291 00:22:33,047 --> 00:22:34,178 ...dan mengaku menghormatinya, 292 00:22:34,222 --> 00:22:35,789 tapi kalian semua pengecut! 293 00:22:35,832 --> 00:22:37,921 Pasukan keamanan! 294 00:22:57,680 --> 00:22:58,855 Ayo pergi. 295 00:23:01,162 --> 00:23:02,642 Baik, Vannak, letakkan... 296 00:23:02,685 --> 00:23:04,818 ...tangan kananmu di artefak. 297 00:23:04,861 --> 00:23:06,123 Pelan-pelan, kumohon. 298 00:23:08,952 --> 00:23:10,998 Baiklah. Sekarang yang kiri. 299 00:23:16,873 --> 00:23:17,961 Sama dengan Riz. 300 00:23:18,005 --> 00:23:20,486 Kai 1-2-5, kau yang berikutnya. 301 00:23:26,274 --> 00:23:28,058 Kau harus melepas helmmu. 302 00:23:28,102 --> 00:23:29,582 Jangan ambil resiko jika ada percikan listrik. 303 00:23:29,625 --> 00:23:31,888 Kau tahu Halsey akan mengirimkan tagihan untukku. 304 00:23:34,674 --> 00:23:36,240 Baiklah. 305 00:23:36,284 --> 00:23:38,591 Ada apa, Bu? 306 00:23:38,634 --> 00:23:41,681 Rambutmu. Apa kau yang mewarnainya sendiri? 307 00:23:41,724 --> 00:23:43,073 Ya. 308 00:23:43,117 --> 00:23:45,032 Bagus. 309 00:23:45,075 --> 00:23:47,991 Kau tak peduli dengan kami, bukan, Dokter? 310 00:23:49,689 --> 00:23:51,038 Apa yang membuatmu berpikir begitu? 311 00:23:51,081 --> 00:23:53,040 Hanya firasat. 312 00:23:53,083 --> 00:23:55,042 Aku tak tahu Spartan punya firasat. 313 00:23:55,085 --> 00:23:57,174 Firasat memenangkan pertempuran. 314 00:23:57,218 --> 00:24:00,003 Sejak usia 6 tahun, aku sudah mempelajari... 315 00:24:00,047 --> 00:24:01,875 ...strategi militer, dari Sun Tzu hingga Preston Cole. 316 00:24:01,918 --> 00:24:03,746 Riz menguasai bahasa dan dialek... 317 00:24:03,790 --> 00:24:05,792 ...dari setiap planet yang dijajah. 318 00:24:05,835 --> 00:24:09,056 Penemuan medan perang Vannak tentang pedang plasma, 319 00:24:09,099 --> 00:24:12,146 membantu Marinir mengembangkan rompi berpelindung yang lebih kuat. 320 00:24:13,930 --> 00:24:15,889 Kau memandang kami seperti mesin. 321 00:24:16,933 --> 00:24:18,805 Tapi jika kau benar-benar ingin memahami cara kerja kami, 322 00:24:18,848 --> 00:24:20,633 kau harus mencari tahu lebih dalam. 323 00:24:20,676 --> 00:24:21,982 Tunggu! 324 00:24:23,200 --> 00:24:25,507 Ada tes lain, Bu? 325 00:25:13,947 --> 00:25:15,557 Cortana? 326 00:25:15,601 --> 00:25:18,865 Bisakah kau menunjukkan padaku seperti apa rumah ini dulu? 327 00:25:18,908 --> 00:25:20,823 Jika aku punya data visual yang cukup, 328 00:25:20,867 --> 00:25:22,129 aku bisa menginterpolasi dan membuat ulang... 329 00:25:22,172 --> 00:25:24,087 ...lingkungan yang realistis... 330 00:25:24,131 --> 00:25:26,263 ...di dalam tampilan kenanganmu. 331 00:25:28,962 --> 00:25:30,224 Lakukan. 332 00:25:30,964 --> 00:25:33,009 Sekedar memperingatkan. 333 00:25:33,053 --> 00:25:34,707 Tak ada yang tahu seperti apa gambaran menakutkan dan... 334 00:25:34,750 --> 00:25:37,579 ...hal yang mungkin muncul dari masa lalumu. 335 00:25:37,623 --> 00:25:40,277 Ingat, tidak semua yang kau ingat... 336 00:25:40,321 --> 00:25:42,628 ...adalah hal yang nyata. 337 00:25:42,671 --> 00:25:44,325 Aku mengerti. 338 00:25:44,368 --> 00:25:45,674 Baik. 339 00:25:52,159 --> 00:25:54,988 Aku sedang merakit data visual sekarang. 340 00:26:04,737 --> 00:26:05,955 Tidak. 341 00:26:05,999 --> 00:26:08,131 Meja itu ada di sana. 342 00:26:27,716 --> 00:26:29,588 Laboratorium tanaman ayah. 343 00:26:38,988 --> 00:26:41,208 Ibuku memajang gambarku di sini. 344 00:27:03,186 --> 00:27:04,884 Kamar tidurku di sebelah sini. 345 00:27:04,927 --> 00:27:07,103 Aku ingat. 346 00:27:07,147 --> 00:27:09,192 Dan bagaimana dengan di ruangan ini? 347 00:27:20,726 --> 00:27:22,771 Cortana... 348 00:27:22,815 --> 00:27:25,382 - Aku tak melihatnya. - Maaf, John. 349 00:27:25,426 --> 00:27:27,733 Aku khawatir akan ada terlalu banyak kehancuran. 350 00:27:27,776 --> 00:27:29,430 Aku tak punya cukup data tentang ruang itu... 351 00:27:29,473 --> 00:27:31,345 ...untuk membuat representasi yang akurat. 352 00:27:31,388 --> 00:27:32,999 Mungkin jika kita kembali ke gambar, John. 353 00:27:33,042 --> 00:27:34,348 Tunggu sebentar. 354 00:27:38,265 --> 00:27:40,354 Ayolah, Ellie. 355 00:27:45,838 --> 00:27:47,404 Hati-hati, Johnny! 356 00:27:52,148 --> 00:27:53,280 Ibu. 357 00:27:53,323 --> 00:27:55,151 John, kemari. 358 00:27:55,195 --> 00:27:56,457 Lihat ini. 359 00:28:02,245 --> 00:28:04,683 Kami sedang menciptakan kehidupan baru, John. 360 00:28:08,774 --> 00:28:12,821 Dan jika tanaman bisa hidup di sini, lalu coba tebak? 361 00:28:12,865 --> 00:28:14,693 Kita juga bisa tinggal di sini. 362 00:28:17,434 --> 00:28:19,741 Kau berbau sabun. 363 00:28:22,483 --> 00:28:26,443 Dan kau berbau seperti lumpur, goofball. 364 00:28:26,487 --> 00:28:28,054 Di mana kau bermain hari ini? 365 00:28:28,097 --> 00:28:29,316 Entahlah. 366 00:28:29,359 --> 00:28:32,101 - Aku hanya jalan-jalan dengan Ellie. - Ya? 367 00:28:33,320 --> 00:28:34,495 Kalau begitu... 368 00:28:34,538 --> 00:28:36,236 ...pantas kau sedikit kotor. 369 00:28:36,279 --> 00:28:37,890 Ayo, mandi dan bersiap untuk makan malam. 370 00:28:49,205 --> 00:28:51,338 Disini. Disini. 371 00:29:16,189 --> 00:29:17,756 Apa yang kau gambar? 372 00:29:26,503 --> 00:29:28,027 Jangan pergi terlalu jauh, John. 373 00:29:28,070 --> 00:29:29,550 Hati-hati. 374 00:29:29,593 --> 00:29:31,421 Ayolah, Ellie. 375 00:29:39,908 --> 00:29:43,477 John, apa kau mendengarku? Aku bertanya apa yang kau gambar. 376 00:29:49,875 --> 00:29:51,485 Bisakah aku melihatnya? 377 00:30:52,198 --> 00:30:54,940 - Apa kau mengendalikan itu? - Aku sudah berhenti memproyeksikannya. 378 00:30:54,983 --> 00:30:57,072 Apa pun yang dia lihat tidak berasal dariku. 379 00:31:09,215 --> 00:31:10,520 Tidak, yang ini! 380 00:31:24,752 --> 00:31:26,319 Kepala. 381 00:31:39,419 --> 00:31:42,378 Benar lagi? Sudah sepuluh kali berturut-turut. 382 00:31:42,422 --> 00:31:44,076 - Bagaimana kalau kita coba lagi? - Ya. 383 00:31:50,386 --> 00:31:51,605 Elang. 384 00:31:53,781 --> 00:31:56,610 Bukankah kau sangat beruntung? 385 00:31:58,612 --> 00:32:00,179 Apa kau tahu apa yang kupikirkan? 386 00:32:02,094 --> 00:32:04,313 Sebenarnya, kurasa aku yang beruntung. 387 00:32:04,357 --> 00:32:06,185 Bisakah aku bertemu denganmu lagi? 388 00:32:06,228 --> 00:32:07,621 Tentu. 389 00:32:07,664 --> 00:32:09,579 - Bisakah ini menjadi rahasia kita? - Ya. 390 00:32:15,542 --> 00:32:17,718 John, kau baik-baik saja? 391 00:32:49,706 --> 00:32:51,360 Itu kesimpulan pengujian... 392 00:32:51,404 --> 00:32:53,101 ...antara tiga Spartan dan artefak. 393 00:32:53,145 --> 00:32:56,539 Spartan 1-1-7 tampaknya punya kualitas yang unik... 394 00:32:56,583 --> 00:32:58,454 ...yang tidak dimiliki oleh Spartan lainnya. 395 00:32:58,498 --> 00:33:00,456 Pengujian lebih lanjut, mungkin akan dilakukan lewat uji DNA, 396 00:33:00,500 --> 00:33:02,241 itu akan diperlukan untuk menentukan... 397 00:33:02,284 --> 00:33:04,460 - Oh, Riz, lihat ini. - Wah, wah, Kai. 398 00:33:04,504 --> 00:33:06,549 Ini senjata Covenant kesukaanku. 399 00:33:06,593 --> 00:33:08,551 - Bisakah kau meletakkannya? - Tak apa. 400 00:33:08,595 --> 00:33:10,162 Lihat lubang di atas pelatnya? 401 00:33:10,205 --> 00:33:12,033 Di situlah putaran jarum disiapkan. 402 00:33:12,077 --> 00:33:13,469 Jika kau menarik pelatuknya, entah bagaimana dia bisa... 403 00:33:13,513 --> 00:33:16,168 ...tahu bagaimana membidik yang masih hidup. 404 00:33:16,211 --> 00:33:18,170 Sedekat kau bisa untuk tembak dan lupakan, Bu. 405 00:33:18,213 --> 00:33:19,693 Segera setelah jarum mencapai sasaran, 406 00:33:19,736 --> 00:33:22,304 jarumnya akan menyebar dan bam, 407 00:33:22,348 --> 00:33:24,045 yang akan kau lihat adalah kabut merah muda... 408 00:33:24,089 --> 00:33:26,526 ...yang berasal dari darah dan cairan tubuh yang menguap. 409 00:33:26,569 --> 00:33:28,745 - Kerusakan besar. - Aku tahu apa itu Needler, Kai. 410 00:33:28,789 --> 00:33:31,052 Covenant punya kata lain untuk itu. 411 00:33:31,096 --> 00:33:32,401 Apa itu? 412 00:33:32,445 --> 00:33:34,534 - Qkhep'os. - Oh, ya, itu dia. 413 00:33:34,577 --> 00:33:37,406 Qkhep'os. Qkhep'os. 414 00:33:37,450 --> 00:33:38,581 Benar. 415 00:33:38,625 --> 00:33:40,235 Bagaimana kau tahu itu? 416 00:33:40,279 --> 00:33:42,150 Itulah yang mereka katakan ketika kita menyalakannya. 417 00:33:42,194 --> 00:33:44,674 Meskipun kurasa itu artinya adalah, 418 00:33:44,718 --> 00:33:47,286 "Tolong jangan bunuh aku." 419 00:33:47,329 --> 00:33:48,765 Itu juga benar. 420 00:33:48,809 --> 00:33:51,377 Pernahkah kau mendengar orang memohon agar dibiarkan hidup? 421 00:33:51,420 --> 00:33:52,726 Menyedihkan. 422 00:33:53,683 --> 00:33:55,381 Itu agak lucu, sebenarnya. 423 00:33:55,424 --> 00:33:58,166 Covenant punya teknologi terbaik. 424 00:33:58,210 --> 00:33:59,385 Tak ada pertanyaan. 425 00:34:01,126 --> 00:34:04,129 Phantom yang kita terbangkan dari Madrigal, itu tak nyata. 426 00:34:04,172 --> 00:34:07,262 Bisakah kau mengatakan itu lagi? Tentang sebutan Covenant untuk Needler. 427 00:34:07,306 --> 00:34:08,611 Qkhep'os. 428 00:34:08,655 --> 00:34:10,178 Qkhep'os. 429 00:34:14,182 --> 00:34:15,618 Tentu saja. 430 00:34:15,662 --> 00:34:17,881 Kalian Spartan telah menghabiskan lebih banyak waktu... 431 00:34:17,925 --> 00:34:19,666 ...dengan Covenant lebih daripada siapa pun. 432 00:34:20,667 --> 00:34:22,103 Bu? 433 00:34:23,887 --> 00:34:26,281 Bahasa Sangheili apa lagi yang kau ketahui? 434 00:34:33,506 --> 00:34:34,681 Apa-apaan...? 435 00:34:39,381 --> 00:34:41,166 Sial. 436 00:34:42,384 --> 00:34:45,083 Sial. Sial. 437 00:34:48,695 --> 00:34:50,349 Apa yang kau lakukan? 438 00:34:50,392 --> 00:34:52,438 Aku akan mengambil kapalku dan pulang. 439 00:34:52,481 --> 00:34:54,266 Jumlah mereka terlalu banyak. 440 00:34:54,309 --> 00:34:55,919 Ini sudah cukup. 441 00:34:55,963 --> 00:34:57,486 Jika kau pergi sekarang, kau tak akan dibayar. 442 00:34:57,530 --> 00:34:58,966 Kita punya kesepakatan. 443 00:34:59,009 --> 00:35:01,664 Kesepakatannya adalah aku membantumu menemukan mereka yang melawan. 444 00:35:01,708 --> 00:35:02,926 Kita sudah melakukannya. 445 00:35:02,970 --> 00:35:04,667 Mereka baru saja ditangani oleh Vinsher, 446 00:35:04,711 --> 00:35:06,408 - berkat kau. - Tidak, tidak. 447 00:35:06,452 --> 00:35:07,670 Ada orang di Madrigal yang masih... 448 00:35:07,714 --> 00:35:09,237 ...setia pada ayahku, aku tahu itu! 449 00:35:09,281 --> 00:35:10,543 Jika kita bisa mendapatkan mereka, aku bisa meyakinkan mereka untuk bangkit... 450 00:35:10,586 --> 00:35:12,545 Kwan... 451 00:35:12,588 --> 00:35:14,677 Tak ada yang mau melawan. 452 00:35:14,721 --> 00:35:17,115 Kau harus menghadapi kenyataan. 453 00:35:18,290 --> 00:35:20,553 Tak ada yang mau jadi pahlawan lagi. 454 00:35:22,381 --> 00:35:23,556 Bibiku. 455 00:35:23,599 --> 00:35:25,688 Kita harus bertemu bibiku. 456 00:35:25,732 --> 00:35:28,865 Dia adalah orang yang mengontrol keuangan keluarga. 457 00:35:30,302 --> 00:35:31,651 Aku tahu di mana menemukannya. 458 00:35:31,694 --> 00:35:34,262 Apa dia punya cukup uang untuk membeli ulang kapalku? 459 00:35:35,698 --> 00:35:39,354 Jika kau pergi sekarang, kau akan pulang tanpa membawa apa-apa. 460 00:35:40,747 --> 00:35:42,575 Perompak macam apa kau ini? 461 00:35:55,979 --> 00:35:57,546 Kau terlambat. 462 00:35:59,026 --> 00:36:01,202 Saudariku terlambat datang untuk menjaga anak-anak. 463 00:36:02,725 --> 00:36:04,292 Dengan apa yang kubayarkan padamu, 464 00:36:04,336 --> 00:36:06,903 kau harus mencari pengasuh anak yang tepat. 465 00:36:08,253 --> 00:36:09,297 Halo, Franco. 466 00:36:09,341 --> 00:36:10,907 Kau membutuhkanku, Vinsher? 467 00:36:10,951 --> 00:36:12,692 Bukan aku, sayangku. 468 00:36:12,735 --> 00:36:15,216 UNSC dan orang-orang Madrigal. 469 00:36:15,260 --> 00:36:17,479 Kedamaian planet kita sedang... 470 00:36:17,523 --> 00:36:19,307 ...terancam oleh kedatangan pembuat onar. 471 00:36:19,351 --> 00:36:20,743 Seorang penghasut. 472 00:36:20,787 --> 00:36:22,789 Seorang pengacau. 473 00:36:22,832 --> 00:36:27,533 Aku ingin dia disingkirkan sebelum dia mengacaukan rakyat. 474 00:36:27,576 --> 00:36:29,187 Siapa? 475 00:36:31,276 --> 00:36:32,668 Kwan Ha. 476 00:36:33,582 --> 00:36:35,541 Dia hanya gadis kecil. 477 00:36:35,584 --> 00:36:38,370 Beberapa gadis yang tumbuh dewasa membawa masalah. 478 00:36:38,413 --> 00:36:40,981 Dia membawa seseorang untuk melindunginya. 479 00:36:42,548 --> 00:36:43,853 Soren. 480 00:36:45,420 --> 00:36:46,726 Perompak? 481 00:36:48,293 --> 00:36:49,816 Dia bukan orang yang tak bisa kau tangani. 482 00:36:51,426 --> 00:36:53,472 Sudah ada hadiah untuknya, ya? 483 00:36:53,515 --> 00:36:55,430 Terlalu banyak darah... 484 00:36:55,474 --> 00:36:57,519 ...pemberontak yang mengalir di planet ini. 485 00:36:57,563 --> 00:37:00,870 Hal terakhir yang kuinginkan adalah seorang Ha yang menjadi tumbal lagi. 486 00:37:00,914 --> 00:37:03,221 Ini harus dilakukan dengan tenang dan hati-hati. 487 00:37:03,960 --> 00:37:05,875 Ini butuh seorang yang profesional. 488 00:37:06,789 --> 00:37:08,661 Kau ingin aku menanganinya. 489 00:37:14,057 --> 00:37:16,364 Apa yang kau...? Tidak! 490 00:37:23,937 --> 00:37:25,373 Cukup! 491 00:37:28,550 --> 00:37:30,335 - Kwan. - Bibi Soojin. 492 00:37:32,337 --> 00:37:33,512 Aku mendengar desas-desus tentangmu. 493 00:37:33,555 --> 00:37:35,383 Biarkan aku melihatmu. 494 00:37:35,427 --> 00:37:36,906 Bibi, kami butuh bantuanmu. 495 00:37:36,950 --> 00:37:39,866 Kwan, kau harusnya tak kembali. 496 00:37:39,909 --> 00:37:41,694 Ikut denganku, cepat. 497 00:37:41,737 --> 00:37:42,956 Tak ada yang boleh melihatmu. 498 00:37:42,999 --> 00:37:46,742 Aku sudah bekerja sangat keras untuk ini. 499 00:37:47,874 --> 00:37:49,789 Aku sudah membayar perbuatanku. 500 00:37:49,832 --> 00:37:51,834 Bermain di semua sudut. 501 00:37:51,878 --> 00:37:53,749 Ini adalah waktuku. 502 00:38:03,933 --> 00:38:05,805 Bereskan ini untukku, Franco. 503 00:38:06,806 --> 00:38:08,808 Aku harus membersihkan buku besarku. 504 00:38:18,600 --> 00:38:19,688 Disini. 505 00:38:22,691 --> 00:38:24,040 Berhenti. 506 00:38:24,084 --> 00:38:25,564 Apa kau yakin ingin... 507 00:38:25,607 --> 00:38:27,043 ...melalui semua rasa itu lagi? 508 00:38:27,087 --> 00:38:29,959 Tak apa-apa, Soren. Aku aman bersama Bibi Soojin. 509 00:38:31,613 --> 00:38:33,093 Dapatkan uangnya. 510 00:38:33,136 --> 00:38:36,444 Aku akan pergi menemui seseorang tentang kapalnya. 511 00:38:43,016 --> 00:38:45,148 Enam intonasi alien yang baru. 512 00:38:45,192 --> 00:38:48,891 Puluhan fonem, logogram. 513 00:38:48,935 --> 00:38:50,763 Aku tak percaya kita tak melakukan ini bertahun-tahun yang lalu. 514 00:38:50,806 --> 00:38:52,373 Dengan hormat, Bu, ini pertama kalinya... 515 00:38:52,417 --> 00:38:54,375 ...kau bicara pada kami. 516 00:38:54,419 --> 00:38:56,986 Yah, ibuku tak pernah membiarkanku ada di dekat kalian. 517 00:38:57,030 --> 00:39:00,642 Aku selalu penasaran kenapa dia lebih memilih kalian daripada aku. 518 00:39:00,686 --> 00:39:03,123 Kurasa itu karena kalian lebih menyenangkan. 519 00:39:03,166 --> 00:39:05,343 Itu pasti sulit bagimu. 520 00:39:09,651 --> 00:39:11,827 Bagaimanapun... 521 00:39:11,871 --> 00:39:15,918 ...kurasa kalian tidak senang dengan latihan kalian. 522 00:39:15,962 --> 00:39:17,920 - Oh, kami bersenang-senang. - Oh ya? 523 00:39:17,964 --> 00:39:20,880 Di satu titik kami masing-masing diberi hewan peliharaan. 524 00:39:20,923 --> 00:39:23,535 Aku punya anak anjing. Cody. 525 00:39:23,578 --> 00:39:26,407 - Riz, kau punya kucing. - Eloise. 526 00:39:27,539 --> 00:39:28,627 Jangan bercanda. 527 00:39:28,670 --> 00:39:31,412 Vannak, kau punya babi. 528 00:39:31,456 --> 00:39:32,587 - Ivan. - Ivan. 529 00:39:32,631 --> 00:39:34,676 Ivan si mengerikan. 530 00:39:34,720 --> 00:39:37,810 Kami sedang mempelajari strategi gerombolan serigala. 531 00:39:37,853 --> 00:39:39,942 Dan Dr. Halsey membuat tim. 532 00:39:39,986 --> 00:39:42,597 Yang diburu dan para pemburu. 533 00:39:42,641 --> 00:39:44,425 Kedengarannya luar biasa. 534 00:39:44,469 --> 00:39:46,166 Dua hari di hutan, melacak, makan apapun... 535 00:39:46,209 --> 00:39:48,864 ...yang bisa ditemukan, 536 00:39:48,908 --> 00:39:51,127 mengicar dan membunuh mangsa. 537 00:39:51,171 --> 00:39:53,869 Siapapun yang gagal akan kehilangan hewan peliharaannya. 538 00:39:54,957 --> 00:39:56,742 Apa dia mengambilnya darimu? 539 00:39:56,785 --> 00:39:59,527 Tidak. Dia menyuruh kami membunuhnya. 540 00:40:02,617 --> 00:40:03,836 Ayolah. 541 00:40:03,879 --> 00:40:06,491 Setiap kegagalan punya konsekuensi. 542 00:40:06,534 --> 00:40:09,624 Aku menang sembilan kali sebelum aku kalah. 543 00:40:09,668 --> 00:40:11,757 Aku gagal pada misi ketigaku. 544 00:40:11,800 --> 00:40:13,585 Aku tak pernah kalah. 545 00:40:13,628 --> 00:40:16,588 Jadi kau tetap menjaga Ivan. 546 00:40:16,631 --> 00:40:18,894 Dr Halsey membunuhnya. 547 00:40:18,938 --> 00:40:21,854 Spartan harus saling terikat satu... 548 00:40:21,897 --> 00:40:23,508 ...sama lain, dan tak ada yang lain. 549 00:40:38,261 --> 00:40:41,830 Sudah kuperingatkan, kau memancing kenangan dari... 550 00:40:41,874 --> 00:40:43,963 ...masa lalumu maka itu akan membuatmu tak stabil. 551 00:40:44,006 --> 00:40:46,879 Sekarang aku khawatir... 552 00:40:46,922 --> 00:40:48,533 ...kau melihat penglihatan bahkan... 553 00:40:48,576 --> 00:40:50,926 ...ketika kau tidak berada di depan artefak. 554 00:40:50,970 --> 00:40:53,102 Kita harus pulang, 555 00:40:53,146 --> 00:40:54,800 agar kita bisa mempelajari gambarnya... 556 00:40:54,843 --> 00:40:56,976 Aku melihatmu. 557 00:40:58,325 --> 00:41:00,240 Saat aku masih kecil. 558 00:41:00,283 --> 00:41:02,024 Dan kau bersamaku. 559 00:41:03,243 --> 00:41:05,898 - Tentu saja aku bersamamu... - Tidak. 560 00:41:05,941 --> 00:41:08,553 Bukan di panti asuhan. Di Sini. 561 00:41:08,596 --> 00:41:09,858 Dirumahku. 562 00:41:09,902 --> 00:41:12,078 Saat orang tuaku masih hidup. 563 00:41:14,950 --> 00:41:16,865 Kenapa kau ada di sini? 564 00:41:16,909 --> 00:41:18,040 Itu alami. 565 00:41:18,084 --> 00:41:19,564 Kenanganmu menjadi kacau, 566 00:41:19,607 --> 00:41:21,609 terutama jika ada trauma. 567 00:41:21,653 --> 00:41:27,006 Kau masih sangat muda ketika kita bertemu, dan kau sangat sedih. 568 00:41:27,049 --> 00:41:29,530 Aku yang menjagamu. 569 00:41:30,966 --> 00:41:34,013 Aku sudah ada bersamamu sejak itu, dan... 570 00:41:34,056 --> 00:41:36,232 ...aku masih di sini untukmu sekarang. 571 00:42:08,177 --> 00:42:10,702 - Yah? - Kabar buruk, teman. 572 00:42:10,745 --> 00:42:12,573 Apa maksudmu, kabar buruk? 573 00:42:12,617 --> 00:42:15,271 Maksudku, berapa banyak yang mereka inginkan untuk kapalku? 574 00:42:15,315 --> 00:42:17,273 Uang bukanlah masalahnya. 575 00:42:17,317 --> 00:42:18,927 Kapalmu rusak. 576 00:42:18,971 --> 00:42:22,714 Dindingnya robek, sayapnya sudah dalam perjalanan ke Sedra. 577 00:42:22,757 --> 00:42:24,716 Dasar binatang. 578 00:42:24,759 --> 00:42:27,283 Jika kau tahu jalan tercepat di Madrigal, kapal... 579 00:42:27,327 --> 00:42:30,939 ...pengangkut akan berangkat setiap malam ke New Carthage... 580 00:42:30,983 --> 00:42:33,246 ...pukul 11 Waktu Lokal. 581 00:42:34,769 --> 00:42:36,292 Dari mana kapal-kapalnya lepas landas? 582 00:42:36,336 --> 00:42:40,209 Granada, 200 mil arah selatan. 583 00:42:42,385 --> 00:42:44,692 - Dua ratus mil? - Lewat gurun. 584 00:42:44,736 --> 00:42:48,217 Ini bayaran yang tepat untuk mengantarmu ke sana. 585 00:42:54,963 --> 00:42:56,225 Ini bagus. 586 00:42:57,487 --> 00:42:59,707 Sangat bergaya. 587 00:43:04,973 --> 00:43:07,106 Aku akan mengambil motornya juga. 588 00:43:10,675 --> 00:43:13,112 Ayah memulainya hanya dengan 50 pejuang. 589 00:43:13,155 --> 00:43:15,810 Kita bisa mengumpulkan setidaknya sebanyak itu, dan dengan uang keluarga... 590 00:43:15,854 --> 00:43:17,638 Tak ada yang tersisa, Kwan. 591 00:43:17,682 --> 00:43:20,336 Ayahmu menghabiskan semua yang kita miliki untuk revolusi. 592 00:43:20,380 --> 00:43:22,817 Dan saat uangnya habis, begitu pula orang-orangnya. 593 00:43:22,861 --> 00:43:25,864 Mereka takut dan putus asa, 594 00:43:25,907 --> 00:43:27,169 tapi kita bisa mengalahkan Vinsher. 595 00:43:27,213 --> 00:43:28,431 Orang-orang hanya perlu diingatkan... 596 00:43:28,475 --> 00:43:30,782 ...tentang apa yang mereka perjuangkan. 597 00:43:30,825 --> 00:43:33,915 Kemari. Orang-orangku akan membawamu keluar kota dengan aman... 598 00:43:33,959 --> 00:43:35,351 ...dan kau akan tinggal jauh... 599 00:43:35,395 --> 00:43:37,789 Aku tak bisa mengecewakannya. 600 00:43:37,832 --> 00:43:39,094 Dia mati untuk menyelamatkanku. 601 00:43:39,138 --> 00:43:40,792 Aku harus melanjutkan apa yang dia tinggalkan. 602 00:43:40,835 --> 00:43:42,968 Tidak! Aku tak akan mengizinkannya. 603 00:43:43,011 --> 00:43:44,926 Aku bisa bertarung sepertinya. 604 00:43:44,970 --> 00:43:47,146 Ayahmu berjuang demi kebohongan! 605 00:43:48,190 --> 00:43:50,149 Apa yang kau bicarakan? 606 00:43:52,847 --> 00:43:56,285 Aku tak pernah ingin merusak citra ayahmu di hatimu. 607 00:43:57,809 --> 00:43:59,114 Katakan padaku. 608 00:44:02,291 --> 00:44:05,251 Bertahun-tahun yang lalu, sebelum perang, ayahmu... 609 00:44:05,294 --> 00:44:07,819 ...mengunjungi sebuah kelompok di padang pasir. 610 00:44:09,385 --> 00:44:10,778 Mistik. 611 00:44:10,822 --> 00:44:13,868 Saat dia kembali, 612 00:44:13,912 --> 00:44:15,696 semuanya berbeda. 613 00:44:18,003 --> 00:44:19,265 Dia berbeda. 614 00:44:20,266 --> 00:44:22,007 Apa yang mereka katakan padanya? 615 00:44:22,050 --> 00:44:24,009 Dia tak pernah mengatakannya. 616 00:44:24,052 --> 00:44:27,708 Tapi dia kembali yakin bahwa tanggung jawabnya adalah... 617 00:44:27,752 --> 00:44:29,275 ...untuk membebaskan Madrigal. 618 00:44:29,318 --> 00:44:31,843 Dia bilang padaku bahwa itu adalah satu-satunya cara... 619 00:44:31,886 --> 00:44:33,714 ...untuk mengungkapkan tujuan utama dari keluarga Ha. 620 00:44:33,758 --> 00:44:35,107 Apa tujuannya sebenarnya? 621 00:44:35,150 --> 00:44:38,719 Alasan kita yang sebenarnya untuk berada di Madrigal, 622 00:44:38,763 --> 00:44:40,329 dan alasan kita bertarung, 623 00:44:40,373 --> 00:44:43,158 menurut orang gurun. 624 00:44:44,159 --> 00:44:45,813 Dan dia mempercayai mereka. 625 00:44:45,857 --> 00:44:48,860 Ayahmu percaya apa yang ingin dia percaya. 626 00:44:50,035 --> 00:44:52,037 Di mana aku bisa menemukan para mistikus itu? 627 00:44:52,080 --> 00:44:53,778 Kwan, tidak. 628 00:44:55,214 --> 00:44:56,781 Apa itu? 629 00:45:01,481 --> 00:45:03,091 Kwan, pergi! 630 00:45:05,050 --> 00:45:06,399 Halo, Kwan. 631 00:45:07,792 --> 00:45:08,923 Apa yang kau lakukan di sini? 632 00:45:08,967 --> 00:45:10,403 Aku membereskan kekacauan ayahmu. 633 00:45:10,446 --> 00:45:12,753 Seperti biasanya. Dimana temanmu? 634 00:45:17,105 --> 00:45:19,064 Bibi Soojin! 635 00:45:19,107 --> 00:45:21,240 Tidak! 636 00:45:33,905 --> 00:45:36,734 Bibi Soojin. 637 00:45:37,647 --> 00:45:40,433 Sial! Seharusnya kita tak pernah meninggalkan Rubble. 638 00:45:42,174 --> 00:45:44,176 Aku menyia-nyiakan kapalku juga. Ayo. 639 00:45:44,219 --> 00:45:48,876 Pasukan Vinsher sedang mengejar kita. 640 00:45:54,055 --> 00:45:55,274 Ayo. 641 00:45:55,317 --> 00:45:56,579 Ayo. 642 00:46:03,499 --> 00:46:04,979 Tetap merunduk! 643 00:46:13,945 --> 00:46:15,250 Ayo, ayo. 644 00:46:36,315 --> 00:46:38,404 Dibelakangmu. 645 00:46:38,447 --> 00:46:39,535 Ayo! 646 00:46:45,933 --> 00:46:47,021 Dr Halsey. 647 00:46:49,937 --> 00:46:52,853 Ini hasil analisis Cortana atas pemindaian... 648 00:46:52,897 --> 00:46:54,159 ...otak Master Chief hari ini. 649 00:46:56,161 --> 00:46:57,989 Kau benar. 650 00:46:58,032 --> 00:47:01,601 Dia membuka kembali beberapa saraf di kepalanya. 651 00:47:04,517 --> 00:47:06,954 Ya, emosi bercampur dengan ingatan. 652 00:47:06,998 --> 00:47:08,173 Ya. 653 00:47:08,216 --> 00:47:10,349 Dan tak mungkin bisa menentukan apa yang... 654 00:47:10,392 --> 00:47:12,568 ...tersembunyi dalam cluster saraf tertentu, 655 00:47:12,612 --> 00:47:15,528 jadi tak ada cara untuk mengetahui apa yang persis diingatnya. 656 00:47:20,968 --> 00:47:22,927 Aku ingat. 657 00:47:24,493 --> 00:47:26,495 Objek kedua ada di sini... 658 00:47:27,453 --> 00:47:29,020 ...di Eridanus. 659 00:47:30,412 --> 00:47:31,936 Dan aku tahu di mana itu. 660 00:47:53,348 --> 00:47:55,263 Berhenti di situ. 661 00:47:55,307 --> 00:47:57,526 Ya, apa yang kau tahu untuk itu? 662 00:47:57,570 --> 00:47:59,964 Awalnya ada kata "fondasi", 663 00:48:00,007 --> 00:48:02,967 tapi suku kata lain mengubahnya, bukan? 664 00:48:03,010 --> 00:48:04,142 Ya. 665 00:48:04,185 --> 00:48:05,926 Oq... Oq'ogakha. 666 00:48:05,970 --> 00:48:08,407 "Batu kunci", mungkin? 667 00:48:09,277 --> 00:48:11,018 Apa mungkin itu artefak? 668 00:48:11,062 --> 00:48:14,282 Apa kau punya akses data HUD dari gua? 669 00:48:14,326 --> 00:48:16,545 Ya, tunggu. 670 00:48:21,246 --> 00:48:23,596 Kau belum sepenuhnya jujur ​​padaku. 671 00:48:27,208 --> 00:48:28,949 Apa? Apa maksudmu? 672 00:48:30,995 --> 00:48:32,344 Rambutku. 673 00:48:32,387 --> 00:48:33,998 Itu mengerikan. 674 00:48:35,086 --> 00:48:37,044 - Tidak. - Aku hanya tak tahu... 675 00:48:37,088 --> 00:48:38,611 ...apa yang muncul dalam diriku. 676 00:48:38,654 --> 00:48:42,049 Ini semacam tindakan pemberontakan kecil, mungkin, terhadap Halsey. 677 00:48:42,093 --> 00:48:44,965 Kau melawan banyak hal, mungkin. 678 00:48:46,532 --> 00:48:48,969 Ambil sekarang. 679 00:48:59,153 --> 00:49:00,502 Apa? 680 00:49:00,546 --> 00:49:03,592 Kata ini, adalah bahasa Sangheili. 681 00:49:03,636 --> 00:49:05,638 Changgagomo. 682 00:49:08,162 --> 00:49:10,208 Seperti "cincin suci". 683 00:49:10,251 --> 00:49:11,557 Lihat. 684 00:49:13,124 --> 00:49:14,386 Cincin suci. 685 00:49:16,475 --> 00:49:18,564 "Lingkaran cahaya." 686 00:49:24,352 --> 00:49:27,312 Apa menurutmu itu yang dimaksud Covenant? 687 00:49:29,314 --> 00:49:32,404 Aku tahu kau akan melapor langsung ke Halsey, tapi... 688 00:49:32,447 --> 00:49:35,537 ...bisakah kita sembunyikan ini? 689 00:49:35,581 --> 00:49:38,062 Setidaknya untuk saat ini, sampai aku tahu apa semua ini... 690 00:49:38,105 --> 00:49:39,150 Ya, tak masalah. 691 00:49:40,629 --> 00:49:42,370 Ini adalah rahasia kita. 692 00:49:42,414 --> 00:49:45,286 Kau tahu, menurutku, 693 00:49:45,330 --> 00:49:48,028 kita sudah seperti saudari. 694 00:49:49,290 --> 00:49:51,727 Harus kukatakan, Tentara Kecil... 695 00:49:53,164 --> 00:49:55,427 ...ada sesuatu yang sangat aneh tentangmu. 696 00:49:56,558 --> 00:49:58,038 Bu? 697 00:50:00,084 --> 00:50:01,520 Dr. Halsey merancang... 698 00:50:01,563 --> 00:50:03,130 ...segalanya sesuai spesifikasinya. 699 00:50:04,610 --> 00:50:07,395 Ketika ciptaannya berperilaku dengan cara... 700 00:50:07,439 --> 00:50:09,615 ...yang tak terduga, dia akan menjadi tak nyaman. 701 00:50:11,356 --> 00:50:15,621 Apa maksudnya dengan berperilaku tak terduga? 702 00:50:16,665 --> 00:50:18,798 Seperti manusia... 703 00:50:18,841 --> 00:50:20,147 Kurasa. 704 00:50:23,194 --> 00:50:26,327 Bagi Dr. Halsey, manusia itu... 705 00:50:26,371 --> 00:50:28,199 ...berantakan, irasional, kacau. 706 00:50:28,242 --> 00:50:32,768 Mereka membuat keputusan berdasarkan emosi, gairah. 707 00:50:44,432 --> 00:50:47,131 Halsey berbeda. 708 00:50:47,174 --> 00:50:48,871 Dia melihat dunia sebagai kumpulan data... 709 00:50:48,915 --> 00:50:50,743 ...yang harus dioptimalkan, terlepas dari... 710 00:50:50,786 --> 00:50:53,702 ...rasa sakit atau pengorbanan. 711 00:50:59,969 --> 00:51:01,667 Selain dari dedikasinya itu, 712 00:51:01,710 --> 00:51:03,843 maka kita semua akan gagal. 713 00:51:10,676 --> 00:51:13,287 Dan saat orang-orang mengecewakannya, 714 00:51:13,331 --> 00:51:16,638 Dr Halsey punya cara untuk... 715 00:51:16,682 --> 00:51:18,510 ...menghilangkan mereka dari hidupnya. 716 00:51:18,553 --> 00:51:21,513 Tapi Halsey tak pernah berhenti. 717 00:51:21,556 --> 00:51:23,341 Dia terus memaksa, bertekad untuk... 718 00:51:23,384 --> 00:51:26,735 ...mengarahkan kita ke visinya tentang masa depan. 719 00:51:27,867 --> 00:51:29,869 Dia yakin ada sesuatu di luar sana... 720 00:51:29,912 --> 00:51:31,871 ...yang berada di luar jangkauan kita. 721 00:51:33,960 --> 00:51:36,658 Jawaban atas pertanyaan abadi kita. 722 00:51:36,702 --> 00:51:38,443 Siapa diri kita? 723 00:51:38,486 --> 00:51:41,315 Ke mana tujuan kita? Apa potensi kita sebenarnya? 724 00:51:51,499 --> 00:51:54,633 Dia mendedikasikan hidupnya untuk menemukan jawaban itu. 725 00:51:56,809 --> 00:51:58,854 Dan dia tak akan pernah menyerah... 726 00:52:00,943 --> 00:52:02,815 tak peduli apa rintangannya. 727 00:52:04,295 --> 00:52:08,168 Kai, tindakan pemberontakanmu bisa jadi hanya sebuah kesalahan. 728 00:52:12,694 --> 00:52:14,696 Tapi aku tahu Dr. Halsey... 729 00:52:24,924 --> 00:52:27,361 ...dia tak akan mentolerir gangguan.