1
00:00:00,001 --> 00:00:01,082
ความเดิมตอนที่แล้ว
2
00:00:01,084 --> 00:00:04,154
ความเดิมตอนที่แล้ว
3
00:00:04,721 --> 00:00:07,023
เราสู้กับสัตว์ประหลาดพวกนี้มานาน
4
00:00:07,090 --> 00:00:09,258
เรายังไม่รู้ว่าพวกมันต้องการอะไร
5
00:00:09,325 --> 00:00:11,361
พวกสปาร์ตันไม่ใช่มนุษย์
6
00:00:11,427 --> 00:00:13,896
พวกมันรวดเร็ว แข็งแกร่งและฉลาด
7
00:00:13,963 --> 00:00:16,633
พวกมันฆ่าไปเรื้อยๆ
8
00:00:18,801 --> 00:00:20,570
ไม่
9
00:00:20,637 --> 00:00:22,405
เริ่มค้นหายานของศัตรู
10
00:00:22,472 --> 00:00:24,440
พวกพันธสัญญาเหมือนจะมีการขุด
11
00:00:24,507 --> 00:00:26,643
หาวัตถุบางอย่าง
12
00:00:35,485 --> 00:00:36,619
กำลังดึงข้อมูล
13
00:00:42,425 --> 00:00:44,994
ผมเห็นบางสิ่งตอนผมสัมผัสวัตถุ
14
00:00:45,061 --> 00:00:46,629
- คณะกรรมการรักษาความปลอดภัย
15
00:00:46,696 --> 00:00:48,965
กำลังหาข้ออ้างในการตัดเงินทุนคุณ
16
00:00:49,032 --> 00:00:52,335
ไม่มีการโคลน ไม่มีคอร์ทาน่า ชัดเจนไหม
17
00:00:52,402 --> 00:00:55,505
พ่อไม่ได้สั่งมาตรา 72 ใช่ไหม
18
00:00:55,571 --> 00:00:57,573
เรากำลังฆ่าเด็กสาวคนนั้น
19
00:00:57,640 --> 00:01:00,009
เธอต้องฟังฉัน
20
00:01:00,076 --> 00:01:02,011
ทำไมฉันต้องเชื่อใจคุณ
21
00:01:02,645 --> 00:01:03,913
ถ้าเธออยากให้ฉันตาย
22
00:01:03,980 --> 00:01:05,848
ต้องเล็งเป้าที่นี่
23
00:01:05,915 --> 00:01:07,817
- คุณจะทำอะไร
- ฉันกำลังช่วยเธอ
24
00:01:07,884 --> 00:01:09,085
ถ้ายานลำนี้ลงจอด
25
00:01:09,152 --> 00:01:11,020
พวกเขาจะฆ่าเธอ
26
00:01:11,087 --> 00:01:12,588
ออกคำสั่งไป
27
00:01:12,655 --> 00:01:13,589
28
00:01:13,656 --> 00:01:15,925
จัดฝูงบินเต็มรูปแบบ
29
00:01:15,992 --> 00:01:18,428
ปกป้องหัวหน้าจากใครก็ตาม
30
00:01:18,494 --> 00:01:20,530
ที่จะฆ่าเขา
31
00:01:20,596 --> 00:01:22,899
เอามันลงมา
32
00:01:22,965 --> 00:01:24,767
คุณช่วยฉัน
33
00:01:24,834 --> 00:01:27,670
ทำไมสปาร์ตันถึงทำอย่างนั้น
34
00:01:27,737 --> 00:01:29,439
ฉันไม่รู้
35
00:01:35,111 --> 00:01:36,679
รัดเข็มขัด
36
00:03:06,269 --> 00:03:07,603
โซเรน
37
00:03:08,671 --> 00:03:09,806
โซเรน
38
00:03:09,872 --> 00:03:11,541
จอห์น
39
00:03:11,607 --> 00:03:12,942
ชุดเกราะของนายอยู่ที่ไหน
40
00:03:15,211 --> 00:03:16,579
กระเป๋าของนายด้วย
41
00:03:19,949 --> 00:03:21,117
ฉันไม่ไป
42
00:03:21,184 --> 00:03:23,185
นายพูดอะไร
43
00:03:26,088 --> 00:03:28,557
ฉันปล่อยแกไปไม่ได้
44
00:03:30,526 --> 00:03:32,728
อะไรทำให้นายเปลี่ยนใจ
45
00:03:32,895 --> 00:03:34,463
สปาร์ตันทุกคนมีหน้าที่
46
00:03:34,530 --> 00:03:35,164
ปกป้องโปรแกรม
47
00:03:35,231 --> 00:03:36,933
จอห์น หยุดทีเถอะ
48
00:03:36,999 --> 00:03:39,535
ถ้าแกไม่ทำตามคำสั่ง
ฉันจะ...
49
00:03:39,602 --> 00:03:41,504
ฉันถูกบังคับมาตลอด
50
00:03:41,571 --> 00:03:43,472
ให้สู้จนตัวตายเพื่อ บล่า ๆ ๆ
51
00:03:43,539 --> 00:03:46,809
นั่นไม่ใช่การฝึก นั่นคือโปรแกรม
52
00:03:48,578 --> 00:03:50,912
ยังไงฉันก็ต้องเชื่อมัน โซเรน
53
00:03:50,980 --> 00:03:52,181
พวก
54
00:03:54,851 --> 00:03:58,787
ที่นี่ไม่ใช้ตวามฝันทั้งหนดของเรา
55
00:04:01,090 --> 00:04:02,625
ฉันไม่มีความฝัน
56
00:04:02,692 --> 00:04:04,093
ฉันจะไปเพื่อสิ่งนี้
57
00:04:04,160 --> 00:04:06,929
ฉันจะสานฝันของเราทั้งสองคน
58
00:04:07,730 --> 00:04:09,065
ฟังนะ
59
00:04:09,131 --> 00:04:10,900
เราจะไปดาวซากปรักหักพัง
60
00:04:10,967 --> 00:04:12,702
กินอาหารเช้าที่นั้น
61
00:04:12,768 --> 00:04:14,136
จะไม่มีใครพบเราที่นั่น
62
00:04:14,203 --> 00:04:16,238
จอห์น มันคือการเริ่มต้นใหม่
63
00:04:22,912 --> 00:04:24,714
สถานที่นี้...
64
00:04:24,780 --> 00:04:27,082
ทำให้ฉันต้องเสียแขน
65
00:04:27,884 --> 00:04:29,218
มันมีอะไรดีเหรอ
66
00:04:29,285 --> 00:04:32,555
นายเห็นสิ่งที่ ดร.ฮาลซีย์ทำแล้ว
67
00:04:32,622 --> 00:04:35,190
เธอเอามันไปจากนาย จอห์น...
68
00:04:38,194 --> 00:04:42,796
ฉันไม่แน่ใจด้วยซ้ำว่านายจะรู้ตัวไหมว่ามันหายไปแล้ว
69
00:04:45,701 --> 00:04:46,836
หยุด
70
00:04:50,840 --> 00:04:53,341
ถ้าฉันอยากเป็นใครสักคน
71
00:04:54,143 --> 00:04:56,111
ฉันอยากเป็นแบบนาย
72
00:04:57,346 --> 00:04:59,281
หรือทั้งสองแบบ
73
00:05:02,652 --> 00:05:04,553
ฉันอยากมีอิสระ
74
00:05:15,698 --> 00:05:17,033
บังเอิญว่าปืนของฉัน
75
00:05:17,099 --> 00:05:18,601
มันขัดลำ
76
00:05:20,636 --> 00:05:22,571
ไปกับฉันเถอะ
77
00:05:24,206 --> 00:05:26,342
แกมีเวลาห้านาที
78
00:05:26,409 --> 00:05:29,645
ก่อนที่ฉันจะปลุกคนทั้งค่าย
79
00:05:31,414 --> 00:05:33,148
- ทำให้เป็นสิบ สิ
- ห้า
80
00:05:58,074 --> 00:05:59,308
โว้ว.
81
00:06:08,818 --> 00:06:10,586
เราไปเร็วแค่ไหน
82
00:06:11,821 --> 00:06:13,689
มันไม่เกี่ยวกับความเร็ว
83
00:06:13,756 --> 00:06:16,993
เรากำลังใช้เส้นทางตรงผ่านอวกาศ
84
00:06:17,059 --> 00:06:18,627
อะไรนะ
85
00:06:18,694 --> 00:06:20,963
อวกาศก็เหมือนลูกบอลไหมพรม
86
00:06:21,030 --> 00:06:22,898
ที่มีหลายเส้นทางไปสู่ที่หมายเดียวกัน...
87
00:06:22,965 --> 00:06:25,467
คุณจะเอามันไปทำลายเหรอ
88
00:06:29,138 --> 00:06:34,043
ของที่เอามาจากมาดริกัล
มันคืออะไร
89
00:06:34,910 --> 00:06:36,745
ไม่รู้
90
00:06:38,214 --> 00:06:40,482
คุณทำให้ยานกลับมาสตาร์ทได้ยังไง
91
00:06:41,250 --> 00:06:42,685
ไม่รู้
92
00:06:42,752 --> 00:06:44,053
"ไม่รู้"
93
00:06:45,755 --> 00:06:47,156
โอเค
94
00:06:50,860 --> 00:06:53,095
คุณทำอย่างงั้นทำไม
95
00:06:53,162 --> 00:06:57,133
ทำไมคุณไม่ส่งตัวฉันให้กับพวกเขา
96
00:07:02,838 --> 00:07:04,940
เธอจะปล่อยให้เด็กโดนฆ่าต่อหน้าเหรอ
97
00:07:05,007 --> 00:07:06,442
ไม่.
98
00:07:07,977 --> 00:07:09,779
ทำไมถึงไม่ล่ะ
99
00:07:09,845 --> 00:07:11,780
ก็เพราะมันผิด
100
00:07:15,785 --> 00:07:17,686
ฉันก็คิดยั่งงั้น
101
00:07:22,892 --> 00:07:24,360
ขอบคุณนะ
102
00:07:28,497 --> 00:07:30,232
ด้วยความยินดี
103
00:08:47,877 --> 00:08:49,378
ทีมซิลเวอร์กำลังเตรียมพร้อม
104
00:08:49,445 --> 00:08:51,780
เพื่อนำหัวหน้าเขากลับมา
105
00:08:51,847 --> 00:08:54,116
เรามาคุยกันเรื่อง 1-1-7 หนีทำไม
106
00:08:54,183 --> 00:08:55,985
ฉันคิดว่ามันมีอะไรแปลกๆ
107
00:08:56,051 --> 00:08:59,021
กับของที่เขานำกลับมาจากมาดริกัล
108
00:08:59,088 --> 00:09:03,058
มันสามารถสร้างสนามพลังงานมหาศาลได้
109
00:09:03,125 --> 00:09:04,527
มันคืออะไร
110
00:09:04,593 --> 00:09:06,495
ฉันไม่รู้
111
00:09:06,562 --> 00:09:08,531
ฉันเพิ่งเคยเห็นมัน
112
00:09:08,597 --> 00:09:12,301
แคทเธอรีน ฮาลซีย์ พูดคำว่า "ฉันไม่รู้" เหรอ
113
00:09:12,368 --> 00:09:14,870
สิ่งที่ฉันรู้คือพันธสัญญาส่งยาน 2 ลำ
114
00:09:14,937 --> 00:09:17,173
กับนักรบ 20 คนเพื่อเอามันคืนไป
115
00:09:17,239 --> 00:09:19,208
เราก็อยากได้เหมือนกัน
116
00:09:19,275 --> 00:09:20,476
แน่นอนค่ะ
117
00:09:20,543 --> 00:09:22,344
และถ้าเราพบหัวหน้า
118
00:09:23,512 --> 00:09:25,147
มนุษย์จะทำยังไงกับยอดมนุษย์
119
00:09:25,214 --> 00:09:27,082
คุณไว้วางใจเขาได้ไหม
120
00:09:27,149 --> 00:09:29,784
ฉันแน่ใจว่าฉันสามารถไว้ใจเขาได้
121
00:09:30,586 --> 00:09:32,321
แต่เพื่อคลายข้อสงสัย
122
00:09:32,388 --> 00:09:35,224
พลเรือเอก ปารังกอสกี้ และฉันได้วางแผน
123
00:09:35,291 --> 00:09:38,160
สำหรับประกันอนาคตของเรา
124
00:09:38,227 --> 00:09:41,329
คุณรู้ไหมว่าทำไมผมขึ้นมาอยู่ตำแหน่งนี้
125
00:09:41,630 --> 00:09:45,667
เพราะมันทำให้จิตใจของผม
ปลอดจากความกังวลที่ไม่จำเป็น
126
00:09:46,135 --> 00:09:47,570
ดังนั้นถ้าคุณมีแผน
127
00:09:47,636 --> 00:09:50,005
คณะกรรมการก็ควรได้ยินมัน
128
00:09:51,540 --> 00:09:53,175
ขอแบบเบาๆ นะ
129
00:09:57,246 --> 00:09:59,315
ยังไม่มีการติดต่อมา
130
00:09:59,381 --> 00:10:02,084
เขาปิดสัญญาณติดตามบนยาน
131
00:10:02,151 --> 00:10:03,886
เขาจะกลับมา
132
00:10:03,953 --> 00:10:05,120
เขาจะไม่ทิ้งเราไว้เฉยๆ
133
00:10:05,187 --> 00:10:07,289
หัวหน้ามีแผนเสมอ
134
00:10:07,356 --> 00:10:09,091
ไค, วันนัก,
135
00:10:09,158 --> 00:10:11,060
การติดตามสลิปสเปซ์บนคอนดอร์เพิ่งเข้ามา
136
00:10:11,126 --> 00:10:13,996
เราไม่รู้ตำแหน่งที่แน่นอนของเขา
137
00:10:16,098 --> 00:10:17,633
วันนัก.
138
00:10:17,700 --> 00:10:20,202
ถ้าเขามีแผน เราจะตามเขาไปทำไม
139
00:10:20,269 --> 00:10:23,572
คำสั่งของดร.ฮาลซีย์ เราต้องทำตาม
140
00:10:45,995 --> 00:10:49,063
- นั่นเสียงอะไร
- สัญญาณเตือนวัตถุระยะใกล้
141
00:10:54,637 --> 00:10:57,139
เรากำลังออกจากสลิปสเปซไปยังเขตดาวเคราะห์
142
00:10:57,206 --> 00:10:58,140
โอ้พระเจ้า!
143
00:10:59,708 --> 00:11:02,144
- เราจะตาย
- ตายด้วยกัน
144
00:11:02,211 --> 00:11:03,545
นั่งลงแล้วรัดเข็มขัด
145
00:11:03,612 --> 00:11:05,581
บอกทีว่าคุณมีแผน
146
00:11:07,049 --> 00:11:08,584
นั่งลง
147
00:11:08,651 --> 00:11:10,252
รัดเข็มขัดด้วย
148
00:11:19,695 --> 00:11:21,163
ไม่ ไม่ ไม่
149
00:12:39,208 --> 00:12:40,976
- สเควอรัล
- มีอะไร
150
00:12:44,413 --> 00:12:46,014
แจ้งเจ้านาย
151
00:12:46,081 --> 00:12:48,083
เฮ้ย!
152
00:13:02,297 --> 00:13:03,332
สปาร์ตัน.
153
00:13:12,141 --> 00:13:14,243
นี่แผนของคุณเหรอ
154
00:13:15,878 --> 00:13:17,612
พวกเราไม่เป็นไรหรอก
155
00:13:18,480 --> 00:13:19,415
วิลลี่
156
00:13:58,220 --> 00:14:01,390
ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรีวางอาวุธลง
157
00:14:02,391 --> 00:14:04,359
ถ้าจอห์นต้องการให้คุณตาย
158
00:14:04,426 --> 00:14:05,861
คุณจะตาย
159
00:14:07,896 --> 00:14:10,299
ดีใจที่นายแวะมา
160
00:14:15,337 --> 00:14:17,139
สวัสดีโซเรน
161
00:14:17,206 --> 00:14:18,440
ดูคุณสิ
162
00:14:23,779 --> 00:14:25,881
ยินดีต้อนรับสู่ซากปรักหักพัง
163
00:14:25,948 --> 00:14:28,850
ฉันจะแสดงให้นายเห็นสิ่งที่นายพลาดไป
164
00:14:31,320 --> 00:14:32,888
โซเรน นี่ขวัญฮา
165
00:14:32,955 --> 00:14:34,456
กำลังหาตัวอยู่พอดี
166
00:14:34,523 --> 00:14:35,457
เธอคือคนที่
167
00:14:35,524 --> 00:14:36,825
เพิ่งถูกตั้งค่าหัว
168
00:14:36,892 --> 00:14:38,727
UNSC เสนอเงินรางวัล
169
00:14:38,794 --> 00:14:40,896
- กลับไปทำงานได้
- UNSC เหรอ ไม่
170
00:14:40,963 --> 00:14:43,332
ใครคือแมวตัวใหม่ของมาดริกัล
171
00:14:43,398 --> 00:14:45,601
- วินเชอร์
- วินเชอร์เหรอ
172
00:14:45,667 --> 00:14:47,769
เขาเป็นคนทรยศ
173
00:14:47,836 --> 00:14:51,740
เป็นไปตามที่ UNSC ต้องการ
174
00:14:51,807 --> 00:14:54,443
ไม่ใช่แค่รับตำแหน่งแทนพ่อของเธอ
175
00:14:54,510 --> 00:14:55,744
แต่เขากำลังทำความสะอาดบ้าน
176
00:14:55,811 --> 00:14:58,313
เสนอเงินสำหรับค่าหัวของเธอ
177
00:14:58,380 --> 00:15:00,448
ฉันพูดแบบนั้นไม่ได้เหรอ
178
00:15:02,351 --> 00:15:04,520
เธอคิดว่าเป็น UNSC เหรอ
179
00:15:04,586 --> 00:15:06,488
ที่ตั้งค่าหัวเธอ
180
00:15:06,555 --> 00:15:08,556
พวกเขาอยากให้ฉันตาย
181
00:15:10,259 --> 00:15:11,693
บ้าเอัย
182
00:15:11,760 --> 00:15:13,695
ฉันจะพาทัวร์เอง
183
00:15:24,239 --> 00:15:25,574
ที่นี่
184
00:15:25,641 --> 00:15:28,777
บ้านของผู้คนนอกกฎหมาย
185
00:15:28,844 --> 00:15:30,345
คนทรยศในจักรวาล
186
00:15:30,412 --> 00:15:31,780
ไม่มีกฎหมาย
187
00:15:31,847 --> 00:15:35,450
ไม่มีตำรวจ ไม่มีรัฐบาล ไม่มีการรับผิดชอบ
188
00:15:35,517 --> 00:15:38,287
ที่นี่คือทุกสิ่งที่ฉันพูดถึงมาตลอด
189
00:15:38,353 --> 00:15:42,390
อิสระเสรีอย่างแท้จริงเหมือนที่ฉันสัญญาไว้
190
00:15:57,773 --> 00:15:59,341
ระวังตกร่อง
191
00:16:26,468 --> 00:16:28,970
มีหินทั้งก้อนเป็นของตัวเอง
192
00:16:30,806 --> 00:16:33,775
ไปในที่ที่อยากไป
ทำในสิ่งที่อยากทำ
193
00:16:35,410 --> 00:16:37,312
ฉันดีใจกับแกด้วย
194
00:16:37,379 --> 00:16:39,314
ฉันดีใจที่ได้เจอนาย
195
00:17:35,804 --> 00:17:37,806
ความลับสินะ
196
00:18:03,632 --> 00:18:04,800
พ่อครับ พ่อ!
197
00:18:04,866 --> 00:18:06,868
เฮ้!
198
00:18:06,935 --> 00:18:09,103
เด็กน้อยคนนี้ชื่อเคสเลอร์
199
00:18:10,038 --> 00:18:11,440
แกมีลูก
200
00:18:11,506 --> 00:18:12,874
พ่อมีอะไรมาให้ผมไหม
201
00:18:12,941 --> 00:18:14,943
พ่อเป็นโจรสลัดนะ
202
00:18:15,010 --> 00:18:16,945
- ไว้คุยกันหลังอาหารเย็น
203
00:18:17,012 --> 00:18:18,480
ไปหาแม่เถอะ
204
00:18:20,482 --> 00:18:21,883
นายวางของๆ นายไว้ที่นี่
205
00:18:21,950 --> 00:18:24,052
ฉันเพิ่งทาสีพื้นใหม่
206
00:18:24,119 --> 00:18:25,620
อา.
207
00:18:25,687 --> 00:18:27,355
นี่เมียฉัน แลร่า
208
00:18:27,422 --> 00:18:29,758
เจ้าหญิงแห่งกาแล็กซี่ของฉัน
209
00:18:29,825 --> 00:18:31,827
ยินดีที่ได้พบคุณ
210
00:18:33,061 --> 00:18:34,663
จอห์น.
211
00:18:37,032 --> 00:18:38,767
โซเรนพูดถึงคุณบ่อยๆ
212
00:18:38,834 --> 00:18:41,069
ไม่บ่อยหรอกที่รัก
213
00:18:41,136 --> 00:18:43,071
ไม่บ่อยขนาดนั้น
214
00:20:55,170 --> 00:20:57,072
ผู้ว่าการวินเชอร์มีอำนาจควบคุม
215
00:20:57,138 --> 00:20:59,274
สถานการณ์ในมาดริกัล
216
00:20:59,341 --> 00:21:01,710
แต่บางทีก็ใช้มาตราการเข้ม
217
00:21:01,776 --> 00:21:03,979
กว่าที่เราคาดไว้
ถ้าเราแต่งตั้งให้เขาให้ดูแลที่นั้น
218
00:21:04,045 --> 00:21:07,148
วินเชอร์เป็นหุ้นส่วนธุรกิจที่ไว้ใจได้
219
00:21:07,215 --> 00:21:09,117
ดิวเทอเรียมจะหลั่งไหลมาในไม่ช้า
220
00:21:09,184 --> 00:21:11,686
และความสงบจะส่งผลดีกับเรา
221
00:21:11,753 --> 00:21:13,521
เกี่ยวกับราคาน้ำมันทั่วกาแล็กซี่
222
00:21:13,588 --> 00:21:15,790
อาณานิคมอื่น ๆ รับรู้แล้ว
223
00:21:15,857 --> 00:21:17,926
ทำได้ดีมากผู้การคีย์ส
224
00:21:17,993 --> 00:21:19,828
นั้นเป็นข่าวดี
225
00:21:19,895 --> 00:21:23,732
ผู้การคีย์ส
มีอะไรจะพูดเกี่ยวกับหัวหน้าบ้างไหม
226
00:21:23,798 --> 00:21:26,001
เรากำลังการค้นหาตัวเขา
227
00:21:26,067 --> 00:21:28,270
ผมมั่นใจว่าเราจะหาเขาเจอ และเมื่อเราเจอ
228
00:21:28,336 --> 00:21:30,071
ผมรับรองได้เลยว่า
229
00:21:30,138 --> 00:21:32,707
จะลงโทษเขาให้สมกับความผิด
230
00:21:32,774 --> 00:21:35,210
นั่นฉลาดแล้วเหรอ
231
00:21:35,277 --> 00:21:38,213
หัวหน้าไม่ใช่แค่นักสู้ที่มีค่าเท่านั้น
232
00:21:38,280 --> 00:21:40,148
เขายังเป็นสัญลักษณ์ของในสงครามด้วย
233
00:21:40,215 --> 00:21:42,784
การลงโทษไม่เพียงแค่ทำให้เขาพ้นจากหน้าที่
234
00:21:42,851 --> 00:21:45,186
มันอาจส่งผลเลวร้ายสำหรับขวัญและกำลังใจ
235
00:21:45,253 --> 00:21:47,555
เขาจะมีประโยชน์อะไรในการทำสงคราม
236
00:21:47,622 --> 00:21:49,457
ถ้าเขาควบคุมไม่ได้
237
00:21:50,926 --> 00:21:54,262
อันที่จริง พลเรือเอกปารังกอสกี้
กับฉันคิดล่วงหน้าไว้แล้ว
238
00:21:54,329 --> 00:21:55,597
บางครั้ง
239
00:21:55,664 --> 00:21:57,699
ฉันได้พัฒนาระบบใหม่
240
00:21:57,766 --> 00:21:59,834
ซึ่งจะแก้ปัญหาของจอห์นได้
241
00:21:59,901 --> 00:22:03,838
และเพิ่มขีดความสามารถของสปาร์ตันได้ทุกคน
242
00:22:05,073 --> 00:22:07,142
เราเรียกมันว่า คอร์ทาน่า
243
00:22:09,010 --> 00:22:11,046
มันทำงานอย่างไร
244
00:22:11,112 --> 00:22:12,647
ร่างกายสปาร์ตันได้รับการปรับปรุง
245
00:22:12,714 --> 00:22:14,683
จนถึงขีดจำกัดของเทคโนโลยี่ของเรา
246
00:22:14,749 --> 00:22:16,751
คอร์ทาน่า จะทำสิ่งที่คล้ายกันสำหรับจิตใจของพวกเขา
247
00:22:16,818 --> 00:22:19,087
มันจะเขียนทับจิตสำนึกของสปาร์ตัน
248
00:22:19,154 --> 00:22:23,091
และแทนที่ด้วยปัญญาประดิษฐ์
249
00:22:23,158 --> 00:22:25,627
ครั้งแรกของเรา
250
00:22:25,694 --> 00:22:27,662
ฉันไม่เข้าใจ.
251
00:22:29,164 --> 00:22:33,834
คอร์ทาน่า เป็นขั้นตอนต่อไปในวิวัฒนาการของมนุษย์
252
00:22:38,039 --> 00:22:40,909
ชาวสปาร์ตันเป็นก้าวแรก
253
00:22:40,976 --> 00:22:43,111
คอร์ทาน่า คือการอัพเกรด
254
00:22:47,048 --> 00:22:51,353
เธอแสดงผลรวมของทุกจุดข้อมูลที่มี
255
00:22:53,088 --> 00:22:56,990
ความฉลาดของกาแล็กซี่คือสาระสำคัญ
256
00:22:58,026 --> 00:23:02,797
ด้วย คอร์ทาน่า
เราจะสร้างสปาร์ตันที่อันตรายกว่า...
257
00:23:03,798 --> 00:23:06,768
การตัดสินใจของพวกเขาจะไม่มีข้อผิดพลาด
258
00:23:06,835 --> 00:23:09,637
สามารถอัพเกรดประสิทธิภาพได้
259
00:23:09,704 --> 00:23:12,707
และที่สำคัญที่สุด
260
00:23:12,774 --> 00:23:14,142
เราควบคุมได้
261
00:23:14,209 --> 00:23:15,343
แล้วจอห์นล่ะ
262
00:23:15,410 --> 00:23:18,278
คุณไม่สามารถเปลี่ยนความคิดของเขาได้
263
00:23:18,413 --> 00:23:20,648
เรากำลังพูดถึงบุคคล
264
00:23:20,715 --> 00:23:23,051
จอห์นเป็นมากกว่าคน
265
00:23:23,118 --> 00:23:25,220
เขาเป็นชาวสปาร์ตัน
266
00:23:26,955 --> 00:23:30,291
เพื่อความปลอดภัยของเขาและเรา
จอห์นจะไม่รู้ในสิ่งที่เราทำ
267
00:23:30,358 --> 00:23:33,361
เม็ดฮอร์โมน จะระงับอารมณ์ของเขา
268
00:23:33,428 --> 00:23:36,664
จอห์นได้รับการปรับปรุงและฝึกฝนเพื่อจุดประสงค์เดียว
269
00:23:36,731 --> 00:23:38,700
คือต่อสู้เพื่อเรา
270
00:23:38,767 --> 00:23:41,436
และในตอนนี้ เขาและชาวสปาร์ตันคนอื่นๆ
271
00:23:41,503 --> 00:23:46,074
เป็นอาวุธที่มีประสิทธิภาพเพียงอย่างเดียวในการต่อต้านพันธสัญญา
272
00:23:46,141 --> 00:23:48,910
แต่ด้วยระบบ คอร์ทาน่า
273
00:23:50,745 --> 00:23:52,414
เราสามารถชนะสงครามนี้ได้
274
00:23:52,480 --> 00:23:54,883
คุณไม่สามารถเขียน
275
00:23:54,949 --> 00:23:57,419
สมมุติฐานปัญญาประดิษฐ์
276
00:23:57,485 --> 00:24:00,021
ที่สามารถติดต่อกับมนุษย์ได้โดยตรง
277
00:24:01,256 --> 00:24:03,091
ใช่ ฉันทำได้
278
00:24:03,158 --> 00:24:06,461
และกระบวนการนั้นไม่ได้ขึ้นอยู่กับสารตั้งต้นทางชีวภาพใช่หรือไม่
279
00:24:06,528 --> 00:24:07,996
นั้นเป็นการกระทำที่ผิดกฎหมาย
280
00:24:08,063 --> 00:24:09,864
ของมนุษย์โคลนนิ่ง
281
00:24:12,033 --> 00:24:14,169
ถูกต้องค่ะ
282
00:24:14,235 --> 00:24:16,237
คุณพบวิธีแก้ไขหรือไม่
283
00:24:18,173 --> 00:24:21,309
พลเรือเอกปารังกอสกี้
284
00:24:21,376 --> 00:24:24,012
ส่วนที่สามเป็นความรับผิดชอบของคุณ
285
00:24:24,079 --> 00:24:27,849
ถ้าเราได้เปรียบพันธสัญญานั้นเป็นเรื่องที่ดี
286
00:24:27,916 --> 00:24:29,350
แต่เพื่อให้เรามีความชัดเจน
287
00:24:29,417 --> 00:24:32,186
คุณจะเข้าร่วมโปรแกรมของดร.ฮาลซีย์ หรือไม่
288
00:24:35,356 --> 00:24:38,893
ฉันคิดว่ากรณีของหัวหน้าควรให้โอกาส
289
00:24:38,960 --> 00:24:42,997
สำหรับการทดลองใช้ระบบอย่างจำกัด
290
00:24:43,064 --> 00:24:44,199
ผมจะให้คุณ
291
00:24:44,265 --> 00:24:46,401
จัดการกับอุปสรรคทางเทคนิค
292
00:24:48,870 --> 00:24:52,740
ไปเอาตัวหัวหน้ากลับมา
และจัดการเรื่องยุ่งๆ นี้ซะ
293
00:24:52,807 --> 00:24:55,375
เราต้องชนะสงครามนี้
294
00:25:18,133 --> 00:25:21,703
จำเรื่องราวของกบฏจินได้ไหม
295
00:25:24,472 --> 00:25:27,809
เขาวางมาดริกัลไว้ตรงจุดไหน
296
00:25:30,945 --> 00:25:34,248
เขานำเราไปสู่สงครามที่มีราคาแพง
297
00:25:36,417 --> 00:25:38,253
โอ้.
298
00:25:38,319 --> 00:25:42,991
แล้วเขาก็ขโมยไฮโดรเจนของเราไป
299
00:26:07,115 --> 00:26:09,383
วินเชอร์เกลียดพ่อของฉัน
300
00:26:11,219 --> 00:26:14,722
เขามองหาวิธีที่จะยุติข้อตกลงกับ UNSC อยู่เสมอ
301
00:26:17,592 --> 00:26:19,960
ตอนนี้มาดริกัลเป็นของเขา
302
00:26:21,196 --> 00:26:22,797
ฉันเสียใจด้วยนะ
303
00:26:23,998 --> 00:26:25,600
ฉันรู้ว่าเธอรู้สึกยังไง
304
00:26:25,667 --> 00:26:26,935
แล้วคุณล่ะ
305
00:26:27,001 --> 00:26:28,436
ฉันสูญเสียทั้งครอบครัว
306
00:26:28,503 --> 00:26:31,005
ตอนฉันอายุน้อยกว่าเธอ
307
00:26:32,307 --> 00:26:35,009
ฉันสูญเสียโลกทั้งใบให้กับพันธสัญญา
308
00:26:35,076 --> 00:26:38,645
ทุกคนที่ฉันรัก
จนกระทั่งฉันได้พบกับโซเรน
309
00:26:41,683 --> 00:26:43,617
เธออยากแก้แค้นไหม
310
00:26:46,688 --> 00:26:49,056
ฉันต้องการความยุติธรรม
311
00:26:49,958 --> 00:26:53,960
การแก้แค้นกับความยุติธรรมมักสร้างความสับสน
312
00:26:59,167 --> 00:27:00,969
ลองชิมดู
313
00:27:07,942 --> 00:27:09,544
ฉันลิ้มรสอะไรไม่ได้เลย
314
00:27:09,611 --> 00:27:11,946
ถ้านายอยู่ที่นี่นานพอ นายจะ
315
00:27:12,013 --> 00:27:13,481
นั่นคือเสรีภาพของมนุษย์
316
00:27:13,548 --> 00:27:17,418
คุณจั๊มข้ามจาก UNSC มาถึงที่นี่นานไหม
317
00:27:18,019 --> 00:27:19,254
ไม่นานเท่าไร
318
00:27:19,320 --> 00:27:21,655
ฉันให้เวลาพวกเขาหนึ่งวัน
319
00:27:22,557 --> 00:27:24,058
มากกว่าที่นายให้ฉัน
320
00:27:24,125 --> 00:27:25,260
ใช่.
321
00:27:26,527 --> 00:27:27,662
322
00:27:30,431 --> 00:27:32,100
ฉันไม่เข้าใจเลย จอห์น
323
00:27:32,166 --> 00:27:34,068
อะไร
324
00:27:34,135 --> 00:27:35,336
นี่
325
00:27:35,403 --> 00:27:37,405
นาย
326
00:27:37,472 --> 00:27:39,173
หนีมาที่นี่
327
00:27:39,240 --> 00:27:41,476
พาผู้ลี้ภัยมาด้วย
328
00:27:41,542 --> 00:27:43,978
ฉันหมายถึงนายคิดอะไรอยู่
329
00:27:45,413 --> 00:27:47,282
ฉันกำลังพยายามคิด
330
00:27:47,348 --> 00:27:49,384
แล้วอะไรอยู่ในกล่องนั้น
331
00:27:51,719 --> 00:27:53,154
นั่นแหละ
332
00:27:53,221 --> 00:27:54,555
- เสียใจนะ
333
00:27:54,622 --> 00:27:56,591
เราเพิ่งรู้จักกัน
334
00:27:56,658 --> 00:27:58,059
พวกเราด้วย
335
00:28:02,730 --> 00:28:05,099
ผมตั้งชื่อดาวเคราะห์ทั้งหมดบนท้องฟ้าได้
336
00:28:05,166 --> 00:28:06,301
เธอทำได้เหรอ
337
00:28:06,367 --> 00:28:08,970
อาจจะไม่ใช่ทั้งหมด
338
00:28:09,037 --> 00:28:11,239
ใครจะคิดว่ามัน
339
00:28:11,306 --> 00:28:14,509
ฉัน... เมีย...ลูกน้อย
340
00:28:14,575 --> 00:28:17,011
ถ้าคุณต้องการ
ฉันสามารถแสดงให้คุณเห็น
341
00:28:17,078 --> 00:28:19,346
ฉันคิดว่ามันเป็นไปไม่ได้
342
00:28:20,048 --> 00:28:21,516
ฉันคิดว่าการรักษาของพวกเขา
343
00:28:21,582 --> 00:28:22,717
การรักษา
344
00:28:25,720 --> 00:28:27,555
เขายังเรียกพวกเขาว่าการรักษา
345
00:28:27,622 --> 00:28:29,624
บางทีเขาอาจจะยังเชื่อมัน
346
00:28:31,793 --> 00:28:33,628
- มันคืออะไร
- ความชัดเจน
347
00:28:33,695 --> 00:28:37,332
ฉันคิดว่าฉันมีความชัดเจนเพียงพอ
ขอบคุณ
348
00:28:37,398 --> 00:28:39,167
มีเรื่องที่นายต้องรู้
349
00:28:39,233 --> 00:28:43,338
เกี่ยวกับโปรแกรมสปาร์ตันและการรักษา จอห์น
350
00:28:43,404 --> 00:28:45,139
สิ่งที่พวกเขาทำกับเราจะคงอยู่ตลอดไป
351
00:28:45,206 --> 00:28:46,607
หากเราเลือกที่จะปล่อยให้มันเป็นไป
352
00:28:46,674 --> 00:28:49,143
ไม่สำคัญหรอกว่าจะมีนายหรือไม่
353
00:28:49,210 --> 00:28:52,180
ตัวอย่างเช่น เม็ดนั้นที่ฝังในหลังของนาย
354
00:28:52,246 --> 00:28:54,482
ที่ช่วยเพิ่มโฟกัสการต่อสู้
355
00:28:54,549 --> 00:28:56,084
มันปิดเสียงทุกอย่าง
356
00:28:56,150 --> 00:28:57,318
มันขจัดความฟุ้งซ่าน
357
00:28:57,385 --> 00:28:59,554
มันทำให้คุณมึนงง
358
00:28:59,620 --> 00:29:01,222
มันทำให้คุณชาไปทั้งชีวิต
359
00:29:01,289 --> 00:29:04,592
อย่างที่คุณไม่ได้รสชาติของอาหารนี้
360
00:29:06,427 --> 00:29:07,995
อืม
361
00:29:08,062 --> 00:29:09,430
อืม
362
00:29:09,497 --> 00:29:11,165
จอห์น...
363
00:29:11,232 --> 00:29:13,000
ไปเอาเม็ดออก
364
00:29:13,067 --> 00:29:16,537
และลืมตาขึ้นมา
365
00:29:16,604 --> 00:29:17,772
เลิกใช้ชีวิตอยู่ในความมืด
366
00:29:17,839 --> 00:29:21,142
โซเรน ปล่อยให้จอห์น...
367
00:29:21,209 --> 00:29:23,745
เขามีความคิดมากมาย
368
00:29:26,180 --> 00:29:27,682
- ฉันเข้าใจคุณนะ
369
00:29:27,749 --> 00:29:29,584
มันมีความหมายมากสำหรับโซเรนที่คุณมา
370
00:29:29,650 --> 00:29:32,120
แม้ว่าฉันจะรู้สึกว่าคุณจะไม่อยู่ที่นี่ก็ตาม
371
00:29:32,186 --> 00:29:33,688
อย่างที่คุณว่า
372
00:29:33,755 --> 00:29:34,622
ผมมีอะไรให้คิดมาก
373
00:29:34,689 --> 00:29:35,757
ใช่.
374
00:29:35,823 --> 00:29:37,592
เคสเลอร์.
375
00:29:38,726 --> 00:29:40,194
นี่คืออะไร
376
00:29:40,261 --> 00:29:42,163
มัน เอ่อ...
377
00:29:42,230 --> 00:29:44,565
มันคือสัญญาณ
378
00:29:44,632 --> 00:29:45,566
379
00:29:45,633 --> 00:29:47,268
หมายความว่าเขาสามารถพึ่งนายได้
380
00:29:47,335 --> 00:29:49,303
และนายก็พึ่งพาเขาได้
381
00:30:00,314 --> 00:30:02,049
ขอบคุณ เคสเลอร์
382
00:30:02,116 --> 00:30:03,584
ฉันยอมรับมัน
383
00:30:03,651 --> 00:30:06,220
“ขอบคุณ เคสเลอร์ ฉันยอมรับมัน”
384
00:30:07,321 --> 00:30:08,656
นายเป็นคนแข็งทื่อนะ จอห์น
385
00:30:08,723 --> 00:30:10,124
โอเค
386
00:30:10,191 --> 00:30:11,359
ไปนอนเถอะ
387
00:30:11,426 --> 00:30:13,161
388
00:30:13,227 --> 00:30:14,495
ราตรีสวัสดิ์.
389
00:30:14,562 --> 00:30:16,364
390
00:30:16,431 --> 00:30:19,233
391
00:30:19,300 --> 00:30:22,235
- ราตรีสวัสดิ์
- เคสเลอร์ ไปกันเถอะ
392
00:30:33,815 --> 00:30:36,150
วันนัก. ริซ
393
00:30:38,252 --> 00:30:40,421
- คุณเห็นนี่ไหม
- ใช่.
394
00:30:40,488 --> 00:30:43,124
สัญญาณคอนดอร์หลุดออกจากสลิปสเปซ
395
00:30:43,191 --> 00:30:44,358
ในแถบดาวเคราะห์น้อย
396
00:30:44,425 --> 00:30:47,094
มันไม่มีเหตุผล
397
00:30:47,161 --> 00:30:48,896
ยังติดตามได้ไหม
398
00:30:49,530 --> 00:30:50,731
ติดตามอยู่
399
00:31:04,412 --> 00:31:06,681
- ท่านค่ะ
- มีอะไร
400
00:31:06,747 --> 00:31:08,382
ฉันยังไม่มีอารมณ์พูด
401
00:31:08,449 --> 00:31:10,151
ฉันเข้าใจว่าพ่อเธอกับ ดร.ฮาลซีย์
402
00:31:10,218 --> 00:31:12,420
กำลังเข้าถึงวัตถุที่มาจากมาดริกัล
403
00:31:12,487 --> 00:31:14,589
และเมื่อไหร่ที่เราค้นพบมัน
404
00:31:14,655 --> 00:31:17,792
ซีโนเทคโนโลยีจะเป็นแผนกของฉัน
405
00:31:17,859 --> 00:31:19,327
ฉันรู้แล้ว
406
00:31:19,393 --> 00:31:22,462
ฉันจะแต่งตั้งเธอให้อยู่ในตำแหน่งนั้น
407
00:31:23,631 --> 00:31:25,666
ดร.ฮาลซีย์ รับส่วนแบ่งเงินทุนไปแล้ว
408
00:31:25,733 --> 00:31:27,735
เธอจดจ่ออยู่กับชาวสปาร์ตันเท่านั้น
409
00:31:27,802 --> 00:31:30,404
ความก้าวหน้าในการ
พรางตัวแบบแอ็คทีฟ
410
00:31:30,471 --> 00:31:31,873
แม้แต่การนำทางสลิปสเปซ
411
00:31:31,939 --> 00:31:34,542
มาจากงานวิจัยของฉัน
412
00:31:34,609 --> 00:31:36,244
ฉันกำลังก้าวหน้า
413
00:31:36,310 --> 00:31:38,446
ในการทำความเข้าใจภาษาซังเฮลี่
414
00:31:38,513 --> 00:31:41,148
ไม่ว่าวัตถุนี้คืออะไร ฉันแก้ไขได้
415
00:31:41,215 --> 00:31:45,186
ฉันจะไปได้ไกลกว่าถ้ามีเธออยู่ข้างๆ
416
00:31:46,521 --> 00:31:47,688
เธอเหมือนแม่มาก
417
00:31:49,257 --> 00:31:50,791
แต่เธอยังขาดความชัดเจน
418
00:31:50,858 --> 00:31:52,393
- ท่านค่ะ ฉัน...
- พอแค่นี้
419
00:31:52,460 --> 00:31:54,195
สำหรับเรื่องยุ่งๆ ของวันนี้
420
00:31:54,262 --> 00:31:56,263
กลับไปทำงานเถอะ มิแรนด้า
421
00:32:02,503 --> 00:32:03,871
มันคืออะไร
422
00:32:03,938 --> 00:32:06,541
ฉันคิดว่าเป็นสิ่งประดิษฐ์แห่งพันธสัญญา
423
00:32:06,607 --> 00:32:08,042
มันทำอะไรได้
424
00:32:09,510 --> 00:32:11,345
- ฉันไม่แน่ใจ
- โกหก
425
00:32:11,412 --> 00:32:13,848
ดวงตานายมันฟ้อง
426
00:32:13,915 --> 00:32:15,716
นายคงไม่ได้ลากสิ่งนี้ข้ามกาแล็กซี่
427
00:32:15,783 --> 00:32:17,218
เพราะมันสวยหรอกนะ
428
00:32:17,285 --> 00:32:18,953
มันทำอะไรได้
429
00:32:19,020 --> 00:32:20,988
มันขับเคลื่อนยานของเขา
430
00:32:21,856 --> 00:32:23,491
ฉันเห็น
431
00:32:23,558 --> 00:32:25,493
ยานเครื่องดับแล้วเขาก็สัมผัสสิ่งนี้และก็แบม
432
00:32:25,560 --> 00:32:28,195
ยังไง
433
00:32:28,262 --> 00:32:29,530
ฉันไม่รู้
434
00:32:34,969 --> 00:32:36,304
อย่า
435
00:32:38,739 --> 00:32:40,808
มันใช้ได้ผลกับเขาคนเดียว
436
00:32:44,345 --> 00:32:45,513
ฉันรู้จักผู้ชายคนหนึ่ง
437
00:32:45,580 --> 00:32:46,714
ไม่.
438
00:32:48,416 --> 00:32:49,684
ไม่สนใจจะขาย.
439
00:32:49,750 --> 00:32:51,552
ผู้ชายชื่อเรธ
440
00:32:51,619 --> 00:32:54,522
เขาถูกนำตัวไปที่ยานแห่งพันธสัญญา
441
00:32:54,589 --> 00:32:57,091
เหราะเขามองเห็นสิ่งต่างๆ
442
00:32:57,925 --> 00:32:59,860
เขารู้สิ่งต่าง ๆ
443
00:32:59,927 --> 00:33:01,562
เชื่อฉันเถอะ
444
00:33:07,301 --> 00:33:09,469
จะหาตัวเขาได้ที่ไหน
445
00:33:19,914 --> 00:33:22,783
ที่นี่คือสถานที่ที่ปลอดภัยที่สุดในกาแล็กซี่
446
00:33:22,850 --> 00:33:23,985
เขาไม่มีทางเลือก
447
00:33:24,051 --> 00:33:25,453
ซากปรักหักพังเป็นที่พำนักของผู้คน
448
00:33:25,519 --> 00:33:26,420
ใครที่อยู่ที่อื่นไม่ได้
449
00:33:26,487 --> 00:33:28,422
ขอบคุณ
450
00:33:28,489 --> 00:33:31,692
ฉันกำลังพูดถึงข้อตกลงของผู้ชายชื่อ มิสติก
451
00:33:31,759 --> 00:33:35,296
คนอย่างเรธ ชอบว่ายน้ำในแม่น้ำจักรวาล
452
00:33:35,363 --> 00:33:37,298
วันนี้มีชูโรสดีๆ ไหม
453
00:33:37,365 --> 00:33:38,566
ใช่ มันร้อน
454
00:33:38,633 --> 00:33:40,301
เอาให้ฉันครึ่งโหล
455
00:33:44,338 --> 00:33:46,574
- เขาเป็นคนบ้าเหรอ
- เขาเป็นคนอ่อนไหว
456
00:33:46,641 --> 00:33:49,043
เขาไปเที่ยวกับมนุษย์ต่างดาวมากเลยเพี้ยนๆ
457
00:33:49,110 --> 00:33:51,012
นี่ดูเหมือนคุก แต่ไม่ใช่
458
00:33:51,078 --> 00:33:53,648
เป็นที่ลี้ภัยสำหรับเขา
459
00:33:53,714 --> 00:33:55,516
ที่สุดท้าย.
460
00:33:56,951 --> 00:33:58,753
ไม่มีการเคลื่อนไหว
461
00:34:02,857 --> 00:34:03,991
ล้อเล่นหน่า
462
00:34:05,092 --> 00:34:06,661
เฮ้พวก, ขึ้นไปกันเถอะ
463
00:34:18,906 --> 00:34:21,075
โอ้ ดูสิว่าใครมา
464
00:34:21,142 --> 00:34:22,510
ผู้ชายคนนั้นชื่ออะไร
465
00:34:22,576 --> 00:34:24,545
ชายคนนั้นคือใคร เขาชื่ออะไร
466
00:34:24,612 --> 00:34:27,982
พวกเห็นแก่ตัว
พวกเห็นแก่ตัว
467
00:34:28,049 --> 00:34:29,850
ใครเรียกคนเห็นแก่ตัว
ฉันเอาชูโรสมาให้
468
00:34:29,917 --> 00:34:31,352
สปาร์ตัน.
469
00:34:37,591 --> 00:34:38,759
ฉันได้กลิ่นพวกเขา
470
00:34:47,168 --> 00:34:48,703
พวกเขาชอบของหวาน
471
00:34:50,638 --> 00:34:51,939
เฮ้...
472
00:34:52,006 --> 00:34:53,340
ไม่ต้องห่วง
473
00:34:54,408 --> 00:34:55,543
พวกเขาไม่กัดเธอหรอก
474
00:35:17,932 --> 00:35:19,066
เฮ้!
475
00:35:21,001 --> 00:35:22,369
เรท.
476
00:35:22,436 --> 00:35:24,138
ฉันเอง โซเรน นายอยู่ในนั่นไหม
477
00:35:26,207 --> 00:35:28,976
ใช่. นั้นคุณเหรอ
478
00:35:31,712 --> 00:35:32,980
ฉันพาเพื่อนมาด้วย
479
00:35:33,047 --> 00:35:34,681
ฉันจะเข้าไปนะ โอเค
480
00:35:35,850 --> 00:35:36,984
ปิดมัน
481
00:35:37,051 --> 00:35:38,652
ปิด ปิด ปิด
482
00:35:48,162 --> 00:35:49,497
เขาคือใคร
483
00:35:49,563 --> 00:35:50,698
เรธ นี่จอห์น
484
00:35:50,765 --> 00:35:53,167
นี่ เรธ
485
00:35:54,869 --> 00:35:56,937
คุณเคยเห็นพวกมันด้วยเหรอ
486
00:35:57,004 --> 00:35:58,706
พวกพันธสัญญาเหรอ
487
00:35:58,773 --> 00:36:00,007
ใช่.
488
00:36:00,074 --> 00:36:01,542
และคุณได้ต่อสู้
489
00:36:02,910 --> 00:36:04,411
แล้วคุณก็ชนะ
490
00:36:05,579 --> 00:36:06,981
ยังไม่
491
00:36:07,047 --> 00:36:09,150
จอห์นเป็นคนพูดน้อย
492
00:36:09,216 --> 00:36:11,852
เขาเป็นเครื่องจักรสังหารพวกพันธสัญญา
493
00:36:11,919 --> 00:36:13,420
อะไรที่จะทำให้เขาดีขึ้น
494
00:36:13,487 --> 00:36:15,189
ขอถามอะไรนายหน่อย
495
00:36:16,824 --> 00:36:18,125
มานี่สิ.
496
00:36:28,702 --> 00:36:29,703
คุณชื่ออะไร
497
00:36:31,705 --> 00:36:33,040
ขวัญ.
498
00:36:34,575 --> 00:36:36,210
- ขวัญฮา.
- โอ้ใช่คุณเป็น
499
00:36:37,611 --> 00:36:38,846
ขวัญฮา.
500
00:36:38,913 --> 00:36:40,481
- ฮัลโหล เรท.
- ขวัญฮา.
501
00:36:41,782 --> 00:36:43,551
อยู่ทางนี้
502
00:36:43,617 --> 00:36:45,986
สวัสดี.
503
00:36:46,053 --> 00:36:48,889
จอห์นมีบางอย่างอยากให้นายดู
504
00:36:57,898 --> 00:36:59,500
ขวัญฮา...
505
00:36:59,567 --> 00:37:00,734
เฮ้.
506
00:37:08,576 --> 00:37:09,777
คุณได้สิ่งนี้มาจากไหน
507
00:37:09,844 --> 00:37:11,078
ที่มาดริกัล
508
00:37:11,145 --> 00:37:13,247
พวกพันธสัญญาขุดมันขึ้นมา
509
00:37:13,314 --> 00:37:14,849
มาดริกัล มาดริกัลผู้น่าสงสาร
510
00:37:14,915 --> 00:37:16,584
คุณรู้จักมาดริกัลไหม
511
00:37:16,650 --> 00:37:18,519
ทุกที่ที่พวกพันธสัญญาไป
512
00:37:18,586 --> 00:37:20,254
513
00:37:20,321 --> 00:37:23,557
ศาสนาของพวกพันธสัญญามีพื้นฐานมาจากสิ่งนี้
514
00:37:23,624 --> 00:37:26,227
สิ่งต่าง ๆ จากเวลาอื่น
สิ่งที่ทิ้งไว้ข้างหลัง
515
00:37:26,293 --> 00:37:28,662
พวกมันท่องไปในกาแล็กซี่เพื่อค้นหาชิ้นส่วน
516
00:37:28,729 --> 00:37:30,497
คุณเข้าใจไหม
517
00:37:31,699 --> 00:37:33,767
ตอนข้าเป็นแขกบนยานของพวกมัน
518
00:37:33,834 --> 00:37:35,936
พวกมันขอดูว่าข้าจะทำให้มันทำงานได้ไหม
519
00:37:36,003 --> 00:37:39,073
แต่ข้าทำไม่ได้
520
00:38:00,995 --> 00:38:02,129
521
00:38:04,031 --> 00:38:06,100
ข้าไม่ใช่ผู้ถูกเลือก
522
00:38:06,166 --> 00:38:09,703
- ผู้ถูกเลือกคืออะไร
- มนุษย์หรือยิ่งกว่านั้น
523
00:38:09,770 --> 00:38:11,805
แต่มนุษย์คืออะไร พวกโฮโมเซเปียนส์เหรอ
524
00:38:11,872 --> 00:38:14,141
การรวมกันของกรดอะมิโนโดยที่ไม่ได้ตั้งใจ
525
00:38:14,208 --> 00:38:16,110
แต่นั่นจะเพียงพอหรือไม่
526
00:38:16,176 --> 00:38:18,312
มนุษย์ บางทีอาจเป็นคุณ
527
00:38:18,379 --> 00:38:20,948
แต่ผู้ถูกเลือกจะมีภาระผูกพัน
528
00:38:21,015 --> 00:38:22,750
ไม่ใช่ ไม่ใช่ข้อผูกมัด...
529
00:38:22,816 --> 00:38:24,084
- เขาเริ่มเพี้ยนแล้ว
530
00:38:24,151 --> 00:38:27,054
ความจำเป็นทางศีลธรรม
531
00:38:27,121 --> 00:38:28,555
- เฮ้.
532
00:38:28,622 --> 00:38:29,857
533
00:38:29,924 --> 00:38:31,692
เรธ
534
00:38:31,759 --> 00:38:33,127
สิ่งนี้คืออะไร
535
00:38:34,695 --> 00:38:36,063
มันทำอะไรได้
536
00:38:37,898 --> 00:38:43,137
คุณจะไม่ช่วยพวกพันธสัญญาทำลายเราใช่ไหม
537
00:38:44,371 --> 00:38:46,173
ไม่.
538
00:38:57,217 --> 00:38:58,352
ดี
539
00:39:13,133 --> 00:39:15,002
มาแขวนอันนี้กัน
540
00:39:15,069 --> 00:39:16,837
ไม่!
541
00:39:18,806 --> 00:39:20,274
ผมไม่อยากทำ
542
00:39:24,244 --> 00:39:25,312
จอห์น!
543
00:39:35,756 --> 00:39:38,058
คุณเป็นใคร
544
00:39:40,794 --> 00:39:43,130
คุณทำให้มันมีชีวิต
545
00:39:44,765 --> 00:39:48,902
คุณแตกต่างจากสิ่งที่ที่พวกมันมี
546
00:39:48,969 --> 00:39:50,804
ใจเย็นไว้
547
00:39:50,871 --> 00:39:52,406
- ที่พวกมันมี
- มันอยู่ในสายตาของคุณ
548
00:39:52,473 --> 00:39:53,941
นายหมายถึงอะไร
549
00:39:54,008 --> 00:39:55,142
- มันอยู่ในสายตาของคุณ
550
00:39:55,209 --> 00:39:56,076
นายหมายถึงอะไร
551
00:39:56,143 --> 00:39:56,977
คุณไม่เข้าใจเหรอ
552
00:39:57,044 --> 00:39:58,812
คุณเป็นใคร
553
00:39:58,879 --> 00:40:00,981
สิ่งที่ฉันเห็น
554
00:40:04,818 --> 00:40:06,653
สิ่งที่ฉันเห็น
555
00:40:08,422 --> 00:40:10,924
ภาพที่คุณสร้างมันขึ้นมา, แหวนนั้น
556
00:40:10,991 --> 00:40:12,426
นั่นคือสิ่งที่พวกมันต้องการ
557
00:40:14,028 --> 00:40:16,596
- แหวนนั่นคืออะไร
- มันคือ ประตู
558
00:40:16,864 --> 00:40:18,498
ประตูอะไร
559
00:40:19,166 --> 00:40:23,670
จุดจบของชีวิตอย่างที่เรารู้ๆ กัน
560
00:40:26,473 --> 00:40:28,441
มันคืออาวุธเหรอ
561
00:40:29,376 --> 00:40:30,778
ใช่.
562
00:40:36,917 --> 00:40:38,885
คุณรู้สึกถึงมันใช่ไหม
563
00:40:40,120 --> 00:40:41,355
ความมืด
564
00:40:43,223 --> 00:40:44,358
ใช่.
565
00:40:45,893 --> 00:40:48,962
คุณเท่านั้นที่หยุดมันได้
566
00:40:49,129 --> 00:40:50,798
ยังไง
567
00:40:53,934 --> 00:40:55,636
ทำลายสิ่งประดิษฐ์นี่
568
00:40:57,471 --> 00:40:59,606
แล้วทำลายตัวคุณด้วย
569
00:41:07,214 --> 00:41:09,483
จอห์น. เฮ้.
570
00:41:10,851 --> 00:41:12,219
จอห์น
571
00:41:18,425 --> 00:41:19,793
จอห์น เดี๋ยวก่อน
572
00:41:19,860 --> 00:41:21,061
ฉันต้องกลับไป
573
00:41:21,128 --> 00:41:23,197
ถ้าไปถึง UNSC แล้วไง
574
00:41:23,263 --> 00:41:25,199
พวกเขาจะเปลี่ยนโลกของฉันให้เป็นสนามรบ
575
00:41:25,265 --> 00:41:26,900
พวกเขาจะสั่งให้คุณฆ่าฉัน
576
00:41:26,967 --> 00:41:28,902
เฮ้ จอห์น ฟังนะ
เราจัดการเรื่องบ้าๆ นี้ได้
577
00:41:28,969 --> 00:41:30,971
ไม่ ฉันต้องใช้สปาร์ตันคนอื่นๆ
578
00:41:31,038 --> 00:41:32,873
นายต้องการพวกเขา
579
00:41:32,940 --> 00:41:34,408
ฉันก็คนหนึ่งที่ช่วยได้
580
00:41:34,475 --> 00:41:37,277
โอ้ ฉันเข้าใจว่าทำไมนายต้องกลับไปหาเธอ
581
00:41:37,344 --> 00:41:39,913
ใช่ นายกำลังกลับไปหา ดร.ฮาลซีย์
582
00:41:39,980 --> 00:41:43,083
มีปัญหาเมื่อไหร่ แม่พร้อมจะแก้ไข
583
00:41:43,150 --> 00:41:46,253
นายคิดว่าเธอเป็นห่วงนายเหรอฮะ?
นายเป็นแค่เครื่องจักร
584
00:41:46,320 --> 00:41:48,322
ส่วนแกเป็นคนขี้ขลาดที่วิ่งหนีเมื่อมีปัญหา
585
00:41:48,388 --> 00:41:49,790
โอเค
586
00:41:49,857 --> 00:41:50,991
แกไม่มีความจงรักภักดี
587
00:41:51,058 --> 00:41:52,359
อยากคุยเรื่องความจงรักภักดีกับฉัน
588
00:41:52,426 --> 00:41:54,895
นายให้เวลาฉันห้านาที
589
00:41:54,962 --> 00:41:57,297
นายอยากสิ่งที่ฉันเจอไหม
590
00:41:57,364 --> 00:41:58,932
พวกเขายิงฉันลง เหมือนถูกเผาทั้งเป็น
591
00:41:58,999 --> 00:42:00,400
อาศัยอยู่นอกเปลือกไม้
592
00:42:00,467 --> 00:42:04,104
อยู่กับพวกกากเดนหลายเดือนกว่าฉันจะเป็นอิสระ
593
00:42:04,171 --> 00:42:06,306
ทั้งหมดเป็นเพราะนายให้เวลาฉันห้านาที
594
00:42:06,373 --> 00:42:08,275
แกผิดที่หนีออกมา
595
00:42:09,443 --> 00:42:11,145
นายสิผิดที่อยู่ที่นั้น
596
00:42:11,211 --> 00:42:12,779
หัวหน้า เดี๋ยวก่อน
597
00:42:14,047 --> 00:42:16,016
ฉันรู้แล้วว่าอาวุธของพวกพันธสัญญาทำอะไรได้บ้าง
598
00:42:16,083 --> 00:42:17,985
ดาวเคราะห์ที่มีวงแหวนแก้ว
599
00:42:18,051 --> 00:42:20,053
ถ้าพวกมันกำลังตามหาสิ่งที่ใหญ่กว่า
600
00:42:20,120 --> 00:42:22,089
ฉันไม่มีทางเลือก.
601
00:42:24,057 --> 00:42:25,425
ฉันต้องฝากเธอไว้กับแก
602
00:42:25,492 --> 00:42:27,127
- อะไรนะ
- โซเรน...
603
00:42:27,194 --> 00:42:30,264
แกเป็นคนเดียวที่ฉันรู้จักนอก UNSC
604
00:42:30,330 --> 00:42:32,933
ฉันเชื่อใจแก
605
00:42:33,000 --> 00:42:34,434
ฉันเชื่อใจแกได้ไหม
606
00:42:34,501 --> 00:42:37,537
- ได้แน่นอน วางใจได้...
- ดูแลเธอให้ปลอดภัย
607
00:42:40,340 --> 00:42:42,342
- จอห์น...
- สัญญากับฉันก่อน
608
00:42:44,511 --> 00:42:46,480
ฉันสัญญา
609
00:42:47,948 --> 00:42:49,550
เดี๋ยว รอเดี๋ยว
610
00:42:49,616 --> 00:42:52,352
คุณจะไม่ถามฉันเลยเหรอ
611
00:42:52,419 --> 00:42:55,322
คุณทิ้งฉันไว้ที่นี่ไม่ได้
612
00:42:56,456 --> 00:42:57,991
ฉันขอโทษนะ ขวัญ
613
00:42:58,058 --> 00:43:00,760
นี่คือสิ่งที่ดีที่สุดที่ฉันจะทำได้
614
00:43:08,936 --> 00:43:10,570
แค่นั้นแหละ
615
00:44:49,569 --> 00:44:51,938
ฟลีทคอมพ์ นี่คือ สทอลเวิร์ท ดอน
616
00:44:52,005 --> 00:44:54,141
1-1-7 ได้เปิดใช้สัญญาณของเขา
617
00:44:55,309 --> 00:44:57,377
ดีมาก
618
00:44:57,444 --> 00:44:58,945
พาเขากลับมา
619
00:45:08,622 --> 00:45:11,124
สทอลเวิร์ท ดอน
เข้าสู่น่านฟ้าของเราแล้ว
620
00:45:11,191 --> 00:45:14,261
เริ่มต้นการนำยานของหัวหน้ากับทีมซิลเวอร์ลงจอด
621
00:45:48,228 --> 00:45:49,262
หยุดรถ
622
00:45:55,135 --> 00:45:57,536
ขนส่งมันอย่างระมัดระวัง
623
00:46:13,587 --> 00:46:15,688
เอาไปไว้ในรถฉัน
624
00:47:26,293 --> 00:47:27,294
ว่าไง
625
00:47:30,230 --> 00:47:32,499
ฉันไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้
626
00:47:32,566 --> 00:47:34,334
คุณบอกเขาไหมว่าพันธสัญญาต้องการมัน
627
00:47:34,401 --> 00:47:35,836
มันเป็นอาวุธบางชนิด
628
00:47:35,902 --> 00:47:37,571
- ใช่ฉันบอก และ
629
00:47:37,637 --> 00:47:40,640
ถ้ามันบ่งชี้ไปที่บางสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่านั้น
630
00:47:40,707 --> 00:47:43,210
แน่นอนเราจะสำรวจความเป็นไปได้นั้น
631
00:47:43,276 --> 00:47:47,547
จอห์น การกระทำของคุณสร้างปัญหามากมาย
632
00:47:47,614 --> 00:47:49,583
ไม่ใช่แค่คุณ
แต่คือสปาร์ตันทุกคน
633
00:47:49,649 --> 00:47:52,018
และฉันด้วย
634
00:47:53,520 --> 00:47:58,124
ผู้คนต้องการคุณเพื่อปกป้องพวกเขา
635
00:47:58,191 --> 00:47:59,593
เพื่อให้พวกเขารู้สึกปลอดภัย
636
00:47:59,659 --> 00:48:02,729
ความน่าเชื่อถือของคุณ
637
00:48:02,796 --> 00:48:04,798
ให้ความหวังแก่ผู้คน
638
00:48:04,865 --> 00:48:09,736
ฉันจะปกป้องพฤติกรรมประมาทของคุณได้ยังไง
639
00:48:13,340 --> 00:48:14,841
ผมรู้สึกบางอย่าง
640
00:48:18,745 --> 00:48:20,747
ฉันเชื่อคุณ.
641
00:48:20,814 --> 00:48:23,349
มันวนเวียนอยู่ในหัวซ้ำแล้วซ้ำเล่า...
642
00:48:25,218 --> 00:48:26,553
ภาพรายละเอียดทั้งหมด
643
00:48:26,620 --> 00:48:28,188
ที่ผมเห็นตอนสัมผัสวัตถุนั้น
644
00:48:28,255 --> 00:48:29,923
ฉันไม่รู้.
645
00:48:29,990 --> 00:48:32,158
ฉันไม่คิดว่าจะเป็นสวรรค์ที่เราจะไป
646
00:48:32,225 --> 00:48:35,761
ฉันเชื่อผลการตรวจทางห้องปฏิบัติการมากกว่า
647
00:48:42,769 --> 00:48:47,140
ผู้หญิงคนนั้นทำอะไร
ทำไมคุณถึงพาหนีไป
648
00:48:51,444 --> 00:48:53,313
มาดริกัลมีของขวัญ
649
00:48:53,380 --> 00:48:55,916
มันไหลผ่านแม่น้ำของเรา
ทะเลสาบของเรา
650
00:48:55,982 --> 00:48:57,617
และแผ่นดินของเรา
651
00:48:57,684 --> 00:49:02,255
ร่วมกับพันธมิตรของเราใน UNSC
652
00:49:02,322 --> 00:49:05,892
เราจะกลับไปยังที่ของเรา
653
00:49:05,959 --> 00:49:09,028
อัญมณีแห่งอาณานิคมภายนอก
654
00:49:10,597 --> 00:49:12,966
ผมปล่อยให้เธอตายไม่ได้
655
00:49:13,033 --> 00:49:15,735
แต่คุณเห็นคนตายมากมาย
656
00:49:15,802 --> 00:49:18,705
ทำไมครั้งนี้ถึงแตกต่างออกไป
657
00:49:28,648 --> 00:49:30,550
ผมไม่คิดว่าครั้งนี้แตกต่างออกไป
658
00:49:30,617 --> 00:49:31,951
ผมคิดว่า...
659
00:49:32,852 --> 00:49:33,987
ผมเอง
660
00:49:35,589 --> 00:49:37,323
ที่แตกต่าง
661
00:49:42,462 --> 00:49:45,498
ผมรู้สึกเชื่อมโยงกับบางสิ่งบางอย่าง
662
00:49:52,639 --> 00:49:56,843
ผมไม่รู้ว่ามันคืออะไรหรือทำไมมันถึงเลือกผม
663
00:50:00,780 --> 00:50:03,715
แต่ผมรู้ว่ามันอยู่ข้างนอกนั่น
664
00:50:07,988 --> 00:50:10,222
ผมรู้สึกได้
665
00:50:12,459 --> 00:50:15,527
คุณเคยรู้สึกแบบนี้มาก่อนไหม
666
00:50:20,033 --> 00:50:22,968
ปกติผมไม่ค่อยรู้สึกอะไร
667
00:50:26,773 --> 00:50:29,275
แล้วคุณกลับมาทำไม
668
00:50:41,755 --> 00:50:44,690
ไม่มีใครอีกแล้วที่ผมไว้วางใจได้
669
00:50:47,027 --> 00:50:48,662
ขอบคุณนะ
670
00:50:51,798 --> 00:50:54,300
คุณตัดสินใจถูกแล้ว
671
00:51:07,547 --> 00:51:10,516
ฉันคิดว่านี้เป็นการเริ่มต้นใหม่
672
00:51:25,665 --> 00:51:29,936
เราจะทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่ด้วยกัน