1 00:00:00,001 --> 00:00:01,082 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:01,084 --> 00:00:04,154 ความเดิมตอนที่แล้ว 3 00:00:04,721 --> 00:00:07,023 เราสู้กับสัตว์ประหลาดพวกนี้มานาน 4 00:00:07,090 --> 00:00:09,258 เรายังไม่รู้ว่าพวกมันต้องการอะไร 5 00:00:09,325 --> 00:00:11,361 พวกสปาร์ตันไม่ใช่มนุษย์ 6 00:00:11,427 --> 00:00:13,896 พวกมันรวดเร็ว แข็งแกร่งและฉลาด 7 00:00:13,963 --> 00:00:16,633 พวกมันฆ่าไปเรื้อยๆ 8 00:00:18,801 --> 00:00:20,570 ไม่ 9 00:00:20,637 --> 00:00:22,405 เริ่มค้นหายานของศัตรู 10 00:00:22,472 --> 00:00:24,440 พวกพันธสัญญาเหมือนจะมีการขุด 11 00:00:24,507 --> 00:00:26,643 หาวัตถุบางอย่าง 12 00:00:35,485 --> 00:00:36,619 กำลังดึงข้อมูล 13 00:00:42,425 --> 00:00:44,994 ผมเห็นบางสิ่งตอนผมสัมผัสวัตถุ 14 00:00:45,061 --> 00:00:46,629 - คณะกรรมการรักษาความปลอดภัย 15 00:00:46,696 --> 00:00:48,965 กำลังหาข้ออ้างในการตัดเงินทุนคุณ 16 00:00:49,032 --> 00:00:52,335 ไม่มีการโคลน ไม่มีคอร์ทาน่า ชัดเจนไหม 17 00:00:52,402 --> 00:00:55,505 พ่อไม่ได้สั่งมาตรา 72 ใช่ไหม 18 00:00:55,571 --> 00:00:57,573 เรากำลังฆ่าเด็กสาวคนนั้น 19 00:00:57,640 --> 00:01:00,009 เธอต้องฟังฉัน 20 00:01:00,076 --> 00:01:02,011 ทำไมฉันต้องเชื่อใจคุณ 21 00:01:02,645 --> 00:01:03,913 ถ้าเธออยากให้ฉันตาย 22 00:01:03,980 --> 00:01:05,848 ต้องเล็งเป้าที่นี่ 23 00:01:05,915 --> 00:01:07,817 - คุณจะทำอะไร - ฉันกำลังช่วยเธอ 24 00:01:07,884 --> 00:01:09,085 ถ้ายานลำนี้ลงจอด 25 00:01:09,152 --> 00:01:11,020 พวกเขาจะฆ่าเธอ 26 00:01:11,087 --> 00:01:12,588 ออกคำสั่งไป 27 00:01:12,655 --> 00:01:13,589 28 00:01:13,656 --> 00:01:15,925 จัดฝูงบินเต็มรูปแบบ 29 00:01:15,992 --> 00:01:18,428 ปกป้องหัวหน้าจากใครก็ตาม 30 00:01:18,494 --> 00:01:20,530 ที่จะฆ่าเขา 31 00:01:20,596 --> 00:01:22,899 เอามันลงมา 32 00:01:22,965 --> 00:01:24,767 คุณช่วยฉัน 33 00:01:24,834 --> 00:01:27,670 ทำไมสปาร์ตันถึงทำอย่างนั้น 34 00:01:27,737 --> 00:01:29,439 ฉันไม่รู้ 35 00:01:35,111 --> 00:01:36,679 รัดเข็มขัด 36 00:03:06,269 --> 00:03:07,603 โซเรน 37 00:03:08,671 --> 00:03:09,806 โซเรน 38 00:03:09,872 --> 00:03:11,541 จอห์น 39 00:03:11,607 --> 00:03:12,942 ชุดเกราะของนายอยู่ที่ไหน 40 00:03:15,211 --> 00:03:16,579 กระเป๋าของนายด้วย 41 00:03:19,949 --> 00:03:21,117 ฉันไม่ไป 42 00:03:21,184 --> 00:03:23,185 นายพูดอะไร 43 00:03:26,088 --> 00:03:28,557 ฉันปล่อยแกไปไม่ได้ 44 00:03:30,526 --> 00:03:32,728 อะไรทำให้นายเปลี่ยนใจ 45 00:03:32,895 --> 00:03:34,463 สปาร์ตันทุกคนมีหน้าที่ 46 00:03:34,530 --> 00:03:35,164 ปกป้องโปรแกรม 47 00:03:35,231 --> 00:03:36,933 จอห์น หยุดทีเถอะ 48 00:03:36,999 --> 00:03:39,535 ถ้าแกไม่ทำตามคำสั่ง ฉันจะ... 49 00:03:39,602 --> 00:03:41,504 ฉันถูกบังคับมาตลอด 50 00:03:41,571 --> 00:03:43,472 ให้สู้จนตัวตายเพื่อ บล่า ๆ ๆ 51 00:03:43,539 --> 00:03:46,809 นั่นไม่ใช่การฝึก นั่นคือโปรแกรม 52 00:03:48,578 --> 00:03:50,912 ยังไงฉันก็ต้องเชื่อมัน โซเรน 53 00:03:50,980 --> 00:03:52,181 พวก 54 00:03:54,851 --> 00:03:58,787 ที่นี่ไม่ใช้ตวามฝันทั้งหนดของเรา 55 00:04:01,090 --> 00:04:02,625 ฉันไม่มีความฝัน 56 00:04:02,692 --> 00:04:04,093 ฉันจะไปเพื่อสิ่งนี้ 57 00:04:04,160 --> 00:04:06,929 ฉันจะสานฝันของเราทั้งสองคน 58 00:04:07,730 --> 00:04:09,065 ฟังนะ 59 00:04:09,131 --> 00:04:10,900 เราจะไปดาวซากปรักหักพัง 60 00:04:10,967 --> 00:04:12,702 กินอาหารเช้าที่นั้น 61 00:04:12,768 --> 00:04:14,136 จะไม่มีใครพบเราที่นั่น 62 00:04:14,203 --> 00:04:16,238 จอห์น มันคือการเริ่มต้นใหม่ 63 00:04:22,912 --> 00:04:24,714 สถานที่นี้... 64 00:04:24,780 --> 00:04:27,082 ทำให้ฉันต้องเสียแขน 65 00:04:27,884 --> 00:04:29,218 มันมีอะไรดีเหรอ 66 00:04:29,285 --> 00:04:32,555 นายเห็นสิ่งที่ ดร.ฮาลซีย์ทำแล้ว 67 00:04:32,622 --> 00:04:35,190 เธอเอามันไปจากนาย จอห์น... 68 00:04:38,194 --> 00:04:42,796 ฉันไม่แน่ใจด้วยซ้ำว่านายจะรู้ตัวไหมว่ามันหายไปแล้ว 69 00:04:45,701 --> 00:04:46,836 หยุด 70 00:04:50,840 --> 00:04:53,341 ถ้าฉันอยากเป็นใครสักคน 71 00:04:54,143 --> 00:04:56,111 ฉันอยากเป็นแบบนาย 72 00:04:57,346 --> 00:04:59,281 หรือทั้งสองแบบ 73 00:05:02,652 --> 00:05:04,553 ฉันอยากมีอิสระ 74 00:05:15,698 --> 00:05:17,033 บังเอิญว่าปืนของฉัน 75 00:05:17,099 --> 00:05:18,601 มันขัดลำ 76 00:05:20,636 --> 00:05:22,571 ไปกับฉันเถอะ 77 00:05:24,206 --> 00:05:26,342 แกมีเวลาห้านาที 78 00:05:26,409 --> 00:05:29,645 ก่อนที่ฉันจะปลุกคนทั้งค่าย 79 00:05:31,414 --> 00:05:33,148 - ทำให้เป็นสิบ สิ - ห้า 80 00:05:58,074 --> 00:05:59,308 โว้ว. 81 00:06:08,818 --> 00:06:10,586 เราไปเร็วแค่ไหน 82 00:06:11,821 --> 00:06:13,689 มันไม่เกี่ยวกับความเร็ว 83 00:06:13,756 --> 00:06:16,993 เรากำลังใช้เส้นทางตรงผ่านอวกาศ 84 00:06:17,059 --> 00:06:18,627 อะไรนะ 85 00:06:18,694 --> 00:06:20,963 อวกาศก็เหมือนลูกบอลไหมพรม 86 00:06:21,030 --> 00:06:22,898 ที่มีหลายเส้นทางไปสู่ที่หมายเดียวกัน... 87 00:06:22,965 --> 00:06:25,467 คุณจะเอามันไปทำลายเหรอ 88 00:06:29,138 --> 00:06:34,043 ของที่เอามาจากมาดริกัล มันคืออะไร 89 00:06:34,910 --> 00:06:36,745 ไม่รู้ 90 00:06:38,214 --> 00:06:40,482 คุณทำให้ยานกลับมาสตาร์ทได้ยังไง 91 00:06:41,250 --> 00:06:42,685 ไม่รู้ 92 00:06:42,752 --> 00:06:44,053 "ไม่รู้" 93 00:06:45,755 --> 00:06:47,156 โอเค 94 00:06:50,860 --> 00:06:53,095 คุณทำอย่างงั้นทำไม 95 00:06:53,162 --> 00:06:57,133 ทำไมคุณไม่ส่งตัวฉันให้กับพวกเขา 96 00:07:02,838 --> 00:07:04,940 เธอจะปล่อยให้เด็กโดนฆ่าต่อหน้าเหรอ 97 00:07:05,007 --> 00:07:06,442 ไม่. 98 00:07:07,977 --> 00:07:09,779 ทำไมถึงไม่ล่ะ 99 00:07:09,845 --> 00:07:11,780 ก็เพราะมันผิด 100 00:07:15,785 --> 00:07:17,686 ฉันก็คิดยั่งงั้น 101 00:07:22,892 --> 00:07:24,360 ขอบคุณนะ 102 00:07:28,497 --> 00:07:30,232 ด้วยความยินดี 103 00:08:47,877 --> 00:08:49,378 ทีมซิลเวอร์กำลังเตรียมพร้อม 104 00:08:49,445 --> 00:08:51,780 เพื่อนำหัวหน้าเขากลับมา 105 00:08:51,847 --> 00:08:54,116 เรามาคุยกันเรื่อง 1-1-7 หนีทำไม 106 00:08:54,183 --> 00:08:55,985 ฉันคิดว่ามันมีอะไรแปลกๆ 107 00:08:56,051 --> 00:08:59,021 กับของที่เขานำกลับมาจากมาดริกัล 108 00:08:59,088 --> 00:09:03,058 มันสามารถสร้างสนามพลังงานมหาศาลได้ 109 00:09:03,125 --> 00:09:04,527 มันคืออะไร 110 00:09:04,593 --> 00:09:06,495 ฉันไม่รู้ 111 00:09:06,562 --> 00:09:08,531 ฉันเพิ่งเคยเห็นมัน 112 00:09:08,597 --> 00:09:12,301 แคทเธอรีน ฮาลซีย์ พูดคำว่า "ฉันไม่รู้" เหรอ 113 00:09:12,368 --> 00:09:14,870 สิ่งที่ฉันรู้คือพันธสัญญาส่งยาน 2 ลำ 114 00:09:14,937 --> 00:09:17,173 กับนักรบ 20 คนเพื่อเอามันคืนไป 115 00:09:17,239 --> 00:09:19,208 เราก็อยากได้เหมือนกัน 116 00:09:19,275 --> 00:09:20,476 แน่นอนค่ะ 117 00:09:20,543 --> 00:09:22,344 และถ้าเราพบหัวหน้า 118 00:09:23,512 --> 00:09:25,147 มนุษย์จะทำยังไงกับยอดมนุษย์ 119 00:09:25,214 --> 00:09:27,082 คุณไว้วางใจเขาได้ไหม 120 00:09:27,149 --> 00:09:29,784 ฉันแน่ใจว่าฉันสามารถไว้ใจเขาได้ 121 00:09:30,586 --> 00:09:32,321 แต่เพื่อคลายข้อสงสัย 122 00:09:32,388 --> 00:09:35,224 พลเรือเอก ปารังกอสกี้ และฉันได้วางแผน 123 00:09:35,291 --> 00:09:38,160 สำหรับประกันอนาคตของเรา 124 00:09:38,227 --> 00:09:41,329 คุณรู้ไหมว่าทำไมผมขึ้นมาอยู่ตำแหน่งนี้ 125 00:09:41,630 --> 00:09:45,667 เพราะมันทำให้จิตใจของผม ปลอดจากความกังวลที่ไม่จำเป็น 126 00:09:46,135 --> 00:09:47,570 ดังนั้นถ้าคุณมีแผน 127 00:09:47,636 --> 00:09:50,005 คณะกรรมการก็ควรได้ยินมัน 128 00:09:51,540 --> 00:09:53,175 ขอแบบเบาๆ นะ 129 00:09:57,246 --> 00:09:59,315 ยังไม่มีการติดต่อมา 130 00:09:59,381 --> 00:10:02,084 เขาปิดสัญญาณติดตามบนยาน 131 00:10:02,151 --> 00:10:03,886 เขาจะกลับมา 132 00:10:03,953 --> 00:10:05,120 เขาจะไม่ทิ้งเราไว้เฉยๆ 133 00:10:05,187 --> 00:10:07,289 หัวหน้ามีแผนเสมอ 134 00:10:07,356 --> 00:10:09,091 ไค, วันนัก, 135 00:10:09,158 --> 00:10:11,060 การติดตามสลิปสเปซ์บนคอนดอร์เพิ่งเข้ามา 136 00:10:11,126 --> 00:10:13,996 เราไม่รู้ตำแหน่งที่แน่นอนของเขา 137 00:10:16,098 --> 00:10:17,633 วันนัก. 138 00:10:17,700 --> 00:10:20,202 ถ้าเขามีแผน เราจะตามเขาไปทำไม 139 00:10:20,269 --> 00:10:23,572 คำสั่งของดร.ฮาลซีย์ เราต้องทำตาม 140 00:10:45,995 --> 00:10:49,063 - นั่นเสียงอะไร - สัญญาณเตือนวัตถุระยะใกล้ 141 00:10:54,637 --> 00:10:57,139 เรากำลังออกจากสลิปสเปซไปยังเขตดาวเคราะห์ 142 00:10:57,206 --> 00:10:58,140 โอ้พระเจ้า! 143 00:10:59,708 --> 00:11:02,144 - เราจะตาย - ตายด้วยกัน 144 00:11:02,211 --> 00:11:03,545 นั่งลงแล้วรัดเข็มขัด 145 00:11:03,612 --> 00:11:05,581 บอกทีว่าคุณมีแผน 146 00:11:07,049 --> 00:11:08,584 นั่งลง 147 00:11:08,651 --> 00:11:10,252 รัดเข็มขัดด้วย 148 00:11:19,695 --> 00:11:21,163 ไม่ ไม่ ไม่ 149 00:12:39,208 --> 00:12:40,976 - สเควอรัล - มีอะไร 150 00:12:44,413 --> 00:12:46,014 แจ้งเจ้านาย 151 00:12:46,081 --> 00:12:48,083 เฮ้ย! 152 00:13:02,297 --> 00:13:03,332 สปาร์ตัน. 153 00:13:12,141 --> 00:13:14,243 นี่แผนของคุณเหรอ 154 00:13:15,878 --> 00:13:17,612 พวกเราไม่เป็นไรหรอก 155 00:13:18,480 --> 00:13:19,415 วิลลี่ 156 00:13:58,220 --> 00:14:01,390 ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรีวางอาวุธลง 157 00:14:02,391 --> 00:14:04,359 ถ้าจอห์นต้องการให้คุณตาย 158 00:14:04,426 --> 00:14:05,861 คุณจะตาย 159 00:14:07,896 --> 00:14:10,299 ดีใจที่นายแวะมา 160 00:14:15,337 --> 00:14:17,139 สวัสดีโซเรน 161 00:14:17,206 --> 00:14:18,440 ดูคุณสิ 162 00:14:23,779 --> 00:14:25,881 ยินดีต้อนรับสู่ซากปรักหักพัง 163 00:14:25,948 --> 00:14:28,850 ฉันจะแสดงให้นายเห็นสิ่งที่นายพลาดไป 164 00:14:31,320 --> 00:14:32,888 โซเรน นี่ขวัญฮา 165 00:14:32,955 --> 00:14:34,456 กำลังหาตัวอยู่พอดี 166 00:14:34,523 --> 00:14:35,457 เธอคือคนที่ 167 00:14:35,524 --> 00:14:36,825 เพิ่งถูกตั้งค่าหัว 168 00:14:36,892 --> 00:14:38,727 UNSC เสนอเงินรางวัล 169 00:14:38,794 --> 00:14:40,896 - กลับไปทำงานได้ - UNSC เหรอ ไม่ 170 00:14:40,963 --> 00:14:43,332 ใครคือแมวตัวใหม่ของมาดริกัล 171 00:14:43,398 --> 00:14:45,601 - วินเชอร์ - วินเชอร์เหรอ 172 00:14:45,667 --> 00:14:47,769 เขาเป็นคนทรยศ 173 00:14:47,836 --> 00:14:51,740 เป็นไปตามที่ UNSC ต้องการ 174 00:14:51,807 --> 00:14:54,443 ไม่ใช่แค่รับตำแหน่งแทนพ่อของเธอ 175 00:14:54,510 --> 00:14:55,744 แต่เขากำลังทำความสะอาดบ้าน 176 00:14:55,811 --> 00:14:58,313 เสนอเงินสำหรับค่าหัวของเธอ 177 00:14:58,380 --> 00:15:00,448 ฉันพูดแบบนั้นไม่ได้เหรอ 178 00:15:02,351 --> 00:15:04,520 เธอคิดว่าเป็น UNSC เหรอ 179 00:15:04,586 --> 00:15:06,488 ที่ตั้งค่าหัวเธอ 180 00:15:06,555 --> 00:15:08,556 พวกเขาอยากให้ฉันตาย 181 00:15:10,259 --> 00:15:11,693 บ้าเอัย 182 00:15:11,760 --> 00:15:13,695 ฉันจะพาทัวร์เอง 183 00:15:24,239 --> 00:15:25,574 ที่นี่ 184 00:15:25,641 --> 00:15:28,777 บ้านของผู้คนนอกกฎหมาย 185 00:15:28,844 --> 00:15:30,345 คนทรยศในจักรวาล 186 00:15:30,412 --> 00:15:31,780 ไม่มีกฎหมาย 187 00:15:31,847 --> 00:15:35,450 ไม่มีตำรวจ ไม่มีรัฐบาล ไม่มีการรับผิดชอบ 188 00:15:35,517 --> 00:15:38,287 ที่นี่คือทุกสิ่งที่ฉันพูดถึงมาตลอด 189 00:15:38,353 --> 00:15:42,390 อิสระเสรีอย่างแท้จริงเหมือนที่ฉันสัญญาไว้ 190 00:15:57,773 --> 00:15:59,341 ระวังตกร่อง 191 00:16:26,468 --> 00:16:28,970 มีหินทั้งก้อนเป็นของตัวเอง 192 00:16:30,806 --> 00:16:33,775 ไปในที่ที่อยากไป ทำในสิ่งที่อยากทำ 193 00:16:35,410 --> 00:16:37,312 ฉันดีใจกับแกด้วย 194 00:16:37,379 --> 00:16:39,314 ฉันดีใจที่ได้เจอนาย 195 00:17:35,804 --> 00:17:37,806 ความลับสินะ 196 00:18:03,632 --> 00:18:04,800 พ่อครับ พ่อ! 197 00:18:04,866 --> 00:18:06,868 เฮ้! 198 00:18:06,935 --> 00:18:09,103 เด็กน้อยคนนี้ชื่อเคสเลอร์ 199 00:18:10,038 --> 00:18:11,440 แกมีลูก 200 00:18:11,506 --> 00:18:12,874 พ่อมีอะไรมาให้ผมไหม 201 00:18:12,941 --> 00:18:14,943 พ่อเป็นโจรสลัดนะ 202 00:18:15,010 --> 00:18:16,945 - ไว้คุยกันหลังอาหารเย็น 203 00:18:17,012 --> 00:18:18,480 ไปหาแม่เถอะ 204 00:18:20,482 --> 00:18:21,883 นายวางของๆ นายไว้ที่นี่ 205 00:18:21,950 --> 00:18:24,052 ฉันเพิ่งทาสีพื้นใหม่ 206 00:18:24,119 --> 00:18:25,620 อา. 207 00:18:25,687 --> 00:18:27,355 นี่เมียฉัน แลร่า 208 00:18:27,422 --> 00:18:29,758 เจ้าหญิงแห่งกาแล็กซี่ของฉัน 209 00:18:29,825 --> 00:18:31,827 ยินดีที่ได้พบคุณ 210 00:18:33,061 --> 00:18:34,663 จอห์น. 211 00:18:37,032 --> 00:18:38,767 โซเรนพูดถึงคุณบ่อยๆ 212 00:18:38,834 --> 00:18:41,069 ไม่บ่อยหรอกที่รัก 213 00:18:41,136 --> 00:18:43,071 ไม่บ่อยขนาดนั้น 214 00:20:55,170 --> 00:20:57,072 ผู้ว่าการวินเชอร์มีอำนาจควบคุม 215 00:20:57,138 --> 00:20:59,274 สถานการณ์ในมาดริกัล 216 00:20:59,341 --> 00:21:01,710 แต่บางทีก็ใช้มาตราการเข้ม 217 00:21:01,776 --> 00:21:03,979 กว่าที่เราคาดไว้ ถ้าเราแต่งตั้งให้เขาให้ดูแลที่นั้น 218 00:21:04,045 --> 00:21:07,148 วินเชอร์เป็นหุ้นส่วนธุรกิจที่ไว้ใจได้ 219 00:21:07,215 --> 00:21:09,117 ดิวเทอเรียมจะหลั่งไหลมาในไม่ช้า 220 00:21:09,184 --> 00:21:11,686 และความสงบจะส่งผลดีกับเรา 221 00:21:11,753 --> 00:21:13,521 เกี่ยวกับราคาน้ำมันทั่วกาแล็กซี่ 222 00:21:13,588 --> 00:21:15,790 อาณานิคมอื่น ๆ รับรู้แล้ว 223 00:21:15,857 --> 00:21:17,926 ทำได้ดีมากผู้การคีย์ส 224 00:21:17,993 --> 00:21:19,828 นั้นเป็นข่าวดี 225 00:21:19,895 --> 00:21:23,732 ผู้การคีย์ส มีอะไรจะพูดเกี่ยวกับหัวหน้าบ้างไหม 226 00:21:23,798 --> 00:21:26,001 เรากำลังการค้นหาตัวเขา 227 00:21:26,067 --> 00:21:28,270 ผมมั่นใจว่าเราจะหาเขาเจอ และเมื่อเราเจอ 228 00:21:28,336 --> 00:21:30,071 ผมรับรองได้เลยว่า 229 00:21:30,138 --> 00:21:32,707 จะลงโทษเขาให้สมกับความผิด 230 00:21:32,774 --> 00:21:35,210 นั่นฉลาดแล้วเหรอ 231 00:21:35,277 --> 00:21:38,213 หัวหน้าไม่ใช่แค่นักสู้ที่มีค่าเท่านั้น 232 00:21:38,280 --> 00:21:40,148 เขายังเป็นสัญลักษณ์ของในสงครามด้วย 233 00:21:40,215 --> 00:21:42,784 การลงโทษไม่เพียงแค่ทำให้เขาพ้นจากหน้าที่ 234 00:21:42,851 --> 00:21:45,186 มันอาจส่งผลเลวร้ายสำหรับขวัญและกำลังใจ 235 00:21:45,253 --> 00:21:47,555 เขาจะมีประโยชน์อะไรในการทำสงคราม 236 00:21:47,622 --> 00:21:49,457 ถ้าเขาควบคุมไม่ได้ 237 00:21:50,926 --> 00:21:54,262 อันที่จริง พลเรือเอกปารังกอสกี้ กับฉันคิดล่วงหน้าไว้แล้ว 238 00:21:54,329 --> 00:21:55,597 บางครั้ง 239 00:21:55,664 --> 00:21:57,699 ฉันได้พัฒนาระบบใหม่ 240 00:21:57,766 --> 00:21:59,834 ซึ่งจะแก้ปัญหาของจอห์นได้ 241 00:21:59,901 --> 00:22:03,838 และเพิ่มขีดความสามารถของสปาร์ตันได้ทุกคน 242 00:22:05,073 --> 00:22:07,142 เราเรียกมันว่า คอร์ทาน่า 243 00:22:09,010 --> 00:22:11,046 มันทำงานอย่างไร 244 00:22:11,112 --> 00:22:12,647 ร่างกายสปาร์ตันได้รับการปรับปรุง 245 00:22:12,714 --> 00:22:14,683 จนถึงขีดจำกัดของเทคโนโลยี่ของเรา 246 00:22:14,749 --> 00:22:16,751 คอร์ทาน่า จะทำสิ่งที่คล้ายกันสำหรับจิตใจของพวกเขา 247 00:22:16,818 --> 00:22:19,087 มันจะเขียนทับจิตสำนึกของสปาร์ตัน 248 00:22:19,154 --> 00:22:23,091 และแทนที่ด้วยปัญญาประดิษฐ์ 249 00:22:23,158 --> 00:22:25,627 ครั้งแรกของเรา 250 00:22:25,694 --> 00:22:27,662 ฉันไม่เข้าใจ. 251 00:22:29,164 --> 00:22:33,834 คอร์ทาน่า เป็นขั้นตอนต่อไปในวิวัฒนาการของมนุษย์ 252 00:22:38,039 --> 00:22:40,909 ชาวสปาร์ตันเป็นก้าวแรก 253 00:22:40,976 --> 00:22:43,111 คอร์ทาน่า คือการอัพเกรด 254 00:22:47,048 --> 00:22:51,353 เธอแสดงผลรวมของทุกจุดข้อมูลที่มี 255 00:22:53,088 --> 00:22:56,990 ความฉลาดของกาแล็กซี่คือสาระสำคัญ 256 00:22:58,026 --> 00:23:02,797 ด้วย คอร์ทาน่า เราจะสร้างสปาร์ตันที่อันตรายกว่า... 257 00:23:03,798 --> 00:23:06,768 การตัดสินใจของพวกเขาจะไม่มีข้อผิดพลาด 258 00:23:06,835 --> 00:23:09,637 สามารถอัพเกรดประสิทธิภาพได้ 259 00:23:09,704 --> 00:23:12,707 และที่สำคัญที่สุด 260 00:23:12,774 --> 00:23:14,142 เราควบคุมได้ 261 00:23:14,209 --> 00:23:15,343 แล้วจอห์นล่ะ 262 00:23:15,410 --> 00:23:18,278 คุณไม่สามารถเปลี่ยนความคิดของเขาได้ 263 00:23:18,413 --> 00:23:20,648 เรากำลังพูดถึงบุคคล 264 00:23:20,715 --> 00:23:23,051 จอห์นเป็นมากกว่าคน 265 00:23:23,118 --> 00:23:25,220 เขาเป็นชาวสปาร์ตัน 266 00:23:26,955 --> 00:23:30,291 เพื่อความปลอดภัยของเขาและเรา จอห์นจะไม่รู้ในสิ่งที่เราทำ 267 00:23:30,358 --> 00:23:33,361 เม็ดฮอร์โมน จะระงับอารมณ์ของเขา 268 00:23:33,428 --> 00:23:36,664 จอห์นได้รับการปรับปรุงและฝึกฝนเพื่อจุดประสงค์เดียว 269 00:23:36,731 --> 00:23:38,700 คือต่อสู้เพื่อเรา 270 00:23:38,767 --> 00:23:41,436 และในตอนนี้ เขาและชาวสปาร์ตันคนอื่นๆ 271 00:23:41,503 --> 00:23:46,074 เป็นอาวุธที่มีประสิทธิภาพเพียงอย่างเดียวในการต่อต้านพันธสัญญา 272 00:23:46,141 --> 00:23:48,910 แต่ด้วยระบบ คอร์ทาน่า 273 00:23:50,745 --> 00:23:52,414 เราสามารถชนะสงครามนี้ได้ 274 00:23:52,480 --> 00:23:54,883 คุณไม่สามารถเขียน 275 00:23:54,949 --> 00:23:57,419 สมมุติฐานปัญญาประดิษฐ์ 276 00:23:57,485 --> 00:24:00,021 ที่สามารถติดต่อกับมนุษย์ได้โดยตรง 277 00:24:01,256 --> 00:24:03,091 ใช่ ฉันทำได้ 278 00:24:03,158 --> 00:24:06,461 และกระบวนการนั้นไม่ได้ขึ้นอยู่กับสารตั้งต้นทางชีวภาพใช่หรือไม่ 279 00:24:06,528 --> 00:24:07,996 นั้นเป็นการกระทำที่ผิดกฎหมาย 280 00:24:08,063 --> 00:24:09,864 ของมนุษย์โคลนนิ่ง 281 00:24:12,033 --> 00:24:14,169 ถูกต้องค่ะ 282 00:24:14,235 --> 00:24:16,237 คุณพบวิธีแก้ไขหรือไม่ 283 00:24:18,173 --> 00:24:21,309 พลเรือเอกปารังกอสกี้ 284 00:24:21,376 --> 00:24:24,012 ส่วนที่สามเป็นความรับผิดชอบของคุณ 285 00:24:24,079 --> 00:24:27,849 ถ้าเราได้เปรียบพันธสัญญานั้นเป็นเรื่องที่ดี 286 00:24:27,916 --> 00:24:29,350 แต่เพื่อให้เรามีความชัดเจน 287 00:24:29,417 --> 00:24:32,186 คุณจะเข้าร่วมโปรแกรมของดร.ฮาลซีย์ หรือไม่ 288 00:24:35,356 --> 00:24:38,893 ฉันคิดว่ากรณีของหัวหน้าควรให้โอกาส 289 00:24:38,960 --> 00:24:42,997 สำหรับการทดลองใช้ระบบอย่างจำกัด 290 00:24:43,064 --> 00:24:44,199 ผมจะให้คุณ 291 00:24:44,265 --> 00:24:46,401 จัดการกับอุปสรรคทางเทคนิค 292 00:24:48,870 --> 00:24:52,740 ไปเอาตัวหัวหน้ากลับมา และจัดการเรื่องยุ่งๆ นี้ซะ 293 00:24:52,807 --> 00:24:55,375 เราต้องชนะสงครามนี้ 294 00:25:18,133 --> 00:25:21,703 จำเรื่องราวของกบฏจินได้ไหม 295 00:25:24,472 --> 00:25:27,809 เขาวางมาดริกัลไว้ตรงจุดไหน 296 00:25:30,945 --> 00:25:34,248 เขานำเราไปสู่สงครามที่มีราคาแพง 297 00:25:36,417 --> 00:25:38,253 โอ้. 298 00:25:38,319 --> 00:25:42,991 แล้วเขาก็ขโมยไฮโดรเจนของเราไป 299 00:26:07,115 --> 00:26:09,383 วินเชอร์เกลียดพ่อของฉัน 300 00:26:11,219 --> 00:26:14,722 เขามองหาวิธีที่จะยุติข้อตกลงกับ UNSC อยู่เสมอ 301 00:26:17,592 --> 00:26:19,960 ตอนนี้มาดริกัลเป็นของเขา 302 00:26:21,196 --> 00:26:22,797 ฉันเสียใจด้วยนะ 303 00:26:23,998 --> 00:26:25,600 ฉันรู้ว่าเธอรู้สึกยังไง 304 00:26:25,667 --> 00:26:26,935 แล้วคุณล่ะ 305 00:26:27,001 --> 00:26:28,436 ฉันสูญเสียทั้งครอบครัว 306 00:26:28,503 --> 00:26:31,005 ตอนฉันอายุน้อยกว่าเธอ 307 00:26:32,307 --> 00:26:35,009 ฉันสูญเสียโลกทั้งใบให้กับพันธสัญญา 308 00:26:35,076 --> 00:26:38,645 ทุกคนที่ฉันรัก จนกระทั่งฉันได้พบกับโซเรน 309 00:26:41,683 --> 00:26:43,617 เธออยากแก้แค้นไหม 310 00:26:46,688 --> 00:26:49,056 ฉันต้องการความยุติธรรม 311 00:26:49,958 --> 00:26:53,960 การแก้แค้นกับความยุติธรรมมักสร้างความสับสน 312 00:26:59,167 --> 00:27:00,969 ลองชิมดู 313 00:27:07,942 --> 00:27:09,544 ฉันลิ้มรสอะไรไม่ได้เลย 314 00:27:09,611 --> 00:27:11,946 ถ้านายอยู่ที่นี่นานพอ นายจะ 315 00:27:12,013 --> 00:27:13,481 นั่นคือเสรีภาพของมนุษย์ 316 00:27:13,548 --> 00:27:17,418 คุณจั๊มข้ามจาก UNSC มาถึงที่นี่นานไหม 317 00:27:18,019 --> 00:27:19,254 ไม่นานเท่าไร 318 00:27:19,320 --> 00:27:21,655 ฉันให้เวลาพวกเขาหนึ่งวัน 319 00:27:22,557 --> 00:27:24,058 มากกว่าที่นายให้ฉัน 320 00:27:24,125 --> 00:27:25,260 ใช่. 321 00:27:26,527 --> 00:27:27,662 322 00:27:30,431 --> 00:27:32,100 ฉันไม่เข้าใจเลย จอห์น 323 00:27:32,166 --> 00:27:34,068 อะไร 324 00:27:34,135 --> 00:27:35,336 นี่ 325 00:27:35,403 --> 00:27:37,405 นาย 326 00:27:37,472 --> 00:27:39,173 หนีมาที่นี่ 327 00:27:39,240 --> 00:27:41,476 พาผู้ลี้ภัยมาด้วย 328 00:27:41,542 --> 00:27:43,978 ฉันหมายถึงนายคิดอะไรอยู่ 329 00:27:45,413 --> 00:27:47,282 ฉันกำลังพยายามคิด 330 00:27:47,348 --> 00:27:49,384 แล้วอะไรอยู่ในกล่องนั้น 331 00:27:51,719 --> 00:27:53,154 นั่นแหละ 332 00:27:53,221 --> 00:27:54,555 - เสียใจนะ 333 00:27:54,622 --> 00:27:56,591 เราเพิ่งรู้จักกัน 334 00:27:56,658 --> 00:27:58,059 พวกเราด้วย 335 00:28:02,730 --> 00:28:05,099 ผมตั้งชื่อดาวเคราะห์ทั้งหมดบนท้องฟ้าได้ 336 00:28:05,166 --> 00:28:06,301 เธอทำได้เหรอ 337 00:28:06,367 --> 00:28:08,970 อาจจะไม่ใช่ทั้งหมด 338 00:28:09,037 --> 00:28:11,239 ใครจะคิดว่ามัน 339 00:28:11,306 --> 00:28:14,509 ฉัน... เมีย...ลูกน้อย 340 00:28:14,575 --> 00:28:17,011 ถ้าคุณต้องการ ฉันสามารถแสดงให้คุณเห็น 341 00:28:17,078 --> 00:28:19,346 ฉันคิดว่ามันเป็นไปไม่ได้ 342 00:28:20,048 --> 00:28:21,516 ฉันคิดว่าการรักษาของพวกเขา 343 00:28:21,582 --> 00:28:22,717 การรักษา 344 00:28:25,720 --> 00:28:27,555 เขายังเรียกพวกเขาว่าการรักษา 345 00:28:27,622 --> 00:28:29,624 บางทีเขาอาจจะยังเชื่อมัน 346 00:28:31,793 --> 00:28:33,628 - มันคืออะไร - ความชัดเจน 347 00:28:33,695 --> 00:28:37,332 ฉันคิดว่าฉันมีความชัดเจนเพียงพอ ขอบคุณ 348 00:28:37,398 --> 00:28:39,167 มีเรื่องที่นายต้องรู้ 349 00:28:39,233 --> 00:28:43,338 เกี่ยวกับโปรแกรมสปาร์ตันและการรักษา จอห์น 350 00:28:43,404 --> 00:28:45,139 สิ่งที่พวกเขาทำกับเราจะคงอยู่ตลอดไป 351 00:28:45,206 --> 00:28:46,607 หากเราเลือกที่จะปล่อยให้มันเป็นไป 352 00:28:46,674 --> 00:28:49,143 ไม่สำคัญหรอกว่าจะมีนายหรือไม่ 353 00:28:49,210 --> 00:28:52,180 ตัวอย่างเช่น เม็ดนั้นที่ฝังในหลังของนาย 354 00:28:52,246 --> 00:28:54,482 ที่ช่วยเพิ่มโฟกัสการต่อสู้ 355 00:28:54,549 --> 00:28:56,084 มันปิดเสียงทุกอย่าง 356 00:28:56,150 --> 00:28:57,318 มันขจัดความฟุ้งซ่าน 357 00:28:57,385 --> 00:28:59,554 มันทำให้คุณมึนงง 358 00:28:59,620 --> 00:29:01,222 มันทำให้คุณชาไปทั้งชีวิต 359 00:29:01,289 --> 00:29:04,592 อย่างที่คุณไม่ได้รสชาติของอาหารนี้ 360 00:29:06,427 --> 00:29:07,995 อืม 361 00:29:08,062 --> 00:29:09,430 อืม 362 00:29:09,497 --> 00:29:11,165 จอห์น... 363 00:29:11,232 --> 00:29:13,000 ไปเอาเม็ดออก 364 00:29:13,067 --> 00:29:16,537 และลืมตาขึ้นมา 365 00:29:16,604 --> 00:29:17,772 เลิกใช้ชีวิตอยู่ในความมืด 366 00:29:17,839 --> 00:29:21,142 โซเรน ปล่อยให้จอห์น... 367 00:29:21,209 --> 00:29:23,745 เขามีความคิดมากมาย 368 00:29:26,180 --> 00:29:27,682 - ฉันเข้าใจคุณนะ 369 00:29:27,749 --> 00:29:29,584 มันมีความหมายมากสำหรับโซเรนที่คุณมา 370 00:29:29,650 --> 00:29:32,120 แม้ว่าฉันจะรู้สึกว่าคุณจะไม่อยู่ที่นี่ก็ตาม 371 00:29:32,186 --> 00:29:33,688 อย่างที่คุณว่า 372 00:29:33,755 --> 00:29:34,622 ผมมีอะไรให้คิดมาก 373 00:29:34,689 --> 00:29:35,757 ใช่. 374 00:29:35,823 --> 00:29:37,592 เคสเลอร์. 375 00:29:38,726 --> 00:29:40,194 นี่คืออะไร 376 00:29:40,261 --> 00:29:42,163 มัน เอ่อ... 377 00:29:42,230 --> 00:29:44,565 มันคือสัญญาณ 378 00:29:44,632 --> 00:29:45,566 379 00:29:45,633 --> 00:29:47,268 หมายความว่าเขาสามารถพึ่งนายได้ 380 00:29:47,335 --> 00:29:49,303 และนายก็พึ่งพาเขาได้ 381 00:30:00,314 --> 00:30:02,049 ขอบคุณ เคสเลอร์ 382 00:30:02,116 --> 00:30:03,584 ฉันยอมรับมัน 383 00:30:03,651 --> 00:30:06,220 “ขอบคุณ เคสเลอร์ ฉันยอมรับมัน” 384 00:30:07,321 --> 00:30:08,656 นายเป็นคนแข็งทื่อนะ จอห์น 385 00:30:08,723 --> 00:30:10,124 โอเค 386 00:30:10,191 --> 00:30:11,359 ไปนอนเถอะ 387 00:30:11,426 --> 00:30:13,161 388 00:30:13,227 --> 00:30:14,495 ราตรีสวัสดิ์. 389 00:30:14,562 --> 00:30:16,364 390 00:30:16,431 --> 00:30:19,233 391 00:30:19,300 --> 00:30:22,235 - ราตรีสวัสดิ์ - เคสเลอร์ ไปกันเถอะ 392 00:30:33,815 --> 00:30:36,150 วันนัก. ริซ 393 00:30:38,252 --> 00:30:40,421 - คุณเห็นนี่ไหม - ใช่. 394 00:30:40,488 --> 00:30:43,124 สัญญาณคอนดอร์หลุดออกจากสลิปสเปซ 395 00:30:43,191 --> 00:30:44,358 ในแถบดาวเคราะห์น้อย 396 00:30:44,425 --> 00:30:47,094 มันไม่มีเหตุผล 397 00:30:47,161 --> 00:30:48,896 ยังติดตามได้ไหม 398 00:30:49,530 --> 00:30:50,731 ติดตามอยู่ 399 00:31:04,412 --> 00:31:06,681 - ท่านค่ะ - มีอะไร 400 00:31:06,747 --> 00:31:08,382 ฉันยังไม่มีอารมณ์พูด 401 00:31:08,449 --> 00:31:10,151 ฉันเข้าใจว่าพ่อเธอกับ ดร.ฮาลซีย์ 402 00:31:10,218 --> 00:31:12,420 กำลังเข้าถึงวัตถุที่มาจากมาดริกัล 403 00:31:12,487 --> 00:31:14,589 และเมื่อไหร่ที่เราค้นพบมัน 404 00:31:14,655 --> 00:31:17,792 ซีโนเทคโนโลยีจะเป็นแผนกของฉัน 405 00:31:17,859 --> 00:31:19,327 ฉันรู้แล้ว 406 00:31:19,393 --> 00:31:22,462 ฉันจะแต่งตั้งเธอให้อยู่ในตำแหน่งนั้น 407 00:31:23,631 --> 00:31:25,666 ดร.ฮาลซีย์ รับส่วนแบ่งเงินทุนไปแล้ว 408 00:31:25,733 --> 00:31:27,735 เธอจดจ่ออยู่กับชาวสปาร์ตันเท่านั้น 409 00:31:27,802 --> 00:31:30,404 ความก้าวหน้าในการ พรางตัวแบบแอ็คทีฟ 410 00:31:30,471 --> 00:31:31,873 แม้แต่การนำทางสลิปสเปซ 411 00:31:31,939 --> 00:31:34,542 มาจากงานวิจัยของฉัน 412 00:31:34,609 --> 00:31:36,244 ฉันกำลังก้าวหน้า 413 00:31:36,310 --> 00:31:38,446 ในการทำความเข้าใจภาษาซังเฮลี่ 414 00:31:38,513 --> 00:31:41,148 ไม่ว่าวัตถุนี้คืออะไร ฉันแก้ไขได้ 415 00:31:41,215 --> 00:31:45,186 ฉันจะไปได้ไกลกว่าถ้ามีเธออยู่ข้างๆ 416 00:31:46,521 --> 00:31:47,688 เธอเหมือนแม่มาก 417 00:31:49,257 --> 00:31:50,791 แต่เธอยังขาดความชัดเจน 418 00:31:50,858 --> 00:31:52,393 - ท่านค่ะ ฉัน... - พอแค่นี้ 419 00:31:52,460 --> 00:31:54,195 สำหรับเรื่องยุ่งๆ ของวันนี้ 420 00:31:54,262 --> 00:31:56,263 กลับไปทำงานเถอะ มิแรนด้า 421 00:32:02,503 --> 00:32:03,871 มันคืออะไร 422 00:32:03,938 --> 00:32:06,541 ฉันคิดว่าเป็นสิ่งประดิษฐ์แห่งพันธสัญญา 423 00:32:06,607 --> 00:32:08,042 มันทำอะไรได้ 424 00:32:09,510 --> 00:32:11,345 - ฉันไม่แน่ใจ - โกหก 425 00:32:11,412 --> 00:32:13,848 ดวงตานายมันฟ้อง 426 00:32:13,915 --> 00:32:15,716 นายคงไม่ได้ลากสิ่งนี้ข้ามกาแล็กซี่ 427 00:32:15,783 --> 00:32:17,218 เพราะมันสวยหรอกนะ 428 00:32:17,285 --> 00:32:18,953 มันทำอะไรได้ 429 00:32:19,020 --> 00:32:20,988 มันขับเคลื่อนยานของเขา 430 00:32:21,856 --> 00:32:23,491 ฉันเห็น 431 00:32:23,558 --> 00:32:25,493 ยานเครื่องดับแล้วเขาก็สัมผัสสิ่งนี้และก็แบม 432 00:32:25,560 --> 00:32:28,195 ยังไง 433 00:32:28,262 --> 00:32:29,530 ฉันไม่รู้ 434 00:32:34,969 --> 00:32:36,304 อย่า 435 00:32:38,739 --> 00:32:40,808 มันใช้ได้ผลกับเขาคนเดียว 436 00:32:44,345 --> 00:32:45,513 ฉันรู้จักผู้ชายคนหนึ่ง 437 00:32:45,580 --> 00:32:46,714 ไม่. 438 00:32:48,416 --> 00:32:49,684 ไม่สนใจจะขาย. 439 00:32:49,750 --> 00:32:51,552 ผู้ชายชื่อเรธ 440 00:32:51,619 --> 00:32:54,522 เขาถูกนำตัวไปที่ยานแห่งพันธสัญญา 441 00:32:54,589 --> 00:32:57,091 เหราะเขามองเห็นสิ่งต่างๆ 442 00:32:57,925 --> 00:32:59,860 เขารู้สิ่งต่าง ๆ 443 00:32:59,927 --> 00:33:01,562 เชื่อฉันเถอะ 444 00:33:07,301 --> 00:33:09,469 จะหาตัวเขาได้ที่ไหน 445 00:33:19,914 --> 00:33:22,783 ที่นี่คือสถานที่ที่ปลอดภัยที่สุดในกาแล็กซี่ 446 00:33:22,850 --> 00:33:23,985 เขาไม่มีทางเลือก 447 00:33:24,051 --> 00:33:25,453 ซากปรักหักพังเป็นที่พำนักของผู้คน 448 00:33:25,519 --> 00:33:26,420 ใครที่อยู่ที่อื่นไม่ได้ 449 00:33:26,487 --> 00:33:28,422 ขอบคุณ 450 00:33:28,489 --> 00:33:31,692 ฉันกำลังพูดถึงข้อตกลงของผู้ชายชื่อ มิสติก 451 00:33:31,759 --> 00:33:35,296 คนอย่างเรธ ชอบว่ายน้ำในแม่น้ำจักรวาล 452 00:33:35,363 --> 00:33:37,298 วันนี้มีชูโรสดีๆ ไหม 453 00:33:37,365 --> 00:33:38,566 ใช่ มันร้อน 454 00:33:38,633 --> 00:33:40,301 เอาให้ฉันครึ่งโหล 455 00:33:44,338 --> 00:33:46,574 - เขาเป็นคนบ้าเหรอ - เขาเป็นคนอ่อนไหว 456 00:33:46,641 --> 00:33:49,043 เขาไปเที่ยวกับมนุษย์ต่างดาวมากเลยเพี้ยนๆ 457 00:33:49,110 --> 00:33:51,012 นี่ดูเหมือนคุก แต่ไม่ใช่ 458 00:33:51,078 --> 00:33:53,648 เป็นที่ลี้ภัยสำหรับเขา 459 00:33:53,714 --> 00:33:55,516 ที่สุดท้าย. 460 00:33:56,951 --> 00:33:58,753 ไม่มีการเคลื่อนไหว 461 00:34:02,857 --> 00:34:03,991 ล้อเล่นหน่า 462 00:34:05,092 --> 00:34:06,661 เฮ้พวก, ขึ้นไปกันเถอะ 463 00:34:18,906 --> 00:34:21,075 โอ้ ดูสิว่าใครมา 464 00:34:21,142 --> 00:34:22,510 ผู้ชายคนนั้นชื่ออะไร 465 00:34:22,576 --> 00:34:24,545 ชายคนนั้นคือใคร เขาชื่ออะไร 466 00:34:24,612 --> 00:34:27,982 พวกเห็นแก่ตัว พวกเห็นแก่ตัว 467 00:34:28,049 --> 00:34:29,850 ใครเรียกคนเห็นแก่ตัว ฉันเอาชูโรสมาให้ 468 00:34:29,917 --> 00:34:31,352 สปาร์ตัน. 469 00:34:37,591 --> 00:34:38,759 ฉันได้กลิ่นพวกเขา 470 00:34:47,168 --> 00:34:48,703 พวกเขาชอบของหวาน 471 00:34:50,638 --> 00:34:51,939 เฮ้... 472 00:34:52,006 --> 00:34:53,340 ไม่ต้องห่วง 473 00:34:54,408 --> 00:34:55,543 พวกเขาไม่กัดเธอหรอก 474 00:35:17,932 --> 00:35:19,066 เฮ้! 475 00:35:21,001 --> 00:35:22,369 เรท. 476 00:35:22,436 --> 00:35:24,138 ฉันเอง โซเรน นายอยู่ในนั่นไหม 477 00:35:26,207 --> 00:35:28,976 ใช่. นั้นคุณเหรอ 478 00:35:31,712 --> 00:35:32,980 ฉันพาเพื่อนมาด้วย 479 00:35:33,047 --> 00:35:34,681 ฉันจะเข้าไปนะ โอเค 480 00:35:35,850 --> 00:35:36,984 ปิดมัน 481 00:35:37,051 --> 00:35:38,652 ปิด ปิด ปิด 482 00:35:48,162 --> 00:35:49,497 เขาคือใคร 483 00:35:49,563 --> 00:35:50,698 เรธ นี่จอห์น 484 00:35:50,765 --> 00:35:53,167 นี่ เรธ 485 00:35:54,869 --> 00:35:56,937 คุณเคยเห็นพวกมันด้วยเหรอ 486 00:35:57,004 --> 00:35:58,706 พวกพันธสัญญาเหรอ 487 00:35:58,773 --> 00:36:00,007 ใช่. 488 00:36:00,074 --> 00:36:01,542 และคุณได้ต่อสู้ 489 00:36:02,910 --> 00:36:04,411 แล้วคุณก็ชนะ 490 00:36:05,579 --> 00:36:06,981 ยังไม่ 491 00:36:07,047 --> 00:36:09,150 จอห์นเป็นคนพูดน้อย 492 00:36:09,216 --> 00:36:11,852 เขาเป็นเครื่องจักรสังหารพวกพันธสัญญา 493 00:36:11,919 --> 00:36:13,420 อะไรที่จะทำให้เขาดีขึ้น 494 00:36:13,487 --> 00:36:15,189 ขอถามอะไรนายหน่อย 495 00:36:16,824 --> 00:36:18,125 มานี่สิ. 496 00:36:28,702 --> 00:36:29,703 คุณชื่ออะไร 497 00:36:31,705 --> 00:36:33,040 ขวัญ. 498 00:36:34,575 --> 00:36:36,210 - ขวัญฮา. - โอ้ใช่คุณเป็น 499 00:36:37,611 --> 00:36:38,846 ขวัญฮา. 500 00:36:38,913 --> 00:36:40,481 - ฮัลโหล เรท. - ขวัญฮา. 501 00:36:41,782 --> 00:36:43,551 อยู่ทางนี้ 502 00:36:43,617 --> 00:36:45,986 สวัสดี. 503 00:36:46,053 --> 00:36:48,889 จอห์นมีบางอย่างอยากให้นายดู 504 00:36:57,898 --> 00:36:59,500 ขวัญฮา... 505 00:36:59,567 --> 00:37:00,734 เฮ้. 506 00:37:08,576 --> 00:37:09,777 คุณได้สิ่งนี้มาจากไหน 507 00:37:09,844 --> 00:37:11,078 ที่มาดริกัล 508 00:37:11,145 --> 00:37:13,247 พวกพันธสัญญาขุดมันขึ้นมา 509 00:37:13,314 --> 00:37:14,849 มาดริกัล มาดริกัลผู้น่าสงสาร 510 00:37:14,915 --> 00:37:16,584 คุณรู้จักมาดริกัลไหม 511 00:37:16,650 --> 00:37:18,519 ทุกที่ที่พวกพันธสัญญาไป 512 00:37:18,586 --> 00:37:20,254 513 00:37:20,321 --> 00:37:23,557 ศาสนาของพวกพันธสัญญามีพื้นฐานมาจากสิ่งนี้ 514 00:37:23,624 --> 00:37:26,227 สิ่งต่าง ๆ จากเวลาอื่น สิ่งที่ทิ้งไว้ข้างหลัง 515 00:37:26,293 --> 00:37:28,662 พวกมันท่องไปในกาแล็กซี่เพื่อค้นหาชิ้นส่วน 516 00:37:28,729 --> 00:37:30,497 คุณเข้าใจไหม 517 00:37:31,699 --> 00:37:33,767 ตอนข้าเป็นแขกบนยานของพวกมัน 518 00:37:33,834 --> 00:37:35,936 พวกมันขอดูว่าข้าจะทำให้มันทำงานได้ไหม 519 00:37:36,003 --> 00:37:39,073 แต่ข้าทำไม่ได้ 520 00:38:00,995 --> 00:38:02,129 521 00:38:04,031 --> 00:38:06,100 ข้าไม่ใช่ผู้ถูกเลือก 522 00:38:06,166 --> 00:38:09,703 - ผู้ถูกเลือกคืออะไร - มนุษย์หรือยิ่งกว่านั้น 523 00:38:09,770 --> 00:38:11,805 แต่มนุษย์คืออะไร พวกโฮโมเซเปียนส์เหรอ 524 00:38:11,872 --> 00:38:14,141 การรวมกันของกรดอะมิโนโดยที่ไม่ได้ตั้งใจ 525 00:38:14,208 --> 00:38:16,110 แต่นั่นจะเพียงพอหรือไม่ 526 00:38:16,176 --> 00:38:18,312 มนุษย์ บางทีอาจเป็นคุณ 527 00:38:18,379 --> 00:38:20,948 แต่ผู้ถูกเลือกจะมีภาระผูกพัน 528 00:38:21,015 --> 00:38:22,750 ไม่ใช่ ไม่ใช่ข้อผูกมัด... 529 00:38:22,816 --> 00:38:24,084 - เขาเริ่มเพี้ยนแล้ว 530 00:38:24,151 --> 00:38:27,054 ความจำเป็นทางศีลธรรม 531 00:38:27,121 --> 00:38:28,555 - เฮ้. 532 00:38:28,622 --> 00:38:29,857 533 00:38:29,924 --> 00:38:31,692 เรธ 534 00:38:31,759 --> 00:38:33,127 สิ่งนี้คืออะไร 535 00:38:34,695 --> 00:38:36,063 มันทำอะไรได้ 536 00:38:37,898 --> 00:38:43,137 คุณจะไม่ช่วยพวกพันธสัญญาทำลายเราใช่ไหม 537 00:38:44,371 --> 00:38:46,173 ไม่. 538 00:38:57,217 --> 00:38:58,352 ดี 539 00:39:13,133 --> 00:39:15,002 มาแขวนอันนี้กัน 540 00:39:15,069 --> 00:39:16,837 ไม่! 541 00:39:18,806 --> 00:39:20,274 ผมไม่อยากทำ 542 00:39:24,244 --> 00:39:25,312 จอห์น! 543 00:39:35,756 --> 00:39:38,058 คุณเป็นใคร 544 00:39:40,794 --> 00:39:43,130 คุณทำให้มันมีชีวิต 545 00:39:44,765 --> 00:39:48,902 คุณแตกต่างจากสิ่งที่ที่พวกมันมี 546 00:39:48,969 --> 00:39:50,804 ใจเย็นไว้ 547 00:39:50,871 --> 00:39:52,406 - ที่พวกมันมี - มันอยู่ในสายตาของคุณ 548 00:39:52,473 --> 00:39:53,941 นายหมายถึงอะไร 549 00:39:54,008 --> 00:39:55,142 - มันอยู่ในสายตาของคุณ 550 00:39:55,209 --> 00:39:56,076 นายหมายถึงอะไร 551 00:39:56,143 --> 00:39:56,977 คุณไม่เข้าใจเหรอ 552 00:39:57,044 --> 00:39:58,812 คุณเป็นใคร 553 00:39:58,879 --> 00:40:00,981 สิ่งที่ฉันเห็น 554 00:40:04,818 --> 00:40:06,653 สิ่งที่ฉันเห็น 555 00:40:08,422 --> 00:40:10,924 ภาพที่คุณสร้างมันขึ้นมา, แหวนนั้น 556 00:40:10,991 --> 00:40:12,426 นั่นคือสิ่งที่พวกมันต้องการ 557 00:40:14,028 --> 00:40:16,596 - แหวนนั่นคืออะไร - มันคือ ประตู 558 00:40:16,864 --> 00:40:18,498 ประตูอะไร 559 00:40:19,166 --> 00:40:23,670 จุดจบของชีวิตอย่างที่เรารู้ๆ กัน 560 00:40:26,473 --> 00:40:28,441 มันคืออาวุธเหรอ 561 00:40:29,376 --> 00:40:30,778 ใช่. 562 00:40:36,917 --> 00:40:38,885 คุณรู้สึกถึงมันใช่ไหม 563 00:40:40,120 --> 00:40:41,355 ความมืด 564 00:40:43,223 --> 00:40:44,358 ใช่. 565 00:40:45,893 --> 00:40:48,962 คุณเท่านั้นที่หยุดมันได้ 566 00:40:49,129 --> 00:40:50,798 ยังไง 567 00:40:53,934 --> 00:40:55,636 ทำลายสิ่งประดิษฐ์นี่ 568 00:40:57,471 --> 00:40:59,606 แล้วทำลายตัวคุณด้วย 569 00:41:07,214 --> 00:41:09,483 จอห์น. เฮ้. 570 00:41:10,851 --> 00:41:12,219 จอห์น 571 00:41:18,425 --> 00:41:19,793 จอห์น เดี๋ยวก่อน 572 00:41:19,860 --> 00:41:21,061 ฉันต้องกลับไป 573 00:41:21,128 --> 00:41:23,197 ถ้าไปถึง UNSC แล้วไง 574 00:41:23,263 --> 00:41:25,199 พวกเขาจะเปลี่ยนโลกของฉันให้เป็นสนามรบ 575 00:41:25,265 --> 00:41:26,900 พวกเขาจะสั่งให้คุณฆ่าฉัน 576 00:41:26,967 --> 00:41:28,902 เฮ้ จอห์น ฟังนะ เราจัดการเรื่องบ้าๆ นี้ได้ 577 00:41:28,969 --> 00:41:30,971 ไม่ ฉันต้องใช้สปาร์ตันคนอื่นๆ 578 00:41:31,038 --> 00:41:32,873 นายต้องการพวกเขา 579 00:41:32,940 --> 00:41:34,408 ฉันก็คนหนึ่งที่ช่วยได้ 580 00:41:34,475 --> 00:41:37,277 โอ้ ฉันเข้าใจว่าทำไมนายต้องกลับไปหาเธอ 581 00:41:37,344 --> 00:41:39,913 ใช่ นายกำลังกลับไปหา ดร.ฮาลซีย์ 582 00:41:39,980 --> 00:41:43,083 มีปัญหาเมื่อไหร่ แม่พร้อมจะแก้ไข 583 00:41:43,150 --> 00:41:46,253 นายคิดว่าเธอเป็นห่วงนายเหรอฮะ? นายเป็นแค่เครื่องจักร 584 00:41:46,320 --> 00:41:48,322 ส่วนแกเป็นคนขี้ขลาดที่วิ่งหนีเมื่อมีปัญหา 585 00:41:48,388 --> 00:41:49,790 โอเค 586 00:41:49,857 --> 00:41:50,991 แกไม่มีความจงรักภักดี 587 00:41:51,058 --> 00:41:52,359 อยากคุยเรื่องความจงรักภักดีกับฉัน 588 00:41:52,426 --> 00:41:54,895 นายให้เวลาฉันห้านาที 589 00:41:54,962 --> 00:41:57,297 นายอยากสิ่งที่ฉันเจอไหม 590 00:41:57,364 --> 00:41:58,932 พวกเขายิงฉันลง เหมือนถูกเผาทั้งเป็น 591 00:41:58,999 --> 00:42:00,400 อาศัยอยู่นอกเปลือกไม้ 592 00:42:00,467 --> 00:42:04,104 อยู่กับพวกกากเดนหลายเดือนกว่าฉันจะเป็นอิสระ 593 00:42:04,171 --> 00:42:06,306 ทั้งหมดเป็นเพราะนายให้เวลาฉันห้านาที 594 00:42:06,373 --> 00:42:08,275 แกผิดที่หนีออกมา 595 00:42:09,443 --> 00:42:11,145 นายสิผิดที่อยู่ที่นั้น 596 00:42:11,211 --> 00:42:12,779 หัวหน้า เดี๋ยวก่อน 597 00:42:14,047 --> 00:42:16,016 ฉันรู้แล้วว่าอาวุธของพวกพันธสัญญาทำอะไรได้บ้าง 598 00:42:16,083 --> 00:42:17,985 ดาวเคราะห์ที่มีวงแหวนแก้ว 599 00:42:18,051 --> 00:42:20,053 ถ้าพวกมันกำลังตามหาสิ่งที่ใหญ่กว่า 600 00:42:20,120 --> 00:42:22,089 ฉันไม่มีทางเลือก. 601 00:42:24,057 --> 00:42:25,425 ฉันต้องฝากเธอไว้กับแก 602 00:42:25,492 --> 00:42:27,127 - อะไรนะ - โซเรน... 603 00:42:27,194 --> 00:42:30,264 แกเป็นคนเดียวที่ฉันรู้จักนอก UNSC 604 00:42:30,330 --> 00:42:32,933 ฉันเชื่อใจแก 605 00:42:33,000 --> 00:42:34,434 ฉันเชื่อใจแกได้ไหม 606 00:42:34,501 --> 00:42:37,537 - ได้แน่นอน วางใจได้... - ดูแลเธอให้ปลอดภัย 607 00:42:40,340 --> 00:42:42,342 - จอห์น... - สัญญากับฉันก่อน 608 00:42:44,511 --> 00:42:46,480 ฉันสัญญา 609 00:42:47,948 --> 00:42:49,550 เดี๋ยว รอเดี๋ยว 610 00:42:49,616 --> 00:42:52,352 คุณจะไม่ถามฉันเลยเหรอ 611 00:42:52,419 --> 00:42:55,322 คุณทิ้งฉันไว้ที่นี่ไม่ได้ 612 00:42:56,456 --> 00:42:57,991 ฉันขอโทษนะ ขวัญ 613 00:42:58,058 --> 00:43:00,760 นี่คือสิ่งที่ดีที่สุดที่ฉันจะทำได้ 614 00:43:08,936 --> 00:43:10,570 แค่นั้นแหละ 615 00:44:49,569 --> 00:44:51,938 ฟลีทคอมพ์ นี่คือ สทอลเวิร์ท ดอน 616 00:44:52,005 --> 00:44:54,141 1-1-7 ได้เปิดใช้สัญญาณของเขา 617 00:44:55,309 --> 00:44:57,377 ดีมาก 618 00:44:57,444 --> 00:44:58,945 พาเขากลับมา 619 00:45:08,622 --> 00:45:11,124 สทอลเวิร์ท ดอน เข้าสู่น่านฟ้าของเราแล้ว 620 00:45:11,191 --> 00:45:14,261 เริ่มต้นการนำยานของหัวหน้ากับทีมซิลเวอร์ลงจอด 621 00:45:48,228 --> 00:45:49,262 หยุดรถ 622 00:45:55,135 --> 00:45:57,536 ขนส่งมันอย่างระมัดระวัง 623 00:46:13,587 --> 00:46:15,688 เอาไปไว้ในรถฉัน 624 00:47:26,293 --> 00:47:27,294 ว่าไง 625 00:47:30,230 --> 00:47:32,499 ฉันไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้ 626 00:47:32,566 --> 00:47:34,334 คุณบอกเขาไหมว่าพันธสัญญาต้องการมัน 627 00:47:34,401 --> 00:47:35,836 มันเป็นอาวุธบางชนิด 628 00:47:35,902 --> 00:47:37,571 - ใช่ฉันบอก และ 629 00:47:37,637 --> 00:47:40,640 ถ้ามันบ่งชี้ไปที่บางสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่านั้น 630 00:47:40,707 --> 00:47:43,210 แน่นอนเราจะสำรวจความเป็นไปได้นั้น 631 00:47:43,276 --> 00:47:47,547 จอห์น การกระทำของคุณสร้างปัญหามากมาย 632 00:47:47,614 --> 00:47:49,583 ไม่ใช่แค่คุณ แต่คือสปาร์ตันทุกคน 633 00:47:49,649 --> 00:47:52,018 และฉันด้วย 634 00:47:53,520 --> 00:47:58,124 ผู้คนต้องการคุณเพื่อปกป้องพวกเขา 635 00:47:58,191 --> 00:47:59,593 เพื่อให้พวกเขารู้สึกปลอดภัย 636 00:47:59,659 --> 00:48:02,729 ความน่าเชื่อถือของคุณ 637 00:48:02,796 --> 00:48:04,798 ให้ความหวังแก่ผู้คน 638 00:48:04,865 --> 00:48:09,736 ฉันจะปกป้องพฤติกรรมประมาทของคุณได้ยังไง 639 00:48:13,340 --> 00:48:14,841 ผมรู้สึกบางอย่าง 640 00:48:18,745 --> 00:48:20,747 ฉันเชื่อคุณ. 641 00:48:20,814 --> 00:48:23,349 มันวนเวียนอยู่ในหัวซ้ำแล้วซ้ำเล่า... 642 00:48:25,218 --> 00:48:26,553 ภาพรายละเอียดทั้งหมด 643 00:48:26,620 --> 00:48:28,188 ที่ผมเห็นตอนสัมผัสวัตถุนั้น 644 00:48:28,255 --> 00:48:29,923 ฉันไม่รู้. 645 00:48:29,990 --> 00:48:32,158 ฉันไม่คิดว่าจะเป็นสวรรค์ที่เราจะไป 646 00:48:32,225 --> 00:48:35,761 ฉันเชื่อผลการตรวจทางห้องปฏิบัติการมากกว่า 647 00:48:42,769 --> 00:48:47,140 ผู้หญิงคนนั้นทำอะไร ทำไมคุณถึงพาหนีไป 648 00:48:51,444 --> 00:48:53,313 มาดริกัลมีของขวัญ 649 00:48:53,380 --> 00:48:55,916 มันไหลผ่านแม่น้ำของเรา ทะเลสาบของเรา 650 00:48:55,982 --> 00:48:57,617 และแผ่นดินของเรา 651 00:48:57,684 --> 00:49:02,255 ร่วมกับพันธมิตรของเราใน UNSC 652 00:49:02,322 --> 00:49:05,892 เราจะกลับไปยังที่ของเรา 653 00:49:05,959 --> 00:49:09,028 อัญมณีแห่งอาณานิคมภายนอก 654 00:49:10,597 --> 00:49:12,966 ผมปล่อยให้เธอตายไม่ได้ 655 00:49:13,033 --> 00:49:15,735 แต่คุณเห็นคนตายมากมาย 656 00:49:15,802 --> 00:49:18,705 ทำไมครั้งนี้ถึงแตกต่างออกไป 657 00:49:28,648 --> 00:49:30,550 ผมไม่คิดว่าครั้งนี้แตกต่างออกไป 658 00:49:30,617 --> 00:49:31,951 ผมคิดว่า... 659 00:49:32,852 --> 00:49:33,987 ผมเอง 660 00:49:35,589 --> 00:49:37,323 ที่แตกต่าง 661 00:49:42,462 --> 00:49:45,498 ผมรู้สึกเชื่อมโยงกับบางสิ่งบางอย่าง 662 00:49:52,639 --> 00:49:56,843 ผมไม่รู้ว่ามันคืออะไรหรือทำไมมันถึงเลือกผม 663 00:50:00,780 --> 00:50:03,715 แต่ผมรู้ว่ามันอยู่ข้างนอกนั่น 664 00:50:07,988 --> 00:50:10,222 ผมรู้สึกได้ 665 00:50:12,459 --> 00:50:15,527 คุณเคยรู้สึกแบบนี้มาก่อนไหม 666 00:50:20,033 --> 00:50:22,968 ปกติผมไม่ค่อยรู้สึกอะไร 667 00:50:26,773 --> 00:50:29,275 แล้วคุณกลับมาทำไม 668 00:50:41,755 --> 00:50:44,690 ไม่มีใครอีกแล้วที่ผมไว้วางใจได้ 669 00:50:47,027 --> 00:50:48,662 ขอบคุณนะ 670 00:50:51,798 --> 00:50:54,300 คุณตัดสินใจถูกแล้ว 671 00:51:07,547 --> 00:51:10,516 ฉันคิดว่านี้เป็นการเริ่มต้นใหม่ 672 00:51:25,665 --> 00:51:29,936 เราจะทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่ด้วยกัน