1 00:00:00,028 --> 00:00:01,571 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:01,946 --> 00:00:03,323 ‫ضعي حزام الأمان‬ 3 00:00:05,450 --> 00:00:11,831 {\an5}‫هذا الإسبرطي، عندما لمسه‬ ‫أراني ما رأيته‬ 4 00:00:11,956 --> 00:00:13,583 ‫الحلقة‬ 5 00:00:15,043 --> 00:00:16,795 ‫"أخفضوا أسلحتكم"‬ 6 00:00:17,253 --> 00:00:20,423 ‫لو أراد (جون) قتلكم لكان فعل ذلك‬ 7 00:00:20,673 --> 00:00:22,425 ‫مرحباً (سورين)‬ ‫هذه (كوان ها)‬ 8 00:00:22,592 --> 00:00:23,968 ‫يسرّني قدومك‬ 9 00:00:24,094 --> 00:00:27,806 ‫طوّرت نظاماً جديداً‬ ‫سيتخطى وعي الإسبرطيين‬ 10 00:00:27,931 --> 00:00:31,101 ‫ويستبدله بذكاء عام اصطناعي‬ 11 00:00:31,351 --> 00:00:32,936 ‫يُسمى (كورتانا)‬ 12 00:00:33,103 --> 00:00:37,524 ‫ألم تعتمد تلك العملية على الممارسة‬ ‫غير القانونية لاستنساخ البشر سريعاً؟‬ 13 00:00:39,317 --> 00:00:40,985 ‫- ماذا يفعل؟‬ ‫- لست متأكداً‬ 14 00:00:41,361 --> 00:00:43,822 ‫وصلت نتائج موجّه منطقة ما بين الأفضية‬ ‫المتعقب في (كوندور)‬ 15 00:00:44,239 --> 00:00:46,658 ‫لن نعرف موقعه المحدد‬ ‫لكننا سنكون قريبين‬ 16 00:00:47,242 --> 00:00:50,912 ‫ما فعلوه بنا، يكون دائماً‬ ‫إذا اخترنا ذلك فقط‬ 17 00:00:51,037 --> 00:00:52,664 ‫تلك الحبيبة في ظهرك؟‬ 18 00:00:52,831 --> 00:00:54,207 ‫تكتم كل شيء‬ 19 00:00:54,624 --> 00:00:58,628 ‫تخلّص من الحبيبة‬ ‫وهذا أشبه بفتح عينيك‬ 20 00:01:01,589 --> 00:01:03,842 ‫أنت تحييه‬ 21 00:01:04,092 --> 00:01:06,386 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- أنت مختلف...‬ 22 00:01:06,845 --> 00:01:08,972 ‫- عن الذي بحوزتهم!‬ ‫- الذي بحوزتهم؟‬ 23 00:01:09,180 --> 00:01:10,974 ‫سأحضر الحجر الأساسي بنفسي‬ 24 00:01:11,099 --> 00:01:13,101 ‫دعني أسلّم لنا هذه الهدية‬ 25 00:01:13,226 --> 00:01:14,853 ‫الحلقة، هذا ما يريدونه!‬ 26 00:01:15,103 --> 00:01:16,479 ‫ما هي تلك الحلقة؟‬ 27 00:01:16,604 --> 00:01:19,357 ‫نهاية الحياة كما نعرفها‬ 28 00:01:19,482 --> 00:01:21,651 ‫- عليّ العودة‬ ‫- أنت تعود مسرعاً إلى (هالسي)‬ 29 00:01:22,068 --> 00:01:24,279 ‫- لا يمكنك تركي هنا ببساطة‬ ‫- عدني‬ 30 00:01:24,529 --> 00:01:26,865 ‫- أبقها بأمان‬ ‫- أعدك‬ 31 00:01:28,616 --> 00:01:29,993 ‫"لماذا عدت؟"‬ 32 00:01:30,118 --> 00:01:31,494 ‫لا يوجد شخص آخر بوسعي الوثوق به‬ 33 00:01:32,078 --> 00:01:33,663 ‫قمت بالخيار الصحيح‬ 34 00:01:33,872 --> 00:01:37,584 ‫سنقوم بأمور رائعة معاً‬ 35 00:01:49,958 --> 00:01:54,212 ‫"الكوكب: (أوبان)‬ ‫نظام (فيسبر)"‬ 36 00:01:54,713 --> 00:01:58,216 {\an5}‫"مستعمرة (تيير ٢) لفرز النفايات‬ ‫التابعة لحكومة الأرض الموحدة"‬ 37 00:02:04,375 --> 00:02:07,003 ‫"المعادن والبلاستيك تبقى منفصلة"‬ 38 00:02:07,128 --> 00:02:11,507 ‫"سيتم رفض الأكياس الملوّثة‬ ‫وسيتم فرض مناوبات إضافية"‬ 39 00:02:15,303 --> 00:02:18,681 ‫- تحرك! أسرع!‬ ‫- هيا، لنسرع‬ 40 00:02:19,056 --> 00:02:20,433 ‫"ركضا بين..."‬ 41 00:02:20,558 --> 00:02:25,479 ‫"أشجار (مارغوليا) الكبيرة‬ ‫وعندما التفتت صوبه، رفعها"‬ 42 00:02:25,813 --> 00:02:28,774 ‫"كانت هذه حدوداً جديدة لـ(جاك)"‬ 43 00:02:28,983 --> 00:02:32,904 ‫"ليست مصنوعة من الغابة الكبرى‬ ‫أو (هاي مونتانز)"‬ 44 00:02:33,404 --> 00:02:37,825 ‫"لكن شيء أوسع، أكثر غموضاً..."‬ 45 00:02:38,326 --> 00:02:41,078 ‫"قلب امرأة غير مروّضة"‬ 46 00:02:41,829 --> 00:02:43,581 ‫ما معنى "غير مروّض"؟‬ 47 00:02:44,040 --> 00:02:47,418 ‫أظن أنه يعني أنها بمنتهى الجمال‬ 48 00:02:49,503 --> 00:02:52,298 ‫"المناوبة التالية مُددت ساعة واحدة"‬ 49 00:02:53,132 --> 00:02:54,508 ‫هل تُعجبك؟‬ 50 00:02:56,010 --> 00:02:57,386 ‫أحبها‬ 51 00:02:58,554 --> 00:03:01,307 ‫إنها قصة عن عالم مختلف كلياً‬ 52 00:03:01,766 --> 00:03:03,142 ‫ماذا تعني؟‬ 53 00:03:04,060 --> 00:03:06,687 ‫ثمة كواكب أخرى بنور ساطع في السماء‬ 54 00:03:06,854 --> 00:03:11,317 ‫وأشجار طويلة وعشب أخضر‬ ‫يمكنك السير عليه‬ 55 00:03:12,151 --> 00:03:14,111 ‫لا أعرف، حقاً؟‬ 56 00:03:14,362 --> 00:03:15,738 ‫إنه في الكتاب‬ 57 00:03:17,239 --> 00:03:19,283 ‫انظري إلى هنا‬ ‫هل تعرفين ما تقوله هذه الكلمة؟‬ 58 00:03:20,117 --> 00:03:21,494 ‫"قبلة"‬ 59 00:03:22,078 --> 00:03:26,457 ‫لذا عند قراءة كلمة كهذه‬ ‫على أحد أن يقبّلك‬ 60 00:03:39,512 --> 00:03:40,888 ‫عودا إلى العمل!‬ 61 00:03:41,097 --> 00:03:42,473 ‫- اركضي!‬ ‫- لنذهب!‬ 62 00:03:44,433 --> 00:03:45,810 ‫تعالا!‬ 63 00:03:47,103 --> 00:03:48,729 ‫عودا أيها البائسان!‬ 64 00:03:52,775 --> 00:03:56,112 ‫(ماكي)، هيا! هيا!‬ 65 00:03:59,657 --> 00:04:01,033 ‫ولد بائس‬ 66 00:04:01,158 --> 00:04:05,037 ‫- توقف! توقف! (ديت)!‬ ‫- انسَ الأمر، لنذهب‬ 67 00:04:16,465 --> 00:04:17,842 ‫الـ(كوفننت)!‬ 68 00:04:20,052 --> 00:04:21,429 ‫أمسكوها!‬ 69 00:04:25,599 --> 00:04:26,976 ‫أمسكتك!‬ 70 00:04:37,194 --> 00:04:39,530 ‫الضوء يزداد قوة‬ 71 00:04:40,781 --> 00:04:43,451 ‫ما نبحث عنه قريب‬ 72 00:04:55,212 --> 00:04:56,589 ‫وراء ذلك المخلوق‬ 73 00:05:07,475 --> 00:05:09,351 ‫لا‬ 74 00:05:19,570 --> 00:05:22,948 ‫هذا المخلوق هو ما نبحث عنه‬ 75 00:06:01,821 --> 00:06:03,405 ‫أيتها المباركة‬ 76 00:06:03,989 --> 00:06:05,783 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 77 00:06:06,200 --> 00:06:07,576 ‫مناسب للبشر؟‬ 78 00:06:08,285 --> 00:06:12,373 ‫إنه يذكرني باليوم الذي أحضروك فيه إليّ‬ 79 00:06:12,498 --> 00:06:15,626 ‫بالطبع، كنت أصغر بكثير حينها‬ 80 00:06:16,085 --> 00:06:20,089 ‫من أين ستبدأين البحث عن الحجر الأساسي؟‬ 81 00:06:21,006 --> 00:06:22,383 ‫(مادريغال)‬ 82 00:06:22,508 --> 00:06:24,176 ‫حيث شوهد لآخر مرة‬ 83 00:06:24,510 --> 00:06:27,513 {\an5}‫الروح التي نادتني هناك أولاً‬ ‫ما زالت موجودة‬ 84 00:06:28,305 --> 00:06:29,765 ‫أنا متأكدة من ذلك‬ 85 00:06:30,224 --> 00:06:34,395 ‫وإذا أوصلك بحثك إليه؟‬ 86 00:06:35,938 --> 00:06:37,606 ‫الشيطان المزعوم؟‬ 87 00:06:38,440 --> 00:06:44,405 ‫أتفهم كونك فضولية‬ 88 00:06:45,156 --> 00:06:47,533 ‫حيال شخص آخر يشاركك هباتك‬ 89 00:06:49,160 --> 00:06:51,495 ‫لقاء لطفك يا (مورسي)‬ 90 00:06:52,204 --> 00:06:54,748 ‫لن أحضر الحجر الأساسي وحسب‬ 91 00:06:55,541 --> 00:06:59,879 ‫بل سأحضر لك... رأس الشيطان‬ 92 00:07:57,736 --> 00:08:02,736 ‫سحب وتعديل Twitter:_MHrbi 93 00:08:11,167 --> 00:08:12,543 ‫هذا مذهل‬ 94 00:08:15,630 --> 00:08:18,383 ‫أخيراً، شيء ذو قيمة محتملة‬ 95 00:08:18,549 --> 00:08:21,719 ‫تؤكد النتائج أنه يعود‬ ‫إلى أكثر من مئة ألف سنة‬ 96 00:08:21,844 --> 00:08:23,721 ‫أي ما قبل البشر‬ 97 00:08:24,555 --> 00:08:26,683 ‫ربما حتى ما قبل الـ(كوفننت)‬ 98 00:08:27,100 --> 00:08:32,230 ‫إنه عضوي، لكن مع ما يبدو‬ ‫أنها تكنولوجيا موروثة‬ 99 00:08:32,397 --> 00:08:36,150 ‫وفقاً للزعيم الكبير‬ ‫إنه شيء مرتبط بسلاح في مكان ما‬ 100 00:08:36,359 --> 00:08:37,735 ‫ليس لدينا تأكيد لكن الدكتورة...‬ 101 00:08:37,860 --> 00:08:39,404 ‫لمَ أسمع بشأن هذا الآن؟‬ 102 00:08:39,612 --> 00:08:41,239 ‫- تعرفين السبب بالضبط‬ ‫- لا أفهم...‬ 103 00:08:41,364 --> 00:08:44,325 ‫ولو كان الأمر بيدها‬ ‫لم تكوني لتعرفي شيئاً عن ذلك‬ 104 00:08:45,702 --> 00:08:47,704 ‫إذاً لمَ ترينني إياه في المكانة الأولى؟‬ 105 00:08:48,663 --> 00:08:52,417 ‫أريدك أن تقودي فريقاً لتحليل هذا الغرض‬ 106 00:08:52,709 --> 00:08:54,877 ‫لتحديد ماهيته، ماذا يفعل‬ 107 00:08:55,002 --> 00:08:58,756 ‫وفي الواقع، إن كان جزءاً من سلاح ما‬ 108 00:08:58,923 --> 00:09:02,218 ‫أو أي شيء قد يمنحنا ميزة‬ ‫استباقية بوجه الـ(كوفننت)‬ 109 00:09:04,011 --> 00:09:05,972 ‫فريقان منفصلان‬ 110 00:09:06,806 --> 00:09:08,182 ‫فريقان متوازيان‬ 111 00:09:10,143 --> 00:09:11,853 ‫لن يروق هذا للدكتورة (هالسي)‬ 112 00:09:13,771 --> 00:09:19,235 ‫أنا مهتمة بإيجاد طريقة لتقليص‬ ‫الاعتماد على الدكتورة (هالسي) من الآن‬ 113 00:09:19,777 --> 00:09:21,154 ‫هل يمكنك مساعدتي في ذلك؟‬ 114 00:09:33,624 --> 00:09:35,001 ‫شكراً لك (إيدن)‬ 115 00:09:47,889 --> 00:09:49,265 ‫بمَ تشعرين؟‬ 116 00:09:53,436 --> 00:09:56,564 ‫أفترض أنك نسختني للحصول على أعضاء‬ 117 00:09:56,773 --> 00:10:01,068 ‫أو أقله كانت هذه نيتك عندما‬ ‫رفعت عينات عن أنسجتي المتعددة‬ 118 00:10:01,277 --> 00:10:02,987 ‫أنا رفعت عينات‬ 119 00:10:03,112 --> 00:10:05,615 ‫أنت بالكاد منتج للعينات‬ 120 00:10:06,574 --> 00:10:07,950 ‫صحيح، منتج‬ 121 00:10:08,075 --> 00:10:11,579 ‫تبين أن الشعور مختلف‬ ‫عند الجلوس في هذا الكرسي‬ 122 00:10:13,414 --> 00:10:14,791 ‫لدي بعض الأسئلة‬ 123 00:10:20,046 --> 00:10:21,422 ‫تفضلي‬ 124 00:10:22,548 --> 00:10:23,925 ‫ماذا حلّ بالأولاد؟‬ 125 00:10:26,511 --> 00:10:31,265 ‫- ٣٥ نجوا من التعديل الأصلي‬ ‫- لذا مات أكثر من النصف‬ 126 00:10:31,516 --> 00:10:33,601 ‫هذه نسبة مئوية أعلى بكثير مما تصورت‬ 127 00:10:33,768 --> 00:10:35,394 ‫البقية أصبحوا إسبرطيين‬ 128 00:10:35,561 --> 00:10:38,272 ‫والآن، ها أنا واعية وأدردش‬ 129 00:10:38,439 --> 00:10:40,608 ‫مع مواد (سورفاد) الصلبة‬ ‫الموضوعة أمامي‬ 130 00:10:41,234 --> 00:10:45,404 ‫لذا، العضو الذي تلاحقينه هو دماغي‬ 131 00:10:45,571 --> 00:10:48,741 ‫أو يجدر بي القول، دماغك؟‬ 132 00:10:50,117 --> 00:10:55,289 ‫أتقنت العملية للتصور‬ ‫الكهربائي العصبي المباشر‬ 133 00:10:55,665 --> 00:10:57,792 ‫هل نظام (كورتانا) قادر على العيش؟‬ 134 00:10:58,918 --> 00:11:02,255 ‫لذا ستدخلينها في إسبرطي عامل؟‬ 135 00:11:02,839 --> 00:11:04,215 ‫هذه هي الخطوة التالية‬ 136 00:11:05,091 --> 00:11:06,467 ‫أنا متأكدة من أنه (جون)‬ 137 00:11:07,301 --> 00:11:09,345 ‫"كان العضو المميز"‬ 138 00:11:11,973 --> 00:11:13,349 ‫صحيح‬ 139 00:11:13,474 --> 00:11:15,393 ‫وقع في ورطة مؤخراً‬ 140 00:11:15,977 --> 00:11:18,437 ‫"هذه طريقتنا الوحيدة لإخراجه منها"‬ 141 00:11:20,398 --> 00:11:22,441 ‫لطالما كان متعنتاً‬ 142 00:11:25,027 --> 00:11:26,571 ‫ولا شيء من هذا يزعجك‬ 143 00:11:27,196 --> 00:11:28,573 ‫هل يجدر بي الانزعاج؟‬ 144 00:11:31,033 --> 00:11:34,161 ‫ماذا عن (ميراندا)؟ ابنتنا‬ 145 00:11:36,998 --> 00:11:39,625 ‫أظن أننا نملك كل ما نحتاج إليه‬ 146 00:11:39,917 --> 00:11:42,169 ‫هل تذكرين عندما كنت في عمري‬ 147 00:11:42,336 --> 00:11:46,799 ‫ولم تكوني متأكدة مما إذا سيصبح‬ ‫الاستنساخ السريع قانونياً يوماً ما؟‬ 148 00:11:46,966 --> 00:11:53,097 ‫وتساءلت، إذا وجدت نفسك‬ ‫جالسة قبالة نسخة حية تُرزق عنك‬ 149 00:11:54,473 --> 00:11:56,767 ‫فهل ستتمكنين من تحمل ذلك؟‬ 150 00:11:57,476 --> 00:11:58,853 ‫ماذا حصل؟‬ 151 00:12:01,439 --> 00:12:02,815 ‫التقدم‬ 152 00:12:18,333 --> 00:12:20,001 ‫هذا ليس ضرورياً‬ 153 00:12:21,532 --> 00:12:24,284 ‫إنها الطريقة الوحيدة‬ ‫لإعادتك إلى المعارك‬ 154 00:12:24,410 --> 00:12:25,786 ‫أنا إسبرطي‬ 155 00:12:25,994 --> 00:12:27,663 ‫لا يمكنهم إبقائي خارج أرض المعركة‬ 156 00:12:27,830 --> 00:12:32,459 ‫هذا بالضبط ما قلته‬ ‫للوصول إلى حيثما نحن الآن‬ 157 00:12:33,544 --> 00:12:35,963 ‫- لا أحتاج إلى جليسة أطفال‬ ‫- هذه ليست جليسة أطفال‬ 158 00:12:36,505 --> 00:12:38,173 ‫بل تحديث‬ 159 00:12:38,507 --> 00:12:44,638 ‫سيتيح لنا تحليل الغرض أسرع بأشهر‬ ‫أو سنوات من الوسائل التقليدية‬ 160 00:12:44,805 --> 00:12:48,434 ‫والأهم، سيعيدك إلى الخطوط الأمامية‬ 161 00:12:48,600 --> 00:12:52,771 ‫حيث تنتمي‬ ‫حيث أنت مطلوب بشدّة‬ 162 00:12:58,068 --> 00:12:59,445 ‫فلنبدأ‬ 163 00:13:31,477 --> 00:13:33,937 ‫أخشى أننا بحاجة إليك مستيقظة‬ 164 00:13:34,605 --> 00:13:36,690 ‫لكن هذا سيثبّت جسمك‬ 165 00:13:36,815 --> 00:13:39,526 ‫- هل سيؤلمني؟‬ ‫- أجل‬ 166 00:13:44,406 --> 00:13:46,867 ‫تملكين أجمل دماغ‬ 167 00:13:47,409 --> 00:13:54,666 ‫قريباً، ستكونين جزءاً من شيء أكبر وأفضل‬ 168 00:14:10,432 --> 00:14:11,808 ‫هل هي جاهزة؟‬ 169 00:14:23,028 --> 00:14:25,781 ‫"تشغيل"‬ 170 00:15:20,544 --> 00:15:23,422 ‫"اكتمال سحب الركيزة العصبية"‬ 171 00:16:39,039 --> 00:16:40,415 ‫"النشاط العصبي"‬ 172 00:17:10,153 --> 00:17:11,530 ‫(كورتانا)؟‬ 173 00:17:25,544 --> 00:17:29,089 ‫عندما تنتهي اللعبة‬ ‫الملك والبيدق يعودان إلى العلبة عينها‬ 174 00:17:35,470 --> 00:17:37,264 ‫مرحباً يا دكتورة (هالسي)‬ 175 00:17:38,807 --> 00:17:41,768 ‫يسرّني كثيراً لقاؤك أخيراً‬ 176 00:17:43,895 --> 00:17:46,481 ‫- لا بد من أنه الزعيم الكبير‬ ‫- صحيح‬ 177 00:17:46,690 --> 00:17:48,734 ‫سجله العسكري ملفت‬ 178 00:17:48,859 --> 00:17:52,279 ‫أفضل من البقية في القوة، القدرة على التحمل‬ 179 00:17:52,446 --> 00:17:53,905 ‫ولديه غرائز قوية‬ 180 00:17:54,030 --> 00:17:55,949 ‫قائد بالفطرة‬ ‫أرى لماذا اخترته‬ 181 00:17:56,616 --> 00:18:01,329 ‫(كورتانا)، في الركيزة الثانوية (بي ١٩)‬ ‫لمخزن المختبر الوسطي‬ 182 00:18:01,496 --> 00:18:05,709 ‫ستجدين معلومات عن غرض‬ ‫تم العثور عليه على كوكب (مادريغال)‬ 183 00:18:05,876 --> 00:18:07,252 ‫وجدته‬ 184 00:18:08,003 --> 00:18:12,674 ‫أخطط لتجارب لاكتشاف المزيد‬ ‫عن مصدره ووظيفته‬ 185 00:18:12,841 --> 00:18:15,552 ‫وأريدك أن تعالجي تلك البيانات بشكل مباشر...‬ 186 00:18:15,677 --> 00:18:17,471 ‫أيتها الطبيبة، ثمة مشكلة‬ 187 00:18:18,430 --> 00:18:20,265 ‫الزرع العصبي بداخلي يعمل بشكل مثالي‬ 188 00:18:20,390 --> 00:18:23,894 ‫لكنني عاجزة عن السيطرة بشكل تام‬ ‫على هذا الفرد‬ 189 00:18:24,269 --> 00:18:25,645 ‫أجل‬ 190 00:18:25,771 --> 00:18:31,026 ‫حالياً، قمت بحصر وصولك‬ ‫بالتشكيل الشبكي، بالمعنى الضيّق للكلمة‬ 191 00:18:31,193 --> 00:18:33,695 ‫تقضي تعليماتي بالاندماج الكامل‬ ‫مع الزعيم الكبير‬ 192 00:18:33,862 --> 00:18:36,073 ‫لرفع مستوى أدائه الجسدي والذهني‬ ‫على حدٍ سواء‬ 193 00:18:36,198 --> 00:18:39,367 ‫ومع الوقت، ستفعلين ذلك وأكثر‬ 194 00:18:39,701 --> 00:18:44,873 ‫لكن... لماذا منعتني من تنفيذ تعليماتي؟‬ 195 00:18:44,998 --> 00:18:48,877 ‫لأن (جون) هو جزء مركزي من فحص الغرض‬ 196 00:18:49,002 --> 00:18:53,799 ‫قبل تسليمه، أحتاج إلى فهم تأثيره فيه‬ ‫وتأثيره السلبي المحتمل فيك‬ 197 00:18:53,965 --> 00:18:55,342 ‫أيتها الدكتورة، من المؤكد‬ ‫أنني قادرة على تحمل...‬ 198 00:18:55,467 --> 00:18:56,843 ‫سيستعيد وعيه بغضون ساعة‬ 199 00:18:56,968 --> 00:18:58,845 ‫هل يمكنني أن أنصحك باستخدام هذا الوقت‬ 200 00:18:58,970 --> 00:19:03,725 ‫للتعرف إلى كنز المعرفة البشرية‬ ‫التي باتت متاحة لك؟‬ 201 00:19:05,143 --> 00:19:07,687 ‫ماذا سأفعل بالدقائق الـ٥٢،٤ الأخرى؟‬ 202 00:19:09,523 --> 00:19:11,566 ‫هذا ملفت جداً‬ 203 00:19:13,318 --> 00:19:16,738 ‫لا تقلقي، سأبقيك منشغلة جداً‬ 204 00:20:11,835 --> 00:20:13,211 ‫"تصلنا الصور الأولى من (تنتالوس)"‬ 205 00:20:13,336 --> 00:20:15,630 ‫"الذي تم القضاء عليه كلياً‬ ‫على يد قوات الـ(كوفننت)"‬ 206 00:20:15,755 --> 00:20:19,217 ‫"ارتفعت الأسواق جراء ذلك‬ ‫مع ارتفاع سعر الهيدروجين الثقيل"‬ 207 00:20:19,384 --> 00:20:22,679 ‫"بعدما أدى الاعتداء على (مادريغال)‬ ‫إلى عرقلة في الإنتاج"‬ 208 00:20:22,846 --> 00:20:27,434 ‫"مصادر مقرّبة من الحاكم (فينشر) تفيد بأن‬ ‫الإنتاج سيعود إلى طبيعته أبكر من المتوقع"‬ 209 00:20:27,559 --> 00:20:29,603 ‫"ومعاهدة سلام (فينشر)‬ ‫مع قيادة الأمم المتحدة للفضاء"‬ 210 00:20:29,728 --> 00:20:34,274 ‫"تعني أن أحد آخر معاقل المتمرّدين‬ ‫أنهى مطالبته بالاستقلال"‬ 211 00:20:34,399 --> 00:20:37,611 ‫"كما يقال‬ ‫نحن كلنا في هذا معاً الآن"‬ 212 00:20:41,823 --> 00:20:43,241 ‫ماذا لدينا هنا؟‬ 213 00:20:43,366 --> 00:20:45,493 ‫هدية من سفينة شحن من الأرض‬ 214 00:20:47,370 --> 00:20:49,748 ‫- كم لدينا منها؟‬ ‫- ٤٢ صندوقاً‬ 215 00:20:54,211 --> 00:20:56,880 ‫خذا الصندوق، اتبعاني‬ 216 00:20:57,088 --> 00:20:58,465 ‫واحد فقط؟‬ 217 00:20:59,174 --> 00:21:02,844 {\an5}‫- لمَ تدعه يتسلّط عليك؟‬ ‫- اصمتي‬ 218 00:21:03,762 --> 00:21:05,138 ‫أريد العودة إلى (مادريغال)‬ 219 00:21:05,430 --> 00:21:08,308 ‫ماذا؟ لا!‬ 220 00:21:08,642 --> 00:21:12,062 ‫(فينشر) يتولى زمام الأمور‬ ‫يجب أن أنضم إلى المقاومة‬ 221 00:21:12,771 --> 00:21:15,690 ‫- فتاة صغيرة مثلك؟‬ ‫- أنا لست فتاة صغيرة‬ 222 00:21:17,067 --> 00:21:20,070 ‫عائلتي كانت على (مادريغال)‬ ‫منذ ما قبل أن كان مستعمرة حتى‬ 223 00:21:20,237 --> 00:21:21,821 ‫وعدت (جون) بأن أبقيك بأمان‬ 224 00:21:21,947 --> 00:21:24,366 ‫لا أرى سبباً يجعلني أخرق هذا الوعد، بعد‬ 225 00:21:24,616 --> 00:21:27,244 ‫ثمة أشخاص لا يزالون مخلصين‬ ‫لوالدي في العاصمة‬ 226 00:21:27,410 --> 00:21:29,454 ‫- أنا متأكدة!‬ ‫- دعيهم يقاتلون‬ 227 00:21:29,746 --> 00:21:31,122 ‫هذا ليس من شأني‬ 228 00:21:31,248 --> 00:21:32,624 ‫لا أطلب منك القتال‬ 229 00:21:32,749 --> 00:21:36,002 ‫أحتاج إلى مركبة وحماية‬ ‫حتى أجد شعبي‬ 230 00:21:36,920 --> 00:21:40,632 ‫لست مهتماً بأن أكون حارس أميرة (مادريغال)‬ 231 00:21:40,757 --> 00:21:42,133 ‫إذاً سلّمني مركبة‬ 232 00:21:44,594 --> 00:21:45,971 ‫صحيح‬ 233 00:21:46,096 --> 00:21:48,014 ‫لا تدر ظهرك عليّ أيها النذل‬ 234 00:21:56,690 --> 00:22:00,193 ‫أنت متأثرة وخدمة لـ(جون)...‬ 235 00:22:01,027 --> 00:22:03,029 ‫لن أسحق جمجمتك‬ 236 00:22:04,406 --> 00:22:06,116 ‫والآن، اذهبي إلى المنزل‬ 237 00:22:06,283 --> 00:22:07,659 ‫سأراك على العشاء‬ 238 00:22:12,664 --> 00:22:14,040 ‫سنتناول الدجاج!‬ 239 00:22:19,838 --> 00:22:21,214 ‫هل هي شغّالة دوماً؟‬ 240 00:22:21,798 --> 00:22:24,426 ‫إنها متوافرة دوماً لك، أجل‬ 241 00:22:25,844 --> 00:22:27,554 ‫هل تود مقابلتها؟‬ 242 00:22:27,929 --> 00:22:29,764 ‫ليس بالضرورة، لا‬ 243 00:22:30,098 --> 00:22:31,474 ‫هيا‬ 244 00:22:33,852 --> 00:22:35,228 ‫(كورتانا)‬ 245 00:22:38,732 --> 00:22:42,110 ‫مرحباً حضرة الزعيم الكبير، أنا (كورتانا)‬ 246 00:22:45,530 --> 00:22:47,574 ‫- تشبهك‬ ‫- هذا لطف منك‬ 247 00:22:47,699 --> 00:22:51,202 ‫أنا مصممة لأبدو مألوفة‬ ‫ليكون صوتي ولكنتي ودودين‬ 248 00:22:51,369 --> 00:22:52,829 ‫أنا أساعدك في الملاحة‬ ‫ووضع استراتيجيات للمعركة...‬ 249 00:22:52,996 --> 00:22:54,372 ‫كيف تعمل؟‬ 250 00:22:54,497 --> 00:22:56,249 ‫يحتوي النظام على محرّض جسيمات مجوّفة‬ 251 00:22:56,374 --> 00:22:59,252 ‫ما يعني أنها تستطيع الظهور لك‬ ‫في أي بيئة‬ 252 00:22:59,419 --> 00:23:00,795 ‫لذا تستجيب لأوامري؟‬ 253 00:23:00,920 --> 00:23:02,297 ‫أعتبر هذه شراكة‬ 254 00:23:02,422 --> 00:23:03,798 ‫وعندما لا أعمل، إلى أين تذهب؟‬ 255 00:23:03,923 --> 00:23:06,426 ‫أيتها الدكتورة، لا يجب أن يدرك قدراتي‬ 256 00:23:06,551 --> 00:23:08,470 ‫على أرض المعركة وبعيداً عنها، أستطيع...‬ 257 00:23:08,595 --> 00:23:09,971 ‫شكراً (كورتانا)‬ 258 00:23:13,183 --> 00:23:15,518 ‫سررت بلقائك، أيها الزعيم الكبير‬ 259 00:23:15,643 --> 00:23:18,521 ‫سأتحدث إليك قريباً...‬ 260 00:23:18,897 --> 00:23:20,273 ‫أظن ذلك‬ 261 00:23:23,860 --> 00:23:25,236 ‫لا يروق لي هذا‬ 262 00:23:25,570 --> 00:23:27,822 ‫ثق بي، سيروق لك‬ 263 00:23:27,947 --> 00:23:31,785 ‫ستعزز قدراتك في الميدان مئة ضعف‬ 264 00:23:32,243 --> 00:23:34,371 ‫أنت أفضل ما لدينا‬ 265 00:23:34,537 --> 00:23:36,539 ‫ستجعلك أفضل حتى‬ 266 00:23:38,375 --> 00:23:42,253 ‫هذه خطوة كبيرة إلى الأمام لنا كلنا‬ 267 00:23:47,133 --> 00:23:49,219 {\an5}‫"(غلاديوس)، مركبة دوريات‬ ‫تابعة لقيادة الأمم المتحدة للفضاء"‬ 268 00:23:49,427 --> 00:23:52,514 {\an5}‫"٢٣ نظام (ليبراي)"‬ 269 00:24:04,025 --> 00:24:07,946 ‫حضرة القائد، ظهر عيب بين الأفضية‬ ‫على جانبنا الأيمن‬ 270 00:24:11,741 --> 00:24:13,118 ‫مركبة للـ(كوفننت)‬ 271 00:24:13,660 --> 00:24:15,328 ‫يبدون متوقفين تماماً‬ 272 00:24:15,495 --> 00:24:18,706 ‫لا تقلبات من محركات الطرد‬ ‫لا أثر لذرات في الحقل‬ 273 00:24:18,873 --> 00:24:20,333 ‫إشارات حرارية عضوية طفيفة‬ 274 00:24:20,500 --> 00:24:22,335 ‫وأسلحتهم باردة‬ 275 00:24:25,130 --> 00:24:27,507 ‫افتح قسم الترسانة‬ ‫استدر بنا، ٩٠ درجة‬ 276 00:24:27,674 --> 00:24:29,050 ‫- حاضر سيدي‬ ‫- استعدوا لإطلاق النار‬ 277 00:24:35,014 --> 00:24:36,599 ‫المدفع الأمامي جاهز، سيدي‬ 278 00:24:37,600 --> 00:24:39,144 ‫ثمة تواصل معنا، سيدي‬ 279 00:24:39,269 --> 00:24:42,188 ‫- هل ينادون لنا؟‬ ‫- قناة الطوارئ المدنية، سيدي‬ 280 00:24:42,480 --> 00:24:43,857 ‫١-٦‬ 281 00:24:44,566 --> 00:24:46,443 ‫- ضعيه على مكبّر الصوت‬ ‫- حاضر سيدي‬ 282 00:24:47,402 --> 00:24:49,404 ‫"لا أعرف لكم من الوقت‬ ‫أستطيع النجاة هنا"‬ 283 00:24:49,571 --> 00:24:51,739 ‫"مرحباً؟ هل تسمعونني؟"‬ 284 00:24:51,865 --> 00:24:53,408 ‫"هل يسمعني أحد؟"‬ 285 00:24:53,533 --> 00:24:55,785 ‫معك مركبة (غلاديوس)‬ ‫التابعة لقيادة الأمم المتحدة للفضاء‬ 286 00:24:55,910 --> 00:24:59,164 ‫- عرّفي عن نفسك‬ ‫- "لا! أحتاج إلى المساعدة!"‬ 287 00:24:59,289 --> 00:25:01,332 ‫"أنا من الكوكب (سركمستانس)"‬ 288 00:25:01,458 --> 00:25:03,376 ‫"تم أسرنا"‬ 289 00:25:03,835 --> 00:25:05,211 ‫"ماتت عائلتي"‬ 290 00:25:05,336 --> 00:25:07,005 ‫"لدي جهاز أبي اللاسلكي‬ ‫وسيتوقف عن العمل"‬ 291 00:25:07,297 --> 00:25:08,673 ‫كم أنتم على متن المركبة؟‬ 292 00:25:09,841 --> 00:25:11,259 ‫"أنا لوحدي هنا"‬ 293 00:25:11,384 --> 00:25:15,180 ‫"غادرت الكائنات الفضائية في حجرات‬ ‫عند توقف المحركات عن العمل"‬ 294 00:25:15,346 --> 00:25:16,973 ‫"أرجوكم ساعدوني"‬ 295 00:25:17,098 --> 00:25:18,683 ‫- جهّزي حجرة طائرة‬ ‫- حاضر سيدي‬ 296 00:25:18,808 --> 00:25:22,061 ‫سيدتي، سنرسل لك حجرة‬ ‫اصعدي إليها عندما تصل إليك‬ 297 00:25:22,395 --> 00:25:24,939 ‫"لا تحضري معك أي أسلحة، مفهوم؟"‬ 298 00:25:25,273 --> 00:25:28,026 ‫أجل، شكراً لكم، شكراً جزيلاً!‬ 299 00:25:28,485 --> 00:25:29,861 ‫أرجوكم تعالوا بسرعة‬ 300 00:25:30,278 --> 00:25:31,654 ‫شكراً لكم‬ 301 00:26:07,292 --> 00:26:08,668 ‫أنا جاهز‬ 302 00:26:09,461 --> 00:26:12,464 ‫- (كورتانا)؟‬ ‫- "أنا جاهزة أيضاً أيتها الدكتورة (هالسي)"‬ 303 00:26:14,424 --> 00:26:15,801 ‫"تسجيل"‬ 304 00:26:17,761 --> 00:26:19,137 ‫حسناً (جون)‬ 305 00:26:41,785 --> 00:26:43,245 ‫هل كنت تلعب اليوم؟‬ 306 00:26:59,678 --> 00:27:01,054 ‫هيا (كورتانا)‬ 307 00:27:01,221 --> 00:27:03,765 ‫"أضعه في حالة ركود للوصول إلى الغرض"‬ 308 00:27:09,813 --> 00:27:12,399 {\an5}‫- "لا أتلقى حالياً قراءات من الغرض بتاتاً"‬ ‫- "فشل التواصل"‬ 309 00:27:13,733 --> 00:27:15,110 ‫هذا أمر ملفت‬ 310 00:27:18,363 --> 00:27:19,739 ‫(كورتانا)، حرريه‬ 311 00:27:29,541 --> 00:27:30,917 ‫كان ذلك مختلفاً‬ 312 00:27:35,714 --> 00:27:38,592 ‫حسناً (جون)، سندع مؤشراتك الحيوية‬ ‫تعود إلى طبيعتها‬ 313 00:27:38,758 --> 00:27:41,052 ‫امنحنا بعض الوقت لمراجعة البيانات‬ 314 00:27:44,472 --> 00:27:47,392 ‫"أيتها الدكتورة (هالسي)‬ ‫إذا منحتني سيطرة تامة على الفرد الآن"‬ 315 00:27:47,517 --> 00:27:48,894 ‫"ستكون قراءاتي أدق"‬ 316 00:27:49,019 --> 00:27:52,355 ‫من غير الواضح لما يستجيب الغرض‬ ‫فقط مع (جون) على طبيعته‬ 317 00:27:52,522 --> 00:27:53,899 ‫لكنه يفعل ذلك‬ 318 00:27:54,024 --> 00:27:55,400 ‫"لم يتم تصميمي لأكون مساعدة"‬ 319 00:27:55,525 --> 00:27:57,903 ‫تم تصميمك للتقيد بأوامري‬ 320 00:27:58,320 --> 00:28:01,573 ‫لن أخاطر بقدرتك على التفاعل معه‬ 321 00:28:03,658 --> 00:28:05,035 ‫هل انتهينا؟‬ 322 00:28:32,103 --> 00:28:33,480 ‫"اكتمل الهبوط"‬ 323 00:28:44,407 --> 00:28:45,784 ‫اخرجي‬ 324 00:28:52,457 --> 00:28:53,833 ‫انبطحي على الأرض‬ 325 00:28:57,545 --> 00:28:58,922 ‫فتّشيها‬ 326 00:29:07,180 --> 00:29:08,556 ‫خالية‬ 327 00:29:10,058 --> 00:29:11,434 ‫هل أذوك؟‬ 328 00:29:13,061 --> 00:29:16,731 ‫لا، أنا... أنا بخير‬ 329 00:29:17,023 --> 00:29:18,400 ‫انهضي لو سمحت‬ 330 00:29:23,947 --> 00:29:25,323 ‫أهلاً بك‬ 331 00:29:28,910 --> 00:29:30,286 ‫شكراً لك‬ 332 00:29:34,082 --> 00:29:35,625 ‫يا للهول! إنها تلك السلاطعين!‬ 333 00:29:37,210 --> 00:29:38,586 ‫أقفلوا الأبواب!‬ 334 00:29:38,712 --> 00:29:40,088 ‫لا!‬ 335 00:29:40,213 --> 00:29:42,757 ‫إنها في الجدران! اللعنة!‬ 336 00:29:55,311 --> 00:29:57,063 ‫- تراجعوا!‬ ‫- انسحبوا!‬ 337 00:29:58,314 --> 00:29:59,691 ‫تراجعوا!‬ 338 00:30:02,068 --> 00:30:03,445 ‫النجدة!‬ 339 00:30:11,828 --> 00:30:14,039 ‫"بدء البروتوكول الكامل"‬ 340 00:30:24,966 --> 00:30:27,635 ‫إلى أين أخذ الشيطان حجري الأساسي؟‬ 341 00:30:28,178 --> 00:30:30,096 ‫لا أعرف عما تتحدثين‬ 342 00:30:35,727 --> 00:30:38,146 ‫أين هي قاعدتك؟‬ 343 00:30:38,521 --> 00:30:40,190 ‫لن أخبرك شيئاً‬ 344 00:30:41,316 --> 00:30:43,985 ‫ولن تجدي شيئاً على مركبتنا لقيادتك إلى هناك‬ 345 00:30:46,154 --> 00:30:47,530 ‫البشر‬ 346 00:30:48,782 --> 00:30:50,950 ‫بشعون بقدر ما أذكرهم‬ 347 00:31:11,012 --> 00:31:13,723 ‫"قاعدة بيانات المركبة‬ ‫الإذن مرفوض"‬ 348 00:31:31,533 --> 00:31:32,909 ‫نعم!‬ 349 00:31:34,619 --> 00:31:36,704 ‫- مرحباً حضرة الزعيم الكبير!‬ ‫- حضرة الزعيم الكبير!‬ 350 00:31:52,887 --> 00:31:55,473 ‫تفاحة، مفتاح، سيف‬ ‫ماندرين العدالة، زهرة البانشي‬ 351 00:31:55,598 --> 00:31:58,476 ‫الحروف الروسية، خنزير، منزل‬ ‫الشرف العربي، (غوا)، الأرض‬ 352 00:31:58,601 --> 00:31:59,978 ‫"عن طريق البحر، عن طريق اليابسة‬ ‫عن طريق الكوكبة"‬ 353 00:32:12,282 --> 00:32:13,658 ‫اصطفوا‬ 354 00:32:21,624 --> 00:32:23,501 ‫سُمح لي بالعودة إلى العمل‬ 355 00:32:24,544 --> 00:32:28,631 ‫إذا كان لدى أحدكم شيء‬ ‫يود أن يسأله أو يخبرني إياه، رجاءً...‬ 356 00:32:28,756 --> 00:32:31,050 ‫تم إطلاعنا، أيها الزعيم‬ 357 00:32:31,759 --> 00:32:34,137 ‫نحن نقاتل معاً منذ طفولتنا، أيها الزعيم‬ 358 00:32:34,637 --> 00:32:36,764 ‫مهما تفعله، نحن نثق بك‬ 359 00:32:41,311 --> 00:32:45,231 ‫حسناً، استريحوا‬ 360 00:32:45,565 --> 00:32:47,942 ‫مرحباً! أيمكنني لفت انتباهكم لبرهة لو سمحتم؟‬ 361 00:32:48,067 --> 00:32:49,444 ‫ماذا تفعلين؟‬ 362 00:32:49,569 --> 00:32:52,572 ‫بالنسبة إلى مَن لم يسمع عني، أنا (كورتانا)‬ 363 00:32:52,739 --> 00:32:56,784 ‫سأعمل مع الزعيم الكبير لتقديم دعم‬ ‫لوجستي وتكتيكي للفريق (سيلفر)‬ 364 00:32:56,910 --> 00:32:58,661 ‫- لا، لم أستدعك‬ ‫- "تستدعني"؟‬ 365 00:32:58,953 --> 00:33:02,290 ‫أهذا يأتي من داخلك أيها الزعيم؟‬ 366 00:33:02,457 --> 00:33:03,833 ‫ارحلي‬ 367 00:33:04,542 --> 00:33:05,919 ‫الذكاء الاصطناعي، انطفئ‬ 368 00:33:06,044 --> 00:33:07,670 ‫أنا أعرّف عن نفسي أمام بقية الفريق‬ 369 00:33:07,795 --> 00:33:09,172 ‫اذهبي، اختفي!‬ 370 00:33:12,091 --> 00:33:14,510 ‫أتطلع إلى العمل معكم جميعاً‬ 371 00:33:19,224 --> 00:33:21,392 ‫ذكاء اصطناعي جديد‬ ‫يعود إلى (هالسي)‬ 372 00:33:24,479 --> 00:33:25,855 ‫إنه مؤقت‬ 373 00:33:38,952 --> 00:33:40,370 ‫هذا (هسيود)‬ 374 00:33:40,536 --> 00:33:42,413 ‫إنه كرة كبيرة من الغاز‬ 375 00:33:42,622 --> 00:33:46,459 ‫وذلك هناك هو (ميتيسيت)‬ ‫لكن لا أحد يذهب إلى هناك‬ 376 00:33:46,709 --> 00:33:48,336 ‫لا أظن أنه يحوي الهواء‬ 377 00:33:48,878 --> 00:33:51,506 ‫ماذا عن (مادريغال)؟ هل تراه؟‬ 378 00:33:52,423 --> 00:33:55,218 ‫إنه... هناك‬ 379 00:33:55,510 --> 00:33:56,886 ‫لا أراه‬ 380 00:33:57,011 --> 00:33:58,721 ‫هذا لا يعني أنه ليس موجوداً يا غبية‬ 381 00:33:58,888 --> 00:34:00,473 ‫(كيسلر)، حان وقت الاغتسال، عزيزتي‬ 382 00:34:00,723 --> 00:34:02,183 ‫ألا ترينه حقاً؟‬ 383 00:34:02,308 --> 00:34:03,685 ‫(كيس)!‬ 384 00:34:03,810 --> 00:34:07,939 ‫سأريك لاحقاً، وداعاً!‬ 385 00:34:12,318 --> 00:34:16,239 ‫هذا مضحك، لا أنظر يوماً من تلك النافذة‬ 386 00:34:18,533 --> 00:34:19,909 ‫لمَ لا؟‬ 387 00:34:21,035 --> 00:34:24,706 ‫عند التحديق في الفضاء السحيق‬ ‫ترين أموراً كما كانت‬ 388 00:34:25,748 --> 00:34:27,709 ‫أختار العيش في الحاضر‬ 389 00:34:29,210 --> 00:34:31,337 ‫- لا أستطيع البقاء هنا‬ ‫- "أمي، تعالي!"‬ 390 00:34:33,089 --> 00:34:35,675 ‫وإذا ذهبت ومت؟‬ 391 00:34:37,135 --> 00:34:40,471 ‫المخلوقات التي دمرت كوكبي‬ ‫أخذت مني كل شيء‬ 392 00:34:41,264 --> 00:34:43,057 ‫كل شيء سوى روحي‬ 393 00:34:43,933 --> 00:34:47,353 ‫كل يوم أعيشه في تلك الروح‬ ‫هو انتصار عليهم‬ 394 00:34:47,603 --> 00:34:49,188 ‫- يوماً ما، أنت...‬ ‫- أنا لست مثلك‬ 395 00:34:49,689 --> 00:34:52,984 ‫لا أستطيع البقاء هنا‬ ‫وتناول الطعام والشرب والتدخين‬ 396 00:34:53,109 --> 00:34:55,737 ‫والادعاء بأن لا شيء آخر‬ ‫موجود خارج تلك النافذة‬ 397 00:35:00,366 --> 00:35:01,993 ‫أنا آسفة لأنك خسرت كوكبك‬ 398 00:35:02,452 --> 00:35:04,537 ‫لكن (مادريغال) لا يزال يملك فرصة‬ 399 00:35:06,205 --> 00:35:08,958 ‫إذا لم أحاول‬ ‫فلن أستطيع التعايش مع نفسي‬ 400 00:35:10,084 --> 00:35:12,670 ‫سأقاتل‬ 401 00:35:14,130 --> 00:35:16,966 ‫سيختفي الكون من دون وجودك فيه‬ 402 00:35:31,439 --> 00:35:34,150 ‫"مهما كان الذي تبحث عنه‬ ‫أستطيع تحديد موقعه"‬ 403 00:35:37,653 --> 00:35:39,030 ‫أين أنت؟‬ 404 00:35:39,155 --> 00:35:41,157 ‫"أنا موصولة مباشرة بقشرتك السمعية"‬ 405 00:35:41,282 --> 00:35:43,076 ‫ألم أكن واضحاً معك؟‬ 406 00:35:43,242 --> 00:35:44,619 ‫أخبرتك أن تدعيني وشأني‬ 407 00:35:44,744 --> 00:35:46,996 ‫"صحيح، أصبحت بارعاً في تجاهلي"‬ 408 00:35:47,121 --> 00:35:49,707 ‫"لكنك لست بارعاً بهذا القدر‬ ‫في توجيه بحثك"‬ 409 00:35:49,999 --> 00:35:51,376 ‫"فشل البحث"‬ 410 00:35:56,464 --> 00:36:00,093 ‫"إذا فهمت هدفك‬ ‫بإمكاني مساعدتك"‬ 411 00:36:00,259 --> 00:36:02,011 ‫"أنا ماهرة في هذا"‬ 412 00:36:06,349 --> 00:36:07,892 ‫"أنا أصغي"‬ 413 00:36:12,397 --> 00:36:16,859 ‫عندما ألمس الغرض، أرى أشياء‬ 414 00:36:17,026 --> 00:36:18,403 ‫"من أي نوع؟"‬ 415 00:36:20,363 --> 00:36:24,158 ‫تبدو مثل... ذكريات‬ ‫على ما أظن‬ 416 00:36:24,492 --> 00:36:26,828 ‫"لا أستفيد من سماع شعورك"‬ 417 00:36:26,994 --> 00:36:29,247 ‫"ماذا ترى بالضبط؟"‬ 418 00:36:29,414 --> 00:36:36,212 ‫نزهة، غابة، كلب‬ 419 00:36:36,337 --> 00:36:38,798 ‫كلبي، على ما أعتقد‬ 420 00:36:39,048 --> 00:36:40,424 ‫"لا تزال لا تساعد"‬ 421 00:36:40,550 --> 00:36:42,009 ‫"لكن وفقاً للكلمات الأساسية في بحثك"‬ 422 00:36:42,218 --> 00:36:44,178 ‫"أجد ١٠٣ مستوطنات بشرية أو أقمار"‬ 423 00:36:44,303 --> 00:36:46,973 ‫"تحتوي على النباتات والحيوانات‬ ‫التي تبحث عنها"‬ 424 00:36:47,306 --> 00:36:51,144 ‫- "أتود رؤية اللائحة؟"‬ ‫- أجل، لو سمحت‬ 425 00:36:55,022 --> 00:36:56,399 ‫زرت بعض هذه الكواكب‬ 426 00:36:56,524 --> 00:36:59,569 ‫"كان هناك مهمات للإسبرطيين‬ ‫في ٢٣ من هذه الكواكب"‬ 427 00:37:01,946 --> 00:37:05,908 ‫(مامور)، (مامور)‬ 428 00:37:07,994 --> 00:37:10,580 ‫خسرنا (نورا ٠٩٨) على (مامور)‬ 429 00:37:10,705 --> 00:37:13,916 ‫"هل الغرض يذكّرك بـ(نورا ٠٩٨)؟"‬ 430 00:37:14,083 --> 00:37:19,547 ‫لا، أذكر خسارتها لكن...‬ 431 00:37:20,715 --> 00:37:22,091 ‫"ماذا؟"‬ 432 00:37:22,216 --> 00:37:23,593 ‫لا أشعر بشيء‬ 433 00:37:23,718 --> 00:37:25,094 ‫"هذا هو الوضع الطبيعي"‬ 434 00:37:25,303 --> 00:37:30,057 ‫"حبيبة الهرمونات في عمودك الفقري تقمع‬ ‫ردود الفعل المعاكسة وتحمي جهوزية المهمة"‬ 435 00:37:30,266 --> 00:37:31,726 ‫"هذا جزء مما يجعلك إسبرطياً"‬ 436 00:37:31,851 --> 00:37:34,270 ‫أعرف لكن عندما ألمس الغرض...‬ 437 00:37:36,564 --> 00:37:38,941 ‫لا أرى تلك الذكريات وحسب‬ 438 00:37:41,819 --> 00:37:43,196 ‫بل أشعر بها‬ 439 00:37:47,992 --> 00:37:50,119 ‫"أيتها الدكتورة (هالسي)، نواجه مشكلة"‬ 440 00:37:53,998 --> 00:37:56,209 ‫"أيها الزعيم الكبير، ماذا تفعل؟"‬ 441 00:37:57,877 --> 00:38:00,296 ‫"يحاول الزعيم إزالة منظّم مشاعره"‬ 442 00:38:00,463 --> 00:38:02,048 ‫- لماذا؟‬ ‫- "أظن أن لهذا علاقة"‬ 443 00:38:02,173 --> 00:38:04,091 ‫"بالرؤى التي يختبرها"‬ 444 00:38:05,593 --> 00:38:06,969 ‫"أستطيع وضعه في حالة ركود"‬ 445 00:38:07,094 --> 00:38:09,263 ‫لا، لا، أريدك أن تساعديه‬ 446 00:38:09,388 --> 00:38:11,891 ‫"إزالة حبيبته هي خرق واضح‬ ‫للقسم الثالث"‬ 447 00:38:12,016 --> 00:38:13,392 ‫"من أنظمة سلوك الإسبرطي"‬ 448 00:38:13,517 --> 00:38:14,894 ‫سأتولى أمر الحبيبة‬ 449 00:38:15,019 --> 00:38:19,273 ‫من الأفضل أن يعتبرك شريكة وليس جاسوسة‬ 450 00:38:20,316 --> 00:38:22,235 ‫"هذا ليس ما وافقت على فعله"‬ 451 00:38:25,238 --> 00:38:27,156 ‫سيكون الأمر أسهل إذا سمحت لي بالمساعدة‬ 452 00:38:33,913 --> 00:38:39,794 ‫أسفل، أسفل، يسار‬ ‫هناك‬ 453 00:38:40,086 --> 00:38:43,798 ‫أحدث الآن شقاً عمودياً بطول ١،٣ سنتم‬ 454 00:38:44,507 --> 00:38:45,883 ‫ثق بي‬ 455 00:38:48,678 --> 00:38:52,723 ‫جيد، يجب أن تشعر بشيء صلب‬ ‫في طرف الشفرة‬ 456 00:38:53,808 --> 00:38:57,687 ‫ألوِ يدك ٤٥ درجة‬ ‫واستخدم طرف السكين...‬ 457 00:39:10,241 --> 00:39:11,617 ‫شكراً لك‬ 458 00:39:11,742 --> 00:39:14,745 ‫مثلما أحاول إخبارك أيها الزعيم الكبير‬ ‫أنا هنا لأجلك‬ 459 00:40:50,319 --> 00:40:54,573 ‫"أهلاً بكم إلى (ريتش ترانزيت)‬ ‫نرجو منكم التقدم إلى المنصة للصعود"‬ 460 00:40:56,992 --> 00:40:59,536 ‫"أيها الزعيم؟ وفقاً للقراءات من جهازك الحوفي"‬ 461 00:40:59,703 --> 00:41:01,455 ‫"هذه تجربة جديدة لك"‬ 462 00:41:01,580 --> 00:41:02,956 ‫"دعني أساعدك"‬ 463 00:41:04,082 --> 00:41:07,628 ‫"هذا القطار يتوقف في أكاديمية (ريتش) البحرية‬ ‫(تشاكوفا بارك)"‬ 464 00:41:07,753 --> 00:41:09,296 ‫"و(ماناساس)"‬ 465 00:41:10,088 --> 00:41:12,299 ‫"هل تعرف إلى أين تود الذهاب؟"‬ 466 00:41:18,472 --> 00:41:22,434 ‫"المحطة التالية، (تشاكوفا بارك)‬ ‫(تشاكوفا بارك) هي المحطة التالية"‬ 467 00:41:45,791 --> 00:41:48,001 ‫"(تشاكوفا بارك)"‬ 468 00:42:34,172 --> 00:42:38,677 ‫أنت، إنها لي‬ ‫شكراً‬ 469 00:42:46,852 --> 00:42:49,229 ‫"ألهذا السبب أزلت الحبيبة؟"‬ 470 00:42:49,771 --> 00:42:52,149 ‫"لتسمع الأمور بشكل مختلف؟"‬ 471 00:42:53,400 --> 00:42:55,610 ‫ربما أردت أن أسمعها مثل البقية‬ 472 00:43:31,271 --> 00:43:32,647 ‫(كورتانا)‬ 473 00:43:34,816 --> 00:43:38,195 ‫(كورتانا)، أيمكنك فتح هذا؟‬ 474 00:43:38,445 --> 00:43:39,821 ‫- لمَ تحتاج إلى...‬ ‫- أيمكنك فتح هذا؟‬ 475 00:43:40,530 --> 00:43:41,907 ‫افتحيه، (كورتانا)‬ 476 00:43:43,909 --> 00:43:46,411 ‫"التحليل... منح الإذن"‬ 477 00:43:47,245 --> 00:43:48,914 ‫أيها الزعيم، لا تلمس الغرض‬ 478 00:43:49,080 --> 00:43:51,666 ‫كل مرة تفعل فيها ذلك‬ ‫يمارس ضغطاً على قلبك وجهازك العصبي!‬ 479 00:44:02,427 --> 00:44:05,555 ‫(جون)!‬ ‫عمَ تحدثنا؟‬ 480 00:44:08,391 --> 00:44:09,935 ‫سألتك عما ترسم‬ 481 00:44:14,022 --> 00:44:16,441 ‫لننه هذا الهراء سريعاً يا (جون)‬ 482 00:44:16,900 --> 00:44:20,070 ‫أمي! لا أريد فعل ذلك!‬ 483 00:44:22,572 --> 00:44:23,949 ‫ادفنه بُني‬ 484 00:44:24,950 --> 00:44:26,326 ‫واحد آخر؟‬ 485 00:44:26,952 --> 00:44:28,578 ‫هل ترين كيف يكمّلان بعضهما البعض؟‬ 486 00:44:32,499 --> 00:44:33,875 ‫لا!‬ 487 00:44:38,964 --> 00:44:40,465 ‫ثمة غرض ثانٍ‬ 488 00:44:40,841 --> 00:44:42,217 ‫هل أنت متأكد؟‬ 489 00:44:42,342 --> 00:44:45,262 ‫رسمته، مراراً وتكراراً‬ 490 00:44:45,387 --> 00:44:46,763 ‫كانت أمي حاضرة‬ 491 00:44:47,389 --> 00:44:49,182 ‫أبي دفن...‬ 492 00:44:49,349 --> 00:44:51,434 ‫رأيت... ربما رأيت...‬ 493 00:44:53,520 --> 00:44:55,647 ‫ماذا لو الغرض الثاني‬ ‫كان ما دفنّاه؟‬ 494 00:44:56,231 --> 00:44:58,650 ‫أيها الزعيم، ضغط دمك مرتفع بشكل خطر‬ 495 00:44:58,775 --> 00:45:01,278 ‫- نحتاج إلى العودة إلى الثكنة...‬ ‫- حلقات جليد‬ 496 00:45:01,403 --> 00:45:03,780 ‫الكوكب الذي عشت عليه‬ ‫امتلك حلقات جليد حوله‬ 497 00:45:04,239 --> 00:45:06,199 ‫كم كوكباً لديه حلقات على لائحتك؟‬ 498 00:45:06,324 --> 00:45:08,326 ‫- من سطح الكوكب؟‬ ‫- أجل‬ 499 00:45:09,286 --> 00:45:10,662 ‫٣ فقط‬ 500 00:45:11,788 --> 00:45:13,164 ‫أريني‬ 501 00:45:22,257 --> 00:45:25,385 ‫"هذا هو المكان، أنا متأكد من ذلك"‬ 502 00:45:25,552 --> 00:45:26,928 ‫"(إريدانوس ٢)"‬ 503 00:45:27,596 --> 00:45:29,222 ‫لكن كيف لي أنني كنت هنا؟‬ 504 00:45:29,389 --> 00:45:32,350 ‫- لا يمكن السكن على (إريدانوس)‬ ‫- "لم يكن كذلك دوماً"‬ 505 00:45:32,475 --> 00:45:35,437 ‫"كان الكوكب موقعاً مختاراً‬ ‫لمشروع (ريتش فور لايف)"‬ 506 00:45:35,604 --> 00:45:38,815 ‫"(ريتش فور لايف) هو تحفة بشرية طموحة"‬ 507 00:45:38,940 --> 00:45:41,443 ‫"فرق في قيادة الأمم المتحدة للفضاء‬ ‫من علماء بيولوجيين، علماء نبات"‬ 508 00:45:41,610 --> 00:45:44,487 ‫"وعلماء جيوفيزيائيين صمموا هذا الجهاز وبنوه"‬ 509 00:45:44,654 --> 00:45:46,573 ‫"ليكون نظاماً إيكولوجياً مكتفياً ذاتياً"‬ 510 00:45:46,740 --> 00:45:49,868 ‫"الهدف هو زرع الحياة‬ ‫على كواكب قاحلة"‬ 511 00:45:50,076 --> 00:45:53,413 ‫"وبالتالي، توسيع انتشار البشرية في المجرّة"‬ 512 00:45:53,538 --> 00:45:54,915 ‫أنا من هنا‬ 513 00:45:55,040 --> 00:45:57,083 ‫"هذا وفقاً للمواد الترويجية"‬ 514 00:45:58,001 --> 00:45:59,377 ‫عشت هنا إذاً‬ 515 00:45:59,711 --> 00:46:02,464 ‫"وفقاً لذكرياتك، هذا مرجّح"‬ 516 00:46:03,840 --> 00:46:05,842 ‫ماذا تعنين "وفقاً لذكرياتي"؟‬ 517 00:46:06,217 --> 00:46:07,594 ‫ألا يمكنك تفقد السجلات ببساطة؟‬ 518 00:46:07,761 --> 00:46:11,056 ‫"ضاعت الملفات التشغيلية‬ ‫عند توقيف البرنامج فجأة"‬ 519 00:46:11,806 --> 00:46:13,183 ‫لماذا؟ ما الذي حصل؟‬ 520 00:46:13,391 --> 00:46:16,603 ‫"طاعون منقول على متن مركبة نقل‬ ‫غير مصرّح لها"‬ 521 00:46:16,770 --> 00:46:19,397 ‫"تفشّى سريعاً وقتل أغلب السكان"‬ 522 00:46:19,564 --> 00:46:20,941 ‫"لم يكن هناك علاج"‬ 523 00:46:21,816 --> 00:46:23,193 ‫ماذا عن والديّ؟‬ 524 00:46:23,318 --> 00:46:26,196 ‫"تم إجلاء الناجين إلى (إيهليند)‬ ‫حيث تم تبنيك في سن السادسة..."‬ 525 00:46:26,321 --> 00:46:30,575 ‫(كورتانا)!‬ ‫ماذا حلّ بوالديّ؟‬ 526 00:46:31,785 --> 00:46:34,412 ‫"وفقاً لبروتوكول الاتصال في حالات الطوارئ‬ ‫(أبسيلون)"‬ 527 00:46:34,579 --> 00:46:36,957 ‫"تم إغلاق الكوكب لاحتواء الفيروس"‬ 528 00:46:39,334 --> 00:46:41,169 ‫"ليس لدي بيانات أخرى"‬ 529 00:46:47,342 --> 00:46:49,177 ‫"أنا آسفة حضرة الزعيم..."‬ 530 00:46:49,302 --> 00:46:51,429 ‫- (جون)، ما الذي يجري؟‬ ‫- دكتورة (هالسي)‬ 531 00:46:51,554 --> 00:46:52,931 ‫لمَ أنت هنا؟‬ 532 00:46:53,056 --> 00:46:54,432 ‫عندما أزلت الحبيبة‬ 533 00:46:54,557 --> 00:46:56,559 ‫أدركت أن حالة هرمونية معدلة‬ ‫قد تؤثر في تفاعلاتي‬ 534 00:46:56,685 --> 00:46:58,061 ‫- مع الغرض‬ ‫- أزلت الحبيبة؟‬ 535 00:46:58,186 --> 00:47:00,605 ‫كان هناك اثنان... غرضان‬ 536 00:47:00,814 --> 00:47:04,442 ‫الذي وجدته على (مادريغال)‬ ‫وواحد آخر يتماشى معه بطريقة ما‬ 537 00:47:04,567 --> 00:47:06,528 ‫ورأيته في صغري‬ 538 00:47:07,153 --> 00:47:08,780 ‫على (إريدانوس ٢)‬ 539 00:47:09,698 --> 00:47:11,074 ‫هل أنت متأكد؟‬ 540 00:47:14,828 --> 00:47:17,622 ‫الصور التي أراها...‬ 541 00:47:20,291 --> 00:47:21,668 ‫إنها ذكريات‬ 542 00:47:22,377 --> 00:47:23,878 ‫ذكرياتي‬ 543 00:47:24,295 --> 00:47:25,922 ‫عن عائلتي‬ 544 00:47:29,634 --> 00:47:31,553 ‫سنرسل بعض المسابير‬ ‫إلى (إريدانوس ٢)‬ 545 00:47:31,678 --> 00:47:35,223 ‫- سنبدأ مسحاً...‬ ‫- لا، سأذهب‬ 546 00:47:36,307 --> 00:47:38,059 ‫أرسلي مسباراً، حدقي بالبيانات كما تشائين‬ 547 00:47:38,351 --> 00:47:39,894 ‫أحتاج إلى أن أرى بنفسي‬ 548 00:47:40,437 --> 00:47:45,358 ‫(جون)... سأرافقك‬ 549 00:48:01,332 --> 00:48:03,460 ‫لوحة مراقب الطائرة المركزي الإلكتروني الثانية‬ 550 00:48:05,962 --> 00:48:07,338 ‫أين هو؟‬ 551 00:48:07,881 --> 00:48:09,257 ‫اللعنة!‬ 552 00:48:11,801 --> 00:48:15,680 ‫هذه الطائرات القديمة ليست مثل المركبات‬ ‫الجديدة لقيادة الأمم المتحدة للفضاء‬ 553 00:48:16,139 --> 00:48:18,183 ‫نظام إدارة الطيران في الجانب الآخر‬ 554 00:48:19,309 --> 00:48:21,436 ‫سأحرر (مادريغال) ولا يمكنك ردعي‬ 555 00:48:21,561 --> 00:48:24,064 ‫أستطيع قتلك لمحاولة سرقة مركبتي المفضلة‬ 556 00:48:25,190 --> 00:48:26,691 ‫هذا كفيل بردعك‬ 557 00:48:27,650 --> 00:48:29,027 ‫اسمع يا (سورين)‬ 558 00:48:29,152 --> 00:48:33,239 ‫إذا أمكنني إيجاد ألوية أبي‬ ‫سأنضم إلى القتال ضد (فينشر)‬ 559 00:48:34,074 --> 00:48:35,909 ‫أنا... أملك المال‬ 560 00:48:36,034 --> 00:48:37,410 ‫لا تملكين شيئاً‬ 561 00:48:37,577 --> 00:48:40,538 ‫- عائلتي ثرية، من جراء الديوتيريوم‬ ‫- إلى أي درجة؟‬ 562 00:48:43,041 --> 00:48:46,503 ‫هل تظنين أن ما تبقى من جيش أبيك‬ ‫يملك ما يلزم لمواجهة (فينشر)؟‬ 563 00:48:46,669 --> 00:48:48,046 ‫هذه ليست مشكلتك‬ 564 00:48:48,296 --> 00:48:50,924 ‫كل ما عليك فعله هو إيصالي إليهم‬ ‫وستتقاضى أجرك‬ 565 00:48:51,341 --> 00:48:54,219 ‫- بهذه البساطة؟‬ ‫- بهذه البساطة‬ 566 00:48:58,932 --> 00:49:00,308 ‫مال جراء الديوتيريوم؟‬ 567 00:49:01,017 --> 00:49:02,602 ‫أقسم، لن تندم على قرارك‬ 568 00:49:02,727 --> 00:49:05,522 ‫أعرف أنني لن أندم عليه‬ ‫لأنني سأتقاضى أجراً في الحالتين‬ 569 00:49:06,397 --> 00:49:10,527 ‫إن لم يكن منك‬ ‫فمن المكافأة لقاء قتلك‬ 570 00:49:10,902 --> 00:49:12,278 ‫هل فهمتني؟‬ 571 00:49:31,881 --> 00:49:35,552 ‫"قاعدة البيانات المركزية، عدم العثور‬ ‫على ملفات، تنفيذ تعقيم المعلومات"‬ 572 00:49:39,931 --> 00:49:41,391 ‫هل تسمعني؟‬ 573 00:49:41,808 --> 00:49:43,434 ‫"أجل أيتها المباركة"‬ 574 00:49:44,310 --> 00:49:48,439 {\an5}‫أنا عائدة إلى المركبة‬ ‫لا شيء هنا‬ 575 00:49:48,815 --> 00:49:50,733 ‫سنتابع نحو (مادريغال)‬ 576 00:49:50,900 --> 00:49:54,445 ‫سنكتشف إلى أين أخذوا الحجر الأساسي‬ 577 00:49:54,654 --> 00:49:57,282 ‫وسنجد الحلقة المقدسة‬ 578 00:50:07,959 --> 00:50:09,335 ‫هذه لغة السانغهيلي‬ 579 00:50:09,460 --> 00:50:11,421 ‫أجزاء من آخر إرسال من (غلاديوس)‬ 580 00:50:11,588 --> 00:50:13,965 ‫مبعثر كهرومغناطيسي أفسد الإرسال‬ 581 00:50:14,090 --> 00:50:16,467 ‫تمكن الذكاء الاصطناعي من إعادة تركيبه جزئياً‬ 582 00:50:16,759 --> 00:50:18,469 ‫لذا لا نعلم مَن يتحدث‬ 583 00:50:18,636 --> 00:50:21,014 ‫ربما أحد النخبويين‬ ‫إذ هم يديرون الأمور‬ 584 00:50:21,139 --> 00:50:23,099 ‫الخنازير تحب الدردشة‬ ‫لكن ليس على أجهزة التواصل‬ 585 00:50:23,224 --> 00:50:25,059 ‫- إذاً ماذا يقولون؟‬ ‫- سأعمل على ذلك‬ 586 00:50:25,476 --> 00:50:27,312 ‫حالما أتعافى من تعطل النظام‬ 587 00:50:28,521 --> 00:50:30,690 ‫- ارتفاع فجائي في الطاقة؟‬ ‫- لا، كان بعد ذلك‬ 588 00:50:31,274 --> 00:50:33,943 ‫عندما صنعت (بارانغوسكي)‬ ‫"فريقين متوازيين"‬ 589 00:50:35,987 --> 00:50:40,992 ‫ستغادر الدكتورة (هالسي) في مهمة‬ ‫بعيداً عن (فليتكوم) وعن الغرض‬ 590 00:50:41,659 --> 00:50:45,747 ‫أبقي بياناتك المهمة وراء جدار حماية‬ ‫واستخدمي وقتك بحكمة‬ 591 00:50:53,171 --> 00:50:55,173 ‫إذاً هذا هو‬ 592 00:50:55,757 --> 00:50:59,135 ‫هذا ما تمكنت (كورتانا) من توليده‬ ‫وفقاً لوصف (جون)‬ 593 00:50:59,469 --> 00:51:01,846 ‫رأيت قدرة الغرض الأصغر‬ 594 00:51:02,013 --> 00:51:05,266 ‫هل يمكنك تصور قدرتهما معاً؟‬ 595 00:51:05,600 --> 00:51:08,186 ‫هل تعتقدين فعلاً أننا سنجد‬ ‫القطعة الأخرى على (إريدانوس)؟‬ 596 00:51:08,353 --> 00:51:09,979 ‫أم (جون) يتخيل ذلك وحسب؟‬ 597 00:51:14,025 --> 00:51:15,735 ‫"يستحيل معرفة ذلك"‬ 598 00:51:18,905 --> 00:51:21,866 ‫"الذهن قادر قطعاً على الاختراع"‬ 599 00:51:27,288 --> 00:51:33,670 ‫"خاصة عندما نكون تائهين في الظلام...‬ ‫ويائسين"‬ 600 00:51:44,597 --> 00:51:50,061 ‫"لكن إذا أردنا الفصل‬ ‫بين ما هو حقيقي وخيال"‬ 601 00:51:51,688 --> 00:51:53,815 ‫"فليس لدينا خيار"‬ 602 00:51:55,942 --> 00:51:58,236 ‫علينا أن نرى بأنفسنا‬ 603 00:51:58,361 --> 00:52:03,199 ‫وإذا العودة إلى (إريدانوس)‬ ‫تحيي ذكريات أخرى عند (جون)...‬ 604 00:52:04,325 --> 00:52:06,828 ‫"فالحقيقة قد تسقطنا جميعاً"‬ 605 00:52:10,498 --> 00:52:13,710 ‫"هذه هي الغاية وراء (كورتانا)"‬ 606 00:52:25,096 --> 00:52:29,767 ‫ترجمة: بي سي إتش‬