1 00:00:10,000 --> 00:00:20,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 2 00:00:20,000 --> 00:00:30,000 - Biên dịch: LKT Pro, Tris, Nhật Nam. - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 3 00:00:30,000 --> 00:00:40,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 4 00:00:55,555 --> 00:00:58,091 Được rồi, được rồi. 5 00:00:58,158 --> 00:00:59,526 Tám lần! Tám lần! 6 00:00:59,592 --> 00:01:02,128 Khá chính xác. Cậu nên làm quen với nó bây giờ. 7 00:01:03,797 --> 00:01:05,432 Nhưng tốt hơn vẫn là phải trả một mức giá hợp lý... 8 00:01:05,498 --> 00:01:06,766 cho đơ-tê-ri quý giá của chúng ta, 9 00:01:06,833 --> 00:01:08,635 Ban lãnh đạo UNSC ở Reach... 10 00:01:08,701 --> 00:01:10,303 tìm cách bắt chúng ta làm nô lệ. 11 00:01:10,370 --> 00:01:11,504 Vụ mới. 12 00:01:11,571 --> 00:01:12,705 Ừ, để người khác làm vụ này. 13 00:01:12,772 --> 00:01:14,407 Giáo sư có bàn tay thích táy máy. 14 00:01:14,474 --> 00:01:16,142 Cô nói tôi gian lận sao? 15 00:01:16,209 --> 00:01:17,544 Tôi chỉ muốn nói rằng ông chưa rửa bàn tay của mình. 16 00:01:17,610 --> 00:01:20,146 Bàn tay tôi nhớp nháp với máu của thủy quân UNSC. 17 00:01:20,213 --> 00:01:21,648 Kể chuyện đi, Giáo sư. 18 00:01:21,714 --> 00:01:24,184 Hãy cho chúng tôi thưởng thức một câu chuyện chiến tranh khác của ông. 19 00:01:24,250 --> 00:01:26,352 Tôi có nhiều vết sẹo hơn các người. 20 00:01:26,419 --> 00:01:28,555 - Những điều tôi... - "...những điều tôi đã thấy." 21 00:01:28,621 --> 00:01:30,423 Họ đã nhiều lần gửi quân đoàn... 22 00:01:30,490 --> 00:01:33,359 của thủy quân và siêu vũ khí của họ, người Sparta, 23 00:01:33,426 --> 00:01:34,594 để nghiền nát chúng ta. 24 00:01:34,661 --> 00:01:37,197 Nhưng chiến tranh không phải là câu trả lời. 25 00:01:37,263 --> 00:01:41,100 Và đó là lý do tại sao Jin Ha đã gửi cho tôi... 26 00:01:41,167 --> 00:01:45,438 và tin tưởng tôi sẽ thương lượng để chấm dứt cuộc chiến bất tận này. 27 00:01:45,505 --> 00:01:46,706 Tắt thứ chết tiệt nó đi. 28 00:01:46,773 --> 00:01:49,676 Như Bard đã từng viết, "Khôn ngoan..." 29 00:01:49,742 --> 00:01:52,245 Vinsher là một kẻ ngốc, nhưng anh ta là một kẻ ngốc nguy hiểm, 30 00:01:52,312 --> 00:01:53,813 mang đến cho người ta những hy vọng hão huyền. 31 00:01:53,880 --> 00:01:55,648 Các cuộc đàm phán hòa bình của anh ấy sẽ thất bại, 32 00:01:55,715 --> 00:01:58,151 và UNSC sẽ đến với chúng ta với tất cả những gì họ có. 33 00:01:58,218 --> 00:01:59,419 Các người chọn tôi. 34 00:01:59,486 --> 00:02:00,620 Ý ông là người Sparta? 35 00:02:02,455 --> 00:02:05,558 Cậu đã tận mắt nhìn thấy một chiến binh Sparta chưa? 36 00:02:05,625 --> 00:02:06,826 Tôi đã đối mặt với thủy quân lục chiến. 37 00:02:08,428 --> 00:02:10,129 "Tôi đã đối mặt với thủy quân lục chiến." 38 00:02:11,531 --> 00:02:13,299 Một chiến binh Sparta có giá trị bằng một trăm thủy quân lục chiến. 39 00:02:13,366 --> 00:02:15,235 À, nhưng, Djanka, 40 00:02:15,301 --> 00:02:17,837 có một sự khác biệt giữa chiến binh Sparta và thủy quân lục chiến. 41 00:02:17,904 --> 00:02:19,305 Sao? 42 00:02:19,372 --> 00:02:20,773 Thủy quân lục chiến có thể bị giết. 43 00:02:24,544 --> 00:02:26,312 Chiến binh Sparta không phải là con người. 44 00:02:26,379 --> 00:02:29,215 Chúng nhanh hơn, mạnh hơn, thông minh hơn. 45 00:02:29,282 --> 00:02:31,217 Chúng không thể bị ngăn cản. 46 00:02:31,284 --> 00:02:33,853 Chúng tiếp tục giết chóc... 47 00:02:34,921 --> 00:02:36,256 không thương tiếc... 48 00:02:37,423 --> 00:02:39,692 cho đến khi không còn gì... 49 00:02:40,760 --> 00:02:41,895 để giết. 50 00:02:48,768 --> 00:02:50,470 Cậu vào hay ra? 51 00:02:55,408 --> 00:02:57,176 Jin Ha! 52 00:02:57,243 --> 00:02:59,379 Hãy nói với người trẻ của chúng ta ở đây. 53 00:02:59,445 --> 00:03:00,914 Đại tướng biết. 54 00:03:00,980 --> 00:03:04,517 Hoặc giải phóng Madrigal, hoặc không. 55 00:03:04,584 --> 00:03:06,386 Không có trung gian. 56 00:03:06,452 --> 00:03:07,921 Ôi, cố lên! 57 00:03:07,987 --> 00:03:10,924 Ồ, lại đùa tôi sao? Thật khó tin. 58 00:03:12,926 --> 00:03:14,427 Mọi việc ổn chứ, Đại tướng? 59 00:03:15,495 --> 00:03:16,963 Con gái tôi đâu? 60 00:03:17,030 --> 00:03:19,666 Có lẽ ra ngoài đi dạo... 61 00:03:19,732 --> 00:03:20,934 với bạn bè của cô ấy. 62 00:03:22,669 --> 00:03:23,903 Anh biết Kwan mà. 63 00:03:28,508 --> 00:03:30,209 Chậm lại! 64 00:03:30,276 --> 00:03:32,245 Tớ không đăng ký làm việc này! 65 00:03:37,283 --> 00:03:39,285 Tớ hoàn toàn bị kiệt sức. 66 00:03:41,287 --> 00:03:42,722 Tốt hơn hết chuyện này nên có ích, Kwan. 67 00:03:42,789 --> 00:03:45,258 Nói ít và nhìn nhiều hơn, Cara à. 68 00:03:45,325 --> 00:03:47,460 Nghe này, nếu Đại tướng phát hiện ra chúng ta đã rời tiền đồn... 69 00:03:47,527 --> 00:03:49,729 Những gì bố tớ không biết sẽ không giết ông ấy. 70 00:03:56,569 --> 00:03:58,972 Tớ đã nói với cậu là tớ sẽ tìm thấy nó. 71 00:03:59,038 --> 00:04:03,710 Madrigal, nơi có nồng độ hydro nặng cao nhất của thiên hà. 72 00:04:03,776 --> 00:04:05,645 Cung cấp năng lượng cho tàu của cậu... 73 00:04:05,712 --> 00:04:07,547 và cung cấp năng lượng cho thuốc của cậu. 74 00:04:11,384 --> 00:04:14,754 Đây là lý do tại sao ta phải ở lại, Kwan, để tìm những thứ chết tiệt như thế này sao? 75 00:04:14,821 --> 00:04:16,422 Tệ thật, 76 00:04:16,489 --> 00:04:18,257 rồi tớ sẽ tìm ra cách, 77 00:04:18,324 --> 00:04:20,360 Tớ đang rời khỏi tảng đá ngu ngốc này. 78 00:04:20,426 --> 00:04:22,462 Cậu thậm chí sẽ đi đâu, Kwan? 79 00:04:22,528 --> 00:04:24,530 UNSC sở hữu thiên hà. 80 00:04:24,597 --> 00:04:25,832 Cô ấy sẽ không đi đâu cả. 81 00:04:25,898 --> 00:04:27,533 Cô ấy sẽ nhớ chúng ta rất nhiều. 82 00:04:30,470 --> 00:04:31,604 Người nào muốn thử đầu tiên? 83 00:04:31,671 --> 00:04:33,539 - Ừ! - Ừ. 84 00:04:33,606 --> 00:04:34,741 Gặp lại cậu ở thế giới bên kia nhé. 85 00:04:44,651 --> 00:04:46,686 Kwan, cậu đi đâu vậy? 86 00:04:46,753 --> 00:04:48,621 Âm mưu bỏ trốn của cô ấy. 87 00:04:48,688 --> 00:04:50,490 Bao lâu trước khi điều này bắt đầu? 88 00:04:50,556 --> 00:04:52,725 Anh trai tớ nói rằng nó khá nhanh. 89 00:04:56,496 --> 00:04:59,932 Mọi người ơi! Chờ đã...! 90 00:05:25,825 --> 00:05:27,093 Biết cậu sẽ đến chơi mà! 91 00:05:27,160 --> 00:05:30,363 Này, khuôn mặt của cậu đang bừng sáng! 92 00:05:31,698 --> 00:05:33,066 Kwan, cậu đã ở đâu? 93 00:05:33,132 --> 00:05:35,001 Chúng ta cần quay trở lại tiền đồn. 94 00:05:35,068 --> 00:05:36,636 - Tại sao? Chuyện gì đang xảy ra vậy? - Có một con tàu ở ngoài đó. 95 00:05:36,703 --> 00:05:38,037 - UNSC? - Tớ không nghĩ vậy. 96 00:05:38,104 --> 00:05:40,606 Neru, không, tớ nói thật đấy! Thôi nào, Faaz! 97 00:05:40,673 --> 00:05:42,108 Kwan... 98 00:05:46,746 --> 00:05:48,681 Esso! 99 00:06:15,041 --> 00:06:16,976 Tôi không biết. Lẽ ra bây giờ họ phải ở đây. 100 00:06:17,043 --> 00:06:18,978 Kwan Ha. 101 00:06:19,045 --> 00:06:20,379 Cảnh báo đỏ! 102 00:06:20,446 --> 00:06:22,081 Cảnh báo Tướng Ha! 103 00:06:28,788 --> 00:06:30,022 Tướng Ha! 104 00:06:30,089 --> 00:06:31,924 Cảnh báo đỏ, phía Bắc tiền đồn! 105 00:06:33,459 --> 00:06:34,961 Bịt các đường ống! Lấy vũ khí của mọi người! 106 00:06:47,807 --> 00:06:49,075 Tản ra! 107 00:07:07,960 --> 00:07:09,495 Cúi xuống! Cúi xuống! Cúi xuống! 108 00:07:10,596 --> 00:07:11,531 Cúi thấp xuống! 109 00:07:13,132 --> 00:07:15,434 Ngay phía sau. 110 00:07:15,501 --> 00:07:17,003 Đây! 111 00:07:17,069 --> 00:07:18,004 Vào vị trí! 112 00:07:24,777 --> 00:07:26,179 Tắt báo động! 113 00:07:26,245 --> 00:07:28,147 Đứng đó! 114 00:07:30,716 --> 00:07:32,652 Di chuyển, di chuyển! 115 00:07:32,718 --> 00:07:33,853 Di chuyển! 116 00:07:37,156 --> 00:07:39,125 Papa! Papa! 117 00:07:57,777 --> 00:07:59,478 Làm việc của con đi! 118 00:08:01,013 --> 00:08:02,515 Vào hàng ngay! 119 00:08:03,850 --> 00:08:06,152 Malchin! Đi, đi, lối này. 120 00:08:06,219 --> 00:08:07,687 Đi vào bên trong các đường ống. 121 00:08:07,753 --> 00:08:08,921 Phía trong! Phía trong! 122 00:08:08,988 --> 00:08:10,756 Vào đi, vào đi! 123 00:08:10,823 --> 00:08:12,525 Di chuyển nó, di chuyển nó! 124 00:08:12,592 --> 00:08:13,793 Cố lên! Cố lên! 125 00:08:13,860 --> 00:08:15,494 Nhanh! Nhanh! Nhanh! Đi, đi, đi! 126 00:08:25,671 --> 00:08:26,772 Hãy sẵn sàng. 127 00:09:25,231 --> 00:09:26,599 Những thứ đó là gì? 128 00:09:26,666 --> 00:09:28,034 Tớ không biết chúng là gì. 129 00:09:40,212 --> 00:09:41,747 Papa! 130 00:09:41,814 --> 00:09:42,815 Đi! 131 00:09:46,852 --> 00:09:49,755 - Cậu đi đâu? - Tớ phải đi. Tớ phải giúp. 132 00:09:49,822 --> 00:09:51,090 Chúng ta sẽ chết sao? 133 00:09:53,859 --> 00:09:55,094 Không, tất nhiên là không rồi. 134 00:09:55,161 --> 00:09:56,762 Chúng ta là những chiến binh, phải không? 135 00:09:56,829 --> 00:09:58,130 - Đúng. - Giữ vững. Tớ sẽ quay lại, được chứ? 136 00:10:07,974 --> 00:10:09,976 Nấp đi! 137 00:10:36,002 --> 00:10:37,803 Cho tôi vào! Cho tôi vào! 138 00:10:48,214 --> 00:10:49,982 Kwanya! 139 00:10:51,784 --> 00:10:53,652 Kwanya! 140 00:10:59,725 --> 00:11:01,360 Đi! Đi! Đi! 141 00:11:01,427 --> 00:11:03,729 Còn bao nhiêu? 142 00:11:04,930 --> 00:11:06,332 - Kwan! - Tôi không biết, 143 00:11:06,399 --> 00:11:07,933 nhưng chúng có một con tàu. 144 00:11:08,000 --> 00:11:09,869 Đức Mẹ ơi, tất cả đều là sự thật. 145 00:11:09,935 --> 00:11:11,170 Sao? Sự thật là gì? 146 00:11:11,237 --> 00:11:13,773 Tôi cứ tưởng đó là tuyên truyền của UNSC. 147 00:11:25,518 --> 00:11:26,752 Một con tàu! 148 00:11:26,819 --> 00:11:28,821 UNSC! 149 00:11:28,888 --> 00:11:30,956 Nấp! 150 00:11:31,023 --> 00:11:32,324 Khỉ thật! 151 00:11:41,767 --> 00:11:43,369 Người Sparta. 152 00:11:47,106 --> 00:11:49,341 Người Sparta! 153 00:12:07,326 --> 00:12:08,761 Đội Bạc, tham gia. 154 00:12:09,829 --> 00:12:11,330 Tiếp quản theo dõi. 155 00:12:37,556 --> 00:12:39,925 Họ đang giúp đỡ. Người Sparta đang giúp đỡ! 156 00:12:39,992 --> 00:12:42,194 Tôi chưa bao giờ nghĩ rằng tôi sẽ nhìn thấy ngày này. 157 00:12:42,261 --> 00:12:44,096 - Họ đang đứng về phía chúng ta. - Vậy cơ à. 158 00:12:44,163 --> 00:12:46,298 Vì vậy, chúng ta hãy chiến đấu! 159 00:12:51,137 --> 00:12:52,838 Đang dọn góc phần tư phía bắc. 160 00:13:21,600 --> 00:13:24,236 Cụm tốt nhất, góc phần tư phía Tây. 161 00:14:32,271 --> 00:14:35,874 Đội bạc, dọn sạch xung quanh. 162 00:14:48,687 --> 00:14:52,224 Cả đội, tôi cần che chắn. Góc phần tư phía Nam. 163 00:15:15,381 --> 00:15:18,050 Kai, giữ nguyên vị trí của mình. 164 00:15:19,151 --> 00:15:20,085 Giờ thì sao cũng được. 165 00:16:00,426 --> 00:16:01,627 Papa? 166 00:16:02,761 --> 00:16:04,330 Kwanya. 167 00:16:09,635 --> 00:16:11,036 Không! Không! 168 00:16:14,640 --> 00:16:16,475 Không! 169 00:16:16,542 --> 00:16:18,644 Không! 170 00:16:29,755 --> 00:16:31,290 Không! 171 00:17:05,524 --> 00:17:09,128 Liên kết với chỉ huy, đội Bạc. 172 00:17:09,194 --> 00:17:12,131 Quân đội Covenant trên hành tinh Madrigal bị vô hiệu hóa. 173 00:17:12,197 --> 00:17:15,200 20 Chiến binh Elite bị giết, và 150 thường dân. 174 00:17:15,267 --> 00:17:16,502 Không có người sống sót. 175 00:17:16,568 --> 00:17:17,703 Chờ đã! 176 00:17:19,638 --> 00:17:21,807 Đính chính lại: một người sống sót. 177 00:17:21,874 --> 00:17:24,576 Nữ giới. Vị thành niên. 178 00:17:26,845 --> 00:17:29,415 Đội Bạc bắt đầu tìm kiếm toàn diện khu vực... 179 00:17:29,481 --> 00:17:31,283 đối với những nơi đối phương đã đến. 180 00:17:36,188 --> 00:17:37,523 Chờ đã! Đừng bỏ đi! 181 00:17:42,294 --> 00:17:43,629 Papa! 182 00:19:53,425 --> 00:19:54,860 Chief! 183 00:19:54,927 --> 00:19:56,562 Convenant Phantom. 184 00:19:59,431 --> 00:20:01,767 Vannak, Riz, dọn tàu đi. 185 00:20:05,904 --> 00:20:07,372 Này, Chief! 186 00:20:10,509 --> 00:20:11,843 Kai, theo tôi. 187 00:20:43,775 --> 00:20:45,477 Master Chief 1-1-7, 188 00:20:45,544 --> 00:20:47,546 báo cáo về hành tinh Madrigal. 189 00:20:47,613 --> 00:20:49,548 Chúng tôi đã tìm thấy con tàu Covenant. 190 00:20:49,615 --> 00:20:52,684 Toạ độ 12-Tango-Zone-Echo. 191 00:20:54,419 --> 00:20:56,888 Bây giờ đang điều tra bên trong một hang động gần đó. 192 00:21:02,861 --> 00:21:04,396 Báo cáo đánh giá. 193 00:21:05,530 --> 00:21:06,898 Khai quật Convenant. 194 00:21:08,934 --> 00:21:10,435 Mạng lưới hang động dường như... 195 00:21:10,502 --> 00:21:11,837 không được hình thành tự nhiên. 196 00:21:14,539 --> 00:21:17,509 Quan sát các mảnh vụn phù hợp với máy cắt plasma. 197 00:21:22,981 --> 00:21:25,050 Lực lượng Convenant dường như đang khai quật... 198 00:21:25,117 --> 00:21:27,486 một số loại mục tiêu. 199 00:21:28,687 --> 00:21:30,455 Không rõ ràng về bản chất của nó. 200 00:21:43,368 --> 00:21:44,403 Đang truy xuất. 201 00:22:29,114 --> 00:22:30,549 Đừng đi quá xa. 202 00:22:33,085 --> 00:22:34,686 Chief! 203 00:22:43,495 --> 00:22:45,363 Chief, báo cáo? 204 00:22:49,134 --> 00:22:50,669 Riz, Vannak, 205 00:22:50,736 --> 00:22:52,804 một tên Elite tiếp cận lối vào hang động. 206 00:23:23,468 --> 00:23:24,836 Master Chief? 207 00:23:28,106 --> 00:23:29,908 Ba người chỉ huy con tàu kia. 208 00:23:29,975 --> 00:23:32,477 Mang nó trở lại Fleetcom để nghiên cứu và lấy thông tin. 209 00:23:32,544 --> 00:23:35,747 Tôi sẽ truy xuất và theo dõi trong Condor. 210 00:23:35,814 --> 00:23:37,115 Tôi sẽ bay với anh. 211 00:23:37,182 --> 00:23:39,651 Không. Đi với những người khác. 212 00:23:40,919 --> 00:23:42,754 Đó không phải là quy trình. 213 00:23:42,821 --> 00:23:44,723 Đi với những người khác. 214 00:23:45,791 --> 00:23:46,925 Đó là một mệnh lệnh. 215 00:23:46,992 --> 00:23:48,126 Nghe rõ. 216 00:24:22,127 --> 00:24:24,796 Truy cập an ninh, Tiến sĩ Catherine Halsey. 217 00:24:24,863 --> 00:24:26,231 Mở nhật ký nhiệm vụ Sparta: 218 00:24:26,298 --> 00:24:28,667 Madrigal, Master Chief 1-1-7. 219 00:24:31,002 --> 00:24:33,205 Lực lượng người ngoài hành tinh dường như đang khai quật... 220 00:24:33,271 --> 00:24:34,973 một số mục tiêu. 221 00:24:36,775 --> 00:24:38,510 Không rõ về bản chất của nó. 222 00:24:42,547 --> 00:24:44,149 Đang truy xuất. 223 00:24:53,625 --> 00:24:55,093 Đang truy xuất. 224 00:25:10,275 --> 00:25:12,010 Đô đốc Parangosky: 225 00:25:12,077 --> 00:25:13,278 Đã cấp quyền truy cập. 226 00:25:15,013 --> 00:25:17,082 150 thường dân chết ở Madrigal... 227 00:25:17,148 --> 00:25:20,018 không phải là cái nhìn tốt về người Sparta của cô, Catherine, 228 00:25:20,085 --> 00:25:21,653 ngay cả khi họ là những kẻ nổi loạn. 229 00:25:21,720 --> 00:25:24,089 Covenant đã quét sạch toàn bộ đồn trú của quân nổi dậy... 230 00:25:24,155 --> 00:25:26,291 trước khi đội Bạc có thể can thiệp. 231 00:25:26,358 --> 00:25:27,692 Chúng tôi đã cứu một người. 232 00:25:27,759 --> 00:25:29,294 1-1-7 đang đưa cô ấy vào. 233 00:25:29,361 --> 00:25:32,964 Một người sống sót sẽ không giúp công việc của tôi dễ dàng hơn. 234 00:25:33,031 --> 00:25:35,533 Ủy ban An ninh đang tìm kiếm một cái cớ... 235 00:25:35,600 --> 00:25:37,068 để cắt giảm kinh phí của cô. 236 00:25:39,771 --> 00:25:43,074 John đã tìm được thứ gì đó ở Madrigal. 237 00:25:43,141 --> 00:25:45,877 Có thể là Convenant. 238 00:25:45,944 --> 00:25:47,879 - Chúng tôi sẽ thêm nó vào bộ sưu tập của mình. - Không, không, không, không. 239 00:25:47,946 --> 00:25:49,748 Cái này... 240 00:25:49,814 --> 00:25:51,283 cái này khác. 241 00:25:53,718 --> 00:25:55,687 Nó không giống những gì tôi từng thấy. 242 00:26:01,693 --> 00:26:03,595 Chúng tôi đã chiến đấu với những sinh vật ngoài hành tinh này trong nhiều năm, 243 00:26:03,662 --> 00:26:06,331 và chúng tôi vẫn không biết họ muốn gì, tìm chúng ở đâu, 244 00:26:06,398 --> 00:26:08,066 hoặc làm thế nào để đánh bại chúng. 245 00:26:08,133 --> 00:26:10,135 Chỉ huy trên Trái đất muốn có câu trả lời. 246 00:26:10,201 --> 00:26:13,238 Nếu đối tượng đó có thể cho chúng ta biết bất cứ điều gì về chúng, 247 00:26:13,305 --> 00:26:16,641 Tôi có cảm giác rằng Ủy ban lo ngại về những kẻ nổi loạn đã chết... 248 00:26:16,708 --> 00:26:18,143 sẽ đi quá xa. 249 00:26:18,209 --> 00:26:20,111 Một điều nữa. 250 00:26:20,178 --> 00:26:23,148 Họ muốn có một khuôn mặt thân thiện nói chuyện với người sống sót. 251 00:26:23,214 --> 00:26:25,083 Miranda Keyes biết Madrigal. 252 00:26:25,150 --> 00:26:27,719 Tôi đã yêu cầu cô ấy tiếp cận. 253 00:26:27,786 --> 00:26:29,821 Đó có phải là một vấn đề không? 254 00:26:29,888 --> 00:26:31,356 Không, không, không. 255 00:26:31,420 --> 00:26:33,920 Nhưng vật thể Madrigal phải được đưa tới phòng thí nghiệm của tôi... 256 00:26:33,990 --> 00:26:36,090 để phân tích đầu tiên. 257 00:26:36,160 --> 00:26:38,330 Công nghệ Ngoài hành tinh là chuyên môn của Miranda. 258 00:26:38,390 --> 00:26:39,730 Nhưng John là người tìm thấy. 259 00:26:39,790 --> 00:26:40,930 Nó thuộc về nơi này. 260 00:26:52,410 --> 00:26:54,810 Tôi đã bảo rằng chuyện đó là không thể. 261 00:26:54,870 --> 00:26:57,240 Chúng tôi cho nó tạm ngừng phát triển rồi. 262 00:26:58,680 --> 00:26:59,910 Cô chẳng ngừng được gì cả. 263 00:26:59,980 --> 00:27:02,720 Catherine, trí thông minh của cô... 264 00:27:02,780 --> 00:27:04,750 đã đi quá giới hạn rồi đấy. 265 00:27:04,820 --> 00:27:07,820 Hãy sử dụng nó một cách đúng đắn và hợp lệ đi. 266 00:27:07,890 --> 00:27:10,390 Tránh xa nó ra, những thứ khác cũng vậy. 267 00:27:10,460 --> 00:27:12,960 - Rõ chưa? - Rõ. 268 00:27:14,930 --> 00:27:17,100 Tôi đã cho cô toàn quyền chỉ đạo mà, Tiến sĩ. 269 00:27:17,160 --> 00:27:19,000 Đừng làm tôi phật ý chứ. 270 00:30:00,000 --> 00:30:05,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 271 00:30:05,000 --> 00:30:10,000 - Biên dịch: LKT Pro, Tris, Nhật Nam. - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 272 00:30:10,000 --> 00:30:15,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 273 00:30:32,490 --> 00:30:33,560 Này. 274 00:30:35,160 --> 00:30:38,060 Có ai không? Làm ơn! 275 00:30:38,130 --> 00:30:39,270 Làm ơn! 276 00:30:40,330 --> 00:30:43,040 Này, này, anh kia. 277 00:30:48,940 --> 00:30:51,380 Này! Mở cửa ra. 278 00:30:53,680 --> 00:30:54,610 Làm ơn! 279 00:30:56,220 --> 00:30:58,220 - Mở cửa ra! - Kwan. 280 00:30:58,280 --> 00:31:00,250 Cô cảm thấy ra sao? 281 00:31:01,350 --> 00:31:02,920 Cô là ai? 282 00:31:02,990 --> 00:31:04,860 Tôi là Miranda Keyes. 283 00:31:04,920 --> 00:31:06,990 Tôi đang nói chuyện với cô từ trụ sở UNSC tại Reach. 284 00:31:08,360 --> 00:31:10,930 Tôi rất tiếc với mất mát của cô, Kwan. 285 00:31:11,000 --> 00:31:13,230 Dẫu cho có những bất đồng, 286 00:31:13,300 --> 00:31:15,570 UNSC vẫn tôn trọng việc Jin Ha... 287 00:31:15,640 --> 00:31:19,610 đã đứng lên vì ông ấy và người dân Madrigal. 288 00:31:19,670 --> 00:31:22,880 Kwan, tôi không phải một chính trị gia. 289 00:31:22,940 --> 00:31:24,510 Tôi dành phần lớn thời gian để nghiên cứu người ngoài hành tinh... 290 00:31:24,580 --> 00:31:26,350 đã tấn công tiền đồn của cô. 291 00:31:26,410 --> 00:31:29,050 Hành tinh của cô không phải là nơi đầu tiên phải chạm trán với bọn Convenant, 292 00:31:29,120 --> 00:31:32,320 và thật không may, chuyện đó sẽ vẫn tiếp tục. 293 00:31:34,450 --> 00:31:36,120 Nếu chúng ta không hợp sức, 294 00:31:37,690 --> 00:31:40,390 tôi không biết ta sẽ ngăn chúng ra sao. 295 00:31:40,460 --> 00:31:42,360 Cô có thể giúp chúng tôi. 296 00:31:47,070 --> 00:31:49,100 Ý cô là gì? 297 00:31:51,440 --> 00:31:57,640 Nếu cô chịu nói vài lời với những bộ tộc khác, 298 00:31:57,710 --> 00:32:00,310 chỉ để giải thích những thứ cô đã thấy, 299 00:32:00,380 --> 00:32:02,180 sự tàn bạo của bọn Covenant, 300 00:32:02,250 --> 00:32:04,950 sự thật rằng Sparta đã chiến đấu để chống lại chúng. 301 00:32:05,020 --> 00:32:07,050 Tôi nghĩ sẽ còn rất lâu để gạt qua một bên... 302 00:32:07,120 --> 00:32:09,360 những điều mà các chính trị gia đang cãi nhau... 303 00:32:09,420 --> 00:32:11,560 để có thể giúp chúng tôi tập trung cho cuộc chiến này. 304 00:32:16,600 --> 00:32:20,400 Bố tôi đã giành cả đời để giải thoát bọn tôi khỏi các người... 305 00:32:22,170 --> 00:32:24,140 cho tới cái ngày ông ấy bị giết. 306 00:32:25,670 --> 00:32:27,640 Sao cô có thể yêu cầu tôi... 307 00:32:27,710 --> 00:32:29,680 đứng trước máy quay và...? 308 00:32:29,740 --> 00:32:31,480 - Tôi hiểu. Tôi không cố... - Không, không, không. 309 00:32:31,540 --> 00:32:33,310 Đó là một ý hay đấy. 310 00:32:34,650 --> 00:32:36,150 Phải, làm thôi. 311 00:32:40,150 --> 00:32:41,950 Sẽ ra sao nếu tôi nói UNSC... 312 00:32:42,020 --> 00:32:44,290 đã gửi một đống lính Sparta để đánh chúng tôi? 313 00:32:44,360 --> 00:32:45,660 Đó không phải sự thật. 314 00:32:45,730 --> 00:32:48,590 Họ đã giết hàng trăm người dân vô tội. 315 00:32:49,760 --> 00:32:51,100 Trẻ em. 316 00:32:52,330 --> 00:32:53,970 Và rồi... 317 00:32:54,030 --> 00:32:56,040 và rồi cô bắt cóc tôi và ép tôi nói rằng... 318 00:32:56,100 --> 00:32:57,440 là do lũ ngoài hành tinh làm. 319 00:32:57,500 --> 00:32:59,110 Kwan, toàn bộ cuộc chạm trán đã được ghi hình lại. 320 00:32:59,170 --> 00:33:01,310 Đám mấy người có thể đổi trắng thay đen mọi thứ mà. 321 00:33:03,080 --> 00:33:06,110 Bọn tôi đã xem các chương trình tuyên truyền Sparta của cô. 322 00:33:06,180 --> 00:33:08,410 Cô nghĩ những Thuộc địa Ngoài không biết à? 323 00:33:09,750 --> 00:33:12,250 Và khi họ nghe tôi nói, 324 00:33:12,320 --> 00:33:15,050 cô có thể quên đi việc thống nhất rồi đấy. 325 00:33:16,660 --> 00:33:19,060 Những bộ tộc khác sẽ tháo chạy khỏi UNSC... 326 00:33:19,130 --> 00:33:21,460 càng nhanh càng tốt. 327 00:33:23,660 --> 00:33:25,130 Cô thực sự muốn gì? 328 00:33:26,800 --> 00:33:29,340 Độc lập cho người dân Madrigal. 329 00:33:32,210 --> 00:33:33,670 Đó là thứ bố tôi muốn. 330 00:33:35,410 --> 00:33:37,410 Nên đó cũng là thứ tôi muốn. 331 00:33:40,280 --> 00:33:41,510 Phải. 332 00:33:44,480 --> 00:33:45,620 Nghỉ ngơi đi. 333 00:33:47,420 --> 00:33:48,720 Tôi sẽ gặp cô tại Reach. 334 00:33:56,460 --> 00:33:58,460 Bật đèn đỏ cho buồng số 4. 335 00:33:58,530 --> 00:34:00,170 Chỉ huy Shepherd, anh được triệu tập... 336 00:34:00,230 --> 00:34:02,170 tới Trung tâm Ứng phó Skillian. 337 00:34:23,320 --> 00:34:24,720 Truy xuất ngay. 338 00:34:29,830 --> 00:34:31,760 Sinh trắc học hiện lên hết rồi. 339 00:34:33,700 --> 00:34:37,100 Thân nhiệt đang gia tăng. 340 00:34:37,170 --> 00:34:39,140 Là hệ bạch huyết, chúng đang được kích thích. 341 00:34:39,210 --> 00:34:42,740 Thêm nhiều hoạt động ở vùng dưới đồi não... 342 00:34:42,810 --> 00:34:44,480 và ở tuyến tùng. 343 00:34:44,540 --> 00:34:46,310 Nhìn kìa. 344 00:34:46,380 --> 00:34:49,820 Xung năng lượng đang kích thích mô liên kết của nó. 345 00:34:49,880 --> 00:34:52,650 Toàn bộ thứ này xảy ra do sự va chạm của một mảnh đá. 346 00:34:54,490 --> 00:34:56,160 Nó có nói gì chưa? 347 00:34:56,220 --> 00:34:57,390 Chưa. 348 00:34:59,330 --> 00:35:01,090 Bao lâu thì họ quay về? 349 00:35:01,160 --> 00:35:03,530 - Như mọi khi thôi. - Được. 350 00:35:03,600 --> 00:35:05,230 Sierra 1-1-7. 351 00:35:05,300 --> 00:35:06,730 Đang kết nối. 352 00:35:06,800 --> 00:35:09,540 Tiến sĩ Halsey. Báo cáo tình trạng. 353 00:35:09,600 --> 00:35:12,870 Trở về từ Twenty-Three Librae 23, Hành tinh Madrigal, 354 00:35:12,940 --> 00:35:14,840 với một người sống sót. 355 00:35:14,910 --> 00:35:17,180 Covenant đã tước vũ khí, một kẻ đã trốn thoát. 356 00:35:17,240 --> 00:35:20,480 Không có gì bất thường trong giao diện thần kinh chứ? 357 00:35:26,290 --> 00:35:27,450 Tôi thấy nhiều thứ.... 358 00:35:28,620 --> 00:35:29,890 khi chạm vào vật thể. 359 00:35:33,290 --> 00:35:34,490 Là thứ gì? 360 00:35:37,300 --> 00:35:38,500 Gỗ. 361 00:35:38,560 --> 00:35:39,700 Một chú chó trắng. 362 00:35:41,230 --> 00:35:42,740 Một gia đình. 363 00:35:46,840 --> 00:35:48,310 Gia đình sao? 364 00:35:53,510 --> 00:35:54,850 Nó cảm giác như thế đấy. 365 00:35:58,850 --> 00:36:00,190 Được rồi. 366 00:36:01,320 --> 00:36:02,720 John... 367 00:36:02,790 --> 00:36:05,260 cho tới khi tôi biết thêm về vật thể, 368 00:36:05,320 --> 00:36:07,160 tôi muốn anh tránh xa nó ra. 369 00:36:09,430 --> 00:36:10,900 Đã rõ. 370 00:36:12,430 --> 00:36:14,800 Anh mệt mỏi rồi John. 371 00:36:14,870 --> 00:36:18,370 Nên dù cho có chuyện gì, hãy quay về đây, 372 00:36:18,440 --> 00:36:20,570 bọn tôi sẽ tìm hiểu, được chứ? 373 00:36:22,310 --> 00:36:23,780 Vâng, thưa sếp. 374 00:36:23,840 --> 00:36:25,580 Tắt Sierra. 375 00:36:25,650 --> 00:36:27,910 Tôi muốn được cập nhật mỗi 10 phút, 376 00:36:27,980 --> 00:36:31,450 và khi anh ta tới, hãy dẫn anh ta thẳng tới chỗ tôi. 377 00:36:31,520 --> 00:36:32,890 Vâng, thưa sếp. 378 00:36:34,250 --> 00:36:35,390 Được rồi. 379 00:36:52,870 --> 00:36:55,310 Làm ơn hãy mở cửa đi. Làm ơn... 380 00:37:02,950 --> 00:37:04,820 Yêu cầu nhận dạng. 381 00:37:04,880 --> 00:37:07,820 Master Chief, Sĩ quan Petty, John 1-1-7. 382 00:37:09,420 --> 00:37:10,860 Anh đang làm gì thế? 383 00:37:10,920 --> 00:37:13,260 Kiểm tra tổng quát các giao diện sinh học... 384 00:37:13,330 --> 00:37:15,290 để kiểm tra các bất thường. 385 00:37:17,900 --> 00:37:19,570 Đó là cách anh nói mình không khẻo sao? 386 00:37:19,630 --> 00:37:20,770 Đang kiểm tra hệ thống. 387 00:37:27,670 --> 00:37:29,310 Phải. 388 00:37:32,880 --> 00:37:34,680 Anh sẽ sống chứ? 389 00:37:34,750 --> 00:37:36,580 Phải. 390 00:37:37,820 --> 00:37:38,950 Này. 391 00:37:41,450 --> 00:37:43,990 Trên phi thuyền có gì ăn không? 392 00:38:01,640 --> 00:38:05,610 Nghe bảo con đã thuyết giảng chính trị cho con bé nổi loạn đó. 393 00:38:05,680 --> 00:38:07,310 Con đã cố rồi bố ạ. 394 00:38:08,650 --> 00:38:10,320 Con đã vứt bỏ lòng tự trọng, và thật sự... 395 00:38:10,380 --> 00:38:11,580 đã làm tốt nhất có thể. 396 00:38:11,650 --> 00:38:13,520 Bố tin con mà. 397 00:38:13,590 --> 00:38:17,490 Bán đứng người Sprata của Tiến sĩ Halsey cho một kẻ nổi loạn. 398 00:38:17,560 --> 00:38:20,490 Như thể Halsey từng cho con thăng cấp vậy. 399 00:38:20,560 --> 00:38:23,460 - Cũng không hẳn đâu con. - Xin đừng, xin đừng bao biện cho bà ấy. 400 00:38:23,530 --> 00:38:25,700 Bà ấy chỉ làm mọi thứ khó khăn hơn thôi. 401 00:38:25,770 --> 00:38:28,070 Halsey không bao giờ chịu lắng nghe ý kiến đâu. 402 00:38:28,130 --> 00:38:30,370 Chỉ có hành động mới quan trọng. 403 00:38:30,440 --> 00:38:32,340 Bố đã quen với việc đó từ lâu rồi. 404 00:38:33,840 --> 00:38:35,410 Không phải tư thù đâu. 405 00:38:35,470 --> 00:38:37,540 "Không phải tư thù" là lời bao biện hay nhất... 406 00:38:37,610 --> 00:38:39,050 mà mẹ hay nói. 407 00:38:39,110 --> 00:38:42,050 Máu, dịch mắt, chất chiết xuất từ ​​tuyến, 408 00:38:42,110 --> 00:38:44,050 và mẫu xương đã được đưa tới phòng thí nghiệm. 409 00:38:44,120 --> 00:38:46,590 Con rất giống bà ấy đấy. 410 00:38:48,990 --> 00:38:50,990 Bố đang khen mà. 411 00:38:52,960 --> 00:38:54,430 Dù sao thì... 412 00:38:54,490 --> 00:38:56,460 Con đoán là UNSC... 413 00:38:56,530 --> 00:39:00,330 sẽ không để Madrigal hoàn toàn độc lập. 414 00:39:01,670 --> 00:39:03,640 Vậy cô gái ấy sẽ ra sao? 415 00:39:05,170 --> 00:39:06,840 Thế nên bố mới tới để cho con biết. 416 00:39:08,010 --> 00:39:09,440 Cho con biết điều gì? 417 00:39:09,510 --> 00:39:11,980 Kwan Ha đã bị thương nghiêm trọng... 418 00:39:12,040 --> 00:39:15,050 khi bọn ngoài hành tinh tấn công Madrigal. 419 00:39:15,110 --> 00:39:19,350 Dù chúng ta đã nỗ lực, nhưng vết thương là quá nguy hiểm. 420 00:39:19,420 --> 00:39:20,690 Con đã nói chuyện với cô ấy, cô ấy ổn mà. 421 00:39:20,750 --> 00:39:22,520 Vậy thì chấn thương gì chứ? 422 00:39:23,920 --> 00:39:25,560 Bố. 423 00:39:28,590 --> 00:39:30,630 Bố không đề nghị Điều luật 72 đúng chứ? 424 00:39:32,930 --> 00:39:35,030 Là ý cấp trên. 425 00:39:35,100 --> 00:39:37,970 Bố muốn mình là người cho con biết. 426 00:39:38,040 --> 00:39:39,870 Và bố đồng ý với nó sao? 427 00:39:39,940 --> 00:39:41,710 Không phải là đồng ý hay không. 428 00:39:41,770 --> 00:39:43,910 Không, ta phải giữ cho đơ-tê-ri di chuyển, 429 00:39:43,980 --> 00:39:45,510 bằng bất cứ giá nào. 430 00:39:47,180 --> 00:39:49,550 - Không đơn giản thế đâu. - Nó đơn giản mà. 431 00:39:49,620 --> 00:39:51,120 Đây là Điều luật 72. 432 00:39:52,620 --> 00:39:55,020 Ta ám sát một cô gái trẻ... 433 00:39:56,920 --> 00:39:58,620 và con là đồng lõa. 434 00:39:58,690 --> 00:40:00,890 Ta đang có chiến tranh mà Miranda. 435 00:40:00,960 --> 00:40:02,800 Tương lai của nhân loại... 436 00:40:02,860 --> 00:40:04,100 Cứu cả nhân loại có ý nghĩa gì... 437 00:40:04,160 --> 00:40:06,400 nếu ta bỏ rơi đồng loại của mình chứ? 438 00:40:06,470 --> 00:40:10,940 Đôi khi con phải đưa ra lựa chọn khó khăn để có kết quả tốt đẹp. 439 00:40:14,940 --> 00:40:17,540 Giờ thì ai mới giống Halsey hả? 440 00:40:32,730 --> 00:40:33,890 Anh không ăn sao? 441 00:40:35,090 --> 00:40:37,430 Không tìm thấy món tôi thích. 442 00:40:37,500 --> 00:40:38,860 Vậy à? 443 00:40:38,930 --> 00:40:40,170 Thế anh thích gì? 444 00:40:41,800 --> 00:40:43,940 Khớp nối. Bu lông. 445 00:40:44,000 --> 00:40:45,570 Vi mạch. 446 00:40:49,040 --> 00:40:50,740 - Tôi chỉ đùa thôi. - Tôi hiểu mà. 447 00:40:52,010 --> 00:40:53,150 Hài hước đó. 448 00:40:56,720 --> 00:40:58,520 Anh đội mũ suốt thế à? 449 00:40:59,990 --> 00:41:02,050 Mọi hệ thống chẩn đoán và điều khiển... 450 00:41:02,120 --> 00:41:03,790 đều diễn ra bên trong nó. 451 00:41:03,860 --> 00:41:05,120 Tôi cần nó. 452 00:41:07,630 --> 00:41:10,460 Master Chief sao? 453 00:41:10,530 --> 00:41:12,570 Thật ra chúng ta từng gặp nhau rồi đấy. 454 00:41:13,730 --> 00:41:15,670 Là khi nào vậy? 455 00:41:18,170 --> 00:41:19,870 Khi anh giết mẹ của tôi. 456 00:41:23,980 --> 00:41:25,540 Bà ấy đang ở một hội nghị. 457 00:41:28,180 --> 00:41:31,980 Người của Thuộc địa Ngoài đã bàn với nhau về việc UNSC... 458 00:41:32,050 --> 00:41:34,720 đã tước đoạt toàn bộ tài nguyên thiên nhiên của chúng tôi. 459 00:41:34,790 --> 00:41:36,660 Nhưng trước khi họ có thể bàn bạc, 460 00:41:36,720 --> 00:41:39,020 anh và ba chiến binh Sparta xuất hiện, 461 00:41:39,090 --> 00:41:42,630 để đối phó với thành phần nổi loạn đã đe dọa đánh bom. 462 00:41:42,700 --> 00:41:44,900 Nhưng, anh thấy đó, điều đó thật vô lý, sao phải là...? 463 00:41:44,960 --> 00:41:46,230 Tại sao những kẻ nổi loạn... 464 00:41:46,300 --> 00:41:48,230 lại đánh bom một hội nghị được tổ chức dành cho họ chứ? 465 00:41:50,900 --> 00:41:52,040 Phải. 466 00:41:54,640 --> 00:41:56,810 Chúng tôi được lệnh phải loại bỏ người đứng đầu. 467 00:41:58,240 --> 00:41:59,910 Và mệnh lệnh bị thay đổi. 468 00:42:01,180 --> 00:42:02,750 Thành gì? 469 00:42:02,820 --> 00:42:04,820 Những tập hợp được cho là mối đe dọa tiềm ẩn. 470 00:42:04,880 --> 00:42:06,820 Mẹ tôi trông như là một mối đe dọa tiềm ẩn à? 471 00:42:06,890 --> 00:42:08,690 Những gì tôi thấy không thể phản ánh... 472 00:42:08,750 --> 00:42:10,260 hết toàn bộ tình huống. 473 00:42:10,320 --> 00:42:11,560 - Điều đó nghĩa là sao? - Đôi khi... 474 00:42:11,620 --> 00:42:13,530 tôi không được biết thứ mà người khác đã biết. 475 00:42:13,590 --> 00:42:15,760 Anh có thể suy nghĩ nó theo một hướng khác? 476 00:42:18,930 --> 00:42:20,700 Vậy là cô luôn thắc mắc về mọi thứ? 477 00:42:20,770 --> 00:42:22,130 Và ai đó nói với anh điều đó là xấu sao? 478 00:42:25,000 --> 00:42:26,540 Tất nhiên rồi. 479 00:42:30,040 --> 00:42:31,840 Thật buồn cười, tôi... 480 00:42:33,680 --> 00:42:35,950 Tôi thường không xem ảnh của mẹ tôi, nhưng... 481 00:42:37,020 --> 00:42:38,120 anh... 482 00:42:40,190 --> 00:42:41,850 anh thì lại ở khắp mọi nơi. 483 00:42:43,790 --> 00:42:45,860 Không thể quay đầu lại mà không ngước nhìn sự liên kết... 484 00:42:45,930 --> 00:42:48,190 về vũ khí tốt nhân của nhân loại. 485 00:43:02,040 --> 00:43:03,240 Tên cô là gì? 486 00:43:04,310 --> 00:43:06,280 Kwan Ha. 487 00:43:09,820 --> 00:43:11,320 Chúng ta sẽ phải kẹt ở đây trong bao lâu? 488 00:43:13,350 --> 00:43:15,890 Thời gian ước tính vẫn còn vài giờ. 489 00:43:15,960 --> 00:43:17,720 Và sau đó thì sao? 490 00:43:21,060 --> 00:43:22,590 Tôi đang suy nghĩ về nó. 491 00:43:46,820 --> 00:43:48,720 Vậy, vấn đề là gì? 492 00:43:48,790 --> 00:43:50,160 Chiếu nó lên cho cô ấy. 493 00:43:50,220 --> 00:43:51,620 Vâng, thưa sếp. 494 00:43:56,900 --> 00:43:58,100 Cậu ấy đang làm gì vậy? 495 00:43:58,160 --> 00:43:59,260 Chờ mà xem. 496 00:44:05,740 --> 00:44:08,810 Đại úy, liệu Master Chief có biết cô gái đó là Điều 72 không? 497 00:44:08,870 --> 00:44:11,910 Tất nhiên. Anh ta sẽ nhận được thông báo về nó. 498 00:44:11,980 --> 00:44:14,980 Tiến sĩ Halsey, chuyện gì đã xảy ra với 1-1-7? 499 00:44:15,050 --> 00:44:17,880 Không có gì, chỉ là một lỗi trong não bộ... 500 00:44:17,950 --> 00:44:20,850 gây ra bởi sự gia tăng sức mạnh đến vỏ não trước của anh ta thôi. 501 00:44:20,920 --> 00:44:22,690 Không phải mọi chuyện đều ổn. 502 00:44:22,760 --> 00:44:25,360 Thay vì xử tử lũ phiến quân theo lệnh, 503 00:44:25,420 --> 00:44:28,030 anh ta đã loại bỏ nguồn cấp dữ liệu video khỏi tàu của mình. 504 00:44:28,090 --> 00:44:29,800 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 505 00:44:31,960 --> 00:44:34,000 Tôi nghĩ anh ta đang khôi phục lại ký ức. 506 00:44:34,070 --> 00:44:36,000 Sao cơ? 507 00:44:36,070 --> 00:44:37,270 Về cái gì? 508 00:44:37,340 --> 00:44:39,200 Bố mẹ của anh ấy. 509 00:44:39,270 --> 00:44:41,770 Tôi tưởng là cô đã niêm phong những ký ức đó rồi chứ? 510 00:44:41,840 --> 00:44:44,080 Anh ấy còn không chắc đó có phải là ký ức của mình không nữa. 511 00:44:44,140 --> 00:44:46,180 Chúng chỉ là những hình ảnh trong một khoảnh khắc. 512 00:44:46,250 --> 00:44:48,450 Vậy tại sao lại vi phạm tiến trình? 513 00:44:50,450 --> 00:44:51,880 Tôi không biết. 514 00:44:54,150 --> 00:44:56,220 Không biết tại sao một cỗ máy giết người... 515 00:44:56,290 --> 00:44:58,320 đang làm những gì mà nó cho là đúng, 516 00:44:58,390 --> 00:45:00,730 đó là một rủi ro không được phép xảy ra. 517 00:45:00,790 --> 00:45:02,460 Tôi hoàn toàn đồng ý, 518 00:45:02,530 --> 00:45:05,700 và đó chính là lý do tại sao hệ thống Cortana có thể chứng minh... 519 00:45:05,760 --> 00:45:08,200 Không có thứ gì gọi là hệ thống Cortana cả, Catherine. 520 00:45:08,270 --> 00:45:11,270 Không công nghệ nhân bản, không Cortana. Đã rõ chưa? 521 00:45:12,870 --> 00:45:15,210 Giờ hãy đi mà kiểm soát lính Sparta của cô. 522 00:45:17,210 --> 00:45:18,910 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 523 00:45:24,220 --> 00:45:25,350 Có thứ gì đó... 524 00:45:26,420 --> 00:45:27,920 không đúng. 525 00:45:27,990 --> 00:45:29,460 Toi không thể thở. 526 00:45:32,390 --> 00:45:33,990 Anh đang làm gì vậy? 527 00:45:36,930 --> 00:45:38,460 Mức oxy của tàu đang giảm dần. 528 00:45:39,530 --> 00:45:41,100 Tôi cần phải... 529 00:45:50,880 --> 00:45:52,180 Kwan. 530 00:45:52,240 --> 00:45:54,350 Loại bỏ oxy ra khỏi bộ giáp của 1-1-7 đi. 531 00:45:54,410 --> 00:45:56,850 Giữ lượng oxy trên 40. Tôi muốn anh ấy ngất đi, 532 00:45:56,920 --> 00:45:58,180 - không đươc để chết. - Vâng, thưa sếp. 533 00:45:58,250 --> 00:45:59,420 Cô gái đó có thể sống không? 534 00:45:59,490 --> 00:46:01,020 Tôi tưởng bà muốn cô ta chết? 535 00:46:11,230 --> 00:46:12,830 - Nó ở đằng kia. - Ngay đây. 536 00:46:12,900 --> 00:46:15,800 Nó được giữ ở mức 40%. Anh ấy đang ngất đi. 537 00:46:36,160 --> 00:46:38,220 Tôi nhận được báo cáo về quyền truy cập vào bảng Alpha 1-6. 538 00:46:38,290 --> 00:46:41,060 Nếu anh ấy ngất đi, thì sao anh ấy có thể mở bảng điều khiển trên tàu? 539 00:46:41,130 --> 00:46:43,900 - Thứ gì ở A-1-6? - Bảng điều khiển không khí. 540 00:46:47,070 --> 00:46:48,930 Mức oxy đang trở lại bình thường. 541 00:46:50,940 --> 00:46:52,840 Loại vũ khí nào mà con tàu đang mang vậy? 542 00:46:52,910 --> 00:46:54,340 John sẽ không nhắm vào chúng ta. 543 00:46:54,410 --> 00:46:56,040 Tôi nghĩ sẽ an toàn hơn khi nói là cô không biết... 544 00:46:56,110 --> 00:46:57,840 Master Chief định làm gì tại thời điểm này. 545 00:46:57,910 --> 00:46:59,980 Con tàu đang chạy bởi A.I. Chúng tôi đã có quyền kiểm soát. 546 00:47:00,050 --> 00:47:01,280 Tôi sẽ cử hạm đội Pelicans đến hộ tống. 547 00:47:01,350 --> 00:47:03,180 Tôi cần nhiều hơn là hộ tống, Đại úy. 548 00:47:03,250 --> 00:47:04,420 Bật báo động đi. 549 00:47:04,480 --> 00:47:06,080 Di chuyển mọi người đến vịnh hạ cánh, 550 00:47:06,150 --> 00:47:07,920 khởi động tất cả phi đội giao thức. 551 00:47:07,990 --> 00:47:09,560 Với tất cả sự kính trọng, chúng ta đang nói đến... 552 00:47:09,620 --> 00:47:11,860 tài sản quân sự quan trọng nhất của ta. 553 00:47:11,920 --> 00:47:13,330 Chúng ta không còn cách nào khác. 554 00:47:13,390 --> 00:47:14,990 Hãy để tôi thử thăm dò. Tôi sẽ nói chuyện với John, 555 00:47:15,060 --> 00:47:16,600 và bất cứ thứ gì ảnh hưởng đến đối tượng này... 556 00:47:16,660 --> 00:47:19,000 Bất kỳ một ý kiến gì nữa thôi, Tiến sĩ, 557 00:47:19,060 --> 00:47:21,000 và cô có thể ngồi xem ở phòng nghiên cứu của mình. 558 00:47:26,410 --> 00:47:29,270 Đi nào! Di chuyển đi! 559 00:47:29,340 --> 00:47:31,210 - Tránh đường nào! - Đi thôi! Đi thôi! 560 00:47:31,280 --> 00:47:32,480 Nhấc mông của các cậu lên! Đi! 561 00:47:32,540 --> 00:47:34,510 Di chuyển đi! 562 00:47:41,150 --> 00:47:42,420 Đã xong. 563 00:48:31,170 --> 00:48:32,940 Đội Bạc, 564 00:48:33,010 --> 00:48:35,570 Master Chief đã bị thâm nhập... 565 00:48:35,640 --> 00:48:38,940 bởi đối tượng trên Madrigal. 566 00:48:39,010 --> 00:48:42,650 Vì điều đó, anh ấy không còn tuân theo mệnh lệnh nữa. 567 00:48:42,710 --> 00:48:45,050 Các abg được điều động bởi Bộ Tư lệnh Hạm đội... 568 00:48:45,120 --> 00:48:47,250 để vô hiệu hóa anh ta. 569 00:48:47,320 --> 00:48:49,220 - Tôi đang thay thế những mệnh lệnh đó. - Di chuyển đi! 570 00:48:49,290 --> 00:48:50,960 Bất cứ chuyện gì anh ấy đã trải qua, 571 00:48:51,020 --> 00:48:53,560 thì đều có cách giải quyết cả. 572 00:48:53,630 --> 00:48:55,260 Khi con tàu đó hạ cánh, 573 00:48:55,330 --> 00:48:58,660 tôi muốn các anh bảo đảm an toàn cho Master Chief... 574 00:48:58,730 --> 00:49:01,300 khỏi bất kỳ mối đe dọa nào đến mạng sống của anh ấy, 575 00:49:01,370 --> 00:49:03,000 trong bất kỳ hoàn cảnh nào. 576 00:49:03,070 --> 00:49:05,540 Tiếp cận một cách thân thiện, phải không sếp? 577 00:49:05,600 --> 00:49:07,640 Nếu họ theo sau Chief, thì sẽ là không. 578 00:49:07,710 --> 00:49:10,180 Phải không, Tiến sĩ Halsey? 579 00:49:10,240 --> 00:49:11,940 Phải. 580 00:49:37,600 --> 00:49:39,140 Kwan. 581 00:49:39,200 --> 00:49:40,510 Đừng nhúc nhích. 582 00:49:40,570 --> 00:49:42,040 Cô cần phải nghe tôi. 583 00:49:42,110 --> 00:49:43,540 Anh đã làm gì tôi? 584 00:49:43,610 --> 00:49:45,480 Đừng chơi với thứ đó nữa. 585 00:49:45,540 --> 00:49:48,110 Bộ Tư lệnh đã thay đổi hỗn hợp không khí, không phải tôi. 586 00:49:48,180 --> 00:49:50,020 Sao tôi phải tin anh? 587 00:49:51,420 --> 00:49:53,350 Tôi đang cố kiếm soát chuyến bay. 588 00:49:53,420 --> 00:49:55,020 Tôi sẽ giết anh. 589 00:50:03,160 --> 00:50:05,200 Đây là giáp Mark Six Mjolnir. 590 00:50:05,260 --> 00:50:07,370 Lớp vỏ ngoài được gia cố bởi titan. 591 00:50:07,430 --> 00:50:09,100 Cô không thể làm xước được nó. 592 00:50:46,200 --> 00:50:47,670 Nếu cô muốn tôi chết... 593 00:50:48,870 --> 00:50:50,440 thì cô phải nhắm ngay đây này. 594 00:50:52,480 --> 00:50:54,510 Chuyện gì vừa xảy ra vậy? 595 00:50:56,350 --> 00:50:57,750 Tôi nghĩ anh ấy vừa bỏ mũ ra. 596 00:51:04,290 --> 00:51:07,290 - Anh đang làm gì vậy? - Đang cố giúp cô. 597 00:51:07,360 --> 00:51:08,830 Nếu con tàu này hạ cánh, 598 00:51:08,890 --> 00:51:11,330 họ sẽ lọai bỏ và hành quyết cô. 599 00:51:18,370 --> 00:51:20,210 Họ nói với anh như vậy? 600 00:51:21,910 --> 00:51:24,580 Và anh quyết định giúp tôi? 601 00:51:28,280 --> 00:51:30,080 Tại sao một lính Sparta lại làm điều đó? 602 00:51:33,350 --> 00:51:34,650 Tôi không biết. 603 00:51:37,620 --> 00:51:39,860 Chụp cho tôi ảnh nhiệt trên tàu Condor. 604 00:51:39,930 --> 00:51:41,590 Ngay lập tức. 605 00:51:56,440 --> 00:51:58,580 Vậy giờ phải làm gì? 606 00:52:02,780 --> 00:52:04,680 Chúng ta cần hành động nhanh chóng. 607 00:52:04,750 --> 00:52:08,250 Có biểu tượng vũ khí trên người cô gái. 608 00:52:08,320 --> 00:52:12,760 Lính Sparta của cô vừa đưa cho kẻ phản động một cây súng trường à? 609 00:52:14,330 --> 00:52:15,660 Mã Xanh, còn hai phút nữa là hạ cánh. 610 00:52:15,730 --> 00:52:16,860 Hai phút nữa! 611 00:52:22,200 --> 00:52:24,700 Đi nhanh! Đi nhanh! Đi nhanh! 612 00:52:31,710 --> 00:52:33,250 Mở bảng ECAM hai. 613 00:52:33,310 --> 00:52:35,480 Ngắt tính năng lái tự động của A.I. 614 00:52:35,550 --> 00:52:37,850 - Tính năng lái tự động nào? - Bảng ECAM hai! 615 00:52:37,920 --> 00:52:39,450 Đó là cách để kiểm soát con tàu. 616 00:52:40,890 --> 00:52:42,650 - Rút dây cáp dẫn tới FMS! - Dây nào? 617 00:52:42,720 --> 00:52:44,520 Tôi cần ngắt kết nối bộ ổn định Servos... 618 00:52:44,590 --> 00:52:47,230 cùng một lúc, không thì chúng ta sẽ hoàn toàn mất quyền kiểm soát. 619 00:52:57,540 --> 00:52:58,670 Tôi không thể! Chúng bị kẹt! 620 00:52:58,740 --> 00:53:00,470 Cần phải nhanh lên, Kwan! 621 00:53:00,540 --> 00:53:01,540 Tôi đang cố! 622 00:53:05,010 --> 00:53:06,680 Đi! Đi! Đi! 623 00:53:09,650 --> 00:53:11,180 Chết tiệt! 624 00:53:18,520 --> 00:53:20,390 ...đang ở chế lái thủ công. 625 00:53:20,460 --> 00:53:22,860 Bạn đang ở chế độ lái thủ công. 626 00:53:25,560 --> 00:53:27,370 Anh ấy ngắt kết nối AI. 627 00:53:27,430 --> 00:53:28,870 Lái thủ công, thưa sếp. 628 00:53:30,640 --> 00:53:32,900 Chúng ta còn chờ gì nữa? Tôi tưởng là anh đã dành được quyền kiểm soát. 629 00:53:32,970 --> 00:53:35,410 Tôi có. Chờ chút. 630 00:53:35,470 --> 00:53:37,440 Đại úy... 631 00:53:37,510 --> 00:53:39,480 Đây là Keyes. Đột kích con tàu đi... 632 00:53:39,540 --> 00:53:41,480 trước khi anh ta khai hỏa. 633 00:53:41,550 --> 00:53:42,480 Hạ gục nó! 634 00:53:53,360 --> 00:53:55,430 Đi nào! Di chuyển đi! 635 00:53:58,330 --> 00:53:59,600 Di chuyển đi! Mạn phải! 636 00:54:00,730 --> 00:54:02,430 Dừng lại! Yểm trợ tôi! 637 00:54:02,500 --> 00:54:03,440 Sẵn sàng! 638 00:54:10,340 --> 00:54:11,780 Bravo 2, ở cửa! 639 00:54:13,380 --> 00:54:14,910 Giữ vững vị trí! 640 00:54:14,980 --> 00:54:16,350 Đứng ngay ngắn! 641 00:54:16,410 --> 00:54:17,780 Yểm trợ phía sau! 642 00:54:17,850 --> 00:54:19,020 Chúng ta làm gì đây? 643 00:54:22,020 --> 00:54:23,490 Chuẩn bị va chạm! 644 00:54:23,560 --> 00:54:25,020 Chúng ta làm gì đây? 645 00:54:25,090 --> 00:54:27,690 - Mọi động cơ đã chết. - Không có phản hồi. 646 00:54:27,760 --> 00:54:29,490 Bắn hạ cô gái. 647 00:54:30,900 --> 00:54:32,800 Và nếu anh ấy có bất kỳ hành động nào, hạ luôn cả anh ấy. 648 00:54:35,600 --> 00:54:36,740 Chết tiệt. 649 00:54:38,770 --> 00:54:41,510 Master Chief, làm ơn nói với tôi là anh có kế hoạch. 650 00:54:49,750 --> 00:54:50,950 Vào vị trí! 651 00:55:01,790 --> 00:55:02,960 Master Chief! 652 00:55:42,100 --> 00:55:44,070 - Muốn xem không? - Tất nhiên rồi. 653 00:55:52,140 --> 00:55:53,680 Chuyện gì vừa xảy ra vậy? 654 00:55:53,750 --> 00:55:55,080 Tình trạng căn cứ? 655 00:56:06,890 --> 00:56:08,830 Đã vô hiệu hóa A.I. 656 00:56:09,890 --> 00:56:11,630 Anh vừa làm gì vậy? 657 00:56:11,700 --> 00:56:13,360 Chuyển sang nguồn phụ. 658 00:56:13,430 --> 00:56:14,600 Cái gì vậy? 659 00:56:25,810 --> 00:56:26,780 Thắt dây vào. 660 00:56:45,000 --> 00:56:50,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 661 00:56:50,000 --> 00:56:55,000 - Biên dịch: LKT Pro, Tris, Nhật Nam. - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 662 00:56:55,000 --> 01:56:50,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!