1
00:00:01,084 --> 00:00:04,654
Sebelumnya, di Halo.
2
00:00:04,721 --> 00:00:07,023
Kita sudah melawan alien ini
selama bertahun-tahun,
3
00:00:07,090 --> 00:00:09,258
dan kita masih tak tahu
apa yang mereka inginkan.
4
00:00:09,325 --> 00:00:11,361
Spartan bukan manusia.
5
00:00:11,427 --> 00:00:13,896
Mereka lebih cepat,
lebih kuat, lebih pintar.
6
00:00:13,963 --> 00:00:16,633
Mereka terus membunuh.
7
00:00:18,801 --> 00:00:20,570
Tidak!
8
00:00:20,637 --> 00:00:22,405
Memulai pencarian area
untuk lokasi pendaratan musuh.
9
00:00:22,472 --> 00:00:24,440
Covenant sepertinya mencari...
10
00:00:24,507 --> 00:00:26,643
...beberapa jenis objek.
11
00:00:27,583 --> 00:00:30,783
Peninggalan Madrigal
tidak seperti yang kuprediksi.
12
00:00:31,125 --> 00:00:33,325
Itu sesuai dengan yang kau prediksi.
13
00:00:35,485 --> 00:00:36,619
Ambil sekarang.
14
00:00:36,750 --> 00:00:38,483
Spartan yang mengambilnya,
15
00:00:39,500 --> 00:00:41,180
mampu menghidupkannya.
16
00:00:42,425 --> 00:00:44,994
Aku melihat sesuatu saat
menyentuh objek itu.
17
00:00:45,061 --> 00:00:46,629
- Keluarga.
- Komite keamanan...
18
00:00:46,696 --> 00:00:48,965
...mencari alasan untuk
memangkas pengeluaranmu.
19
00:00:49,032 --> 00:00:52,335
Tak ada kloning, tak ada Cortana.
Sudah jelas?
20
00:00:52,402 --> 00:00:55,505
Jangan melanggar Pasal 72.
21
00:00:55,571 --> 00:00:57,573
Kita membunuh seorang gadis.
22
00:00:57,640 --> 00:01:00,009
Kau harus
mendengarkanku.
23
00:01:00,076 --> 00:01:01,411
Kenapa aku harus mempercayaimu?
24
00:01:02,645 --> 00:01:03,913
Jika kau ingin aku mati...
25
00:01:03,980 --> 00:01:05,848
Kau harus menembak tepat di sini.
26
00:01:05,915 --> 00:01:07,817
- Apa yang kau lakukan?
- Aku mencoba membantumu.
27
00:01:07,884 --> 00:01:09,085
Jika kapal ini mendarat,
mereka akan...
28
00:01:09,152 --> 00:01:11,020
...mengeluarkanmu
dan mengeksekusimu.
29
00:01:11,087 --> 00:01:12,588
Matikan alarm.
30
00:01:12,655 --> 00:01:13,589
Kumpulkan semua orang
ke tempat pendaratan.
31
00:01:13,656 --> 00:01:15,925
Protokol skuadron penuh.
32
00:01:15,992 --> 00:01:18,428
Lindungi Master Chief dari siapapun...
33
00:01:18,494 --> 00:01:20,530
...yang mengancam nyawanya.
34
00:01:20,596 --> 00:01:22,899
Robohkan!
35
00:01:22,965 --> 00:01:24,767
Kau ingin membantuku?
36
00:01:24,834 --> 00:01:27,670
Kenapa Spartan melakukan itu?
37
00:01:27,737 --> 00:01:29,439
Entahlah.
38
00:01:35,111 --> 00:01:36,679
Tarik masuk.
39
00:01:51,042 --> 00:01:59,054
PUSAT LATIHAN UNSC SPARTAN
PLANET : REACH
22 TAHUN YANG LALU
40
00:03:06,269 --> 00:03:07,603
Soren.
41
00:03:08,671 --> 00:03:09,806
Soren!
42
00:03:09,872 --> 00:03:11,541
John.
43
00:03:11,607 --> 00:03:12,942
Di mana baju zirahmu, kawan?
44
00:03:15,211 --> 00:03:16,579
Di mana tasmu?
45
00:03:19,949 --> 00:03:21,117
Aku tak akan pergi.
46
00:03:21,184 --> 00:03:22,785
Apa yang kau bicarakan?
47
00:03:26,088 --> 00:03:27,957
Aku tak bisa membiarkanmu pergi.
48
00:03:30,526 --> 00:03:31,828
Kenapa kau berubah pikiran?
49
00:03:32,895 --> 00:03:34,463
Semua Spartan bertugas untuk mencegah...
50
00:03:34,530 --> 00:03:35,164
...perbuatan yang akan
merugikan program.
51
00:03:35,231 --> 00:03:36,933
John, berhenti!
Berhenti!
52
00:03:36,999 --> 00:03:39,535
Jika kau gagal untuk mematuhi
perintahku, aku terpaksa...
53
00:03:39,602 --> 00:03:41,504
...akan melakukan
semua cara yang kubisa,
54
00:03:41,571 --> 00:03:43,472
termasuk protokol kematian.
55
00:03:43,539 --> 00:03:46,809
Ini bukan latihan, kawan.
Ini adalah pemrograman.
56
00:03:48,578 --> 00:03:49,712
Aku serius, Soren.
57
00:03:50,980 --> 00:03:52,181
Bung.
58
00:03:54,851 --> 00:03:58,087
Bukankah semua mimpi
yang kita alami itu ada artinya?
59
00:04:01,090 --> 00:04:02,625
Aku tak punya mimpi.
60
00:04:02,692 --> 00:04:04,093
Untuk itulah aku di sini.
61
00:04:04,160 --> 00:04:06,629
Aku punya mimpi untuk kita berdua.
62
00:04:07,730 --> 00:04:09,065
Dengar...
63
00:04:09,131 --> 00:04:10,900
Kita akan tiba
di Rubble besok pagi.
64
00:04:10,967 --> 00:04:12,702
Menikmati sarapan.
65
00:04:12,768 --> 00:04:14,136
Tak ada yang akan
menemukan kita di sana.
66
00:04:14,203 --> 00:04:15,538
John, ini adalah awal yang baru.
67
00:04:22,912 --> 00:04:24,714
Tempat ini...
68
00:04:24,780 --> 00:04:26,582
Tempat ini membuatku kehilangan lenganku.
69
00:04:27,884 --> 00:04:29,218
Dan apa yang baik
tentang itu adalah kau...
70
00:04:29,285 --> 00:04:32,555
...bisa melihat apa
yang dilakukan Halsey.
71
00:04:32,622 --> 00:04:34,590
Tapi apa yang direnggutnya darimu, John...
72
00:04:38,194 --> 00:04:40,196
Aku bahkan tak yakin kau
akan menyadarinya saat itu hilang.
73
00:04:45,701 --> 00:04:46,836
Jangan.
74
00:04:50,840 --> 00:04:52,241
Jika aku butuh seseorang, John...
75
00:04:54,143 --> 00:04:55,811
Aku ingin orang itu kau.
76
00:04:57,346 --> 00:04:58,681
Bagaimanapun...
77
00:05:02,652 --> 00:05:04,253
...aku orang yang bebas.
78
00:05:15,698 --> 00:05:17,033
Tampaknya senjata api yang...
79
00:05:17,099 --> 00:05:18,601
...tersedia untukku saat ini macet.
80
00:05:20,636 --> 00:05:22,171
Ikut denganku.
81
00:05:24,206 --> 00:05:26,342
Waktumu hanya lima
menit, lalu...
82
00:05:26,409 --> 00:05:29,245
...aku akan membangunkan
semua orang.
83
00:05:31,414 --> 00:05:32,848
- Sepuluh menit?
- Lima!
84
00:06:08,818 --> 00:06:10,286
Secepat apa?
85
00:06:11,821 --> 00:06:13,689
Ini bukan tentang kecepatan.
86
00:06:13,756 --> 00:06:16,993
Kita mengambil jalur langsung
melalui ruang angkasa.
87
00:06:17,059 --> 00:06:18,627
Apa?
88
00:06:18,694 --> 00:06:20,963
Jika kau memikirkan
ruang seperti gumpalan benang...
89
00:06:21,030 --> 00:06:22,898
...yang banyak dan punya
ujung yang sama...
90
00:06:22,965 --> 00:06:24,367
Kau mengacaukannya.
91
00:06:29,138 --> 00:06:34,043
Benda yang kau ambil
dari Madrigal, apa itu?
92
00:06:34,910 --> 00:06:36,245
Entahlah.
93
00:06:38,214 --> 00:06:39,882
Bagaimana kau
bisa menjalankan kapalnya?
94
00:06:41,250 --> 00:06:42,685
Entahlah.
95
00:06:42,752 --> 00:06:44,053
"Entahlah."
96
00:06:45,755 --> 00:06:47,156
Baiklah.
97
00:06:50,860 --> 00:06:53,095
Kenapa kau melakukan ini?
98
00:06:53,162 --> 00:06:57,233
Kenapa kau tak membawaku
masuk, lalu biarkan mereka membunuhku?
99
00:07:02,838 --> 00:07:04,940
Apa kau akan membiarkan
seseorang dieksekusi?
100
00:07:05,007 --> 00:07:06,442
Tidak.
101
00:07:07,977 --> 00:07:09,779
Kenapa tidak?
102
00:07:09,845 --> 00:07:11,180
Karena itu salah.
103
00:07:15,785 --> 00:07:17,686
Itulah yang kupikirkan.
104
00:07:22,892 --> 00:07:24,060
Terima kasih.
105
00:07:28,497 --> 00:07:29,832
Sama-sama.
106
00:07:43,667 --> 00:07:50,131
SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA
Dengan bonus yang SUPER KECE
Daftar sekarang di www.recehoki.net
107
00:07:50,750 --> 00:07:56,126
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.
108
00:07:56,708 --> 00:07:58,708
Alih Bahasa : Yechika Chisilia
109
00:08:47,877 --> 00:08:49,378
Ya, Tim Perak bersiaplah untuk...
110
00:08:49,445 --> 00:08:51,780
...membawa Master Chief.
111
00:08:51,847 --> 00:08:54,116
Mari bahas tentang bagaimana
One-One-Seven bisa lolos.
112
00:08:54,183 --> 00:08:55,985
Kurasa itu ada
hubungannya dengan...
113
00:08:56,051 --> 00:08:59,021
...objek yang dia bawa
dari Madrigal.
114
00:08:59,088 --> 00:09:03,058
Katanya itu mampu menciptakan
medan energi yang sangat besar.
115
00:09:03,125 --> 00:09:04,527
Apa itu sebenarnya?
116
00:09:04,593 --> 00:09:06,495
Entahlah.
117
00:09:06,562 --> 00:09:08,531
Kurasa itu pertama
kalinya kudengar Catherine...
118
00:09:08,597 --> 00:09:12,301
...Halsey yang cerdas mengatakan entahlah.
119
00:09:12,368 --> 00:09:14,870
Yang kutahu Covenant
mengirim dua kapal dan...
120
00:09:14,937 --> 00:09:17,173
...20 prajurit Elite untuk mencoba
merebutnya kembali.
121
00:09:17,239 --> 00:09:19,208
Kalau begitu kita juga akan mengambilnya.
122
00:09:19,275 --> 00:09:20,476
Benar.
123
00:09:20,543 --> 00:09:21,844
Dan saat kita
menemukan Master Chief...
124
00:09:23,512 --> 00:09:25,147
...kau tak akan sangka apa
yang akan dilakukan...
125
00:09:25,214 --> 00:09:27,082
...pada manusia super?
126
00:09:27,149 --> 00:09:29,084
Aku yakin aku bisa mempercayainya.
127
00:09:30,586 --> 00:09:32,321
Tapi untuk meredakan keraguan,
128
00:09:32,388 --> 00:09:35,224
Laksamana Parangosky
dan aku telah...
129
00:09:35,291 --> 00:09:38,160
...menyusun rencana untuk masa depan.
130
00:09:38,227 --> 00:09:40,229
Apa kau tahu bagaimana
aku bisa sampai di posisi ini?
131
00:09:41,630 --> 00:09:45,067
Dengan menjaga pikiranku tetap
bersih dari kekhawatiran.
132
00:09:46,135 --> 00:09:47,570
Jadi jika kau punya rencana,
133
00:09:47,636 --> 00:09:49,405
komite harus mendengarnya.
134
00:09:51,540 --> 00:09:52,875
Tetap berpegang pada itu.
135
00:09:57,246 --> 00:09:59,315
Masih tak ada kontak,
136
00:09:59,381 --> 00:10:02,084
dan suarnya dimatikan.
137
00:10:02,151 --> 00:10:03,886
Dia akan kembali.
138
00:10:03,953 --> 00:10:05,120
Dia tak akan meninggalkan kita begitu saja.
139
00:10:05,187 --> 00:10:07,289
Chief selalu punya rencana.
140
00:10:07,356 --> 00:10:09,091
Kai, Vannak, lacak vektor...
141
00:10:09,158 --> 00:10:11,060
...slipspace di Condor
yang baru saja masuk.
142
00:10:11,126 --> 00:10:13,996
Kita belum tahu lokasi pastinya,
tapi kita sudah dekat.
143
00:10:16,098 --> 00:10:17,633
Vannak.
144
00:10:17,700 --> 00:10:20,202
Jika dia punya rencana,
kenapa kita mengejarnya?
145
00:10:20,269 --> 00:10:23,172
Perintah Halsey.
Kita akan mencari tahu sebisa kita.
146
00:10:45,995 --> 00:10:47,963
- Suara apa itu?
- Alarm objek mendekat.
147
00:10:54,637 --> 00:10:57,139
Kita harus keluar dari slipspace
menuju pinggiran asteroid.
148
00:10:57,206 --> 00:10:58,040
Astaga!
149
00:10:59,708 --> 00:11:02,144
- Kita akan mati!
- Semuanya akan mati.
150
00:11:02,211 --> 00:11:03,545
Duduklah dan kencangkan sabuk pengaman.
151
00:11:03,612 --> 00:11:05,481
Katakan padaku kau punya rencana.
152
00:11:07,049 --> 00:11:08,584
Duduk.
153
00:11:08,651 --> 00:11:10,052
Sabuk pengaman.
154
00:11:19,695 --> 00:11:21,163
Tidak, tidak. Tidak!
155
00:12:39,208 --> 00:12:40,676
- Squirrel.
- Apa itu?
156
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
Waspada!
157
00:12:44,413 --> 00:12:46,014
Panggil bos.
158
00:13:02,297 --> 00:13:03,232
Spartan.
159
00:13:12,141 --> 00:13:14,243
Ini rencanamu?
160
00:13:15,878 --> 00:13:17,312
Kita baik-baik saja.
161
00:13:18,480 --> 00:13:19,415
Willy!
162
00:13:58,220 --> 00:14:01,190
Semuanya,
letakkan senjata kalian.
163
00:14:02,391 --> 00:14:04,359
Jika John ingin kau mati,
164
00:14:04,426 --> 00:14:05,561
maka kau akan mati.
165
00:14:07,896 --> 00:14:10,299
Aku senang kau bisa mampir.
166
00:14:15,337 --> 00:14:17,139
Halo, Soren.
167
00:14:17,206 --> 00:14:18,440
Lihat dirimu.
168
00:14:23,779 --> 00:14:25,881
Selamat datang di Rubble.
169
00:14:25,948 --> 00:14:28,250
Biar kutunjukkan padamu
apa yang kau lewatkan.
170
00:14:31,320 --> 00:14:32,888
Soren, ini Kwan Ha.
171
00:14:32,955 --> 00:14:34,456
Aku mencari tempat untuknya.
172
00:14:34,523 --> 00:14:35,457
Kau baru saja...
173
00:14:35,524 --> 00:14:36,825
...dijadikan sayembara.
174
00:14:36,892 --> 00:14:38,727
UNSC menawarkan hadiah?
175
00:14:38,794 --> 00:14:40,896
- Kembali bekerja!
- UNSC? Tidak.
176
00:14:40,963 --> 00:14:43,332
Siapa kucing yang
baru populer di Madrigal?
177
00:14:43,398 --> 00:14:45,601
- Vinsher.
- Vinsher?
178
00:14:45,667 --> 00:14:47,769
Dia adalah pengkhianat.
179
00:14:47,836 --> 00:14:51,740
Pengganti pilihan UNSC...
180
00:14:51,807 --> 00:14:54,443
...tak hanya mengambil
kantor ayahmu,
181
00:14:54,510 --> 00:14:55,744
dia juga sedang membersihkan rumahnya.
182
00:14:55,811 --> 00:14:58,313
Menawarkan uang untuk
kepalamu, sepertinya.
183
00:14:58,380 --> 00:14:59,848
Bukankah seharusnya aku
mengatakan seperti itu?
184
00:15:02,351 --> 00:15:04,520
Tunggu, kau kira UNSC...
185
00:15:04,586 --> 00:15:06,488
...menawarkan hadiah, agar...
186
00:15:06,555 --> 00:15:07,756
Agar mereka juga ingin aku mati.
187
00:15:10,259 --> 00:15:11,693
Berengsek.
188
00:15:11,760 --> 00:15:13,695
Kau punya teman di mana-mana.
189
00:15:24,239 --> 00:15:25,574
Ini dia.
190
00:15:25,641 --> 00:15:28,777
Rumah untuk semua
ketidakcocokan, reprobat,
191
00:15:28,844 --> 00:15:30,345
penjahat, dan
pemberontak di galaksi.
192
00:15:30,412 --> 00:15:31,780
Tak ada hukum.
193
00:15:31,847 --> 00:15:35,450
Tak ada polisi. Tak ada pemerintah.
Tak ada tanggung jawab.
194
00:15:35,517 --> 00:15:38,287
Itu yang selalu
kita bicarakan, kawan.
195
00:15:38,353 --> 00:15:41,390
Kebebasan mutlak, seperti
yang selalu kujanjikan.
196
00:15:57,773 --> 00:15:59,241
Hati-hati.
197
00:16:26,468 --> 00:16:28,370
Aku punya semuanya
untuk diriku sendiri.
198
00:16:30,806 --> 00:16:33,275
Pergi ke mana kuingin pergi,
melakukan apa yang ingin kulakukan.
199
00:16:35,410 --> 00:16:37,312
Aku ikut bahagia.
200
00:16:37,379 --> 00:16:38,614
Yah, aku bisa melihat itu.
201
00:17:35,804 --> 00:17:37,806
Begitu banyak rahasia.
202
00:18:03,632 --> 00:18:04,800
Ayah! Ayah!
203
00:18:06,935 --> 00:18:08,603
Nama si kecil ini
adalah Kessler.
204
00:18:10,038 --> 00:18:11,440
Kau punya anak?
205
00:18:11,506 --> 00:18:12,874
Apa kau membawakanku sesuatu?
206
00:18:12,941 --> 00:18:14,943
Aku seorang perompak.
Itulah yang kami lakukan.
207
00:18:15,010 --> 00:18:16,945
Tapi tidak sampai jam makan malam.
208
00:18:17,012 --> 00:18:18,480
Panggil ibumu.
Kita kedatangan tamu.
209
00:18:20,482 --> 00:18:21,883
Kau bisa meninggalkan
peralatanmu di sini.
210
00:18:21,950 --> 00:18:24,052
Aku baru saja memperbaiki lantainya.
211
00:18:25,687 --> 00:18:27,355
Istriku, Laera.
212
00:18:27,422 --> 00:18:29,758
Putri di galaksiku.
213
00:18:29,825 --> 00:18:31,827
Terima kasih sudah menerima kami.
214
00:18:33,061 --> 00:18:34,663
John.
215
00:18:37,032 --> 00:18:38,767
Soren sering membicarakanmu.
216
00:18:38,834 --> 00:18:41,069
Tidak terlalu sering, sayangku.
217
00:18:41,136 --> 00:18:42,971
Tidak terlalu sering.
218
00:19:01,292 --> 00:19:02,292
Spartan itu,
219
00:19:02,708 --> 00:19:05,108
kau melihatnya melakukan
apa yang bisa kulakukan...
220
00:19:05,167 --> 00:19:06,167
...dengan peninggalan itu?
221
00:19:06,875 --> 00:19:08,155
Ya, Blessed One.
222
00:19:09,208 --> 00:19:10,888
Saat dia menyentuhnya,
223
00:19:11,583 --> 00:19:14,683
katakan apa yang kau lihat.
224
00:19:22,083 --> 00:19:23,083
Cincin.
225
00:19:29,917 --> 00:19:30,917
Kau yakin?
226
00:19:37,667 --> 00:19:39,734
Itu salah satu dari batu kunci.
227
00:19:40,458 --> 00:19:41,458
Akhirnya.
228
00:19:42,750 --> 00:19:44,483
Kau harus mendapatkan itu.
229
00:19:46,292 --> 00:19:49,192
Akan kuambil sendiri batu kuncinya.
230
00:19:50,458 --> 00:19:53,358
Tempatmu di sini, Blessed One.
231
00:19:55,917 --> 00:19:57,650
Aku tahu di mana tempatku.
232
00:19:58,250 --> 00:20:01,150
Kau khawatir aku akan lupa?
233
00:20:02,042 --> 00:20:04,775
Tak ada yang meragukan kesetiaanmu.
234
00:20:05,750 --> 00:20:09,398
Kami mengusulkan untuk mengutus
orang untuk kepentinganmu.
235
00:20:10,250 --> 00:20:12,250
Untuk misi bahaya seperti itu.
236
00:20:12,958 --> 00:20:19,090
Aku bisa bergerak di antara manusia,
sebaliknya kalian tak bisa.
237
00:20:20,083 --> 00:20:21,763
Itu terlalu berbahaya.
238
00:20:22,458 --> 00:20:23,458
Mercy,
239
00:20:24,208 --> 00:20:26,175
kau yang membawaku, tolong aku.
240
00:20:26,208 --> 00:20:29,608
Kau yang mengajariku dan
memberitahuku tentang Great Journey.
241
00:20:30,625 --> 00:20:32,825
Atas apa yang kau lakukan padaku,
242
00:20:34,667 --> 00:20:37,803
izinkan aku untuk mengambil
hadiah itu untuk kita.
243
00:20:39,042 --> 00:20:41,242
Aku akan menemukan batu kuncinya.
244
00:20:41,667 --> 00:20:43,600
Dan itu akan memimpin kita...
245
00:20:44,375 --> 00:20:46,055
...ke cincin suci itu.
246
00:20:55,170 --> 00:20:57,072
Gubernur Vinsher...
247
00:20:57,138 --> 00:20:59,274
...mengendalikan
situasi di Madrigal,
248
00:20:59,341 --> 00:21:01,710
tapi mungkin dengan
pasukan yang lebih dari...
249
00:21:01,776 --> 00:21:03,979
...kita perkirakan
saat kita menugaskannya.
250
00:21:04,045 --> 00:21:07,148
Vinsher kejam, tapi dia
kawan yang bisa diandalkan.
251
00:21:07,215 --> 00:21:09,117
Deuterium akan
segera mengalir, dan...
252
00:21:09,184 --> 00:21:11,686
...relatif tenang yang
bisa memberi efek positif...
253
00:21:11,753 --> 00:21:13,521
...pada harga bahan
bakar di seluruh galaksi.
254
00:21:13,588 --> 00:21:15,790
Koloni lain sudah memperhatikan.
255
00:21:15,857 --> 00:21:17,926
Bagus, Keyes.
256
00:21:17,993 --> 00:21:19,828
Untuk sekali lagi,
ada berita positif.
257
00:21:19,895 --> 00:21:23,732
Kapten Keyes, apa ada
kabar tentang Master Chief?
258
00:21:23,798 --> 00:21:26,001
Pencarian untuknya
terus berlanjut.
259
00:21:26,067 --> 00:21:28,270
Aku yakin kita akan menemukannya,
dan saat kita menemukannya,
260
00:21:28,336 --> 00:21:30,071
bisa kuyakinkan, hukumannya...
261
00:21:30,138 --> 00:21:32,707
...akan sepadan
dengan kejahatannya.
262
00:21:32,774 --> 00:21:35,210
Apa itu bijaksana?
263
00:21:35,277 --> 00:21:38,213
Master Chief bukan hanya
aset pertempuran yang...
264
00:21:38,280 --> 00:21:40,148
...berharga, dia adalah simbol
dari seluruh upaya perang.
265
00:21:40,215 --> 00:21:42,784
Hukuman tak hanya akan
membuatnya keluar dari...
266
00:21:42,851 --> 00:21:45,186
...posisinya, itu juga bisa sangat
buruk bagi moral.
267
00:21:45,253 --> 00:21:47,555
Tapi apa gunanya dia
sebagai upaya perang...
268
00:21:47,622 --> 00:21:48,857
...jika dia tak
bisa dikendalikan?
269
00:21:50,926 --> 00:21:54,262
Sebenarnya, Laksamana
Parangosky dan aku...
270
00:21:54,329 --> 00:21:55,597
...sudah mengurus ini
selama beberapa waktu.
271
00:21:55,664 --> 00:21:57,699
Aku telah mengembangkan
sistem baru yang...
272
00:21:57,766 --> 00:21:59,834
...akan menyelesaikan
masalah John saat ini...
273
00:21:59,901 --> 00:22:03,238
...dan memperluas kemampuan
Spartan secara menyeluruh.
274
00:22:05,073 --> 00:22:07,142
Namanya Cortana.
275
00:22:09,010 --> 00:22:11,046
Dan bagaimana cara kerjanya?
276
00:22:11,112 --> 00:22:12,647
Tubuh Spartan telah ditingkatkan...
277
00:22:12,714 --> 00:22:14,683
...hingga batas
teknologi saat ini,
278
00:22:14,749 --> 00:22:16,751
jadi Cortana akan melakukan
hal serupa pada pikiran mereka.
279
00:22:16,818 --> 00:22:19,087
Itu akan menimpa
kesadaran Spartan dan...
280
00:22:19,154 --> 00:22:23,091
...menggantinya dengan
kecerdasan buatan.
281
00:22:23,158 --> 00:22:25,627
Sistem paling baru yang pernah ada.
282
00:22:25,694 --> 00:22:27,662
Aku tak mengerti.
283
00:22:29,164 --> 00:22:33,034
Cortana adalah tahap selanjutnya
dalam evolusi manusia.
284
00:22:38,039 --> 00:22:40,909
Spartan adalah langkah pertama.
285
00:22:40,976 --> 00:22:43,011
Cortana adalah peningkatan.
286
00:22:47,048 --> 00:22:51,353
Dia mewakili jumlah total dari
setiap titik data yang tersedia.
287
00:22:53,088 --> 00:22:55,890
Kecerdasan galaksi.
288
00:22:58,026 --> 00:23:02,397
Dengan Cortana, kita akan menciptakan
Spartan yang lebih mematikan...
289
00:23:03,798 --> 00:23:06,768
...yang bebas dari kesalahan,
290
00:23:06,835 --> 00:23:09,637
kinerja mereka
bisa ditingkatkan,
291
00:23:09,704 --> 00:23:12,707
dan yang paling penting,
292
00:23:12,774 --> 00:23:14,142
mereka akan terkendali.
293
00:23:14,209 --> 00:23:15,343
Dan bagaimana dengan John?
294
00:23:15,410 --> 00:23:17,178
Kau tak bisa mengganti
pikirannya begitu saja.
295
00:23:18,413 --> 00:23:20,648
Kita berbicara tentang seseorang.
296
00:23:20,715 --> 00:23:23,051
John jauh lebih dari seorang biasa.
297
00:23:23,118 --> 00:23:25,020
Dia adalah seorang Spartan.
298
00:23:26,955 --> 00:23:30,291
Demi keselamatannya sendiri dan kita,
John tidak merasa seperti kita.
299
00:23:30,358 --> 00:23:33,361
Masalah hormonal telah
menekan emosinya.
300
00:23:33,428 --> 00:23:36,664
Kemampuan John sudah ditingkatkan dan
dilatih untuk satu tujuan...
301
00:23:36,731 --> 00:23:38,700
...berjuang untuk kita.
302
00:23:38,767 --> 00:23:41,436
Dan saat ini, dia dan
Spartan lainnya adalah...
303
00:23:41,503 --> 00:23:46,074
...satu-satunya senjata
efektif kita untuk melawan Covenant.
304
00:23:46,141 --> 00:23:48,910
Tapi dengan bantuan
sistem Cortana...
305
00:23:50,745 --> 00:23:52,414
...kita bisa memenangkan perang ini.
306
00:23:52,480 --> 00:23:54,883
Bukankah kau menulis makalah...
307
00:23:54,949 --> 00:23:57,419
...tentang kecerdasan buatan...
308
00:23:57,485 --> 00:24:00,021
...yang bisa berinteraksi
langsung dengan manusia?
309
00:24:01,256 --> 00:24:03,091
Ya, aku menulis sedikit.
310
00:24:03,158 --> 00:24:06,461
Dan bukankah proses itu
tergantung pada substrat biologis?
311
00:24:06,528 --> 00:24:07,996
Berasal dari praktik ilegal...
312
00:24:08,063 --> 00:24:09,864
...manusia kloning?
313
00:24:12,033 --> 00:24:14,169
Benar.
314
00:24:14,235 --> 00:24:15,937
Apa kau sudah menemukan
cara untuk mengatasinya?
315
00:24:18,173 --> 00:24:21,309
Laksamana Paragosky,
316
00:24:21,376 --> 00:24:24,012
Bagian Tiga adalah
tanggung jawabmu.
317
00:24:24,079 --> 00:24:27,849
Keuntungan apa pun yang bisa kita
dapatkan dari Covenant adalah hal yang baik.
318
00:24:27,916 --> 00:24:29,350
Tapi untuk lebih jelasnya,
319
00:24:29,417 --> 00:24:31,786
apa kau setuju dengan program Halsey?
320
00:24:35,356 --> 00:24:38,893
Kukira kasus Master
Chief memberikan kesempatan...
321
00:24:38,960 --> 00:24:42,997
...untuk uji coba sistem
secara terbatas.
322
00:24:43,064 --> 00:24:44,199
Baik, aku akan
menyerahkan padamu...
323
00:24:44,265 --> 00:24:46,401
...untuk mengelola
masalah teknisnya.
324
00:24:48,870 --> 00:24:52,740
Ayo cari Master Chief
dan bereskan kekacauan ini.
325
00:24:52,807 --> 00:24:54,375
Ada perang yang harus kita menangkan.
326
00:25:18,133 --> 00:25:21,503
Ingat kisah pemberontakan Jin.
327
00:25:24,472 --> 00:25:27,809
Dan betapa hebatnya dia
memanfaatkan Madrigal.
328
00:25:30,945 --> 00:25:33,948
Itu perang yang mahal.
329
00:25:38,319 --> 00:25:42,991
Lalu dia mencuri hidrogen kita.
330
00:26:07,115 --> 00:26:09,083
Vinsher membenci ayahku.
331
00:26:11,219 --> 00:26:14,322
Dia selalu mencari cara untuk
membuat kesepakatan dengan UNSC.
332
00:26:17,592 --> 00:26:19,460
Sekarang Madrigal miliknya.
333
00:26:21,196 --> 00:26:22,397
Maaf.
334
00:26:23,998 --> 00:26:25,600
Aku tahu bagaimana perasaanmu.
335
00:26:25,667 --> 00:26:26,935
Sungguh?
336
00:26:27,001 --> 00:26:28,436
Aku kehilangan seluruh
keluargaku saat...
337
00:26:28,503 --> 00:26:31,005
...aku sedikit lebih
muda darimu sekarang.
338
00:26:32,307 --> 00:26:35,009
Aku kehilangan seluruh
planetku karena Covenant.
339
00:26:35,076 --> 00:26:37,345
Semua orang yang kucintai,
sampai aku bertemu Soren.
340
00:26:41,683 --> 00:26:43,117
Kau ingin balas dendam.
341
00:26:46,688 --> 00:26:48,256
Aku ingin keadilan.
342
00:26:49,958 --> 00:26:51,960
Balas dendam dan
keadilan sama saja.
343
00:26:59,167 --> 00:27:00,969
Silakan, cicipi.
344
00:27:07,942 --> 00:27:09,544
Aku tak merasakan apa-apa.
345
00:27:09,611 --> 00:27:11,946
Kau akan tinggal di sini
cukup lama.
346
00:27:12,013 --> 00:27:13,481
Itulah kebebasan, kawan.
347
00:27:13,548 --> 00:27:16,918
Seberapa besar pergerakanmu
untuk UNSC?
348
00:27:18,019 --> 00:27:19,254
Tak cukup besar.
349
00:27:19,320 --> 00:27:20,455
Aku mengulur waktu satu hari.
350
00:27:22,557 --> 00:27:24,058
Lebih dari yang kau berikan padaku.
351
00:27:24,125 --> 00:27:25,260
Ya.
352
00:27:30,431 --> 00:27:32,100
Aku tak mengerti, John.
353
00:27:32,166 --> 00:27:34,068
Mengerti apa?
354
00:27:34,135 --> 00:27:35,336
Semua ini.
355
00:27:35,403 --> 00:27:37,405
Kau.
356
00:27:37,472 --> 00:27:39,173
Muncul di sini, melarikan diri...
357
00:27:39,240 --> 00:27:41,476
...dari orang-orangmu,
membawa buronan.
358
00:27:41,542 --> 00:27:43,978
Maksudku, siapa kau sekarang?
359
00:27:45,413 --> 00:27:47,282
Aku mencoba untuk
mencari tahu beberapa hal.
360
00:27:47,348 --> 00:27:49,384
Seperti apa yang ada
di dalam kotak itu?
361
00:27:51,719 --> 00:27:53,154
Disana kau rupanya.
362
00:27:53,221 --> 00:27:54,555
Maaf.
363
00:27:54,622 --> 00:27:56,591
Kami baru saja saling mengenal.
364
00:27:56,658 --> 00:27:58,059
Kami juga.
365
00:28:02,730 --> 00:28:05,099
Aku bisa menyebutkan
semua planet di langit.
366
00:28:05,166 --> 00:28:06,301
Kau bisa?
367
00:28:06,367 --> 00:28:08,970
Mungkin tidak semua.
368
00:28:09,037 --> 00:28:11,239
Siapa yang menyangka?
369
00:28:11,306 --> 00:28:14,509
Aku... Istriku...
Anakku.
370
00:28:14,575 --> 00:28:17,011
Jika kau mau, aku bisa
menunjukkannya padamu.
371
00:28:17,078 --> 00:28:18,446
Sepertinya itu tak mungkin.
372
00:28:20,048 --> 00:28:21,516
Kurasa pelayanan yang
diberikan pada kami...
373
00:28:21,582 --> 00:28:22,717
Pelayanan?
374
00:28:25,720 --> 00:28:27,555
Dia masih menyebutnya pelayanan.
375
00:28:27,622 --> 00:28:29,624
Mungkin dia masih percaya itu.
376
00:28:31,793 --> 00:28:33,628
- Apa itu?
- Kejelasan.
377
00:28:33,695 --> 00:28:37,332
Kurasa sudah cukup jelas
untuk satu hari, terima kasih.
378
00:28:37,398 --> 00:28:39,167
Ada sesuatu yang
harus kau ketahui tentang...
379
00:28:39,233 --> 00:28:43,338
...program Spartan dan
semua pelayanan itu, John.
380
00:28:43,404 --> 00:28:45,139
Yang mereka
lakukan pada kita, itu akan...
381
00:28:45,206 --> 00:28:46,607
...permanen jika kita memilih
untuk membiarkannya.
382
00:28:46,674 --> 00:28:49,143
Tak peduli berapa lama itu
akan ada dalam dirimu.
383
00:28:49,210 --> 00:28:52,180
Misalnya, benda yang ada di punggungmu...
384
00:28:52,246 --> 00:28:54,482
...yang bisa meningkatkan
fokus pertempuran?
385
00:28:54,549 --> 00:28:56,084
Itu bisa melumpuhkan segalanya.
386
00:28:56,150 --> 00:28:57,318
Itu menghilangkan gangguan.
387
00:28:57,385 --> 00:28:59,554
Itu membuatmu mati rasa.
388
00:28:59,620 --> 00:29:01,222
Itu membuatmu mati rasa untuk...
389
00:29:01,289 --> 00:29:04,592
...hidup seperti hambarnya
rasa makanan ini.
390
00:29:09,497 --> 00:29:11,165
John...
391
00:29:11,232 --> 00:29:13,000
...dengan melepaskan pelet itu,
392
00:29:13,067 --> 00:29:16,537
maka matamu akan terbuka
untuk pertama kalinya...
393
00:29:16,604 --> 00:29:17,772
...setelah hidup dalam kegelapan.
394
00:29:17,839 --> 00:29:21,142
Soren, jangan ganggu John.
395
00:29:21,209 --> 00:29:23,745
Dia punya banyak pikiran.
396
00:29:26,180 --> 00:29:27,682
- Kena kau.
- Pew pew! Tidak.
397
00:29:27,749 --> 00:29:29,584
Kedatanganmu sangat berarti bagi Soren,
398
00:29:29,650 --> 00:29:32,120
meskipun aku merasa
bahwa kau tak akan tinggal.
399
00:29:32,186 --> 00:29:33,688
Seperti yang kau katakan,
400
00:29:33,755 --> 00:29:34,622
aku punya banyak pikiran.
401
00:29:34,689 --> 00:29:35,757
Ya.
402
00:29:35,823 --> 00:29:37,592
Kessler.
403
00:29:38,726 --> 00:29:40,194
Apa ini?
404
00:29:40,261 --> 00:29:42,163
Itu...
405
00:29:42,230 --> 00:29:44,565
Itu adalah tandanya.
406
00:29:44,632 --> 00:29:45,566
Kau pasti sangat hebat, bung.
407
00:29:45,633 --> 00:29:47,268
Itu berarti dia bisa mengandalkanmu...
408
00:29:47,335 --> 00:29:48,703
...dan kau bisa
mengandalkannya.
409
00:30:00,314 --> 00:30:02,049
Terima kasih, Kessler.
410
00:30:02,116 --> 00:30:03,584
Aku menerimanya.
411
00:30:03,651 --> 00:30:05,820
"Terima kasih, Kessler.
Aku menerimanya."
412
00:30:07,321 --> 00:30:08,656
Kau sangat kaku, Johnny.
413
00:30:08,723 --> 00:30:10,124
Baiklah.
414
00:30:10,191 --> 00:30:11,359
Mimpi indah.
415
00:30:11,426 --> 00:30:13,161
Toodle-oo.
416
00:30:13,227 --> 00:30:14,495
Selamat malam.
417
00:30:14,562 --> 00:30:16,364
Kukira saat
seekor unta terbang,
418
00:30:16,431 --> 00:30:19,233
kau tak akan bertanya
seberapa jauh itu.
419
00:30:19,300 --> 00:30:21,235
- Selamat malam.
- Kessler, ayo.
420
00:30:33,815 --> 00:30:36,150
Vannak. Riz.
421
00:30:38,252 --> 00:30:40,421
- Apa kau bisa atasi ini?
- Ya.
422
00:30:40,488 --> 00:30:43,124
Plot sensor membuat
Condor keluar...
423
00:30:43,191 --> 00:30:44,358
...dari slipspace
dalam sabuk asteroid.
424
00:30:44,425 --> 00:30:47,094
Itu tak masuk akal.
425
00:30:47,161 --> 00:30:48,296
Tetap di jalur?
426
00:30:49,530 --> 00:30:50,731
Tetap di jalurnya.
427
00:31:04,412 --> 00:31:06,681
- Laksamana.
- Ada apa, Dokter?
428
00:31:06,747 --> 00:31:08,382
Aku sudah tidak mood.
429
00:31:08,449 --> 00:31:10,151
Aku mengerti dari ayahku, Dr. Halsey...
430
00:31:10,218 --> 00:31:12,420
...punya akses
tunggal ke objek Madrigal.
431
00:31:12,487 --> 00:31:14,589
Jika saja kita menemukannya.
432
00:31:14,655 --> 00:31:17,792
Bu, teknologi xeno
adalah bagian departemenku.
433
00:31:17,859 --> 00:31:19,327
Aku tahu.
434
00:31:19,393 --> 00:31:21,762
Jika aku ingat, aku yang
menempatkanmu di posisi itu.
435
00:31:23,631 --> 00:31:25,666
Dr Halsey sudah mengambil
bagian terbesar dari...
436
00:31:25,733 --> 00:31:27,735
...pendanaan, dan dia hanya
fokus pada Spartannya.
437
00:31:27,802 --> 00:31:30,404
Semua kemajuan
kita sudah terlindungi,
438
00:31:30,471 --> 00:31:31,873
camo aktif, bahkan
navigasi slipspace...
439
00:31:31,939 --> 00:31:34,542
...berasal dari penelitianku.
440
00:31:34,609 --> 00:31:36,244
Aku bahkan membuat kemajuan besar...
441
00:31:36,310 --> 00:31:38,446
...dalam memahami
bahasa Sangheili.
442
00:31:38,513 --> 00:31:41,148
Objek ini, akulah
yang menguraikannya.
443
00:31:41,215 --> 00:31:45,186
Aku bisa membuat langkah
besar jika ada kau di sisiku.
444
00:31:46,521 --> 00:31:47,688
Kau sangat mirip dengan ibumu.
445
00:31:49,257 --> 00:31:50,791
Kecuali dengan polesan.
446
00:31:50,858 --> 00:31:52,393
- Bu, aku...
- Sudah cukup...
447
00:31:52,460 --> 00:31:54,195
...untuk manipulasinya hari ini.
448
00:31:54,262 --> 00:31:55,763
Kembali bekerja, Miranda.
449
00:32:02,503 --> 00:32:03,871
Apa itu?
450
00:32:03,938 --> 00:32:06,541
Semacam artefak
Covenant, kurasa.
451
00:32:06,607 --> 00:32:07,742
Apa fungsinya?
452
00:32:09,510 --> 00:32:11,345
- Aku tak yakin.
- Omong kosong.
453
00:32:11,412 --> 00:32:13,848
Aku bisa melihatmu
berbohong dari matamu.
454
00:32:13,915 --> 00:32:15,716
Kau bukan membawa benda ini...
455
00:32:15,783 --> 00:32:17,218
...ke tengah galaksi
hanya karena cantik.
456
00:32:17,285 --> 00:32:18,953
Apa fungsinya?
457
00:32:19,020 --> 00:32:20,588
Itu bisa menggerakkan kapal.
458
00:32:21,856 --> 00:32:23,491
Aku melihatnya.
459
00:32:23,558 --> 00:32:25,493
Kapalnya mati, lalu dia
menyentuh benda ini dan bam.
460
00:32:25,560 --> 00:32:28,195
Bagaimana bisa?
461
00:32:28,262 --> 00:32:29,530
Entahlah.
462
00:32:34,969 --> 00:32:36,304
Jangan!
463
00:32:38,739 --> 00:32:40,408
Itu berhasil padanya.
464
00:32:44,345 --> 00:32:45,513
Aku tahu seseorang.
465
00:32:45,580 --> 00:32:46,714
Tidak.
466
00:32:48,416 --> 00:32:49,684
Tidak untuk dijual.
467
00:32:49,750 --> 00:32:51,552
Pria itu namanya Reth.
468
00:32:51,619 --> 00:32:54,522
Dia dibawa ke kapal Covenant
dan hidup untuk membicarakan ini.
469
00:32:54,589 --> 00:32:56,591
Dia pasti tahu.
470
00:32:57,925 --> 00:32:59,860
Dia tahu banyak hal.
471
00:32:59,927 --> 00:33:01,562
Percayalah padaku.
472
00:33:07,301 --> 00:33:08,669
Di mana aku bisa menemukannya?
473
00:33:19,914 --> 00:33:22,783
Ini adalah tempat teraman di
galaksi yang bisa kau temukan?
474
00:33:22,850 --> 00:33:23,985
Tak banyak pilihan.
475
00:33:24,051 --> 00:33:25,453
Rubble adalah
surga bagi orang-orang...
476
00:33:25,519 --> 00:33:26,420
...yang tak cocok di tempat lain.
477
00:33:26,487 --> 00:33:28,422
Sepertimu?
478
00:33:28,489 --> 00:33:31,692
Aku berbicara tentang
kesepakatan lain. Hal mistik.
479
00:33:31,759 --> 00:33:35,296
Orang seperti Reth pasti ada
di aliran kosmik.
480
00:33:35,363 --> 00:33:37,298
Kau punya churros enak hari ini?
481
00:33:37,365 --> 00:33:38,566
Ya, masih panas.
482
00:33:38,633 --> 00:33:40,301
Baiklah, berikan enam untukku.
483
00:33:44,338 --> 00:33:46,574
- Jadi dia gila.
- Dia sangat sensitif.
484
00:33:46,641 --> 00:33:49,043
Bergaul dengan alien akan
mengubahmu, bung.
485
00:33:49,110 --> 00:33:51,012
Terlihat seperti penjara, tapi tidak.
486
00:33:51,078 --> 00:33:53,648
Ini adalah tempat perlindungan baginya.
487
00:33:53,714 --> 00:33:55,516
Satu hal lagi.
488
00:33:56,951 --> 00:33:58,753
Jangan bergerak tiba-tiba.
489
00:34:02,857 --> 00:34:03,991
Aku hanya bercanda.
490
00:34:05,092 --> 00:34:06,661
Ayolah, bung.
491
00:34:18,906 --> 00:34:21,075
Oh, lihat siapa itu.
492
00:34:21,142 --> 00:34:22,510
Siapa namanya?
493
00:34:22,576 --> 00:34:24,545
Siapa pria itu?
Siapa namanya?
494
00:34:24,612 --> 00:34:27,982
Tuan Egois.
Tuan Egois.
495
00:34:28,049 --> 00:34:29,850
Siapa yang kau bilang egois?
Aku membawakan churros.
496
00:34:29,917 --> 00:34:31,352
Spartan.
497
00:34:37,591 --> 00:34:38,759
Aku bisa mencium baunya.
498
00:34:47,168 --> 00:34:48,703
Mereka suka yang manis.
499
00:34:52,006 --> 00:34:53,340
Jangan khawatir.
500
00:34:54,408 --> 00:34:55,543
Mereka tak akan menggigitmu.
501
00:35:21,001 --> 00:35:22,369
Reth.
502
00:35:22,436 --> 00:35:24,138
Ini aku, Soren.
Kau disana?
503
00:35:26,207 --> 00:35:28,976
Ya. Apa kau...?
504
00:35:31,712 --> 00:35:32,980
Aku membawa beberapa
teman bersamaku.
505
00:35:33,047 --> 00:35:34,381
Aku masuk, ya?
506
00:35:35,850 --> 00:35:36,984
Tutup itu!
507
00:35:37,051 --> 00:35:38,652
Tutup, tutup, tutup!
508
00:35:48,162 --> 00:35:49,497
Siapa dia?
509
00:35:49,563 --> 00:35:50,698
Reth, ini John.
510
00:35:50,765 --> 00:35:53,167
Ini Reth.
511
00:35:54,869 --> 00:35:56,937
Kau sudah melihatnya juga?
512
00:35:57,004 --> 00:35:58,706
Covenant?
513
00:35:58,773 --> 00:36:00,007
Ya.
514
00:36:00,074 --> 00:36:01,542
Dan kau melawan?
515
00:36:02,910 --> 00:36:04,411
Dan kau menang?
516
00:36:05,579 --> 00:36:06,981
Belum.
517
00:36:07,047 --> 00:36:09,150
John rendah hati sedikit.
518
00:36:09,216 --> 00:36:11,852
Dia adalah mesin
pembunuh Covenant.
519
00:36:11,919 --> 00:36:13,420
Yang membuatnya lebih baik...
520
00:36:13,487 --> 00:36:15,189
...adalah ada sedikit
informasi dari orang dalam.
521
00:36:16,824 --> 00:36:18,125
Kemarilah.
522
00:36:28,702 --> 00:36:29,703
Siapa namamu?
523
00:36:31,705 --> 00:36:33,040
Kwan.
524
00:36:34,575 --> 00:36:36,210
- Kwan Ha.
- Oh, ya, benar.
525
00:36:37,611 --> 00:36:38,846
Kwan Ha.
526
00:36:38,913 --> 00:36:40,481
- Halo? Reth.
- Kwan Ha.
527
00:36:41,782 --> 00:36:43,551
Kemari, kawan.
528
00:36:46,053 --> 00:36:48,189
John punya sesuatu yang
ingin dia tunjukkan padamu.
529
00:36:57,898 --> 00:36:59,500
Kwan Ha...
530
00:37:08,576 --> 00:37:09,777
Dimana kau mendapatkan ini?
531
00:37:09,844 --> 00:37:11,078
Di Madrigal.
532
00:37:11,145 --> 00:37:13,247
Detasemen Covenant
sedang menggalinya.
533
00:37:13,314 --> 00:37:14,849
Madrigal. Madrigal yang malang.
534
00:37:14,915 --> 00:37:16,584
Kau tahu Madrigal?
535
00:37:16,650 --> 00:37:18,519
Setiap tempat yang
telah dikunjungi...
536
00:37:18,586 --> 00:37:20,254
...oleh Covenant
membuat aku simpati.
537
00:37:20,321 --> 00:37:23,557
Seluruh keyakinan Covenant
berdasar pada hal-hal seperti ini.
538
00:37:23,624 --> 00:37:26,227
Hal-hal dari waktu lain,
hal-hal yang tertinggal.
539
00:37:26,293 --> 00:37:28,662
Mereka berkeliaran di galaksi
mencari serpihan ini, mencari petunjuk.
540
00:37:28,729 --> 00:37:30,497
Apa kau mengerti?
541
00:37:31,699 --> 00:37:33,767
Saat aku menjadi tamu di
kapal mereka, mereka meminta...
542
00:37:33,834 --> 00:37:35,936
...untuk melihat apa aku
bisa membuatnya bekerja,
543
00:37:36,003 --> 00:37:39,073
tapi aku tak bisa,
terlalu sensitif sepertiku.
544
00:38:00,995 --> 00:38:02,129
Lihat?
545
00:38:04,031 --> 00:38:06,100
Aku bukan Blessed One.
546
00:38:06,166 --> 00:38:09,703
- Apa Blessed One itu?
- Manusia, lebih dari itu.
547
00:38:09,770 --> 00:38:11,805
Tapi apa itu manusia?
Homo sapiens?
548
00:38:11,872 --> 00:38:14,141
Percampuran asam amino
yang tidak disengaja.
549
00:38:14,208 --> 00:38:16,110
Tapi apa itu cukup?
Hanya itu?
550
00:38:16,176 --> 00:38:18,312
Menjadi manusia?
Mungkin bagimu begitu,
551
00:38:18,379 --> 00:38:20,948
tapi Blessed One punya kewajiban.
552
00:38:21,015 --> 00:38:22,750
Bukan, bukan kewajiban...
553
00:38:22,816 --> 00:38:24,084
- Kami kehilangan dia.
-...tanggung jawab...
554
00:38:24,151 --> 00:38:27,054
...bukan, suatu keharusan.
555
00:38:27,121 --> 00:38:28,555
Atau minuman beralkohol.
556
00:38:28,622 --> 00:38:29,857
Aku selalu menikmati segelas
minuman dingin yang enak.
557
00:38:29,924 --> 00:38:31,692
Reth!
558
00:38:31,759 --> 00:38:33,127
Apa ini?
559
00:38:34,695 --> 00:38:36,063
Apa fungsinya?
560
00:38:37,898 --> 00:38:43,137
Kau tak ingin membantu
Covenant menghancurkan kami, bukan?
561
00:38:44,371 --> 00:38:46,173
Tidak.
562
00:38:57,217 --> 00:38:58,352
Bagus!
563
00:39:13,133 --> 00:39:15,002
Mari bereskan ini.
564
00:39:15,069 --> 00:39:16,837
Tidak!
565
00:39:18,806 --> 00:39:20,274
Aku tak mau melakukannya!
566
00:39:24,244 --> 00:39:25,312
John!
567
00:39:35,756 --> 00:39:38,058
Apa yang kau...?
568
00:39:40,794 --> 00:39:43,130
Kau menghidupkannya.
569
00:39:44,765 --> 00:39:48,902
Tapi kau berbeda
dari yang mereka miliki!
570
00:39:48,969 --> 00:39:50,804
Tenang.
571
00:39:50,871 --> 00:39:52,406
- Satu yang mereka punya?
- Itu ada di matamu.
572
00:39:52,473 --> 00:39:53,941
Apa maksudmu?
573
00:39:54,008 --> 00:39:55,142
- Tenang.
- Itu ada di matamu!
574
00:39:55,209 --> 00:39:56,076
Apa maksudmu?
575
00:39:56,143 --> 00:39:56,977
Kau tak mengerti
576
00:39:57,044 --> 00:39:58,812
Siapa dirimu?
577
00:39:58,879 --> 00:40:00,981
Aku ini apa?
578
00:40:04,818 --> 00:40:06,653
Aku ini apa?!
579
00:40:08,422 --> 00:40:10,924
Gambar yang kau buat, itu cincinnya,
580
00:40:10,991 --> 00:40:12,426
itulah yang mereka inginkan!
581
00:40:14,028 --> 00:40:15,796
- Cincin apa itu?
- Sebuah pintu.
582
00:40:16,864 --> 00:40:17,998
Untuk apa?
583
00:40:19,166 --> 00:40:23,670
Akhir dari kehidupan
seperti yang kita ketahui.
584
00:40:26,473 --> 00:40:27,841
Jadi itu senjata?
585
00:40:29,376 --> 00:40:30,778
Ya.
586
00:40:36,917 --> 00:40:38,385
Kau merasakannya, bukan?
587
00:40:40,120 --> 00:40:41,255
Kegelapan.
588
00:40:43,223 --> 00:40:44,358
Ya.
589
00:40:45,893 --> 00:40:48,062
Itu berarti kau bisa
menghentikannya.
590
00:40:49,129 --> 00:40:50,798
Bagaimana?
591
00:40:53,934 --> 00:40:55,436
Hancurkan artefaknya.
592
00:40:57,471 --> 00:40:59,306
Lalu hancurkan dirimu sendiri.
593
00:41:07,214 --> 00:41:09,483
John.
594
00:41:10,851 --> 00:41:12,219
John!
595
00:41:18,425 --> 00:41:19,793
John, tunggu.
596
00:41:19,860 --> 00:41:21,061
Aku harus kembali.
597
00:41:21,128 --> 00:41:23,197
Ke UNSC? Kenapa?
598
00:41:23,263 --> 00:41:25,199
Mereka mengubah planetku
menjadi panglima perang.
599
00:41:25,265 --> 00:41:26,900
Mereka memerintahkanmu
untuk membunuhku.
600
00:41:26,967 --> 00:41:28,902
John, dengar, kita bisa
mencari tahu masalah ini di sini.
601
00:41:28,969 --> 00:41:30,971
Tidak, aku butuh
Spartan lainnya.
602
00:41:31,038 --> 00:41:32,873
Kau yang membutuhkan
mereka, bukan aku.
603
00:41:32,940 --> 00:41:34,408
Aku tak berharap
kau mengerti.
604
00:41:34,475 --> 00:41:37,277
Aku sangat mengerti.
Kau harus kembali padanya.
605
00:41:37,344 --> 00:41:39,913
Ya, kau harus kembali ke Halsey.
606
00:41:39,980 --> 00:41:43,083
Setiap ada masalah, ibumu ada
di sana untuk menyelesaikannya.
607
00:41:43,150 --> 00:41:46,253
Kau kira dia peduli padamu?
Kau hanyalah sebuah mesin.
608
00:41:46,320 --> 00:41:48,322
Dan kau hanya seorang pengecut
yang lari saat keadaan menjadi sulit.
609
00:41:48,388 --> 00:41:49,790
Oh baiklah.
610
00:41:49,857 --> 00:41:50,991
Kau tak punya
kesetiaan pada apa pun.
611
00:41:51,058 --> 00:41:52,359
Kau bicara tentang kesetiaan padaku?
612
00:41:52,426 --> 00:41:54,895
Kau hanya memberiku waktu lima menit.
613
00:41:54,962 --> 00:41:57,297
Kau ingin tahu apa
yang membawaku?
614
00:41:57,364 --> 00:41:58,932
Mereka menembakku.
Aku dibakar habis-habisan,
615
00:41:58,999 --> 00:42:00,400
makan kulit kayu dan kumbang.
616
00:42:00,467 --> 00:42:04,104
Aku mengalaminya selama
berbulan-bulan sampai aku bebas.
617
00:42:04,171 --> 00:42:06,306
Semua karena kau
memberiku waktu lima menit.
618
00:42:06,373 --> 00:42:08,275
Kau salah dengan lari.
619
00:42:09,443 --> 00:42:11,145
Kau salah untuk tinggal!
620
00:42:11,211 --> 00:42:12,379
Master Chief, tunggu!
621
00:42:14,047 --> 00:42:16,016
Aku sudah melihat
kemampuan senjata Covenant.
622
00:42:16,083 --> 00:42:17,985
Seluruh planet akan
berubah menjadi kaca.
623
00:42:18,051 --> 00:42:20,053
Jadi jika mereka mengejar
sesuatu yang lebih besar,
624
00:42:20,120 --> 00:42:21,889
aku tak punya pilihan.
625
00:42:24,057 --> 00:42:25,425
Dan aku butuh kau
untuk menahannya di sini.
626
00:42:25,492 --> 00:42:27,127
- Apa?
- Soren...
627
00:42:27,194 --> 00:42:30,264
Kau adalah satu-satunya orang
yang kukenal di luar UNSC.
628
00:42:30,330 --> 00:42:32,933
Aku harus
mempercayaimu sekarang.
629
00:42:33,000 --> 00:42:34,434
Apa aku bisa mempercayaimu?
630
00:42:34,501 --> 00:42:37,137
- Tentu saja kau bisa...
- Kalau begitu jaga dia.
631
00:42:40,340 --> 00:42:42,142
- John...
- Berjanjilah padaku.
632
00:42:44,511 --> 00:42:46,480
Aku berjanji.
633
00:42:47,948 --> 00:42:49,550
Tunggu, tunggu.
634
00:42:49,616 --> 00:42:52,352
Apa aku tak punya
hak bicara dalam hal ini?
635
00:42:52,419 --> 00:42:55,322
Kau tak bisa meninggalkanku
di sini begitu saja.
636
00:42:56,456 --> 00:42:57,991
Maafkan aku, Kwan.
637
00:42:58,058 --> 00:42:59,560
Ini adalah yang terbaik
yang bisa kulakukan.
638
00:43:08,936 --> 00:43:10,470
Jadi hanya itu?
639
00:44:49,569 --> 00:44:51,938
Fleetcom, ini Stalwart Dawn.
640
00:44:52,005 --> 00:44:54,141
One-One-Seven sudah
mengaktifkan suarnya.
641
00:44:55,309 --> 00:44:57,377
Bagus.
642
00:44:57,444 --> 00:44:58,545
Bawa dia masuk.
643
00:45:08,622 --> 00:45:11,124
Stalwart Dawn telah
memasuki wilayah udara Reach.
644
00:45:11,191 --> 00:45:14,261
Memulai transfer darat dari
Master Chief dan Tim Perak.
645
00:45:48,228 --> 00:45:49,062
Berhenti disini.
646
00:45:55,135 --> 00:45:56,336
Tangani dengan hati-hati.
647
00:46:13,587 --> 00:46:15,288
Bawa masuk.
648
00:47:26,293 --> 00:47:27,294
Yah?
649
00:47:30,230 --> 00:47:32,499
Aku belum pernah
melihat yang seperti itu.
650
00:47:32,566 --> 00:47:34,334
Apa kau memberi tahu mereka
bahwa Covenant juga menginginkan ini?
651
00:47:34,401 --> 00:47:35,836
Bahwa itu mungkin
semacam senjata?
652
00:47:35,902 --> 00:47:37,571
- Ya.
- Dan?
653
00:47:37,637 --> 00:47:40,640
Dan jika itu menunjuk ke
sesuatu yang lebih besar,
654
00:47:40,707 --> 00:47:43,210
tentu saja kami akan
mengeksplorasi kemungkinan itu.
655
00:47:43,276 --> 00:47:47,547
Tapi, John, tindakanmu sudah
membuat sejumlah masalah,
656
00:47:47,614 --> 00:47:49,583
bukan hanya untukmu, tapi
untuk seluruh program Spartan...
657
00:47:49,649 --> 00:47:51,818
...dan bagiku juga.
658
00:47:53,520 --> 00:47:58,124
Orang-orang mengandalkanmu
untuk melindungi mereka,
659
00:47:58,191 --> 00:47:59,593
untuk membuat
mereka merasa aman.
660
00:47:59,659 --> 00:48:02,729
Justru ketergantunganmu...
661
00:48:02,796 --> 00:48:04,798
...yang memberikan orang harapan.
662
00:48:04,865 --> 00:48:09,436
Bagaimana aku harus
membela tingkah sembronomu?
663
00:48:13,340 --> 00:48:14,841
Aku merasakan sesuatu.
664
00:48:18,745 --> 00:48:20,747
Aku percaya padamu.
665
00:48:20,814 --> 00:48:22,549
Aku sudah memikirkan ulang-ulang...
666
00:48:25,218 --> 00:48:26,553
...semua detail gambar yang...
667
00:48:26,620 --> 00:48:28,188
...kulihat saat aku
menyentuh objek.
668
00:48:28,255 --> 00:48:29,923
Entahlah.
669
00:48:29,990 --> 00:48:32,158
Kurasa itu bukan tempat
yang konstruktif untuk kita pergi.
670
00:48:32,225 --> 00:48:34,261
Kurasa kita harus
fokus pada hasil lab.
671
00:48:42,769 --> 00:48:46,840
Ada apa dengan gadis
yang membuatmu kabur?
672
00:48:51,444 --> 00:48:53,313
Madrigal punya hadiah.
673
00:48:53,380 --> 00:48:55,916
Itu mengalir melalui
sungai kami, di danau kami,
674
00:48:55,982 --> 00:48:57,617
dan tanah tempat kami tinggal.
675
00:48:57,684 --> 00:49:02,255
Dan dengan sekutu kami di UNSC,
676
00:49:02,322 --> 00:49:05,892
kami akan kembali
ke tempat kami
677
00:49:05,959 --> 00:49:08,428
sebagai permata
dari koloni luar.
678
00:49:10,597 --> 00:49:12,966
Aku tak bisa membiarkannya mati.
679
00:49:13,033 --> 00:49:15,735
Tapi kau sudah melihat
begitu banyak orang mati.
680
00:49:15,802 --> 00:49:18,605
Kenapa situasi ini berbeda?
681
00:49:28,648 --> 00:49:30,550
Yah aku tak berpikir
situasinya berbeda.
682
00:49:30,617 --> 00:49:31,751
Menurutku...
683
00:49:32,852 --> 00:49:33,987
Aku...
684
00:49:35,589 --> 00:49:36,723
...berbeda.
685
00:49:42,462 --> 00:49:45,398
Aku merasa terhubung dengan sesuatu.
686
00:49:52,639 --> 00:49:56,443
Aku tak tahu apa itu atau
kenapa dia memilihku.
687
00:50:00,780 --> 00:50:02,515
Tapi aku tahu itu
ada di luar sana.
688
00:50:07,988 --> 00:50:09,522
Aku bisa merasakannya.
689
00:50:12,459 --> 00:50:14,027
Pernahkah kau merasa
seperti ini sebelumnya?
690
00:50:20,033 --> 00:50:21,968
Aku biasanya tak merasakan apa-apa.
691
00:50:26,773 --> 00:50:29,275
Lalu kenapa kau kembali?
692
00:50:41,755 --> 00:50:43,790
Tak ada orang lain
yang bisa kupercaya.
693
00:50:47,027 --> 00:50:48,662
Terima kasih.
694
00:50:51,798 --> 00:50:53,700
Kau membuat keputusan yang benar.
695
00:51:07,547 --> 00:51:09,716
Aku melihat ini
sebagai awal yang baru.
696
00:51:25,665 --> 00:51:29,636
Kita akan melakukan
hal-hal besar bersama.