1 00:00:00,067 --> 00:00:09,547 سـحـب و تـعديـل TheFmC 2 00:00:16,852 --> 00:00:24,109 {\an8}‫"الكوكب: (مادريغال)، مصنع استخراج‬ ‫المياه الثقيلة في المستوى الرابع"‬ 3 00:00:26,862 --> 00:00:33,493 {\an8}‫"المستعمرات الخارجية لحكومة الأرض الموحدة‬ ‫العام ٢٥٥٢"‬ 4 00:00:56,084 --> 00:00:58,419 ‫حسناً، حسناً‬ 5 00:00:58,545 --> 00:01:00,004 ‫ثماني مرات! ثماني مرات!‬ 6 00:01:00,129 --> 00:01:02,549 ‫دقيق جداً، يجب أن تستخدم ذلك بحلول الآن‬ 7 00:01:03,383 --> 00:01:06,844 ‫"لكن بدلاً من دفع ثمن منصف‬ ‫لقاء الديوتيريوم الثمين"‬ 8 00:01:06,970 --> 00:01:10,431 ‫"الذي تريد قيادة الأمم المتحدة للفضاء‬ ‫في (ريتش) استعبادنا من خلاله"‬ 9 00:01:10,557 --> 00:01:11,933 ‫خلط جديد للورق‬ 10 00:01:12,100 --> 00:01:14,852 ‫نعم، دع شخصاً آخر يفعل ذلك‬ ‫لدى البروفيسور يدان ملتصقتان‬ 11 00:01:14,978 --> 00:01:16,479 ‫هل تقولين إنني أغش؟‬ 12 00:01:16,604 --> 00:01:18,022 ‫أقول إنك لا تغسل يديك‬ 13 00:01:18,147 --> 00:01:20,483 ‫يداي متسختان بدم جنود المارينز‬ ‫من قيادة الأمم المتحدة للفضاء‬ 14 00:01:20,608 --> 00:01:21,985 ‫يا لخطابك أيها البروفيسور‬ 15 00:01:22,110 --> 00:01:24,529 ‫متّعنا بقصة أخرى من قصصك عن الحرب‬ 16 00:01:24,654 --> 00:01:26,239 ‫لدي ندوب أقدم منك‬ 17 00:01:26,364 --> 00:01:28,157 ‫- الأمور التي...‬ ‫- "الأمور التي رأيتها"‬ 18 00:01:28,324 --> 00:01:30,410 ‫"أرسلوا بشكل متكرر فصائل"‬ 19 00:01:30,535 --> 00:01:34,872 ‫"من جنود المارينز وأسلحتهم الخارقة‬ ‫الإسبرطيين لسحقنا"‬ 20 00:01:34,998 --> 00:01:37,542 ‫"لكن الحرب ليست الجواب"‬ 21 00:01:37,667 --> 00:01:40,878 ‫"ولهذا السبب (جين ها) أرسلني"‬ 22 00:01:41,129 --> 00:01:45,550 ‫"ويثق بي بالتفاوض على‬ ‫إنهاء هذه الحرب العبثية"‬ 23 00:01:45,675 --> 00:01:47,051 ‫أطفئ التلفاز‬ 24 00:01:47,176 --> 00:01:49,887 ‫"مثلما كتب الشاعر (ذا بارد) ذات مرة‬ ‫الحكمة..."‬ 25 00:01:50,054 --> 00:01:52,348 ‫(فينشر) أحمق لكنه أحمق خطير‬ 26 00:01:52,473 --> 00:01:54,100 ‫يمنح الناس أملاً زائفاً‬ 27 00:01:54,517 --> 00:01:55,893 ‫مفاوضاته للسلام ستبوء بالفشل‬ 28 00:01:56,019 --> 00:01:58,229 ‫وقيادة الأمم المتحدة للفضاء‬ ‫ستهاجمنا بكامل قوتها‬ 29 00:01:58,354 --> 00:02:00,648 ‫- تذكروا كلامي‬ ‫- هل تعني الإسبرطيين؟‬ 30 00:02:02,650 --> 00:02:05,778 ‫هل سبق أن رأيت إسبرطياً عن كثب؟‬ 31 00:02:05,903 --> 00:02:07,280 ‫واجهت جنود مارينز‬ 32 00:02:09,532 --> 00:02:10,908 ‫"واجهت جنود مارينز"‬ 33 00:02:11,743 --> 00:02:15,330 ‫- إسبرطي واحد يساوي مئة جندي مارينز‬ ‫- لكن يا (دجانكا)‬ 34 00:02:15,830 --> 00:02:19,167 ‫ثمة فارق آخر‬ ‫بين الإسبرطيين وجنود المارينز‬ 35 00:02:19,542 --> 00:02:21,085 ‫يمكن قتل جنود المارينز‬ 36 00:02:24,756 --> 00:02:26,424 ‫الإسبرطيون ليسوا من البشر‬ 37 00:02:26,674 --> 00:02:29,302 ‫إنهم أسرع، أقوى، أذكى‬ 38 00:02:29,636 --> 00:02:31,304 ‫لا مجال لردعهم‬ 39 00:02:32,221 --> 00:02:34,182 ‫يستمرون بالقتل...‬ 40 00:02:35,266 --> 00:02:36,643 ‫بلا أي رحمة‬ 41 00:02:37,602 --> 00:02:39,979 ‫حتى لا يبقى شيء...‬ 42 00:02:41,022 --> 00:02:42,398 ‫لقتله‬ 43 00:02:49,072 --> 00:02:50,698 ‫هل أنت موافق أم لا؟‬ 44 00:02:56,329 --> 00:02:59,082 ‫(جين ها)!‬ ‫أخبر هذا الشاب هنا‬ 45 00:02:59,374 --> 00:03:01,084 ‫يعرف اللواء‬ 46 00:03:01,334 --> 00:03:04,420 ‫إما (مادريغال) حر أو ليس حراً‬ 47 00:03:04,545 --> 00:03:08,925 ‫- لا يوجد حلّ وسط‬ ‫- بحقك!‬ 48 00:03:09,050 --> 00:03:11,260 ‫لا بد من أنك تمازحني‬ ‫لا أصدق‬ 49 00:03:13,262 --> 00:03:14,639 ‫هل كل شيء على ما يرام حضرة اللواء؟‬ 50 00:03:15,515 --> 00:03:16,891 ‫أين هي ابنتي؟‬ 51 00:03:17,684 --> 00:03:21,396 ‫على الأرجح أنها تتجول خارجاً...‬ ‫برفقة أصدقائها‬ 52 00:03:22,939 --> 00:03:24,315 ‫أنت تعرف طبيعة (كوان)‬ 53 00:03:28,695 --> 00:03:30,279 ‫تمهلي!‬ 54 00:03:30,405 --> 00:03:32,365 ‫لم أوافق على هذا!‬ 55 00:03:37,412 --> 00:03:39,414 ‫أنا منهكة القوى‬ 56 00:03:41,416 --> 00:03:42,959 ‫من الأفضل لك أن يساوي هذا العناء يا (كوان)‬ 57 00:03:43,084 --> 00:03:45,670 ‫خففي الكلام وابحثي أكثر يا (كارا)‬ 58 00:03:45,795 --> 00:03:47,588 ‫اسمعي، إن اكتشف اللواء‬ ‫أننا تركنا المركز الأمامي...‬ 59 00:03:47,714 --> 00:03:50,008 ‫ما يجهله أبي لن يؤذيه‬ 60 00:03:57,015 --> 00:03:58,808 ‫أخبرتك أنني سأجده‬ 61 00:03:59,851 --> 00:04:03,938 ‫(مادريغال)، أعلى تركّز في المجرة‬ ‫من الهيدروجين الثقيل‬ 62 00:04:04,063 --> 00:04:05,857 ‫يمدّ السفن بالطاقة...‬ 63 00:04:06,691 --> 00:04:08,067 ‫ويشكّل أساس الأدوية‬ 64 00:04:11,529 --> 00:04:14,991 ‫لهذا السبب عليك البقاء يا (كوان)‬ ‫لأجل إيجاد أشياء كهذه!‬ 65 00:04:15,324 --> 00:04:20,455 ‫لسوء حظك، حالما أجد طريقة‬ ‫سأرحل عن هذا الكوكب الصخري السخيف‬ 66 00:04:20,580 --> 00:04:22,373 ‫إلى أين ستذهبين حتى يا (كوان)؟‬ 67 00:04:22,498 --> 00:04:24,667 ‫تمتلك قيادة الأمم المتحدة للفضاء المجرّة‬ 68 00:04:24,792 --> 00:04:27,545 ‫لن تغادر، إذ ستشتاق إلينا كثيراً‬ 69 00:04:30,339 --> 00:04:31,799 ‫المشككون أولاً‬ 70 00:04:31,924 --> 00:04:33,426 ‫- أجل!‬ ‫- نعم‬ 71 00:04:33,551 --> 00:04:35,178 ‫سأراكم على الجانب الآخر‬ 72 00:04:44,771 --> 00:04:46,689 ‫إلى أين تذهبين يا (كوان)؟‬ 73 00:04:46,939 --> 00:04:48,524 ‫ذهبت لتخطط لهروبها‬ 74 00:04:48,733 --> 00:04:50,610 ‫كم سيمرّ من وقت قبل إعطائها مفعولاً؟‬ 75 00:04:50,735 --> 00:04:52,236 ‫يقول شقيقي إنها تعطي مفعولاً بسرعة‬ 76 00:04:56,657 --> 00:05:00,286 ‫"يا رفاق! انتظروا..."‬ 77 00:05:26,103 --> 00:05:27,480 ‫علمت أنك ستأتين للعب!‬ 78 00:05:27,605 --> 00:05:30,525 ‫وجهك متوهج!‬ 79 00:05:31,692 --> 00:05:33,152 ‫(كوان)، أين كنت؟‬ 80 00:05:33,277 --> 00:05:34,654 ‫علينا العودة إلى المركز الأمامي‬ 81 00:05:34,779 --> 00:05:36,239 ‫- لماذا؟ ماذا يجري؟‬ ‫- ثمة مركبة هناك‬ 82 00:05:36,364 --> 00:05:38,074 ‫- تابعة لقيادة الأمم المتحدة للفضاء؟‬ ‫- لا أظن ذلك‬ 83 00:05:38,199 --> 00:05:41,035 ‫لا يا (نيرو)، أنا جادة!‬ ‫هيا (فاز)!‬ 84 00:05:41,160 --> 00:05:42,537 ‫(كوان)...‬ 85 00:05:46,874 --> 00:05:48,334 ‫(إيسو)!‬ 86 00:06:15,236 --> 00:06:17,029 ‫"لا أدري، كان عليهم الوصول بحلول الآن"‬ 87 00:06:17,154 --> 00:06:18,656 ‫(كوان ها)‬ 88 00:06:19,156 --> 00:06:22,201 ‫شعلة حمراء!‬ ‫ثمة شعلة يا حضرة اللواء (ها)!‬ 89 00:06:29,125 --> 00:06:32,044 ‫حضرة اللواء (ها)!‬ ‫شعلة حمراء، شمالي المركز الأمامي!‬ 90 00:06:33,379 --> 00:06:35,047 ‫أغلقوا الأنفاق!‬ ‫أحضروا أسلحتكم!‬ 91 00:06:48,060 --> 00:06:49,437 ‫انتشروا!‬ 92 00:07:08,039 --> 00:07:09,415 ‫انبطحوا! انبطحوا! انبطحوا!‬ 93 00:07:10,791 --> 00:07:12,168 ‫لا تنهضوا!‬ 94 00:07:13,878 --> 00:07:15,296 ‫أنا خلفك مباشرة‬ 95 00:07:15,421 --> 00:07:17,048 ‫هنا!‬ 96 00:07:17,340 --> 00:07:18,716 ‫أنا في موقعي!‬ 97 00:07:24,972 --> 00:07:26,349 ‫أطلقوا جهاز الإنذار!‬ 98 00:07:26,933 --> 00:07:28,309 ‫تأهبوا!‬ 99 00:07:30,686 --> 00:07:34,065 ‫تحركوا! تحركوا! تحركوا!‬ 100 00:07:36,150 --> 00:07:37,526 ‫أسرعي يا (كوان)!‬{\pos(190,210)} 101 00:07:37,985 --> 00:07:39,362 ‫أبي! أبي!‬ 102 00:07:39,487 --> 00:07:40,988 {\pos(190,210)}‫كنا في الغابة‬ ‫أتوا من العدم...‬ 103 00:07:41,113 --> 00:07:43,616 ‫قتلوا (كارا) و(إيسو)...‬{\pos(190,210)} 104 00:07:44,325 --> 00:07:47,828 {\pos(190,210)}‫- كم كانوا من قيادة الأمم المتحدة للفضاء؟‬ ‫- ليسوا من قيادة الأمم المتحدة للفضاء يا أبي‬ 105 00:07:52,208 --> 00:07:54,210 ‫ادخلي إلى الملجأ برفقة الآخرين، ابقي بأمان!‬{\pos(190,210)} 106 00:07:54,335 --> 00:07:57,797 {\pos(190,210)}‫أبي، لا، انتظر!‬ ‫اسمعني جيداً، ليسوا جنود مارينز!‬ 107 00:07:57,922 --> 00:07:59,382 ‫قومي بعملك!‬ 108 00:08:01,092 --> 00:08:02,468 ‫اصطفوا!‬ 109 00:08:04,303 --> 00:08:06,222 ‫(مالتشن)! تعال، تعال من هنا‬ 110 00:08:07,181 --> 00:08:08,891 ‫- ادخل إلى الأنفاق‬ ‫- ادخلوا، ادخلوا!‬ 111 00:08:09,183 --> 00:08:10,685 ‫هيا، هيا!‬ 112 00:08:11,310 --> 00:08:13,688 ‫- تحركوا، تحركوا!‬ ‫- هيا، هيا!‬ 113 00:08:13,813 --> 00:08:15,398 ‫أسرعوا! أسرعوا! أسرعوا!‬ ‫هيا، هيا، هيا!‬ 114 00:08:25,992 --> 00:08:27,368 ‫استعدوا‬ 115 00:08:57,648 --> 00:08:59,608 ‫ما هذا بحق السماء...‬{\pos(190,210)} 116 00:09:25,343 --> 00:09:27,887 ‫- ما هذه الأشياء؟‬ ‫- لا أدري ما تكون‬ 117 00:09:40,566 --> 00:09:41,942 ‫أبي!‬ 118 00:09:42,234 --> 00:09:43,611 ‫هيا!‬ 119 00:09:47,114 --> 00:09:49,658 ‫- إلى أين تذهبين؟‬ ‫- عليّ الذهاب، عليّ المساعدة‬ 120 00:09:49,784 --> 00:09:51,160 ‫هل سنموت؟‬ 121 00:09:54,205 --> 00:09:56,957 ‫لا، قطعاً لن نموت‬ ‫نحن محاربون، أليس كذلك؟‬ 122 00:09:57,208 --> 00:09:58,584 ‫- صحيح‬ ‫- تأهب، لن أتأخر، اتفقنا؟‬ 123 00:10:08,386 --> 00:10:09,970 ‫احتموا!‬ 124 00:10:35,996 --> 00:10:38,290 ‫أدخلني! أدخلني! أدخلني!‬ 125 00:10:48,634 --> 00:10:50,010 ‫(كوانيا)!‬ 126 00:10:51,804 --> 00:10:53,597 ‫(كوانيا)!‬ 127 00:10:59,854 --> 00:11:01,439 ‫هيا! هيا! هيا!‬ 128 00:11:02,481 --> 00:11:03,858 ‫كم يبلغ عددهم؟‬ 129 00:11:05,276 --> 00:11:07,862 ‫- (كوان)!‬ ‫- لا أدري لكن لديهم مركبة‬ 130 00:11:08,362 --> 00:11:09,905 ‫يا للهول! كل هذا صحيح‬ 131 00:11:10,197 --> 00:11:11,574 ‫ماذا؟ ما هو الصحيح؟‬ 132 00:11:11,699 --> 00:11:13,742 ‫اعتقدت أنها كانت دعاية من‬ ‫قيادة الأمم المتحدة للفضاء!‬ 133 00:11:25,671 --> 00:11:27,047 ‫مركبة!‬ 134 00:11:27,965 --> 00:11:30,885 ‫- قيادة الأمم المتحدة للفضاء!‬ ‫- احتموا!‬ 135 00:11:31,385 --> 00:11:32,761 ‫بئساً!‬ 136 00:11:42,062 --> 00:11:43,481 ‫الإسبرطيون‬ 137 00:11:47,318 --> 00:11:49,445 ‫الإسبرطيون!‬ 138 00:12:07,546 --> 00:12:08,923 ‫الفريق (سيلفر)، انخرطوا في العراك‬ 139 00:12:10,174 --> 00:12:11,550 ‫سنتولى المراقبة‬ 140 00:12:16,848 --> 00:12:18,840 !شيطان{\pos(190,210)} 141 00:12:37,952 --> 00:12:40,079 ‫هم يساعدون، الإسبرطيون يساعدون!‬ 142 00:12:40,204 --> 00:12:42,456 ‫لم أتوقع قط أن أشهد على هذا اليوم‬ 143 00:12:42,581 --> 00:12:44,333 ‫- إنهم إلى جانبنا الآن‬ ‫- إنهم كذلك‬ 144 00:12:44,833 --> 00:12:46,669 ‫لذا لنقاتل!‬ 145 00:12:51,840 --> 00:12:53,217 ‫إخلاء المربع الشمالي‬ 146 00:13:22,246 --> 00:13:24,540 ‫مجموعة النخبة، المربع الغربي‬ 147 00:14:33,317 --> 00:14:35,653 ‫الفريق (سيلفر)، أخلوا المنطقة‬ 148 00:14:49,375 --> 00:14:52,461 ‫أيها الفريق، أحتاج إلى غطاء بالنيران‬ ‫المربع الجنوبي‬ 149 00:15:15,693 --> 00:15:18,237 ‫(كاي)، الزمي مكانك‬ 150 00:15:19,196 --> 00:15:20,739 ‫قريباً‬ 151 00:16:00,946 --> 00:16:02,322 ‫أبي؟‬ 152 00:16:03,657 --> 00:16:05,033 ‫(كوانيا)‬ 153 00:16:09,621 --> 00:16:11,373 ‫لا! لا!‬ 154 00:16:14,835 --> 00:16:17,129 ‫لا!‬ 155 00:16:17,296 --> 00:16:19,423 ‫لا!‬ 156 00:16:30,142 --> 00:16:31,518 ‫لا!‬ 157 00:17:06,345 --> 00:17:08,722 ‫قائد الرابط، الفريق (سيلفر)‬ 158 00:17:09,389 --> 00:17:12,267 ‫شلّ قدرة قوى الـ(كوفننت) على الكوكب (مادريغال)‬ 159 00:17:12,392 --> 00:17:15,354 ‫مقتل ٢٠ محارباً من النخبة، ١٥٠ مدنياً‬ 160 00:17:15,854 --> 00:17:17,231 ‫لا يوجد ناجون‬ 161 00:17:17,356 --> 00:17:18,732 ‫انتظر!‬ 162 00:17:20,150 --> 00:17:22,152 ‫تصحيح، ناجية واحدة‬ 163 00:17:22,945 --> 00:17:24,905 ‫امرأة، قاصر‬ 164 00:17:27,241 --> 00:17:31,537 ‫يبدأ الفريق (سيلفر) تفتيشاً موسعاً للمنطقة‬ ‫بحثاً عن موقع هبوط تابع للعدو‬ 165 00:17:36,291 --> 00:17:37,834 ‫انتظروا! لا تغادروا ببساطة!‬ 166 00:17:42,798 --> 00:17:44,174 ‫أبي!‬ 167 00:17:54,016 --> 00:18:54,098 سـحـب و تـعديـل TheFmC 168 00:19:53,637 --> 00:19:55,180 ‫أيها الزعيم‬ 169 00:19:55,514 --> 00:19:56,890 ‫مركبة (فانتوم) تابعة للـ(كوفننت)‬ 170 00:19:59,643 --> 00:20:02,104 ‫(فاناك)، (ريز)، فتّشا تلك المركبة‬ 171 00:20:06,274 --> 00:20:07,651 ‫حضرة الزعيم‬ 172 00:20:10,737 --> 00:20:12,197 ‫(كاي)، رافقيني‬ 173 00:20:44,312 --> 00:20:47,733 ‫الزعيم الكبير، (١١٧)‬ ‫أبلّغ من كوكب (مادريغال)‬ 174 00:20:48,233 --> 00:20:49,735 ‫وجدنا مركبة الـ(كوفننت)‬ 175 00:20:50,277 --> 00:20:52,988 ‫إحداثيات الشبكة المحلية‬ ‫(١٢ تانغو زون إيكو)‬ 176 00:20:54,614 --> 00:20:57,242 ‫أحقق الآن في داخل كهف مجاور‬ 177 00:21:03,081 --> 00:21:04,583 ‫تقرير عن الوضع‬ 178 00:21:05,500 --> 00:21:07,252 ‫أعمال حفر تابعة للـ(كوفننت)‬ 179 00:21:09,296 --> 00:21:12,174 ‫لا يبدو أن شبكة الكهف طبيعية التشكّل‬ 180 00:21:14,760 --> 00:21:17,721 ‫نراقب حطاماً مماثلاً لحطام‬ ‫أدوات قطع البلازما‬ 181 00:21:23,518 --> 00:21:27,689 ‫يبدو أن قوى الـ(كوفننت)‬ ‫تحفر بحثاً عن غرض ما‬ 182 00:21:29,024 --> 00:21:30,650 ‫لا ندري طبيعته‬ 183 00:21:43,371 --> 00:21:44,748 ‫أسحبه الآن‬ 184 00:22:29,835 --> 00:22:31,211 ‫لا تبتعد كثيراً‬ 185 00:22:33,839 --> 00:22:35,215 ‫حضرة الزعيم!‬ 186 00:22:43,932 --> 00:22:45,517 ‫حضرة الزعيم، تقييم للوضع؟‬ 187 00:22:50,063 --> 00:22:53,024 ‫"(ريز)، (فاناك)‬ ‫يقترب عضو من النخبة من مدخل الكهف"‬ 188 00:23:23,638 --> 00:23:25,140 ‫حضرة الزعيم الكبير؟‬ 189 00:23:28,310 --> 00:23:30,186 ‫أنتم الثلاثة قودوا المركبة الأخرى‬ 190 00:23:30,687 --> 00:23:32,606 ‫عودوا بها إلى (فليتكوم)‬ ‫للبحث وجمع الاستخبارات‬ 191 00:23:33,189 --> 00:23:35,942 ‫سأستخرج الغرض وأتبع (كوندور)‬ 192 00:23:36,568 --> 00:23:37,944 ‫سأرافقك‬ 193 00:23:38,069 --> 00:23:39,863 ‫لا، اذهبي مع الآخرين‬ 194 00:23:41,156 --> 00:23:45,327 ‫- هذا ليس الإجراء المتّبع‬ ‫- اذهبي مع الآخرين‬ 195 00:23:46,036 --> 00:23:48,413 ‫- هذا أمر‬ ‫- عُلم‬ 196 00:24:14,772 --> 00:24:19,403 {\an8}‫"الكوكب: (ريتش)، (فليتكوم)‬ ‫مقرّ قيادة الأمم المتحدة للفضاء"‬ 197 00:24:22,605 --> 00:24:25,107 ‫الدخول الأمني، الدكتورة (كاثرين هالسي)‬ 198 00:24:25,399 --> 00:24:28,986 ‫افتح سجلات مهمة الإسبرطيين‬ ‫(مادريغال)، الزعيم الكبير (١١٧)‬ 199 00:24:31,238 --> 00:24:35,409 ‫"يبدو أن قوى غريبة‬ ‫تحفر بحثاً عن غرض ما"‬ 200 00:24:37,036 --> 00:24:38,788 ‫"لا ندري طبيعته"‬ 201 00:24:42,708 --> 00:24:44,168 ‫"أسحبه الآن"‬ 202 00:24:53,928 --> 00:24:55,554 ‫"أسحبه الآن"‬ 203 00:25:10,653 --> 00:25:13,781 ‫"الأدميرال (بارانغوسكي): منح الدخول"‬ 204 00:25:15,324 --> 00:25:17,493 ‫١٥٠ مدنياً مقتولاً في (مادريغال)‬ 205 00:25:17,618 --> 00:25:20,412 ‫لا يفيدون صورة الإسبرطيين لديك يا (كاثرين)‬ 206 00:25:20,538 --> 00:25:21,914 ‫حتى لو كانوا ثواراً‬ 207 00:25:22,039 --> 00:25:26,544 ‫مسح الـ(كوفننت) كتيبة ثوار كاملة‬ ‫قبل تدخل الفريق (سيلفر) حتى‬ 208 00:25:26,669 --> 00:25:29,755 ‫أنقذنا واحدة‬ ‫(١١٧) يجلبها إلى هنا‬ 209 00:25:30,005 --> 00:25:32,758 ‫ناجية واحدة لن تسهّل عملي‬ 210 00:25:33,801 --> 00:25:37,263 ‫اللجنة الأمنية تبحث عن عذر‬ ‫لوقف تمويلك‬ 211 00:25:40,015 --> 00:25:43,435 ‫سحب (جون) شيئاً من (مادريغال)‬ 212 00:25:44,228 --> 00:25:45,729 ‫ربما يعود للـ(كوفننت)‬ 213 00:25:45,896 --> 00:25:48,190 ‫- سنضيفه إلى مجموعتنا‬ ‫- لا، لا، لا‬ 214 00:25:48,315 --> 00:25:50,025 ‫هذا...‬ 215 00:25:50,151 --> 00:25:51,527 ‫هذا مختلف‬ 216 00:25:54,029 --> 00:25:55,990 ‫لا يشبه شيئاً رأيته قط‬ 217 00:26:01,996 --> 00:26:03,831 ‫نقاتل هذه الكائنات الفضائية منذ سنوات‬ 218 00:26:03,956 --> 00:26:08,460 ‫ولا نزال نجهل ما تريد، مكانها‬ ‫أو كيفية هزيمتها‬ 219 00:26:08,586 --> 00:26:10,546 ‫القيادة على (الأرض) تريد أجوبة‬ 220 00:26:10,671 --> 00:26:13,674 ‫إن كان يستطيع ذلك الغرض‬ ‫أن يخبرنا شيئاً عنها‬ 221 00:26:13,799 --> 00:26:17,970 ‫فأشعر بأن قلق اللجنة‬ ‫حيال الثوار الموتى سيزول‬ 222 00:26:19,513 --> 00:26:20,890 ‫ثمة أمر إضافي‬ 223 00:26:21,015 --> 00:26:23,559 ‫يريدون وجهاً ودوداً يتحدث مع الناجية‬ 224 00:26:23,809 --> 00:26:25,477 ‫(ميراندا كيز) تعرف (مادريغال)‬ 225 00:26:25,603 --> 00:26:27,396 ‫طلبت منها أن تتولى التواصل معها‬ 226 00:26:27,980 --> 00:26:31,817 ‫- هل ستكون هذه مشكلة؟‬ ‫- لا، لا، لا‬ 227 00:26:31,942 --> 00:26:34,236 ‫لكن الغرض من (مادريغال)‬ ‫يصل مباشرة إلى مختبري‬ 228 00:26:34,361 --> 00:26:36,155 ‫لإجراء تحليل أولي على الفور‬ 229 00:26:36,322 --> 00:26:38,782 ‫تقنية الكائنات الفضائية‬ ‫هي من اختصاص (ميراندا)‬ 230 00:26:39,241 --> 00:26:41,368 ‫(جون) وجده وهو ينتمي إلى هنا‬ 231 00:26:52,922 --> 00:26:55,090 ‫أخبرتك أنه لا توجد موافقة على هذا‬ 232 00:26:55,507 --> 00:26:57,718 ‫أوقفنا التطوير الناشط‬ 233 00:26:58,719 --> 00:27:00,221 ‫لم توقفي شيئاً‬ 234 00:27:00,346 --> 00:27:04,767 ‫(كاثرين)، منحتنا عبقريتك‬ ‫الكثير لنكون ممتنين عليه‬ 235 00:27:05,142 --> 00:27:08,103 ‫صوّبي تلك العبقرية نحو مكان ملائم وقانوني‬ 236 00:27:08,354 --> 00:27:10,564 ‫تخلّصي من ذلك وغيره‬ 237 00:27:10,689 --> 00:27:13,317 ‫- واضح؟‬ ‫- واضح‬ 238 00:27:15,194 --> 00:27:17,488 ‫تساهلت معك كثيراً في هذا، أيتها الدكتورة‬ 239 00:27:17,613 --> 00:27:19,114 ‫لا تخيّبي ظني به‬ 240 00:28:07,579 --> 00:28:13,502 {\an8}‫"(هاي تشاريتي)، قيادة الـ(كوفننت)‬ ‫الموقع مجهول"‬ 241 00:28:26,682 --> 00:28:29,393 ‫أيتها المباركة‬{\pos(190,210)} 242 00:28:30,102 --> 00:28:31,478 ‫(مورسي)‬{\pos(190,210)} 243 00:28:31,979 --> 00:28:35,190 ‫ألم يكن الغرض على (مادريغال) حيث توقعت؟‬{\pos(190,210)} 244 00:28:36,233 --> 00:28:41,655 ‫كان بالتحديد حيث توقعت‬{\pos(190,210)} 245 00:28:42,114 --> 00:28:43,907 ‫ألم يعد إلينا؟‬{\pos(190,210)} 246 00:28:44,026 --> 00:28:45,944 ‫تم أخذه‬{\pos(190,210)} 247 00:28:46,068 --> 00:28:48,654 ‫من قبل محارب من (كايدون)‬{\pos(190,210)} 248 00:28:51,785 --> 00:28:53,996 ‫لا أفهم‬{\pos(190,210)} 249 00:28:54,335 --> 00:29:00,966 ‫يزعم بأن الإسبرطي الذي أخذه‬{\pos(190,210)} ‫والمعروف لدى محاربينا باسم (ديمون)‬ 250 00:29:01,091 --> 00:29:04,261 ‫تمكن من إحيائه‬{\pos(190,210)} 251 00:29:04,386 --> 00:29:07,389 ‫كما تستطيعين أنت‬{\pos(190,210)} 252 00:29:08,599 --> 00:29:12,145 ‫أريد التحدث مع هذا المحارب‬{\pos(190,210)} 253 00:29:12,478 --> 00:29:13,854 ‫فوراً‬{\pos(190,210)} 254 00:29:13,979 --> 00:29:18,650 ‫هلاّ أقترح أن تتركي ذلك هنا؟‬{\pos(190,210)} 255 00:29:21,445 --> 00:29:23,155 ‫أنا...‬{\pos(190,210)} 256 00:29:23,280 --> 00:29:26,450 ‫أنت تدرسين كتاب القصص البشرية‬{\pos(190,210)} 257 00:29:26,575 --> 00:29:29,828 ‫ليس لأنهم شعبك‬{\pos(190,210)} 258 00:29:29,953 --> 00:29:35,459 ‫بل لتعرفي أكثر ذهن أعدائنا‬{\pos(190,210)} 259 00:29:36,710 --> 00:29:38,545 ‫هذا صحيح‬{\pos(190,210)} 260 00:29:38,879 --> 00:29:43,467 ‫ربما في مرحلة ما، ستقرأينها لي‬{\pos(190,210)} 261 00:29:43,592 --> 00:29:48,138 ‫كي أعرف العدو أيضاً‬{\pos(190,210)} 262 00:29:51,350 --> 00:29:57,147 ‫أقدّر لك نصيحتك يا (مورسي)‬{\pos(190,210)} 263 00:30:33,142 --> 00:30:34,518 ‫مهلاً‬ 264 00:30:35,519 --> 00:30:37,896 ‫هل من أحد؟ أرجوكم!‬ 265 00:30:38,147 --> 00:30:39,523 ‫أرجوكم!‬ 266 00:30:40,566 --> 00:30:43,110 ‫مهلاً، مهلاً، أنت!‬ 267 00:30:50,617 --> 00:30:51,994 ‫افتح الباب!‬ 268 00:30:53,912 --> 00:30:55,289 ‫أرجوك!‬ 269 00:30:56,582 --> 00:30:58,542 ‫- افتح الباب!‬ ‫- (كوان)‬ 270 00:30:59,042 --> 00:31:00,627 ‫بمَ تشعرين؟‬ 271 00:31:01,336 --> 00:31:02,713 ‫مَن أنت؟‬ 272 00:31:02,880 --> 00:31:04,423 ‫أنا (ميراندا كيز)‬ 273 00:31:04,631 --> 00:31:07,468 ‫أتحدث إليك من مقرّ قيادة‬ ‫الأمم المتحدة للفضاء في (ريتش)‬ 274 00:31:08,760 --> 00:31:10,721 ‫أنا آسفة على خسارتك يا (كوان)‬ 275 00:31:11,388 --> 00:31:15,058 ‫رغم اختلافاتهم، احترمت قيادة‬ ‫الأمم المتحدة للفضاء‬ 276 00:31:15,184 --> 00:31:19,271 ‫كيف دافع (جين ها) عن نفسه‬ ‫وعن شعب (مادريغال)‬ 277 00:31:20,731 --> 00:31:23,108 ‫(كوان)، أنا لست سياسية‬ 278 00:31:23,233 --> 00:31:26,737 ‫أمضي وقتي أحاول فيه فهم‬ ‫الكائنات الفضائية التي هاجمت مركزك‬ 279 00:31:26,987 --> 00:31:32,743 ‫كوكبكم ليس أول كوكب يواجه الـ(كوفننت)‬ ‫وللأسف، لن يكون الأخير‬ 280 00:31:34,912 --> 00:31:36,455 ‫إذا لم نتكاتف جميعاً...‬ 281 00:31:37,915 --> 00:31:39,917 ‫لا أعرف كيف سنردعهم‬ 282 00:31:40,834 --> 00:31:42,377 ‫يمكنك مساعدتنا في فعل ذلك‬ 283 00:31:47,299 --> 00:31:48,675 ‫ما معنى هذا؟‬ 284 00:31:51,803 --> 00:31:58,101 ‫إذا رفعت بضع كلمات إلى المستعمرات الأخرى‬ 285 00:31:58,519 --> 00:32:02,481 ‫لشرح ما رأيته‬ ‫فظاعة الـ(كوفننت)‬ 286 00:32:02,606 --> 00:32:04,900 ‫كون الإسبرطيين يواجهونهم‬ 287 00:32:05,067 --> 00:32:09,738 ‫أعتقد أننا سنستفيد كثيراً‬ ‫من تنحية نزاعات السياسيين‬ 288 00:32:09,863 --> 00:32:11,907 ‫لنركّز على الحرب الحقيقية‬ 289 00:32:16,912 --> 00:32:20,832 ‫أمضى أبي حياته‬ ‫وهو يحاول تحريرنا منكم‬ 290 00:32:22,834 --> 00:32:24,461 ‫حتى يوم مماته‬ 291 00:32:25,963 --> 00:32:27,881 ‫كيف يمكنك أن تطلبي مني...‬ 292 00:32:28,006 --> 00:32:29,383 ‫الوقوف أمام الكاميرا...‬ 293 00:32:29,508 --> 00:32:31,218 ‫- أفهمك، لا أحاول...‬ ‫- لا، لا، لا‬ 294 00:32:31,343 --> 00:32:33,136 ‫إنها فكرة رائعة‬ 295 00:32:34,930 --> 00:32:36,306 ‫"نعم، لنفعل ذلك"‬ 296 00:32:40,477 --> 00:32:44,398 ‫ماذا لو قلت إن قيادة الأمم المتحدة للفضاء‬ ‫أرسلت بعض الإسبرطيين لمهاجمتنا‬ 297 00:32:44,523 --> 00:32:45,899 ‫هذا ليس صحيحاً‬ 298 00:32:46,024 --> 00:32:51,446 ‫قتلوا أكثر من مئة شخص بريء‬ ‫أولاد...‬ 299 00:32:52,281 --> 00:32:53,991 ‫ثم...‬ 300 00:32:54,866 --> 00:32:57,286 ‫ثم خطفتموني لإجباري على القول‬ ‫إن السبب كان الكائنات الفضائية‬ 301 00:32:57,411 --> 00:32:59,162 ‫(كوان)، تم تسجيل المواجهة كلها‬ 302 00:32:59,288 --> 00:33:01,456 ‫أنتم تستطيعون تعديل الأشرطة كما تشاؤون‬ 303 00:33:03,083 --> 00:33:05,877 ‫"رأينا دعايات الإسبرطيين الكاذبة"‬ 304 00:33:06,503 --> 00:33:08,589 ‫"أتعتقدين أن المستعمرات الخارجية‬ ‫لا ترى ذلك؟"‬ 305 00:33:10,048 --> 00:33:12,342 ‫وعندما يسمعون نسختي‬ 306 00:33:13,093 --> 00:33:15,137 ‫يمكنك نسيان الاتحاد أو ما شابه‬ 307 00:33:16,763 --> 00:33:21,310 ‫المستعمرات الأخرى ستهرب من قيادة‬ ‫الأمم المتحدة للفضاء بأسرع ما يمكن‬ 308 00:33:24,062 --> 00:33:25,439 ‫ما الذي تريدين؟‬ 309 00:33:27,733 --> 00:33:29,484 ‫استقلال (مادريغال)‬ 310 00:33:32,321 --> 00:33:33,947 ‫هذا ما أراده أبي‬ 311 00:33:36,366 --> 00:33:37,743 ‫لذا هذا ما أريده‬ 312 00:33:40,412 --> 00:33:41,788 ‫نعم‬ 313 00:33:44,583 --> 00:33:45,959 ‫استريحي‬ 314 00:33:47,669 --> 00:33:49,046 ‫سأراك في (ريتش)‬ 315 00:33:56,637 --> 00:33:58,639 ‫"أتلقى ضوءاً أحمر عند الفتحة الرابعة"‬ 316 00:33:58,764 --> 00:34:02,267 ‫"حضرة القائد (شيبرد)، أنت مطلوب‬ ‫في مركز (سكيليان) للاستجابة"‬ 317 00:34:23,622 --> 00:34:24,998 ‫"أسحبه الآن"‬ 318 00:34:30,379 --> 00:34:32,047 ‫المؤشرات الحيوية مرتفعة جداً‬ 319 00:34:34,549 --> 00:34:37,135 ‫حرارة الجسم مرتفعة، إنها مرتفعة‬ 320 00:34:37,260 --> 00:34:39,179 ‫الجهاز اللمفاوي...‬ ‫مشتعل‬ 321 00:34:40,305 --> 00:34:44,643 ‫نشاط مرتفع في الغدد النخامية والصنوبرية‬ 322 00:34:44,768 --> 00:34:46,395 ‫انظر، انظر‬ 323 00:34:46,603 --> 00:34:50,065 ‫نبض الطاقة يحفّز نسيجه الرابط‬ 324 00:34:50,649 --> 00:34:52,901 ‫كل هذا من تواصل مع صخرة‬ 325 00:34:54,653 --> 00:34:57,531 ‫- هل قال شيئاً؟‬ ‫- لا‬ 326 00:34:59,449 --> 00:35:01,118 ‫متى سيعودون؟‬ 327 00:35:01,243 --> 00:35:03,704 ‫- في وقت لاحق من اليوم‬ ‫- حسناً‬ 328 00:35:03,829 --> 00:35:06,665 ‫- (سييرا ١١٧)‬ ‫- "جاري الربط"‬ 329 00:35:07,541 --> 00:35:09,710 ‫"الدكتورة (هالسي)، تقرير عن الوضع"‬ 330 00:35:10,252 --> 00:35:13,130 ‫أعود من (٢٣ لابري)‬ ‫الكوكب (مادريغال)‬ 331 00:35:13,922 --> 00:35:15,298 ‫مع ناجية واحدة‬ 332 00:35:15,424 --> 00:35:17,217 ‫تم شلّ قدرات (كوفننت)‬ ‫هارب واحد‬ 333 00:35:17,676 --> 00:35:20,637 ‫هل من شوائب في مقاييس الرباط العصبي؟‬ 334 00:35:26,309 --> 00:35:27,769 ‫رأيت أشياء...‬ 335 00:35:28,854 --> 00:35:30,230 ‫عندما لمست الغرض‬ 336 00:35:33,400 --> 00:35:34,776 ‫ما نوع الأشياء؟‬ 337 00:35:37,237 --> 00:35:40,115 ‫غابة، كلب أبيض‬ 338 00:35:41,616 --> 00:35:42,993 ‫عائلة‬ 339 00:35:47,038 --> 00:35:48,498 ‫عائلة؟‬ 340 00:35:53,670 --> 00:35:55,130 ‫هذا ما شعرت به‬ 341 00:35:59,426 --> 00:36:00,802 ‫حسناً‬ 342 00:36:01,595 --> 00:36:02,971 ‫(جون)...‬ 343 00:36:03,346 --> 00:36:05,307 ‫"حتى نعرف المزيد عن ذلك الغرض"‬ 344 00:36:05,432 --> 00:36:07,225 ‫"أود منك أن تبقى بعيداً عنه"‬ 345 00:36:09,728 --> 00:36:11,188 ‫عُلم‬ 346 00:36:12,856 --> 00:36:14,483 ‫مررت بالكثير يا (جون)‬ 347 00:36:15,609 --> 00:36:20,739 ‫لذا، مهما حصل‬ ‫عُد إلى هنا وسنحل المسألة، اتفقنا؟‬ 348 00:36:22,407 --> 00:36:25,744 ‫- "حاضر سيدتي"‬ ‫- (سييرا)، انتهى‬ 349 00:36:25,869 --> 00:36:28,413 ‫أحتاج إلى تحديثات مباشرة‬ ‫كل عشر دقائق وأرسلها لي‬ 350 00:36:28,538 --> 00:36:31,541 ‫وعندما يهبط، أحضره مباشرة إلى هنا‬ 351 00:36:32,459 --> 00:36:33,835 ‫حاضر سيدتي‬ 352 00:36:34,336 --> 00:36:35,712 ‫حسناً‬ 353 00:36:53,029 --> 00:36:55,281 ‫أرجوكم، افتحوا الباب، أرجوكم...‬ 354 00:37:03,768 --> 00:37:07,646 ‫- "التعريف"‬ ‫- الزعيم الكبير، ضابط الصف (جون ١١٧)‬ 355 00:37:09,620 --> 00:37:10,996 ‫ماذا تفعل؟‬ 356 00:37:11,246 --> 00:37:15,042 ‫أمسح مصداقية الواجهات الحيوية‬ ‫بحثاً عن أدلة على شوائب‬ 357 00:37:17,711 --> 00:37:19,546 ‫هل هذه طريقتك للقول إنك لا تشعر بخير؟‬ 358 00:37:19,713 --> 00:37:21,089 ‫"تفقد الأنظمة"‬ 359 00:37:28,180 --> 00:37:29,556 ‫أجل‬ 360 00:37:32,976 --> 00:37:36,647 ‫- هل ستعيش؟‬ ‫- أجل‬ 361 00:37:38,398 --> 00:37:39,775 ‫مهلاً‬ 362 00:37:42,694 --> 00:37:44,071 ‫هل من طعام على متن هذه المركبة؟‬ 363 00:38:02,297 --> 00:38:05,092 ‫سمعت أنك لعبت دور السياسية اليوم مع الثائرة‬ 364 00:38:06,343 --> 00:38:07,886 ‫حاولت يا أبي‬ 365 00:38:09,179 --> 00:38:11,849 ‫أخفيت كبريائي وأنا...‬ ‫بذلت قصارى جهدي‬ 366 00:38:11,974 --> 00:38:13,350 ‫أصدقك‬ 367 00:38:13,600 --> 00:38:18,063 ‫إقناع ثائرة من بين كل الناس بمصداقية‬ ‫الإسبرطيين لدى الدكتورة (هالسي)‬ 368 00:38:18,188 --> 00:38:20,566 ‫كأن (هالسي) ستفعل أي شيء لترقيتي‬ 369 00:38:20,858 --> 00:38:23,527 ‫- هذا ليس منصفاً كلياً‬ ‫- أرجوك لا تفعل هذا، لا تدافع عنها‬ 370 00:38:23,694 --> 00:38:26,071 ‫لم تفعل شيئاً سوى عرقلة عملي‬ 371 00:38:26,363 --> 00:38:28,448 ‫لطالما كانت (هالسي) عنيدة‬ 372 00:38:28,574 --> 00:38:30,534 ‫العمل هو الأمر الوحيد المهم‬ 373 00:38:30,659 --> 00:38:32,536 ‫تصالحت مع ذلك قبل زمن بعيد‬ 374 00:38:34,204 --> 00:38:35,581 ‫لا شيء شخصي‬ 375 00:38:36,456 --> 00:38:39,418 ‫"لا شيء شخصي" هو عذر جيد‬ ‫عندما تكون أمك‬ 376 00:38:39,543 --> 00:38:44,423 ‫"دماء، سائل بصري، إفرازات غدّية‬ ‫وعينات من العظام، مرسلة إلى مختبر خارجي..."‬ 377 00:38:44,840 --> 00:38:46,842 ‫أنت تشبهينها كثيراً‬ 378 00:38:49,386 --> 00:38:51,263 ‫أعني ذلك كإطراء‬ 379 00:38:53,140 --> 00:38:54,600 ‫على أي حال...‬ 380 00:38:55,517 --> 00:39:00,147 ‫أظن أن قيادة الأمم المتحدة للفضاء‬ ‫لن تمنح (مادريغال) الاستقلال التام‬ 381 00:39:02,024 --> 00:39:03,901 ‫لذا ماذا يحصل الآن للفتاة؟‬ 382 00:39:05,485 --> 00:39:07,279 ‫هذا ما أتيت إلى هنا لأخبرك إياه‬ 383 00:39:08,614 --> 00:39:09,990 ‫تخبرني ماذا؟‬ 384 00:39:10,616 --> 00:39:12,701 ‫أصيبت (كوان ها) بجروح بليغة‬ 385 00:39:12,826 --> 00:39:15,120 ‫في هجوم الكائنات الفضائية على (مادريغال)‬ 386 00:39:15,746 --> 00:39:19,041 ‫على الرغم من مساعينا الجبّارة‬ ‫إلا أنها استسلمت لجروحها‬ 387 00:39:19,541 --> 00:39:22,753 ‫تحدثت معها وكانت على ما يرام‬ ‫أي جروح؟‬ 388 00:39:24,296 --> 00:39:25,797 ‫أبي‬ 389 00:39:28,967 --> 00:39:30,886 ‫لم تأمر بتطبيق المادة ٧٢‬ 390 00:39:33,430 --> 00:39:35,390 ‫صدر الأمر من المسؤولين‬ 391 00:39:35,807 --> 00:39:37,768 ‫أردتك أن تسمعي ذلك مني‬ 392 00:39:38,352 --> 00:39:40,187 ‫إذاً أنت توافق على هذا؟‬ 393 00:39:40,312 --> 00:39:41,939 ‫لا يتعلق الأمر بالموافقة‬ 394 00:39:42,272 --> 00:39:45,734 ‫لا، يتعلق بالحفاظ على سير‬ ‫الديوتيريوم مهما بلغ الثمن‬ 395 00:39:47,527 --> 00:39:49,738 ‫- الأمر ليس بهذه البساطة‬ ‫- بلى‬ 396 00:39:49,863 --> 00:39:51,531 ‫إنها المادة ٧٢‬ 397 00:39:52,658 --> 00:39:55,410 ‫نحن نقتل مراهقة...‬ 398 00:39:57,746 --> 00:39:59,122 ‫وأنا شريكة‬ 399 00:39:59,247 --> 00:40:02,292 ‫نحن في حرب يا (ميراندا)‬ ‫مستقبل البشرية...‬ 400 00:40:02,417 --> 00:40:06,254 ‫ما الجدوى من إنقاذ البشرية‬ ‫إن كنا سنتخلى عن إنسانيتنا؟‬ 401 00:40:07,089 --> 00:40:11,301 ‫أحياناً، عليك اتخاذ قرارات صعبة‬ ‫للحصول على نتائج جيدة‬ 402 00:40:15,430 --> 00:40:17,557 ‫مَن يشبه الآن (هالسي)؟‬ 403 00:40:32,990 --> 00:40:34,366 ‫ألا تأكل؟‬ 404 00:40:35,325 --> 00:40:37,160 ‫لم أرَ شيئاً أعجبني‬ 405 00:40:37,703 --> 00:40:40,247 ‫حقاً؟ ما الذي يُعجبك؟‬ 406 00:40:42,082 --> 00:40:44,251 ‫الصواميل، البراغي‬ 407 00:40:44,668 --> 00:40:46,044 ‫الرقائق المجهرية‬ 408 00:40:49,423 --> 00:40:51,174 ‫- كانت هذه مزحة‬ ‫- نعم، فهمتها‬ 409 00:40:52,384 --> 00:40:53,760 ‫مضحكة‬ 410 00:40:57,305 --> 00:40:58,724 ‫هل تخلع الخوذة يوماً؟‬ 411 00:41:00,100 --> 00:41:03,812 ‫كل أنظمة قيادة التشخيص والتحكم‬ ‫تعبر فيها‬ 412 00:41:04,396 --> 00:41:05,772 ‫أحتاج إليها‬ 413 00:41:07,858 --> 00:41:09,443 ‫الزعيم الكبير، صحيح؟‬ 414 00:41:11,111 --> 00:41:12,779 ‫أنت تعرف أننا تقابلنا قبل اليوم‬ 415 00:41:14,322 --> 00:41:15,699 ‫متى؟‬ 416 00:41:18,744 --> 00:41:20,162 ‫عندما قتلت أمي‬ 417 00:41:24,624 --> 00:41:26,001 ‫كانت في لقاء‬ 418 00:41:28,587 --> 00:41:33,091 ‫اجتمع مستعمرون خارجيون للتحدث‬ ‫عن تجريد قيادة الأمم المتحدة للفضاء لنا‬ 419 00:41:33,216 --> 00:41:34,926 ‫من مواردنا الطبيعية كلها‬ 420 00:41:35,385 --> 00:41:39,347 ‫لكن قبل الغوص في ذلك‬ ‫أنت والإسبرطيون الثلاثة الآخرون أتيتم‬ 421 00:41:39,473 --> 00:41:42,517 ‫رداً على تهديد بقنبلة من متمرّدين‬ 422 00:41:43,060 --> 00:41:45,187 ‫لكن ذلك لم يكن منطقياً‬ ‫لأنه لمَ سيكون كذلك؟‬ 423 00:41:45,312 --> 00:41:48,648 ‫لمَ سيفجّر متمرّدون لقاءً لأشخاص منهم؟‬ 424 00:41:51,109 --> 00:41:52,486 ‫نعم‬ 425 00:41:54,863 --> 00:41:57,074 ‫صدر أمر بالقضاء على المنظّم‬ 426 00:41:58,909 --> 00:42:00,285 ‫والأوامر تغيرت‬ 427 00:42:01,578 --> 00:42:02,954 ‫إلى ماذا؟‬ 428 00:42:03,080 --> 00:42:04,456 ‫تم اعتبار الحاضرين تهديداً وشيكاً‬ 429 00:42:04,581 --> 00:42:06,792 ‫بدت أمي كتهديد وشيك بنظرك؟‬ 430 00:42:06,917 --> 00:42:10,420 ‫ما أراه على الأرض قد لا يعكس الوضح بأسره‬ 431 00:42:10,545 --> 00:42:13,006 ‫- ما معنى هذا؟‬ ‫- أحياناً، يعرف الآخرون أموراً أجهلها‬ 432 00:42:13,131 --> 00:42:16,301 ‫هل خطر على بالك قط‬ ‫أن الأمر المعاكس قد يفلح؟‬ 433 00:42:19,179 --> 00:42:20,764 ‫إذاً أنت تشككين بكل شيء؟‬ 434 00:42:20,889 --> 00:42:22,516 ‫وأخبرك أحدهم أن هذا سيئ؟‬ 435 00:42:25,685 --> 00:42:27,062 ‫بالطبع فعل ذلك‬ 436 00:42:30,398 --> 00:42:32,109 ‫هذا مضحك، أنا...‬ 437 00:42:33,568 --> 00:42:36,238 ‫لا أنظر إلى صور أمي كثيراً لكن...‬ 438 00:42:37,447 --> 00:42:38,824 ‫أنت...‬ 439 00:42:40,408 --> 00:42:42,119 ‫أنت في كل مكان‬ 440 00:42:43,829 --> 00:42:48,583 ‫لا يمكنني التحرك من دون التحديق‬ ‫برابط عن أفضل أسلحة البشرية‬ 441 00:42:55,423 --> 00:42:57,592 ‫"(كوان ها)‬ ‫المادة ٧٢، اقضِ عليها"‬ 442 00:43:02,722 --> 00:43:06,309 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- (كوان ها)‬ 443 00:43:09,938 --> 00:43:11,731 ‫لكم من الوقت بعد سنبقى هنا؟‬ 444 00:43:13,984 --> 00:43:15,944 ‫الموعد المقدر للوصول لا يزال بالساعات‬ 445 00:43:16,236 --> 00:43:17,612 ‫ثم ماذا سيحصل؟‬ 446 00:43:21,116 --> 00:43:22,742 ‫لا يزال ذلك قيد الدرس‬ 447 00:43:47,135 --> 00:43:48,970 ‫إذاً، ما هي المشكلة؟‬ 448 00:43:49,384 --> 00:43:51,553 ‫- أعد تشغيله لتراه‬ ‫- حاضر سيدتي‬ 449 00:43:56,825 --> 00:43:58,201 ‫ماذا يفعل؟‬ 450 00:43:58,560 --> 00:43:59,936 ‫انتظري‬ 451 00:44:05,871 --> 00:44:09,124 ‫حضرة النقيب، هل الزعيم الكبير‬ ‫يعرف أن الفتاة تحت المادة ٧٢؟‬ 452 00:44:09,249 --> 00:44:12,252 ‫طبعاً، تم إخطاره بذلك‬ 453 00:44:12,377 --> 00:44:15,338 ‫أيتها الدكتورة (هالسي)‬ ‫ما خطب (١١٧)؟‬ 454 00:44:15,797 --> 00:44:18,216 ‫لا خطب فيه‬ ‫إنه عطل كيميائي عصبي‬ 455 00:44:18,341 --> 00:44:21,177 ‫بسبب ازدياد في الطاقة‬ ‫في القشرة الجبهية‬ 456 00:44:21,303 --> 00:44:22,971 ‫إنه خطب كبير‬ 457 00:44:23,096 --> 00:44:25,599 ‫بدلاً من إعدام الثائرة كما ينصّ الأمر‬ 458 00:44:25,765 --> 00:44:28,393 ‫قرر وقف بث مركبته‬ 459 00:44:28,602 --> 00:44:30,145 ‫ماذا يجري؟‬ 460 00:44:32,355 --> 00:44:34,357 ‫أظن أنه يسترجع ذكريات‬ 461 00:44:34,733 --> 00:44:36,109 ‫ماذا؟‬ 462 00:44:36,401 --> 00:44:37,777 ‫عمَ؟‬ 463 00:44:38,111 --> 00:44:39,654 ‫عن والديه‬ 464 00:44:39,779 --> 00:44:42,073 ‫اعتقدت أنك أغلقت على تلك الذكريات‬ 465 00:44:42,198 --> 00:44:44,492 ‫هو ليس متأكداً حتى من أنها له‬ 466 00:44:44,618 --> 00:44:48,622 ‫- حالياً، إنها مجرد رؤى‬ ‫- إذاً لمَ يخرق الإجراءات؟‬ 467 00:44:50,999 --> 00:44:52,375 ‫لا أعرف‬ 468 00:44:54,294 --> 00:45:00,759 ‫عدم معرفة سبب أفعال آلة قتل متحركة‬ ‫هو مخاطرة لا يمكن قبولها‬ 469 00:45:00,884 --> 00:45:02,969 ‫أتفق معك كلياً‬ 470 00:45:03,094 --> 00:45:05,972 ‫ولهذا السبب بالضبط‬ ‫قد يثبت نظام (كورتانا)...‬ 471 00:45:06,097 --> 00:45:08,642 ‫لا وجود لنظام (كورتونا)، يا (كاثرين)‬ 472 00:45:08,767 --> 00:45:11,770 ‫لا استنساخ، لا (كورتانا)‬ ‫هل كلامي واضح؟‬ 473 00:45:12,979 --> 00:45:15,231 ‫سيطري الآن على الإسبرطي خاصتك‬ 474 00:45:18,109 --> 00:45:19,486 ‫ماذا يجري؟‬ 475 00:45:24,699 --> 00:45:26,076 ‫ثمة...‬ 476 00:45:26,952 --> 00:45:28,328 ‫خطب‬ 477 00:45:28,453 --> 00:45:29,996 ‫أعجز عن التنفّس‬ 478 00:45:32,832 --> 00:45:34,209 ‫ماذا تفعل؟‬ 479 00:45:37,170 --> 00:45:39,005 ‫مستويات الأكسجين في المركبة تنخفض‬ 480 00:45:40,090 --> 00:45:41,466 ‫أحتاج إلى...‬ 481 00:45:51,393 --> 00:45:52,769 ‫(كوان)‬ 482 00:45:52,894 --> 00:45:54,646 ‫اقطع مخزون الأكسجين عن بدلة (١١٧)‬ 483 00:45:54,771 --> 00:45:57,148 ‫لا تجعل مستوى ثنائي الأكسجين‬ ‫ينخفض إلى أقل من ٤٠، أريده فاقداً للوعي‬ 484 00:45:57,273 --> 00:45:58,650 ‫- وليس ميتاً‬ ‫- حاضر سيدتي‬ 485 00:45:58,775 --> 00:46:01,403 ‫- هل يمكن للفتاة أن تنجو؟‬ ‫- اعتقدت أنك أردت قتلها‬ 486 00:46:11,621 --> 00:46:13,123 ‫- إنه هناك‬ ‫- هنا‬ 487 00:46:13,456 --> 00:46:15,917 ‫إنه ثابت عند ٤٠ بالمئة، فقد وعيه‬ 488 00:46:36,021 --> 00:46:38,523 ‫أتلقى تقريراً عن الوصول‬ ‫إلى اللوح (ألفا ١-٦)‬ 489 00:46:38,648 --> 00:46:40,900 ‫إن كان فاقداً للوعي‬ ‫فكيف يفتح ألواحاً في المركبة؟‬ 490 00:46:41,026 --> 00:46:44,029 ‫- ما يوجد في (إيه ١-٦)؟‬ ‫- أجهزة تحكم بالجو‬ 491 00:46:47,449 --> 00:46:49,284 ‫مستويات الأكسجين تعود إلى طبيعتها‬ 492 00:46:51,077 --> 00:46:52,787 ‫ما هي الأسلحة التي تحملها المركبة؟‬ 493 00:46:52,912 --> 00:46:54,289 ‫(جون) لن يطلق النار علينا‬ 494 00:46:54,414 --> 00:46:57,876 ‫أعتقد أنه يمكن القول إنك لا تعرفين‬ ‫ما سيفعله الزعيم الكبير في هذه المرحلة‬ 495 00:46:58,043 --> 00:47:00,086 ‫تعمل المركبة على الذكاء الاصطناعي‬ ‫نحن نتحكم بها‬ 496 00:47:00,211 --> 00:47:01,588 ‫سأرسل موكباً من الـ(بيليكان)‬ 497 00:47:01,713 --> 00:47:03,339 ‫أحتاج إلى أكثر من موكب حضرة النقيب‬ 498 00:47:03,798 --> 00:47:06,426 ‫اقرع جرس الإنذار‬ ‫اجمع الكل في منطقة الهبوط‬ 499 00:47:06,593 --> 00:47:08,136 ‫طبّق بروتوكول السرب الكامل‬ 500 00:47:08,261 --> 00:47:11,639 ‫مع فائق احترامي، نتحدث عن أهم أصل عسكري‬ 501 00:47:11,765 --> 00:47:13,266 ‫لن نجازف‬ 502 00:47:13,391 --> 00:47:15,101 ‫دعيني أتحرى عن الأمر‬ ‫سأتحدث مع (جون)‬ 503 00:47:15,226 --> 00:47:19,105 ‫- ومهما كان أثر هذا الغرض...‬ ‫- شككي في أمر واحد بعد، أيتها الدكتورة‬ 504 00:47:19,647 --> 00:47:21,149 ‫ويمكنك المراقبة من مختبرك‬ 505 00:47:27,363 --> 00:47:29,491 ‫هيا! لنذهب! تحركوا!‬ 506 00:47:29,616 --> 00:47:31,367 ‫- اخرجوا!‬ ‫- هيا، هيا!‬ 507 00:47:31,493 --> 00:47:32,869 ‫تحركوا! هيا!‬ 508 00:47:33,244 --> 00:47:34,871 ‫تحركوا، تحركوا، تحركوا!‬ 509 00:47:41,836 --> 00:47:43,213 ‫خالٍ‬ 510 00:48:20,875 --> 00:48:22,252 ‫"البدء"‬ 511 00:48:31,845 --> 00:48:35,849 ‫"أيها الفريق (سيلفر)‬ ‫الزعيم الكبير معرّض للخطر"‬ 512 00:48:35,974 --> 00:48:38,601 ‫"من قبل الغرض الذي‬ ‫تم تحديد موقعه على (مادريغال)"‬ 513 00:48:39,227 --> 00:48:42,939 ‫"لهذا السبب، لم يعد قادراً‬ ‫على احترام الأوامر"‬ 514 00:48:43,064 --> 00:48:46,901 ‫"أرسلتكم قيادة الأسطول لشلّ قدراته"‬ 515 00:48:47,318 --> 00:48:49,362 ‫- أنا ألغي تلك الأوامر‬ ‫- "تحركوا!"‬ 516 00:48:49,779 --> 00:48:53,825 ‫مهما كان الذي يختبره‬ ‫فثمة حلول متوافرة أخرى‬ 517 00:48:54,159 --> 00:48:58,955 ‫عندما تهبط تلك المركبة‬ ‫أريدكم أن تؤمّنوا وتحموا الزعيم الكبير‬ 518 00:48:59,080 --> 00:49:03,084 ‫من أي شخص يهدد حياته‬ ‫مهما كانت الظروف‬ 519 00:49:03,209 --> 00:49:04,961 ‫هل نواجه الودودين، سيدتي؟‬ 520 00:49:05,753 --> 00:49:09,966 ‫إذا كانوا يطاردون الزعيم فهم ليسوا ودودين‬ ‫أليس هذا صحيحاً أيتها الدكتورة (هالسي)؟‬ 521 00:49:11,134 --> 00:49:12,510 ‫هذا صحيح‬ 522 00:49:37,994 --> 00:49:40,747 ‫- (كوان)‬ ‫- لا تتحرك‬ 523 00:49:40,872 --> 00:49:43,541 ‫- عليك الاستماع إليّ‬ ‫- ماذا فعلت بي؟‬ 524 00:49:44,125 --> 00:49:45,627 ‫توقف عن العبث بذلك‬ 525 00:49:45,752 --> 00:49:48,129 ‫غيّرت قيادة الأمم المتحدة للفضاء‬ ‫خليط الهواء، ليس أنا‬ 526 00:49:49,047 --> 00:49:50,423 ‫لمَ يجدر بي الوثوق بك؟‬ 527 00:49:51,799 --> 00:49:53,968 ‫أحاول التحكم بالرحلة‬ 528 00:49:54,093 --> 00:49:55,470 ‫سأقتلك‬ 529 00:50:03,311 --> 00:50:05,313 ‫هذا درع (مارك ٦ ميولنير)‬ 530 00:50:05,772 --> 00:50:08,858 ‫الطبقة الخارجية معززة بالتيتانيوم‬ ‫لن تلويها حتى‬ 531 00:50:46,354 --> 00:50:47,981 ‫إن أردت قتلي...‬ 532 00:50:49,107 --> 00:50:50,650 ‫فعليك أن تصوّبي نحو هنا‬ 533 00:50:53,528 --> 00:50:54,904 ‫ما الذي حصل للتو؟‬ 534 00:50:55,029 --> 00:50:56,406 ‫"فقدان الإرسال"‬ 535 00:50:56,531 --> 00:50:58,074 ‫أظن أنه خلع خوذته‬ 536 00:51:04,455 --> 00:51:07,417 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أحاول مساعدتك‬ 537 00:51:08,251 --> 00:51:11,504 ‫إذا هبطت هذه المركبة‬ ‫فسيزيلونك ويعدمونك‬ 538 00:51:18,678 --> 00:51:20,346 ‫هل أخبروك هذا؟‬ 539 00:51:22,307 --> 00:51:24,851 ‫وقررت مساعدتي ببساطة؟‬ 540 00:51:28,688 --> 00:51:30,189 ‫لماذا سيفعل إسبرطي أمراً كهذا؟‬ 541 00:51:33,818 --> 00:51:35,194 ‫لا أدري‬ 542 00:51:38,573 --> 00:51:41,200 ‫- أريد صوراً حرارية للـ(كوندور)‬ ‫- على الفور‬ 543 00:51:57,091 --> 00:51:58,468 ‫إذاً ما العمل الآن؟‬ 544 00:52:03,097 --> 00:52:04,474 ‫علينا العمل بسرعة‬ 545 00:52:06,309 --> 00:52:08,353 ‫"ثمة علامة سلاح على الفتاة"‬ 546 00:52:08,603 --> 00:52:13,024 ‫هل أعطى الإسبرطي خاصتك بندقية لمتمرّدة؟‬ 547 00:52:14,192 --> 00:52:17,278 ‫(غرين ديك)، دقيقتان قبل الهبوط‬ ‫دقيقتان!‬ 548 00:52:22,283 --> 00:52:24,535 ‫لنذهب! لنذهب! لنذهب!‬ 549 00:52:32,251 --> 00:52:33,628 ‫افتحي اللوحة الثانية لمراقب‬ ‫الطائرات المركزي الإلكتروني‬ 550 00:52:33,795 --> 00:52:35,630 ‫افصلي نظام حماية الطيار‬ ‫الآلي للذكاء الاصطناعي‬ 551 00:52:36,089 --> 00:52:38,132 ‫- نظام ماذا؟‬ ‫- اللوحة الثانية لمراقب الطائرات المركزي!‬ 552 00:52:38,257 --> 00:52:39,801 ‫بهذه الطريقة نتحكم بالمركبة‬ 553 00:52:40,968 --> 00:52:42,887 ‫- أزيلي الكابلات إلى نظام إدارة الرحلة‬ ‫- أي كابلات؟‬ 554 00:52:43,012 --> 00:52:45,390 ‫عليّ فصل ماكينات المثبّت في الوقت عينه‬ 555 00:52:45,515 --> 00:52:47,350 ‫- حسناً، أحاول ذلك‬ ‫- وإلا سنفقد التحكم الكامل‬ 556 00:52:57,652 --> 00:53:00,613 ‫- لا أستطيع، إنها عالقة!‬ ‫- عليك الإسراع يا (كوان)!‬ 557 00:53:00,738 --> 00:53:02,115 ‫أنا أحاول!‬ 558 00:53:05,284 --> 00:53:06,953 ‫هيا، هيا، هيا!‬ 559 00:53:10,748 --> 00:53:12,125 ‫بئساً!‬ 560 00:53:18,714 --> 00:53:20,508 ‫"الآن في الوضعية اليدوية"‬ 561 00:53:20,883 --> 00:53:23,177 ‫"أنت الآن في الوضعية اليدوية"‬ 562 00:53:24,595 --> 00:53:25,972 ‫"تحذير"‬ 563 00:53:26,097 --> 00:53:29,100 ‫أوقف عمل الذكاء الاصطناعي‬ ‫وهو يعتمد الوضعية اليدوية، سيدتي‬ 564 00:53:30,977 --> 00:53:33,187 ‫ما الذي ننتظره؟‬ ‫اعتقدت أنك تتحكم بالمركبة‬ 565 00:53:33,396 --> 00:53:35,523 ‫أنا أتحكم بها، تمهلي‬ 566 00:53:36,149 --> 00:53:37,567 ‫حضرة النقيب...‬ 567 00:53:37,859 --> 00:53:41,446 ‫معك (كيز)، دمّروا المركبة قبل أن‬ ‫يشغّل أجهزة التحكم بإطلاق النار‬ 568 00:53:41,571 --> 00:53:42,947 ‫أسقطوها!‬ 569 00:53:53,583 --> 00:53:55,626 ‫لنذهب! تحركوا!‬ 570 00:53:58,463 --> 00:53:59,839 ‫تحركوا! حاصروا الجانب الأيمن!‬ 571 00:54:01,007 --> 00:54:02,884 ‫توقفوا! احموني!‬ 572 00:54:03,009 --> 00:54:04,385 ‫جاهز!‬ 573 00:54:10,475 --> 00:54:12,059 ‫(برافو ٢)، لنصوّب نحو الباب!‬ 574 00:54:13,644 --> 00:54:15,188 ‫لا تتحركوا!‬ 575 00:54:15,730 --> 00:54:17,106 ‫ضمن صفوفكم!‬ 576 00:54:17,231 --> 00:54:18,608 ‫لا تبارحوا قسمكم!‬ 577 00:54:18,733 --> 00:54:20,109 ‫ماذا نفعل؟‬ 578 00:54:22,361 --> 00:54:23,738 ‫استعدوا للاختراق!‬ 579 00:54:24,363 --> 00:54:25,740 ‫ماذا نفعل؟‬ 580 00:54:25,865 --> 00:54:27,909 ‫- المحركات كلها متوقفة‬ ‫- "لا يوجد رد"‬ 581 00:54:28,409 --> 00:54:29,785 ‫اقتل الفتاة‬ 582 00:54:31,204 --> 00:54:32,997 ‫وإذا تحرك، اقتله أيضاً‬ 583 00:54:35,791 --> 00:54:37,168 ‫بئساً‬ 584 00:54:38,711 --> 00:54:41,672 ‫أيها الزعيم الكبير، أرجوك أخبرني أن لديك خطة‬ 585 00:54:50,264 --> 00:54:51,641 ‫زرع الشحنات!‬ 586 00:55:01,943 --> 00:55:03,444 ‫أيها الزعيم الكبير!‬ 587 00:55:42,483 --> 00:55:44,402 ‫- "هل تريدين أن تري؟"‬ ‫- طبعاً‬ 588 00:55:52,827 --> 00:55:54,203 ‫ماذا حصل؟‬ 589 00:55:54,328 --> 00:55:55,705 ‫وضع التدمير؟‬ 590 00:56:07,174 --> 00:56:09,176 ‫"فصل الذكاء الاصطناعي"‬ 591 00:56:10,386 --> 00:56:13,431 ‫- ماذا فعلت للتو؟‬ ‫- الانتقال إلى الطاقة المساعدة‬ 592 00:56:13,556 --> 00:56:14,932 ‫ما كان ذلك؟‬ 593 00:56:26,277 --> 00:56:27,653 ‫ضعي حزام الأمان‬ 594 00:56:52,921 --> 00:57:09,419 سـحـب و تـعديـل TheFmC