1 00:00:16,727 --> 00:00:19,703 PLANET: MADRIGAL 2 00:00:19,838 --> 00:00:24,908 PLANET KLASE 4 ZA VAĐENJE TEŠKE VODE 3 00:00:27,197 --> 00:00:30,197 UEG VANJSKE KOLONIJE 4 00:00:30,291 --> 00:00:32,807 GODINA: 2552. 5 00:00:56,058 --> 00:00:59,711 Dobro. Osam puta. 6 00:01:00,043 --> 00:01:02,975 Vrlo precizno. Trebao si iskoristiti do sada. 7 00:01:03,069 --> 00:01:06,428 Bolje nego platiti normalnu cijenu za dragocjeni deuterij, 8 00:01:06,479 --> 00:01:08,851 kojim nas vodstvo UNSC-a na Dohvatu 9 00:01:08,894 --> 00:01:11,729 pokušava porobiti. -Novi djelitelj. 10 00:01:11,780 --> 00:01:15,002 Neka netko drugi dijeli. Profesor ima ljepljive ruke. 11 00:01:15,053 --> 00:01:17,803 Govoriš da varam? -Govorim da ne pereš ruke. 12 00:01:17,854 --> 00:01:20,499 Moje ruke su uprljane krvlju UNSC marinaca. 13 00:01:20,550 --> 00:01:24,358 Govor, Profesore. Počastite nas još jednom ratnom pričom. 14 00:01:24,409 --> 00:01:28,198 Imam ožiljke starije od tebe. -Ono što sam vidio... 15 00:01:28,249 --> 00:01:30,530 Slali su valove legija 16 00:01:30,581 --> 00:01:34,827 marinaca i njihovo super oružje, Spartance, da nas pregaze. 17 00:01:34,878 --> 00:01:37,475 Ali rat ne bi trebao biti odgovor. 18 00:01:37,526 --> 00:01:41,069 Zbog toga me Jin Ha poslao 19 00:01:41,120 --> 00:01:45,511 i povjerio mi pregovore da zaustavim taj rat bez kraja. 20 00:01:45,562 --> 00:01:49,815 Ugasi to sranje. -Kako je Bard napisao. Mudri... 21 00:01:50,057 --> 00:01:52,329 Vinsher je budala, ali opasna budala, 22 00:01:52,372 --> 00:01:55,682 kada ljudima daje lažnu nadu. Njegov govor mira propast će, 23 00:01:55,733 --> 00:01:58,405 a UNSC će doći po nas sa svime što imaju. 24 00:01:58,456 --> 00:02:00,940 Upamtite to. -Mislite na Spartance? 25 00:02:02,682 --> 00:02:05,800 Jesi li vidio Spartanca izbliza? 26 00:02:05,932 --> 00:02:07,979 Vidio sam marince. 27 00:02:09,191 --> 00:02:11,245 Vidio sam marince. 28 00:02:11,776 --> 00:02:15,749 Spartanac vrijedi stotinu marinaca. -Ali, Djanka, 29 00:02:15,800 --> 00:02:19,003 postoji još jedna razlika između Spartanaca i marinaca. 30 00:02:19,497 --> 00:02:21,893 Marince se može ubiti. 31 00:02:24,666 --> 00:02:29,635 Spartanci nisu ljudi. Brži su, jači, pametniji. 32 00:02:29,714 --> 00:02:31,768 Ne može ih se zaustaviti. 33 00:02:32,246 --> 00:02:34,987 Jednostavno nastavljaju ubijati 34 00:02:35,249 --> 00:02:37,260 bez milosti, 35 00:02:37,614 --> 00:02:39,964 sve dok ne ostane ništa 36 00:02:40,942 --> 00:02:42,949 za ubiti. 37 00:02:48,990 --> 00:02:51,064 Igraš ili ne igraš? 38 00:02:56,342 --> 00:03:01,173 Jin Ha! -Ispričaj našem mladiću. General zna. 39 00:03:01,224 --> 00:03:04,404 Ili je Madrigal slobodan ili nije. 40 00:03:04,467 --> 00:03:06,490 Nema između. 41 00:03:06,896 --> 00:03:11,147 Ma daj! -Sigurno se šališ. -Nevjerojatno. 42 00:03:13,164 --> 00:03:15,170 Sve je u redu, generale? 43 00:03:15,514 --> 00:03:17,572 Gdje je moja kćer? 44 00:03:17,623 --> 00:03:21,334 Sigurno se negdje skita s prijateljima. 45 00:03:22,951 --> 00:03:24,998 Znaš Kwan. 46 00:03:28,683 --> 00:03:32,511 Uspori! Nisam pristao na ovo! 47 00:03:37,304 --> 00:03:39,690 Potpuno sam potresena. 48 00:03:41,471 --> 00:03:45,439 Bolje da vrijedi, Kwan. -Manje priče, više gledanja, Cara. 49 00:03:45,490 --> 00:03:50,522 Ako general sazna da smo otišli... -Što moj otac ne zna, neće ga ubiti. 50 00:03:56,970 --> 00:03:59,239 Rekla sam da ćemo pronaći. 51 00:03:59,696 --> 00:04:04,122 Madrigal, nastanjen sa najviše teškog hidrogena. 52 00:04:04,173 --> 00:04:06,227 Pokreće brodove 53 00:04:06,596 --> 00:04:08,602 i pojačava droge. 54 00:04:11,425 --> 00:04:15,059 Zato moraš ostati, Kwan. Kako bi pronalazila to sranje. 55 00:04:15,110 --> 00:04:18,294 Šteta za tebe. Kada pronađem kako, 56 00:04:18,345 --> 00:04:20,645 odlazim s ovog glupog kamena. 57 00:04:20,696 --> 00:04:24,809 Gdje ćeš uopće otići, Kwan? UNSC posjeduje galaksiju. 58 00:04:24,860 --> 00:04:27,790 Neće ona otići. Nedostajali bismo joj. 59 00:04:30,345 --> 00:04:33,438 Prvo oni koji sumnjaju. -To! -Da. 60 00:04:33,533 --> 00:04:35,563 Vidimo se na drugoj strani. 61 00:04:44,762 --> 00:04:46,851 Kwan, kuda ideš? 62 00:04:46,895 --> 00:04:50,524 Planirati bijeg. -Koliko prije nego ovo počne djelovati? 63 00:04:50,575 --> 00:04:52,901 Moj brat kaže da počne brzo. 64 00:04:56,557 --> 00:05:00,169 Ljudi! Čekajte! 65 00:05:25,977 --> 00:05:30,417 Znala sam da ćeš se doći igrati! -Hej, tvoje lice sjaji! 66 00:05:31,633 --> 00:05:34,391 Kwan, gdje si bila? -Moramo se vratiti u utvrdu. 67 00:05:34,442 --> 00:05:37,033 Zašto? Što se događa? -Tamo je brod. -UNSC? 68 00:05:37,084 --> 00:05:42,385 Ne bih rekla. Neru, ozbiljna sam! Daj, Faaz! -Kwan... 69 00:05:46,868 --> 00:05:48,922 Esso! 70 00:06:15,314 --> 00:06:18,540 Ne znam. Trebali su doći do sada. -Kwan Ha. 71 00:06:19,151 --> 00:06:22,294 Crvena baklja! Obavijesti generala Ha! 72 00:06:29,167 --> 00:06:32,627 Generale Ha! Crvena baklja! Sjeverno od utvrde! 73 00:06:33,448 --> 00:06:35,838 Zatvorite cijevi! Uzmite oružja! 74 00:06:48,022 --> 00:06:50,090 Raširite se! 75 00:07:08,091 --> 00:07:10,153 Ostanite nisko! 76 00:07:13,701 --> 00:07:16,131 Iza tebe sam. -Evo! 77 00:07:17,715 --> 00:07:19,725 Na poziciji! 78 00:07:24,962 --> 00:07:28,321 Ugasite uzbunu! Pripremite se! 79 00:07:30,798 --> 00:07:33,975 Mičite se! 80 00:07:35,689 --> 00:07:37,736 (Kwan, požuri!) 81 00:07:37,915 --> 00:07:39,938 Tata! 82 00:07:40,572 --> 00:07:44,462 (Bili smo u šumi! Došli su niotkuda! Ubili su Caru i Essoa i...) 83 00:07:44,513 --> 00:07:47,447 (Koliko UNSC-ovih? -Nije UNSC, tata!) 84 00:07:52,158 --> 00:07:57,651 (Idi u svoju prostoriju. Sakrij se. -Tata, ne! Slušaj me, nisu marinci!) 85 00:07:57,702 --> 00:07:59,781 Učini ono što moraš! 86 00:08:00,936 --> 00:08:02,951 U liniju! 87 00:08:04,226 --> 00:08:07,679 Malchine! Dođi. Ovuda. Uđi u cijevi. 88 00:08:07,730 --> 00:08:10,881 Unutra! Primi se toga! 89 00:08:11,273 --> 00:08:15,609 Pokret! Hajde! -Brzo! Idite! 90 00:08:25,776 --> 00:08:27,792 Budite spremni. 91 00:08:57,722 --> 00:08:59,746 (Što za Boga miloga?) 92 00:09:25,205 --> 00:09:28,219 Što su oni? -Ne znam što su. 93 00:09:40,533 --> 00:09:43,227 Tata! -Idi! 94 00:09:47,048 --> 00:09:51,313 Kuda ideš? -Moram ići. Moram pomoći. -Hoćemo li umrijeti? 95 00:09:54,200 --> 00:09:57,068 Naravno da nećemo. Ratnici smo, zar ne? 96 00:09:57,119 --> 00:09:59,161 Da. -Ostani ovdje. Vratit ću se. 97 00:10:08,358 --> 00:10:10,360 U zaklon! 98 00:10:36,113 --> 00:10:38,506 Pustite me unutra! 99 00:10:48,667 --> 00:10:50,700 Kwanya! 100 00:10:51,802 --> 00:10:53,817 Kwanya! 101 00:10:59,809 --> 00:11:01,863 Idi! 102 00:11:02,481 --> 00:11:04,570 Koliko ih ima? 103 00:11:05,238 --> 00:11:08,195 Kwanya! -Ne znam, ali imaju brod. 104 00:11:08,246 --> 00:11:11,531 Majko Božja, istina je. -Što? Što je istina? 105 00:11:11,582 --> 00:11:14,488 Mislio sam da je to UNSC-ova propaganda. 106 00:11:25,500 --> 00:11:28,905 Brod! UNSC! 107 00:11:29,711 --> 00:11:32,825 U zaklon! -Sranje! 108 00:11:41,983 --> 00:11:44,025 Spartanci. 109 00:11:47,353 --> 00:11:49,659 Spartanac! 110 00:12:07,446 --> 00:12:09,491 Srebrni tim, napadnite. 111 00:12:10,140 --> 00:12:12,163 Preuzimam izvidnicu. 112 00:12:17,015 --> 00:12:19,046 (Demon.) 113 00:12:37,863 --> 00:12:40,180 Pomažu. Spartanci pomažu! 114 00:12:40,231 --> 00:12:42,437 Mislio sam da neću doživjeti taj dan. 115 00:12:42,488 --> 00:12:44,812 Sada su na našoj strani. -Doista jesu. 116 00:12:44,863 --> 00:12:46,918 Borimo se! 117 00:12:51,709 --> 00:12:53,754 Čistim sjeverni kvadrant. 118 00:13:22,077 --> 00:13:24,834 Elitna skupina, zapadni kvadrant. 119 00:14:33,236 --> 00:14:35,837 Srebrni tim, očistite obruč. 120 00:14:49,470 --> 00:14:52,865 Tim, trebam pojačanje. Južni kvadrant. 121 00:15:15,624 --> 00:15:17,821 Kai, ostani na poziciji. 122 00:15:19,143 --> 00:15:21,165 Kad god si spreman. 123 00:16:00,926 --> 00:16:02,957 Tata? 124 00:16:03,606 --> 00:16:05,684 Kwanya. 125 00:16:09,595 --> 00:16:11,653 Ne! 126 00:16:14,843 --> 00:16:16,903 Ne! 127 00:16:17,252 --> 00:16:19,310 Ne! 128 00:16:29,739 --> 00:16:31,764 Ne! 129 00:17:06,303 --> 00:17:08,628 Zapovjedništvo, Srebrni tim. 130 00:17:09,371 --> 00:17:12,241 Savezničke snage na planetu Madrigal neutralizirane. 131 00:17:12,292 --> 00:17:15,835 Ubijeno 20 elitnih vojnika, 150 civila. 132 00:17:15,886 --> 00:17:17,906 Nema preživjelih. -Čekaj! 133 00:17:20,019 --> 00:17:22,503 Ispravak. Jedan je preživio. 134 00:17:22,861 --> 00:17:25,191 Žena. Mlada. 135 00:17:27,152 --> 00:17:30,007 Srebrni tim započinje sveobuhvatnu pretragu područja 136 00:17:30,089 --> 00:17:32,425 zbog neprijateljskog mjesta slijetanja. 137 00:17:36,229 --> 00:17:38,496 Čekajte! Nemojte samo otići! 138 00:17:42,700 --> 00:17:44,707 Tata. 139 00:18:46,490 --> 00:18:50,740 HALO 140 00:19:53,698 --> 00:19:57,048 Šefe. Saveznički Fantom. 141 00:19:59,642 --> 00:20:02,290 Vannak, Riz, očistite taj brod. 142 00:20:06,117 --> 00:20:08,157 Hej, Šefe. 143 00:20:10,686 --> 00:20:12,782 Kai, sa mnom. 144 00:20:44,228 --> 00:20:48,033 Glavni Šef 1-1-7, prijavak s planeta Madrigala. 145 00:20:48,485 --> 00:20:53,535 Pronašli smo Saveznički brod. Lokalna mreža 12-Tango-Zone-Echo. 146 00:20:54,470 --> 00:20:57,626 Istražujemo unutrašnjost obližnje pećine. 147 00:21:03,044 --> 00:21:05,099 Zaključak. 148 00:21:05,494 --> 00:21:07,521 Savezničko iskopavanje. 149 00:21:09,263 --> 00:21:12,709 Mreža u pećini, čini se, nije prirodno stvorena. 150 00:21:14,730 --> 00:21:18,318 Krhotine prouzročene plazmenim rezačima. 151 00:21:23,468 --> 00:21:27,726 Čini se da su Savezničke snage iskapale nekakav predmet. 152 00:21:29,012 --> 00:21:31,208 Njegova namjena nepoznata. 153 00:21:43,334 --> 00:21:45,377 Uzimam. 154 00:22:29,793 --> 00:22:31,835 Ne udaljavaj se previše. 155 00:22:33,714 --> 00:22:35,741 Šefe! 156 00:22:43,957 --> 00:22:45,960 Šefe, prijavak? 157 00:22:49,890 --> 00:22:53,093 Riz, Vannak, jedan elitni približava se ulazu u pećinu. 158 00:23:23,660 --> 00:23:25,712 Glavni Šefe? 159 00:23:28,290 --> 00:23:30,637 Vas troje upravljajte drugim brodom. 160 00:23:30,688 --> 00:23:33,137 Odletite u Flotu zbog istrage i informacija. 161 00:23:33,188 --> 00:23:36,071 Uzet ću predmet i pratiti vas u Kondoru. 162 00:23:36,579 --> 00:23:40,306 Letjet ću s tobom. -Ne. Idi s ostalima. 163 00:23:41,071 --> 00:23:45,298 Procedura nije takva. -Idi s ostalima. 164 00:23:45,902 --> 00:23:48,394 To je naredba. -Razumijem. 165 00:23:59,004 --> 00:24:02,558 SKENIRANJE: ČOVJEK, MLADI, ŽENA, MANJE OZLJEDE 166 00:24:14,694 --> 00:24:18,637 PLANET: DOHVAT FLOTA - UNSC-ovo SJEDIŠTE 167 00:24:22,581 --> 00:24:25,373 Pristup osiguranju, dr. Catherine Halsey. 168 00:24:25,424 --> 00:24:29,206 Otvori zapisnik misije Spartanca. Madrigal, Glavni Šef 1-1-7. 169 00:24:31,165 --> 00:24:36,010 Čini se da su Savezničke snage iskapale nekakav predmet. 170 00:24:37,075 --> 00:24:39,159 Njegova namjena nepoznata. 171 00:24:42,677 --> 00:24:44,690 Uzimam. 172 00:24:53,868 --> 00:24:55,896 Uzimam. 173 00:25:10,705 --> 00:25:13,908 Admiralica Parangosky. Pristup odobren. 174 00:25:15,165 --> 00:25:18,425 150 mrtvih civila na Madrigalu ne izgleda dobro 175 00:25:18,475 --> 00:25:21,664 za vaše Spartance, čak i da su to pobunjenici. 176 00:25:21,715 --> 00:25:24,613 Saveznici su izbrisali cijeli pobunjenički garizon 177 00:25:24,664 --> 00:25:27,949 prije nego se Srebrni tim umiješao. Spasili smo jednu. 178 00:25:28,000 --> 00:25:33,304 1-1-7 je dovodi. -Jedna preživjela neće mi olakšati posao. 179 00:25:33,851 --> 00:25:37,609 Odbor za osiguranje traži izgovor da vas prestane financirati. 180 00:25:40,000 --> 00:25:43,280 John je pronašao nešto na Madrigalu. 181 00:25:44,257 --> 00:25:48,228 Vjerojatno Savezničko. -Dodat ćemo to kolekciji. -Ne. 182 00:25:48,279 --> 00:25:51,224 Ovo je drugačije. 183 00:25:53,901 --> 00:25:56,099 Nisam vidjela ništa takvo. 184 00:26:01,817 --> 00:26:04,087 Godinama se borimo s tim izvanzemaljcima 185 00:26:04,138 --> 00:26:06,813 i još uvijek ne znamo što su, gdje ih pronaći 186 00:26:06,864 --> 00:26:10,501 ili kako ih pobijediti. Zapovjedništvo na Zemlji želi odgovore. 187 00:26:10,552 --> 00:26:13,626 Ako nam taj predmet može reći nešto o njima, 188 00:26:13,677 --> 00:26:18,359 osjećam da će zabrinutost odbora o mrtvim pobunjenicima nestati. 189 00:26:19,395 --> 00:26:23,630 Još nešto. Žele da prijateljsko lice razgovara s preživjelom. 190 00:26:23,872 --> 00:26:27,803 Miranda Keyes poznaje Madrigal. Zamolila sam je da pomogne. 191 00:26:28,013 --> 00:26:30,057 Hoće li to biti problem? 192 00:26:30,807 --> 00:26:34,256 Ne. Ali predmet s Madrigala ide direktno u moj laboratorij 193 00:26:34,307 --> 00:26:36,981 na prvu analizu čim stigne. -Izvanzemaljska 194 00:26:37,031 --> 00:26:39,310 tehnologija je Mirandimo područje. 195 00:26:39,361 --> 00:26:41,438 John ga je pronašao. Pripada ovdje. 196 00:26:52,982 --> 00:26:55,287 Rekla sam da to nema uspjeha. 197 00:26:55,547 --> 00:27:00,285 Pauzirali smo aktivni razvitak. -Niste pauzirali ništa. 198 00:27:00,402 --> 00:27:05,077 Catherine, na vašoj genijalnosti moramo biti vrlo zahvalni. 199 00:27:05,128 --> 00:27:08,335 Usmjerite tu genijalnost kako treba i legalno. 200 00:27:08,386 --> 00:27:10,672 Riješite se toga i drugoga. 201 00:27:10,724 --> 00:27:13,167 Jasno? -Jasno. 202 00:27:15,199 --> 00:27:17,499 Dala sam vam veliku prednost, doktorice. 203 00:27:17,550 --> 00:27:19,597 Nemojte odugovlačiti s time. 204 00:28:06,710 --> 00:28:10,553 PRIJESTOLNICA ZAPOVJEDNIŠTVO SAVEZNIKA 205 00:28:10,897 --> 00:28:13,475 NEPOZNATA LOKACIJA 206 00:28:26,789 --> 00:28:28,930 (Uzvišena.) 207 00:28:30,250 --> 00:28:36,115 (Milosti. Relikvija na Madrigalu nije bila ondje gdje sam predvidjela?) 208 00:28:36,262 --> 00:28:41,395 (Bila je točno tamo gdje ste predvidjeli.) 209 00:28:42,052 --> 00:28:44,129 (Nije kod nas?) 210 00:28:44,180 --> 00:28:46,208 (Uzeo 211 00:28:46,434 --> 00:28:48,880 ju je Kaidonski ratnik.) 212 00:28:51,700 --> 00:28:53,770 (Ne razumijem.) 213 00:28:54,301 --> 00:29:01,690 (Tvrdi da Spartan koji ju je uzeo, nama poznat kao demon, 214 00:29:02,308 --> 00:29:06,924 uspio ju je oživiti kao što to vi možete.) 215 00:29:08,503 --> 00:29:13,440 (Moram razgovarati s tim ratnikom. Odmah!) 216 00:29:14,167 --> 00:29:19,425 (Mogu li predložiti da se ostavite toga?) 217 00:29:23,319 --> 00:29:26,313 (Proučavate ljudske priče, 218 00:29:26,364 --> 00:29:30,219 ne zbog toga što su to vaši ljudi, 219 00:29:30,511 --> 00:29:35,609 nego da bolje upoznate um neprijatelja.) 220 00:29:36,671 --> 00:29:38,687 (Tako je.) 221 00:29:39,101 --> 00:29:43,601 (Možda ćete mi jednom čitati 222 00:29:43,652 --> 00:29:48,710 pa da i ja bolje upoznam neprijatelja.) 223 00:29:51,288 --> 00:29:55,686 (Zahvaljujem na savjetu, Milosti.) 224 00:30:33,051 --> 00:30:35,062 Hej. 225 00:30:35,460 --> 00:30:38,184 Netko, molim vas. 226 00:30:38,235 --> 00:30:40,257 Molim vas! 227 00:30:40,490 --> 00:30:43,102 Hej. Hej, ti! 228 00:30:49,540 --> 00:30:52,318 Hej! Otvori vrata! 229 00:30:53,939 --> 00:30:55,954 Molim te! 230 00:30:56,524 --> 00:30:58,548 Otvori vrata! -Kwan! 231 00:30:59,061 --> 00:31:01,063 Kako se osjećaš? 232 00:31:01,329 --> 00:31:04,306 Tko si ti? -Ja sam Miranda Keyes. 233 00:31:04,684 --> 00:31:07,985 Razgovaram s tobom iz UNSC-ovog sjedišta na Dohvatu. 234 00:31:08,696 --> 00:31:10,999 Žao mi je zbog tvog gubitka, Kwan. 235 00:31:11,423 --> 00:31:13,466 Unatoč razlikama, 236 00:31:13,517 --> 00:31:16,083 UNSC je poštovao način na koji se Jin Ha 237 00:31:16,134 --> 00:31:19,446 zauzeo za sebe i ljude na Madrigalu. 238 00:31:20,688 --> 00:31:23,176 Kwan, nisam političarka. 239 00:31:23,227 --> 00:31:26,997 Provela sam vrijeme pokušavajući razumjeti izvanzemaljce. 240 00:31:27,048 --> 00:31:30,144 Tvoj planet nije prvi koji se suočio sa 241 00:31:30,194 --> 00:31:33,290 Saveznicima i nažalost, neće biti zadnji. 242 00:31:34,833 --> 00:31:37,047 Ako se ne udružimo, 243 00:31:37,939 --> 00:31:40,227 ne znam kako ćemo ih zaustaviti. 244 00:31:40,887 --> 00:31:43,235 Mogla bi nam pomoći u tome. 245 00:31:47,262 --> 00:31:49,308 Što to znači? 246 00:31:51,777 --> 00:31:58,220 Ako bi htjela objaviti nekoliko riječi drugim kolonijama. 247 00:31:58,595 --> 00:32:02,395 Objasniti što si vidjela. Brutalnost Saveznika, 248 00:32:02,446 --> 00:32:05,010 činjenicu da ih Spartanci zapravo ubijaju. 249 00:32:05,061 --> 00:32:07,518 Mislim da će nadaleko odložiti to 250 00:32:07,569 --> 00:32:09,661 oko čega se političari svađaju 251 00:32:09,712 --> 00:32:12,748 i pomoći nam da obratimo pažnju na pravi rat. 252 00:32:16,952 --> 00:32:21,604 Moj tata je proveo život pokušavajući osloboditi nas od vas 253 00:32:22,805 --> 00:32:24,901 do dana njegovog ubojstva. 254 00:32:25,892 --> 00:32:29,479 Kako me možete tražiti da stanem pred kameru... 255 00:32:29,530 --> 00:32:33,429 Razumijem. Ne pokušavam... -Ne. To je odlična ideja. 256 00:32:34,895 --> 00:32:36,924 Da, učinimo to. 257 00:32:40,447 --> 00:32:44,738 Što ako kažem da je UNSC poslao Spartance da nas napadnu? 258 00:32:44,789 --> 00:32:49,297 To nije istina. -Ubili su preko stotinu nedužnih ljudi. 259 00:32:50,136 --> 00:32:52,148 Djecu. 260 00:32:52,383 --> 00:32:54,420 A onda... 261 00:32:54,693 --> 00:32:57,404 Onda ste me oteli da kažem da su izvanzemaljci. 262 00:32:57,455 --> 00:33:02,115 Kwan, cijeli susret je snimljen. -Možete napraviti video kakav hoćete. 263 00:33:03,111 --> 00:33:06,201 Vidjeli smo prijenos propagande o Spartancima. 264 00:33:06,479 --> 00:33:09,490 Misliš da iz Vanjskih kolonija to nisu prozreli? 265 00:33:10,053 --> 00:33:12,381 Kada čuju moju verziju, 266 00:33:13,191 --> 00:33:15,846 možeš zaboraviti jedinstvo ili što god. 267 00:33:16,732 --> 00:33:21,732 Druge kolonije pobjeći će od UNSC-a koliko god brzo mogu. 268 00:33:24,105 --> 00:33:26,142 Što želiš? 269 00:33:27,704 --> 00:33:30,098 Neovisnost za Madrigal. 270 00:33:32,450 --> 00:33:34,485 To je moj tata želio. 271 00:33:36,433 --> 00:33:38,435 To ja želim. 272 00:33:40,303 --> 00:33:42,361 Da. 273 00:33:44,607 --> 00:33:46,627 Odmori se. 274 00:33:47,734 --> 00:33:49,744 Vidjet ćemo se na Dohvatu. 275 00:33:56,599 --> 00:33:58,645 Crveno svjetlo na spoju 4. 276 00:33:58,688 --> 00:34:02,214 Naredniče Shepherd, zatražili ste Skillianski operativni centar. 277 00:34:23,690 --> 00:34:25,699 Uzimam. 278 00:34:30,450 --> 00:34:32,479 Biometrija je posvuda. 279 00:34:34,456 --> 00:34:37,186 Temperatura raste. Porasla je. 280 00:34:37,237 --> 00:34:39,354 Limfni čvorovi su se upalili. 281 00:34:40,331 --> 00:34:44,780 Aktivnost u njegovom hipotalamusu i u pinealnim žlijezdama. 282 00:34:44,831 --> 00:34:50,088 Gledajte. Naboj energije stimulira njegovo vezivno tkivo. 283 00:34:50,708 --> 00:34:53,407 Sve to iz kontakta sa komadom kamena. 284 00:34:54,774 --> 00:34:57,486 Je li rekao nešto? -Nije. 285 00:34:59,501 --> 00:35:03,493 Koliko još dok se vrate? -Dobar dio dana. -Dobro. 286 00:35:03,884 --> 00:35:06,974 Sierra 1-1-7. -Povezujem. 287 00:35:07,548 --> 00:35:10,079 Dr. Halsey. Prijavak. 288 00:35:10,259 --> 00:35:13,919 Vraćamo se iz 23 Vaga, planet Madrigal, 289 00:35:13,970 --> 00:35:17,692 sa jedinom preživjelom. Saveznici razoružani, jedan pobjegao. 290 00:35:17,743 --> 00:35:21,391 Tvoja moždana aktivnost, neke anomalije? 291 00:35:26,270 --> 00:35:28,321 Vidio sam stvari. 292 00:35:28,778 --> 00:35:30,829 Kada sam dodirnuo predmet. 293 00:35:33,550 --> 00:35:35,579 Kakve stvari? 294 00:35:37,328 --> 00:35:39,876 Šumu. Bijelog psa. 295 00:35:41,628 --> 00:35:43,641 Obitelj. 296 00:35:47,057 --> 00:35:49,071 Obitelj? 297 00:35:53,629 --> 00:35:55,738 Takav je bio osjećaj. 298 00:35:59,467 --> 00:36:01,488 Dobro. 299 00:36:01,644 --> 00:36:05,508 John, dok ne saznamo više o predmetu, 300 00:36:05,559 --> 00:36:07,816 željela bih da se držiš podalje od toga. 301 00:36:09,780 --> 00:36:11,801 Razumijem. 302 00:36:12,840 --> 00:36:15,042 Prošao si puno toga, Johne. 303 00:36:15,590 --> 00:36:18,746 Što god da se dogodilo, vrati se ovdje 304 00:36:18,797 --> 00:36:21,215 i sredit ćemo to. Dobro? 305 00:36:22,354 --> 00:36:25,449 Da, gospođo. -Sierra se odjavljuje. 306 00:36:25,792 --> 00:36:28,445 Trebam prijenos svakih deset minuta 307 00:36:28,496 --> 00:36:31,707 i kada sleti, dovedite ga pravo ovdje. 308 00:36:32,498 --> 00:36:34,934 Da, gospođo. Dobro. 309 00:36:53,041 --> 00:36:55,304 Otvori vrata. Molim... 310 00:37:03,719 --> 00:37:08,430 Identifikacija. -Glavni Šef, Mornarički podčasnik, John 1-1-7. 311 00:37:09,586 --> 00:37:15,820 Što radiš? -Skeniram valjanost sučelja zbog postojanja abnormalnosti. 312 00:37:17,643 --> 00:37:21,222 To je tvoj način za reći da nisi dobro? -Provjeravam sisteme. 313 00:37:28,098 --> 00:37:30,194 Da. 314 00:37:32,937 --> 00:37:34,968 Preživjet ćeš? 315 00:37:36,281 --> 00:37:39,169 Da. -Hej. 316 00:37:42,567 --> 00:37:45,023 Ima li što za jesti na ovom brodu? 317 00:38:02,332 --> 00:38:05,808 Čuo sam da si se igrala političarke sa pobunjenom djevojkom. 318 00:38:06,258 --> 00:38:08,293 Tata, pokušala sam. 319 00:38:09,129 --> 00:38:13,425 Progutala sam ponos i stvarno sam dala sve od sebe. -Vjerujem ti. 320 00:38:13,534 --> 00:38:17,741 Prodati Spartance dr. Halsey pobunjenici, od svih ljudi. 321 00:38:17,793 --> 00:38:20,624 Kao da bi Halsey učinila nešto da me promovira. 322 00:38:20,675 --> 00:38:23,562 To nije sasvim pošteno. -Molim te, nemoj je braniti. 323 00:38:23,605 --> 00:38:26,299 Nije učinila ništa, nego postavljala mi prepreke. 324 00:38:26,350 --> 00:38:30,584 Halsey je uvijek bila odlučna. Jedino je posao važan. 325 00:38:30,716 --> 00:38:32,935 Davno sam se pomirio s time. 326 00:38:34,225 --> 00:38:39,408 Ništa osobno. -Ništa osobno nije izgovor kada je to tvoja mama. 327 00:38:39,459 --> 00:38:42,070 Krv, očna tekućina, komadići žlijezda i uzorci 328 00:38:42,120 --> 00:38:44,673 kostiju poslani su u vanjski laboratorij... 329 00:38:44,724 --> 00:38:47,307 Znaš, dosta si na nju. 330 00:38:48,253 --> 00:38:51,198 Jao. -Mislim to kao kompliment. 331 00:38:53,116 --> 00:38:55,186 Kako god bilo... 332 00:38:55,451 --> 00:39:00,412 Nagađam da UNSC neće dati Madrigal potpunu neovisnost. 333 00:39:01,946 --> 00:39:04,233 Što će se dogoditi s djevojkom? 334 00:39:05,422 --> 00:39:07,675 Došao sam ti reći. 335 00:39:08,549 --> 00:39:10,554 Reći što? 336 00:39:10,613 --> 00:39:15,309 Kwan Ha bila je teško ozlijeđena u izvanzemaljskom napadu na Madrigal. 337 00:39:15,754 --> 00:39:19,400 Unatoč našim najboljim naporima, podlegla je ozljedama. 338 00:39:19,496 --> 00:39:23,207 Razgovarala sam s njom i bila je dobro. Kakve ozljede? 339 00:39:24,317 --> 00:39:26,331 Tata. 340 00:39:28,919 --> 00:39:31,394 Nisi valjda naredio Članak 72? 341 00:39:33,423 --> 00:39:35,439 Došlo je odozgo. 342 00:39:35,798 --> 00:39:38,001 Htio sam da to čuješ od mene. 343 00:39:38,360 --> 00:39:41,686 Slažeš se s time? -Ne radi se o tome. 344 00:39:42,186 --> 00:39:46,405 Ne, radi se o održavanju protoka deuterija, bez obzira na cijenu. 345 00:39:47,428 --> 00:39:52,076 Nije tako jednostavno. -Jednostavno je. To je Članak 72. 346 00:39:52,663 --> 00:39:56,037 Ubit ćemo tinejdžerku, 347 00:39:57,710 --> 00:40:00,709 a ja sam suučesnica. -U ratu smo, Miranda. 348 00:40:00,760 --> 00:40:04,256 Budućnost čovječanstva... -Kakve svrhe spašavati čovječanstvo 349 00:40:04,307 --> 00:40:06,447 ako ćemo odustati od svog? 350 00:40:07,053 --> 00:40:11,826 Nekada moraš donijeti teške odluke da bi dobila dobre rezultate. 351 00:40:15,435 --> 00:40:17,655 Tko sada zvuči kao Halsey? 352 00:40:32,969 --> 00:40:34,982 Ne jedeš? 353 00:40:35,302 --> 00:40:37,478 Nisam vidio ništa što mi se sviđa. 354 00:40:37,670 --> 00:40:40,060 Da? Što voliš? 355 00:40:42,021 --> 00:40:44,137 Matice, vijke, 356 00:40:44,672 --> 00:40:46,725 mikročipove. 357 00:40:49,431 --> 00:40:51,790 To je bila šala. -Da, ne, shvaćam. 358 00:40:52,445 --> 00:40:54,501 Urnebesno. 359 00:40:57,347 --> 00:40:59,385 Skidaš li to ikada? 360 00:41:00,119 --> 00:41:03,939 Sva moja dijagnostika i upravljački sistemi vode se unutra. 361 00:41:04,443 --> 00:41:06,494 Treba mi to. 362 00:41:07,767 --> 00:41:09,822 Glavni Šef? 363 00:41:11,086 --> 00:41:13,306 Znaš da smo se već sreli? 364 00:41:14,302 --> 00:41:16,307 Kada je to bilo? 365 00:41:18,747 --> 00:41:20,765 Kada si ubio moju majku. 366 00:41:24,625 --> 00:41:26,703 Bila je na sastanku. 367 00:41:28,523 --> 00:41:32,169 Vanjski kolonisti okupili su se da razgovaraju kako nas je UNSC 368 00:41:32,228 --> 00:41:35,401 zakidao za naše prirodne reusrse. 369 00:41:35,452 --> 00:41:39,299 Prije nego su došli do toga, ti i tri druga Spartanca pojavili ste se 370 00:41:39,350 --> 00:41:45,060 zbog opasnosti od pobunjeničke bombe. To nije imalo smisla, jer zašto bi... 371 00:41:45,111 --> 00:41:48,967 Zašto bi pobunjenici raznijeli sastanak za pobunjenike? 372 00:41:51,029 --> 00:41:53,052 Da. 373 00:41:54,827 --> 00:41:57,396 Naređeno nam je da eliminiramo organizatora. 374 00:41:58,869 --> 00:42:00,951 Naredbe su promijenjene. 375 00:42:01,639 --> 00:42:04,459 U što? -Okupljeni su bili u neposrednoj opasnosti. 376 00:42:04,510 --> 00:42:06,826 Moja mama se činila kao opasnost? 377 00:42:06,877 --> 00:42:10,396 Što vidim na zemlji možda neće utjecati na cijelu situaciju. 378 00:42:10,447 --> 00:42:13,154 Što to znači? -Nekada drugi znaju što ja ne znam. 379 00:42:13,205 --> 00:42:16,607 Nije ti palo na pamet da si mogao drugačije? 380 00:42:19,050 --> 00:42:22,889 Onda preispituješ sve. -Netko ti je rekao da je to loše? 381 00:42:25,658 --> 00:42:27,662 Naravno da jesu. 382 00:42:30,261 --> 00:42:32,318 Smiješno je. 383 00:42:33,600 --> 00:42:36,701 Ne gledam slike svoje mame tako često, ali 384 00:42:37,490 --> 00:42:39,520 ti... 385 00:42:40,383 --> 00:42:42,434 Posvuda si. 386 00:42:43,582 --> 00:42:46,036 Ne mogu se ni okrenuti a da ne vidim prijenos 387 00:42:46,087 --> 00:42:49,098 o najboljem čovječanskom oružju. 388 00:42:55,360 --> 00:42:57,906 ČLANAK 72 UKLONI 389 00:43:02,695 --> 00:43:04,741 Kako se zoveš? 390 00:43:05,077 --> 00:43:07,123 Kwan Ha. 391 00:43:09,891 --> 00:43:12,328 Koliko ćemo biti u ovome? 392 00:43:13,977 --> 00:43:17,406 Dolazak je još uvijek nekoliko sati. -Što onda? 393 00:43:21,159 --> 00:43:23,170 Još uvijek se radi na tome. 394 00:43:47,102 --> 00:43:49,134 U čemu je problem? 395 00:43:49,345 --> 00:43:51,431 Pokažite joj. -Da, gospođo. 396 00:43:56,706 --> 00:43:59,462 Što radi? -Čekajte. 397 00:44:03,190 --> 00:44:05,260 NEMA SIGNALA 398 00:44:05,838 --> 00:44:09,216 Kapetane, zna li Glavni Šef da je djevojka Članak 72? 399 00:44:09,267 --> 00:44:12,101 Naravno. Bilo bi mu poslano. 400 00:44:12,273 --> 00:44:15,328 Dr. Halsey, što nije uredu s 1-1-7? 401 00:44:15,789 --> 00:44:18,301 Ništa, to je samo neurokemijska greška 402 00:44:18,352 --> 00:44:21,097 uzrokovana nabojem u moždanoj kori. 403 00:44:21,148 --> 00:44:25,668 Nije to ništa. Radije da je uklonio pobunjenicu po naredbi, 404 00:44:25,719 --> 00:44:28,569 odlučio je prekinuti video vezu u brodu. 405 00:44:28,620 --> 00:44:30,625 Što se događa? 406 00:44:32,328 --> 00:44:34,414 Mislim da se prisjeća. 407 00:44:34,720 --> 00:44:37,023 Što? -Koga? 408 00:44:38,062 --> 00:44:41,742 Svojih roditelja. -Mislila sam da ste zapečatili ta sjećanja. 409 00:44:41,793 --> 00:44:44,472 Nije siguran da su to njegova sjećanja. 410 00:44:44,523 --> 00:44:48,927 Na trenutak, to su samo vizije. -Zašto je onda prekršio proceduru? 411 00:44:50,922 --> 00:44:52,930 Ne znam. 412 00:44:54,242 --> 00:44:58,565 Neznati zašto hodajući stroj za ubijanje radi što radi, 413 00:44:58,766 --> 00:45:02,898 rizik je koji se ne može preuzeti. -Potpuno se slažem, 414 00:45:03,094 --> 00:45:05,739 što Kortana sistem može dokazati... 415 00:45:05,790 --> 00:45:08,652 Nema Kortana sistema, Catherine. 416 00:45:08,703 --> 00:45:12,227 Nema kloniranja, nema Kortane. Je li to jasno? 417 00:45:12,999 --> 00:45:15,297 Dovedite svog Spartanca u red. 418 00:45:18,100 --> 00:45:20,195 Što se događa? 419 00:45:24,560 --> 00:45:26,599 Nešto nije 420 00:45:27,087 --> 00:45:29,997 u redu. Ne mogu disati. 421 00:45:32,724 --> 00:45:34,779 Što radiš? 422 00:45:37,150 --> 00:45:39,263 Razina kisika u brodu opada. 423 00:45:39,959 --> 00:45:41,974 Moram... 424 00:45:51,281 --> 00:45:54,570 Kwan. -Zatvorite dovod kisika u odijelu 1-1-7. 425 00:45:54,621 --> 00:45:58,307 Nemojte spustiti ispod 40. Želim ga onesviještenog, a ne mrtvog. 426 00:45:58,358 --> 00:46:01,932 Može li djevojka preživjeti ovo? -Mislila sam da je želite mrtvu. 427 00:46:11,377 --> 00:46:13,405 Ovdje je. -Evo. 428 00:46:13,456 --> 00:46:16,300 Drži na 40%. Onesviješten je. 429 00:46:35,960 --> 00:46:38,464 Dobivam prijavak o pristupu ploči Alfa 1-6. 430 00:46:38,515 --> 00:46:41,213 Ako je u nesvijesti, kako otvara ploče u brodu? 431 00:46:41,264 --> 00:46:44,288 Što je u A 1-6? -Kontrola atmosfere. 432 00:46:47,276 --> 00:46:49,804 Razina kisika vraća se u normalu. 433 00:46:50,974 --> 00:46:54,311 Kakvu vrstu naoružanja brod ima? -John neće pucati na nas. 434 00:46:54,362 --> 00:46:57,902 Mislim da se može reći da ne znate što će Glavni Šef učiniti. 435 00:46:57,953 --> 00:47:00,135 Brodom upravlja AI. Imamo kontrolu. 436 00:47:00,186 --> 00:47:03,784 Poslat ću pratnju Pelikana. -Trebam više od pratnje, kapetane. 437 00:47:03,835 --> 00:47:08,288 Oglasite uzbunu. Pošaljite sve na sletnu pistu, cijelu eskadrilu. 438 00:47:08,339 --> 00:47:10,518 Dužno poštovanje, govorimo o našem 439 00:47:10,568 --> 00:47:13,183 najvažnijem vojnom sredstvu. -Nećemo riskirati. 440 00:47:13,234 --> 00:47:17,015 Dajte da istražim. Pričat ću s Johnom i kakav god utjecaj predmet... 441 00:47:17,066 --> 00:47:19,643 Preispitajte još jednu naredbu, doktorice 442 00:47:19,694 --> 00:47:22,115 i moći ćete gledati iz svog laboratorija. 443 00:47:27,340 --> 00:47:29,434 Hajde! Idemo! Pokret! 444 00:47:29,638 --> 00:47:33,165 Krenite! -Idemo! -Mičite guzice! Idite! 445 00:47:33,216 --> 00:47:35,271 Pokret! 446 00:47:41,749 --> 00:47:43,789 Čisto. 447 00:48:20,792 --> 00:48:22,863 POKRETANJE 448 00:48:31,649 --> 00:48:35,752 Srebrni tim, Glavni Šef nije sav svoj 449 00:48:35,803 --> 00:48:39,003 zbog predmeta kojeg ste pronašli na Madrigalu. 450 00:48:39,267 --> 00:48:42,920 Zbog toga, više nije sposoban slušati naredbe. 451 00:48:42,986 --> 00:48:46,932 Poslalo vas je zapovjedništvo Flote da ga uklonite. 452 00:48:47,275 --> 00:48:49,361 Mijenjam te naredbe. -Pokret! 453 00:48:49,752 --> 00:48:54,077 Što god se događa s njim, ima drugih rješenja. 454 00:48:54,128 --> 00:48:58,936 Kada brod sleti, želim da osigurate i zaštitite Glavnog Šefa, 455 00:48:58,979 --> 00:49:03,070 od bilo koga tko mu aktivno ugrozi život, pod bilo kakvim okolnostima. 456 00:49:03,114 --> 00:49:05,533 Napadamo prijatelje, gospođo? 457 00:49:05,705 --> 00:49:08,193 Ako napadnu Šefa, nisu prijatelji. 458 00:49:08,244 --> 00:49:10,295 Točno, dr. Halsey? 459 00:49:11,103 --> 00:49:13,150 Točno. 460 00:49:38,017 --> 00:49:40,833 Kwan. -Ne miči se. 461 00:49:40,891 --> 00:49:43,392 Morat ćeš me saslušati. -Što si mi učinio? 462 00:49:44,134 --> 00:49:48,725 Prestani dirati to. -UNSC je promijenio smjesu zraka, ne ja. 463 00:49:48,948 --> 00:49:51,022 Zašto bih ti vjerovala? 464 00:49:51,725 --> 00:49:55,491 Pokušavam preuzeti kontrolu nad letom. -Ubit ću te. 465 00:50:03,304 --> 00:50:05,610 Ovo je oklop Mjolnir klase 6. 466 00:50:05,782 --> 00:50:09,196 Vanjski sloj je od poboljšanog titanija. Nećeš ga ni udubiti. 467 00:50:46,298 --> 00:50:48,313 Ako me želiš mrtvog, 468 00:50:49,109 --> 00:50:51,157 morat ćeš gađati ovdje gore. 469 00:50:53,446 --> 00:50:55,461 Što se upravo dogodilo? 470 00:50:56,444 --> 00:50:58,586 Mislim da je skinuo svoju kacigu. 471 00:51:04,522 --> 00:51:07,029 Što radiš? -Pokušavam ti pomoći. 472 00:51:08,201 --> 00:51:11,522 Ako ovaj brod sleti, odvest će te i pogubiti. 473 00:51:18,723 --> 00:51:20,749 Rekli su ti to? 474 00:51:22,298 --> 00:51:24,734 I jednostavno si odlučio pomoći mi? 475 00:51:28,634 --> 00:51:30,695 Zašto bi to Spartan učinio? 476 00:51:33,781 --> 00:51:35,804 Ne znam. 477 00:51:38,506 --> 00:51:41,390 Pokažite mi toplinsku sliku Kondora. -Odmah. 478 00:51:57,063 --> 00:51:59,119 Što sada? 479 00:52:03,049 --> 00:52:05,189 Moramo djelovati brzo. 480 00:52:06,252 --> 00:52:08,537 Postoji potpis oružja na toj djevojci. 481 00:52:08,588 --> 00:52:13,603 Je li vaš Spartan pobunjenici dao pušku? 482 00:52:14,213 --> 00:52:17,408 Zelena paluba, dvije minute do slijetanja. Dvije minute! 483 00:52:22,126 --> 00:52:24,415 Idemo! 484 00:52:32,203 --> 00:52:36,097 Otvori ECAM ploču 2. Odspoji AI osigurač. 485 00:52:36,148 --> 00:52:40,109 Autopilot što? -ECAM ploča 2! Tako ćemo preuzeti kontrolu nad brodom. 486 00:52:40,945 --> 00:52:43,058 Isčupaj kablove FMS-a! -Koje kablove? 487 00:52:43,109 --> 00:52:45,453 Moram odspojiti servo stabilizatora u isto 488 00:52:45,503 --> 00:52:48,194 vrijeme, inače ćemo izgubiti potpunu kontrolu. 489 00:52:57,652 --> 00:53:00,612 Ne mogu! Zapele su! -Moraš raditi brže, Kwan! 490 00:53:00,663 --> 00:53:02,683 Pokušavam! 491 00:53:05,238 --> 00:53:07,245 Idite! 492 00:53:10,669 --> 00:53:12,722 Sranje. 493 00:53:19,035 --> 00:53:23,340 U ručnom načinu. Sada ste u ručnom načinu. 494 00:53:25,680 --> 00:53:29,224 Onesposobio je AI. Leti ručno, gospođo. 495 00:53:30,935 --> 00:53:33,423 Što čekaš? Mislila sam da imaš kontrolu. 496 00:53:33,474 --> 00:53:35,880 Imam. Drži se. 497 00:53:36,075 --> 00:53:41,466 Kapetane. -Ovdje Keyes. Pucajte po brodu prije nego učita kontrole naoružanja. 498 00:53:41,524 --> 00:53:43,582 Oborite ga! 499 00:53:53,558 --> 00:53:55,643 Idemo! Pokret! 500 00:53:58,298 --> 00:54:00,619 Pokret! Prilazimo na desnu stranu! 501 00:54:01,041 --> 00:54:03,728 Stoj! Pokrivajte me! Pripremite se! 502 00:54:10,313 --> 00:54:12,352 Bravo 2 kod vrata! 503 00:54:13,626 --> 00:54:15,680 Držite liniju! 504 00:54:15,868 --> 00:54:17,993 Na svoja mjesta! Držite svoj odjeljak! 505 00:54:18,383 --> 00:54:20,446 Što ćemo? 506 00:54:22,321 --> 00:54:24,344 Pripremite se za proboj! 507 00:54:24,407 --> 00:54:27,873 Što ćemo? -Svi motori mrtvi. -Nema odgovora. 508 00:54:28,463 --> 00:54:30,532 Ubijte djevojku. 509 00:54:31,093 --> 00:54:33,508 Ako on nešto učini, ubijte i njega. 510 00:54:35,620 --> 00:54:37,633 Sranje. 511 00:54:38,766 --> 00:54:42,196 Glavni Šefe, molim te, reci da imaš plan. 512 00:54:50,090 --> 00:54:52,167 Postavljam naboje! 513 00:55:01,887 --> 00:55:03,944 Glavni Šefe! 514 00:55:42,486 --> 00:55:44,610 Želiš vidjeti? -Naravno. 515 00:55:52,791 --> 00:55:55,308 Što se dogodilo? Procjena vrijednosti? 516 00:56:07,059 --> 00:56:09,130 AI je isključen. 517 00:56:10,248 --> 00:56:13,524 Što si učinio? -Prebacujem na rezervno napajanje. 518 00:56:13,575 --> 00:56:15,630 Što je to bilo? 519 00:56:26,220 --> 00:56:28,271 Zaveži se. 520 00:56:56,826 --> 00:57:01,826 PREVEO: BigGamer