1
00:00:16,727 --> 00:00:19,703
PLANET: MADRIGAL
2
00:00:19,838 --> 00:00:24,908
PLANET KLASE 4 ZA VAĐENJE TEŠKE VODE
3
00:00:27,197 --> 00:00:30,197
UEG VANJSKE KOLONIJE
4
00:00:30,291 --> 00:00:32,807
GODINA: 2552.
5
00:00:56,058 --> 00:00:59,711
Dobro. Osam puta.
6
00:01:00,043 --> 00:01:02,975
Vrlo precizno. Trebao
si iskoristiti do sada.
7
00:01:03,069 --> 00:01:06,428
Bolje nego platiti normalnu
cijenu za dragocjeni deuterij,
8
00:01:06,479 --> 00:01:08,851
kojim nas vodstvo UNSC-a na Dohvatu
9
00:01:08,894 --> 00:01:11,729
pokušava porobiti. -Novi djelitelj.
10
00:01:11,780 --> 00:01:15,002
Neka netko drugi dijeli.
Profesor ima ljepljive ruke.
11
00:01:15,053 --> 00:01:17,803
Govoriš da varam?
-Govorim da ne pereš ruke.
12
00:01:17,854 --> 00:01:20,499
Moje ruke su uprljane
krvlju UNSC marinaca.
13
00:01:20,550 --> 00:01:24,358
Govor, Profesore. Počastite nas
još jednom ratnom pričom.
14
00:01:24,409 --> 00:01:28,198
Imam ožiljke starije od tebe.
-Ono što sam vidio...
15
00:01:28,249 --> 00:01:30,530
Slali su valove legija
16
00:01:30,581 --> 00:01:34,827
marinaca i njihovo super oružje,
Spartance, da nas pregaze.
17
00:01:34,878 --> 00:01:37,475
Ali rat ne bi trebao biti odgovor.
18
00:01:37,526 --> 00:01:41,069
Zbog toga me Jin Ha poslao
19
00:01:41,120 --> 00:01:45,511
i povjerio mi pregovore da
zaustavim taj rat bez kraja.
20
00:01:45,562 --> 00:01:49,815
Ugasi to sranje. -Kako je
Bard napisao. Mudri...
21
00:01:50,057 --> 00:01:52,329
Vinsher je budala,
ali opasna budala,
22
00:01:52,372 --> 00:01:55,682
kada ljudima daje lažnu nadu.
Njegov govor mira propast će,
23
00:01:55,733 --> 00:01:58,405
a UNSC će doći po nas
sa svime što imaju.
24
00:01:58,456 --> 00:02:00,940
Upamtite to. -Mislite na Spartance?
25
00:02:02,682 --> 00:02:05,800
Jesi li vidio Spartanca izbliza?
26
00:02:05,932 --> 00:02:07,979
Vidio sam marince.
27
00:02:09,191 --> 00:02:11,245
Vidio sam marince.
28
00:02:11,776 --> 00:02:15,749
Spartanac vrijedi stotinu
marinaca. -Ali, Djanka,
29
00:02:15,800 --> 00:02:19,003
postoji još jedna razlika između
Spartanaca i marinaca.
30
00:02:19,497 --> 00:02:21,893
Marince se može ubiti.
31
00:02:24,666 --> 00:02:29,635
Spartanci nisu ljudi.
Brži su, jači, pametniji.
32
00:02:29,714 --> 00:02:31,768
Ne može ih se zaustaviti.
33
00:02:32,246 --> 00:02:34,987
Jednostavno nastavljaju ubijati
34
00:02:35,249 --> 00:02:37,260
bez milosti,
35
00:02:37,614 --> 00:02:39,964
sve dok ne ostane ništa
36
00:02:40,942 --> 00:02:42,949
za ubiti.
37
00:02:48,990 --> 00:02:51,064
Igraš ili ne igraš?
38
00:02:56,342 --> 00:03:01,173
Jin Ha! -Ispričaj našem
mladiću. General zna.
39
00:03:01,224 --> 00:03:04,404
Ili je Madrigal slobodan ili nije.
40
00:03:04,467 --> 00:03:06,490
Nema između.
41
00:03:06,896 --> 00:03:11,147
Ma daj! -Sigurno se
šališ. -Nevjerojatno.
42
00:03:13,164 --> 00:03:15,170
Sve je u redu, generale?
43
00:03:15,514 --> 00:03:17,572
Gdje je moja kćer?
44
00:03:17,623 --> 00:03:21,334
Sigurno se negdje skita s prijateljima.
45
00:03:22,951 --> 00:03:24,998
Znaš Kwan.
46
00:03:28,683 --> 00:03:32,511
Uspori! Nisam pristao na ovo!
47
00:03:37,304 --> 00:03:39,690
Potpuno sam potresena.
48
00:03:41,471 --> 00:03:45,439
Bolje da vrijedi, Kwan. -Manje
priče, više gledanja, Cara.
49
00:03:45,490 --> 00:03:50,522
Ako general sazna da smo otišli...
-Što moj otac ne zna, neće ga ubiti.
50
00:03:56,970 --> 00:03:59,239
Rekla sam da ćemo pronaći.
51
00:03:59,696 --> 00:04:04,122
Madrigal, nastanjen sa
najviše teškog hidrogena.
52
00:04:04,173 --> 00:04:06,227
Pokreće brodove
53
00:04:06,596 --> 00:04:08,602
i pojačava droge.
54
00:04:11,425 --> 00:04:15,059
Zato moraš ostati, Kwan. Kako
bi pronalazila to sranje.
55
00:04:15,110 --> 00:04:18,294
Šteta za tebe.
Kada pronađem kako,
56
00:04:18,345 --> 00:04:20,645
odlazim s ovog glupog kamena.
57
00:04:20,696 --> 00:04:24,809
Gdje ćeš uopće otići, Kwan?
UNSC posjeduje galaksiju.
58
00:04:24,860 --> 00:04:27,790
Neće ona otići. Nedostajali bismo joj.
59
00:04:30,345 --> 00:04:33,438
Prvo oni koji sumnjaju. -To! -Da.
60
00:04:33,533 --> 00:04:35,563
Vidimo se na drugoj strani.
61
00:04:44,762 --> 00:04:46,851
Kwan, kuda ideš?
62
00:04:46,895 --> 00:04:50,524
Planirati bijeg. -Koliko prije
nego ovo počne djelovati?
63
00:04:50,575 --> 00:04:52,901
Moj brat kaže da počne brzo.
64
00:04:56,557 --> 00:05:00,169
Ljudi! Čekajte!
65
00:05:25,977 --> 00:05:30,417
Znala sam da ćeš se doći igrati!
-Hej, tvoje lice sjaji!
66
00:05:31,633 --> 00:05:34,391
Kwan, gdje si bila?
-Moramo se vratiti u utvrdu.
67
00:05:34,442 --> 00:05:37,033
Zašto? Što se događa?
-Tamo je brod. -UNSC?
68
00:05:37,084 --> 00:05:42,385
Ne bih rekla. Neru, ozbiljna
sam! Daj, Faaz! -Kwan...
69
00:05:46,868 --> 00:05:48,922
Esso!
70
00:06:15,314 --> 00:06:18,540
Ne znam. Trebali su doći
do sada. -Kwan Ha.
71
00:06:19,151 --> 00:06:22,294
Crvena baklja! Obavijesti generala Ha!
72
00:06:29,167 --> 00:06:32,627
Generale Ha! Crvena baklja!
Sjeverno od utvrde!
73
00:06:33,448 --> 00:06:35,838
Zatvorite cijevi! Uzmite oružja!
74
00:06:48,022 --> 00:06:50,090
Raširite se!
75
00:07:08,091 --> 00:07:10,153
Ostanite nisko!
76
00:07:13,701 --> 00:07:16,131
Iza tebe sam. -Evo!
77
00:07:17,715 --> 00:07:19,725
Na poziciji!
78
00:07:24,962 --> 00:07:28,321
Ugasite uzbunu!
Pripremite se!
79
00:07:30,798 --> 00:07:33,975
Mičite se!
80
00:07:35,689 --> 00:07:37,736
(Kwan, požuri!)
81
00:07:37,915 --> 00:07:39,938
Tata!
82
00:07:40,572 --> 00:07:44,462
(Bili smo u šumi! Došli su niotkuda!
Ubili su Caru i Essoa i...)
83
00:07:44,513 --> 00:07:47,447
(Koliko UNSC-ovih? -Nije UNSC, tata!)
84
00:07:52,158 --> 00:07:57,651
(Idi u svoju prostoriju. Sakrij se.
-Tata, ne! Slušaj me, nisu marinci!)
85
00:07:57,702 --> 00:07:59,781
Učini ono što moraš!
86
00:08:00,936 --> 00:08:02,951
U liniju!
87
00:08:04,226 --> 00:08:07,679
Malchine! Dođi. Ovuda.
Uđi u cijevi.
88
00:08:07,730 --> 00:08:10,881
Unutra! Primi se toga!
89
00:08:11,273 --> 00:08:15,609
Pokret! Hajde!
-Brzo! Idite!
90
00:08:25,776 --> 00:08:27,792
Budite spremni.
91
00:08:57,722 --> 00:08:59,746
(Što za Boga miloga?)
92
00:09:25,205 --> 00:09:28,219
Što su oni? -Ne znam što su.
93
00:09:40,533 --> 00:09:43,227
Tata! -Idi!
94
00:09:47,048 --> 00:09:51,313
Kuda ideš? -Moram ići. Moram
pomoći. -Hoćemo li umrijeti?
95
00:09:54,200 --> 00:09:57,068
Naravno da nećemo.
Ratnici smo, zar ne?
96
00:09:57,119 --> 00:09:59,161
Da. -Ostani ovdje. Vratit ću se.
97
00:10:08,358 --> 00:10:10,360
U zaklon!
98
00:10:36,113 --> 00:10:38,506
Pustite me unutra!
99
00:10:48,667 --> 00:10:50,700
Kwanya!
100
00:10:51,802 --> 00:10:53,817
Kwanya!
101
00:10:59,809 --> 00:11:01,863
Idi!
102
00:11:02,481 --> 00:11:04,570
Koliko ih ima?
103
00:11:05,238 --> 00:11:08,195
Kwanya! -Ne znam, ali imaju brod.
104
00:11:08,246 --> 00:11:11,531
Majko Božja, istina je.
-Što? Što je istina?
105
00:11:11,582 --> 00:11:14,488
Mislio sam da je to UNSC-ova propaganda.
106
00:11:25,500 --> 00:11:28,905
Brod! UNSC!
107
00:11:29,711 --> 00:11:32,825
U zaklon! -Sranje!
108
00:11:41,983 --> 00:11:44,025
Spartanci.
109
00:11:47,353 --> 00:11:49,659
Spartanac!
110
00:12:07,446 --> 00:12:09,491
Srebrni tim, napadnite.
111
00:12:10,140 --> 00:12:12,163
Preuzimam izvidnicu.
112
00:12:17,015 --> 00:12:19,046
(Demon.)
113
00:12:37,863 --> 00:12:40,180
Pomažu. Spartanci pomažu!
114
00:12:40,231 --> 00:12:42,437
Mislio sam da neću doživjeti taj dan.
115
00:12:42,488 --> 00:12:44,812
Sada su na našoj strani. -Doista jesu.
116
00:12:44,863 --> 00:12:46,918
Borimo se!
117
00:12:51,709 --> 00:12:53,754
Čistim sjeverni kvadrant.
118
00:13:22,077 --> 00:13:24,834
Elitna skupina, zapadni kvadrant.
119
00:14:33,236 --> 00:14:35,837
Srebrni tim, očistite obruč.
120
00:14:49,470 --> 00:14:52,865
Tim, trebam pojačanje.
Južni kvadrant.
121
00:15:15,624 --> 00:15:17,821
Kai, ostani na poziciji.
122
00:15:19,143 --> 00:15:21,165
Kad god si spreman.
123
00:16:00,926 --> 00:16:02,957
Tata?
124
00:16:03,606 --> 00:16:05,684
Kwanya.
125
00:16:09,595 --> 00:16:11,653
Ne!
126
00:16:14,843 --> 00:16:16,903
Ne!
127
00:16:17,252 --> 00:16:19,310
Ne!
128
00:16:29,739 --> 00:16:31,764
Ne!
129
00:17:06,303 --> 00:17:08,628
Zapovjedništvo, Srebrni tim.
130
00:17:09,371 --> 00:17:12,241
Savezničke snage na planetu
Madrigal neutralizirane.
131
00:17:12,292 --> 00:17:15,835
Ubijeno 20 elitnih vojnika, 150 civila.
132
00:17:15,886 --> 00:17:17,906
Nema preživjelih. -Čekaj!
133
00:17:20,019 --> 00:17:22,503
Ispravak. Jedan je preživio.
134
00:17:22,861 --> 00:17:25,191
Žena. Mlada.
135
00:17:27,152 --> 00:17:30,007
Srebrni tim započinje
sveobuhvatnu pretragu područja
136
00:17:30,089 --> 00:17:32,425
zbog neprijateljskog mjesta slijetanja.
137
00:17:36,229 --> 00:17:38,496
Čekajte! Nemojte samo otići!
138
00:17:42,700 --> 00:17:44,707
Tata.
139
00:18:46,490 --> 00:18:50,740
HALO
140
00:19:53,698 --> 00:19:57,048
Šefe. Saveznički Fantom.
141
00:19:59,642 --> 00:20:02,290
Vannak, Riz, očistite taj brod.
142
00:20:06,117 --> 00:20:08,157
Hej, Šefe.
143
00:20:10,686 --> 00:20:12,782
Kai, sa mnom.
144
00:20:44,228 --> 00:20:48,033
Glavni Šef 1-1-7, prijavak
s planeta Madrigala.
145
00:20:48,485 --> 00:20:53,535
Pronašli smo Saveznički brod. Lokalna
mreža 12-Tango-Zone-Echo.
146
00:20:54,470 --> 00:20:57,626
Istražujemo unutrašnjost
obližnje pećine.
147
00:21:03,044 --> 00:21:05,099
Zaključak.
148
00:21:05,494 --> 00:21:07,521
Savezničko iskopavanje.
149
00:21:09,263 --> 00:21:12,709
Mreža u pećini, čini se,
nije prirodno stvorena.
150
00:21:14,730 --> 00:21:18,318
Krhotine prouzročene
plazmenim rezačima.
151
00:21:23,468 --> 00:21:27,726
Čini se da su Savezničke snage
iskapale nekakav predmet.
152
00:21:29,012 --> 00:21:31,208
Njegova namjena nepoznata.
153
00:21:43,334 --> 00:21:45,377
Uzimam.
154
00:22:29,793 --> 00:22:31,835
Ne udaljavaj se previše.
155
00:22:33,714 --> 00:22:35,741
Šefe!
156
00:22:43,957 --> 00:22:45,960
Šefe, prijavak?
157
00:22:49,890 --> 00:22:53,093
Riz, Vannak, jedan elitni
približava se ulazu u pećinu.
158
00:23:23,660 --> 00:23:25,712
Glavni Šefe?
159
00:23:28,290 --> 00:23:30,637
Vas troje upravljajte drugim brodom.
160
00:23:30,688 --> 00:23:33,137
Odletite u Flotu zbog
istrage i informacija.
161
00:23:33,188 --> 00:23:36,071
Uzet ću predmet i pratiti vas u Kondoru.
162
00:23:36,579 --> 00:23:40,306
Letjet ću s tobom.
-Ne. Idi s ostalima.
163
00:23:41,071 --> 00:23:45,298
Procedura nije takva. -Idi s ostalima.
164
00:23:45,902 --> 00:23:48,394
To je naredba. -Razumijem.
165
00:23:59,004 --> 00:24:02,558
SKENIRANJE: ČOVJEK,
MLADI, ŽENA, MANJE OZLJEDE
166
00:24:14,694 --> 00:24:18,637
PLANET: DOHVAT
FLOTA - UNSC-ovo SJEDIŠTE
167
00:24:22,581 --> 00:24:25,373
Pristup osiguranju,
dr. Catherine Halsey.
168
00:24:25,424 --> 00:24:29,206
Otvori zapisnik misije Spartanca.
Madrigal, Glavni Šef 1-1-7.
169
00:24:31,165 --> 00:24:36,010
Čini se da su Savezničke snage
iskapale nekakav predmet.
170
00:24:37,075 --> 00:24:39,159
Njegova namjena nepoznata.
171
00:24:42,677 --> 00:24:44,690
Uzimam.
172
00:24:53,868 --> 00:24:55,896
Uzimam.
173
00:25:10,705 --> 00:25:13,908
Admiralica Parangosky. Pristup odobren.
174
00:25:15,165 --> 00:25:18,425
150 mrtvih civila na
Madrigalu ne izgleda dobro
175
00:25:18,475 --> 00:25:21,664
za vaše Spartance, čak
i da su to pobunjenici.
176
00:25:21,715 --> 00:25:24,613
Saveznici su izbrisali
cijeli pobunjenički garizon
177
00:25:24,664 --> 00:25:27,949
prije nego se Srebrni tim
umiješao. Spasili smo jednu.
178
00:25:28,000 --> 00:25:33,304
1-1-7 je dovodi. -Jedna preživjela
neće mi olakšati posao.
179
00:25:33,851 --> 00:25:37,609
Odbor za osiguranje traži izgovor
da vas prestane financirati.
180
00:25:40,000 --> 00:25:43,280
John je pronašao nešto na Madrigalu.
181
00:25:44,257 --> 00:25:48,228
Vjerojatno Savezničko.
-Dodat ćemo to kolekciji. -Ne.
182
00:25:48,279 --> 00:25:51,224
Ovo je drugačije.
183
00:25:53,901 --> 00:25:56,099
Nisam vidjela ništa takvo.
184
00:26:01,817 --> 00:26:04,087
Godinama se borimo
s tim izvanzemaljcima
185
00:26:04,138 --> 00:26:06,813
i još uvijek ne znamo
što su, gdje ih pronaći
186
00:26:06,864 --> 00:26:10,501
ili kako ih pobijediti. Zapovjedništvo
na Zemlji želi odgovore.
187
00:26:10,552 --> 00:26:13,626
Ako nam taj predmet
može reći nešto o njima,
188
00:26:13,677 --> 00:26:18,359
osjećam da će zabrinutost odbora
o mrtvim pobunjenicima nestati.
189
00:26:19,395 --> 00:26:23,630
Još nešto. Žele da prijateljsko
lice razgovara s preživjelom.
190
00:26:23,872 --> 00:26:27,803
Miranda Keyes poznaje Madrigal.
Zamolila sam je da pomogne.
191
00:26:28,013 --> 00:26:30,057
Hoće li to biti problem?
192
00:26:30,807 --> 00:26:34,256
Ne. Ali predmet s Madrigala
ide direktno u moj laboratorij
193
00:26:34,307 --> 00:26:36,981
na prvu analizu čim
stigne. -Izvanzemaljska
194
00:26:37,031 --> 00:26:39,310
tehnologija je Mirandimo područje.
195
00:26:39,361 --> 00:26:41,438
John ga je pronašao. Pripada ovdje.
196
00:26:52,982 --> 00:26:55,287
Rekla sam da to nema uspjeha.
197
00:26:55,547 --> 00:27:00,285
Pauzirali smo aktivni razvitak.
-Niste pauzirali ništa.
198
00:27:00,402 --> 00:27:05,077
Catherine, na vašoj genijalnosti
moramo biti vrlo zahvalni.
199
00:27:05,128 --> 00:27:08,335
Usmjerite tu genijalnost
kako treba i legalno.
200
00:27:08,386 --> 00:27:10,672
Riješite se toga i drugoga.
201
00:27:10,724 --> 00:27:13,167
Jasno? -Jasno.
202
00:27:15,199 --> 00:27:17,499
Dala sam vam veliku prednost, doktorice.
203
00:27:17,550 --> 00:27:19,597
Nemojte odugovlačiti s time.
204
00:28:06,710 --> 00:28:10,553
PRIJESTOLNICA
ZAPOVJEDNIŠTVO SAVEZNIKA
205
00:28:10,897 --> 00:28:13,475
NEPOZNATA LOKACIJA
206
00:28:26,789 --> 00:28:28,930
(Uzvišena.)
207
00:28:30,250 --> 00:28:36,115
(Milosti. Relikvija na Madrigalu nije
bila ondje gdje sam predvidjela?)
208
00:28:36,262 --> 00:28:41,395
(Bila je točno tamo
gdje ste predvidjeli.)
209
00:28:42,052 --> 00:28:44,129
(Nije kod nas?)
210
00:28:44,180 --> 00:28:46,208
(Uzeo
211
00:28:46,434 --> 00:28:48,880
ju je Kaidonski ratnik.)
212
00:28:51,700 --> 00:28:53,770
(Ne razumijem.)
213
00:28:54,301 --> 00:29:01,690
(Tvrdi da Spartan koji ju je uzeo,
nama poznat kao demon,
214
00:29:02,308 --> 00:29:06,924
uspio ju je oživiti kao
što to vi možete.)
215
00:29:08,503 --> 00:29:13,440
(Moram razgovarati s
tim ratnikom. Odmah!)
216
00:29:14,167 --> 00:29:19,425
(Mogu li predložiti da
se ostavite toga?)
217
00:29:23,319 --> 00:29:26,313
(Proučavate ljudske priče,
218
00:29:26,364 --> 00:29:30,219
ne zbog toga što su to vaši ljudi,
219
00:29:30,511 --> 00:29:35,609
nego da bolje upoznate um neprijatelja.)
220
00:29:36,671 --> 00:29:38,687
(Tako je.)
221
00:29:39,101 --> 00:29:43,601
(Možda ćete mi jednom čitati
222
00:29:43,652 --> 00:29:48,710
pa da i ja bolje upoznam neprijatelja.)
223
00:29:51,288 --> 00:29:55,686
(Zahvaljujem na savjetu, Milosti.)
224
00:30:33,051 --> 00:30:35,062
Hej.
225
00:30:35,460 --> 00:30:38,184
Netko, molim vas.
226
00:30:38,235 --> 00:30:40,257
Molim vas!
227
00:30:40,490 --> 00:30:43,102
Hej. Hej, ti!
228
00:30:49,540 --> 00:30:52,318
Hej! Otvori vrata!
229
00:30:53,939 --> 00:30:55,954
Molim te!
230
00:30:56,524 --> 00:30:58,548
Otvori vrata! -Kwan!
231
00:30:59,061 --> 00:31:01,063
Kako se osjećaš?
232
00:31:01,329 --> 00:31:04,306
Tko si ti? -Ja sam Miranda Keyes.
233
00:31:04,684 --> 00:31:07,985
Razgovaram s tobom iz UNSC-ovog
sjedišta na Dohvatu.
234
00:31:08,696 --> 00:31:10,999
Žao mi je zbog tvog gubitka, Kwan.
235
00:31:11,423 --> 00:31:13,466
Unatoč razlikama,
236
00:31:13,517 --> 00:31:16,083
UNSC je poštovao
način na koji se Jin Ha
237
00:31:16,134 --> 00:31:19,446
zauzeo za sebe i ljude na Madrigalu.
238
00:31:20,688 --> 00:31:23,176
Kwan, nisam političarka.
239
00:31:23,227 --> 00:31:26,997
Provela sam vrijeme pokušavajući
razumjeti izvanzemaljce.
240
00:31:27,048 --> 00:31:30,144
Tvoj planet nije prvi koji se suočio sa
241
00:31:30,194 --> 00:31:33,290
Saveznicima i
nažalost, neće biti zadnji.
242
00:31:34,833 --> 00:31:37,047
Ako se ne udružimo,
243
00:31:37,939 --> 00:31:40,227
ne znam kako ćemo ih zaustaviti.
244
00:31:40,887 --> 00:31:43,235
Mogla bi nam pomoći u tome.
245
00:31:47,262 --> 00:31:49,308
Što to znači?
246
00:31:51,777 --> 00:31:58,220
Ako bi htjela objaviti nekoliko
riječi drugim kolonijama.
247
00:31:58,595 --> 00:32:02,395
Objasniti što si vidjela.
Brutalnost Saveznika,
248
00:32:02,446 --> 00:32:05,010
činjenicu da ih Spartanci
zapravo ubijaju.
249
00:32:05,061 --> 00:32:07,518
Mislim da će nadaleko odložiti to
250
00:32:07,569 --> 00:32:09,661
oko čega se političari svađaju
251
00:32:09,712 --> 00:32:12,748
i pomoći nam da obratimo
pažnju na pravi rat.
252
00:32:16,952 --> 00:32:21,604
Moj tata je proveo život pokušavajući
osloboditi nas od vas
253
00:32:22,805 --> 00:32:24,901
do dana njegovog ubojstva.
254
00:32:25,892 --> 00:32:29,479
Kako me možete tražiti
da stanem pred kameru...
255
00:32:29,530 --> 00:32:33,429
Razumijem. Ne pokušavam...
-Ne. To je odlična ideja.
256
00:32:34,895 --> 00:32:36,924
Da, učinimo to.
257
00:32:40,447 --> 00:32:44,738
Što ako kažem da je UNSC
poslao Spartance da nas napadnu?
258
00:32:44,789 --> 00:32:49,297
To nije istina. -Ubili su preko
stotinu nedužnih ljudi.
259
00:32:50,136 --> 00:32:52,148
Djecu.
260
00:32:52,383 --> 00:32:54,420
A onda...
261
00:32:54,693 --> 00:32:57,404
Onda ste me oteli da kažem
da su izvanzemaljci.
262
00:32:57,455 --> 00:33:02,115
Kwan, cijeli susret je snimljen.
-Možete napraviti video kakav hoćete.
263
00:33:03,111 --> 00:33:06,201
Vidjeli smo prijenos
propagande o Spartancima.
264
00:33:06,479 --> 00:33:09,490
Misliš da iz Vanjskih
kolonija to nisu prozreli?
265
00:33:10,053 --> 00:33:12,381
Kada čuju moju verziju,
266
00:33:13,191 --> 00:33:15,846
možeš zaboraviti jedinstvo ili što god.
267
00:33:16,732 --> 00:33:21,732
Druge kolonije pobjeći će od
UNSC-a koliko god brzo mogu.
268
00:33:24,105 --> 00:33:26,142
Što želiš?
269
00:33:27,704 --> 00:33:30,098
Neovisnost za Madrigal.
270
00:33:32,450 --> 00:33:34,485
To je moj tata želio.
271
00:33:36,433 --> 00:33:38,435
To ja želim.
272
00:33:40,303 --> 00:33:42,361
Da.
273
00:33:44,607 --> 00:33:46,627
Odmori se.
274
00:33:47,734 --> 00:33:49,744
Vidjet ćemo se na Dohvatu.
275
00:33:56,599 --> 00:33:58,645
Crveno svjetlo na spoju 4.
276
00:33:58,688 --> 00:34:02,214
Naredniče Shepherd, zatražili
ste Skillianski operativni centar.
277
00:34:23,690 --> 00:34:25,699
Uzimam.
278
00:34:30,450 --> 00:34:32,479
Biometrija je posvuda.
279
00:34:34,456 --> 00:34:37,186
Temperatura raste. Porasla je.
280
00:34:37,237 --> 00:34:39,354
Limfni čvorovi su se upalili.
281
00:34:40,331 --> 00:34:44,780
Aktivnost u njegovom hipotalamusu
i u pinealnim žlijezdama.
282
00:34:44,831 --> 00:34:50,088
Gledajte. Naboj energije stimulira
njegovo vezivno tkivo.
283
00:34:50,708 --> 00:34:53,407
Sve to iz kontakta sa komadom kamena.
284
00:34:54,774 --> 00:34:57,486
Je li rekao nešto? -Nije.
285
00:34:59,501 --> 00:35:03,493
Koliko još dok se vrate?
-Dobar dio dana. -Dobro.
286
00:35:03,884 --> 00:35:06,974
Sierra 1-1-7. -Povezujem.
287
00:35:07,548 --> 00:35:10,079
Dr. Halsey. Prijavak.
288
00:35:10,259 --> 00:35:13,919
Vraćamo se iz 23 Vaga, planet Madrigal,
289
00:35:13,970 --> 00:35:17,692
sa jedinom preživjelom. Saveznici
razoružani, jedan pobjegao.
290
00:35:17,743 --> 00:35:21,391
Tvoja moždana aktivnost, neke anomalije?
291
00:35:26,270 --> 00:35:28,321
Vidio sam stvari.
292
00:35:28,778 --> 00:35:30,829
Kada sam dodirnuo predmet.
293
00:35:33,550 --> 00:35:35,579
Kakve stvari?
294
00:35:37,328 --> 00:35:39,876
Šumu. Bijelog psa.
295
00:35:41,628 --> 00:35:43,641
Obitelj.
296
00:35:47,057 --> 00:35:49,071
Obitelj?
297
00:35:53,629 --> 00:35:55,738
Takav je bio osjećaj.
298
00:35:59,467 --> 00:36:01,488
Dobro.
299
00:36:01,644 --> 00:36:05,508
John, dok ne saznamo više o predmetu,
300
00:36:05,559 --> 00:36:07,816
željela bih da se držiš podalje od toga.
301
00:36:09,780 --> 00:36:11,801
Razumijem.
302
00:36:12,840 --> 00:36:15,042
Prošao si puno toga, Johne.
303
00:36:15,590 --> 00:36:18,746
Što god da se dogodilo, vrati se ovdje
304
00:36:18,797 --> 00:36:21,215
i sredit ćemo to. Dobro?
305
00:36:22,354 --> 00:36:25,449
Da, gospođo.
-Sierra se odjavljuje.
306
00:36:25,792 --> 00:36:28,445
Trebam prijenos svakih deset minuta
307
00:36:28,496 --> 00:36:31,707
i kada sleti, dovedite ga pravo ovdje.
308
00:36:32,498 --> 00:36:34,934
Da, gospođo. Dobro.
309
00:36:53,041 --> 00:36:55,304
Otvori vrata. Molim...
310
00:37:03,719 --> 00:37:08,430
Identifikacija. -Glavni Šef,
Mornarički podčasnik, John 1-1-7.
311
00:37:09,586 --> 00:37:15,820
Što radiš? -Skeniram valjanost sučelja
zbog postojanja abnormalnosti.
312
00:37:17,643 --> 00:37:21,222
To je tvoj način za reći da nisi
dobro? -Provjeravam sisteme.
313
00:37:28,098 --> 00:37:30,194
Da.
314
00:37:32,937 --> 00:37:34,968
Preživjet ćeš?
315
00:37:36,281 --> 00:37:39,169
Da. -Hej.
316
00:37:42,567 --> 00:37:45,023
Ima li što za jesti na ovom brodu?
317
00:38:02,332 --> 00:38:05,808
Čuo sam da si se igrala političarke
sa pobunjenom djevojkom.
318
00:38:06,258 --> 00:38:08,293
Tata, pokušala sam.
319
00:38:09,129 --> 00:38:13,425
Progutala sam ponos i stvarno sam
dala sve od sebe. -Vjerujem ti.
320
00:38:13,534 --> 00:38:17,741
Prodati Spartance dr. Halsey
pobunjenici, od svih ljudi.
321
00:38:17,793 --> 00:38:20,624
Kao da bi Halsey učinila
nešto da me promovira.
322
00:38:20,675 --> 00:38:23,562
To nije sasvim pošteno.
-Molim te, nemoj je braniti.
323
00:38:23,605 --> 00:38:26,299
Nije učinila ništa, nego
postavljala mi prepreke.
324
00:38:26,350 --> 00:38:30,584
Halsey je uvijek bila odlučna.
Jedino je posao važan.
325
00:38:30,716 --> 00:38:32,935
Davno sam se pomirio s time.
326
00:38:34,225 --> 00:38:39,408
Ništa osobno. -Ništa osobno nije
izgovor kada je to tvoja mama.
327
00:38:39,459 --> 00:38:42,070
Krv, očna tekućina,
komadići žlijezda i uzorci
328
00:38:42,120 --> 00:38:44,673
kostiju poslani su u
vanjski laboratorij...
329
00:38:44,724 --> 00:38:47,307
Znaš, dosta si na nju.
330
00:38:48,253 --> 00:38:51,198
Jao. -Mislim to kao kompliment.
331
00:38:53,116 --> 00:38:55,186
Kako god bilo...
332
00:38:55,451 --> 00:39:00,412
Nagađam da UNSC neće dati
Madrigal potpunu neovisnost.
333
00:39:01,946 --> 00:39:04,233
Što će se dogoditi s djevojkom?
334
00:39:05,422 --> 00:39:07,675
Došao sam ti reći.
335
00:39:08,549 --> 00:39:10,554
Reći što?
336
00:39:10,613 --> 00:39:15,309
Kwan Ha bila je teško ozlijeđena u
izvanzemaljskom napadu na Madrigal.
337
00:39:15,754 --> 00:39:19,400
Unatoč našim najboljim naporima,
podlegla je ozljedama.
338
00:39:19,496 --> 00:39:23,207
Razgovarala sam s njom i bila
je dobro. Kakve ozljede?
339
00:39:24,317 --> 00:39:26,331
Tata.
340
00:39:28,919 --> 00:39:31,394
Nisi valjda naredio Članak 72?
341
00:39:33,423 --> 00:39:35,439
Došlo je odozgo.
342
00:39:35,798 --> 00:39:38,001
Htio sam da to čuješ od mene.
343
00:39:38,360 --> 00:39:41,686
Slažeš se s time? -Ne radi se o tome.
344
00:39:42,186 --> 00:39:46,405
Ne, radi se o održavanju protoka
deuterija, bez obzira na cijenu.
345
00:39:47,428 --> 00:39:52,076
Nije tako jednostavno.
-Jednostavno je. To je Članak 72.
346
00:39:52,663 --> 00:39:56,037
Ubit ćemo tinejdžerku,
347
00:39:57,710 --> 00:40:00,709
a ja sam suučesnica.
-U ratu smo, Miranda.
348
00:40:00,760 --> 00:40:04,256
Budućnost čovječanstva...
-Kakve svrhe spašavati čovječanstvo
349
00:40:04,307 --> 00:40:06,447
ako ćemo odustati od svog?
350
00:40:07,053 --> 00:40:11,826
Nekada moraš donijeti teške
odluke da bi dobila dobre rezultate.
351
00:40:15,435 --> 00:40:17,655
Tko sada zvuči kao Halsey?
352
00:40:32,969 --> 00:40:34,982
Ne jedeš?
353
00:40:35,302 --> 00:40:37,478
Nisam vidio ništa što mi se sviđa.
354
00:40:37,670 --> 00:40:40,060
Da? Što voliš?
355
00:40:42,021 --> 00:40:44,137
Matice, vijke,
356
00:40:44,672 --> 00:40:46,725
mikročipove.
357
00:40:49,431 --> 00:40:51,790
To je bila šala. -Da, ne, shvaćam.
358
00:40:52,445 --> 00:40:54,501
Urnebesno.
359
00:40:57,347 --> 00:40:59,385
Skidaš li to ikada?
360
00:41:00,119 --> 00:41:03,939
Sva moja dijagnostika i
upravljački sistemi vode se unutra.
361
00:41:04,443 --> 00:41:06,494
Treba mi to.
362
00:41:07,767 --> 00:41:09,822
Glavni Šef?
363
00:41:11,086 --> 00:41:13,306
Znaš da smo se već sreli?
364
00:41:14,302 --> 00:41:16,307
Kada je to bilo?
365
00:41:18,747 --> 00:41:20,765
Kada si ubio moju majku.
366
00:41:24,625 --> 00:41:26,703
Bila je na sastanku.
367
00:41:28,523 --> 00:41:32,169
Vanjski kolonisti okupili su se da
razgovaraju kako nas je UNSC
368
00:41:32,228 --> 00:41:35,401
zakidao za naše prirodne reusrse.
369
00:41:35,452 --> 00:41:39,299
Prije nego su došli do toga, ti i tri
druga Spartanca pojavili ste se
370
00:41:39,350 --> 00:41:45,060
zbog opasnosti od pobunjeničke bombe.
To nije imalo smisla, jer zašto bi...
371
00:41:45,111 --> 00:41:48,967
Zašto bi pobunjenici raznijeli
sastanak za pobunjenike?
372
00:41:51,029 --> 00:41:53,052
Da.
373
00:41:54,827 --> 00:41:57,396
Naređeno nam je da
eliminiramo organizatora.
374
00:41:58,869 --> 00:42:00,951
Naredbe su promijenjene.
375
00:42:01,639 --> 00:42:04,459
U što? -Okupljeni su bili u
neposrednoj opasnosti.
376
00:42:04,510 --> 00:42:06,826
Moja mama se činila kao opasnost?
377
00:42:06,877 --> 00:42:10,396
Što vidim na zemlji možda neće
utjecati na cijelu situaciju.
378
00:42:10,447 --> 00:42:13,154
Što to znači? -Nekada
drugi znaju što ja ne znam.
379
00:42:13,205 --> 00:42:16,607
Nije ti palo na pamet
da si mogao drugačije?
380
00:42:19,050 --> 00:42:22,889
Onda preispituješ sve. -Netko
ti je rekao da je to loše?
381
00:42:25,658 --> 00:42:27,662
Naravno da jesu.
382
00:42:30,261 --> 00:42:32,318
Smiješno je.
383
00:42:33,600 --> 00:42:36,701
Ne gledam slike svoje
mame tako često, ali
384
00:42:37,490 --> 00:42:39,520
ti...
385
00:42:40,383 --> 00:42:42,434
Posvuda si.
386
00:42:43,582 --> 00:42:46,036
Ne mogu se ni okrenuti
a da ne vidim prijenos
387
00:42:46,087 --> 00:42:49,098
o najboljem čovječanskom oružju.
388
00:42:55,360 --> 00:42:57,906
ČLANAK 72
UKLONI
389
00:43:02,695 --> 00:43:04,741
Kako se zoveš?
390
00:43:05,077 --> 00:43:07,123
Kwan Ha.
391
00:43:09,891 --> 00:43:12,328
Koliko ćemo biti u ovome?
392
00:43:13,977 --> 00:43:17,406
Dolazak je još uvijek
nekoliko sati. -Što onda?
393
00:43:21,159 --> 00:43:23,170
Još uvijek se radi na tome.
394
00:43:47,102 --> 00:43:49,134
U čemu je problem?
395
00:43:49,345 --> 00:43:51,431
Pokažite joj. -Da, gospođo.
396
00:43:56,706 --> 00:43:59,462
Što radi? -Čekajte.
397
00:44:03,190 --> 00:44:05,260
NEMA SIGNALA
398
00:44:05,838 --> 00:44:09,216
Kapetane, zna li Glavni Šef
da je djevojka Članak 72?
399
00:44:09,267 --> 00:44:12,101
Naravno. Bilo bi mu poslano.
400
00:44:12,273 --> 00:44:15,328
Dr. Halsey, što nije uredu s 1-1-7?
401
00:44:15,789 --> 00:44:18,301
Ništa, to je samo neurokemijska greška
402
00:44:18,352 --> 00:44:21,097
uzrokovana nabojem u moždanoj kori.
403
00:44:21,148 --> 00:44:25,668
Nije to ništa. Radije da je
uklonio pobunjenicu po naredbi,
404
00:44:25,719 --> 00:44:28,569
odlučio je prekinuti video vezu u brodu.
405
00:44:28,620 --> 00:44:30,625
Što se događa?
406
00:44:32,328 --> 00:44:34,414
Mislim da se prisjeća.
407
00:44:34,720 --> 00:44:37,023
Što? -Koga?
408
00:44:38,062 --> 00:44:41,742
Svojih roditelja. -Mislila sam
da ste zapečatili ta sjećanja.
409
00:44:41,793 --> 00:44:44,472
Nije siguran da su to njegova sjećanja.
410
00:44:44,523 --> 00:44:48,927
Na trenutak, to su samo vizije.
-Zašto je onda prekršio proceduru?
411
00:44:50,922 --> 00:44:52,930
Ne znam.
412
00:44:54,242 --> 00:44:58,565
Neznati zašto hodajući stroj
za ubijanje radi što radi,
413
00:44:58,766 --> 00:45:02,898
rizik je koji se ne može preuzeti.
-Potpuno se slažem,
414
00:45:03,094 --> 00:45:05,739
što Kortana sistem može dokazati...
415
00:45:05,790 --> 00:45:08,652
Nema Kortana sistema, Catherine.
416
00:45:08,703 --> 00:45:12,227
Nema kloniranja, nema
Kortane. Je li to jasno?
417
00:45:12,999 --> 00:45:15,297
Dovedite svog Spartanca u red.
418
00:45:18,100 --> 00:45:20,195
Što se događa?
419
00:45:24,560 --> 00:45:26,599
Nešto nije
420
00:45:27,087 --> 00:45:29,997
u redu. Ne mogu disati.
421
00:45:32,724 --> 00:45:34,779
Što radiš?
422
00:45:37,150 --> 00:45:39,263
Razina kisika u brodu opada.
423
00:45:39,959 --> 00:45:41,974
Moram...
424
00:45:51,281 --> 00:45:54,570
Kwan. -Zatvorite dovod
kisika u odijelu 1-1-7.
425
00:45:54,621 --> 00:45:58,307
Nemojte spustiti ispod 40. Želim ga
onesviještenog, a ne mrtvog.
426
00:45:58,358 --> 00:46:01,932
Može li djevojka preživjeti ovo?
-Mislila sam da je želite mrtvu.
427
00:46:11,377 --> 00:46:13,405
Ovdje je. -Evo.
428
00:46:13,456 --> 00:46:16,300
Drži na 40%. Onesviješten je.
429
00:46:35,960 --> 00:46:38,464
Dobivam prijavak o
pristupu ploči Alfa 1-6.
430
00:46:38,515 --> 00:46:41,213
Ako je u nesvijesti, kako
otvara ploče u brodu?
431
00:46:41,264 --> 00:46:44,288
Što je u A 1-6? -Kontrola atmosfere.
432
00:46:47,276 --> 00:46:49,804
Razina kisika vraća se u normalu.
433
00:46:50,974 --> 00:46:54,311
Kakvu vrstu naoružanja brod ima?
-John neće pucati na nas.
434
00:46:54,362 --> 00:46:57,902
Mislim da se može reći da ne
znate što će Glavni Šef učiniti.
435
00:46:57,953 --> 00:47:00,135
Brodom upravlja AI. Imamo kontrolu.
436
00:47:00,186 --> 00:47:03,784
Poslat ću pratnju Pelikana.
-Trebam više od pratnje, kapetane.
437
00:47:03,835 --> 00:47:08,288
Oglasite uzbunu. Pošaljite sve
na sletnu pistu, cijelu eskadrilu.
438
00:47:08,339 --> 00:47:10,518
Dužno poštovanje, govorimo o našem
439
00:47:10,568 --> 00:47:13,183
najvažnijem vojnom
sredstvu. -Nećemo riskirati.
440
00:47:13,234 --> 00:47:17,015
Dajte da istražim. Pričat ću s
Johnom i kakav god utjecaj predmet...
441
00:47:17,066 --> 00:47:19,643
Preispitajte još jednu
naredbu, doktorice
442
00:47:19,694 --> 00:47:22,115
i moći ćete gledati iz
svog laboratorija.
443
00:47:27,340 --> 00:47:29,434
Hajde! Idemo! Pokret!
444
00:47:29,638 --> 00:47:33,165
Krenite! -Idemo!
-Mičite guzice! Idite!
445
00:47:33,216 --> 00:47:35,271
Pokret!
446
00:47:41,749 --> 00:47:43,789
Čisto.
447
00:48:20,792 --> 00:48:22,863
POKRETANJE
448
00:48:31,649 --> 00:48:35,752
Srebrni tim, Glavni Šef nije sav svoj
449
00:48:35,803 --> 00:48:39,003
zbog predmeta kojeg ste
pronašli na Madrigalu.
450
00:48:39,267 --> 00:48:42,920
Zbog toga, više nije
sposoban slušati naredbe.
451
00:48:42,986 --> 00:48:46,932
Poslalo vas je zapovjedništvo
Flote da ga uklonite.
452
00:48:47,275 --> 00:48:49,361
Mijenjam te naredbe. -Pokret!
453
00:48:49,752 --> 00:48:54,077
Što god se događa s njim,
ima drugih rješenja.
454
00:48:54,128 --> 00:48:58,936
Kada brod sleti, želim da
osigurate i zaštitite Glavnog Šefa,
455
00:48:58,979 --> 00:49:03,070
od bilo koga tko mu aktivno ugrozi
život, pod bilo kakvim okolnostima.
456
00:49:03,114 --> 00:49:05,533
Napadamo prijatelje, gospođo?
457
00:49:05,705 --> 00:49:08,193
Ako napadnu Šefa, nisu prijatelji.
458
00:49:08,244 --> 00:49:10,295
Točno, dr. Halsey?
459
00:49:11,103 --> 00:49:13,150
Točno.
460
00:49:38,017 --> 00:49:40,833
Kwan. -Ne miči se.
461
00:49:40,891 --> 00:49:43,392
Morat ćeš me saslušati.
-Što si mi učinio?
462
00:49:44,134 --> 00:49:48,725
Prestani dirati to. -UNSC je
promijenio smjesu zraka, ne ja.
463
00:49:48,948 --> 00:49:51,022
Zašto bih ti vjerovala?
464
00:49:51,725 --> 00:49:55,491
Pokušavam preuzeti kontrolu
nad letom. -Ubit ću te.
465
00:50:03,304 --> 00:50:05,610
Ovo je oklop Mjolnir klase 6.
466
00:50:05,782 --> 00:50:09,196
Vanjski sloj je od poboljšanog
titanija. Nećeš ga ni udubiti.
467
00:50:46,298 --> 00:50:48,313
Ako me želiš mrtvog,
468
00:50:49,109 --> 00:50:51,157
morat ćeš gađati ovdje gore.
469
00:50:53,446 --> 00:50:55,461
Što se upravo dogodilo?
470
00:50:56,444 --> 00:50:58,586
Mislim da je skinuo svoju kacigu.
471
00:51:04,522 --> 00:51:07,029
Što radiš? -Pokušavam ti pomoći.
472
00:51:08,201 --> 00:51:11,522
Ako ovaj brod sleti,
odvest će te i pogubiti.
473
00:51:18,723 --> 00:51:20,749
Rekli su ti to?
474
00:51:22,298 --> 00:51:24,734
I jednostavno si odlučio pomoći mi?
475
00:51:28,634 --> 00:51:30,695
Zašto bi to Spartan učinio?
476
00:51:33,781 --> 00:51:35,804
Ne znam.
477
00:51:38,506 --> 00:51:41,390
Pokažite mi toplinsku
sliku Kondora. -Odmah.
478
00:51:57,063 --> 00:51:59,119
Što sada?
479
00:52:03,049 --> 00:52:05,189
Moramo djelovati brzo.
480
00:52:06,252 --> 00:52:08,537
Postoji potpis oružja na toj djevojci.
481
00:52:08,588 --> 00:52:13,603
Je li vaš Spartan pobunjenici dao pušku?
482
00:52:14,213 --> 00:52:17,408
Zelena paluba, dvije minute
do slijetanja. Dvije minute!
483
00:52:22,126 --> 00:52:24,415
Idemo!
484
00:52:32,203 --> 00:52:36,097
Otvori ECAM ploču 2.
Odspoji AI osigurač.
485
00:52:36,148 --> 00:52:40,109
Autopilot što? -ECAM ploča 2! Tako
ćemo preuzeti kontrolu nad brodom.
486
00:52:40,945 --> 00:52:43,058
Isčupaj kablove FMS-a!
-Koje kablove?
487
00:52:43,109 --> 00:52:45,453
Moram odspojiti servo
stabilizatora u isto
488
00:52:45,503 --> 00:52:48,194
vrijeme, inače ćemo
izgubiti potpunu kontrolu.
489
00:52:57,652 --> 00:53:00,612
Ne mogu! Zapele su!
-Moraš raditi brže, Kwan!
490
00:53:00,663 --> 00:53:02,683
Pokušavam!
491
00:53:05,238 --> 00:53:07,245
Idite!
492
00:53:10,669 --> 00:53:12,722
Sranje.
493
00:53:19,035 --> 00:53:23,340
U ručnom načinu. Sada
ste u ručnom načinu.
494
00:53:25,680 --> 00:53:29,224
Onesposobio je AI.
Leti ručno, gospođo.
495
00:53:30,935 --> 00:53:33,423
Što čekaš? Mislila sam da imaš kontrolu.
496
00:53:33,474 --> 00:53:35,880
Imam. Drži se.
497
00:53:36,075 --> 00:53:41,466
Kapetane. -Ovdje Keyes. Pucajte po brodu
prije nego učita kontrole naoružanja.
498
00:53:41,524 --> 00:53:43,582
Oborite ga!
499
00:53:53,558 --> 00:53:55,643
Idemo! Pokret!
500
00:53:58,298 --> 00:54:00,619
Pokret! Prilazimo na desnu stranu!
501
00:54:01,041 --> 00:54:03,728
Stoj! Pokrivajte me! Pripremite se!
502
00:54:10,313 --> 00:54:12,352
Bravo 2 kod vrata!
503
00:54:13,626 --> 00:54:15,680
Držite liniju!
504
00:54:15,868 --> 00:54:17,993
Na svoja mjesta!
Držite svoj odjeljak!
505
00:54:18,383 --> 00:54:20,446
Što ćemo?
506
00:54:22,321 --> 00:54:24,344
Pripremite se za proboj!
507
00:54:24,407 --> 00:54:27,873
Što ćemo? -Svi motori mrtvi.
-Nema odgovora.
508
00:54:28,463 --> 00:54:30,532
Ubijte djevojku.
509
00:54:31,093 --> 00:54:33,508
Ako on nešto učini, ubijte i njega.
510
00:54:35,620 --> 00:54:37,633
Sranje.
511
00:54:38,766 --> 00:54:42,196
Glavni Šefe, molim te,
reci da imaš plan.
512
00:54:50,090 --> 00:54:52,167
Postavljam naboje!
513
00:55:01,887 --> 00:55:03,944
Glavni Šefe!
514
00:55:42,486 --> 00:55:44,610
Želiš vidjeti? -Naravno.
515
00:55:52,791 --> 00:55:55,308
Što se dogodilo?
Procjena vrijednosti?
516
00:56:07,059 --> 00:56:09,130
AI je isključen.
517
00:56:10,248 --> 00:56:13,524
Što si učinio? -Prebacujem
na rezervno napajanje.
518
00:56:13,575 --> 00:56:15,630
Što je to bilo?
519
00:56:26,220 --> 00:56:28,271
Zaveži se.
520
00:56:56,826 --> 00:57:01,826
PREVEO: BigGamer