0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:00:07,478 --> 00:00:09,898
-Θα ανεβείτε στο σκάφος.
-Πού είναι η μαμά;
2
00:00:10,022 --> 00:00:12,441
Ο Σόρεν λείπει.
Ποιος θα τον φροντίζει;
3
00:00:15,111 --> 00:00:16,988
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ
4
00:00:20,200 --> 00:00:21,618
Σήκω πάνω.
5
00:00:22,494 --> 00:00:26,081
Είπες ότι υπάρχουν
κι άλλοι τρόποι να ζεις. Σαν ποιον;
6
00:00:26,205 --> 00:00:29,626
Ξέρετε τι βλέπω;
Βλέπω ζόρικους πεζοναύτες.
7
00:00:29,751 --> 00:00:32,504
Δεν βλέπω ήττα σε αυτήν την αίθουσα.
8
00:00:32,628 --> 00:00:34,798
Και δεν βλέπω παράδοση.
9
00:00:34,922 --> 00:00:36,006
Όχι!
10
00:00:36,883 --> 00:00:38,843
Ο εχθρός είναι προ των πυλών.
11
00:00:38,969 --> 00:00:43,515
Είναι συντριπτικά υπεράριθμοι.
Δεν θα τους καθυστερούμε για πάντα.
12
00:00:43,639 --> 00:00:44,681
Τρέξε.
13
00:00:48,477 --> 00:00:51,773
-Εγκατέλειψαν τον Ριτς;
-Ήξεραν ότι αυτό θα γίνει.
14
00:00:51,897 --> 00:00:53,149
Το είχαν υπολογίσει.
15
00:00:53,483 --> 00:00:56,027
Πότε φύγατε από την ΥΠΝ, ναύαρχε;
16
00:00:56,611 --> 00:00:57,820
Δεν φύγατε ποτέ.
17
00:00:57,945 --> 00:01:00,364
Διοίκηση και υψηλόβαθμοι την έκαναν.
18
00:01:00,490 --> 00:01:02,658
-Με ό,τι ήταν πολύτιμο.
-Τις στολές.
19
00:01:02,783 --> 00:01:04,159
Πού είναι ο Ντανίλο;
20
00:01:04,995 --> 00:01:06,037
Ριζ!
21
00:01:07,205 --> 00:01:09,039
Δεν θα έρθει.
22
00:01:10,041 --> 00:01:12,709
Όποιος πεζοναύτης
προβάλει αντίσταση...
23
00:01:15,295 --> 00:01:17,172
δεν θα ζήσει.
24
00:01:18,424 --> 00:01:20,176
Έχετε φωτιά;
25
00:01:20,300 --> 00:01:23,804
Κάθε στιγμή
που επιβραδύνουμε τον εχθρό...
26
00:01:24,139 --> 00:01:27,516
ολοένα περισσότεροι αθώοι
διαφεύγουν με τα σκάφη.
27
00:01:28,183 --> 00:01:29,644
Όταν ξεφύγουν...
28
00:01:29,769 --> 00:01:34,274
θα βγουν και θα πουν την ιστορία
που γράφετε σήμερα.
29
00:01:36,608 --> 00:01:39,361
Θα σας θυμούνται.
30
00:01:40,237 --> 00:01:41,573
Όχι!
31
00:01:41,738 --> 00:01:44,950
Ως τους γενναίους που θυσιάστηκαν...
32
00:01:45,075 --> 00:01:48,121
ώστε τα παιδιά μας
να ζουν δίχως τον φόβο...
33
00:01:48,246 --> 00:01:50,707
του τέρατος που αποκαλούμε "πόλεμο".
34
00:01:57,700 --> 00:01:58,249
Υ
35
00:01:58,250 --> 00:01:58,799
Υπ
36
00:01:58,800 --> 00:01:59,349
Υπό
37
00:01:59,350 --> 00:01:59,899
Υπότ
38
00:01:59,900 --> 00:02:00,449
Υπότι
39
00:02:00,450 --> 00:02:00,999
Υπότιτ
40
00:02:01,000 --> 00:02:01,549
Υπότιτλ
41
00:02:01,550 --> 00:02:02,099
Υπότιτλο
42
00:02:02,100 --> 00:02:02,649
Υπότιτλοι
43
00:02:02,650 --> 00:02:03,199
Υπότιτλοι
44
00:02:03,200 --> 00:02:03,749
Υπότιτλοι
45
00:02:03,750 --> 00:02:04,299
Υπότιτλοι
*
46
00:02:04,300 --> 00:02:04,849
Υπότιτλοι
*O
47
00:02:04,850 --> 00:02:05,399
Υπότιτλοι
*OF
48
00:02:05,400 --> 00:02:05,949
Υπότιτλοι
*OFF
49
00:02:05,950 --> 00:02:06,499
Υπότιτλοι
*OFFi
50
00:02:06,500 --> 00:02:07,049
Υπότιτλοι
*OFFiC
51
00:02:07,050 --> 00:02:07,599
Υπότιτλοι
*OFFiCi
52
00:02:07,600 --> 00:02:08,149
Υπότιτλοι
*OFFiCiA
53
00:02:08,150 --> 00:02:08,700
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL
54
00:02:08,724 --> 00:02:13,424
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL
55
00:02:13,438 --> 00:02:14,606
Αρχικελευστή!
56
00:02:22,696 --> 00:02:23,739
Βάνακ!
57
00:02:24,908 --> 00:02:26,617
Πού είναι ο Βάνακ;
58
00:02:32,457 --> 00:02:34,333
-Δεξιά σου!
-Τους βλέπω.
59
00:02:35,209 --> 00:02:38,629
Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ.
Αν μας βρουν, τελειώσαμε.
60
00:02:38,755 --> 00:02:41,173
-Το ξέρω.
-Πρέπει να υποχωρήσουμε.
61
00:02:44,468 --> 00:02:45,802
Προς τα πού;
62
00:02:51,392 --> 00:02:53,895
-Πηγαίνετε!
-Προχωράμε!
63
00:02:56,189 --> 00:02:58,983
-Έλα!
-Άσε με! Μπορώ να πολεμήσω!
64
00:02:59,567 --> 00:03:01,361
Προχωράμε!
65
00:03:13,038 --> 00:03:14,457
Δεν έχει τελειώσει.
66
00:03:21,673 --> 00:03:23,507
Κοίταξέ τους.
67
00:03:26,553 --> 00:03:28,136
Επιστρέφουν.
68
00:03:32,766 --> 00:03:34,727
Στόχος εν όψει!
69
00:03:52,162 --> 00:03:54,247
Αυτό μπορείτε μόνο;
70
00:04:05,758 --> 00:04:08,094
Δεν έπρεπε να πω τίποτα,
αλλά το είπα.
71
00:04:09,219 --> 00:04:11,179
-Τώρα το μετανιώνω.
-Πάψε.
72
00:04:11,305 --> 00:04:13,724
Σαν τον παλιό καλό καιρό.
73
00:04:13,849 --> 00:04:15,393
Πάψε!
74
00:04:20,272 --> 00:04:21,816
Να πάρει!
75
00:04:48,259 --> 00:04:50,470
Εγώ το κατάφερα αυτό.
76
00:05:00,562 --> 00:05:02,564
Συνέχεια θα μου το κοπανά.
77
00:05:06,319 --> 00:05:08,279
Πλάκα μού κάνεις.
78
00:05:12,074 --> 00:05:13,618
Χάλσι, σήκω!
79
00:05:16,079 --> 00:05:19,290
Τζον. Κάνε κουράγιο.
Με βοηθάτε λίγο εδώ;
80
00:05:24,336 --> 00:05:25,755
Μπες μέσα. Πάμε!
81
00:05:25,880 --> 00:05:27,714
Τον πήραμε.
82
00:05:28,591 --> 00:05:29,758
Έρχονται. Γρήγορα!
83
00:05:35,597 --> 00:05:37,392
Είναι μέσα.
Πάρε μας από 'δώ.
84
00:05:39,435 --> 00:05:40,811
Βάνακ.
85
00:05:40,937 --> 00:05:42,062
Όχι.
86
00:05:43,230 --> 00:05:44,731
Ριζ...
87
00:06:06,462 --> 00:06:07,964
Όχι.
88
00:06:45,333 --> 00:06:46,585
Έλα!
89
00:06:58,889 --> 00:06:59,931
Ριζ!
90
00:07:00,056 --> 00:07:02,977
Πρέπει να φύγουμε.
Δεχόμαστε πυρά.
91
00:07:03,686 --> 00:07:05,188
Την έπιασα.
92
00:07:05,646 --> 00:07:08,066
-Πάρε μας από 'δώ!
-Κρατηθείτε!
93
00:07:08,649 --> 00:07:10,735
Έλεγξε την αναπνευστική της οδό.
94
00:07:10,860 --> 00:07:12,737
Πάρε ανάσα.
95
00:07:25,957 --> 00:07:28,836
-Τζον!
-Τη Ριζ...
96
00:07:28,961 --> 00:07:30,338
Μείνε μαζί μου.
97
00:07:30,463 --> 00:07:31,589
Όχι...
Τη Ριζ...
98
00:07:31,714 --> 00:07:33,298
Μείνε μαζί μου.
99
00:07:34,925 --> 00:07:38,136
Αρχικελευστή.
Ξύπνα.
100
00:07:40,306 --> 00:07:42,058
Τζον. Ξύπνα.
101
00:07:42,850 --> 00:07:45,227
Σώστε τη Ριζ.
102
00:07:45,811 --> 00:07:46,853
Κακώς με άφησες.
103
00:07:46,978 --> 00:07:48,731
Διακόψτε τη σύνδεση.
104
00:07:51,024 --> 00:07:52,609
Τον χάνουμε.
105
00:07:54,945 --> 00:07:56,489
Σας παρακαλώ.
106
00:07:58,073 --> 00:08:00,118
Θα τον βοηθήσετε;
107
00:08:00,451 --> 00:08:02,286
Εξαρτάται.
108
00:08:02,412 --> 00:08:04,538
Τι είσαι διατεθειμένη να κάνεις...
109
00:08:04,663 --> 00:08:06,124
για εμένα;
110
00:09:45,223 --> 00:09:47,975
{\an8}Τιμάτε τον λαό μας...
111
00:09:48,100 --> 00:09:49,851
{\an8}με αυτήν τη σπουδαία νίκη.
112
00:09:49,976 --> 00:09:51,979
{\an8}Δεν ήταν νίκη αυτό.
113
00:09:52,437 --> 00:09:55,024
{\an8}Έχουμε εξασφαλίσει
έναν μόνο θεμέλιο λίθο...
114
00:09:55,149 --> 00:09:58,318
{\an8}και η Ευλογημένη με πούλησε
για άλλη μια φορά.
115
00:09:59,153 --> 00:10:04,116
{\an8}Στο Μεγάλο Ταξίδι,
υπάρχει χρόνος και χώρος για όλα.
116
00:10:04,242 --> 00:10:06,284
{\an8}Βαρέθηκα το χάρισμά σου.
Την προφητεία.
117
00:10:06,409 --> 00:10:10,288
{\an8}Ο θάνατος του Δαίμονα
θα γίνει η εξιλέωσή μου.
118
00:10:10,414 --> 00:10:12,959
{\an8}Κι εσύ τον προστατεύεις...
119
00:10:13,083 --> 00:10:16,879
{\an8}Δεν με νοιάζει ο Δαίμονας.
120
00:10:17,004 --> 00:10:20,507
{\an8}Υπηρετώ έναν ανώτερο σκοπό.
Όπως κι εσύ.
121
00:10:20,632 --> 00:10:22,885
{\an8}Άσε το κήρυγμα, άνθρωπε.
122
00:10:23,010 --> 00:10:25,263
{\an8}Σου υπενθυμίζω...
123
00:10:25,388 --> 00:10:28,599
{\an8}ότι ζεις χάρη στη μεγαλοψυχία μου.
124
00:10:28,723 --> 00:10:34,270
{\an8}Αν η ζωή μου σε προσβάλλει,
σε ικετεύω να μου την αφαιρέσεις.
125
00:10:53,624 --> 00:10:57,127
{\an8}Ποια η αξία
αυτού του ανθρώπινου πράγματος;
126
00:10:57,252 --> 00:10:59,212
{\an8}Ένα δοχείο είναι.
127
00:11:00,338 --> 00:11:02,258
{\an8}Τι περιέχει;
128
00:11:02,383 --> 00:11:05,136
{\an8}Γνώση. Ανθρώπινη γνώση.
129
00:11:10,474 --> 00:11:14,811
{\an8}Μπορεί να μας πει
πού έχουν κρύψει τον θεμέλιο λίθο;
130
00:11:15,645 --> 00:11:19,816
{\an8}Ίσως. Δεν μπορώ να ξέρω
αν δεν το κοιτάξω μέσα.
131
00:11:20,735 --> 00:11:22,277
{\an8}Κοίταξέ το, τότε.
132
00:12:30,720 --> 00:12:33,724
Κακώς γύρισε για αυτόν.
Ήξερε ότι δεν έπρεπε.
133
00:12:33,848 --> 00:12:36,017
Ξεκουράσου.
Ακόμα αναρρώνεις.
134
00:12:36,142 --> 00:12:37,477
Θα ζήσει;
135
00:12:41,523 --> 00:12:44,609
Χρειάζεται χειρουργείο.
Δεν έχω τα εργαλεία εδώ.
136
00:12:47,446 --> 00:12:49,864
Νόμιζε ότι έπρεπε να αποδείξει κάτι.
137
00:12:50,615 --> 00:12:52,660
Κι εγώ το εκμεταλλεύτηκα...
138
00:12:52,785 --> 00:12:54,495
για να την πιέσω.
139
00:12:55,995 --> 00:12:57,789
Εξαιτίας μου γύρισε πίσω.
140
00:12:57,914 --> 00:13:00,792
Οι Σπαρτιάτες
δεν εγκαταλείπουν συντρόφους.
141
00:13:00,917 --> 00:13:03,963
Δεν ήταν πια Σπαρτιάτης.
Ήταν ήδη τελειωμένος.
142
00:13:04,087 --> 00:13:07,633
Αξιολόγησε τις συνθήκες
και πήρε μια απόφαση.
143
00:13:07,758 --> 00:13:09,844
Ποια απόφαση;
144
00:13:10,552 --> 00:13:13,680
Από πότε αποφασίζουμε
για οτιδήποτε;
145
00:13:13,805 --> 00:13:16,642
Μας έλεγες πού να πάμε,
τι να σκεφτόμαστε...
146
00:13:16,892 --> 00:13:19,228
ποιον να σκοτώνουμε.
Αυτό κάναμε.
147
00:13:19,353 --> 00:13:21,146
Κάθε φορά.
Χωρίς ερωτήσεις.
148
00:13:21,271 --> 00:13:22,689
Ακολουθούσατε εντολές.
149
00:13:22,814 --> 00:13:25,275
-Σαν στρατιώτες.
-Σαν μηχανές.
150
00:13:25,401 --> 00:13:27,486
Δεν είσαι μηχανή.
151
00:13:28,403 --> 00:13:29,530
Τότε τι είμαι;
152
00:13:31,322 --> 00:13:34,534
Μην πεις "άνθρωπος".
Οι άνθρωποι έχουν ζωή.
153
00:13:34,659 --> 00:13:37,997
Έχουν οικογένειες,
δυνατότητες...
154
00:13:38,122 --> 00:13:40,875
Είσαι στενοχωρημένος.
Όπως όλοι μας.
155
00:13:41,000 --> 00:13:42,293
Κοίτα την.
156
00:13:42,625 --> 00:13:45,337
Κοίταξέ την.
157
00:13:45,671 --> 00:13:46,714
Τι βλέπεις;
158
00:13:46,838 --> 00:13:49,467
-Άφησέ με.
-Πες μου τι βλέπεις!
159
00:13:50,466 --> 00:13:52,552
Μια γυναίκα ή ένα όπλο;
160
00:13:52,677 --> 00:13:55,347
Είναι άνθρωπος
ή απλώς εξοπλισμός...
161
00:13:55,473 --> 00:13:58,184
που παρατάς στο πεδίο της μάχης
και ξεχνάς;
162
00:14:20,038 --> 00:14:22,123
Μας άφησαν εκεί κάτω...
163
00:14:23,375 --> 00:14:24,584
να πεθάνουμε.
164
00:14:24,709 --> 00:14:26,253
Το ξέρω.
165
00:14:29,297 --> 00:14:30,800
Χωρίς διαφυγή.
166
00:14:30,925 --> 00:14:32,926
Χωρίς πανοπλίες.
167
00:14:33,051 --> 00:14:35,970
-Η ΥΠΝ ήξερε ότι δεν θα γλιτώναμε.
-Το ξέρω.
168
00:14:36,095 --> 00:14:39,224
Είχαμε επαφή
με τις άλλες ομάδες στον Ριτς;
169
00:14:42,352 --> 00:14:43,895
Η Κάι;
170
00:14:47,608 --> 00:14:49,609
Βασίλευε το χάος.
171
00:14:49,734 --> 00:14:51,529
Η πόλη έπεσε.
172
00:14:53,821 --> 00:14:55,407
Τα σκάφη διασκορπίστηκαν.
173
00:14:56,200 --> 00:14:59,911
-Δεν ξέρουμε πόσοι διέφυγαν ούτε...
-Πόσον καιρό ήμουν...
174
00:15:00,036 --> 00:15:02,121
Έπρεπε να σε βάλω σε κώμα.
175
00:15:02,247 --> 00:15:04,207
-Για πόσο;
-Δύο μέρες.
176
00:15:05,375 --> 00:15:07,377
-Δύο μέρες.
-Πόσο;
177
00:15:07,502 --> 00:15:11,048
-Πρέπει να γυρίσουμε. Πρέπει...
-Τζον, σταμάτα.
178
00:15:11,173 --> 00:15:13,008
-Οι επιζώντες...
-Τζον...
179
00:15:13,133 --> 00:15:16,178
-Ο άνθρωποι του Ριτς με χρειάζονται.
-Όχι.
180
00:15:16,344 --> 00:15:17,887
Δεν σε χρειάζονται.
181
00:15:33,569 --> 00:15:35,655
Έχεις πυρετό.
182
00:15:35,780 --> 00:15:37,865
Δεν φέρεσαι λογικά.
183
00:15:40,536 --> 00:15:42,412
Τους είπα τι θα συνέβαινε.
184
00:15:42,537 --> 00:15:44,747
-Έλα.
-Τους το είπα.
185
00:15:45,540 --> 00:15:47,334
Το είπα στον Άκερσον.
186
00:15:54,007 --> 00:15:56,092
Το ήξεραν ήδη.
187
00:15:56,759 --> 00:15:58,303
Το ήξεραν.
188
00:15:58,428 --> 00:16:00,513
Και δεν έκαναν τίποτα.
189
00:16:00,890 --> 00:16:03,141
Μπορούσα να το σταματήσω.
190
00:16:05,601 --> 00:16:09,106
Αν είχα απλώς την πανοπλία μου...
191
00:16:10,023 --> 00:16:12,192
Αν ήταν εκείνη μαζί μου.
192
00:16:12,318 --> 00:16:15,111
Αυτό που έγινε στον Ριτς
δεν ήταν ατύχημα.
193
00:16:16,446 --> 00:16:18,449
Ήταν προσχεδιασμένο.
194
00:16:18,991 --> 00:16:21,076
Πρέπει να είμαστε προσεκτικοί.
195
00:16:22,035 --> 00:16:23,244
Αόρατοι.
196
00:16:23,870 --> 00:16:25,413
Καταλαβαίνεις;
197
00:16:30,836 --> 00:16:32,379
Δηλαδή...
198
00:16:34,757 --> 00:16:37,343
είμαστε ομάδα πια;
199
00:16:40,303 --> 00:16:42,221
Πάντα ήμασταν.
200
00:16:46,142 --> 00:16:48,145
Ξέρω ότι ακούς.
201
00:16:48,269 --> 00:16:49,937
Ξέρω ότι βλέπεις.
202
00:16:50,063 --> 00:16:51,731
Φοβάσαι;
203
00:16:53,483 --> 00:16:55,486
Σε καλώ.
204
00:16:56,528 --> 00:17:00,114
Σε καλώ στο όνομα των Ιεραρχών,
των φωνών των θεών.
205
00:17:00,239 --> 00:17:01,492
Την επόμενη φορά...
206
00:17:01,617 --> 00:17:04,285
απλώς πάτα το μικρό κουμπί.
207
00:17:06,204 --> 00:17:07,413
Εκπληκτικό.
208
00:17:10,166 --> 00:17:11,877
Ένα σκάφος της Διαθήκης.
209
00:17:12,002 --> 00:17:15,798
Το σκάφος διακυβέρνησης
του αξιότιμου Ζηλωτή Βαρ Γκατανάι...
210
00:17:15,923 --> 00:17:20,051
πρώην ανώτατου διοικητή
του Πρώτου Στόλου Ιερής Συμφωνίας.
211
00:17:21,428 --> 00:17:22,596
Ο "Κριτής".
212
00:17:24,722 --> 00:17:26,392
Εσύ τι είσαι;
213
00:17:26,974 --> 00:17:28,768
Είμαι η Κορτάνα.
214
00:17:28,893 --> 00:17:31,104
-Η πιο εξελιγμένη τεχνητή...
-Όχι.
215
00:17:31,981 --> 00:17:33,524
Τι είσαι...
216
00:17:35,149 --> 00:17:36,402
για αυτόν;
217
00:17:37,276 --> 00:17:39,154
Τον αρχικελευστή;
218
00:17:39,487 --> 00:17:41,155
Εγώ...
219
00:17:42,615 --> 00:17:43,908
Είμαστε συνεργάτες.
220
00:17:46,704 --> 00:17:48,831
Τι γνωρίζεις για τον Δαίμονα;
221
00:17:49,707 --> 00:17:51,208
Εσένα σε θυμάται.
222
00:17:51,332 --> 00:17:53,418
Διατηρείς τις αναμνήσεις του.
223
00:17:55,713 --> 00:17:57,006
Δείξε μου.
224
00:17:59,424 --> 00:18:02,761
{\an8}Δείξε μου τι θυμάται
από τον Δακτύλιο.
225
00:18:02,885 --> 00:18:05,055
Δεν ανήκει σε εσένα.
226
00:18:05,638 --> 00:18:07,599
{\an8}Ούτε εγώ ανήκω σε εσένα.
227
00:18:12,062 --> 00:18:14,272
{\an8}Αν πάψεις να μου είσαι χρήσιμη...
228
00:18:14,398 --> 00:18:17,150
{\an8}θα πάψω να είμαι χρήσιμη
στους Ιεράρχες.
229
00:18:19,193 --> 00:18:20,738
{\an8}Και οι δύο ξέρουμε...
230
00:18:22,321 --> 00:18:24,533
{\an8}τι παθαίνουν τα άχρηστα πράγματα.
231
00:18:32,875 --> 00:18:35,335
{\an8}Υπάρχουν κάθε λογής φυλακές.
232
00:18:38,546 --> 00:18:40,174
Καλώς τον.
233
00:18:40,299 --> 00:18:42,593
Μιλάς στον ύπνο σου.
234
00:18:44,510 --> 00:18:46,053
Συνήλθε.
235
00:18:47,430 --> 00:18:49,141
Γεια σου, φιλαράκο.
236
00:18:49,892 --> 00:18:51,309
Χάλια φαίνεσαι.
237
00:18:53,936 --> 00:18:55,480
Πού είναι η Χάλσι;
238
00:18:55,606 --> 00:18:57,149
Με το μαλακό.
239
00:18:57,607 --> 00:18:59,150
Τρεις μέρες κοιμάσαι.
240
00:18:59,276 --> 00:19:02,528
Προσπάθησα να επικοινωνήσω
με τον σταθμό. Τίποτα.
241
00:19:07,117 --> 00:19:08,160
Είναι μαχήτρια.
242
00:19:09,203 --> 00:19:11,038
Θα λάβει βοήθεια
σαν προσεδαφιστούμε.
243
00:19:11,162 --> 00:19:14,499
-Πού;
-Στον Αλέρια. Τον έχεις ακουστά;
244
00:19:15,875 --> 00:19:19,838
Ένα ορυχείο στα πέρατα.
Σε λίγες ώρες, μπαίνουμε σε τροχιά.
245
00:19:22,340 --> 00:19:23,883
Ο Κέσλερ είναι εκεί.
246
00:19:27,679 --> 00:19:29,014
Έλα.
247
00:19:29,473 --> 00:19:31,016
Από 'δώ.
248
00:19:43,444 --> 00:19:45,321
Ξαγρυπνάω στο πλευρό του.
249
00:19:48,157 --> 00:19:49,659
Κάθε νύχτα.
250
00:20:09,762 --> 00:20:11,389
Πού πηγαίνεις;
251
00:20:12,098 --> 00:20:14,433
Πρέπει να μιλήσω στη Χάλσι.
252
00:20:14,852 --> 00:20:16,937
Ούτε καν θα τον κοιτάξεις;
253
00:20:17,938 --> 00:20:19,188
Για ποιον λόγο;
254
00:20:19,981 --> 00:20:21,400
Το 'χω ξαναδεί αυτό.
255
00:20:21,859 --> 00:20:24,694
-Είναι φίλος σου.
-Ένα πτώμα είναι.
256
00:20:25,320 --> 00:20:27,280
Ο φίλος μου δεν είναι εδώ.
257
00:20:33,328 --> 00:20:39,585
ΑΛΕΡΙΑ
ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΛΝΤΟΥΡΟΣ
258
00:20:46,215 --> 00:20:48,050
Βάλτε τη στο φορείο.
259
00:20:48,177 --> 00:20:49,219
Τι συνέβη;
260
00:20:49,885 --> 00:20:52,805
-Έχετε αποστειρωμένο χώρο;
-Χειρουργική αίθουσα.
261
00:20:52,931 --> 00:20:54,890
-Βιοαφρό;
-Φυσικά.
262
00:20:55,017 --> 00:20:58,395
Ετοιμάστε σταθμό τραυματιών
και 100 cc ορού.
263
00:20:58,519 --> 00:21:00,896
Και απολυμάνετε τα χέρια σας.
264
00:21:01,023 --> 00:21:03,441
-Εγώ είμαι ο χειρουργός.
-Όχι σήμερα.
265
00:21:16,996 --> 00:21:21,208
Προς το παρόν, τίποτα.
Είναι ακόμα στο χειρουργείο.
266
00:21:22,169 --> 00:21:24,378
Θα γίνει καλά η Ριζ.
267
00:21:26,089 --> 00:21:27,132
Ο Κέσλερ;
268
00:21:29,008 --> 00:21:31,220
Θα ρωτήσουμε στην περιοχή.
269
00:21:31,385 --> 00:21:32,763
Σόρεν;
270
00:21:35,264 --> 00:21:36,683
Εκεί.
271
00:21:39,853 --> 00:21:42,313
Λαέρα. Περίμενε.
272
00:21:42,439 --> 00:21:43,982
Έρχεσαι;
273
00:21:44,816 --> 00:21:46,233
Δεν θα την αφήσει.
274
00:21:47,152 --> 00:21:48,319
Έλα.
275
00:21:48,445 --> 00:21:50,530
Θα ξεπαγιάσεις εδώ έξω.
276
00:22:10,716 --> 00:22:13,344
Εσείς προσγειώσατε το σαράβαλο έξω;
277
00:22:13,512 --> 00:22:14,637
Γεια χαρά.
278
00:22:14,763 --> 00:22:16,514
Γεια χαρά και σ' εσένα.
279
00:22:16,640 --> 00:22:19,850
Δεν θέλω καθόλου να ακούσω
για τη βόρεια ζώνη.
280
00:22:19,977 --> 00:22:21,894
Χάθηκαν όλα.
281
00:22:22,478 --> 00:22:26,441
Μου έχουν μείνει μικρά κομμάτια
κοντά στο παλιό χυτήριο Βόλπερ.
282
00:22:26,566 --> 00:22:29,777
Λένε ότι το έδαφος είναι μολυσμένο.
Δεν είναι.
283
00:22:29,903 --> 00:22:33,364
Έτσι είναι το χρώμα του.
Το γνήσιο χρώμα.
284
00:22:34,657 --> 00:22:37,452
Εσύ εκεί.
Αν το ξεχειλώσεις, το αγοράζεις.
285
00:22:39,662 --> 00:22:41,205
Θα σου το πληρώσω.
286
00:22:46,961 --> 00:22:48,630
Θα σας πω τι θα κάνουμε.
287
00:22:49,630 --> 00:22:53,509
Πείτε μου τι ψάχνετε,
και θα σας πω πού να το βρείτε.
288
00:22:53,635 --> 00:22:54,844
Τον γιο μας.
289
00:22:56,637 --> 00:23:00,224
-Ορίστε;
-Κέσλερ. Δέκα χρονών. Φοράει κράνος.
290
00:23:00,350 --> 00:23:04,855
Ήταν σε μεταφορικό διαστημόπλοιο.
Θα προσγειώθηκε προ ημερών.
291
00:23:05,314 --> 00:23:07,649
-Στο...
-Μπόντεγκρεϊβεν.
292
00:23:07,773 --> 00:23:11,069
Μάλιστα.
Στο Μπόντεγκρεϊβεν.
293
00:23:11,193 --> 00:23:13,070
Κι αυτό το παιδί...
294
00:23:14,113 --> 00:23:15,656
Είναι δικό σας, λέτε;
295
00:23:16,783 --> 00:23:20,412
Ρωτώ γιατί οι περισσότεροι
που περνούν ανήκουν σε κάποιον.
296
00:23:20,787 --> 00:23:23,874
Ειδικά τα μικρά.
Ο κόσμος πληρώνει αδρά.
297
00:23:30,922 --> 00:23:32,798
Ας ρίξουμε μια ματιά.
298
00:23:33,424 --> 00:23:34,843
Πάμε.
299
00:23:40,181 --> 00:23:43,685
Γίνεται της κακομοίρας
τις τελευταίες μέρες.
300
00:23:43,809 --> 00:23:45,311
Τα μάθατε για τον Ριτς;
301
00:23:45,437 --> 00:23:46,480
Ναι.
302
00:23:46,604 --> 00:23:49,231
-Το είχα προβλέψει.
-Αλήθεια;
303
00:23:49,358 --> 00:23:53,362
Η ΔΔΟΗΕ αδιαφορούσε για τις βλέψεις
της Διαθήκης στις Εξώτερες Αποικίες.
304
00:23:53,486 --> 00:23:55,947
Ήθελές τα κι έπαθές τα.
305
00:23:56,071 --> 00:23:59,408
Μπόντεγκρεϊβεν.
Εδώ είμαστε.
306
00:24:06,875 --> 00:24:08,793
Αυτός είναι.
Μπόντεγκρεϊβεν.
307
00:24:08,919 --> 00:24:11,046
Αγόρι, δέκα χρονών.
308
00:24:12,213 --> 00:24:14,590
-Ο Κέσλερ είναι.
-Ωραία.
309
00:24:15,090 --> 00:24:17,927
Πες μου ό,τι ξέρεις
για αυτό το παιδί.
310
00:24:21,515 --> 00:24:22,557
ΔΔΟΗΕ
311
00:24:22,681 --> 00:24:24,643
ΓΙΝΕ ΜΕΛΟΣ ΣΤΟΝ ΑΓΩΝΑ ΤΟΥ.
312
00:24:27,729 --> 00:24:29,272
Ορίστε.
313
00:24:30,689 --> 00:24:32,233
Ευχαριστώ.
314
00:24:34,528 --> 00:24:36,071
Ήρθε η ώρα.
315
00:24:37,823 --> 00:24:39,532
Για ποιο πράγμα;
316
00:24:43,870 --> 00:24:44,913
Όχι.
317
00:24:45,037 --> 00:24:46,998
Τι εννοείς "όχι";
318
00:24:47,122 --> 00:24:49,084
Πρέπει να τον θάψουμε.
319
00:24:49,418 --> 00:24:51,877
-Δεν θάβεις έναν Σπαρτιάτη.
-Εντάξει.
320
00:24:52,963 --> 00:24:54,506
Και τι κάνεις;
321
00:24:55,172 --> 00:24:56,716
Δεν μπορώ να σε βοηθήσω.
322
00:24:56,841 --> 00:24:58,551
Γιατί όχι;
323
00:24:59,134 --> 00:25:00,846
Φοβάσαι;
324
00:25:05,140 --> 00:25:09,438
Όταν γίνεται κανείς Σπαρτιάτης,
η ζωή στον κόσμο σου τελειώνει.
325
00:25:09,562 --> 00:25:11,105
Ζει στον δικό μου.
326
00:25:11,523 --> 00:25:13,400
Δεν θάβεται.
327
00:25:13,983 --> 00:25:15,860
Ούτε κηδεύεται.
328
00:25:15,986 --> 00:25:18,071
Έχει ήδη αποχαιρετήσει.
329
00:25:23,034 --> 00:25:24,744
Χαζομάρα.
330
00:25:25,370 --> 00:25:28,122
Θα εύχεσαι να είχες αδράξει
την ευκαιρία.
331
00:25:29,164 --> 00:25:31,959
Δεν έχεις ιδέα τι θα έδινα για να...
332
00:25:38,257 --> 00:25:40,177
Ξέρεις κάτι;
Τράβα πνίξου.
333
00:25:40,634 --> 00:25:41,761
Θα τον θάψω μόνη.
334
00:25:42,596 --> 00:25:45,472
-Δεν αλλάζει κάτι.
-Αλλάζει για μένα.
335
00:25:47,141 --> 00:25:50,769
Τους βάζεις στο χώμα
κι εκεί τους αφήνεις.
336
00:25:53,440 --> 00:25:55,649
Αλλιώς, θα σε ακολουθούν.
337
00:26:20,215 --> 00:26:23,886
Δηλαδή άπαξ και την καθαρίσεις,
η γη είναι δική σου;
338
00:26:24,012 --> 00:26:25,055
Ουσιαστικά, ναι.
339
00:26:25,179 --> 00:26:27,556
-Ποια είναι η παγίδα;
-Καμία παγίδα.
340
00:26:27,682 --> 00:26:29,642
"Καμία παγίδα";
Πες του.
341
00:26:29,768 --> 00:26:32,144
-Δεν μπορούμε να φύγουμε.
-Ποτέ;
342
00:26:32,270 --> 00:26:34,439
Ναι. Όμως,
ποιος θα το ήθελε;
343
00:26:34,563 --> 00:26:36,525
Κοίτα πώς είναι το μέρος.
344
00:26:36,649 --> 00:26:39,443
Χαίρομαι για σένα.
Όμορφο δεν είναι;
345
00:26:39,569 --> 00:26:41,738
-Σταμάτα.
-Τι;
346
00:26:41,862 --> 00:26:46,575
Κάνεις φίλους και απολαμβάνεις
το τοπίο. Τον γιο μας ψάχνουμε.
347
00:26:48,118 --> 00:26:49,662
Το ξέρω.
348
00:26:51,873 --> 00:26:55,502
Ήμασταν στον Ριτς.
Όλοι εκείνοι οι άνθρωποι πέθαναν.
349
00:26:56,418 --> 00:26:58,588
Μια ολόκληρη πόλη.
350
00:26:58,713 --> 00:27:00,257
Ένας ολόκληρος πλανήτης.
351
00:27:01,299 --> 00:27:03,385
Τίποτε από αυτά δεν σε αγγίζει;
352
00:27:03,717 --> 00:27:07,013
-Φυσικά με αγγίζουν.
-Τότε φέρσου ανάλογα.
353
00:27:07,596 --> 00:27:11,517
Θέλεις να είμαι λυπημένος;
Φοβισμένος;
354
00:27:12,269 --> 00:27:14,020
Πρέπει να κοιτάμε μπροστά.
355
00:27:14,144 --> 00:27:16,606
Στα δύσκολα, δεν είσαι στήριγμα.
356
00:27:16,730 --> 00:27:19,066
Το έσκασες
από το πρόγραμμα Σπαρτιατών.
357
00:27:19,192 --> 00:27:20,985
Το έσκασες από τα Χαλάσματα.
358
00:27:21,111 --> 00:27:24,739
-Μόνη μου αντιμετώπισα τη Ρούμπι Αν.
-Για στάσου.
359
00:27:25,240 --> 00:27:26,741
Για αυτό, δεν φταίω.
360
00:27:26,866 --> 00:27:29,576
Θα μας είχαν επιτεθεί αν ήσουν εκεί;
361
00:27:31,705 --> 00:27:34,916
Θέλω να είσαι λυπημένος
και φοβισμένος...
362
00:27:35,040 --> 00:27:38,545
γιατί εγώ είμαι
και σε θέλω στο πλάι μου.
363
00:28:43,443 --> 00:28:45,528
Έτσι ακριβώς ήσουν.
364
00:28:48,657 --> 00:28:50,324
Ήμουν 14.
365
00:28:51,993 --> 00:28:55,163
Ξύπνησα μετά την Ενίσχυση...
366
00:28:55,287 --> 00:28:57,414
και με κοίταξες.
367
00:28:57,540 --> 00:28:59,500
Θυμάσαι τι είπες;
368
00:28:59,626 --> 00:29:01,794
Κοίτα πάνω.
369
00:29:06,465 --> 00:29:08,426
"Ένας στους τρεις".
370
00:29:09,260 --> 00:29:13,223
Υπήρχαν πολλοί καλύτεροι από μένα
που δεν έζησαν.
371
00:29:15,432 --> 00:29:16,975
Μας ρίχνουν.
372
00:29:18,061 --> 00:29:19,603
Μας χτυπάνε.
373
00:29:20,480 --> 00:29:22,023
Σηκωνόμαστε.
374
00:29:22,147 --> 00:29:23,525
Και το ξανακάνουμε.
375
00:29:24,109 --> 00:29:25,735
Μόνο αυτό ξέρω να κάνω.
376
00:29:25,859 --> 00:29:27,653
Σου δίδαξα τα πάντα.
377
00:29:28,362 --> 00:29:29,947
Εκτός από την παραίτηση.
378
00:29:30,073 --> 00:29:31,616
Δεν το κάνω για σένα.
379
00:29:36,413 --> 00:29:37,956
Ριζ.
380
00:29:39,123 --> 00:29:41,208
Έκανα ό,τι μπορούσα.
381
00:29:41,959 --> 00:29:44,795
Μα η βλάβη είναι σοβαρή.
382
00:29:44,921 --> 00:29:47,756
Δεν θα είσαι η στρατιώτης
που ήσουν κάποτε.
383
00:29:48,966 --> 00:29:51,135
Είσαι ήδη αποδυναμωμένη.
384
00:29:52,970 --> 00:29:54,513
Γι' αυτό...
385
00:29:57,016 --> 00:29:59,602
πρέπει να προσπαθήσεις περισσότερο.
386
00:30:39,684 --> 00:30:41,227
Θεέ μου.
387
00:30:41,728 --> 00:30:43,687
Γιατί να είσαι τόσο εύσωμος;
388
00:30:46,398 --> 00:30:48,818
Έλα.
Θεέ μου.
389
00:30:49,735 --> 00:30:51,278
Πώς σου φαίνεται εδώ;
390
00:30:58,619 --> 00:31:00,162
Ναι, κι εμένα.
391
00:31:07,211 --> 00:31:09,087
Η βλάβη λειτουργεί σωρευτικά.
392
00:31:10,465 --> 00:31:12,509
Δεν θα είναι όπως πριν...
393
00:31:12,633 --> 00:31:14,551
αλλά ο χρόνος θα βοηθήσει.
394
00:31:14,677 --> 00:31:17,387
Η Ριζ θα ζήσει
και θα πολεμήσει ξανά.
395
00:31:17,806 --> 00:31:20,807
Κανείς μας δεν είναι
όπως ήταν κάποτε.
396
00:31:21,392 --> 00:31:23,186
Τώρα είμαστε αναλώσιμοι.
397
00:31:24,604 --> 00:31:28,357
Ό,τι συνέβη στον Ριτς
δεν ήταν προσωπικό ούτε στρατηγικό.
398
00:31:28,483 --> 00:31:31,193
-Ήταν πολιτικό.
-Η Παρανγκόσκι ήταν.
399
00:31:35,155 --> 00:31:36,698
Αυτό...
400
00:31:37,241 --> 00:31:38,910
έγινε για την εξουσία.
401
00:31:39,034 --> 00:31:42,871
Για το ποιος υπαγορεύει τον τρόπο
που γίνεται ο πόλεμος.
402
00:31:45,416 --> 00:31:47,292
Αυτή κέρδισε.
403
00:31:50,046 --> 00:31:53,131
Δεν μπορείς να θρηνήσεις
έναν ολόκληρο πλανήτη.
404
00:31:53,258 --> 00:31:54,591
Είναι πολύ μεγάλος.
405
00:31:54,717 --> 00:31:57,511
Το μυαλό δεν το δέχεται
ως πραγματικότητα.
406
00:31:59,264 --> 00:32:02,224
Τόσες ζωές,
τόσα ονόματα...
407
00:32:03,225 --> 00:32:04,851
Δεν παλεύεται.
408
00:32:06,563 --> 00:32:08,939
Θέλω να κάνεις κάτι για μένα.
409
00:32:10,607 --> 00:32:12,401
Ποτέ δεν έθαψα κανέναν.
410
00:32:14,236 --> 00:32:15,821
Ούτε τον λαό μου...
411
00:32:15,947 --> 00:32:18,156
ούτε την οικογένειά μου.
412
00:32:19,576 --> 00:32:21,201
Με κάποιον τρόπο...
413
00:32:21,327 --> 00:32:23,663
θέλω να γίνεις όλοι μου οι νεκροί.
414
00:32:25,664 --> 00:32:27,541
Μπορείς να το κάνεις;
415
00:32:32,754 --> 00:32:35,007
Η Παρανγκόσκι έβγαλε την Κορτάνα.
416
00:32:35,133 --> 00:32:37,634
Πώς μπορεί να το θυμήθηκες αυτό;
417
00:32:37,760 --> 00:32:39,554
Δεν ξέρω.
418
00:32:41,681 --> 00:32:43,598
Υπάρχει ένα κενό μέσα μου...
419
00:32:44,559 --> 00:32:46,810
όπου κάποτε βρισκόταν η φωνή.
420
00:32:48,145 --> 00:32:50,857
Το αίσθημα ότι κάποιος με ήξερε.
421
00:32:52,358 --> 00:32:54,359
Υπάρχει κάτι...
422
00:32:55,028 --> 00:32:57,071
που είπε η Κορτάνα...
423
00:32:58,030 --> 00:33:00,241
λίγο πριν την...
424
00:33:00,992 --> 00:33:02,327
Συνέχισε.
425
00:33:02,451 --> 00:33:05,204
Τι είπε;
426
00:33:07,622 --> 00:33:09,499
Πώς διάλεξες;
427
00:33:10,250 --> 00:33:11,793
Τι εννοείς;
428
00:33:11,920 --> 00:33:14,088
Πώς διάλεξες εμένα;
429
00:33:16,674 --> 00:33:19,302
Δημιουργήσαμε ένα γενετικό προφίλ.
430
00:33:19,426 --> 00:33:21,678
-Ελέγξαμε όλα τα παιδιά.
-Όχι.
431
00:33:24,598 --> 00:33:25,891
Γιατί εμένα;
432
00:33:30,146 --> 00:33:32,732
-Δεν καταλαβαίνω.
-Καταλαβαίνεις.
433
00:33:36,235 --> 00:33:37,779
Πες την αλήθεια.
434
00:33:38,571 --> 00:33:39,614
Για μια φορά.
435
00:33:39,638 --> 00:33:40,187
Υ
436
00:33:40,188 --> 00:33:40,737
Υπ
437
00:33:40,738 --> 00:33:41,287
Υπό
438
00:33:41,288 --> 00:33:41,837
Υπότ
439
00:33:41,838 --> 00:33:42,387
Υπότι
440
00:33:42,388 --> 00:33:42,937
Υπότιτ
441
00:33:42,938 --> 00:33:43,487
Υπότιτλ
442
00:33:43,488 --> 00:33:44,037
Υπότιτλο
443
00:33:44,038 --> 00:33:44,587
Υπότιτλοι
444
00:33:44,588 --> 00:33:45,137
Υπότιτλοι
445
00:33:45,138 --> 00:33:45,687
Υπότιτλοι
446
00:33:45,688 --> 00:33:46,237
Υπότιτλοι
*
447
00:33:46,238 --> 00:33:46,787
Υπότιτλοι
*O
448
00:33:46,788 --> 00:33:47,337
Υπότιτλοι
*OF
449
00:33:47,338 --> 00:33:47,887
Υπότιτλοι
*OFF
450
00:33:47,888 --> 00:33:48,437
Υπότιτλοι
*OFFi
451
00:33:48,438 --> 00:33:48,987
Υπότιτλοι
*OFFiC
452
00:33:48,988 --> 00:33:49,537
Υπότιτλοι
*OFFiCi
453
00:33:49,538 --> 00:33:50,087
Υπότιτλοι
*OFFiCiA
454
00:33:50,088 --> 00:33:50,638
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL
455
00:33:50,662 --> 00:33:53,162
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL
456
00:33:53,210 --> 00:33:54,629
Δεν τελειώσαμε εδώ.
457
00:34:00,842 --> 00:34:03,596
Κάντε πίσω!
458
00:34:04,221 --> 00:34:06,556
Αν πλησιάσετε,
θα ανοίξω κι άλλον λάκκο.
459
00:34:06,683 --> 00:34:08,226
Τι κάνεις;
460
00:34:08,350 --> 00:34:10,019
Θέλει να τον πάρει.
461
00:34:10,143 --> 00:34:11,978
Δεν μπορείς να τον θάψεις.
462
00:34:12,105 --> 00:34:13,773
Τυχαίνει να διαφωνώ.
463
00:34:13,897 --> 00:34:16,191
Κάψτε το πτώμα.
Θα βρει τον δρόμο του.
464
00:34:17,110 --> 00:34:19,487
Όχι, σταθείτε!
465
00:34:19,611 --> 00:34:21,363
Κάτω τα χέρια σας!
466
00:34:21,489 --> 00:34:22,865
Σταμάτα!
467
00:34:32,916 --> 00:34:34,459
Αρχικελευστή.
468
00:34:37,380 --> 00:34:39,257
Αυτό δεν είναι θάνατος.
469
00:34:39,714 --> 00:34:41,508
Είναι απώλεια.
470
00:34:42,093 --> 00:34:44,302
Υπάρχει διαφορά.
471
00:34:54,689 --> 00:34:56,232
Στείλτε τον στον ουρανό.
472
00:35:26,512 --> 00:35:28,722
-Σόρεν...
-Ναι;
473
00:36:07,427 --> 00:36:08,470
Τι θέλετε;
474
00:36:08,596 --> 00:36:10,847
-Καλησπέρα.
-Έχετε παραβιάσει χώρο.
475
00:36:10,972 --> 00:36:13,517
-Να σας εξηγήσω.
-Ήρθαμε για τον γιο μας.
476
00:36:13,642 --> 00:36:16,811
-Ποιον;
-Τον γιο μας. Τον Κέσλερ.
477
00:36:16,938 --> 00:36:18,606
Καλό παιδί.
478
00:36:18,730 --> 00:36:20,566
-Τόσο ψηλό...
-Είναι δικός μας.
479
00:36:20,691 --> 00:36:21,776
Μωρέ τι μας λες!
480
00:36:21,900 --> 00:36:23,985
Μισό λεπτό.
Ας ηρεμήσουμε.
481
00:36:24,110 --> 00:36:26,112
Ηρεμήστε κάπου αλλού.
482
00:36:26,239 --> 00:36:28,114
Του αρέσει το σπιτικό μας.
483
00:36:28,240 --> 00:36:31,077
Δεν πρόκειται να τον δώσω
σε δυο ξένους.
484
00:36:31,201 --> 00:36:33,286
Ξένοι;
Οι γονείς του είμαστε.
485
00:36:33,411 --> 00:36:36,874
Ακόμα κι αν είναι αλήθεια,
ωραίοι γονείς είστε.
486
00:36:36,998 --> 00:36:39,543
Ψοφούσε της πείνας
όταν έφτασε εδώ.
487
00:36:39,836 --> 00:36:42,170
Έμοιαζε να τις είχε φάει.
488
00:36:42,295 --> 00:36:44,173
-Τι είπες;
-Ναι.
489
00:36:44,756 --> 00:36:46,717
Τώρα ξέρουμε ποιος ευθυνόταν.
490
00:36:46,841 --> 00:36:48,136
Άντε πνίξου!
491
00:36:48,261 --> 00:36:52,390
Κέσλερ!
Έλα έξω αυτήν την στιγμή!
492
00:36:52,515 --> 00:36:54,058
Κέσλερ!
493
00:36:54,724 --> 00:36:57,978
-Αυτοί τον έχουν! Αυτοί τον πήραν!
-Ηρέμησε.
494
00:36:58,104 --> 00:36:59,396
Όλα θα πάνε καλά.
495
00:36:59,938 --> 00:37:02,107
-Ηρέμησε.
-Τι θα κάνουμε;
496
00:37:02,649 --> 00:37:06,529
Είμαι εδώ. Μπορώ να το χειριστώ.
Μια διαπραγμάτευση είναι.
497
00:37:06,653 --> 00:37:08,780
Για τον γιο μας πρόκειται.
498
00:37:09,990 --> 00:37:11,533
Έχε μου εμπιστοσύνη.
499
00:37:12,618 --> 00:37:13,911
Έρχομαι.
500
00:37:32,762 --> 00:37:34,848
Φαίνεστε όλοι σας...
501
00:37:35,600 --> 00:37:36,726
προετοιμασμένοι.
502
00:37:37,185 --> 00:37:40,020
Ποτέ δεν ξέρεις
πότε θα καταστραφεί ο κόσμος.
503
00:37:40,145 --> 00:37:41,439
Πράγματι.
504
00:37:44,150 --> 00:37:45,775
Πολύ ωραίο το τσάι.
505
00:37:47,111 --> 00:37:49,571
Ζήτησες να σου δώσουμε
πέντε λεπτά.
506
00:37:50,239 --> 00:37:52,532
Σου δώσαμε ήδη δύο.
507
00:37:54,493 --> 00:37:57,203
Μεγάλωσα σε ένα μέρος
ακριβώς σαν αυτό.
508
00:37:57,329 --> 00:37:59,289
Τι πάει να πει αυτό;
509
00:37:59,582 --> 00:38:02,417
Ξέρω τι σημαίνει να φυτοζωείς.
510
00:38:02,919 --> 00:38:06,047
Το έδαφος δεν δίνει ποτέ αυτό
που υποσχέθηκε.
511
00:38:07,048 --> 00:38:10,342
-Δεν υπάρχει ποτέ αρκετή τροφή.
-Τα βγάζουμε πέρα.
512
00:38:13,428 --> 00:38:15,932
Είμαι ο τύπος
που σου βρίσκει πράγματα.
513
00:38:16,723 --> 00:38:19,225
Πράγματα που αντισταθμίζουν...
514
00:38:19,352 --> 00:38:20,603
τις δυσκολίες.
515
00:38:22,771 --> 00:38:25,733
Ξέρω τι σημαίνει
ένα επιπλέον ζευγάρι χέρια.
516
00:38:42,541 --> 00:38:44,793
Το αγόρι δεν είναι για πώληση.
517
00:39:00,017 --> 00:39:02,018
Θα είμαι ειλικρινής μαζί σας.
518
00:39:04,313 --> 00:39:06,816
Μεγάλωσα σε ένα μέρος
τελείως αλλιώτικο.
519
00:39:09,068 --> 00:39:11,070
Γεννήθηκα στην κόλαση.
520
00:39:12,029 --> 00:39:14,072
Μεγάλωσα μες στη βία.
521
00:39:14,906 --> 00:39:18,743
Ήμουν χωρίς οικογένεια,
χωρίς σπιτικό...
522
00:39:19,119 --> 00:39:20,787
χωρίς φαγητό...
523
00:39:20,913 --> 00:39:23,124
χωρίς προστασία.
524
00:39:23,957 --> 00:39:25,500
Κέσλερ!
525
00:39:28,586 --> 00:39:30,130
Μωρό μου;
526
00:39:30,798 --> 00:39:33,926
Κατάλαβα ότι όλα αυτά
μπορούσα να τα αντέξω.
527
00:39:36,053 --> 00:39:37,596
Τη μοναξιά, όμως...
528
00:39:41,350 --> 00:39:43,519
Αν με σκότωνε κάτι...
529
00:39:45,438 --> 00:39:46,480
θα 'ταν αυτό.
530
00:39:47,772 --> 00:39:49,315
Εγώ είμαι.
Αλήθεια.
531
00:39:50,900 --> 00:39:52,527
Τώρα είμαι πατέρας...
532
00:39:52,652 --> 00:39:54,822
και ζω με τον φόβο.
533
00:39:55,489 --> 00:39:57,033
Μη φοβάσαι.
534
00:40:00,036 --> 00:40:01,870
Μήπως ο γιος μου...
535
00:40:02,370 --> 00:40:04,456
γνωρίσει αυτό το συναίσθημα.
536
00:40:07,960 --> 00:40:09,753
Αυτήν την έλλειψη αγάπης.
537
00:40:13,882 --> 00:40:15,843
Είμαι ευγνώμων...
538
00:40:16,719 --> 00:40:18,888
που τον μαζέψατε εσείς.
539
00:40:19,012 --> 00:40:21,765
Ξέρω ότι, εν καιρώ...
540
00:40:22,641 --> 00:40:24,727
θα έβρισκε αγάπη εδώ.
541
00:40:29,732 --> 00:40:31,733
Μα είναι ο γιος μου.
542
00:40:46,790 --> 00:40:48,667
Πού το βρήκες αυτό;
543
00:40:49,752 --> 00:40:51,754
Ένα αγόρι μού το έδωσε.
544
00:40:52,797 --> 00:40:54,631
Στο διαστημόπλοιο μεταφοράς.
545
00:40:55,341 --> 00:40:57,175
Για προστασία.
546
00:40:58,469 --> 00:41:00,471
Είδε ότι ήμουν φοβισμένος.
547
00:41:02,430 --> 00:41:04,141
Εκείνος πού είναι;
548
00:41:08,603 --> 00:41:10,188
Τον πήραν.
549
00:41:18,655 --> 00:41:20,991
Θα μας αφήσουν
να δούμε τον Κέσλερ.
550
00:41:23,577 --> 00:41:24,620
Εκείνος είναι...
551
00:41:24,744 --> 00:41:26,287
Όχι.
552
00:41:26,496 --> 00:41:28,039
Δεν είναι ο Κέσλερ.
553
00:41:57,445 --> 00:42:00,489
Ο Ριτς δεν ήταν απλώς ένα μέρος.
554
00:42:00,614 --> 00:42:02,365
Ήταν ένα σύμβολο.
555
00:42:02,491 --> 00:42:05,952
Ένα μνημείο στο ανθρώπινο πνεύμα...
556
00:42:06,287 --> 00:42:11,207
και σε αυτούς που θυσίασαν τα πάντα
για να το υπερασπιστούν.
557
00:42:12,042 --> 00:42:13,586
Σε ανθρώπους όπως...
558
00:42:14,377 --> 00:42:17,256
ο ναύαρχος Τζέικομπ Κιζ...
559
00:42:18,382 --> 00:42:22,135
και αυτός ο Σπαρτιάτης,
ο Βάνακ Αμάντι.
560
00:42:23,720 --> 00:42:25,763
Γεννήθηκε στον Τρίμπιουτ.
561
00:42:26,515 --> 00:42:28,184
Τον γνώρισα στα έξι του.
562
00:42:29,143 --> 00:42:31,436
Είδα ότι είχε τιμή.
563
00:42:32,020 --> 00:42:33,898
Είχε μια μεγάλη οικογένεια.
564
00:42:34,482 --> 00:42:37,275
Θα ήταν περήφανοι
για την υπηρεσία του.
565
00:42:46,368 --> 00:42:48,786
Οι δικοί του τον έθαψαν έξι χρονών.
566
00:42:50,456 --> 00:42:51,540
Δεν τον γνώρισαν.
567
00:42:56,712 --> 00:42:58,254
Εγώ τον γνώρισα, όμως.
568
00:43:07,931 --> 00:43:11,310
Το όνομά του ήταν Βάνακ-134.
569
00:43:12,603 --> 00:43:14,146
Ήταν Σπαρτιάτης.
570
00:43:15,189 --> 00:43:16,732
Ήταν αδελφός μας.
571
00:43:17,733 --> 00:43:19,777
Ήμασταν η μόνη του οικογένεια.
572
00:43:23,948 --> 00:43:25,491
Αυτός εδώ...
573
00:43:26,033 --> 00:43:28,202
δεν ήταν ένας συνηθισμένος άντρας.
574
00:43:30,079 --> 00:43:31,996
Όλα όσα ήταν...
575
00:43:32,121 --> 00:43:34,291
όλα όσα έδωσε...
576
00:43:38,546 --> 00:43:40,089
δεν θα χαθούν ποτέ.
577
00:43:55,561 --> 00:43:57,439
Ο αγώνας σου δεν τελείωσε.
578
00:43:59,023 --> 00:44:01,402
Εγώ θα είμαι το όπλο σου τώρα.
579
00:44:03,070 --> 00:44:06,073
Θα βρω αυτούς
που προκάλεσαν τον θάνατό σου...
580
00:44:06,699 --> 00:44:08,158
και θα τους σκοτώσω.
581
00:45:10,511 --> 00:45:13,806
Πώς λες να φτάσεις στην Παρανγκόσκι;
Τον Άκερσον;
582
00:45:13,932 --> 00:45:15,392
Ούτε ξέρεις πού είναι.
583
00:45:15,517 --> 00:45:18,269
-Θα τους βρω.
-Θα σκοτωθείς.
584
00:45:20,731 --> 00:45:22,941
Δεν σε διάλεξα.
585
00:45:29,906 --> 00:45:31,365
Σε βρήκα.
586
00:45:32,618 --> 00:45:36,830
Όποιος έφτιαξε την Άλω
και άφησε τα τεχνουργήματα...
587
00:45:37,163 --> 00:45:39,707
άφησε και κάτι μέσα σου.
588
00:45:39,832 --> 00:45:41,876
Δεν μπορείς να του ξεφύγεις.
589
00:45:42,251 --> 00:45:45,172
Σε καλεί όλη σου τη ζωή.
590
00:45:45,297 --> 00:45:47,173
Αυτός είναι ο προορισμός σου.
591
00:45:47,299 --> 00:45:50,176
Πρέπει να βρω την Παρανγκόσκι.
592
00:45:50,301 --> 00:45:52,554
-Και τον Άκερσον.
-Τζον...
593
00:45:53,138 --> 00:45:56,015
Εσύ μπορείς να μας πας στην Άλω.
594
00:45:56,390 --> 00:46:00,896
Η επιβίωση του είδους μας
βασίζεται σε όσα μπορεί να μας διδάξει.
595
00:46:01,771 --> 00:46:06,026
Αν πας μόνος στην ΥΠΝ,
διακινδυνεύεις όλα αυτά.
596
00:46:06,859 --> 00:46:09,070
Δεν θα σε αφήσουν να ζήσεις.
597
00:46:14,742 --> 00:46:16,495
Είμαι ήδη νεκρός.
598
00:46:28,131 --> 00:46:30,092
Έλα μαζί μας.
599
00:46:31,843 --> 00:46:33,220
Τι;
600
00:46:36,223 --> 00:46:37,557
Με συγχωρείς...
601
00:46:39,725 --> 00:46:41,894
Μου είπες κάτι;
602
00:46:43,396 --> 00:46:45,733
Μιλώ εκ μέρους του πλανήτη.
603
00:46:46,734 --> 00:46:48,736
Αλήθεια;
604
00:46:48,861 --> 00:46:51,488
Μιλώ εκ μέρος όλων των πλανητών.
605
00:46:53,615 --> 00:46:55,241
Εντάξει.
606
00:47:00,163 --> 00:47:01,205
Μα πού...
607
00:47:01,331 --> 00:47:03,417
Μιλώ εκ μέρους του Μαδριγάλ.
608
00:47:07,336 --> 00:47:08,672
Τι είπες;
609
00:47:08,796 --> 00:47:10,965
Ουρλιάζω από τον πόνο.
610
00:47:11,090 --> 00:47:13,176
Τα παιδιά μου είναι στάχτες.
611
00:47:13,302 --> 00:47:15,136
Το δέρμα μου είναι σπασμένο.
Η καρδιά...
612
00:47:15,261 --> 00:47:17,805
-Ποια στο καλό είσαι;
-Εσύ ποια είσαι;
613
00:47:24,313 --> 00:47:25,773
Καμία.
614
00:47:27,024 --> 00:47:28,984
Είσαι η Κουάν Χα.
615
00:47:29,109 --> 00:47:31,111
Η τελευταία των Χα.
616
00:47:36,616 --> 00:47:38,201
Πώς...
617
00:47:38,786 --> 00:47:39,870
Ποια είσαι;
618
00:47:39,995 --> 00:47:41,580
Μας γύρισες την πλάτη.
619
00:47:41,704 --> 00:47:44,166
-Ξέχασες το όνομά σου.
-Μην πλησιάζεις.
620
00:47:44,290 --> 00:47:46,000
Κοντεύει πια.
621
00:47:46,126 --> 00:47:47,878
-Το τέρας.
-Μην έρχεσαι.
622
00:47:48,002 --> 00:47:50,171
Βοήθησέ με. Βρες με.
623
00:47:50,297 --> 00:47:51,631
Λύτρωσέ με.
624
00:47:51,756 --> 00:47:56,260
Σώσε με. Μην αρνείσαι τον σκοπό σου.
Μην απαρνείσαι το όνομά σου.
625
00:47:56,385 --> 00:47:58,806
-Άφησέ με ήσυχη.
-Προστάτιδα.
626
00:48:04,353 --> 00:48:05,896
Τι είπες;
627
00:48:42,057 --> 00:48:43,642
{\an8}Τι έκανες;
628
00:48:43,766 --> 00:48:47,104
{\an8}Γιατί είμαστε στην Ελεημοσύνη;
629
00:48:47,478 --> 00:48:50,232
{\an8}Ο στόλος μας ανακλήθηκε.
630
00:48:50,357 --> 00:48:52,650
{\an8}Όχι. Έχουμε αποστολή να...
631
00:48:52,775 --> 00:48:54,987
{\an8}Αποτύχαμε στην αποστολή μας.
632
00:48:55,112 --> 00:48:56,946
{\an8}Αποδέξου το.
633
00:48:57,072 --> 00:49:01,617
{\an8}Έχεις ιδέα τι θα μας κάνουν;
634
00:49:01,743 --> 00:49:03,245
{\an8}Τι θα κάνουν σε εμένα;
635
00:49:03,370 --> 00:49:06,622
{\an8}Ελπίζω μόνο να δεχτούν
αυτό ως προσφορά...
636
00:49:06,747 --> 00:49:09,710
{\an8}για να μετριαστεί η αποτυχία μου.
637
00:49:12,586 --> 00:49:14,339
{\an8}Μην το κάνεις αυτό.
638
00:49:14,463 --> 00:49:16,508
{\an8}Οι Ιεράρχες το ελέγχουν.
639
00:49:16,632 --> 00:49:18,510
{\an8}Οι Ιεράρχες είναι ψεύτες.
640
00:49:18,634 --> 00:49:19,928
{\an8}Βλαστήμησε ξανά...
641
00:49:20,053 --> 00:49:24,015
{\an8}και θα πάρω την ανάσα
από το κορμί σου.
642
00:49:24,141 --> 00:49:25,642
{\an8}Οι Προφήτες ψεύδονται.
643
00:49:25,767 --> 00:49:27,978
{\an8}Δεν σκοπεύουν να αρχίσουν
το Μέγα Ταξίδι.
644
00:49:28,102 --> 00:49:31,398
{\an8}Δεν είναι στο χέρι τους.
Δεν είναι οι Εκλεκτοί.
645
00:49:32,024 --> 00:49:35,277
{\an8}Και το ξέρουν.
Το δικό μας πεπρωμένο έχω δει.
646
00:49:35,736 --> 00:49:38,196
{\an8}Εσύ θα μας οδηγήσεις
στον Ιερό Δακτύλιο.
647
00:49:38,322 --> 00:49:42,616
{\an8}Οι φιλοφρονήσεις σου είναι
τόσο σκληρές όσο και κενές.
648
00:49:42,742 --> 00:49:45,662
{\an8}Οι Προφήτες σε εξευτελίζουν
επειδή σε φοβούνται.
649
00:49:45,786 --> 00:49:49,166
{\an8}Βλέπουν το μεγαλείο σου,
την αγνότητα της πίστης σου...
650
00:49:49,291 --> 00:49:53,462
{\an8}και ασφυκτιούν
από την υποκρισία τους.
651
00:50:31,832 --> 00:50:35,545
{\an8}Πώς το κάνεις αυτό;
652
00:50:38,589 --> 00:50:40,884
{\an8}Δεν το κάνω εγώ. Εσύ το κάνεις.
653
00:50:41,550 --> 00:50:45,055
{\an8}Αυτό είναι το πεπρωμένο σου.
Αρκεί μόνο να το αδράξεις.
654
00:50:46,682 --> 00:50:48,600
{\an8}Τι πρέπει να κάνω;
655
00:50:48,725 --> 00:50:50,559
{\an8}Να πιστέψεις.
656
00:50:50,686 --> 00:50:54,063
{\an8}Πρέπει να πιστέψεις. Σε εμένα.
657
00:50:54,563 --> 00:50:56,608
{\an8}Είμαι η Ευλογημένη.
658
00:50:57,149 --> 00:51:02,239
{\an8}Θα στείλουν όλο τον στόλο
στο κατόπι μας.
659
00:51:02,363 --> 00:51:04,700
{\an8}Και θα αποτύχουν.
660
00:51:06,451 --> 00:51:08,202
{\an8}Είναι γραφτό.
661
00:52:39,753 --> 00:52:41,296
Μπορώ να σε βοηθήσω;
662
00:52:43,088 --> 00:52:44,632
Γάντια;
663
00:52:45,299 --> 00:52:47,052
Εκεί πέρα.
664
00:52:53,974 --> 00:52:55,894
Εσύ είσαι;
665
00:52:56,018 --> 00:52:58,270
Δεν σε αναγνώρισα με το μαλλί.
666
00:53:00,814 --> 00:53:02,441
Έχεις συρματόπλεγμα;
667
00:53:05,195 --> 00:53:07,364
Ο τύπος που ήταν μαζί σου;
668
00:53:07,488 --> 00:53:09,114
Ήθελε να έρθει.
669
00:53:10,534 --> 00:53:12,452
Μα δεν το θεώρησα φρόνιμο.
670
00:53:14,246 --> 00:53:15,622
Φρόνιμο;
671
00:53:17,207 --> 00:53:19,083
Μερικές φορές γίνεται λίγο...
672
00:53:19,209 --> 00:53:21,085
συναισθηματικός.
673
00:53:22,587 --> 00:53:26,633
Εγώ, από την άλλη, βλέπω
την κατάσταση πιο καθαρά.
674
00:53:26,758 --> 00:53:29,636
-Δεν καταλαβαίνω.
-Φυσικά και καταλαβαίνεις.
675
00:53:30,804 --> 00:53:32,221
Μάνα δεν είχες;
676
00:53:33,306 --> 00:53:34,349
Είχα.
677
00:53:34,474 --> 00:53:37,185
Κανείς δεν μπαίνει
ανάμεσα σε μάνα και παιδί.
678
00:53:37,935 --> 00:53:39,688
Έχουν έναν ισχυρό δεσμό.
679
00:53:40,479 --> 00:53:42,022
Ξεχωριστό.
680
00:53:42,523 --> 00:53:45,819
Ξέρεις, πολλά παιδιά
περνούν από 'δώ...
681
00:53:51,365 --> 00:53:52,908
Τις προάλλες...
682
00:53:53,951 --> 00:53:55,619
έπιασα μια μυρωδιά...
683
00:53:55,745 --> 00:53:58,957
που μου θύμισε την πρώτη φορά
που κούρεψα τον Κέσλερ.
684
00:54:00,207 --> 00:54:01,750
Ήταν πολύ μικρός.
685
00:54:02,210 --> 00:54:04,796
Κυρά μου,
ένας επιχειρηματίας είμαι...
686
00:54:04,920 --> 00:54:06,589
Δεν καθόταν ακίνητος.
687
00:54:07,757 --> 00:54:09,968
Ανησυχούσα μην τον κόψω.
688
00:54:12,678 --> 00:54:14,263
Τότε κατάλαβα.
689
00:54:15,765 --> 00:54:20,019
Αν ποτέ τού έκανε κανείς κακό
ούτε που θα ήξερα τι θα έκανα.
690
00:54:21,271 --> 00:54:22,646
Δεν θα υπήρχε όριο.
691
00:54:28,570 --> 00:54:30,155
Καταλαβαίνεις τι εννοώ;
692
00:54:42,792 --> 00:54:43,835
Μίλησε;
693
00:54:43,959 --> 00:54:45,002
Ναι.
694
00:54:46,253 --> 00:54:48,213
Είπε ποιος πήρε τον Κέσλερ;
695
00:54:49,925 --> 00:54:51,593
Η ΔΔΟΗΕ.
696
00:55:06,733 --> 00:55:08,777
Απογειωνόμαστε σε δέκα.
697
00:55:11,654 --> 00:55:13,197
Ριζ.
698
00:55:13,448 --> 00:55:15,407
-Ετοιμάσου.
-Δεν θα τα καταφέρω.
699
00:55:17,326 --> 00:55:18,994
Μα τι λες;
700
00:55:19,329 --> 00:55:21,622
-Θα γίνεις καλά.
-Θα μείνω εδώ.
701
00:55:24,667 --> 00:55:26,210
Έλα στα συγκαλά σου.
702
00:55:27,170 --> 00:55:29,714
Η μάχη μου τελείωσε, αρχικελευστή.
703
00:55:35,929 --> 00:55:37,889
Μόνο όταν το πει ο Βάνακ.
704
00:55:38,014 --> 00:55:41,559
Όταν το πει η Κάι.
Θα τελειώσει όταν κερδίσουμε.
705
00:55:43,894 --> 00:55:45,438
Όρθια.
706
00:55:48,900 --> 00:55:51,111
Σου έδωσα μια διαταγή, Σπαρτιάτη.
707
00:55:51,235 --> 00:55:54,029
Σήκω πάνω.
708
00:55:54,053 --> 00:55:54,602
Υ
709
00:55:54,603 --> 00:55:55,152
Υπ
710
00:55:55,153 --> 00:55:55,702
Υπό
711
00:55:55,703 --> 00:55:56,252
Υπότ
712
00:55:56,253 --> 00:55:56,802
Υπότι
713
00:55:56,803 --> 00:55:57,352
Υπότιτ
714
00:55:57,353 --> 00:55:57,902
Υπότιτλ
715
00:55:57,903 --> 00:55:58,452
Υπότιτλο
716
00:55:58,453 --> 00:55:59,002
Υπότιτλοι
717
00:55:59,003 --> 00:55:59,552
Υπότιτλοι
718
00:55:59,553 --> 00:56:00,102
Υπότιτλοι
719
00:56:00,103 --> 00:56:00,652
Υπότιτλοι
*
720
00:56:00,653 --> 00:56:01,202
Υπότιτλοι
*O
721
00:56:01,203 --> 00:56:01,752
Υπότιτλοι
*OF
722
00:56:01,753 --> 00:56:02,302
Υπότιτλοι
*OFF
723
00:56:02,303 --> 00:56:02,852
Υπότιτλοι
*OFFi
724
00:56:02,853 --> 00:56:03,402
Υπότιτλοι
*OFFiC
725
00:56:03,403 --> 00:56:03,952
Υπότιτλοι
*OFFiCi
726
00:56:03,953 --> 00:56:04,502
Υπότιτλοι
*OFFiCiA
727
00:56:04,503 --> 00:56:05,053
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL
728
00:56:05,077 --> 00:56:11,877
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL
729
00:56:11,965 --> 00:56:13,508
Χάσαμε τον Ριτς.
730
00:56:14,092 --> 00:56:17,053
-Χάσαμε τον Βάνακ, την Κάι...
-Το ξέρω.
731
00:56:17,178 --> 00:56:19,471
Και τι θα κάνεις για αυτό;
732
00:56:20,472 --> 00:56:22,015
Θα ζήσω.
733
00:56:25,353 --> 00:56:27,647
Δεν μπορείς να πεις όχι σε αυτό.
734
00:56:27,771 --> 00:56:29,440
Τους το χρωστάμε, Ριζ.
735
00:56:30,108 --> 00:56:31,651
Τους χάσαμε.
736
00:56:32,777 --> 00:56:35,280
-Εγώ τους έχασα.
-Πόνος είναι.
737
00:56:36,238 --> 00:56:38,533
Μόνο να τον κουβαλάμε μπορούμε.
738
00:56:39,409 --> 00:56:40,951
Όμως, είναι βαρύς.
739
00:56:41,661 --> 00:56:46,165
Όσο τον αρνείσαι και τον αποφεύγεις,
τόσο πιο βαρύς γίνεται.
740
00:56:47,541 --> 00:56:50,378
Αν δεν συμφιλιωθείς μαζί του,
θα σε συντρίψει.
741
00:56:52,547 --> 00:56:54,215
Εγώ δεν θα τον αφήσω.
742
00:56:59,136 --> 00:57:01,180
Είσαι η μόνη που μου έμεινε.
743
00:57:04,601 --> 00:57:05,685
Το ξέρω.
744
00:57:26,581 --> 00:57:27,748
Δεν θα έρθει.
745
00:57:37,926 --> 00:57:38,968
Ώστε...
746
00:57:40,637 --> 00:57:42,514
δεν είσαι κανένας πια.
747
00:58:51,040 --> 00:58:53,543
ONYΞ
ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ ΚΟΥΡΑΧΙ
748
00:58:53,667 --> 00:58:56,378
ΣΥΣΤΗΜΑ ΖΗΤΑ ΝΤΟΡΑΝΤΟΥΣ