0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:00:07,478 --> 00:00:09,898 -Θα ανεβείτε στο σκάφος. -Πού είναι η μαμά; 2 00:00:10,022 --> 00:00:12,441 Ο Σόρεν λείπει. Ποιος θα τον φροντίζει; 3 00:00:15,111 --> 00:00:16,988 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ 4 00:00:20,200 --> 00:00:21,618 Σήκω πάνω. 5 00:00:22,494 --> 00:00:26,081 Είπες ότι υπάρχουν κι άλλοι τρόποι να ζεις. Σαν ποιον; 6 00:00:26,205 --> 00:00:29,626 Ξέρετε τι βλέπω; Βλέπω ζόρικους πεζοναύτες. 7 00:00:29,751 --> 00:00:32,504 Δεν βλέπω ήττα σε αυτήν την αίθουσα. 8 00:00:32,628 --> 00:00:34,798 Και δεν βλέπω παράδοση. 9 00:00:34,922 --> 00:00:36,006 Όχι! 10 00:00:36,883 --> 00:00:38,843 Ο εχθρός είναι προ των πυλών. 11 00:00:38,969 --> 00:00:43,515 Είναι συντριπτικά υπεράριθμοι. Δεν θα τους καθυστερούμε για πάντα. 12 00:00:43,639 --> 00:00:44,681 Τρέξε. 13 00:00:48,477 --> 00:00:51,773 -Εγκατέλειψαν τον Ριτς; -Ήξεραν ότι αυτό θα γίνει. 14 00:00:51,897 --> 00:00:53,149 Το είχαν υπολογίσει. 15 00:00:53,483 --> 00:00:56,027 Πότε φύγατε από την ΥΠΝ, ναύαρχε; 16 00:00:56,611 --> 00:00:57,820 Δεν φύγατε ποτέ. 17 00:00:57,945 --> 00:01:00,364 Διοίκηση και υψηλόβαθμοι την έκαναν. 18 00:01:00,490 --> 00:01:02,658 -Με ό,τι ήταν πολύτιμο. -Τις στολές. 19 00:01:02,783 --> 00:01:04,159 Πού είναι ο Ντανίλο; 20 00:01:04,995 --> 00:01:06,037 Ριζ! 21 00:01:07,205 --> 00:01:09,039 Δεν θα έρθει. 22 00:01:10,041 --> 00:01:12,709 Όποιος πεζοναύτης προβάλει αντίσταση... 23 00:01:15,295 --> 00:01:17,172 δεν θα ζήσει. 24 00:01:18,424 --> 00:01:20,176 Έχετε φωτιά; 25 00:01:20,300 --> 00:01:23,804 Κάθε στιγμή που επιβραδύνουμε τον εχθρό... 26 00:01:24,139 --> 00:01:27,516 ολοένα περισσότεροι αθώοι διαφεύγουν με τα σκάφη. 27 00:01:28,183 --> 00:01:29,644 Όταν ξεφύγουν... 28 00:01:29,769 --> 00:01:34,274 θα βγουν και θα πουν την ιστορία που γράφετε σήμερα. 29 00:01:36,608 --> 00:01:39,361 Θα σας θυμούνται. 30 00:01:40,237 --> 00:01:41,573 Όχι! 31 00:01:41,738 --> 00:01:44,950 Ως τους γενναίους που θυσιάστηκαν... 32 00:01:45,075 --> 00:01:48,121 ώστε τα παιδιά μας να ζουν δίχως τον φόβο... 33 00:01:48,246 --> 00:01:50,707 του τέρατος που αποκαλούμε "πόλεμο". 34 00:01:57,700 --> 00:01:58,249 Υ 35 00:01:58,250 --> 00:01:58,799 Υπ 36 00:01:58,800 --> 00:01:59,349 Υπό 37 00:01:59,350 --> 00:01:59,899 Υπότ 38 00:01:59,900 --> 00:02:00,449 Υπότι 39 00:02:00,450 --> 00:02:00,999 Υπότιτ 40 00:02:01,000 --> 00:02:01,549 Υπότιτλ 41 00:02:01,550 --> 00:02:02,099 Υπότιτλο 42 00:02:02,100 --> 00:02:02,649 Υπότιτλοι 43 00:02:02,650 --> 00:02:03,199 Υπότιτλοι 44 00:02:03,200 --> 00:02:03,749 Υπότιτλοι 45 00:02:03,750 --> 00:02:04,299 Υπότιτλοι * 46 00:02:04,300 --> 00:02:04,849 Υπότιτλοι *O 47 00:02:04,850 --> 00:02:05,399 Υπότιτλοι *OF 48 00:02:05,400 --> 00:02:05,949 Υπότιτλοι *OFF 49 00:02:05,950 --> 00:02:06,499 Υπότιτλοι *OFFi 50 00:02:06,500 --> 00:02:07,049 Υπότιτλοι *OFFiC 51 00:02:07,050 --> 00:02:07,599 Υπότιτλοι *OFFiCi 52 00:02:07,600 --> 00:02:08,149 Υπότιτλοι *OFFiCiA 53 00:02:08,150 --> 00:02:08,700 Υπότιτλοι *OFFiCiAL 54 00:02:08,724 --> 00:02:13,424 Υπότιτλοι *OFFiCiAL 55 00:02:13,438 --> 00:02:14,606 Αρχικελευστή! 56 00:02:22,696 --> 00:02:23,739 Βάνακ! 57 00:02:24,908 --> 00:02:26,617 Πού είναι ο Βάνακ; 58 00:02:32,457 --> 00:02:34,333 -Δεξιά σου! -Τους βλέπω. 59 00:02:35,209 --> 00:02:38,629 Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ. Αν μας βρουν, τελειώσαμε. 60 00:02:38,755 --> 00:02:41,173 -Το ξέρω. -Πρέπει να υποχωρήσουμε. 61 00:02:44,468 --> 00:02:45,802 Προς τα πού; 62 00:02:51,392 --> 00:02:53,895 -Πηγαίνετε! -Προχωράμε! 63 00:02:56,189 --> 00:02:58,983 -Έλα! -Άσε με! Μπορώ να πολεμήσω! 64 00:02:59,567 --> 00:03:01,361 Προχωράμε! 65 00:03:13,038 --> 00:03:14,457 Δεν έχει τελειώσει. 66 00:03:21,673 --> 00:03:23,507 Κοίταξέ τους. 67 00:03:26,553 --> 00:03:28,136 Επιστρέφουν. 68 00:03:32,766 --> 00:03:34,727 Στόχος εν όψει! 69 00:03:52,162 --> 00:03:54,247 Αυτό μπορείτε μόνο; 70 00:04:05,758 --> 00:04:08,094 Δεν έπρεπε να πω τίποτα, αλλά το είπα. 71 00:04:09,219 --> 00:04:11,179 -Τώρα το μετανιώνω. -Πάψε. 72 00:04:11,305 --> 00:04:13,724 Σαν τον παλιό καλό καιρό. 73 00:04:13,849 --> 00:04:15,393 Πάψε! 74 00:04:20,272 --> 00:04:21,816 Να πάρει! 75 00:04:48,259 --> 00:04:50,470 Εγώ το κατάφερα αυτό. 76 00:05:00,562 --> 00:05:02,564 Συνέχεια θα μου το κοπανά. 77 00:05:06,319 --> 00:05:08,279 Πλάκα μού κάνεις. 78 00:05:12,074 --> 00:05:13,618 Χάλσι, σήκω! 79 00:05:16,079 --> 00:05:19,290 Τζον. Κάνε κουράγιο. Με βοηθάτε λίγο εδώ; 80 00:05:24,336 --> 00:05:25,755 Μπες μέσα. Πάμε! 81 00:05:25,880 --> 00:05:27,714 Τον πήραμε. 82 00:05:28,591 --> 00:05:29,758 Έρχονται. Γρήγορα! 83 00:05:35,597 --> 00:05:37,392 Είναι μέσα. Πάρε μας από 'δώ. 84 00:05:39,435 --> 00:05:40,811 Βάνακ. 85 00:05:40,937 --> 00:05:42,062 Όχι. 86 00:05:43,230 --> 00:05:44,731 Ριζ... 87 00:06:06,462 --> 00:06:07,964 Όχι. 88 00:06:45,333 --> 00:06:46,585 Έλα! 89 00:06:58,889 --> 00:06:59,931 Ριζ! 90 00:07:00,056 --> 00:07:02,977 Πρέπει να φύγουμε. Δεχόμαστε πυρά. 91 00:07:03,686 --> 00:07:05,188 Την έπιασα. 92 00:07:05,646 --> 00:07:08,066 -Πάρε μας από 'δώ! -Κρατηθείτε! 93 00:07:08,649 --> 00:07:10,735 Έλεγξε την αναπνευστική της οδό. 94 00:07:10,860 --> 00:07:12,737 Πάρε ανάσα. 95 00:07:25,957 --> 00:07:28,836 -Τζον! -Τη Ριζ... 96 00:07:28,961 --> 00:07:30,338 Μείνε μαζί μου. 97 00:07:30,463 --> 00:07:31,589 Όχι... Τη Ριζ... 98 00:07:31,714 --> 00:07:33,298 Μείνε μαζί μου. 99 00:07:34,925 --> 00:07:38,136 Αρχικελευστή. Ξύπνα. 100 00:07:40,306 --> 00:07:42,058 Τζον. Ξύπνα. 101 00:07:42,850 --> 00:07:45,227 Σώστε τη Ριζ. 102 00:07:45,811 --> 00:07:46,853 Κακώς με άφησες. 103 00:07:46,978 --> 00:07:48,731 Διακόψτε τη σύνδεση. 104 00:07:51,024 --> 00:07:52,609 Τον χάνουμε. 105 00:07:54,945 --> 00:07:56,489 Σας παρακαλώ. 106 00:07:58,073 --> 00:08:00,118 Θα τον βοηθήσετε; 107 00:08:00,451 --> 00:08:02,286 Εξαρτάται. 108 00:08:02,412 --> 00:08:04,538 Τι είσαι διατεθειμένη να κάνεις... 109 00:08:04,663 --> 00:08:06,124 για εμένα; 110 00:09:45,223 --> 00:09:47,975 {\an8}Τιμάτε τον λαό μας... 111 00:09:48,100 --> 00:09:49,851 {\an8}με αυτήν τη σπουδαία νίκη. 112 00:09:49,976 --> 00:09:51,979 {\an8}Δεν ήταν νίκη αυτό. 113 00:09:52,437 --> 00:09:55,024 {\an8}Έχουμε εξασφαλίσει έναν μόνο θεμέλιο λίθο... 114 00:09:55,149 --> 00:09:58,318 {\an8}και η Ευλογημένη με πούλησε για άλλη μια φορά. 115 00:09:59,153 --> 00:10:04,116 {\an8}Στο Μεγάλο Ταξίδι, υπάρχει χρόνος και χώρος για όλα. 116 00:10:04,242 --> 00:10:06,284 {\an8}Βαρέθηκα το χάρισμά σου. Την προφητεία. 117 00:10:06,409 --> 00:10:10,288 {\an8}Ο θάνατος του Δαίμονα θα γίνει η εξιλέωσή μου. 118 00:10:10,414 --> 00:10:12,959 {\an8}Κι εσύ τον προστατεύεις... 119 00:10:13,083 --> 00:10:16,879 {\an8}Δεν με νοιάζει ο Δαίμονας. 120 00:10:17,004 --> 00:10:20,507 {\an8}Υπηρετώ έναν ανώτερο σκοπό. Όπως κι εσύ. 121 00:10:20,632 --> 00:10:22,885 {\an8}Άσε το κήρυγμα, άνθρωπε. 122 00:10:23,010 --> 00:10:25,263 {\an8}Σου υπενθυμίζω... 123 00:10:25,388 --> 00:10:28,599 {\an8}ότι ζεις χάρη στη μεγαλοψυχία μου. 124 00:10:28,723 --> 00:10:34,270 {\an8}Αν η ζωή μου σε προσβάλλει, σε ικετεύω να μου την αφαιρέσεις. 125 00:10:53,624 --> 00:10:57,127 {\an8}Ποια η αξία αυτού του ανθρώπινου πράγματος; 126 00:10:57,252 --> 00:10:59,212 {\an8}Ένα δοχείο είναι. 127 00:11:00,338 --> 00:11:02,258 {\an8}Τι περιέχει; 128 00:11:02,383 --> 00:11:05,136 {\an8}Γνώση. Ανθρώπινη γνώση. 129 00:11:10,474 --> 00:11:14,811 {\an8}Μπορεί να μας πει πού έχουν κρύψει τον θεμέλιο λίθο; 130 00:11:15,645 --> 00:11:19,816 {\an8}Ίσως. Δεν μπορώ να ξέρω αν δεν το κοιτάξω μέσα. 131 00:11:20,735 --> 00:11:22,277 {\an8}Κοίταξέ το, τότε. 132 00:12:30,720 --> 00:12:33,724 Κακώς γύρισε για αυτόν. Ήξερε ότι δεν έπρεπε. 133 00:12:33,848 --> 00:12:36,017 Ξεκουράσου. Ακόμα αναρρώνεις. 134 00:12:36,142 --> 00:12:37,477 Θα ζήσει; 135 00:12:41,523 --> 00:12:44,609 Χρειάζεται χειρουργείο. Δεν έχω τα εργαλεία εδώ. 136 00:12:47,446 --> 00:12:49,864 Νόμιζε ότι έπρεπε να αποδείξει κάτι. 137 00:12:50,615 --> 00:12:52,660 Κι εγώ το εκμεταλλεύτηκα... 138 00:12:52,785 --> 00:12:54,495 για να την πιέσω. 139 00:12:55,995 --> 00:12:57,789 Εξαιτίας μου γύρισε πίσω. 140 00:12:57,914 --> 00:13:00,792 Οι Σπαρτιάτες δεν εγκαταλείπουν συντρόφους. 141 00:13:00,917 --> 00:13:03,963 Δεν ήταν πια Σπαρτιάτης. Ήταν ήδη τελειωμένος. 142 00:13:04,087 --> 00:13:07,633 Αξιολόγησε τις συνθήκες και πήρε μια απόφαση. 143 00:13:07,758 --> 00:13:09,844 Ποια απόφαση; 144 00:13:10,552 --> 00:13:13,680 Από πότε αποφασίζουμε για οτιδήποτε; 145 00:13:13,805 --> 00:13:16,642 Μας έλεγες πού να πάμε, τι να σκεφτόμαστε... 146 00:13:16,892 --> 00:13:19,228 ποιον να σκοτώνουμε. Αυτό κάναμε. 147 00:13:19,353 --> 00:13:21,146 Κάθε φορά. Χωρίς ερωτήσεις. 148 00:13:21,271 --> 00:13:22,689 Ακολουθούσατε εντολές. 149 00:13:22,814 --> 00:13:25,275 -Σαν στρατιώτες. -Σαν μηχανές. 150 00:13:25,401 --> 00:13:27,486 Δεν είσαι μηχανή. 151 00:13:28,403 --> 00:13:29,530 Τότε τι είμαι; 152 00:13:31,322 --> 00:13:34,534 Μην πεις "άνθρωπος". Οι άνθρωποι έχουν ζωή. 153 00:13:34,659 --> 00:13:37,997 Έχουν οικογένειες, δυνατότητες... 154 00:13:38,122 --> 00:13:40,875 Είσαι στενοχωρημένος. Όπως όλοι μας. 155 00:13:41,000 --> 00:13:42,293 Κοίτα την. 156 00:13:42,625 --> 00:13:45,337 Κοίταξέ την. 157 00:13:45,671 --> 00:13:46,714 Τι βλέπεις; 158 00:13:46,838 --> 00:13:49,467 -Άφησέ με. -Πες μου τι βλέπεις! 159 00:13:50,466 --> 00:13:52,552 Μια γυναίκα ή ένα όπλο; 160 00:13:52,677 --> 00:13:55,347 Είναι άνθρωπος ή απλώς εξοπλισμός... 161 00:13:55,473 --> 00:13:58,184 που παρατάς στο πεδίο της μάχης και ξεχνάς; 162 00:14:20,038 --> 00:14:22,123 Μας άφησαν εκεί κάτω... 163 00:14:23,375 --> 00:14:24,584 να πεθάνουμε. 164 00:14:24,709 --> 00:14:26,253 Το ξέρω. 165 00:14:29,297 --> 00:14:30,800 Χωρίς διαφυγή. 166 00:14:30,925 --> 00:14:32,926 Χωρίς πανοπλίες. 167 00:14:33,051 --> 00:14:35,970 -Η ΥΠΝ ήξερε ότι δεν θα γλιτώναμε. -Το ξέρω. 168 00:14:36,095 --> 00:14:39,224 Είχαμε επαφή με τις άλλες ομάδες στον Ριτς; 169 00:14:42,352 --> 00:14:43,895 Η Κάι; 170 00:14:47,608 --> 00:14:49,609 Βασίλευε το χάος. 171 00:14:49,734 --> 00:14:51,529 Η πόλη έπεσε. 172 00:14:53,821 --> 00:14:55,407 Τα σκάφη διασκορπίστηκαν. 173 00:14:56,200 --> 00:14:59,911 -Δεν ξέρουμε πόσοι διέφυγαν ούτε... -Πόσον καιρό ήμουν... 174 00:15:00,036 --> 00:15:02,121 Έπρεπε να σε βάλω σε κώμα. 175 00:15:02,247 --> 00:15:04,207 -Για πόσο; -Δύο μέρες. 176 00:15:05,375 --> 00:15:07,377 -Δύο μέρες. -Πόσο; 177 00:15:07,502 --> 00:15:11,048 -Πρέπει να γυρίσουμε. Πρέπει... -Τζον, σταμάτα. 178 00:15:11,173 --> 00:15:13,008 -Οι επιζώντες... -Τζον... 179 00:15:13,133 --> 00:15:16,178 -Ο άνθρωποι του Ριτς με χρειάζονται. -Όχι. 180 00:15:16,344 --> 00:15:17,887 Δεν σε χρειάζονται. 181 00:15:33,569 --> 00:15:35,655 Έχεις πυρετό. 182 00:15:35,780 --> 00:15:37,865 Δεν φέρεσαι λογικά. 183 00:15:40,536 --> 00:15:42,412 Τους είπα τι θα συνέβαινε. 184 00:15:42,537 --> 00:15:44,747 -Έλα. -Τους το είπα. 185 00:15:45,540 --> 00:15:47,334 Το είπα στον Άκερσον. 186 00:15:54,007 --> 00:15:56,092 Το ήξεραν ήδη. 187 00:15:56,759 --> 00:15:58,303 Το ήξεραν. 188 00:15:58,428 --> 00:16:00,513 Και δεν έκαναν τίποτα. 189 00:16:00,890 --> 00:16:03,141 Μπορούσα να το σταματήσω. 190 00:16:05,601 --> 00:16:09,106 Αν είχα απλώς την πανοπλία μου... 191 00:16:10,023 --> 00:16:12,192 Αν ήταν εκείνη μαζί μου. 192 00:16:12,318 --> 00:16:15,111 Αυτό που έγινε στον Ριτς δεν ήταν ατύχημα. 193 00:16:16,446 --> 00:16:18,449 Ήταν προσχεδιασμένο. 194 00:16:18,991 --> 00:16:21,076 Πρέπει να είμαστε προσεκτικοί. 195 00:16:22,035 --> 00:16:23,244 Αόρατοι. 196 00:16:23,870 --> 00:16:25,413 Καταλαβαίνεις; 197 00:16:30,836 --> 00:16:32,379 Δηλαδή... 198 00:16:34,757 --> 00:16:37,343 είμαστε ομάδα πια; 199 00:16:40,303 --> 00:16:42,221 Πάντα ήμασταν. 200 00:16:46,142 --> 00:16:48,145 Ξέρω ότι ακούς. 201 00:16:48,269 --> 00:16:49,937 Ξέρω ότι βλέπεις. 202 00:16:50,063 --> 00:16:51,731 Φοβάσαι; 203 00:16:53,483 --> 00:16:55,486 Σε καλώ. 204 00:16:56,528 --> 00:17:00,114 Σε καλώ στο όνομα των Ιεραρχών, των φωνών των θεών. 205 00:17:00,239 --> 00:17:01,492 Την επόμενη φορά... 206 00:17:01,617 --> 00:17:04,285 απλώς πάτα το μικρό κουμπί. 207 00:17:06,204 --> 00:17:07,413 Εκπληκτικό. 208 00:17:10,166 --> 00:17:11,877 Ένα σκάφος της Διαθήκης. 209 00:17:12,002 --> 00:17:15,798 Το σκάφος διακυβέρνησης του αξιότιμου Ζηλωτή Βαρ Γκατανάι... 210 00:17:15,923 --> 00:17:20,051 πρώην ανώτατου διοικητή του Πρώτου Στόλου Ιερής Συμφωνίας. 211 00:17:21,428 --> 00:17:22,596 Ο "Κριτής". 212 00:17:24,722 --> 00:17:26,392 Εσύ τι είσαι; 213 00:17:26,974 --> 00:17:28,768 Είμαι η Κορτάνα. 214 00:17:28,893 --> 00:17:31,104 -Η πιο εξελιγμένη τεχνητή... -Όχι. 215 00:17:31,981 --> 00:17:33,524 Τι είσαι... 216 00:17:35,149 --> 00:17:36,402 για αυτόν; 217 00:17:37,276 --> 00:17:39,154 Τον αρχικελευστή; 218 00:17:39,487 --> 00:17:41,155 Εγώ... 219 00:17:42,615 --> 00:17:43,908 Είμαστε συνεργάτες. 220 00:17:46,704 --> 00:17:48,831 Τι γνωρίζεις για τον Δαίμονα; 221 00:17:49,707 --> 00:17:51,208 Εσένα σε θυμάται. 222 00:17:51,332 --> 00:17:53,418 Διατηρείς τις αναμνήσεις του. 223 00:17:55,713 --> 00:17:57,006 Δείξε μου. 224 00:17:59,424 --> 00:18:02,761 {\an8}Δείξε μου τι θυμάται από τον Δακτύλιο. 225 00:18:02,885 --> 00:18:05,055 Δεν ανήκει σε εσένα. 226 00:18:05,638 --> 00:18:07,599 {\an8}Ούτε εγώ ανήκω σε εσένα. 227 00:18:12,062 --> 00:18:14,272 {\an8}Αν πάψεις να μου είσαι χρήσιμη... 228 00:18:14,398 --> 00:18:17,150 {\an8}θα πάψω να είμαι χρήσιμη στους Ιεράρχες. 229 00:18:19,193 --> 00:18:20,738 {\an8}Και οι δύο ξέρουμε... 230 00:18:22,321 --> 00:18:24,533 {\an8}τι παθαίνουν τα άχρηστα πράγματα. 231 00:18:32,875 --> 00:18:35,335 {\an8}Υπάρχουν κάθε λογής φυλακές. 232 00:18:38,546 --> 00:18:40,174 Καλώς τον. 233 00:18:40,299 --> 00:18:42,593 Μιλάς στον ύπνο σου. 234 00:18:44,510 --> 00:18:46,053 Συνήλθε. 235 00:18:47,430 --> 00:18:49,141 Γεια σου, φιλαράκο. 236 00:18:49,892 --> 00:18:51,309 Χάλια φαίνεσαι. 237 00:18:53,936 --> 00:18:55,480 Πού είναι η Χάλσι; 238 00:18:55,606 --> 00:18:57,149 Με το μαλακό. 239 00:18:57,607 --> 00:18:59,150 Τρεις μέρες κοιμάσαι. 240 00:18:59,276 --> 00:19:02,528 Προσπάθησα να επικοινωνήσω με τον σταθμό. Τίποτα. 241 00:19:07,117 --> 00:19:08,160 Είναι μαχήτρια. 242 00:19:09,203 --> 00:19:11,038 Θα λάβει βοήθεια σαν προσεδαφιστούμε. 243 00:19:11,162 --> 00:19:14,499 -Πού; -Στον Αλέρια. Τον έχεις ακουστά; 244 00:19:15,875 --> 00:19:19,838 Ένα ορυχείο στα πέρατα. Σε λίγες ώρες, μπαίνουμε σε τροχιά. 245 00:19:22,340 --> 00:19:23,883 Ο Κέσλερ είναι εκεί. 246 00:19:27,679 --> 00:19:29,014 Έλα. 247 00:19:29,473 --> 00:19:31,016 Από 'δώ. 248 00:19:43,444 --> 00:19:45,321 Ξαγρυπνάω στο πλευρό του. 249 00:19:48,157 --> 00:19:49,659 Κάθε νύχτα. 250 00:20:09,762 --> 00:20:11,389 Πού πηγαίνεις; 251 00:20:12,098 --> 00:20:14,433 Πρέπει να μιλήσω στη Χάλσι. 252 00:20:14,852 --> 00:20:16,937 Ούτε καν θα τον κοιτάξεις; 253 00:20:17,938 --> 00:20:19,188 Για ποιον λόγο; 254 00:20:19,981 --> 00:20:21,400 Το 'χω ξαναδεί αυτό. 255 00:20:21,859 --> 00:20:24,694 -Είναι φίλος σου. -Ένα πτώμα είναι. 256 00:20:25,320 --> 00:20:27,280 Ο φίλος μου δεν είναι εδώ. 257 00:20:33,328 --> 00:20:39,585 ΑΛΕΡΙΑ ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΛΝΤΟΥΡΟΣ 258 00:20:46,215 --> 00:20:48,050 Βάλτε τη στο φορείο. 259 00:20:48,177 --> 00:20:49,219 Τι συνέβη; 260 00:20:49,885 --> 00:20:52,805 -Έχετε αποστειρωμένο χώρο; -Χειρουργική αίθουσα. 261 00:20:52,931 --> 00:20:54,890 -Βιοαφρό; -Φυσικά. 262 00:20:55,017 --> 00:20:58,395 Ετοιμάστε σταθμό τραυματιών και 100 cc ορού. 263 00:20:58,519 --> 00:21:00,896 Και απολυμάνετε τα χέρια σας. 264 00:21:01,023 --> 00:21:03,441 -Εγώ είμαι ο χειρουργός. -Όχι σήμερα. 265 00:21:16,996 --> 00:21:21,208 Προς το παρόν, τίποτα. Είναι ακόμα στο χειρουργείο. 266 00:21:22,169 --> 00:21:24,378 Θα γίνει καλά η Ριζ. 267 00:21:26,089 --> 00:21:27,132 Ο Κέσλερ; 268 00:21:29,008 --> 00:21:31,220 Θα ρωτήσουμε στην περιοχή. 269 00:21:31,385 --> 00:21:32,763 Σόρεν; 270 00:21:35,264 --> 00:21:36,683 Εκεί. 271 00:21:39,853 --> 00:21:42,313 Λαέρα. Περίμενε. 272 00:21:42,439 --> 00:21:43,982 Έρχεσαι; 273 00:21:44,816 --> 00:21:46,233 Δεν θα την αφήσει. 274 00:21:47,152 --> 00:21:48,319 Έλα. 275 00:21:48,445 --> 00:21:50,530 Θα ξεπαγιάσεις εδώ έξω. 276 00:22:10,716 --> 00:22:13,344 Εσείς προσγειώσατε το σαράβαλο έξω; 277 00:22:13,512 --> 00:22:14,637 Γεια χαρά. 278 00:22:14,763 --> 00:22:16,514 Γεια χαρά και σ' εσένα. 279 00:22:16,640 --> 00:22:19,850 Δεν θέλω καθόλου να ακούσω για τη βόρεια ζώνη. 280 00:22:19,977 --> 00:22:21,894 Χάθηκαν όλα. 281 00:22:22,478 --> 00:22:26,441 Μου έχουν μείνει μικρά κομμάτια κοντά στο παλιό χυτήριο Βόλπερ. 282 00:22:26,566 --> 00:22:29,777 Λένε ότι το έδαφος είναι μολυσμένο. Δεν είναι. 283 00:22:29,903 --> 00:22:33,364 Έτσι είναι το χρώμα του. Το γνήσιο χρώμα. 284 00:22:34,657 --> 00:22:37,452 Εσύ εκεί. Αν το ξεχειλώσεις, το αγοράζεις. 285 00:22:39,662 --> 00:22:41,205 Θα σου το πληρώσω. 286 00:22:46,961 --> 00:22:48,630 Θα σας πω τι θα κάνουμε. 287 00:22:49,630 --> 00:22:53,509 Πείτε μου τι ψάχνετε, και θα σας πω πού να το βρείτε. 288 00:22:53,635 --> 00:22:54,844 Τον γιο μας. 289 00:22:56,637 --> 00:23:00,224 -Ορίστε; -Κέσλερ. Δέκα χρονών. Φοράει κράνος. 290 00:23:00,350 --> 00:23:04,855 Ήταν σε μεταφορικό διαστημόπλοιο. Θα προσγειώθηκε προ ημερών. 291 00:23:05,314 --> 00:23:07,649 -Στο... -Μπόντεγκρεϊβεν. 292 00:23:07,773 --> 00:23:11,069 Μάλιστα. Στο Μπόντεγκρεϊβεν. 293 00:23:11,193 --> 00:23:13,070 Κι αυτό το παιδί... 294 00:23:14,113 --> 00:23:15,656 Είναι δικό σας, λέτε; 295 00:23:16,783 --> 00:23:20,412 Ρωτώ γιατί οι περισσότεροι που περνούν ανήκουν σε κάποιον. 296 00:23:20,787 --> 00:23:23,874 Ειδικά τα μικρά. Ο κόσμος πληρώνει αδρά. 297 00:23:30,922 --> 00:23:32,798 Ας ρίξουμε μια ματιά. 298 00:23:33,424 --> 00:23:34,843 Πάμε. 299 00:23:40,181 --> 00:23:43,685 Γίνεται της κακομοίρας τις τελευταίες μέρες. 300 00:23:43,809 --> 00:23:45,311 Τα μάθατε για τον Ριτς; 301 00:23:45,437 --> 00:23:46,480 Ναι. 302 00:23:46,604 --> 00:23:49,231 -Το είχα προβλέψει. -Αλήθεια; 303 00:23:49,358 --> 00:23:53,362 Η ΔΔΟΗΕ αδιαφορούσε για τις βλέψεις της Διαθήκης στις Εξώτερες Αποικίες. 304 00:23:53,486 --> 00:23:55,947 Ήθελές τα κι έπαθές τα. 305 00:23:56,071 --> 00:23:59,408 Μπόντεγκρεϊβεν. Εδώ είμαστε. 306 00:24:06,875 --> 00:24:08,793 Αυτός είναι. Μπόντεγκρεϊβεν. 307 00:24:08,919 --> 00:24:11,046 Αγόρι, δέκα χρονών. 308 00:24:12,213 --> 00:24:14,590 -Ο Κέσλερ είναι. -Ωραία. 309 00:24:15,090 --> 00:24:17,927 Πες μου ό,τι ξέρεις για αυτό το παιδί. 310 00:24:21,515 --> 00:24:22,557 ΔΔΟΗΕ 311 00:24:22,681 --> 00:24:24,643 ΓΙΝΕ ΜΕΛΟΣ ΣΤΟΝ ΑΓΩΝΑ ΤΟΥ. 312 00:24:27,729 --> 00:24:29,272 Ορίστε. 313 00:24:30,689 --> 00:24:32,233 Ευχαριστώ. 314 00:24:34,528 --> 00:24:36,071 Ήρθε η ώρα. 315 00:24:37,823 --> 00:24:39,532 Για ποιο πράγμα; 316 00:24:43,870 --> 00:24:44,913 Όχι. 317 00:24:45,037 --> 00:24:46,998 Τι εννοείς "όχι"; 318 00:24:47,122 --> 00:24:49,084 Πρέπει να τον θάψουμε. 319 00:24:49,418 --> 00:24:51,877 -Δεν θάβεις έναν Σπαρτιάτη. -Εντάξει. 320 00:24:52,963 --> 00:24:54,506 Και τι κάνεις; 321 00:24:55,172 --> 00:24:56,716 Δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 322 00:24:56,841 --> 00:24:58,551 Γιατί όχι; 323 00:24:59,134 --> 00:25:00,846 Φοβάσαι; 324 00:25:05,140 --> 00:25:09,438 Όταν γίνεται κανείς Σπαρτιάτης, η ζωή στον κόσμο σου τελειώνει. 325 00:25:09,562 --> 00:25:11,105 Ζει στον δικό μου. 326 00:25:11,523 --> 00:25:13,400 Δεν θάβεται. 327 00:25:13,983 --> 00:25:15,860 Ούτε κηδεύεται. 328 00:25:15,986 --> 00:25:18,071 Έχει ήδη αποχαιρετήσει. 329 00:25:23,034 --> 00:25:24,744 Χαζομάρα. 330 00:25:25,370 --> 00:25:28,122 Θα εύχεσαι να είχες αδράξει την ευκαιρία. 331 00:25:29,164 --> 00:25:31,959 Δεν έχεις ιδέα τι θα έδινα για να... 332 00:25:38,257 --> 00:25:40,177 Ξέρεις κάτι; Τράβα πνίξου. 333 00:25:40,634 --> 00:25:41,761 Θα τον θάψω μόνη. 334 00:25:42,596 --> 00:25:45,472 -Δεν αλλάζει κάτι. -Αλλάζει για μένα. 335 00:25:47,141 --> 00:25:50,769 Τους βάζεις στο χώμα κι εκεί τους αφήνεις. 336 00:25:53,440 --> 00:25:55,649 Αλλιώς, θα σε ακολουθούν. 337 00:26:20,215 --> 00:26:23,886 Δηλαδή άπαξ και την καθαρίσεις, η γη είναι δική σου; 338 00:26:24,012 --> 00:26:25,055 Ουσιαστικά, ναι. 339 00:26:25,179 --> 00:26:27,556 -Ποια είναι η παγίδα; -Καμία παγίδα. 340 00:26:27,682 --> 00:26:29,642 "Καμία παγίδα"; Πες του. 341 00:26:29,768 --> 00:26:32,144 -Δεν μπορούμε να φύγουμε. -Ποτέ; 342 00:26:32,270 --> 00:26:34,439 Ναι. Όμως, ποιος θα το ήθελε; 343 00:26:34,563 --> 00:26:36,525 Κοίτα πώς είναι το μέρος. 344 00:26:36,649 --> 00:26:39,443 Χαίρομαι για σένα. Όμορφο δεν είναι; 345 00:26:39,569 --> 00:26:41,738 -Σταμάτα. -Τι; 346 00:26:41,862 --> 00:26:46,575 Κάνεις φίλους και απολαμβάνεις το τοπίο. Τον γιο μας ψάχνουμε. 347 00:26:48,118 --> 00:26:49,662 Το ξέρω. 348 00:26:51,873 --> 00:26:55,502 Ήμασταν στον Ριτς. Όλοι εκείνοι οι άνθρωποι πέθαναν. 349 00:26:56,418 --> 00:26:58,588 Μια ολόκληρη πόλη. 350 00:26:58,713 --> 00:27:00,257 Ένας ολόκληρος πλανήτης. 351 00:27:01,299 --> 00:27:03,385 Τίποτε από αυτά δεν σε αγγίζει; 352 00:27:03,717 --> 00:27:07,013 -Φυσικά με αγγίζουν. -Τότε φέρσου ανάλογα. 353 00:27:07,596 --> 00:27:11,517 Θέλεις να είμαι λυπημένος; Φοβισμένος; 354 00:27:12,269 --> 00:27:14,020 Πρέπει να κοιτάμε μπροστά. 355 00:27:14,144 --> 00:27:16,606 Στα δύσκολα, δεν είσαι στήριγμα. 356 00:27:16,730 --> 00:27:19,066 Το έσκασες από το πρόγραμμα Σπαρτιατών. 357 00:27:19,192 --> 00:27:20,985 Το έσκασες από τα Χαλάσματα. 358 00:27:21,111 --> 00:27:24,739 -Μόνη μου αντιμετώπισα τη Ρούμπι Αν. -Για στάσου. 359 00:27:25,240 --> 00:27:26,741 Για αυτό, δεν φταίω. 360 00:27:26,866 --> 00:27:29,576 Θα μας είχαν επιτεθεί αν ήσουν εκεί; 361 00:27:31,705 --> 00:27:34,916 Θέλω να είσαι λυπημένος και φοβισμένος... 362 00:27:35,040 --> 00:27:38,545 γιατί εγώ είμαι και σε θέλω στο πλάι μου. 363 00:28:43,443 --> 00:28:45,528 Έτσι ακριβώς ήσουν. 364 00:28:48,657 --> 00:28:50,324 Ήμουν 14. 365 00:28:51,993 --> 00:28:55,163 Ξύπνησα μετά την Ενίσχυση... 366 00:28:55,287 --> 00:28:57,414 και με κοίταξες. 367 00:28:57,540 --> 00:28:59,500 Θυμάσαι τι είπες; 368 00:28:59,626 --> 00:29:01,794 Κοίτα πάνω. 369 00:29:06,465 --> 00:29:08,426 "Ένας στους τρεις". 370 00:29:09,260 --> 00:29:13,223 Υπήρχαν πολλοί καλύτεροι από μένα που δεν έζησαν. 371 00:29:15,432 --> 00:29:16,975 Μας ρίχνουν. 372 00:29:18,061 --> 00:29:19,603 Μας χτυπάνε. 373 00:29:20,480 --> 00:29:22,023 Σηκωνόμαστε. 374 00:29:22,147 --> 00:29:23,525 Και το ξανακάνουμε. 375 00:29:24,109 --> 00:29:25,735 Μόνο αυτό ξέρω να κάνω. 376 00:29:25,859 --> 00:29:27,653 Σου δίδαξα τα πάντα. 377 00:29:28,362 --> 00:29:29,947 Εκτός από την παραίτηση. 378 00:29:30,073 --> 00:29:31,616 Δεν το κάνω για σένα. 379 00:29:36,413 --> 00:29:37,956 Ριζ. 380 00:29:39,123 --> 00:29:41,208 Έκανα ό,τι μπορούσα. 381 00:29:41,959 --> 00:29:44,795 Μα η βλάβη είναι σοβαρή. 382 00:29:44,921 --> 00:29:47,756 Δεν θα είσαι η στρατιώτης που ήσουν κάποτε. 383 00:29:48,966 --> 00:29:51,135 Είσαι ήδη αποδυναμωμένη. 384 00:29:52,970 --> 00:29:54,513 Γι' αυτό... 385 00:29:57,016 --> 00:29:59,602 πρέπει να προσπαθήσεις περισσότερο. 386 00:30:39,684 --> 00:30:41,227 Θεέ μου. 387 00:30:41,728 --> 00:30:43,687 Γιατί να είσαι τόσο εύσωμος; 388 00:30:46,398 --> 00:30:48,818 Έλα. Θεέ μου. 389 00:30:49,735 --> 00:30:51,278 Πώς σου φαίνεται εδώ; 390 00:30:58,619 --> 00:31:00,162 Ναι, κι εμένα. 391 00:31:07,211 --> 00:31:09,087 Η βλάβη λειτουργεί σωρευτικά. 392 00:31:10,465 --> 00:31:12,509 Δεν θα είναι όπως πριν... 393 00:31:12,633 --> 00:31:14,551 αλλά ο χρόνος θα βοηθήσει. 394 00:31:14,677 --> 00:31:17,387 Η Ριζ θα ζήσει και θα πολεμήσει ξανά. 395 00:31:17,806 --> 00:31:20,807 Κανείς μας δεν είναι όπως ήταν κάποτε. 396 00:31:21,392 --> 00:31:23,186 Τώρα είμαστε αναλώσιμοι. 397 00:31:24,604 --> 00:31:28,357 Ό,τι συνέβη στον Ριτς δεν ήταν προσωπικό ούτε στρατηγικό. 398 00:31:28,483 --> 00:31:31,193 -Ήταν πολιτικό. -Η Παρανγκόσκι ήταν. 399 00:31:35,155 --> 00:31:36,698 Αυτό... 400 00:31:37,241 --> 00:31:38,910 έγινε για την εξουσία. 401 00:31:39,034 --> 00:31:42,871 Για το ποιος υπαγορεύει τον τρόπο που γίνεται ο πόλεμος. 402 00:31:45,416 --> 00:31:47,292 Αυτή κέρδισε. 403 00:31:50,046 --> 00:31:53,131 Δεν μπορείς να θρηνήσεις έναν ολόκληρο πλανήτη. 404 00:31:53,258 --> 00:31:54,591 Είναι πολύ μεγάλος. 405 00:31:54,717 --> 00:31:57,511 Το μυαλό δεν το δέχεται ως πραγματικότητα. 406 00:31:59,264 --> 00:32:02,224 Τόσες ζωές, τόσα ονόματα... 407 00:32:03,225 --> 00:32:04,851 Δεν παλεύεται. 408 00:32:06,563 --> 00:32:08,939 Θέλω να κάνεις κάτι για μένα. 409 00:32:10,607 --> 00:32:12,401 Ποτέ δεν έθαψα κανέναν. 410 00:32:14,236 --> 00:32:15,821 Ούτε τον λαό μου... 411 00:32:15,947 --> 00:32:18,156 ούτε την οικογένειά μου. 412 00:32:19,576 --> 00:32:21,201 Με κάποιον τρόπο... 413 00:32:21,327 --> 00:32:23,663 θέλω να γίνεις όλοι μου οι νεκροί. 414 00:32:25,664 --> 00:32:27,541 Μπορείς να το κάνεις; 415 00:32:32,754 --> 00:32:35,007 Η Παρανγκόσκι έβγαλε την Κορτάνα. 416 00:32:35,133 --> 00:32:37,634 Πώς μπορεί να το θυμήθηκες αυτό; 417 00:32:37,760 --> 00:32:39,554 Δεν ξέρω. 418 00:32:41,681 --> 00:32:43,598 Υπάρχει ένα κενό μέσα μου... 419 00:32:44,559 --> 00:32:46,810 όπου κάποτε βρισκόταν η φωνή. 420 00:32:48,145 --> 00:32:50,857 Το αίσθημα ότι κάποιος με ήξερε. 421 00:32:52,358 --> 00:32:54,359 Υπάρχει κάτι... 422 00:32:55,028 --> 00:32:57,071 που είπε η Κορτάνα... 423 00:32:58,030 --> 00:33:00,241 λίγο πριν την... 424 00:33:00,992 --> 00:33:02,327 Συνέχισε. 425 00:33:02,451 --> 00:33:05,204 Τι είπε; 426 00:33:07,622 --> 00:33:09,499 Πώς διάλεξες; 427 00:33:10,250 --> 00:33:11,793 Τι εννοείς; 428 00:33:11,920 --> 00:33:14,088 Πώς διάλεξες εμένα; 429 00:33:16,674 --> 00:33:19,302 Δημιουργήσαμε ένα γενετικό προφίλ. 430 00:33:19,426 --> 00:33:21,678 -Ελέγξαμε όλα τα παιδιά. -Όχι. 431 00:33:24,598 --> 00:33:25,891 Γιατί εμένα; 432 00:33:30,146 --> 00:33:32,732 -Δεν καταλαβαίνω. -Καταλαβαίνεις. 433 00:33:36,235 --> 00:33:37,779 Πες την αλήθεια. 434 00:33:38,571 --> 00:33:39,614 Για μια φορά. 435 00:33:39,638 --> 00:33:40,187 Υ 436 00:33:40,188 --> 00:33:40,737 Υπ 437 00:33:40,738 --> 00:33:41,287 Υπό 438 00:33:41,288 --> 00:33:41,837 Υπότ 439 00:33:41,838 --> 00:33:42,387 Υπότι 440 00:33:42,388 --> 00:33:42,937 Υπότιτ 441 00:33:42,938 --> 00:33:43,487 Υπότιτλ 442 00:33:43,488 --> 00:33:44,037 Υπότιτλο 443 00:33:44,038 --> 00:33:44,587 Υπότιτλοι 444 00:33:44,588 --> 00:33:45,137 Υπότιτλοι 445 00:33:45,138 --> 00:33:45,687 Υπότιτλοι 446 00:33:45,688 --> 00:33:46,237 Υπότιτλοι * 447 00:33:46,238 --> 00:33:46,787 Υπότιτλοι *O 448 00:33:46,788 --> 00:33:47,337 Υπότιτλοι *OF 449 00:33:47,338 --> 00:33:47,887 Υπότιτλοι *OFF 450 00:33:47,888 --> 00:33:48,437 Υπότιτλοι *OFFi 451 00:33:48,438 --> 00:33:48,987 Υπότιτλοι *OFFiC 452 00:33:48,988 --> 00:33:49,537 Υπότιτλοι *OFFiCi 453 00:33:49,538 --> 00:33:50,087 Υπότιτλοι *OFFiCiA 454 00:33:50,088 --> 00:33:50,638 Υπότιτλοι *OFFiCiAL 455 00:33:50,662 --> 00:33:53,162 Υπότιτλοι *OFFiCiAL 456 00:33:53,210 --> 00:33:54,629 Δεν τελειώσαμε εδώ. 457 00:34:00,842 --> 00:34:03,596 Κάντε πίσω! 458 00:34:04,221 --> 00:34:06,556 Αν πλησιάσετε, θα ανοίξω κι άλλον λάκκο. 459 00:34:06,683 --> 00:34:08,226 Τι κάνεις; 460 00:34:08,350 --> 00:34:10,019 Θέλει να τον πάρει. 461 00:34:10,143 --> 00:34:11,978 Δεν μπορείς να τον θάψεις. 462 00:34:12,105 --> 00:34:13,773 Τυχαίνει να διαφωνώ. 463 00:34:13,897 --> 00:34:16,191 Κάψτε το πτώμα. Θα βρει τον δρόμο του. 464 00:34:17,110 --> 00:34:19,487 Όχι, σταθείτε! 465 00:34:19,611 --> 00:34:21,363 Κάτω τα χέρια σας! 466 00:34:21,489 --> 00:34:22,865 Σταμάτα! 467 00:34:32,916 --> 00:34:34,459 Αρχικελευστή. 468 00:34:37,380 --> 00:34:39,257 Αυτό δεν είναι θάνατος. 469 00:34:39,714 --> 00:34:41,508 Είναι απώλεια. 470 00:34:42,093 --> 00:34:44,302 Υπάρχει διαφορά. 471 00:34:54,689 --> 00:34:56,232 Στείλτε τον στον ουρανό. 472 00:35:26,512 --> 00:35:28,722 -Σόρεν... -Ναι; 473 00:36:07,427 --> 00:36:08,470 Τι θέλετε; 474 00:36:08,596 --> 00:36:10,847 -Καλησπέρα. -Έχετε παραβιάσει χώρο. 475 00:36:10,972 --> 00:36:13,517 -Να σας εξηγήσω. -Ήρθαμε για τον γιο μας. 476 00:36:13,642 --> 00:36:16,811 -Ποιον; -Τον γιο μας. Τον Κέσλερ. 477 00:36:16,938 --> 00:36:18,606 Καλό παιδί. 478 00:36:18,730 --> 00:36:20,566 -Τόσο ψηλό... -Είναι δικός μας. 479 00:36:20,691 --> 00:36:21,776 Μωρέ τι μας λες! 480 00:36:21,900 --> 00:36:23,985 Μισό λεπτό. Ας ηρεμήσουμε. 481 00:36:24,110 --> 00:36:26,112 Ηρεμήστε κάπου αλλού. 482 00:36:26,239 --> 00:36:28,114 Του αρέσει το σπιτικό μας. 483 00:36:28,240 --> 00:36:31,077 Δεν πρόκειται να τον δώσω σε δυο ξένους. 484 00:36:31,201 --> 00:36:33,286 Ξένοι; Οι γονείς του είμαστε. 485 00:36:33,411 --> 00:36:36,874 Ακόμα κι αν είναι αλήθεια, ωραίοι γονείς είστε. 486 00:36:36,998 --> 00:36:39,543 Ψοφούσε της πείνας όταν έφτασε εδώ. 487 00:36:39,836 --> 00:36:42,170 Έμοιαζε να τις είχε φάει. 488 00:36:42,295 --> 00:36:44,173 -Τι είπες; -Ναι. 489 00:36:44,756 --> 00:36:46,717 Τώρα ξέρουμε ποιος ευθυνόταν. 490 00:36:46,841 --> 00:36:48,136 Άντε πνίξου! 491 00:36:48,261 --> 00:36:52,390 Κέσλερ! Έλα έξω αυτήν την στιγμή! 492 00:36:52,515 --> 00:36:54,058 Κέσλερ! 493 00:36:54,724 --> 00:36:57,978 -Αυτοί τον έχουν! Αυτοί τον πήραν! -Ηρέμησε. 494 00:36:58,104 --> 00:36:59,396 Όλα θα πάνε καλά. 495 00:36:59,938 --> 00:37:02,107 -Ηρέμησε. -Τι θα κάνουμε; 496 00:37:02,649 --> 00:37:06,529 Είμαι εδώ. Μπορώ να το χειριστώ. Μια διαπραγμάτευση είναι. 497 00:37:06,653 --> 00:37:08,780 Για τον γιο μας πρόκειται. 498 00:37:09,990 --> 00:37:11,533 Έχε μου εμπιστοσύνη. 499 00:37:12,618 --> 00:37:13,911 Έρχομαι. 500 00:37:32,762 --> 00:37:34,848 Φαίνεστε όλοι σας... 501 00:37:35,600 --> 00:37:36,726 προετοιμασμένοι. 502 00:37:37,185 --> 00:37:40,020 Ποτέ δεν ξέρεις πότε θα καταστραφεί ο κόσμος. 503 00:37:40,145 --> 00:37:41,439 Πράγματι. 504 00:37:44,150 --> 00:37:45,775 Πολύ ωραίο το τσάι. 505 00:37:47,111 --> 00:37:49,571 Ζήτησες να σου δώσουμε πέντε λεπτά. 506 00:37:50,239 --> 00:37:52,532 Σου δώσαμε ήδη δύο. 507 00:37:54,493 --> 00:37:57,203 Μεγάλωσα σε ένα μέρος ακριβώς σαν αυτό. 508 00:37:57,329 --> 00:37:59,289 Τι πάει να πει αυτό; 509 00:37:59,582 --> 00:38:02,417 Ξέρω τι σημαίνει να φυτοζωείς. 510 00:38:02,919 --> 00:38:06,047 Το έδαφος δεν δίνει ποτέ αυτό που υποσχέθηκε. 511 00:38:07,048 --> 00:38:10,342 -Δεν υπάρχει ποτέ αρκετή τροφή. -Τα βγάζουμε πέρα. 512 00:38:13,428 --> 00:38:15,932 Είμαι ο τύπος που σου βρίσκει πράγματα. 513 00:38:16,723 --> 00:38:19,225 Πράγματα που αντισταθμίζουν... 514 00:38:19,352 --> 00:38:20,603 τις δυσκολίες. 515 00:38:22,771 --> 00:38:25,733 Ξέρω τι σημαίνει ένα επιπλέον ζευγάρι χέρια. 516 00:38:42,541 --> 00:38:44,793 Το αγόρι δεν είναι για πώληση. 517 00:39:00,017 --> 00:39:02,018 Θα είμαι ειλικρινής μαζί σας. 518 00:39:04,313 --> 00:39:06,816 Μεγάλωσα σε ένα μέρος τελείως αλλιώτικο. 519 00:39:09,068 --> 00:39:11,070 Γεννήθηκα στην κόλαση. 520 00:39:12,029 --> 00:39:14,072 Μεγάλωσα μες στη βία. 521 00:39:14,906 --> 00:39:18,743 Ήμουν χωρίς οικογένεια, χωρίς σπιτικό... 522 00:39:19,119 --> 00:39:20,787 χωρίς φαγητό... 523 00:39:20,913 --> 00:39:23,124 χωρίς προστασία. 524 00:39:23,957 --> 00:39:25,500 Κέσλερ! 525 00:39:28,586 --> 00:39:30,130 Μωρό μου; 526 00:39:30,798 --> 00:39:33,926 Κατάλαβα ότι όλα αυτά μπορούσα να τα αντέξω. 527 00:39:36,053 --> 00:39:37,596 Τη μοναξιά, όμως... 528 00:39:41,350 --> 00:39:43,519 Αν με σκότωνε κάτι... 529 00:39:45,438 --> 00:39:46,480 θα 'ταν αυτό. 530 00:39:47,772 --> 00:39:49,315 Εγώ είμαι. Αλήθεια. 531 00:39:50,900 --> 00:39:52,527 Τώρα είμαι πατέρας... 532 00:39:52,652 --> 00:39:54,822 και ζω με τον φόβο. 533 00:39:55,489 --> 00:39:57,033 Μη φοβάσαι. 534 00:40:00,036 --> 00:40:01,870 Μήπως ο γιος μου... 535 00:40:02,370 --> 00:40:04,456 γνωρίσει αυτό το συναίσθημα. 536 00:40:07,960 --> 00:40:09,753 Αυτήν την έλλειψη αγάπης. 537 00:40:13,882 --> 00:40:15,843 Είμαι ευγνώμων... 538 00:40:16,719 --> 00:40:18,888 που τον μαζέψατε εσείς. 539 00:40:19,012 --> 00:40:21,765 Ξέρω ότι, εν καιρώ... 540 00:40:22,641 --> 00:40:24,727 θα έβρισκε αγάπη εδώ. 541 00:40:29,732 --> 00:40:31,733 Μα είναι ο γιος μου. 542 00:40:46,790 --> 00:40:48,667 Πού το βρήκες αυτό; 543 00:40:49,752 --> 00:40:51,754 Ένα αγόρι μού το έδωσε. 544 00:40:52,797 --> 00:40:54,631 Στο διαστημόπλοιο μεταφοράς. 545 00:40:55,341 --> 00:40:57,175 Για προστασία. 546 00:40:58,469 --> 00:41:00,471 Είδε ότι ήμουν φοβισμένος. 547 00:41:02,430 --> 00:41:04,141 Εκείνος πού είναι; 548 00:41:08,603 --> 00:41:10,188 Τον πήραν. 549 00:41:18,655 --> 00:41:20,991 Θα μας αφήσουν να δούμε τον Κέσλερ. 550 00:41:23,577 --> 00:41:24,620 Εκείνος είναι... 551 00:41:24,744 --> 00:41:26,287 Όχι. 552 00:41:26,496 --> 00:41:28,039 Δεν είναι ο Κέσλερ. 553 00:41:57,445 --> 00:42:00,489 Ο Ριτς δεν ήταν απλώς ένα μέρος. 554 00:42:00,614 --> 00:42:02,365 Ήταν ένα σύμβολο. 555 00:42:02,491 --> 00:42:05,952 Ένα μνημείο στο ανθρώπινο πνεύμα... 556 00:42:06,287 --> 00:42:11,207 και σε αυτούς που θυσίασαν τα πάντα για να το υπερασπιστούν. 557 00:42:12,042 --> 00:42:13,586 Σε ανθρώπους όπως... 558 00:42:14,377 --> 00:42:17,256 ο ναύαρχος Τζέικομπ Κιζ... 559 00:42:18,382 --> 00:42:22,135 και αυτός ο Σπαρτιάτης, ο Βάνακ Αμάντι. 560 00:42:23,720 --> 00:42:25,763 Γεννήθηκε στον Τρίμπιουτ. 561 00:42:26,515 --> 00:42:28,184 Τον γνώρισα στα έξι του. 562 00:42:29,143 --> 00:42:31,436 Είδα ότι είχε τιμή. 563 00:42:32,020 --> 00:42:33,898 Είχε μια μεγάλη οικογένεια. 564 00:42:34,482 --> 00:42:37,275 Θα ήταν περήφανοι για την υπηρεσία του. 565 00:42:46,368 --> 00:42:48,786 Οι δικοί του τον έθαψαν έξι χρονών. 566 00:42:50,456 --> 00:42:51,540 Δεν τον γνώρισαν. 567 00:42:56,712 --> 00:42:58,254 Εγώ τον γνώρισα, όμως. 568 00:43:07,931 --> 00:43:11,310 Το όνομά του ήταν Βάνακ-134. 569 00:43:12,603 --> 00:43:14,146 Ήταν Σπαρτιάτης. 570 00:43:15,189 --> 00:43:16,732 Ήταν αδελφός μας. 571 00:43:17,733 --> 00:43:19,777 Ήμασταν η μόνη του οικογένεια. 572 00:43:23,948 --> 00:43:25,491 Αυτός εδώ... 573 00:43:26,033 --> 00:43:28,202 δεν ήταν ένας συνηθισμένος άντρας. 574 00:43:30,079 --> 00:43:31,996 Όλα όσα ήταν... 575 00:43:32,121 --> 00:43:34,291 όλα όσα έδωσε... 576 00:43:38,546 --> 00:43:40,089 δεν θα χαθούν ποτέ. 577 00:43:55,561 --> 00:43:57,439 Ο αγώνας σου δεν τελείωσε. 578 00:43:59,023 --> 00:44:01,402 Εγώ θα είμαι το όπλο σου τώρα. 579 00:44:03,070 --> 00:44:06,073 Θα βρω αυτούς που προκάλεσαν τον θάνατό σου... 580 00:44:06,699 --> 00:44:08,158 και θα τους σκοτώσω. 581 00:45:10,511 --> 00:45:13,806 Πώς λες να φτάσεις στην Παρανγκόσκι; Τον Άκερσον; 582 00:45:13,932 --> 00:45:15,392 Ούτε ξέρεις πού είναι. 583 00:45:15,517 --> 00:45:18,269 -Θα τους βρω. -Θα σκοτωθείς. 584 00:45:20,731 --> 00:45:22,941 Δεν σε διάλεξα. 585 00:45:29,906 --> 00:45:31,365 Σε βρήκα. 586 00:45:32,618 --> 00:45:36,830 Όποιος έφτιαξε την Άλω και άφησε τα τεχνουργήματα... 587 00:45:37,163 --> 00:45:39,707 άφησε και κάτι μέσα σου. 588 00:45:39,832 --> 00:45:41,876 Δεν μπορείς να του ξεφύγεις. 589 00:45:42,251 --> 00:45:45,172 Σε καλεί όλη σου τη ζωή. 590 00:45:45,297 --> 00:45:47,173 Αυτός είναι ο προορισμός σου. 591 00:45:47,299 --> 00:45:50,176 Πρέπει να βρω την Παρανγκόσκι. 592 00:45:50,301 --> 00:45:52,554 -Και τον Άκερσον. -Τζον... 593 00:45:53,138 --> 00:45:56,015 Εσύ μπορείς να μας πας στην Άλω. 594 00:45:56,390 --> 00:46:00,896 Η επιβίωση του είδους μας βασίζεται σε όσα μπορεί να μας διδάξει. 595 00:46:01,771 --> 00:46:06,026 Αν πας μόνος στην ΥΠΝ, διακινδυνεύεις όλα αυτά. 596 00:46:06,859 --> 00:46:09,070 Δεν θα σε αφήσουν να ζήσεις. 597 00:46:14,742 --> 00:46:16,495 Είμαι ήδη νεκρός. 598 00:46:28,131 --> 00:46:30,092 Έλα μαζί μας. 599 00:46:31,843 --> 00:46:33,220 Τι; 600 00:46:36,223 --> 00:46:37,557 Με συγχωρείς... 601 00:46:39,725 --> 00:46:41,894 Μου είπες κάτι; 602 00:46:43,396 --> 00:46:45,733 Μιλώ εκ μέρους του πλανήτη. 603 00:46:46,734 --> 00:46:48,736 Αλήθεια; 604 00:46:48,861 --> 00:46:51,488 Μιλώ εκ μέρος όλων των πλανητών. 605 00:46:53,615 --> 00:46:55,241 Εντάξει. 606 00:47:00,163 --> 00:47:01,205 Μα πού... 607 00:47:01,331 --> 00:47:03,417 Μιλώ εκ μέρους του Μαδριγάλ. 608 00:47:07,336 --> 00:47:08,672 Τι είπες; 609 00:47:08,796 --> 00:47:10,965 Ουρλιάζω από τον πόνο. 610 00:47:11,090 --> 00:47:13,176 Τα παιδιά μου είναι στάχτες. 611 00:47:13,302 --> 00:47:15,136 Το δέρμα μου είναι σπασμένο. Η καρδιά... 612 00:47:15,261 --> 00:47:17,805 -Ποια στο καλό είσαι; -Εσύ ποια είσαι; 613 00:47:24,313 --> 00:47:25,773 Καμία. 614 00:47:27,024 --> 00:47:28,984 Είσαι η Κουάν Χα. 615 00:47:29,109 --> 00:47:31,111 Η τελευταία των Χα. 616 00:47:36,616 --> 00:47:38,201 Πώς... 617 00:47:38,786 --> 00:47:39,870 Ποια είσαι; 618 00:47:39,995 --> 00:47:41,580 Μας γύρισες την πλάτη. 619 00:47:41,704 --> 00:47:44,166 -Ξέχασες το όνομά σου. -Μην πλησιάζεις. 620 00:47:44,290 --> 00:47:46,000 Κοντεύει πια. 621 00:47:46,126 --> 00:47:47,878 -Το τέρας. -Μην έρχεσαι. 622 00:47:48,002 --> 00:47:50,171 Βοήθησέ με. Βρες με. 623 00:47:50,297 --> 00:47:51,631 Λύτρωσέ με. 624 00:47:51,756 --> 00:47:56,260 Σώσε με. Μην αρνείσαι τον σκοπό σου. Μην απαρνείσαι το όνομά σου. 625 00:47:56,385 --> 00:47:58,806 -Άφησέ με ήσυχη. -Προστάτιδα. 626 00:48:04,353 --> 00:48:05,896 Τι είπες; 627 00:48:42,057 --> 00:48:43,642 {\an8}Τι έκανες; 628 00:48:43,766 --> 00:48:47,104 {\an8}Γιατί είμαστε στην Ελεημοσύνη; 629 00:48:47,478 --> 00:48:50,232 {\an8}Ο στόλος μας ανακλήθηκε. 630 00:48:50,357 --> 00:48:52,650 {\an8}Όχι. Έχουμε αποστολή να... 631 00:48:52,775 --> 00:48:54,987 {\an8}Αποτύχαμε στην αποστολή μας. 632 00:48:55,112 --> 00:48:56,946 {\an8}Αποδέξου το. 633 00:48:57,072 --> 00:49:01,617 {\an8}Έχεις ιδέα τι θα μας κάνουν; 634 00:49:01,743 --> 00:49:03,245 {\an8}Τι θα κάνουν σε εμένα; 635 00:49:03,370 --> 00:49:06,622 {\an8}Ελπίζω μόνο να δεχτούν αυτό ως προσφορά... 636 00:49:06,747 --> 00:49:09,710 {\an8}για να μετριαστεί η αποτυχία μου. 637 00:49:12,586 --> 00:49:14,339 {\an8}Μην το κάνεις αυτό. 638 00:49:14,463 --> 00:49:16,508 {\an8}Οι Ιεράρχες το ελέγχουν. 639 00:49:16,632 --> 00:49:18,510 {\an8}Οι Ιεράρχες είναι ψεύτες. 640 00:49:18,634 --> 00:49:19,928 {\an8}Βλαστήμησε ξανά... 641 00:49:20,053 --> 00:49:24,015 {\an8}και θα πάρω την ανάσα από το κορμί σου. 642 00:49:24,141 --> 00:49:25,642 {\an8}Οι Προφήτες ψεύδονται. 643 00:49:25,767 --> 00:49:27,978 {\an8}Δεν σκοπεύουν να αρχίσουν το Μέγα Ταξίδι. 644 00:49:28,102 --> 00:49:31,398 {\an8}Δεν είναι στο χέρι τους. Δεν είναι οι Εκλεκτοί. 645 00:49:32,024 --> 00:49:35,277 {\an8}Και το ξέρουν. Το δικό μας πεπρωμένο έχω δει. 646 00:49:35,736 --> 00:49:38,196 {\an8}Εσύ θα μας οδηγήσεις στον Ιερό Δακτύλιο. 647 00:49:38,322 --> 00:49:42,616 {\an8}Οι φιλοφρονήσεις σου είναι τόσο σκληρές όσο και κενές. 648 00:49:42,742 --> 00:49:45,662 {\an8}Οι Προφήτες σε εξευτελίζουν επειδή σε φοβούνται. 649 00:49:45,786 --> 00:49:49,166 {\an8}Βλέπουν το μεγαλείο σου, την αγνότητα της πίστης σου... 650 00:49:49,291 --> 00:49:53,462 {\an8}και ασφυκτιούν από την υποκρισία τους. 651 00:50:31,832 --> 00:50:35,545 {\an8}Πώς το κάνεις αυτό; 652 00:50:38,589 --> 00:50:40,884 {\an8}Δεν το κάνω εγώ. Εσύ το κάνεις. 653 00:50:41,550 --> 00:50:45,055 {\an8}Αυτό είναι το πεπρωμένο σου. Αρκεί μόνο να το αδράξεις. 654 00:50:46,682 --> 00:50:48,600 {\an8}Τι πρέπει να κάνω; 655 00:50:48,725 --> 00:50:50,559 {\an8}Να πιστέψεις. 656 00:50:50,686 --> 00:50:54,063 {\an8}Πρέπει να πιστέψεις. Σε εμένα. 657 00:50:54,563 --> 00:50:56,608 {\an8}Είμαι η Ευλογημένη. 658 00:50:57,149 --> 00:51:02,239 {\an8}Θα στείλουν όλο τον στόλο στο κατόπι μας. 659 00:51:02,363 --> 00:51:04,700 {\an8}Και θα αποτύχουν. 660 00:51:06,451 --> 00:51:08,202 {\an8}Είναι γραφτό. 661 00:52:39,753 --> 00:52:41,296 Μπορώ να σε βοηθήσω; 662 00:52:43,088 --> 00:52:44,632 Γάντια; 663 00:52:45,299 --> 00:52:47,052 Εκεί πέρα. 664 00:52:53,974 --> 00:52:55,894 Εσύ είσαι; 665 00:52:56,018 --> 00:52:58,270 Δεν σε αναγνώρισα με το μαλλί. 666 00:53:00,814 --> 00:53:02,441 Έχεις συρματόπλεγμα; 667 00:53:05,195 --> 00:53:07,364 Ο τύπος που ήταν μαζί σου; 668 00:53:07,488 --> 00:53:09,114 Ήθελε να έρθει. 669 00:53:10,534 --> 00:53:12,452 Μα δεν το θεώρησα φρόνιμο. 670 00:53:14,246 --> 00:53:15,622 Φρόνιμο; 671 00:53:17,207 --> 00:53:19,083 Μερικές φορές γίνεται λίγο... 672 00:53:19,209 --> 00:53:21,085 συναισθηματικός. 673 00:53:22,587 --> 00:53:26,633 Εγώ, από την άλλη, βλέπω την κατάσταση πιο καθαρά. 674 00:53:26,758 --> 00:53:29,636 -Δεν καταλαβαίνω. -Φυσικά και καταλαβαίνεις. 675 00:53:30,804 --> 00:53:32,221 Μάνα δεν είχες; 676 00:53:33,306 --> 00:53:34,349 Είχα. 677 00:53:34,474 --> 00:53:37,185 Κανείς δεν μπαίνει ανάμεσα σε μάνα και παιδί. 678 00:53:37,935 --> 00:53:39,688 Έχουν έναν ισχυρό δεσμό. 679 00:53:40,479 --> 00:53:42,022 Ξεχωριστό. 680 00:53:42,523 --> 00:53:45,819 Ξέρεις, πολλά παιδιά περνούν από 'δώ... 681 00:53:51,365 --> 00:53:52,908 Τις προάλλες... 682 00:53:53,951 --> 00:53:55,619 έπιασα μια μυρωδιά... 683 00:53:55,745 --> 00:53:58,957 που μου θύμισε την πρώτη φορά που κούρεψα τον Κέσλερ. 684 00:54:00,207 --> 00:54:01,750 Ήταν πολύ μικρός. 685 00:54:02,210 --> 00:54:04,796 Κυρά μου, ένας επιχειρηματίας είμαι... 686 00:54:04,920 --> 00:54:06,589 Δεν καθόταν ακίνητος. 687 00:54:07,757 --> 00:54:09,968 Ανησυχούσα μην τον κόψω. 688 00:54:12,678 --> 00:54:14,263 Τότε κατάλαβα. 689 00:54:15,765 --> 00:54:20,019 Αν ποτέ τού έκανε κανείς κακό ούτε που θα ήξερα τι θα έκανα. 690 00:54:21,271 --> 00:54:22,646 Δεν θα υπήρχε όριο. 691 00:54:28,570 --> 00:54:30,155 Καταλαβαίνεις τι εννοώ; 692 00:54:42,792 --> 00:54:43,835 Μίλησε; 693 00:54:43,959 --> 00:54:45,002 Ναι. 694 00:54:46,253 --> 00:54:48,213 Είπε ποιος πήρε τον Κέσλερ; 695 00:54:49,925 --> 00:54:51,593 Η ΔΔΟΗΕ. 696 00:55:06,733 --> 00:55:08,777 Απογειωνόμαστε σε δέκα. 697 00:55:11,654 --> 00:55:13,197 Ριζ. 698 00:55:13,448 --> 00:55:15,407 -Ετοιμάσου. -Δεν θα τα καταφέρω. 699 00:55:17,326 --> 00:55:18,994 Μα τι λες; 700 00:55:19,329 --> 00:55:21,622 -Θα γίνεις καλά. -Θα μείνω εδώ. 701 00:55:24,667 --> 00:55:26,210 Έλα στα συγκαλά σου. 702 00:55:27,170 --> 00:55:29,714 Η μάχη μου τελείωσε, αρχικελευστή. 703 00:55:35,929 --> 00:55:37,889 Μόνο όταν το πει ο Βάνακ. 704 00:55:38,014 --> 00:55:41,559 Όταν το πει η Κάι. Θα τελειώσει όταν κερδίσουμε. 705 00:55:43,894 --> 00:55:45,438 Όρθια. 706 00:55:48,900 --> 00:55:51,111 Σου έδωσα μια διαταγή, Σπαρτιάτη. 707 00:55:51,235 --> 00:55:54,029 Σήκω πάνω. 708 00:55:54,053 --> 00:55:54,602 Υ 709 00:55:54,603 --> 00:55:55,152 Υπ 710 00:55:55,153 --> 00:55:55,702 Υπό 711 00:55:55,703 --> 00:55:56,252 Υπότ 712 00:55:56,253 --> 00:55:56,802 Υπότι 713 00:55:56,803 --> 00:55:57,352 Υπότιτ 714 00:55:57,353 --> 00:55:57,902 Υπότιτλ 715 00:55:57,903 --> 00:55:58,452 Υπότιτλο 716 00:55:58,453 --> 00:55:59,002 Υπότιτλοι 717 00:55:59,003 --> 00:55:59,552 Υπότιτλοι 718 00:55:59,553 --> 00:56:00,102 Υπότιτλοι 719 00:56:00,103 --> 00:56:00,652 Υπότιτλοι * 720 00:56:00,653 --> 00:56:01,202 Υπότιτλοι *O 721 00:56:01,203 --> 00:56:01,752 Υπότιτλοι *OF 722 00:56:01,753 --> 00:56:02,302 Υπότιτλοι *OFF 723 00:56:02,303 --> 00:56:02,852 Υπότιτλοι *OFFi 724 00:56:02,853 --> 00:56:03,402 Υπότιτλοι *OFFiC 725 00:56:03,403 --> 00:56:03,952 Υπότιτλοι *OFFiCi 726 00:56:03,953 --> 00:56:04,502 Υπότιτλοι *OFFiCiA 727 00:56:04,503 --> 00:56:05,053 Υπότιτλοι *OFFiCiAL 728 00:56:05,077 --> 00:56:11,877 Υπότιτλοι *OFFiCiAL 729 00:56:11,965 --> 00:56:13,508 Χάσαμε τον Ριτς. 730 00:56:14,092 --> 00:56:17,053 -Χάσαμε τον Βάνακ, την Κάι... -Το ξέρω. 731 00:56:17,178 --> 00:56:19,471 Και τι θα κάνεις για αυτό; 732 00:56:20,472 --> 00:56:22,015 Θα ζήσω. 733 00:56:25,353 --> 00:56:27,647 Δεν μπορείς να πεις όχι σε αυτό. 734 00:56:27,771 --> 00:56:29,440 Τους το χρωστάμε, Ριζ. 735 00:56:30,108 --> 00:56:31,651 Τους χάσαμε. 736 00:56:32,777 --> 00:56:35,280 -Εγώ τους έχασα. -Πόνος είναι. 737 00:56:36,238 --> 00:56:38,533 Μόνο να τον κουβαλάμε μπορούμε. 738 00:56:39,409 --> 00:56:40,951 Όμως, είναι βαρύς. 739 00:56:41,661 --> 00:56:46,165 Όσο τον αρνείσαι και τον αποφεύγεις, τόσο πιο βαρύς γίνεται. 740 00:56:47,541 --> 00:56:50,378 Αν δεν συμφιλιωθείς μαζί του, θα σε συντρίψει. 741 00:56:52,547 --> 00:56:54,215 Εγώ δεν θα τον αφήσω. 742 00:56:59,136 --> 00:57:01,180 Είσαι η μόνη που μου έμεινε. 743 00:57:04,601 --> 00:57:05,685 Το ξέρω. 744 00:57:26,581 --> 00:57:27,748 Δεν θα έρθει. 745 00:57:37,926 --> 00:57:38,968 Ώστε... 746 00:57:40,637 --> 00:57:42,514 δεν είσαι κανένας πια. 747 00:58:51,040 --> 00:58:53,543 ONYΞ ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ ΚΟΥΡΑΧΙ 748 00:58:53,667 --> 00:58:56,378 ΣΥΣΤΗΜΑ ΖΗΤΑ ΝΤΟΡΑΝΤΟΥΣ