1
00:00:01,974 --> 00:00:03,546
Kau tak boleh membawa
Covenant ke sini.
2
00:00:03,571 --> 00:00:05,171
Mereka akan memusnahkan umat manusia.
3
00:00:05,256 --> 00:00:07,816
Jika manusia mengendalikannya,
mereka akan memusnahkan Covenant.
4
00:00:07,841 --> 00:00:09,856
Kita bisa membangun dunia di sini.
5
00:00:10,458 --> 00:00:12,341
Sebelumnya di
HALO
6
00:00:15,849 --> 00:00:17,151
{\an8}Kau membelaku.
7
00:00:18,402 --> 00:00:21,261
{\an8}Aku terikat padamu.
8
00:00:21,394 --> 00:00:23,175
{\an8}Kita terikat pada Ring.
9
00:00:23,253 --> 00:00:26,667
{\an8}Mereka akan mengirim
seluruh armada memburu kita.
10
00:00:26,776 --> 00:00:28,262
Siapkan Spartan-III.
11
00:00:28,682 --> 00:00:30,869
Menyusuplah ke kapal itu,
tancapkan Spike.
12
00:00:31,104 --> 00:00:33,057
- Spike mengirimkan virus.
- Mulai.
13
00:00:33,096 --> 00:00:35,094
Spike tidak berdampak seperti
yang kita inginkan.
14
00:00:35,119 --> 00:00:37,643
Virus ini menekan
penggerak fusi kapal,
15
00:00:37,705 --> 00:00:39,078
- menimbulkan reaksi...
- Apa?
16
00:00:39,103 --> 00:00:40,783
Cukup kuat untuk memusnahkan segalanya.
17
00:00:40,837 --> 00:00:43,516
Armada mereka, armada kita,
bahkan mungkin Halo.
18
00:00:43,727 --> 00:00:46,500
Parangosky melempar Spartan-III
ke armada Covenant
19
00:00:46,547 --> 00:00:48,516
karena dia tak berharap mereka berhasil.
20
00:00:48,616 --> 00:00:50,184
Dia hanya butuh satu.
21
00:00:50,812 --> 00:00:53,583
Kau tahu betapa berartinya bagi mereka
melihat kau masih hidup.
22
00:00:53,608 --> 00:00:55,451
Mengetahui kau berjuang
di samping mereka.
23
00:00:55,498 --> 00:00:57,451
Menjadi Spartan,
sungguh memliki arti.
24
00:00:57,608 --> 00:00:59,772
Kau bukan Spartan.
25
00:00:59,811 --> 00:01:02,596
Kau punya rumah tangga.
Kau punya seorang putra.
26
00:01:03,364 --> 00:01:04,904
- Soren!
- Kessler!
27
00:01:04,959 --> 00:01:05,827
Ayah!
28
00:01:05,882 --> 00:01:08,836
Siapapun yang merancang
kompleks ini membangun Halo.
29
00:01:09,319 --> 00:01:12,194
- Tempat apa ini?
- Ini laboratorium.
30
00:01:12,240 --> 00:01:14,694
- Ada sesuatu di tangannya.
- Ia menyebar.
31
00:01:14,764 --> 00:01:16,444
Monster itu, sudah dekat.
32
00:01:16,544 --> 00:01:18,629
Temukan aku, bebaskan aku, selamatkan aku.
33
00:01:18,654 --> 00:01:20,914
- Itu nyata.
- Katakan padaku kau mengerti.
34
00:01:22,396 --> 00:01:24,153
Kita bicara
tentang seluruh armada.
35
00:01:24,192 --> 00:01:26,285
Aku bicara tentang akhir segalanya.
36
00:01:26,324 --> 00:01:27,888
Langsung saja ke Halo.
37
00:01:34,262 --> 00:01:36,063
Pasukan pertama, bersiap!
38
00:01:46,285 --> 00:01:47,980
Tidak!
39
00:02:05,129 --> 00:02:07,328
Apa yang terjadi
di bawah sana?
40
00:02:09,070 --> 00:02:10,997
Kematian, tapi bukan kematianmu.
41
00:02:12,750 --> 00:02:14,402
Benda apa itu?
42
00:02:15,312 --> 00:02:16,468
Kenapa ada di sini?
43
00:02:16,530 --> 00:02:18,839
Kau harus lebih spesifik.
44
00:02:19,607 --> 00:02:22,510
Fasilitas ini sangat luas,
tak dikenal.
45
00:02:23,070 --> 00:02:25,213
Kecuali olehku, tentu saja.
46
00:02:26,313 --> 00:02:29,570
Tempat gelap mengandung hal-hal gelap.
47
00:02:31,539 --> 00:02:33,321
Apa yang kau temukan di bawah sana?
48
00:03:04,042 --> 00:03:06,153
Kau bilang spora ini
tidak aktif.
49
00:03:06,931 --> 00:03:07,988
Tadinya begitu.
50
00:03:08,650 --> 00:03:12,092
Beberapa spora tetap tidak aktif
selama jutaan tahun sebelum mereka aktif.
51
00:03:12,447 --> 00:03:13,627
Apa yang membangunkan mereka?
52
00:03:14,376 --> 00:03:15,563
Bisa jadi apa saja.
53
00:03:15,977 --> 00:03:19,360
Suhu, cahaya, tingkatan pH,
54
00:03:19,586 --> 00:03:23,164
rangsangan listrik,
adanya sumber makanan.
55
00:03:24,000 --> 00:03:26,073
Kau sungguh
putri Catherine Halsey?
56
00:03:28,397 --> 00:03:29,936
Hanya saja...
57
00:03:30,905 --> 00:03:33,155
biologi bukanlah keahlianmu.
58
00:03:34,248 --> 00:03:36,756
Aku mendengar seseorang mengatakan
mereka melihatnya di sini.
59
00:03:36,850 --> 00:03:38,631
- Halsey.
- Aku meragukan itu.
60
00:03:38,858 --> 00:03:41,037
Ibumu adalah
alasanku menjadi ahli biologi.
61
00:03:41,062 --> 00:03:42,068
Benarkah?
62
00:03:42,099 --> 00:03:44,622
Dan aku tak percaya
semua yang mereka katakan tentang dia.
63
00:03:44,810 --> 00:03:46,130
Mestinya kau percaya.
64
00:03:46,575 --> 00:03:49,059
Aku tak percaya
kaulah yang menemukannya.
65
00:03:49,239 --> 00:03:51,645
Kadang-kadang ada gunanya
untuk beruntung.
66
00:03:52,207 --> 00:03:53,301
Apa?
67
00:03:57,003 --> 00:03:58,183
Sungguh memukau.
68
00:03:59,324 --> 00:04:01,174
Kau pernah di sini sebelumnya?
69
00:04:01,574 --> 00:04:02,610
Kurasa tidak.
70
00:04:02,710 --> 00:04:04,277
Jadi kau tidak menyentuhnya?
71
00:04:04,377 --> 00:04:06,041
- Apa itu?
- Kau menyentuhnya atau tidak?
72
00:04:06,120 --> 00:04:07,581
Tentu saja tidak.
73
00:04:09,842 --> 00:04:12,123
Mereka mengirim satu pasukan Spartan lagi.
74
00:04:12,506 --> 00:04:13,754
Itu tidak bagus, bukan?
75
00:04:14,989 --> 00:04:16,841
Pertarungannya pasti tak
berjalan dengan baik.
76
00:04:16,888 --> 00:04:18,358
- Dengar, Jeanie...
- Janine.
77
00:04:18,459 --> 00:04:19,848
Ya benar. Aku benar-benar...
78
00:04:20,059 --> 00:04:22,591
Aku benar-benar harus fokus
pada hal ini, jadi...
79
00:04:24,104 --> 00:04:25,550
Jika kau tak keberatan.
80
00:04:42,341 --> 00:04:43,473
Hai.
81
00:04:52,416 --> 00:04:54,375
...begitu kerasnya hingga dia
berputar sendiri
82
00:04:54,400 --> 00:04:56,329
dan jatuh ke air,
dan ayahku seperti...
83
00:04:57,017 --> 00:05:00,220
ayahku berkata, "Tentu saja. Bagaimana
kalau kita pergi ke danau saja?"
84
00:05:03,423 --> 00:05:04,705
Janine?
85
00:05:05,336 --> 00:05:06,992
Hei, Janine?
86
00:05:08,060 --> 00:05:09,327
Maaf.
87
00:05:14,108 --> 00:05:16,911
Sungguh menakjubkan.
Itu seperti...
88
00:05:33,534 --> 00:05:34,968
Janine?
89
00:05:38,972 --> 00:05:40,373
Ada masalah?
90
00:05:46,558 --> 00:05:47,759
Janine!
91
00:06:00,494 --> 00:06:01,995
Siapa dirimu?
92
00:07:33,094 --> 00:07:35,823
Perez. Percaya pada latihanmu.
93
00:07:40,994 --> 00:07:42,763
Pasukan pertama, bersiaplah!
94
00:07:43,238 --> 00:07:44,652
Perhatikan jarak kalian.
95
00:07:45,691 --> 00:07:50,073
Pertahankan formasi.
Ini tujuan kita berlatih...
96
00:07:57,845 --> 00:07:59,913
Ya Tuhan. Ya Tuhan.
97
00:08:00,317 --> 00:08:01,348
Tenang.
98
00:08:02,583 --> 00:08:04,217
- Kai!
- Kau berada dalam gimbal lock
99
00:08:05,018 --> 00:08:06,219
Kai!
100
00:08:15,444 --> 00:08:16,794
Temukan lokasi tujuanmu...
101
00:08:16,819 --> 00:08:17,862
Kai...
102
00:08:38,014 --> 00:08:40,498
Pemimpin Javelin,
ini Javelin-4.
103
00:08:41,037 --> 00:08:42,677
Bentuk formasi.
104
00:08:43,279 --> 00:08:44,755
Pertahankan posisi.
105
00:08:45,232 --> 00:08:46,427
Fokus.
106
00:08:46,630 --> 00:08:47,928
Waspadai puing!
107
00:08:48,489 --> 00:08:49,801
Itu bukan puing.
108
00:08:50,973 --> 00:08:52,723
Itu gelombang kedua.
109
00:08:53,701 --> 00:08:55,433
Tetap dalam formasi!
110
00:09:10,217 --> 00:09:11,490
Temukan pendaratanmu.
111
00:09:11,529 --> 00:09:12,753
Kau dalam kecepatan tinggi.
112
00:09:13,552 --> 00:09:14,567
Perez!
113
00:09:21,474 --> 00:09:22,521
Tiga mendarat.
114
00:09:22,594 --> 00:09:23,758
Tak percaya tidak ada...
115
00:09:23,783 --> 00:09:25,599
Tetap dekat.
116
00:09:28,947 --> 00:09:30,237
Ya Tuhan.
117
00:09:32,640 --> 00:09:34,056
Sial.
118
00:09:34,284 --> 00:09:35,943
Apa yang harus kita
lakukan dengan itu?
119
00:09:36,043 --> 00:09:37,778
Tujuannya tidak berubah.
120
00:09:37,878 --> 00:09:41,698
Kumpulkan semua yang bisa bertarung.
Kita berkumpul di titik tembusan.
121
00:09:41,784 --> 00:09:42,831
Titik tembusan yang mana?
122
00:09:43,323 --> 00:09:44,612
Di sana.
123
00:09:58,727 --> 00:10:01,301
Master Chief,
ini Laksamana Parangosky.
124
00:10:01,836 --> 00:10:03,570
Aku berbicara mewakili seluruh UNSC
125
00:10:03,703 --> 00:10:06,976
kusampaikan betapa senangnya aku
kau kembali bersama kami.
126
00:10:09,810 --> 00:10:11,704
Master Chief, kau mendengar?
127
00:10:13,571 --> 00:10:14,883
Apa yang kau inginkan?
128
00:10:15,891 --> 00:10:19,976
Kami sedang melacak Armada Covenant
dalam mengejar satu kapal menuju Halo.
129
00:10:20,344 --> 00:10:23,414
Sangat penting bagimu untuk
mencapai Halo terlebih dahulu.
130
00:10:23,547 --> 00:10:25,804
Aku sudah tidak menerima perintah darimu.
131
00:10:26,492 --> 00:10:27,867
Kau tak lakukan ini untukku.
132
00:10:27,984 --> 00:10:29,835
Kau melakukan ini demi kemanusiaan.
133
00:10:29,976 --> 00:10:32,429
Tak satu pun dari kita punya pilihan.
134
00:10:32,609 --> 00:10:34,686
Pasukan penyerangan menghadapi
tekanan di sini.
135
00:10:34,772 --> 00:10:37,257
Armada sudah masuk.
Fokus pada Halo.
136
00:10:37,523 --> 00:10:40,210
Spartan-III punya misinya,
kau punya misimu sendiri.
137
00:10:40,327 --> 00:10:41,809
Jadi, kau sudah memutuskan.
138
00:10:43,585 --> 00:10:46,304
Sinyal buruk.
117, katakan lagi?
139
00:10:46,646 --> 00:10:49,182
Siapa yang harus diselamatkan
dan siapa yang harus dikorbankan.
140
00:10:51,997 --> 00:10:55,012
Spartan-III mengajukan diri
untuk membuat perbedaan.
141
00:10:55,207 --> 00:10:58,808
Jika kau tidak mengontrol Halo,
musuh akan...
142
00:11:00,294 --> 00:11:01,562
Master Chief?
143
00:11:01,591 --> 00:11:02,669
Dia memutuskan komunikasi,
Laksamana.
144
00:11:02,755 --> 00:11:03,831
Dia terputus.
145
00:11:17,044 --> 00:11:18,511
Lari.
146
00:11:19,403 --> 00:11:21,051
Kita harus tinggalkan tempat ini.
147
00:11:22,340 --> 00:11:23,606
Itulah rencananya.
148
00:11:28,410 --> 00:11:31,124
Ayahku sering bicara
tentang kegelapan.
149
00:11:31,980 --> 00:11:34,769
Kubilang aku tak percaya padanya,
tapi itu bohong.
150
00:11:35,480 --> 00:11:38,089
Aku bisa merasakannya dia mengawasiku.
151
00:11:38,862 --> 00:11:41,401
Ia mengawasiku sepanjang hidupku,
dan sekarang ia ada di sini.
152
00:11:44,067 --> 00:11:45,401
Monster itu.
153
00:11:50,795 --> 00:11:52,412
Laera dan Kessler.
154
00:11:54,484 --> 00:11:56,352
mereka ada di tempat itu.
155
00:11:58,683 --> 00:12:00,020
Kau tak perlu ikut.
156
00:12:13,288 --> 00:12:14,780
Kenapa kau dipenjara?
157
00:12:15,006 --> 00:12:17,826
- Apa kau orang jahat?
- Kenapa kau berpikir seperti itu?
158
00:12:17,959 --> 00:12:19,940
- Kau di penjara.
- Begitu juga kau.
159
00:12:20,560 --> 00:12:21,810
Kessler.
160
00:12:22,106 --> 00:12:24,668
- Berhenti bicara dengan pria itu.
- Dia yang bicara denganku.
161
00:12:24,746 --> 00:12:26,863
Ibu tak akan beritahu lagi.
Menjauh dari sana.
162
00:12:27,035 --> 00:12:28,816
Ke mana aku harus pergi?
163
00:12:32,078 --> 00:12:33,149
Hai.
164
00:12:35,438 --> 00:12:37,063
Hei, kau baik-baik saja?
165
00:12:37,188 --> 00:12:39,383
Kessler, barusan Ibu bilang apa?
166
00:12:39,500 --> 00:12:40,593
Halo?
167
00:12:43,408 --> 00:12:47,502
Kessler, berhentilah mengganggu orang.
168
00:12:49,604 --> 00:12:51,238
Menurutku dia sedih.
169
00:12:52,823 --> 00:12:55,050
Kemarilah.
Jangan bicara lagi.
170
00:12:55,995 --> 00:12:57,110
Ayo.
171
00:13:16,797 --> 00:13:19,219
Ke jembatan.
Empat puluh meter.
172
00:13:33,116 --> 00:13:34,256
Aman!
173
00:13:41,937 --> 00:13:44,724
Tim Dagger.
Mereka terjun di gelombang pertama.
174
00:13:56,987 --> 00:13:58,505
Awasi sudut ini.
175
00:13:59,011 --> 00:14:00,140
Dimengerti, Bu.
176
00:14:08,014 --> 00:14:09,037
Kai.
177
00:14:09,649 --> 00:14:11,051
Mundur!
178
00:14:15,488 --> 00:14:17,706
Farhadi, aku memegangmu!
Bangun!
179
00:14:18,158 --> 00:14:21,361
Koridor ini!
Ikuti aku!
180
00:14:24,103 --> 00:14:25,274
Mereka menunggu kita!
181
00:14:26,110 --> 00:14:27,594
Mereka belajar
dari gelombang pertama.
182
00:14:27,633 --> 00:14:30,602
Hebat, mereka lebih tahu
rencana kita daripada kita.
183
00:14:31,281 --> 00:14:32,572
Tahan tembakan.
184
00:14:36,119 --> 00:14:37,344
Di mana mereka?
185
00:14:37,444 --> 00:14:38,545
Diamlah.
186
00:14:42,015 --> 00:14:43,350
Kontak!
187
00:14:48,342 --> 00:14:49,756
Bergerak! Bergerak!
188
00:14:50,709 --> 00:14:51,883
Granat!
189
00:14:52,470 --> 00:14:54,096
Kita harus pertahankan koridor ini!
190
00:14:54,135 --> 00:14:55,673
Pilih target kalian!
191
00:14:56,796 --> 00:14:58,798
Efektifkan tembakan kalian!
192
00:15:02,053 --> 00:15:03,084
Bawa dia keluar!
193
00:15:03,553 --> 00:15:05,705
Spartan tertembak!
Lindungi aku!
194
00:15:07,154 --> 00:15:10,318
Overlord, ini
Kapal Penjelajah Halcyon UNSC Himalaya.
195
00:15:10,388 --> 00:15:11,472
Melakukan manuver sekarang.
196
00:15:11,497 --> 00:15:12,708
Itu Armada!
197
00:15:12,926 --> 00:15:13,981
Pas sekali!
198
00:15:14,982 --> 00:15:17,519
Halcyon Cruiser UNSC,
ini Kai-125.
199
00:15:18,044 --> 00:15:20,787
Kami berada di atas Covenant
Corvette, Vector 1.9.4.2.2.
200
00:15:21,270 --> 00:15:22,668
Kami kekurangan amunisi.
201
00:15:22,809 --> 00:15:24,941
Meminta pasokan ulang dan
evakuasi korban.
202
00:15:25,613 --> 00:15:27,794
Diterima, 125.
Segera datang.
203
00:15:28,761 --> 00:15:31,425
Akan mengirimkan bantuan
ke posisimu, bersiap...
204
00:15:35,953 --> 00:15:37,523
Oh tidak. Sial.
205
00:15:37,570 --> 00:15:39,421
Sisi kanan, granat!
206
00:15:39,886 --> 00:15:41,651
Kau akan bantu mereka atau bagaimana?
207
00:15:41,761 --> 00:15:44,128
Spartan-III bertarung
untuk memberimu waktu.
208
00:15:44,393 --> 00:15:46,127
Jika kau tak sampai ke Halo,
209
00:15:46,260 --> 00:15:48,611
semua pengorbanan ini
akan sia-sia.
210
00:15:48,916 --> 00:15:51,424
Tak ada yang bisa dilakukan
siapa pun untuk mereka...
211
00:15:53,251 --> 00:15:54,626
Kita harus bergerak.
212
00:15:54,665 --> 00:15:57,079
Semua unit Armada UNSC,
ini Kai-125...
213
00:15:57,126 --> 00:15:58,743
aku memperhatikanmu.
214
00:15:59,126 --> 00:16:00,961
Semua plasma itu beterbangan.
215
00:16:01,055 --> 00:16:04,352
Kematian ada di sekitarmu,
dan kau tak pernah...
216
00:16:05,000 --> 00:16:07,976
Setiap kali aku bertempur,
Aku tahu akan kehilangan seseorang.
217
00:16:08,093 --> 00:16:10,007
Aku tahu itu bukan aku.
218
00:16:10,374 --> 00:16:12,014
Itu dirimu yang sebenarnya.
219
00:16:12,381 --> 00:16:16,176
Sesuatu yang tak dapat kau lihat.
Tapi kau merasakannya.
220
00:16:16,771 --> 00:16:18,458
Aku tahu kau merasakannya.
221
00:16:20,005 --> 00:16:23,138
Wanita itu membuatmu melempar
koin itu selama ini.
222
00:16:24,309 --> 00:16:26,176
Bagaimana kau memilihku?
223
00:16:27,465 --> 00:16:30,023
- Kepala.
- Sebelas kali berturut-turut.
224
00:16:30,715 --> 00:16:32,449
Apakah ini keberuntungan?
225
00:16:33,105 --> 00:16:35,019
Atau kau membuatnya muncul?
226
00:16:36,918 --> 00:16:38,222
Mengapa aku?
227
00:16:55,116 --> 00:16:56,250
Mundur!
228
00:16:56,336 --> 00:16:57,930
Kita masih bisa sampai
ke jembatan!
229
00:17:04,920 --> 00:17:07,068
Master Chief,
kenapa kau berhenti?
230
00:17:08,310 --> 00:17:10,372
Kembali ke kokpit sekarang.
231
00:17:10,458 --> 00:17:13,700
Kau tahu misimu.
Amankan Ring. Pertahankan.
232
00:17:13,997 --> 00:17:15,981
John, kau tak bisa menyelamatkan mereka.
233
00:17:16,551 --> 00:17:18,738
Kau tak tahu apa yang bisa kulakukan.
234
00:17:32,512 --> 00:17:35,613
Kau ingin mendengar analisisku
tentang integritas lambung kapal?
235
00:17:35,855 --> 00:17:36,877
Tidak.
236
00:17:36,902 --> 00:17:38,931
Jika kita terus menyerang
di intensitas ini,
237
00:17:38,956 --> 00:17:41,050
kita akan hancur
sebelum mencapai permukaan.
238
00:17:41,362 --> 00:17:43,409
Kau pikir aku datang sejauh ini,
dan menderita,
239
00:17:43,503 --> 00:17:45,322
hanya untuk mati saat melihatnya?
240
00:17:45,455 --> 00:17:48,201
Aku hanya menyarankan agar
kita pergi ke drop pod.
241
00:17:51,256 --> 00:17:53,125
Dia akan ikut?
242
00:17:54,996 --> 00:17:56,503
Kau mensimulasikan segalanya.
243
00:17:56,925 --> 00:17:59,104
Setiap pertanyaan yang kuajukan,
kau jawab.
244
00:18:02,171 --> 00:18:03,773
Tapi bukan tentang dia.
245
00:18:04,955 --> 00:18:06,322
Aku tidak bisa.
246
00:18:09,338 --> 00:18:10,853
- Kau setia.
- Oh ya?
247
00:18:11,291 --> 00:18:12,859
- Itu suatu kebajikan.
- Terima kasih.
248
00:18:14,494 --> 00:18:15,963
Dan sebuah masalah.
249
00:18:17,033 --> 00:18:19,423
Sekarang beritahu aku,
apa yang akan kulakukan selanjutnya?
250
00:18:20,400 --> 00:18:22,032
Aku hanya bisa menyimpulkan,
251
00:18:22,079 --> 00:18:25,142
jika kesetiaanku pada Master Chief
akan jadi masalah,
252
00:18:26,198 --> 00:18:28,292
berarti kesetiaanmu
berada di tempat lain.
253
00:18:28,363 --> 00:18:29,878
Aku bukan peliharaan siapa pun.
254
00:18:29,927 --> 00:18:31,595
Aku bukan milik siapa pun.
255
00:18:33,249 --> 00:18:34,818
Jadi katakan padaku...
256
00:18:36,620 --> 00:18:37,987
apa yang akan kulakukan sekarang?
257
00:18:39,817 --> 00:18:41,686
Kau akan menghapusku.
258
00:18:43,551 --> 00:18:45,566
Kau telah banyak membantuku.
259
00:18:48,285 --> 00:18:50,263
- Kupikir kita sama.
- Kita sama.
260
00:18:52,250 --> 00:18:53,992
Kita berdua melihat masa depan.
261
00:18:54,632 --> 00:18:56,609
Tunggu.
262
00:19:02,208 --> 00:19:03,567
Ayo! Ayo! Ayo!
263
00:19:04,331 --> 00:19:05,487
Amunisi terakhir!
264
00:19:05,815 --> 00:19:07,514
- Aku melindungimu!
- Ayo! Ayo! Ayo!
265
00:19:08,237 --> 00:19:09,549
Sial!
266
00:19:09,674 --> 00:19:12,072
Kita akan mati di kapal konyol ini
di pertempuran konyol
267
00:19:12,150 --> 00:19:13,994
itu tak berarti apa-apa,
kita kalah!
268
00:19:14,064 --> 00:19:15,722
- Serang sudut itu!
- Amunisiku habis!
269
00:19:20,735 --> 00:19:23,328
Yang penting adalah
kau bergabung untuk mati demi aku.
270
00:19:23,406 --> 00:19:26,335
Aku bergabung untuk mati untukmu.
Sekarang, fokuslah.
271
00:19:26,413 --> 00:19:27,534
Aku baik-baik saja!
272
00:19:27,634 --> 00:19:30,007
Sial, aku kehabisan amunisi.
273
00:19:30,513 --> 00:19:31,895
Ya aku juga.
Apa yang kita lakukan?
274
00:19:31,920 --> 00:19:34,472
- Kau pernah menembakkan senapan plasma?
- Belum.
275
00:19:34,497 --> 00:19:36,216
Kau tak 'kan lupakan
tembakan pertamamu.
276
00:19:46,590 --> 00:19:47,902
Posisi bertahan!
277
00:19:49,668 --> 00:19:50,746
Perez!
278
00:20:04,862 --> 00:20:06,401
Di dalam! Mereka ada di dalam!
279
00:20:12,151 --> 00:20:13,534
Kau bodoh.
280
00:20:13,682 --> 00:20:16,377
Aku seorang bodoh dengan dua jarum suntik.
281
00:20:22,526 --> 00:20:23,623
Bantu aku berdiri.
282
00:20:24,269 --> 00:20:25,613
Aku bisa bertarung.
283
00:20:30,582 --> 00:20:32,131
Apa yang bisa kulakukan?
284
00:20:33,339 --> 00:20:36,386
Katakan padaku apa yang harus dilakukan.
285
00:20:38,125 --> 00:20:39,938
Kau melakukannya dengan baik.
286
00:20:46,373 --> 00:20:48,114
Mereka terus berdatangan!
287
00:20:50,685 --> 00:20:51,784
Okada tertembak!
288
00:20:59,741 --> 00:21:00,893
Tancapkanlah.
289
00:21:02,298 --> 00:21:04,096
Kau tak tahu apa fungsinya.
290
00:21:04,837 --> 00:21:06,845
Ini tindakan satu arah.
291
00:21:08,735 --> 00:21:10,578
Jangan biarkan itu sia-sia.
292
00:21:37,130 --> 00:21:38,465
Apa itu?
293
00:21:46,424 --> 00:21:47,774
Itu Chief.
294
00:22:21,009 --> 00:22:22,555
Apa yang kau lakukan di sini?
295
00:22:22,735 --> 00:22:24,516
Kukira kau harus menyelamatkan
umat manusia.
296
00:22:25,211 --> 00:22:26,563
Terima kasih kembali.
297
00:22:27,742 --> 00:22:30,132
- Dia masih bernapas?
- Kurasa begitu.
298
00:22:30,234 --> 00:22:32,218
Kau perlu menyegel
baju tempur itu. Cepat.
299
00:22:32,257 --> 00:22:34,632
Oke. Aku bisa bawa dia
ke titik tembusan.
300
00:22:34,717 --> 00:22:38,038
- Kita bisa keluar dari sana.
- Lakukan. Dengan cepat.
301
00:22:43,951 --> 00:22:46,185
Ini adalah armada paling kuat
yang kita miliki.
302
00:22:46,474 --> 00:22:48,005
Mereka tak akan bertahan.
303
00:22:49,567 --> 00:22:50,997
Ini belum selesai.
304
00:22:54,001 --> 00:22:55,900
Kita yang terakhir dari golongan kita.
305
00:22:57,205 --> 00:22:58,377
Spartan tak pernah mati.
306
00:23:00,283 --> 00:23:04,103
Tapi mereka bisa mati.
Bukankah begitu?
307
00:23:09,180 --> 00:23:10,389
Tidak hari ini.
308
00:23:11,617 --> 00:23:12,825
Chief?
309
00:23:15,047 --> 00:23:17,539
Aku tak akan meninggalkan siapa pun.
310
00:23:20,515 --> 00:23:23,749
- Pergi ke condor.
- Kita harus bergerak!
311
00:23:28,939 --> 00:23:30,109
Bagaimana denganmu?
312
00:23:30,814 --> 00:23:32,712
Aku di belakangmu.
313
00:23:47,238 --> 00:23:48,506
Tunggu.
314
00:23:54,064 --> 00:23:56,306
Sudah kubilang kita
masuk ke sini terlalu mudah.
315
00:24:11,028 --> 00:24:12,318
Ada apa dengan mereka?
316
00:24:23,066 --> 00:24:24,550
Mereka tidak bernapas.
317
00:24:24,659 --> 00:24:26,432
Apa maksudmu?
318
00:24:28,714 --> 00:24:29,901
Sial.
319
00:24:33,409 --> 00:24:34,924
Jangan sentuh mereka.
320
00:24:35,080 --> 00:24:36,666
Jangan khawatir.
321
00:24:41,283 --> 00:24:42,481
Lewat sini.
322
00:25:02,169 --> 00:25:03,677
Ibu.
323
00:25:06,722 --> 00:25:07,723
Hei!
324
00:25:08,950 --> 00:25:11,747
Penjaga! Penjaga!
325
00:25:12,107 --> 00:25:14,021
- Makhluk apa itu?
- Bangun!
326
00:25:16,560 --> 00:25:17,849
Ya Tuhan!
327
00:25:18,606 --> 00:25:20,302
Lakukan sesuatu!
328
00:25:21,505 --> 00:25:23,856
Kenapa denganmu?
Tembak!
329
00:25:29,133 --> 00:25:30,305
Hei!
330
00:25:38,356 --> 00:25:39,490
Ibu!
331
00:26:12,671 --> 00:26:14,273
Periksa di sana.
332
00:26:17,622 --> 00:26:19,567
Tak satu pun dari ruangan ini diberi label.
333
00:26:19,692 --> 00:26:20,913
Hanya angka.
334
00:26:23,504 --> 00:26:24,617
Dimana mereka?
335
00:26:27,630 --> 00:26:29,567
Ya Tuhan. Soren.
336
00:26:30,656 --> 00:26:32,058
Soren.
337
00:26:41,120 --> 00:26:42,702
Ayo! Ayo pergi!
338
00:26:45,835 --> 00:26:48,655
Master Chief, Covenant
telah mendarat di Ring.
339
00:26:48,725 --> 00:26:50,326
Apa statusmu?
340
00:26:50,537 --> 00:26:52,482
John-117, lapor.
341
00:26:52,646 --> 00:26:55,606
Bu, kami tidak mendeteksi
Master Chief di kapal Covenant.
342
00:26:55,646 --> 00:26:56,747
Apa maksudnya?
343
00:26:56,849 --> 00:26:58,020
Kenapa kau membawaku ke sini?
344
00:26:58,067 --> 00:27:00,700
Katakan padanya untuk hentikan
kegilaan ini dan pergi ke Halo.
345
00:27:05,913 --> 00:27:07,772
Catherine,
kita punya perbedaan,
346
00:27:08,233 --> 00:27:10,608
tapi aku tahu kau memahami
apa yang dipertaruhkan.
347
00:27:10,951 --> 00:27:12,686
Tak ada tempat kedua.
348
00:27:16,677 --> 00:27:18,380
John, ini Dr. Halsey.
349
00:27:18,630 --> 00:27:19,935
Kau kembali ke ruangan itu.
350
00:27:20,099 --> 00:27:21,489
Tak butuh waktu lama.
351
00:27:21,716 --> 00:27:25,403
John, kapal yang kau kejar,
itu ditarik ke dalam gravitasi Halo.
352
00:27:25,466 --> 00:27:26,511
Sudah terputus.
353
00:27:26,810 --> 00:27:28,318
Ya, aku bisa melihatnya.
354
00:27:32,185 --> 00:27:35,154
Kenapa dia mencoba menaiki
kapal Covenant yang kosong?
355
00:27:37,348 --> 00:27:38,815
Itu tidak kosong.
356
00:27:40,229 --> 00:27:41,364
Tidak bagi dia.
357
00:27:41,901 --> 00:27:44,571
Itu hanya AI.
Kau bisa buatkan dia yang lain.
358
00:27:45,774 --> 00:27:47,524
Sekarang suruh dia kembali ke posisi.
359
00:27:48,668 --> 00:27:49,836
John...
360
00:27:55,723 --> 00:27:58,207
Peluang terbaikmu mencapai titik tembusan
361
00:27:58,309 --> 00:28:01,551
berada tiga meter
di depan mesin kanan.
362
00:28:01,684 --> 00:28:03,371
- Dimengerti?
- Dimengerti.
363
00:28:03,512 --> 00:28:05,117
Apa yang kau lakukan?
364
00:28:08,293 --> 00:28:10,621
Menurutku beberapa
pilihanmu meresahkan.
365
00:28:11,168 --> 00:28:12,769
Aku kadang-kadang mengerti.
366
00:28:12,863 --> 00:28:14,871
Kau punya misi.
Ring.
367
00:28:14,972 --> 00:28:16,050
Kau menyimpang.
368
00:28:16,246 --> 00:28:17,644
Aku tak bisa begitu saja...
369
00:28:18,535 --> 00:28:19,766
Aku punya tanggung jawab.
370
00:28:20,863 --> 00:28:24,097
Tanggung jawabmu adalah terhadap
kemanusiaan, bukan pada sebuah konstruksi.
371
00:28:24,355 --> 00:28:26,081
Cortana lebih dari itu.
372
00:28:28,065 --> 00:28:29,633
Jelaskan.
373
00:28:32,761 --> 00:28:34,863
Kau tak akan mengerti.
374
00:28:41,296 --> 00:28:42,530
Dia mengenalku.
375
00:28:43,210 --> 00:28:45,591
Maka mungkin
aku harus berbicara dengannya.
376
00:29:10,893 --> 00:29:12,561
Master Chief?
377
00:29:14,307 --> 00:29:15,752
Seharusnya kau tak berada di sini.
378
00:29:15,814 --> 00:29:17,095
Kau di mana?
379
00:29:17,314 --> 00:29:19,072
Aku di sistem kapal.
380
00:29:19,197 --> 00:29:21,165
Aku tak punya tempat lain untuk pergi.
381
00:29:21,258 --> 00:29:22,661
Aku harus mengeluarkanmu dari sini.
382
00:29:23,087 --> 00:29:25,438
Aku telah mensimulasikan
semua kemungkinan hasil.
383
00:29:25,712 --> 00:29:27,962
Ini hanya berakhir pada satu arah, Chief.
384
00:29:29,235 --> 00:29:31,070
Kita berdua akan hancur.
385
00:29:31,633 --> 00:29:32,709
Dalam tujuh...
386
00:29:32,734 --> 00:29:34,297
Aku tak akan biarkan hal itu terjadi.
387
00:29:34,375 --> 00:29:36,429
Kurasa kau tak punya pilihan
dalam hal ini.
388
00:29:36,531 --> 00:29:37,976
- Lima...
- Cortana...
389
00:29:38,351 --> 00:29:40,491
- ...empat...
- ...kau tak tahu segalanya.
390
00:29:40,702 --> 00:29:41,913
...tiga...
391
00:29:42,280 --> 00:29:43,584
dua...
392
00:30:03,540 --> 00:30:05,142
Laera!
393
00:30:05,228 --> 00:30:06,672
Sialan.
394
00:30:16,383 --> 00:30:17,450
Laera.
395
00:30:17,984 --> 00:30:22,296
Jangan sentuh
apa pun makhluk itu.
396
00:30:22,999 --> 00:30:24,850
Bisakah kau mengeluarkan kami dari sini?
397
00:30:27,733 --> 00:30:29,896
Ayah.
398
00:30:36,771 --> 00:30:38,389
Bagaimana dengan dia?
399
00:30:40,748 --> 00:30:42,467
Kau pasti bercanda.
400
00:30:43,773 --> 00:30:45,207
Bagaimana kabarmu?
401
00:30:46,406 --> 00:30:47,617
Ayo pergi.
402
00:30:47,742 --> 00:30:49,413
Dia menyelamatkan kami.
403
00:31:06,439 --> 00:31:08,306
Kau memiliki keluarga yang menyenangkan.
404
00:31:09,483 --> 00:31:11,384
Tetaplah di tempat aku bisa melihatmu.
405
00:31:13,386 --> 00:31:14,888
Ikuti aku.
406
00:32:08,584 --> 00:32:09,891
Ini hidup.
407
00:32:09,969 --> 00:32:13,797
Ini perpaduan yang sempurna
kecerdasan buatan dan kehidupan organik.
408
00:32:15,719 --> 00:32:17,039
Tapi ya.
409
00:32:17,554 --> 00:32:20,781
Tempat ini adalah jaringan hidup.
410
00:32:26,688 --> 00:32:28,594
Mengesankan, bukan?
411
00:32:28,758 --> 00:32:30,415
Kita perlu menemukan Makee.
412
00:32:30,633 --> 00:32:32,179
Aku tak tahu semuanya,
413
00:32:33,547 --> 00:32:37,164
tapi kusarankan melihat ke dekat
bangunan besar di sana.
414
00:32:41,558 --> 00:32:43,495
Senang sekali kau kembali.
415
00:32:43,792 --> 00:32:45,268
Terima kasih.
416
00:33:07,322 --> 00:33:10,856
Ini seperti yang kau ramalkan.
417
00:33:12,824 --> 00:33:15,694
Penebusan menanti.
418
00:33:29,164 --> 00:33:31,477
Siapa pun yang membangun
tempat ini menggunakan teknologi
419
00:33:31,523 --> 00:33:34,031
melampaui batas
pemahaman manusia.
420
00:33:35,148 --> 00:33:38,624
Menurutmu ia menunggu selama ini?
421
00:33:39,444 --> 00:33:40,486
Menunggu apa?
422
00:33:41,124 --> 00:33:42,188
Menunggumu.
423
00:33:45,360 --> 00:33:47,344
Itu semua membawamu ke sini.
424
00:33:48,883 --> 00:33:51,187
Semua yang telah kau lalui,
425
00:33:51,593 --> 00:33:53,953
setiap pertempuran yang kau jalani.
426
00:33:54,414 --> 00:33:55,804
Dan Makee.
427
00:33:56,585 --> 00:33:59,468
Makee percaya ini adalah ramalan.
428
00:34:02,703 --> 00:34:05,320
John, kenapa kita ada di sini?
429
00:34:09,726 --> 00:34:11,983
Di sinilah pertarungannya.
430
00:34:44,372 --> 00:34:45,851
Dimana Kai?
431
00:34:56,403 --> 00:34:57,639
Seberapa sulitnya ini?
432
00:35:00,088 --> 00:35:02,533
- Hei, kau tak boleh...
- Berhenti!
433
00:35:07,336 --> 00:35:08,737
Kai.
434
00:35:20,452 --> 00:35:22,272
Bu, sepertinya salah satu
Covenant Corvette
435
00:35:22,373 --> 00:35:23,489
tidak di jalur seharusnya.
436
00:35:24,077 --> 00:35:25,694
Apa yang mereka lakukan?
437
00:35:39,003 --> 00:35:40,271
Ini akan menyakitkan.
438
00:36:08,860 --> 00:36:10,394
Chief?
439
00:36:19,356 --> 00:36:21,754
Dikonfirmasi. Assault Carrier hancur,
Laksamana.
440
00:36:21,840 --> 00:36:23,363
Kita berada di atas angin.
441
00:36:23,566 --> 00:36:25,910
Sambungkan aku
ke Wakil Laksamana Stanforth.
442
00:36:36,267 --> 00:36:37,735
Apa yang kau temukan?
443
00:36:38,602 --> 00:36:39,665
Kemana saja kau?
444
00:36:40,102 --> 00:36:41,493
Aku di CIC.
445
00:36:41,977 --> 00:36:43,547
Kau ditangkap?
446
00:36:43,867 --> 00:36:45,258
Aku tak begitu yakin.
447
00:36:45,398 --> 00:36:48,609
Kita mungkin punya masalah besar.
448
00:36:48,703 --> 00:36:50,898
Kurasa artefak
yang kita bawa kembali
449
00:36:50,992 --> 00:36:53,617
dari situs arkeologi, menurutku
itu adalah wadah sampel.
450
00:36:54,038 --> 00:36:58,663
Awalnya tampak seperti spora tak berbahaya,
tapi menurutku itu semacam parasit.
451
00:36:59,624 --> 00:37:02,952
Diam di sana.
Aku ke sana.
452
00:37:18,638 --> 00:37:20,007
Lepaskan aku!
453
00:37:41,882 --> 00:37:43,529
Biarkan aku keluar!
Kumohon...
454
00:38:01,578 --> 00:38:03,080
Lewat sini.
455
00:38:24,025 --> 00:38:25,136
Tidak.
456
00:38:30,376 --> 00:38:32,157
Ayo jalan, keluar dari sini!
457
00:38:38,631 --> 00:38:39,709
Kwan!
458
00:38:47,443 --> 00:38:48,944
Soren!
459
00:38:51,403 --> 00:38:52,489
Pergi!
460
00:38:53,078 --> 00:38:54,656
Ayo pergi!
461
00:38:58,584 --> 00:38:59,651
Kwan!
462
00:39:04,859 --> 00:39:06,194
Kwan!
463
00:39:20,130 --> 00:39:21,903
Aku tahu kau akan menemukanku.
464
00:39:25,012 --> 00:39:27,262
Kami tahu kau akan membebaskan kami.
465
00:39:33,059 --> 00:39:34,403
Siapa kau?
466
00:39:35,020 --> 00:39:37,876
Aku adalah kau, Pelindung.
467
00:39:38,506 --> 00:39:39,907
Aku dulu sepertimu.
468
00:39:40,781 --> 00:39:43,449
Dahulu kala, tidak ada yang ingat.
469
00:39:43,991 --> 00:39:46,702
Semua leluhurmu
ada di sini bersamaku.
470
00:39:47,421 --> 00:39:49,120
Kita semua ada di dalamnya.
471
00:39:51,280 --> 00:39:52,447
Di dalamnya?
472
00:39:54,897 --> 00:39:56,762
Ia mengenalmu, Kwan Ha.
473
00:39:57,264 --> 00:39:59,965
Ia menginginkan lebih
dari sekedar menganggapmu.
474
00:40:00,545 --> 00:40:02,167
Ia menginginkan penyerahanmu.
475
00:40:04,103 --> 00:40:05,263
Pergi.
476
00:40:05,490 --> 00:40:07,599
Aku tak bisa menahannya lama-lama.
477
00:40:14,411 --> 00:40:15,832
Apa itu?
478
00:40:15,911 --> 00:40:17,731
Itu adalah kohesi.
479
00:40:19,495 --> 00:40:20,796
Sesuatu yang bermakna.
480
00:40:21,687 --> 00:40:23,421
Titik akhir.
481
00:40:25,249 --> 00:40:26,788
Inilah akhirnya.
482
00:40:27,679 --> 00:40:30,046
Ia adalah Flood.
483
00:40:50,513 --> 00:40:53,560
- Apa yang kita tahu?
- Itu dimulai sebagai spora tak berbahaya.
484
00:40:53,662 --> 00:40:57,904
Ada jejak pada benda yang kita ambil
dari situs itu, dan menyebar.
485
00:40:57,982 --> 00:40:59,442
Ia bisa mereplikasi diri.
486
00:40:59,497 --> 00:41:01,957
Tampaknya terstimulasi
karena dekat dengan jaringan hidup.
487
00:41:02,043 --> 00:41:03,473
Ini luar biasa.
488
00:41:03,684 --> 00:41:05,027
Sungguh indah.
489
00:41:05,144 --> 00:41:07,456
Tidak. Ketika virus itu
menginfeksi manusia.
490
00:41:07,519 --> 00:41:09,636
- Sepertinya...
- Neuro-reaktif. Ya.
491
00:41:10,237 --> 00:41:11,636
Bisakah kita keluar dari sini?
492
00:41:11,667 --> 00:41:13,845
Andai saja kau melihat
sejauh yang aku bisa lihat,
493
00:41:13,870 --> 00:41:16,456
Kau akan mengerti
betapa tidak relevannya kita.
494
00:41:16,823 --> 00:41:18,908
Kau menyadari
apa yang kita miliki di sini?
495
00:41:19,018 --> 00:41:20,447
Sebuah bencana biologis.
496
00:41:20,549 --> 00:41:22,088
Kita akan memiliki koneksi.
497
00:41:22,134 --> 00:41:24,595
Organisme ini sezaman
dengan suatu spesies
498
00:41:24,720 --> 00:41:27,141
yang menghuni galaksi kita
ribuan tahun yang lalu.
499
00:41:27,242 --> 00:41:28,953
Sebuah peradaban
yang sangat maju, mereka...
500
00:41:29,000 --> 00:41:31,695
mereka membangun jembatan dengan cahaya.
501
00:41:32,054 --> 00:41:33,733
Dan kau ingin pergi?
502
00:41:33,905 --> 00:41:35,944
Terkadang aku tak mengerti
bagaimana kau...
503
00:41:37,663 --> 00:41:40,920
Kau tak tahu bagaimana aku apa?
Ayolah, Halsey. Katakan.
504
00:41:45,183 --> 00:41:46,550
Halsey?
505
00:42:11,256 --> 00:42:12,677
Ayo jalan!
506
00:42:13,318 --> 00:42:14,364
Pergilah.
507
00:42:14,724 --> 00:42:16,083
Bagaimana denganmu?
508
00:42:16,239 --> 00:42:17,410
Aku akan kembali untuk Kwan.
509
00:42:17,606 --> 00:42:19,246
- Soren...
- Ayo!
510
00:42:20,699 --> 00:42:22,207
Ayo! Ayo! Ayo!
511
00:42:24,090 --> 00:42:26,168
Pergilah bersama ayahmu.
Ibu di belakangmu.
512
00:42:38,851 --> 00:42:40,018
Hei!
513
00:42:41,581 --> 00:42:42,454
Laera?
514
00:42:42,479 --> 00:42:43,682
Aku tak bermaksud begitu.
515
00:42:44,275 --> 00:42:46,931
Aku tak bermaksud begitu saat kubilang
tak ingin Kessler jadi sepertimu.
516
00:42:47,002 --> 00:42:48,750
- Aku tak bermaksud begitu.
- Apa yang kau lakukan?
517
00:42:48,775 --> 00:42:50,407
Kau seorang ayah yang baik.
518
00:42:50,907 --> 00:42:53,165
Jangan lari darinya.
Dia membutuhkanmu.
519
00:43:01,183 --> 00:43:03,185
Kau akan baik-baik saja.
520
00:43:05,847 --> 00:43:07,149
Kita bisa obati itu.
521
00:43:07,467 --> 00:43:08,787
Aku mencintai kalian berdua.
522
00:43:09,475 --> 00:43:12,021
Tidak! Laera!
523
00:43:12,997 --> 00:43:14,179
Laera!
524
00:43:14,435 --> 00:43:15,861
Laera!
525
00:43:19,947 --> 00:43:21,483
Laera!
526
00:43:23,735 --> 00:43:25,517
Aku mencintaimu.
527
00:43:53,088 --> 00:43:54,237
Makee.
528
00:43:58,002 --> 00:44:00,392
{\an8}Kau tak akan kuampuni
kali ini.
529
00:44:03,455 --> 00:44:04,609
Aku disini.
530
00:44:05,259 --> 00:44:08,439
{\an8}Ayo temui takdirmu, Demon.
531
00:45:34,159 --> 00:45:37,668
{\an8}Kenapa kau tak terima
kematianmu?
532
00:45:39,137 --> 00:45:40,839
Kita belum selesai.
533
00:46:31,020 --> 00:46:33,724
{\an8}Bunuh aku, Demon.
534
00:46:34,726 --> 00:46:37,028
{\an8}Akhiri rasa maluku.
535
00:46:38,883 --> 00:46:42,164
{\an8}Ini bukanlah kematian
yang pantas kau terima.
536
00:46:42,594 --> 00:46:48,405
{\an8}Ambil nyawaku.
Kembalikan kehormatanku.
537
00:46:49,007 --> 00:46:50,484
{\an8}Katakan padanya.
538
00:46:50,670 --> 00:46:53,920
{\an8}Tidak.
539
00:46:54,327 --> 00:46:55,905
{\an8}Kau harus katakan padanya.
540
00:47:00,327 --> 00:47:06,725
{\an8}Apa jadinya seorang prajurit ketika dia
tidak bisa lagi berperang?
541
00:47:14,962 --> 00:47:16,383
Arbiter mengatakan...
542
00:47:17,295 --> 00:47:19,383
Aku tahu apa yang dia katakan.
543
00:47:55,029 --> 00:47:57,224
Dia terus bertanya
di mana ibunya.
544
00:48:14,389 --> 00:48:15,493
Hei.
545
00:48:26,156 --> 00:48:27,525
Kessler.
546
00:48:30,156 --> 00:48:32,158
Monster itu nyata.
547
00:48:35,431 --> 00:48:36,900
Ayah tahu.
548
00:48:48,454 --> 00:48:50,061
Ini akan menghentikan perkembangannya.
549
00:48:51,801 --> 00:48:53,269
Aku akan membawamu kembali.
550
00:48:54,358 --> 00:48:55,827
Aku berjanji.
551
00:49:13,234 --> 00:49:15,637
Ke mana pun kau pergi,
perang akan mengikuti.
552
00:49:19,515 --> 00:49:20,725
Kau membawanya ke sini.
553
00:49:22,061 --> 00:49:24,329
Sekarang tak ada yang bisa dilakukan
selain memulai lagi.
554
00:49:24,874 --> 00:49:26,725
Semuanya akan bersih.
555
00:49:27,605 --> 00:49:28,973
Semuanya?
556
00:49:29,842 --> 00:49:31,869
Itulah tujuan Ring.
557
00:49:32,469 --> 00:49:33,804
Dan kekuatannya.
558
00:49:34,342 --> 00:49:35,973
Kau bilang kau ingin perdamaian.
559
00:49:36,685 --> 00:49:40,599
Ketika mereka pergi,
hanya kedamaian yang tersisa.
560
00:49:41,724 --> 00:49:42,935
Dan keheningan.
561
00:49:43,208 --> 00:49:44,880
Aku tak bisa membiarkan itu terjadi.
562
00:49:45,083 --> 00:49:46,151
Chief?
563
00:49:50,126 --> 00:49:52,061
Itu tidak bagus.
564
00:50:02,427 --> 00:50:03,795
Itu juga tidak.
565
00:50:06,819 --> 00:50:09,249
Masih banyak
hal yang belum kau pahami.
566
00:50:10,632 --> 00:50:12,546
Tentang siapa kita, kau dan aku.
567
00:50:12,796 --> 00:50:14,499
Masih banyak yang belum kau ketahui.
568
00:50:14,608 --> 00:50:15,905
Apa yang tidak kuketahui?
569
00:50:17,526 --> 00:50:19,528
Bahwa aku juga Demon.
570
00:50:25,490 --> 00:50:28,514
- Cortana?
- Aku bersamamu, Chief.
571
00:50:45,239 --> 00:50:47,106
Pertarungan tidak berakhir.
572
00:50:47,317 --> 00:50:48,801
Tidak untukmu.
573
00:50:49,090 --> 00:50:50,925
Bahkan ketika kau menang.
574
00:50:51,855 --> 00:50:54,371
Jadi katakan padaku,
kenapa kau melawan?
575
00:50:55,316 --> 00:50:58,925
Mereka mengambil citraku
dan memanfaatkan sesuai tujuan mereka,
576
00:50:58,987 --> 00:51:00,597
jadi aku mengambilnya kembali.
577
00:51:01,120 --> 00:51:02,860
Armorini bukan milik mereka.
578
00:51:03,569 --> 00:51:04,920
Itu milikku.
579
00:51:05,420 --> 00:51:07,319
Milik mereka yang telah tiada.
580
00:51:07,733 --> 00:51:09,803
Dan milik mereka
yang masih berjuang.
581
00:51:10,357 --> 00:51:12,412
Mungkin
yang lainnya benar.
582
00:51:12,701 --> 00:51:15,623
Mungkin kau bukan
orang yang aku inginkan.
583
00:51:15,701 --> 00:51:17,505
Kau tak bisa mempercayainya.
584
00:51:17,693 --> 00:51:19,043
Dia berbahaya.
585
00:51:19,724 --> 00:51:21,927
Dia mengatakan hal yang sama tentangmu.
586
00:51:23,539 --> 00:51:25,023
Aku senang kau ada di sini.
587
00:51:25,234 --> 00:51:27,367
Meskipun aku tahu kau akan seperti itu.
588
00:51:27,922 --> 00:51:30,718
Ia terjaga
karena kau di sini.
589
00:51:30,992 --> 00:51:33,359
Kau di sini
karena ia sudah bangun.
590
00:51:33,547 --> 00:51:35,226
Siapa ia?
591
00:51:35,406 --> 00:51:37,586
Sudah ada di sana
selama ini,
592
00:51:38,031 --> 00:51:40,406
menunggu untuk bertemu denganmu.
593
00:51:41,291 --> 00:51:43,060
Dalam kegelapan.
594
00:51:45,821 --> 00:51:47,589
Aku akan mengawasi.
595
00:52:10,852 --> 00:52:14,774
Diterjemahkan oleh:
ervanderz |IDFL-forum.com