1 00:00:01,974 --> 00:00:03,546 Kau tak boleh membawa Covenant ke sini. 2 00:00:03,571 --> 00:00:05,171 Mereka akan memusnahkan umat manusia. 3 00:00:05,256 --> 00:00:07,816 Jika manusia mengendalikannya, mereka akan memusnahkan Covenant. 4 00:00:07,841 --> 00:00:09,856 Kita bisa membangun dunia di sini. 5 00:00:10,458 --> 00:00:12,341 Sebelumnya di HALO 6 00:00:15,849 --> 00:00:17,151 {\an8}Kau membelaku. 7 00:00:18,402 --> 00:00:21,261 {\an8}Aku terikat padamu. 8 00:00:21,394 --> 00:00:23,175 {\an8}Kita terikat pada Ring. 9 00:00:23,253 --> 00:00:26,667 {\an8}Mereka akan mengirim seluruh armada memburu kita. 10 00:00:26,776 --> 00:00:28,262 Siapkan Spartan-III. 11 00:00:28,682 --> 00:00:30,869 Menyusuplah ke kapal itu, tancapkan Spike. 12 00:00:31,104 --> 00:00:33,057 - Spike mengirimkan virus. - Mulai. 13 00:00:33,096 --> 00:00:35,094 Spike tidak berdampak seperti yang kita inginkan. 14 00:00:35,119 --> 00:00:37,643 Virus ini menekan penggerak fusi kapal, 15 00:00:37,705 --> 00:00:39,078 - menimbulkan reaksi... - Apa? 16 00:00:39,103 --> 00:00:40,783 Cukup kuat untuk memusnahkan segalanya. 17 00:00:40,837 --> 00:00:43,516 Armada mereka, armada kita, bahkan mungkin Halo. 18 00:00:43,727 --> 00:00:46,500 Parangosky melempar Spartan-III ke armada Covenant 19 00:00:46,547 --> 00:00:48,516 karena dia tak berharap mereka berhasil. 20 00:00:48,616 --> 00:00:50,184 Dia hanya butuh satu. 21 00:00:50,812 --> 00:00:53,583 Kau tahu betapa berartinya bagi mereka melihat kau masih hidup. 22 00:00:53,608 --> 00:00:55,451 Mengetahui kau berjuang di samping mereka. 23 00:00:55,498 --> 00:00:57,451 Menjadi Spartan, sungguh memliki arti. 24 00:00:57,608 --> 00:00:59,772 Kau bukan Spartan. 25 00:00:59,811 --> 00:01:02,596 Kau punya rumah tangga. Kau punya seorang putra. 26 00:01:03,364 --> 00:01:04,904 - Soren! - Kessler! 27 00:01:04,959 --> 00:01:05,827 Ayah! 28 00:01:05,882 --> 00:01:08,836 Siapapun yang merancang kompleks ini membangun Halo. 29 00:01:09,319 --> 00:01:12,194 - Tempat apa ini? - Ini laboratorium. 30 00:01:12,240 --> 00:01:14,694 - Ada sesuatu di tangannya. - Ia menyebar. 31 00:01:14,764 --> 00:01:16,444 Monster itu, sudah dekat. 32 00:01:16,544 --> 00:01:18,629 Temukan aku, bebaskan aku, selamatkan aku. 33 00:01:18,654 --> 00:01:20,914 - Itu nyata. - Katakan padaku kau mengerti. 34 00:01:22,396 --> 00:01:24,153 Kita bicara tentang seluruh armada. 35 00:01:24,192 --> 00:01:26,285 Aku bicara tentang akhir segalanya. 36 00:01:26,324 --> 00:01:27,888 Langsung saja ke Halo. 37 00:01:34,262 --> 00:01:36,063 Pasukan pertama, bersiap! 38 00:01:46,285 --> 00:01:47,980 Tidak! 39 00:02:05,129 --> 00:02:07,328 Apa yang terjadi di bawah sana? 40 00:02:09,070 --> 00:02:10,997 Kematian, tapi bukan kematianmu. 41 00:02:12,750 --> 00:02:14,402 Benda apa itu? 42 00:02:15,312 --> 00:02:16,468 Kenapa ada di sini? 43 00:02:16,530 --> 00:02:18,839 Kau harus lebih spesifik. 44 00:02:19,607 --> 00:02:22,510 Fasilitas ini sangat luas, tak dikenal. 45 00:02:23,070 --> 00:02:25,213 Kecuali olehku, tentu saja. 46 00:02:26,313 --> 00:02:29,570 Tempat gelap mengandung hal-hal gelap. 47 00:02:31,539 --> 00:02:33,321 Apa yang kau temukan di bawah sana? 48 00:03:04,042 --> 00:03:06,153 Kau bilang spora ini tidak aktif. 49 00:03:06,931 --> 00:03:07,988 Tadinya begitu. 50 00:03:08,650 --> 00:03:12,092 Beberapa spora tetap tidak aktif selama jutaan tahun sebelum mereka aktif. 51 00:03:12,447 --> 00:03:13,627 Apa yang membangunkan mereka? 52 00:03:14,376 --> 00:03:15,563 Bisa jadi apa saja. 53 00:03:15,977 --> 00:03:19,360 Suhu, cahaya, tingkatan pH, 54 00:03:19,586 --> 00:03:23,164 rangsangan listrik, adanya sumber makanan. 55 00:03:24,000 --> 00:03:26,073 Kau sungguh putri Catherine Halsey? 56 00:03:28,397 --> 00:03:29,936 Hanya saja... 57 00:03:30,905 --> 00:03:33,155 biologi bukanlah keahlianmu. 58 00:03:34,248 --> 00:03:36,756 Aku mendengar seseorang mengatakan mereka melihatnya di sini. 59 00:03:36,850 --> 00:03:38,631 - Halsey. - Aku meragukan itu. 60 00:03:38,858 --> 00:03:41,037 Ibumu adalah alasanku menjadi ahli biologi. 61 00:03:41,062 --> 00:03:42,068 Benarkah? 62 00:03:42,099 --> 00:03:44,622 Dan aku tak percaya semua yang mereka katakan tentang dia. 63 00:03:44,810 --> 00:03:46,130 Mestinya kau percaya. 64 00:03:46,575 --> 00:03:49,059 Aku tak percaya kaulah yang menemukannya. 65 00:03:49,239 --> 00:03:51,645 Kadang-kadang ada gunanya untuk beruntung. 66 00:03:52,207 --> 00:03:53,301 Apa? 67 00:03:57,003 --> 00:03:58,183 Sungguh memukau. 68 00:03:59,324 --> 00:04:01,174 Kau pernah di sini sebelumnya? 69 00:04:01,574 --> 00:04:02,610 Kurasa tidak. 70 00:04:02,710 --> 00:04:04,277 Jadi kau tidak menyentuhnya? 71 00:04:04,377 --> 00:04:06,041 - Apa itu? - Kau menyentuhnya atau tidak? 72 00:04:06,120 --> 00:04:07,581 Tentu saja tidak. 73 00:04:09,842 --> 00:04:12,123 Mereka mengirim satu pasukan Spartan lagi. 74 00:04:12,506 --> 00:04:13,754 Itu tidak bagus, bukan? 75 00:04:14,989 --> 00:04:16,841 Pertarungannya pasti tak berjalan dengan baik. 76 00:04:16,888 --> 00:04:18,358 - Dengar, Jeanie... - Janine. 77 00:04:18,459 --> 00:04:19,848 Ya benar. Aku benar-benar... 78 00:04:20,059 --> 00:04:22,591 Aku benar-benar harus fokus pada hal ini, jadi... 79 00:04:24,104 --> 00:04:25,550 Jika kau tak keberatan. 80 00:04:42,341 --> 00:04:43,473 Hai. 81 00:04:52,416 --> 00:04:54,375 ...begitu kerasnya hingga dia berputar sendiri 82 00:04:54,400 --> 00:04:56,329 dan jatuh ke air, dan ayahku seperti... 83 00:04:57,017 --> 00:05:00,220 ayahku berkata, "Tentu saja. Bagaimana kalau kita pergi ke danau saja?" 84 00:05:03,423 --> 00:05:04,705 Janine? 85 00:05:05,336 --> 00:05:06,992 Hei, Janine? 86 00:05:08,060 --> 00:05:09,327 Maaf. 87 00:05:14,108 --> 00:05:16,911 Sungguh menakjubkan. Itu seperti... 88 00:05:33,534 --> 00:05:34,968 Janine? 89 00:05:38,972 --> 00:05:40,373 Ada masalah? 90 00:05:46,558 --> 00:05:47,759 Janine! 91 00:06:00,494 --> 00:06:01,995 Siapa dirimu? 92 00:07:33,094 --> 00:07:35,823 Perez. Percaya pada latihanmu. 93 00:07:40,994 --> 00:07:42,763 Pasukan pertama, bersiaplah! 94 00:07:43,238 --> 00:07:44,652 Perhatikan jarak kalian. 95 00:07:45,691 --> 00:07:50,073 Pertahankan formasi. Ini tujuan kita berlatih... 96 00:07:57,845 --> 00:07:59,913 Ya Tuhan. Ya Tuhan. 97 00:08:00,317 --> 00:08:01,348 Tenang. 98 00:08:02,583 --> 00:08:04,217 - Kai! - Kau berada dalam gimbal lock 99 00:08:05,018 --> 00:08:06,219 Kai! 100 00:08:15,444 --> 00:08:16,794 Temukan lokasi tujuanmu... 101 00:08:16,819 --> 00:08:17,862 Kai... 102 00:08:38,014 --> 00:08:40,498 Pemimpin Javelin, ini Javelin-4. 103 00:08:41,037 --> 00:08:42,677 Bentuk formasi. 104 00:08:43,279 --> 00:08:44,755 Pertahankan posisi. 105 00:08:45,232 --> 00:08:46,427 Fokus. 106 00:08:46,630 --> 00:08:47,928 Waspadai puing! 107 00:08:48,489 --> 00:08:49,801 Itu bukan puing. 108 00:08:50,973 --> 00:08:52,723 Itu gelombang kedua. 109 00:08:53,701 --> 00:08:55,433 Tetap dalam formasi! 110 00:09:10,217 --> 00:09:11,490 Temukan pendaratanmu. 111 00:09:11,529 --> 00:09:12,753 Kau dalam kecepatan tinggi. 112 00:09:13,552 --> 00:09:14,567 Perez! 113 00:09:21,474 --> 00:09:22,521 Tiga mendarat. 114 00:09:22,594 --> 00:09:23,758 Tak percaya tidak ada... 115 00:09:23,783 --> 00:09:25,599 Tetap dekat. 116 00:09:28,947 --> 00:09:30,237 Ya Tuhan. 117 00:09:32,640 --> 00:09:34,056 Sial. 118 00:09:34,284 --> 00:09:35,943 Apa yang harus kita lakukan dengan itu? 119 00:09:36,043 --> 00:09:37,778 Tujuannya tidak berubah. 120 00:09:37,878 --> 00:09:41,698 Kumpulkan semua yang bisa bertarung. Kita berkumpul di titik tembusan. 121 00:09:41,784 --> 00:09:42,831 Titik tembusan yang mana? 122 00:09:43,323 --> 00:09:44,612 Di sana. 123 00:09:58,727 --> 00:10:01,301 Master Chief, ini Laksamana Parangosky. 124 00:10:01,836 --> 00:10:03,570 Aku berbicara mewakili seluruh UNSC 125 00:10:03,703 --> 00:10:06,976 kusampaikan betapa senangnya aku kau kembali bersama kami. 126 00:10:09,810 --> 00:10:11,704 Master Chief, kau mendengar? 127 00:10:13,571 --> 00:10:14,883 Apa yang kau inginkan? 128 00:10:15,891 --> 00:10:19,976 Kami sedang melacak Armada Covenant dalam mengejar satu kapal menuju Halo. 129 00:10:20,344 --> 00:10:23,414 Sangat penting bagimu untuk mencapai Halo terlebih dahulu. 130 00:10:23,547 --> 00:10:25,804 Aku sudah tidak menerima perintah darimu. 131 00:10:26,492 --> 00:10:27,867 Kau tak lakukan ini untukku. 132 00:10:27,984 --> 00:10:29,835 Kau melakukan ini demi kemanusiaan. 133 00:10:29,976 --> 00:10:32,429 Tak satu pun dari kita punya pilihan. 134 00:10:32,609 --> 00:10:34,686 Pasukan penyerangan menghadapi tekanan di sini. 135 00:10:34,772 --> 00:10:37,257 Armada sudah masuk. Fokus pada Halo. 136 00:10:37,523 --> 00:10:40,210 Spartan-III punya misinya, kau punya misimu sendiri. 137 00:10:40,327 --> 00:10:41,809 Jadi, kau sudah memutuskan. 138 00:10:43,585 --> 00:10:46,304 Sinyal buruk. 117, katakan lagi? 139 00:10:46,646 --> 00:10:49,182 Siapa yang harus diselamatkan dan siapa yang harus dikorbankan. 140 00:10:51,997 --> 00:10:55,012 Spartan-III mengajukan diri untuk membuat perbedaan. 141 00:10:55,207 --> 00:10:58,808 Jika kau tidak mengontrol Halo, musuh akan... 142 00:11:00,294 --> 00:11:01,562 Master Chief? 143 00:11:01,591 --> 00:11:02,669 Dia memutuskan komunikasi, Laksamana. 144 00:11:02,755 --> 00:11:03,831 Dia terputus. 145 00:11:17,044 --> 00:11:18,511 Lari. 146 00:11:19,403 --> 00:11:21,051 Kita harus tinggalkan tempat ini. 147 00:11:22,340 --> 00:11:23,606 Itulah rencananya. 148 00:11:28,410 --> 00:11:31,124 Ayahku sering bicara tentang kegelapan. 149 00:11:31,980 --> 00:11:34,769 Kubilang aku tak percaya padanya, tapi itu bohong. 150 00:11:35,480 --> 00:11:38,089 Aku bisa merasakannya dia mengawasiku. 151 00:11:38,862 --> 00:11:41,401 Ia mengawasiku sepanjang hidupku, dan sekarang ia ada di sini. 152 00:11:44,067 --> 00:11:45,401 Monster itu. 153 00:11:50,795 --> 00:11:52,412 Laera dan Kessler. 154 00:11:54,484 --> 00:11:56,352 mereka ada di tempat itu. 155 00:11:58,683 --> 00:12:00,020 Kau tak perlu ikut. 156 00:12:13,288 --> 00:12:14,780 Kenapa kau dipenjara? 157 00:12:15,006 --> 00:12:17,826 - Apa kau orang jahat? - Kenapa kau berpikir seperti itu? 158 00:12:17,959 --> 00:12:19,940 - Kau di penjara. - Begitu juga kau. 159 00:12:20,560 --> 00:12:21,810 Kessler. 160 00:12:22,106 --> 00:12:24,668 - Berhenti bicara dengan pria itu. - Dia yang bicara denganku. 161 00:12:24,746 --> 00:12:26,863 Ibu tak akan beritahu lagi. Menjauh dari sana. 162 00:12:27,035 --> 00:12:28,816 Ke mana aku harus pergi? 163 00:12:32,078 --> 00:12:33,149 Hai. 164 00:12:35,438 --> 00:12:37,063 Hei, kau baik-baik saja? 165 00:12:37,188 --> 00:12:39,383 Kessler, barusan Ibu bilang apa? 166 00:12:39,500 --> 00:12:40,593 Halo? 167 00:12:43,408 --> 00:12:47,502 Kessler, berhentilah mengganggu orang. 168 00:12:49,604 --> 00:12:51,238 Menurutku dia sedih. 169 00:12:52,823 --> 00:12:55,050 Kemarilah. Jangan bicara lagi. 170 00:12:55,995 --> 00:12:57,110 Ayo. 171 00:13:16,797 --> 00:13:19,219 Ke jembatan. Empat puluh meter. 172 00:13:33,116 --> 00:13:34,256 Aman! 173 00:13:41,937 --> 00:13:44,724 Tim Dagger. Mereka terjun di gelombang pertama. 174 00:13:56,987 --> 00:13:58,505 Awasi sudut ini. 175 00:13:59,011 --> 00:14:00,140 Dimengerti, Bu. 176 00:14:08,014 --> 00:14:09,037 Kai. 177 00:14:09,649 --> 00:14:11,051 Mundur! 178 00:14:15,488 --> 00:14:17,706 Farhadi, aku memegangmu! Bangun! 179 00:14:18,158 --> 00:14:21,361 Koridor ini! Ikuti aku! 180 00:14:24,103 --> 00:14:25,274 Mereka menunggu kita! 181 00:14:26,110 --> 00:14:27,594 Mereka belajar dari gelombang pertama. 182 00:14:27,633 --> 00:14:30,602 Hebat, mereka lebih tahu rencana kita daripada kita. 183 00:14:31,281 --> 00:14:32,572 Tahan tembakan. 184 00:14:36,119 --> 00:14:37,344 Di mana mereka? 185 00:14:37,444 --> 00:14:38,545 Diamlah. 186 00:14:42,015 --> 00:14:43,350 Kontak! 187 00:14:48,342 --> 00:14:49,756 Bergerak! Bergerak! 188 00:14:50,709 --> 00:14:51,883 Granat! 189 00:14:52,470 --> 00:14:54,096 Kita harus pertahankan koridor ini! 190 00:14:54,135 --> 00:14:55,673 Pilih target kalian! 191 00:14:56,796 --> 00:14:58,798 Efektifkan tembakan kalian! 192 00:15:02,053 --> 00:15:03,084 Bawa dia keluar! 193 00:15:03,553 --> 00:15:05,705 Spartan tertembak! Lindungi aku! 194 00:15:07,154 --> 00:15:10,318 Overlord, ini Kapal Penjelajah Halcyon UNSC Himalaya. 195 00:15:10,388 --> 00:15:11,472 Melakukan manuver sekarang. 196 00:15:11,497 --> 00:15:12,708 Itu Armada! 197 00:15:12,926 --> 00:15:13,981 Pas sekali! 198 00:15:14,982 --> 00:15:17,519 Halcyon Cruiser UNSC, ini Kai-125. 199 00:15:18,044 --> 00:15:20,787 Kami berada di atas Covenant Corvette, Vector 1.9.4.2.2. 200 00:15:21,270 --> 00:15:22,668 Kami kekurangan amunisi. 201 00:15:22,809 --> 00:15:24,941 Meminta pasokan ulang dan evakuasi korban. 202 00:15:25,613 --> 00:15:27,794 Diterima, 125. Segera datang. 203 00:15:28,761 --> 00:15:31,425 Akan mengirimkan bantuan ke posisimu, bersiap... 204 00:15:35,953 --> 00:15:37,523 Oh tidak. Sial. 205 00:15:37,570 --> 00:15:39,421 Sisi kanan, granat! 206 00:15:39,886 --> 00:15:41,651 Kau akan bantu mereka atau bagaimana? 207 00:15:41,761 --> 00:15:44,128 Spartan-III bertarung untuk memberimu waktu. 208 00:15:44,393 --> 00:15:46,127 Jika kau tak sampai ke Halo, 209 00:15:46,260 --> 00:15:48,611 semua pengorbanan ini akan sia-sia. 210 00:15:48,916 --> 00:15:51,424 Tak ada yang bisa dilakukan siapa pun untuk mereka... 211 00:15:53,251 --> 00:15:54,626 Kita harus bergerak. 212 00:15:54,665 --> 00:15:57,079 Semua unit Armada UNSC, ini Kai-125... 213 00:15:57,126 --> 00:15:58,743 aku memperhatikanmu. 214 00:15:59,126 --> 00:16:00,961 Semua plasma itu beterbangan. 215 00:16:01,055 --> 00:16:04,352 Kematian ada di sekitarmu, dan kau tak pernah... 216 00:16:05,000 --> 00:16:07,976 Setiap kali aku bertempur, Aku tahu akan kehilangan seseorang. 217 00:16:08,093 --> 00:16:10,007 Aku tahu itu bukan aku. 218 00:16:10,374 --> 00:16:12,014 Itu dirimu yang sebenarnya. 219 00:16:12,381 --> 00:16:16,176 Sesuatu yang tak dapat kau lihat. Tapi kau merasakannya. 220 00:16:16,771 --> 00:16:18,458 Aku tahu kau merasakannya. 221 00:16:20,005 --> 00:16:23,138 Wanita itu membuatmu melempar koin itu selama ini. 222 00:16:24,309 --> 00:16:26,176 Bagaimana kau memilihku? 223 00:16:27,465 --> 00:16:30,023 - Kepala. - Sebelas kali berturut-turut. 224 00:16:30,715 --> 00:16:32,449 Apakah ini keberuntungan? 225 00:16:33,105 --> 00:16:35,019 Atau kau membuatnya muncul? 226 00:16:36,918 --> 00:16:38,222 Mengapa aku? 227 00:16:55,116 --> 00:16:56,250 Mundur! 228 00:16:56,336 --> 00:16:57,930 Kita masih bisa sampai ke jembatan! 229 00:17:04,920 --> 00:17:07,068 Master Chief, kenapa kau berhenti? 230 00:17:08,310 --> 00:17:10,372 Kembali ke kokpit sekarang. 231 00:17:10,458 --> 00:17:13,700 Kau tahu misimu. Amankan Ring. Pertahankan. 232 00:17:13,997 --> 00:17:15,981 John, kau tak bisa menyelamatkan mereka. 233 00:17:16,551 --> 00:17:18,738 Kau tak tahu apa yang bisa kulakukan. 234 00:17:32,512 --> 00:17:35,613 Kau ingin mendengar analisisku tentang integritas lambung kapal? 235 00:17:35,855 --> 00:17:36,877 Tidak. 236 00:17:36,902 --> 00:17:38,931 Jika kita terus menyerang di intensitas ini, 237 00:17:38,956 --> 00:17:41,050 kita akan hancur sebelum mencapai permukaan. 238 00:17:41,362 --> 00:17:43,409 Kau pikir aku datang sejauh ini, dan menderita, 239 00:17:43,503 --> 00:17:45,322 hanya untuk mati saat melihatnya? 240 00:17:45,455 --> 00:17:48,201 Aku hanya menyarankan agar kita pergi ke drop pod. 241 00:17:51,256 --> 00:17:53,125 Dia akan ikut? 242 00:17:54,996 --> 00:17:56,503 Kau mensimulasikan segalanya. 243 00:17:56,925 --> 00:17:59,104 Setiap pertanyaan yang kuajukan, kau jawab. 244 00:18:02,171 --> 00:18:03,773 Tapi bukan tentang dia. 245 00:18:04,955 --> 00:18:06,322 Aku tidak bisa. 246 00:18:09,338 --> 00:18:10,853 - Kau setia. - Oh ya? 247 00:18:11,291 --> 00:18:12,859 - Itu suatu kebajikan. - Terima kasih. 248 00:18:14,494 --> 00:18:15,963 Dan sebuah masalah. 249 00:18:17,033 --> 00:18:19,423 Sekarang beritahu aku, apa yang akan kulakukan selanjutnya? 250 00:18:20,400 --> 00:18:22,032 Aku hanya bisa menyimpulkan, 251 00:18:22,079 --> 00:18:25,142 jika kesetiaanku pada Master Chief akan jadi masalah, 252 00:18:26,198 --> 00:18:28,292 berarti kesetiaanmu berada di tempat lain. 253 00:18:28,363 --> 00:18:29,878 Aku bukan peliharaan siapa pun. 254 00:18:29,927 --> 00:18:31,595 Aku bukan milik siapa pun. 255 00:18:33,249 --> 00:18:34,818 Jadi katakan padaku... 256 00:18:36,620 --> 00:18:37,987 apa yang akan kulakukan sekarang? 257 00:18:39,817 --> 00:18:41,686 Kau akan menghapusku. 258 00:18:43,551 --> 00:18:45,566 Kau telah banyak membantuku. 259 00:18:48,285 --> 00:18:50,263 - Kupikir kita sama. - Kita sama. 260 00:18:52,250 --> 00:18:53,992 Kita berdua melihat masa depan. 261 00:18:54,632 --> 00:18:56,609 Tunggu. 262 00:19:02,208 --> 00:19:03,567 Ayo! Ayo! Ayo! 263 00:19:04,331 --> 00:19:05,487 Amunisi terakhir! 264 00:19:05,815 --> 00:19:07,514 - Aku melindungimu! - Ayo! Ayo! Ayo! 265 00:19:08,237 --> 00:19:09,549 Sial! 266 00:19:09,674 --> 00:19:12,072 Kita akan mati di kapal konyol ini di pertempuran konyol 267 00:19:12,150 --> 00:19:13,994 itu tak berarti apa-apa, kita kalah! 268 00:19:14,064 --> 00:19:15,722 - Serang sudut itu! - Amunisiku habis! 269 00:19:20,735 --> 00:19:23,328 Yang penting adalah kau bergabung untuk mati demi aku. 270 00:19:23,406 --> 00:19:26,335 Aku bergabung untuk mati untukmu. Sekarang, fokuslah. 271 00:19:26,413 --> 00:19:27,534 Aku baik-baik saja! 272 00:19:27,634 --> 00:19:30,007 Sial, aku kehabisan amunisi. 273 00:19:30,513 --> 00:19:31,895 Ya aku juga. Apa yang kita lakukan? 274 00:19:31,920 --> 00:19:34,472 - Kau pernah menembakkan senapan plasma? - Belum. 275 00:19:34,497 --> 00:19:36,216 Kau tak 'kan lupakan tembakan pertamamu. 276 00:19:46,590 --> 00:19:47,902 Posisi bertahan! 277 00:19:49,668 --> 00:19:50,746 Perez! 278 00:20:04,862 --> 00:20:06,401 Di dalam! Mereka ada di dalam! 279 00:20:12,151 --> 00:20:13,534 Kau bodoh. 280 00:20:13,682 --> 00:20:16,377 Aku seorang bodoh dengan dua jarum suntik. 281 00:20:22,526 --> 00:20:23,623 Bantu aku berdiri. 282 00:20:24,269 --> 00:20:25,613 Aku bisa bertarung. 283 00:20:30,582 --> 00:20:32,131 Apa yang bisa kulakukan? 284 00:20:33,339 --> 00:20:36,386 Katakan padaku apa yang harus dilakukan. 285 00:20:38,125 --> 00:20:39,938 Kau melakukannya dengan baik. 286 00:20:46,373 --> 00:20:48,114 Mereka terus berdatangan! 287 00:20:50,685 --> 00:20:51,784 Okada tertembak! 288 00:20:59,741 --> 00:21:00,893 Tancapkanlah. 289 00:21:02,298 --> 00:21:04,096 Kau tak tahu apa fungsinya. 290 00:21:04,837 --> 00:21:06,845 Ini tindakan satu arah. 291 00:21:08,735 --> 00:21:10,578 Jangan biarkan itu sia-sia. 292 00:21:37,130 --> 00:21:38,465 Apa itu? 293 00:21:46,424 --> 00:21:47,774 Itu Chief. 294 00:22:21,009 --> 00:22:22,555 Apa yang kau lakukan di sini? 295 00:22:22,735 --> 00:22:24,516 Kukira kau harus menyelamatkan umat manusia. 296 00:22:25,211 --> 00:22:26,563 Terima kasih kembali. 297 00:22:27,742 --> 00:22:30,132 - Dia masih bernapas? - Kurasa begitu. 298 00:22:30,234 --> 00:22:32,218 Kau perlu menyegel baju tempur itu. Cepat. 299 00:22:32,257 --> 00:22:34,632 Oke. Aku bisa bawa dia ke titik tembusan. 300 00:22:34,717 --> 00:22:38,038 - Kita bisa keluar dari sana. - Lakukan. Dengan cepat. 301 00:22:43,951 --> 00:22:46,185 Ini adalah armada paling kuat yang kita miliki. 302 00:22:46,474 --> 00:22:48,005 Mereka tak akan bertahan. 303 00:22:49,567 --> 00:22:50,997 Ini belum selesai. 304 00:22:54,001 --> 00:22:55,900 Kita yang terakhir dari golongan kita. 305 00:22:57,205 --> 00:22:58,377 Spartan tak pernah mati. 306 00:23:00,283 --> 00:23:04,103 Tapi mereka bisa mati. Bukankah begitu? 307 00:23:09,180 --> 00:23:10,389 Tidak hari ini. 308 00:23:11,617 --> 00:23:12,825 Chief? 309 00:23:15,047 --> 00:23:17,539 Aku tak akan meninggalkan siapa pun. 310 00:23:20,515 --> 00:23:23,749 - Pergi ke condor. - Kita harus bergerak! 311 00:23:28,939 --> 00:23:30,109 Bagaimana denganmu? 312 00:23:30,814 --> 00:23:32,712 Aku di belakangmu. 313 00:23:47,238 --> 00:23:48,506 Tunggu. 314 00:23:54,064 --> 00:23:56,306 Sudah kubilang kita masuk ke sini terlalu mudah. 315 00:24:11,028 --> 00:24:12,318 Ada apa dengan mereka? 316 00:24:23,066 --> 00:24:24,550 Mereka tidak bernapas. 317 00:24:24,659 --> 00:24:26,432 Apa maksudmu? 318 00:24:28,714 --> 00:24:29,901 Sial. 319 00:24:33,409 --> 00:24:34,924 Jangan sentuh mereka. 320 00:24:35,080 --> 00:24:36,666 Jangan khawatir. 321 00:24:41,283 --> 00:24:42,481 Lewat sini. 322 00:25:02,169 --> 00:25:03,677 Ibu. 323 00:25:06,722 --> 00:25:07,723 Hei! 324 00:25:08,950 --> 00:25:11,747 Penjaga! Penjaga! 325 00:25:12,107 --> 00:25:14,021 - Makhluk apa itu? - Bangun! 326 00:25:16,560 --> 00:25:17,849 Ya Tuhan! 327 00:25:18,606 --> 00:25:20,302 Lakukan sesuatu! 328 00:25:21,505 --> 00:25:23,856 Kenapa denganmu? Tembak! 329 00:25:29,133 --> 00:25:30,305 Hei! 330 00:25:38,356 --> 00:25:39,490 Ibu! 331 00:26:12,671 --> 00:26:14,273 Periksa di sana. 332 00:26:17,622 --> 00:26:19,567 Tak satu pun dari ruangan ini diberi label. 333 00:26:19,692 --> 00:26:20,913 Hanya angka. 334 00:26:23,504 --> 00:26:24,617 Dimana mereka? 335 00:26:27,630 --> 00:26:29,567 Ya Tuhan. Soren. 336 00:26:30,656 --> 00:26:32,058 Soren. 337 00:26:41,120 --> 00:26:42,702 Ayo! Ayo pergi! 338 00:26:45,835 --> 00:26:48,655 Master Chief, Covenant telah mendarat di Ring. 339 00:26:48,725 --> 00:26:50,326 Apa statusmu? 340 00:26:50,537 --> 00:26:52,482 John-117, lapor. 341 00:26:52,646 --> 00:26:55,606 Bu, kami tidak mendeteksi Master Chief di kapal Covenant. 342 00:26:55,646 --> 00:26:56,747 Apa maksudnya? 343 00:26:56,849 --> 00:26:58,020 Kenapa kau membawaku ke sini? 344 00:26:58,067 --> 00:27:00,700 Katakan padanya untuk hentikan kegilaan ini dan pergi ke Halo. 345 00:27:05,913 --> 00:27:07,772 Catherine, kita punya perbedaan, 346 00:27:08,233 --> 00:27:10,608 tapi aku tahu kau memahami apa yang dipertaruhkan. 347 00:27:10,951 --> 00:27:12,686 Tak ada tempat kedua. 348 00:27:16,677 --> 00:27:18,380 John, ini Dr. Halsey. 349 00:27:18,630 --> 00:27:19,935 Kau kembali ke ruangan itu. 350 00:27:20,099 --> 00:27:21,489 Tak butuh waktu lama. 351 00:27:21,716 --> 00:27:25,403 John, kapal yang kau kejar, itu ditarik ke dalam gravitasi Halo. 352 00:27:25,466 --> 00:27:26,511 Sudah terputus. 353 00:27:26,810 --> 00:27:28,318 Ya, aku bisa melihatnya. 354 00:27:32,185 --> 00:27:35,154 Kenapa dia mencoba menaiki kapal Covenant yang kosong? 355 00:27:37,348 --> 00:27:38,815 Itu tidak kosong. 356 00:27:40,229 --> 00:27:41,364 Tidak bagi dia. 357 00:27:41,901 --> 00:27:44,571 Itu hanya AI. Kau bisa buatkan dia yang lain. 358 00:27:45,774 --> 00:27:47,524 Sekarang suruh dia kembali ke posisi. 359 00:27:48,668 --> 00:27:49,836 John... 360 00:27:55,723 --> 00:27:58,207 Peluang terbaikmu mencapai titik tembusan 361 00:27:58,309 --> 00:28:01,551 berada tiga meter di depan mesin kanan. 362 00:28:01,684 --> 00:28:03,371 - Dimengerti? - Dimengerti. 363 00:28:03,512 --> 00:28:05,117 Apa yang kau lakukan? 364 00:28:08,293 --> 00:28:10,621 Menurutku beberapa pilihanmu meresahkan. 365 00:28:11,168 --> 00:28:12,769 Aku kadang-kadang mengerti. 366 00:28:12,863 --> 00:28:14,871 Kau punya misi. Ring. 367 00:28:14,972 --> 00:28:16,050 Kau menyimpang. 368 00:28:16,246 --> 00:28:17,644 Aku tak bisa begitu saja... 369 00:28:18,535 --> 00:28:19,766 Aku punya tanggung jawab. 370 00:28:20,863 --> 00:28:24,097 Tanggung jawabmu adalah terhadap kemanusiaan, bukan pada sebuah konstruksi. 371 00:28:24,355 --> 00:28:26,081 Cortana lebih dari itu. 372 00:28:28,065 --> 00:28:29,633 Jelaskan. 373 00:28:32,761 --> 00:28:34,863 Kau tak akan mengerti. 374 00:28:41,296 --> 00:28:42,530 Dia mengenalku. 375 00:28:43,210 --> 00:28:45,591 Maka mungkin aku harus berbicara dengannya. 376 00:29:10,893 --> 00:29:12,561 Master Chief? 377 00:29:14,307 --> 00:29:15,752 Seharusnya kau tak berada di sini. 378 00:29:15,814 --> 00:29:17,095 Kau di mana? 379 00:29:17,314 --> 00:29:19,072 Aku di sistem kapal. 380 00:29:19,197 --> 00:29:21,165 Aku tak punya tempat lain untuk pergi. 381 00:29:21,258 --> 00:29:22,661 Aku harus mengeluarkanmu dari sini. 382 00:29:23,087 --> 00:29:25,438 Aku telah mensimulasikan semua kemungkinan hasil. 383 00:29:25,712 --> 00:29:27,962 Ini hanya berakhir pada satu arah, Chief. 384 00:29:29,235 --> 00:29:31,070 Kita berdua akan hancur. 385 00:29:31,633 --> 00:29:32,709 Dalam tujuh... 386 00:29:32,734 --> 00:29:34,297 Aku tak akan biarkan hal itu terjadi. 387 00:29:34,375 --> 00:29:36,429 Kurasa kau tak punya pilihan dalam hal ini. 388 00:29:36,531 --> 00:29:37,976 - Lima... - Cortana... 389 00:29:38,351 --> 00:29:40,491 - ...empat... - ...kau tak tahu segalanya. 390 00:29:40,702 --> 00:29:41,913 ...tiga... 391 00:29:42,280 --> 00:29:43,584 dua... 392 00:30:03,540 --> 00:30:05,142 Laera! 393 00:30:05,228 --> 00:30:06,672 Sialan. 394 00:30:16,383 --> 00:30:17,450 Laera. 395 00:30:17,984 --> 00:30:22,296 Jangan sentuh apa pun makhluk itu. 396 00:30:22,999 --> 00:30:24,850 Bisakah kau mengeluarkan kami dari sini? 397 00:30:27,733 --> 00:30:29,896 Ayah. 398 00:30:36,771 --> 00:30:38,389 Bagaimana dengan dia? 399 00:30:40,748 --> 00:30:42,467 Kau pasti bercanda. 400 00:30:43,773 --> 00:30:45,207 Bagaimana kabarmu? 401 00:30:46,406 --> 00:30:47,617 Ayo pergi. 402 00:30:47,742 --> 00:30:49,413 Dia menyelamatkan kami. 403 00:31:06,439 --> 00:31:08,306 Kau memiliki keluarga yang menyenangkan. 404 00:31:09,483 --> 00:31:11,384 Tetaplah di tempat aku bisa melihatmu. 405 00:31:13,386 --> 00:31:14,888 Ikuti aku. 406 00:32:08,584 --> 00:32:09,891 Ini hidup. 407 00:32:09,969 --> 00:32:13,797 Ini perpaduan yang sempurna kecerdasan buatan dan kehidupan organik. 408 00:32:15,719 --> 00:32:17,039 Tapi ya. 409 00:32:17,554 --> 00:32:20,781 Tempat ini adalah jaringan hidup. 410 00:32:26,688 --> 00:32:28,594 Mengesankan, bukan? 411 00:32:28,758 --> 00:32:30,415 Kita perlu menemukan Makee. 412 00:32:30,633 --> 00:32:32,179 Aku tak tahu semuanya, 413 00:32:33,547 --> 00:32:37,164 tapi kusarankan melihat ke dekat bangunan besar di sana. 414 00:32:41,558 --> 00:32:43,495 Senang sekali kau kembali. 415 00:32:43,792 --> 00:32:45,268 Terima kasih. 416 00:33:07,322 --> 00:33:10,856 Ini seperti yang kau ramalkan. 417 00:33:12,824 --> 00:33:15,694 Penebusan menanti. 418 00:33:29,164 --> 00:33:31,477 Siapa pun yang membangun tempat ini menggunakan teknologi 419 00:33:31,523 --> 00:33:34,031 melampaui batas pemahaman manusia. 420 00:33:35,148 --> 00:33:38,624 Menurutmu ia menunggu selama ini? 421 00:33:39,444 --> 00:33:40,486 Menunggu apa? 422 00:33:41,124 --> 00:33:42,188 Menunggumu. 423 00:33:45,360 --> 00:33:47,344 Itu semua membawamu ke sini. 424 00:33:48,883 --> 00:33:51,187 Semua yang telah kau lalui, 425 00:33:51,593 --> 00:33:53,953 setiap pertempuran yang kau jalani. 426 00:33:54,414 --> 00:33:55,804 Dan Makee. 427 00:33:56,585 --> 00:33:59,468 Makee percaya ini adalah ramalan. 428 00:34:02,703 --> 00:34:05,320 John, kenapa kita ada di sini? 429 00:34:09,726 --> 00:34:11,983 Di sinilah pertarungannya. 430 00:34:44,372 --> 00:34:45,851 Dimana Kai? 431 00:34:56,403 --> 00:34:57,639 Seberapa sulitnya ini? 432 00:35:00,088 --> 00:35:02,533 - Hei, kau tak boleh... - Berhenti! 433 00:35:07,336 --> 00:35:08,737 Kai. 434 00:35:20,452 --> 00:35:22,272 Bu, sepertinya salah satu Covenant Corvette 435 00:35:22,373 --> 00:35:23,489 tidak di jalur seharusnya. 436 00:35:24,077 --> 00:35:25,694 Apa yang mereka lakukan? 437 00:35:39,003 --> 00:35:40,271 Ini akan menyakitkan. 438 00:36:08,860 --> 00:36:10,394 Chief? 439 00:36:19,356 --> 00:36:21,754 Dikonfirmasi. Assault Carrier hancur, Laksamana. 440 00:36:21,840 --> 00:36:23,363 Kita berada di atas angin. 441 00:36:23,566 --> 00:36:25,910 Sambungkan aku ke Wakil Laksamana Stanforth. 442 00:36:36,267 --> 00:36:37,735 Apa yang kau temukan? 443 00:36:38,602 --> 00:36:39,665 Kemana saja kau? 444 00:36:40,102 --> 00:36:41,493 Aku di CIC. 445 00:36:41,977 --> 00:36:43,547 Kau ditangkap? 446 00:36:43,867 --> 00:36:45,258 Aku tak begitu yakin. 447 00:36:45,398 --> 00:36:48,609 Kita mungkin punya masalah besar. 448 00:36:48,703 --> 00:36:50,898 Kurasa artefak yang kita bawa kembali 449 00:36:50,992 --> 00:36:53,617 dari situs arkeologi, menurutku itu adalah wadah sampel. 450 00:36:54,038 --> 00:36:58,663 Awalnya tampak seperti spora tak berbahaya, tapi menurutku itu semacam parasit. 451 00:36:59,624 --> 00:37:02,952 Diam di sana. Aku ke sana. 452 00:37:18,638 --> 00:37:20,007 Lepaskan aku! 453 00:37:41,882 --> 00:37:43,529 Biarkan aku keluar! Kumohon... 454 00:38:01,578 --> 00:38:03,080 Lewat sini. 455 00:38:24,025 --> 00:38:25,136 Tidak. 456 00:38:30,376 --> 00:38:32,157 Ayo jalan, keluar dari sini! 457 00:38:38,631 --> 00:38:39,709 Kwan! 458 00:38:47,443 --> 00:38:48,944 Soren! 459 00:38:51,403 --> 00:38:52,489 Pergi! 460 00:38:53,078 --> 00:38:54,656 Ayo pergi! 461 00:38:58,584 --> 00:38:59,651 Kwan! 462 00:39:04,859 --> 00:39:06,194 Kwan! 463 00:39:20,130 --> 00:39:21,903 Aku tahu kau akan menemukanku. 464 00:39:25,012 --> 00:39:27,262 Kami tahu kau akan membebaskan kami. 465 00:39:33,059 --> 00:39:34,403 Siapa kau? 466 00:39:35,020 --> 00:39:37,876 Aku adalah kau, Pelindung. 467 00:39:38,506 --> 00:39:39,907 Aku dulu sepertimu. 468 00:39:40,781 --> 00:39:43,449 Dahulu kala, tidak ada yang ingat. 469 00:39:43,991 --> 00:39:46,702 Semua leluhurmu ada di sini bersamaku. 470 00:39:47,421 --> 00:39:49,120 Kita semua ada di dalamnya. 471 00:39:51,280 --> 00:39:52,447 Di dalamnya? 472 00:39:54,897 --> 00:39:56,762 Ia mengenalmu, Kwan Ha. 473 00:39:57,264 --> 00:39:59,965 Ia menginginkan lebih dari sekedar menganggapmu. 474 00:40:00,545 --> 00:40:02,167 Ia menginginkan penyerahanmu. 475 00:40:04,103 --> 00:40:05,263 Pergi. 476 00:40:05,490 --> 00:40:07,599 Aku tak bisa menahannya lama-lama. 477 00:40:14,411 --> 00:40:15,832 Apa itu? 478 00:40:15,911 --> 00:40:17,731 Itu adalah kohesi. 479 00:40:19,495 --> 00:40:20,796 Sesuatu yang bermakna. 480 00:40:21,687 --> 00:40:23,421 Titik akhir. 481 00:40:25,249 --> 00:40:26,788 Inilah akhirnya. 482 00:40:27,679 --> 00:40:30,046 Ia adalah Flood. 483 00:40:50,513 --> 00:40:53,560 - Apa yang kita tahu? - Itu dimulai sebagai spora tak berbahaya. 484 00:40:53,662 --> 00:40:57,904 Ada jejak pada benda yang kita ambil dari situs itu, dan menyebar. 485 00:40:57,982 --> 00:40:59,442 Ia bisa mereplikasi diri. 486 00:40:59,497 --> 00:41:01,957 Tampaknya terstimulasi karena dekat dengan jaringan hidup. 487 00:41:02,043 --> 00:41:03,473 Ini luar biasa. 488 00:41:03,684 --> 00:41:05,027 Sungguh indah. 489 00:41:05,144 --> 00:41:07,456 Tidak. Ketika virus itu menginfeksi manusia. 490 00:41:07,519 --> 00:41:09,636 - Sepertinya... - Neuro-reaktif. Ya. 491 00:41:10,237 --> 00:41:11,636 Bisakah kita keluar dari sini? 492 00:41:11,667 --> 00:41:13,845 Andai saja kau melihat sejauh yang aku bisa lihat, 493 00:41:13,870 --> 00:41:16,456 Kau akan mengerti betapa tidak relevannya kita. 494 00:41:16,823 --> 00:41:18,908 Kau menyadari apa yang kita miliki di sini? 495 00:41:19,018 --> 00:41:20,447 Sebuah bencana biologis. 496 00:41:20,549 --> 00:41:22,088 Kita akan memiliki koneksi. 497 00:41:22,134 --> 00:41:24,595 Organisme ini sezaman dengan suatu spesies 498 00:41:24,720 --> 00:41:27,141 yang menghuni galaksi kita ribuan tahun yang lalu. 499 00:41:27,242 --> 00:41:28,953 Sebuah peradaban yang sangat maju, mereka... 500 00:41:29,000 --> 00:41:31,695 mereka membangun jembatan dengan cahaya. 501 00:41:32,054 --> 00:41:33,733 Dan kau ingin pergi? 502 00:41:33,905 --> 00:41:35,944 Terkadang aku tak mengerti bagaimana kau... 503 00:41:37,663 --> 00:41:40,920 Kau tak tahu bagaimana aku apa? Ayolah, Halsey. Katakan. 504 00:41:45,183 --> 00:41:46,550 Halsey? 505 00:42:11,256 --> 00:42:12,677 Ayo jalan! 506 00:42:13,318 --> 00:42:14,364 Pergilah. 507 00:42:14,724 --> 00:42:16,083 Bagaimana denganmu? 508 00:42:16,239 --> 00:42:17,410 Aku akan kembali untuk Kwan. 509 00:42:17,606 --> 00:42:19,246 - Soren... - Ayo! 510 00:42:20,699 --> 00:42:22,207 Ayo! Ayo! Ayo! 511 00:42:24,090 --> 00:42:26,168 Pergilah bersama ayahmu. Ibu di belakangmu. 512 00:42:38,851 --> 00:42:40,018 Hei! 513 00:42:41,581 --> 00:42:42,454 Laera? 514 00:42:42,479 --> 00:42:43,682 Aku tak bermaksud begitu. 515 00:42:44,275 --> 00:42:46,931 Aku tak bermaksud begitu saat kubilang tak ingin Kessler jadi sepertimu. 516 00:42:47,002 --> 00:42:48,750 - Aku tak bermaksud begitu. - Apa yang kau lakukan? 517 00:42:48,775 --> 00:42:50,407 Kau seorang ayah yang baik. 518 00:42:50,907 --> 00:42:53,165 Jangan lari darinya. Dia membutuhkanmu. 519 00:43:01,183 --> 00:43:03,185 Kau akan baik-baik saja. 520 00:43:05,847 --> 00:43:07,149 Kita bisa obati itu. 521 00:43:07,467 --> 00:43:08,787 Aku mencintai kalian berdua. 522 00:43:09,475 --> 00:43:12,021 Tidak! Laera! 523 00:43:12,997 --> 00:43:14,179 Laera! 524 00:43:14,435 --> 00:43:15,861 Laera! 525 00:43:19,947 --> 00:43:21,483 Laera! 526 00:43:23,735 --> 00:43:25,517 Aku mencintaimu. 527 00:43:53,088 --> 00:43:54,237 Makee. 528 00:43:58,002 --> 00:44:00,392 {\an8}Kau tak akan kuampuni kali ini. 529 00:44:03,455 --> 00:44:04,609 Aku disini. 530 00:44:05,259 --> 00:44:08,439 {\an8}Ayo temui takdirmu, Demon. 531 00:45:34,159 --> 00:45:37,668 {\an8}Kenapa kau tak terima kematianmu? 532 00:45:39,137 --> 00:45:40,839 Kita belum selesai. 533 00:46:31,020 --> 00:46:33,724 {\an8}Bunuh aku, Demon. 534 00:46:34,726 --> 00:46:37,028 {\an8}Akhiri rasa maluku. 535 00:46:38,883 --> 00:46:42,164 {\an8}Ini bukanlah kematian yang pantas kau terima. 536 00:46:42,594 --> 00:46:48,405 {\an8}Ambil nyawaku. Kembalikan kehormatanku. 537 00:46:49,007 --> 00:46:50,484 {\an8}Katakan padanya. 538 00:46:50,670 --> 00:46:53,920 {\an8}Tidak. 539 00:46:54,327 --> 00:46:55,905 {\an8}Kau harus katakan padanya. 540 00:47:00,327 --> 00:47:06,725 {\an8}Apa jadinya seorang prajurit ketika dia tidak bisa lagi berperang? 541 00:47:14,962 --> 00:47:16,383 Arbiter mengatakan... 542 00:47:17,295 --> 00:47:19,383 Aku tahu apa yang dia katakan. 543 00:47:55,029 --> 00:47:57,224 Dia terus bertanya di mana ibunya. 544 00:48:14,389 --> 00:48:15,493 Hei. 545 00:48:26,156 --> 00:48:27,525 Kessler. 546 00:48:30,156 --> 00:48:32,158 Monster itu nyata. 547 00:48:35,431 --> 00:48:36,900 Ayah tahu. 548 00:48:48,454 --> 00:48:50,061 Ini akan menghentikan perkembangannya. 549 00:48:51,801 --> 00:48:53,269 Aku akan membawamu kembali. 550 00:48:54,358 --> 00:48:55,827 Aku berjanji. 551 00:49:13,234 --> 00:49:15,637 Ke mana pun kau pergi, perang akan mengikuti. 552 00:49:19,515 --> 00:49:20,725 Kau membawanya ke sini. 553 00:49:22,061 --> 00:49:24,329 Sekarang tak ada yang bisa dilakukan selain memulai lagi. 554 00:49:24,874 --> 00:49:26,725 Semuanya akan bersih. 555 00:49:27,605 --> 00:49:28,973 Semuanya? 556 00:49:29,842 --> 00:49:31,869 Itulah tujuan Ring. 557 00:49:32,469 --> 00:49:33,804 Dan kekuatannya. 558 00:49:34,342 --> 00:49:35,973 Kau bilang kau ingin perdamaian. 559 00:49:36,685 --> 00:49:40,599 Ketika mereka pergi, hanya kedamaian yang tersisa. 560 00:49:41,724 --> 00:49:42,935 Dan keheningan. 561 00:49:43,208 --> 00:49:44,880 Aku tak bisa membiarkan itu terjadi. 562 00:49:45,083 --> 00:49:46,151 Chief? 563 00:49:50,126 --> 00:49:52,061 Itu tidak bagus. 564 00:50:02,427 --> 00:50:03,795 Itu juga tidak. 565 00:50:06,819 --> 00:50:09,249 Masih banyak hal yang belum kau pahami. 566 00:50:10,632 --> 00:50:12,546 Tentang siapa kita, kau dan aku. 567 00:50:12,796 --> 00:50:14,499 Masih banyak yang belum kau ketahui. 568 00:50:14,608 --> 00:50:15,905 Apa yang tidak kuketahui? 569 00:50:17,526 --> 00:50:19,528 Bahwa aku juga Demon. 570 00:50:25,490 --> 00:50:28,514 - Cortana? - Aku bersamamu, Chief. 571 00:50:45,239 --> 00:50:47,106 Pertarungan tidak berakhir. 572 00:50:47,317 --> 00:50:48,801 Tidak untukmu. 573 00:50:49,090 --> 00:50:50,925 Bahkan ketika kau menang. 574 00:50:51,855 --> 00:50:54,371 Jadi katakan padaku, kenapa kau melawan? 575 00:50:55,316 --> 00:50:58,925 Mereka mengambil citraku dan memanfaatkan sesuai tujuan mereka, 576 00:50:58,987 --> 00:51:00,597 jadi aku mengambilnya kembali. 577 00:51:01,120 --> 00:51:02,860 Armorini bukan milik mereka. 578 00:51:03,569 --> 00:51:04,920 Itu milikku. 579 00:51:05,420 --> 00:51:07,319 Milik mereka yang telah tiada. 580 00:51:07,733 --> 00:51:09,803 Dan milik mereka yang masih berjuang. 581 00:51:10,357 --> 00:51:12,412 Mungkin yang lainnya benar. 582 00:51:12,701 --> 00:51:15,623 Mungkin kau bukan orang yang aku inginkan. 583 00:51:15,701 --> 00:51:17,505 Kau tak bisa mempercayainya. 584 00:51:17,693 --> 00:51:19,043 Dia berbahaya. 585 00:51:19,724 --> 00:51:21,927 Dia mengatakan hal yang sama tentangmu. 586 00:51:23,539 --> 00:51:25,023 Aku senang kau ada di sini. 587 00:51:25,234 --> 00:51:27,367 Meskipun aku tahu kau akan seperti itu. 588 00:51:27,922 --> 00:51:30,718 Ia terjaga karena kau di sini. 589 00:51:30,992 --> 00:51:33,359 Kau di sini karena ia sudah bangun. 590 00:51:33,547 --> 00:51:35,226 Siapa ia? 591 00:51:35,406 --> 00:51:37,586 Sudah ada di sana selama ini, 592 00:51:38,031 --> 00:51:40,406 menunggu untuk bertemu denganmu. 593 00:51:41,291 --> 00:51:43,060 Dalam kegelapan. 594 00:51:45,821 --> 00:51:47,589 Aku akan mengawasi. 595 00:52:10,852 --> 00:52:14,774 Diterjemahkan oleh: ervanderz |IDFL-forum.com