1 00:00:01,569 --> 00:00:03,471 Ne možete donijeti Savez ovamo. 2 00:00:03,571 --> 00:00:04,811 Oni će uništiti čovječanstvo. 3 00:00:04,872 --> 00:00:06,107 A ako ljudi to kontroliraju, 4 00:00:06,207 --> 00:00:07,608 oni će uništiti Savez. 5 00:00:07,708 --> 00:00:09,410 Ovdje bismo mogli izgraditi svijet. 6 00:00:15,849 --> 00:00:17,151 Stajao si za mene. 7 00:00:18,252 --> 00:00:21,055 vezan sam za tebe. 8 00:00:21,155 --> 00:00:22,790 Vezani smo za Prsten. 9 00:00:22,890 --> 00:00:26,394 Poslat će cijelu flotu da nas lovi. 10 00:00:26,494 --> 00:00:28,262 Pripremite Spartan-III. 11 00:00:28,362 --> 00:00:30,798 Infiltrirajte se na brod, isporučite Šiljak. 12 00:00:30,898 --> 00:00:33,067 - Šiljak donosi virus. - Pokrenite. 13 00:00:33,167 --> 00:00:34,844 Ne radi ono što smo im rekli. 14 00:00:34,868 --> 00:00:37,305 Virus komprimira brodski fuzijski pogon, 15 00:00:37,405 --> 00:00:38,815 - stvaranje reakcije... - Što? 16 00:00:38,839 --> 00:00:40,439 Dovoljno moćan da sve spali. 17 00:00:40,508 --> 00:00:43,311 Njihova flota, naša flota, možda čak i sam Halo. 18 00:00:43,411 --> 00:00:45,146 Parangosky baca Spartan-III 19 00:00:45,246 --> 00:00:47,415 u floti Covenanta jer joj ne treba 20 00:00:47,515 --> 00:00:48,516 svi oni da bi uspjeli. 21 00:00:48,616 --> 00:00:50,184 Treba joj samo jedan. 22 00:00:50,284 --> 00:00:51,661 Znaš što bi to značilo 23 00:00:51,685 --> 00:00:53,154 njima da vide da si živ. 24 00:00:53,254 --> 00:00:55,156 Da znaju da se boriš pored njih. 25 00:00:55,256 --> 00:00:57,291 Značilo je nešto, biti Spartanac. 26 00:00:57,391 --> 00:00:59,327 Ti nisi Spartanac. 27 00:00:59,427 --> 00:01:02,596 Imate brak. Imaš sina. 28 00:01:03,364 --> 00:01:04,465 - Soren! - Kessler! 29 00:01:04,565 --> 00:01:06,134 Tata! 30 00:01:06,234 --> 00:01:08,836 Tko god je projektirao ovaj kompleks, izgradio je Halo. 31 00:01:08,936 --> 00:01:11,672 - Što je ovo mjesto? - To je laboratorij. 32 00:01:11,772 --> 00:01:14,208 - Ima nešto u ruci. - Širi se. 33 00:01:14,308 --> 00:01:16,444 Sad je blizu, čudovište. 34 00:01:16,544 --> 00:01:18,112 Pronađi me, oslobodi me, spasi me. 35 00:01:18,212 --> 00:01:20,914 - To je stvarno. - Reci mi da si shvatio. 36 00:01:21,949 --> 00:01:23,951 Govorimo o cijeloj floti. 37 00:01:24,051 --> 00:01:25,886 Govorim o kraju svega. 38 00:01:25,986 --> 00:01:27,888 Samo dođite do Haloa. 39 00:01:34,262 --> 00:01:36,063 Prva ekipa, na gredu! 40 00:01:46,140 --> 00:01:47,475 Ne! 41 00:02:04,692 --> 00:02:07,328 Što se dovraga dogodilo tamo dolje? 42 00:02:08,662 --> 00:02:10,997 Smrt, ali ne tvoja. 43 00:02:12,433 --> 00:02:14,402 Što je to? 44 00:02:14,502 --> 00:02:16,770 - Zašto je ovdje? - Bojim se 45 00:02:16,870 --> 00:02:18,839 morat ćete biti precizniji. 46 00:02:19,607 --> 00:02:22,510 Ovaj objekt je ogroman, nespoznatljiv. 47 00:02:22,610 --> 00:02:25,746 Osim mene, naravno. 48 00:02:25,846 --> 00:02:29,049 Tamna mjesta sadrže tamne stvari. 49 00:02:31,185 --> 00:02:33,321 Što ste našli dolje? 50 00:03:03,717 --> 00:03:06,153 Mislio sam da si rekao da su ove spore uspavane. 51 00:03:06,720 --> 00:03:07,988 Oni su bili. 52 00:03:08,088 --> 00:03:10,258 Neke spore ostaju uspavane milijunima godina 53 00:03:10,358 --> 00:03:12,092 prije nego što se aktiviraju. 54 00:03:12,192 --> 00:03:13,627 Što je ove probudilo? 55 00:03:13,727 --> 00:03:15,228 Može biti bilo što. 56 00:03:15,728 --> 00:03:19,132 Temperatura, svjetlo, pH razina, 57 00:03:19,233 --> 00:03:22,836 električni podražaj, prisutnost izvora hrane. 58 00:03:23,771 --> 00:03:26,073 Jeste li vi stvarno kći Catherine Halsey? 59 00:03:28,108 --> 00:03:29,543 To je to 60 00:03:30,411 --> 00:03:32,380 biologija ti baš i nije jača strana. 61 00:03:33,914 --> 00:03:36,149 Znaš, čuo sam da je netko rekao da ju je vidio ovdje. 62 00:03:36,250 --> 00:03:38,252 - Halsey. - Sumnjam da. 63 00:03:38,352 --> 00:03:40,488 Zbog tvoje majke sam postao biolog. 64 00:03:40,588 --> 00:03:42,256 - Stvarno? - I ne vjerujem 65 00:03:42,356 --> 00:03:44,325 sve što govore o njoj. 66 00:03:44,425 --> 00:03:45,859 Stvarno bi trebao. 67 00:03:45,959 --> 00:03:48,629 Ne mogu vjerovati da si ti taj koji ga je pronašao. 68 00:03:48,728 --> 00:03:51,231 Pretpostavljam da se ponekad isplati imati sreće. 69 00:03:51,932 --> 00:03:53,301 Što? 70 00:03:56,304 --> 00:03:57,871 Fascinantan. 71 00:03:58,872 --> 00:04:01,174 Jeste li ranije bili ovdje? 72 00:04:01,275 --> 00:04:02,610 Ne mislim tako. 73 00:04:02,710 --> 00:04:03,944 Znači to nisi dirao? 74 00:04:04,044 --> 00:04:05,679 - Što je? - Jesi li ga dirao ili nisi? 75 00:04:05,779 --> 00:04:07,581 Ne, naravno da ne. 76 00:04:09,483 --> 00:04:11,685 Poslali su još jedan val Spartanaca. 77 00:04:11,785 --> 00:04:13,754 To ne može biti dobro, zar ne? 78 00:04:14,722 --> 00:04:16,356 Bitka sigurno ne ide baš najbolje. 79 00:04:16,457 --> 00:04:18,358 - Slušaj, Jeanie... - Janine. 80 00:04:18,459 --> 00:04:19,560 Da baš. Ja zbilja... 81 00:04:19,660 --> 00:04:22,162 Stvarno se moram usredotočiti na ovo, pa... 82 00:04:23,597 --> 00:04:24,932 Ako nemate ništa protiv. 83 00:04:41,615 --> 00:04:42,615 Bok. 84 00:04:52,326 --> 00:04:54,027 tako jako da se sam zavrti 85 00:04:54,127 --> 00:04:55,927 i pada u vodu, a moj tata je kao... 86 00:04:56,664 --> 00:04:59,266 moj otac kaže: "Naravno. Zašto ne izađemo na jezero?" 87 00:05:03,003 --> 00:05:04,705 Janine? 88 00:05:04,805 --> 00:05:05,939 Hej, Janine? 89 00:05:07,475 --> 00:05:08,742 Oprosti. 90 00:05:12,780 --> 00:05:15,583 Baš je zapanjujuće. To je kao... 91 00:05:33,534 --> 00:05:34,968 Janine? 92 00:05:38,472 --> 00:05:39,873 Nešto nije u redu? 93 00:05:45,746 --> 00:05:46,947 Janine! 94 00:06:00,494 --> 00:06:01,995 Što si ti? 95 00:07:32,419 --> 00:07:35,823 Perez. Vjerujte svom treningu. 96 00:07:40,994 --> 00:07:42,834 Prvi odred, pripremite se! 97 00:07:42,863 --> 00:07:45,098 Pazite na razmak. 98 00:07:45,198 --> 00:07:49,236 Održavati formaciju. Za ovo smo trenirali... 99 00:07:57,845 --> 00:07:59,913 O moj Bože. O moj Bože. 100 00:08:00,013 --> 00:08:01,348 Smiri se. 101 00:08:01,982 --> 00:08:04,217 - Kai! - Ti si u kardanskoj bravi. 102 00:08:05,018 --> 00:08:06,219 Kai! 103 00:08:14,828 --> 00:08:16,029 Pronađite svoju referencu... 104 00:08:16,129 --> 00:08:17,129 Kai... 105 00:08:37,751 --> 00:08:40,220 Vođa Javelina, ovdje Javelin-4. 106 00:08:40,821 --> 00:08:42,956 Približavanje formaciji. 107 00:08:43,056 --> 00:08:44,457 Drži svoju liniju. 108 00:08:44,558 --> 00:08:45,759 Glavu gore. 109 00:08:45,859 --> 00:08:47,928 Krhotine! 110 00:08:48,028 --> 00:08:50,063 To nije krhotina. 111 00:08:50,163 --> 00:08:52,365 To je drugi val. 112 00:08:53,701 --> 00:08:55,068 Ostanite u formaciji! 113 00:09:10,217 --> 00:09:11,227 Uočite svoje slijetanje. 114 00:09:11,251 --> 00:09:12,753 Ulaziš prevruće. 115 00:09:12,853 --> 00:09:14,922 Perez! 116 00:09:20,928 --> 00:09:22,830 Tri su sletjela. 117 00:09:22,930 --> 00:09:24,073 Ne mogu vjerovati da nema. 118 00:09:24,097 --> 00:09:25,777 - Ostani blizu. - Rupa u meni negdje. 119 00:09:28,769 --> 00:09:30,237 O moj Bože. 120 00:09:32,640 --> 00:09:34,341 Sranje. 121 00:09:34,441 --> 00:09:36,019 Što bismo trebali učiniti u vezi s tim? 122 00:09:36,043 --> 00:09:37,778 Cilj se nije promijenio. 123 00:09:37,878 --> 00:09:41,048 Okupite svakoga tko se može boriti. Skupit ćemo se na točki prijeloma. 124 00:09:41,148 --> 00:09:42,382 Koja točka prijelaza? 125 00:09:42,482 --> 00:09:44,317 Tamo. 126 00:09:58,231 --> 00:10:01,301 Master Chief, ovo je admiral Parangosky. 127 00:10:01,401 --> 00:10:04,972 Govorim u ime cijelog Vijeća sigurnosti UN-a kada kažem koliko mi je drago 128 00:10:05,072 --> 00:10:06,439 da si opet s nama. 129 00:10:09,810 --> 00:10:11,178 Master Chief, čujete li? 130 00:10:13,013 --> 00:10:15,348 Što želiš? 131 00:10:15,448 --> 00:10:16,984 Pratimo Covenant Flotu 132 00:10:17,084 --> 00:10:19,519 u potjeri za jednim brodom na putu za Halo. 133 00:10:19,619 --> 00:10:22,990 Od ključne je važnosti da prvi stignete do Haloa. 134 00:10:23,090 --> 00:10:25,258 Završio sam s tvojim naređenjima. 135 00:10:25,358 --> 00:10:27,394 Ne radi to zbog mene. 136 00:10:27,494 --> 00:10:29,697 Činite ovo za čovječanstvo. 137 00:10:29,797 --> 00:10:32,065 Nitko od nas nema izbora. 138 00:10:32,165 --> 00:10:34,001 Jurišne snage se ovdje rasturaju. 139 00:10:34,101 --> 00:10:36,569 Flota dolazi. Usredotočite se na Halo. 140 00:10:36,670 --> 00:10:39,673 Spartan-III imaju svoju misiju, vi imate svoju. 141 00:10:39,773 --> 00:10:41,809 Dakle, već ste odlučili. 142 00:10:43,343 --> 00:10:45,846 Loša kopija. 117, ponovi? 143 00:10:46,646 --> 00:10:49,182 Koga spasiti, a koga žrtvovati. 144 00:10:51,685 --> 00:10:54,454 Spartan-III su se dobrovoljno prijavili da naprave razliku. 145 00:10:54,554 --> 00:10:55,956 Ako ne kontrolirate Halo, 146 00:10:56,056 --> 00:10:58,125 neprijatelj će... 147 00:10:59,693 --> 00:11:00,961 Glavni kuhar? 148 00:11:01,061 --> 00:11:02,562 Prekinuo je komunikaciju, admirale. 149 00:11:02,662 --> 00:11:03,831 On je vani. 150 00:11:17,044 --> 00:11:18,511 Trčanje. 151 00:11:19,179 --> 00:11:20,647 Moramo napustiti ovo mjesto. 152 00:11:21,481 --> 00:11:23,250 To je plan. 153 00:11:27,921 --> 00:11:31,124 Moj otac je govorio o tami. 154 00:11:31,224 --> 00:11:34,261 Rekao sam da mu ne vjerujem, ali to je bila laž. 155 00:11:35,195 --> 00:11:37,865 Osjećao sam da me promatra. 156 00:11:38,565 --> 00:11:41,401 Gleda me cijeli život, a sada je tu. 157 00:11:43,771 --> 00:11:45,105 Čudovište. 158 00:11:50,410 --> 00:11:52,412 Laera i Kessler 159 00:11:54,047 --> 00:11:55,915 oni su na tom mjestu. 160 00:11:58,285 --> 00:12:00,020 Ne moraš doći. 161 00:12:13,033 --> 00:12:14,334 za što si? 162 00:12:14,434 --> 00:12:17,337 - Jeste li loš čovjek? - Zašto bi to pomislio? 163 00:12:17,437 --> 00:12:19,940 - Ti si u zatvoru. - I ti si. 164 00:12:20,040 --> 00:12:21,541 Kessler. 165 00:12:21,641 --> 00:12:24,011 - Prestani razgovarati s tim čovjekom. - Govorio je meni. 166 00:12:24,111 --> 00:12:26,446 Neću ti ponavljati. Makni se odande. 167 00:12:26,546 --> 00:12:28,816 Gdje bih trebao ići? 168 00:12:31,618 --> 00:12:32,820 Bok. 169 00:12:35,122 --> 00:12:36,689 Hej, jesi li dobro? 170 00:12:36,790 --> 00:12:39,026 Kessler, što sam upravo rekao? 171 00:12:39,126 --> 00:12:40,593 Zdravo? 172 00:12:42,963 --> 00:12:47,300 Kessler, prestani gnjaviti ljude. 173 00:12:49,136 --> 00:12:51,238 Mislim da je tužna. 174 00:12:52,439 --> 00:12:54,842 Dođi ovdje. Nema više razgovora. 175 00:12:55,809 --> 00:12:57,110 Dođi. 176 00:13:16,229 --> 00:13:18,866 Most. Četrdeset metara. 177 00:13:32,312 --> 00:13:33,813 Čisto! 178 00:13:41,321 --> 00:13:44,724 Tim bodeža. Skočili su s prvim valom. 179 00:13:56,636 --> 00:13:58,505 Oči na ovom uglu. 180 00:13:58,605 --> 00:14:00,140 Imam ga, gospođo. 181 00:14:07,514 --> 00:14:08,815 Kai. 182 00:14:09,649 --> 00:14:11,127 Prekini kontakt! 183 00:14:15,488 --> 00:14:17,490 Farhadi, imam te! Digni se! 184 00:14:18,158 --> 00:14:21,361 Ovaj hodnik! Na mene! 185 00:14:23,163 --> 00:14:24,998 Čekali su nas! 186 00:14:25,498 --> 00:14:27,067 Naučili su iz prvog vala. 187 00:14:27,167 --> 00:14:30,370 Super, oni znaju naš prokleti plan bolje od nas. 188 00:14:30,803 --> 00:14:32,572 Zaustavi vatru. 189 00:14:35,842 --> 00:14:37,344 Gdje su? 190 00:14:37,444 --> 00:14:38,545 Miran. 191 00:14:42,015 --> 00:14:43,350 Kontakt! 192 00:14:47,620 --> 00:14:49,756 Potez! Potez! 193 00:14:49,856 --> 00:14:51,290 Frag out! 194 00:14:52,159 --> 00:14:53,793 Moramo zadržati ovaj koridor! 195 00:14:53,893 --> 00:14:55,095 Odaberite svoje mete! 196 00:14:56,796 --> 00:14:58,798 Neka se vaše runde broje! 197 00:15:01,201 --> 00:15:02,869 Izvadite ga! 198 00:15:02,970 --> 00:15:05,705 Spartan dolje! Pokrij me! 199 00:15:07,540 --> 00:15:08,817 Gospodaru, ovo je. 200 00:15:08,841 --> 00:15:09,709 UNSC Halcyon Cruiser Himalaya. 201 00:15:09,809 --> 00:15:11,044 Izlaz iz liste. 202 00:15:11,144 --> 00:15:12,379 To je Flota! 203 00:15:12,479 --> 00:15:13,981 Bilo je i vrijeme! 204 00:15:14,982 --> 00:15:17,217 UNSC Halcyon Cruiser, ovdje Kai-125. 205 00:15:17,317 --> 00:15:20,787 Nalazimo se u Covenant Corvette, Vector 1.9.4.2.2. 206 00:15:20,887 --> 00:15:22,422 Ponestaje nam municije. 207 00:15:22,522 --> 00:15:24,391 Zahtijevam dopunu i evakuaciju. 208 00:15:24,491 --> 00:15:27,794 Primljeno, 125. Stiže. 209 00:15:27,894 --> 00:15:29,929 Poslat će podršku vašem položaju, biti spreman... 210 00:15:35,102 --> 00:15:37,137 O ne. Sranje. 211 00:15:37,237 --> 00:15:39,139 Desni bok, frag out! 212 00:15:39,239 --> 00:15:40,974 Hoćeš li im pomoći ili što? 213 00:15:41,074 --> 00:15:43,843 Spartanci III se bore da vam kupe vrijeme. 214 00:15:43,943 --> 00:15:45,678 Ako ne dođeš do Haloa, 215 00:15:45,778 --> 00:15:48,081 sve ove žrtve neće biti uzalud. 216 00:15:48,181 --> 00:15:50,283 Za njih nitko ništa ne može... 217 00:15:52,919 --> 00:15:54,154 Moramo krenuti. 218 00:15:54,254 --> 00:15:56,656 Sve jedinice flote Vijeća sigurnosti UN-a, ovdje Kai-125... 219 00:15:56,756 --> 00:15:58,391 Gledao sam te. 220 00:15:58,958 --> 00:16:00,427 Sva ta plazma koja leti. 221 00:16:00,527 --> 00:16:03,830 Smrt svuda oko tebe, a ti nikad... 222 00:16:03,930 --> 00:16:05,765 Svaki put kad krenem u bitku, 223 00:16:05,865 --> 00:16:07,434 Znam da mogu nekoga izgubiti. 224 00:16:07,534 --> 00:16:09,502 Znam da to neću biti ja. 225 00:16:09,602 --> 00:16:11,504 To je nešto što ti jesi. 226 00:16:11,604 --> 00:16:16,176 Nešto što ne možete vidjeti. Ali osjećaš to. 227 00:16:16,276 --> 00:16:17,777 Znam da to osjećaš. 228 00:16:19,546 --> 00:16:22,482 Ta te je žena tjerala da bacaš taj novčić svo to vrijeme. 229 00:16:23,650 --> 00:16:25,752 Kako ste me odabrali? 230 00:16:27,087 --> 00:16:30,023 - Glave. - Jedanaest puta zaredom. 231 00:16:30,123 --> 00:16:31,924 Je li to bila sreća? 232 00:16:32,792 --> 00:16:34,427 Ili ste to natjerali da dođe do glave? 233 00:16:36,396 --> 00:16:37,864 Zašto ja? 234 00:16:54,414 --> 00:16:55,624 Natrag! 235 00:16:55,648 --> 00:16:56,992 Još uvijek možemo stići do mosta! 236 00:17:04,691 --> 00:17:07,894 Master Chief, zašto ste stali? 237 00:17:07,993 --> 00:17:09,896 Sada se vratite u kokpit. 238 00:17:09,996 --> 00:17:13,233 Znate svoju misiju. Osigurajte prsten. Obrani to. 239 00:17:13,333 --> 00:17:15,335 Johne, ne možeš ih spasiti. 240 00:17:16,035 --> 00:17:18,305 Nemaš pojma što mogu učiniti. 241 00:17:31,184 --> 00:17:33,420 Želite li čuti moju analizu 242 00:17:33,520 --> 00:17:35,021 integriteta trupa? 243 00:17:35,122 --> 00:17:36,289 Ne. 244 00:17:36,389 --> 00:17:38,391 Ako nastavimo pucati ovom brzinom, 245 00:17:38,491 --> 00:17:40,593 raspast ćemo se prije nego stignemo na površinu. 246 00:17:40,693 --> 00:17:42,871 Misliš li da bih prešla cijeli ovaj put, patila sve ovo vrijeme, 247 00:17:42,895 --> 00:17:44,764 samo da umrem na vidiku? 248 00:17:44,864 --> 00:17:48,201 Samo predlažem da dođemo do spuštajuće kapsule. 249 00:17:50,803 --> 00:17:52,672 Hoće li doći? 250 00:17:54,707 --> 00:17:56,276 Sve simuliraš. 251 00:17:56,376 --> 00:17:58,678 Na svako moje pitanje odgovorite. 252 00:18:01,648 --> 00:18:03,250 Ali ne o njemu. 253 00:18:04,651 --> 00:18:06,018 ne mogu 254 00:18:08,821 --> 00:18:10,457 - Ti si lojalan. - Jesam li? 255 00:18:10,557 --> 00:18:12,859 - To je vrlina. - Hvala vam. 256 00:18:13,893 --> 00:18:15,362 I problem. 257 00:18:16,729 --> 00:18:18,998 Sad mi reci što ću sljedeće učiniti? 258 00:18:20,400 --> 00:18:21,801 Mogu samo zaključiti 259 00:18:21,901 --> 00:18:24,871 da ako je moja lojalnost Master Chiefu problem, 260 00:18:25,738 --> 00:18:27,640 onda vaša lojalnost mora ležati negdje drugdje. 261 00:18:27,740 --> 00:18:29,476 Nisam ničiji ljubimac. 262 00:18:29,576 --> 00:18:31,244 Ne pripadam nikome. 263 00:18:32,945 --> 00:18:34,514 Pa reci mi 264 00:18:36,183 --> 00:18:37,550 što ću sada? 265 00:18:39,419 --> 00:18:41,288 Izbrisat ćeš me. 266 00:18:43,223 --> 00:18:45,192 Bio si mi od velike pomoći. 267 00:18:47,760 --> 00:18:50,263 - Mislio sam da smo isti. - Mi smo. 268 00:18:51,764 --> 00:18:53,433 Oboje vidimo budućnost. 269 00:18:54,066 --> 00:18:56,102 Čekati. 270 00:19:01,474 --> 00:19:03,676 Ići! Ići! Ići! 271 00:19:03,776 --> 00:19:05,178 Zadnji mag! 272 00:19:05,278 --> 00:19:07,514 - Pokrivam te! - Idi! Ići! Ići! 273 00:19:07,614 --> 00:19:09,148 Kvragu! 274 00:19:09,249 --> 00:19:11,527 Umrijet ćemo u ovom usranom brodu u usranoj bitci 275 00:19:11,551 --> 00:19:13,186 to nije značilo ništa, da smo izgubili! 276 00:19:13,286 --> 00:19:15,722 - Stisnite taj kut! - Vani sam! 277 00:19:20,126 --> 00:19:22,962 Važno je da si se prijavio da umreš za mene. 278 00:19:23,062 --> 00:19:25,898 Prijavio sam se da umrem za tebe. Sada se upustite u igru. 279 00:19:25,998 --> 00:19:27,534 Ja sam dobro! 280 00:19:27,634 --> 00:19:29,702 Sranje, vani sam. 281 00:19:29,802 --> 00:19:31,371 Da, i ja isto. Što nam je činiti? 282 00:19:31,471 --> 00:19:32,815 Jeste li ikada pucali iz plazma puške? 283 00:19:32,839 --> 00:19:33,973 Ne. 284 00:19:34,073 --> 00:19:36,042 Nikad ne zaboravljaš svoju prvu. 285 00:19:46,286 --> 00:19:48,755 Obrambeni položaji! 286 00:19:48,855 --> 00:19:50,189 Perez! 287 00:20:04,003 --> 00:20:06,038 Iznutra! Unutra su! 288 00:20:11,511 --> 00:20:13,012 Ti si idiot. 289 00:20:13,112 --> 00:20:15,448 Ja sam idiot s dvije igle. 290 00:20:21,888 --> 00:20:23,623 Pomozi mi da ustanem. 291 00:20:23,723 --> 00:20:25,224 Mogu se boriti. 292 00:20:30,363 --> 00:20:32,131 Što mogu učiniti? 293 00:20:32,965 --> 00:20:35,668 Reci mi što da radim. 294 00:20:37,704 --> 00:20:39,306 Bio si dobar. 295 00:20:45,878 --> 00:20:48,114 Stalno dolaze! 296 00:20:50,317 --> 00:20:51,784 Okada je pao! 297 00:20:59,326 --> 00:21:00,893 Iskoristi. 298 00:21:01,728 --> 00:21:04,096 Ne znaš što ovo radi. 299 00:21:04,196 --> 00:21:06,566 Ovo je uvijek bila karta u jednom smjeru. 300 00:21:08,067 --> 00:21:09,636 Ne dopustite da bude uzalud. 301 00:21:36,596 --> 00:21:38,465 Koji je to vrag? 302 00:21:45,772 --> 00:21:47,774 To je načelnik. 303 00:22:19,806 --> 00:22:21,874 Što radite ovdje? 304 00:22:21,974 --> 00:22:23,976 Mislio sam da moraš spasiti čovječanstvo. 305 00:22:24,076 --> 00:22:27,179 Molim. 306 00:22:27,279 --> 00:22:29,549 - Još diše? - Mislim da da. 307 00:22:29,649 --> 00:22:31,718 Morate zapečatiti to odijelo. Brzo. 308 00:22:31,818 --> 00:22:34,153 U redu. Mogu je vratiti na točku prijeloma. 309 00:22:34,253 --> 00:22:37,457 - Možemo se istjerati odande. - Učini to. Brzo. 310 00:22:43,329 --> 00:22:45,598 Ovo je najjača flota koju imamo. 311 00:22:45,698 --> 00:22:47,534 Neće izdržati dan. 312 00:22:48,801 --> 00:22:50,503 Nije gotovo. 313 00:22:53,205 --> 00:22:55,442 Mi smo posljednji od svoje vrste. 314 00:22:56,509 --> 00:22:58,377 Spartanci nikad ne umiru. 315 00:22:59,846 --> 00:23:03,015 Ali oni to rade. zar ne? 316 00:23:08,555 --> 00:23:10,389 Ne danas. 317 00:23:11,491 --> 00:23:12,825 Glavni? 318 00:23:14,360 --> 00:23:16,463 Ne ostavljam nikoga iza sebe. 319 00:23:19,766 --> 00:23:22,902 - Dođite do kondora. - Moramo krenuti! 320 00:23:28,541 --> 00:23:30,109 A ti? 321 00:23:30,209 --> 00:23:32,244 Odmah sam iza tebe. 322 00:23:46,926 --> 00:23:48,194 Čekati. 323 00:23:53,432 --> 00:23:56,068 Rekao sam ti da smo prelako ušli ovamo. 324 00:24:10,583 --> 00:24:12,318 Što je s njima? 325 00:24:22,662 --> 00:24:24,196 Ne dišu. 326 00:24:24,296 --> 00:24:26,432 O čemu ti pričaš? 327 00:24:28,100 --> 00:24:29,502 Sranje. 328 00:24:33,072 --> 00:24:34,473 Ne diraj ih. 329 00:24:34,574 --> 00:24:36,008 Ne brini. 330 00:24:41,080 --> 00:24:42,481 Ovuda. 331 00:25:00,933 --> 00:25:03,102 Mama. 332 00:25:05,905 --> 00:25:07,406 hej 333 00:25:08,240 --> 00:25:10,777 Straža! Straža! 334 00:25:10,877 --> 00:25:12,877 - Što je to? - Probudi se! 335 00:25:16,082 --> 00:25:18,017 O moj Bože! 336 00:25:18,117 --> 00:25:20,987 Učini nešto! 337 00:25:21,087 --> 00:25:23,222 Što nije u redu s tobom? Pucaj! 338 00:25:28,628 --> 00:25:29,962 hej 339 00:25:37,403 --> 00:25:38,537 Mama! 340 00:26:12,171 --> 00:26:13,773 Provjerite tamo. 341 00:26:17,076 --> 00:26:19,211 Nijedna od ovih soba nije označena. 342 00:26:19,311 --> 00:26:20,913 To su samo brojke. 343 00:26:22,982 --> 00:26:24,617 Gdje su dovraga? 344 00:26:27,319 --> 00:26:29,121 O Bože. Soren. 345 00:26:30,422 --> 00:26:31,824 Soren. 346 00:26:40,667 --> 00:26:42,702 Dođi! Idemo! 347 00:26:45,171 --> 00:26:46,405 Glavni kuhar, 348 00:26:46,505 --> 00:26:48,174 Zavjet je sletio na Prsten. 349 00:26:48,274 --> 00:26:49,676 Kakav je tvoj status? 350 00:26:49,776 --> 00:26:52,011 Ivan-117, izvješće. 351 00:26:52,111 --> 00:26:53,412 Gospođo, više ne čitamo. 352 00:26:53,512 --> 00:26:54,872 Glavni načelnik na brodu Saveza. 353 00:26:54,947 --> 00:26:56,158 Što to dovraga znači? 354 00:26:56,182 --> 00:26:57,583 Zašto si me doveo ovamo? 355 00:26:57,684 --> 00:26:59,919 Reci mu da prekine ovo ludilo i ode u Halo. 356 00:27:05,191 --> 00:27:07,293 Catherine, imali smo svoje razlike, 357 00:27:07,393 --> 00:27:10,129 ali znam da shvaćaš što je na kocki. 358 00:27:10,229 --> 00:27:12,164 Drugog mjesta nema. 359 00:27:15,835 --> 00:27:17,937 Johne, ovdje dr. Halsey. 360 00:27:18,037 --> 00:27:19,682 Vratio si se u sobu. 361 00:27:19,706 --> 00:27:21,107 To nije dugo trajalo. 362 00:27:21,207 --> 00:27:22,909 Johne, brod koji progoniš, 363 00:27:23,009 --> 00:27:24,452 uvlači ga gravitacija Haloa. 364 00:27:24,476 --> 00:27:25,477 Raspada se. 365 00:27:25,577 --> 00:27:27,980 Da, vidim to. 366 00:27:31,417 --> 00:27:35,154 Zašto se pokušava ukrcati na prazan brod Saveza? 367 00:27:36,856 --> 00:27:38,524 Nije prazno. 368 00:27:39,558 --> 00:27:40,693 Ne za njega. 369 00:27:41,427 --> 00:27:43,830 To je samo AI. Napravit ćeš mu još jednu. 370 00:27:45,231 --> 00:27:47,166 Sad vrati svog čovjeka u red. 371 00:27:48,067 --> 00:27:49,235 Ivan... 372 00:27:55,241 --> 00:27:57,476 Vaša najbolja prilika za točku prijeloma 373 00:27:57,576 --> 00:28:00,980 je tri metra ispred desnog motora. 374 00:28:01,080 --> 00:28:02,581 - Kopiraj to? - Razumio. 375 00:28:02,681 --> 00:28:05,117 Što misliš da radiš? 376 00:28:07,686 --> 00:28:10,222 Smatram da su neki vaši izbori zabrinjavajući. 377 00:28:10,757 --> 00:28:12,491 To ponekad dobijem. 378 00:28:12,591 --> 00:28:14,326 Imao si misiju. Prsten. 379 00:28:14,426 --> 00:28:15,426 Odstupio si. 380 00:28:15,461 --> 00:28:17,930 Pa, nisam mogao samo... 381 00:28:18,030 --> 00:28:19,766 Imao sam odgovornost. 382 00:28:20,466 --> 00:28:22,434 Vaša odgovornost je prema čovječanstvu, 383 00:28:22,534 --> 00:28:23,702 nije konstrukt. 384 00:28:23,803 --> 00:28:25,437 Cortana je više od toga. 385 00:28:27,573 --> 00:28:29,141 Objasniti. 386 00:28:32,144 --> 00:28:34,246 Ne biste razumjeli. 387 00:28:40,719 --> 00:28:41,954 Ona me poznaje. 388 00:28:42,955 --> 00:28:45,591 Onda bih možda trebao razgovarati s njom. 389 00:29:10,316 --> 00:29:11,984 Glavni kuhar? 390 00:29:13,619 --> 00:29:14,887 Ne bi trebao biti ovdje. 391 00:29:14,987 --> 00:29:16,388 Gdje si? 392 00:29:16,488 --> 00:29:18,490 Ja sam u brodskim sustavima. 393 00:29:18,590 --> 00:29:20,659 Nisam imao kamo drugdje. 394 00:29:20,759 --> 00:29:22,661 Moram te izvući odavde. 395 00:29:22,761 --> 00:29:25,031 Simulirao sam sve moguće ishode. 396 00:29:25,131 --> 00:29:26,866 Ovo završava samo na jedan način, šefe. 397 00:29:28,835 --> 00:29:30,569 Oboje ćemo biti uništeni. 398 00:29:30,669 --> 00:29:32,004 Za sedam... 399 00:29:32,104 --> 00:29:33,906 Neću dopustiti da se to dogodi. 400 00:29:34,006 --> 00:29:35,951 Bojim se da nemate izbora po tom pitanju. 401 00:29:35,975 --> 00:29:37,576 - Pet... - Cortana. 402 00:29:37,676 --> 00:29:40,179 - četiri... - ne znaš sve. 403 00:29:40,279 --> 00:29:41,413 ...tri... 404 00:29:41,513 --> 00:29:42,781 dva... 405 00:30:03,035 --> 00:30:04,436 Laera! 406 00:30:04,536 --> 00:30:06,672 Sranje. 407 00:30:15,681 --> 00:30:16,748 Laera. 408 00:30:17,984 --> 00:30:18,985 Ne diraj 409 00:30:19,085 --> 00:30:21,620 što god to sranje bilo. 410 00:30:21,720 --> 00:30:24,256 Možete li nas izvući odavde, molim vas? 411 00:30:26,993 --> 00:30:29,896 Tata. 412 00:30:36,235 --> 00:30:38,104 Što s njim? 413 00:30:40,239 --> 00:30:42,074 Mora da se šališ. 414 00:30:43,242 --> 00:30:44,676 Kako si? 415 00:30:46,012 --> 00:30:47,246 Idemo. 416 00:30:47,346 --> 00:30:48,881 Spasio nam je živote. 417 00:31:06,132 --> 00:31:07,733 Imate divnu obitelj. 418 00:31:08,968 --> 00:31:10,869 Ostani gdje te mogu vidjeti. 419 00:31:12,871 --> 00:31:14,373 Prati me. 420 00:32:08,194 --> 00:32:09,228 Živo je. 421 00:32:09,328 --> 00:32:10,762 To je savršena fuzija 422 00:32:10,862 --> 00:32:13,599 umjetne inteligencije i organskog života. 423 00:32:15,201 --> 00:32:16,502 Ali da. 424 00:32:17,203 --> 00:32:20,039 Ovo mjesto je živa mreža. 425 00:32:26,212 --> 00:32:28,214 Impresivno, zar ne? 426 00:32:28,314 --> 00:32:29,881 Moramo pronaći Makee. 427 00:32:29,982 --> 00:32:33,585 Ne znam sve, ali bih predložio 428 00:32:33,685 --> 00:32:36,722 gledajući blizu velike građevine tamo. 429 00:32:41,293 --> 00:32:42,894 Tako je lijepo što si se vratio. 430 00:32:42,995 --> 00:32:44,563 Hvala vam. 431 00:33:06,885 --> 00:33:10,856 Tako je kako ste prorekli. 432 00:33:12,824 --> 00:33:15,694 Iskupljenje čeka. 433 00:33:28,907 --> 00:33:31,477 Tko god je izgradio ovo mjesto koristio je tehnologiju 434 00:33:31,577 --> 00:33:33,745 izvan granica ljudskog poimanja. 435 00:33:34,580 --> 00:33:38,217 Mislite li da se čekalo sve to vrijeme? 436 00:33:39,185 --> 00:33:40,486 Za što? 437 00:33:40,586 --> 00:33:42,188 Za tebe. 438 00:33:44,856 --> 00:33:46,925 Sve vas je dovelo ovamo. 439 00:33:48,527 --> 00:33:50,662 Sve što si prošao, 440 00:33:50,762 --> 00:33:53,532 svaku bitku koju si preživio. 441 00:33:53,632 --> 00:33:55,434 I Makee. 442 00:33:56,302 --> 00:33:58,770 Makee vjeruje da je ovo proročanstvo. 443 00:34:02,274 --> 00:34:05,043 Johne, zašto smo ovdje? 444 00:34:09,248 --> 00:34:11,382 Ovdje je borba. 445 00:34:43,982 --> 00:34:45,851 Gdje je Kai? 446 00:34:55,927 --> 00:34:57,163 Koliko teško može biti? 447 00:34:59,198 --> 00:35:01,833 - Hej, ne možeš... - Stani! 448 00:35:06,672 --> 00:35:08,073 Kai. 449 00:35:19,751 --> 00:35:21,820 Gospođo, čini se da je jedna od Corvette Covenant 450 00:35:21,920 --> 00:35:23,489 je izvan kursa. 451 00:35:23,589 --> 00:35:25,023 Što oni rade? 452 00:35:38,637 --> 00:35:39,905 Ovo će boljeti. 453 00:36:08,267 --> 00:36:09,801 Glavni? 454 00:36:18,477 --> 00:36:21,413 Potvrđeno. Jurišni nosač uništen, admirale. 455 00:36:21,513 --> 00:36:22,714 Mi imamo prednost. 456 00:36:22,814 --> 00:36:25,451 Spojite me s viceadmiralom Stanforthom. 457 00:36:35,494 --> 00:36:37,094 Što ste pronašli? 458 00:36:37,996 --> 00:36:39,665 Gdje si dovraga bio? 459 00:36:39,765 --> 00:36:40,866 Ja sam u CIC-u. 460 00:36:40,966 --> 00:36:42,734 Jeste li bili uhićeni? 461 00:36:42,834 --> 00:36:44,403 Nisam baš siguran. 462 00:36:44,503 --> 00:36:47,606 U redu, uh, mi... Možda imamo veliki problem. 463 00:36:47,706 --> 00:36:49,908 Mislim da je artefakt iz kojeg smo se vratili 464 00:36:50,008 --> 00:36:52,611 arheološko nalazište, mislim da je to bio spremnik za uzorke. 465 00:36:52,711 --> 00:36:54,913 Isprva je izgledalo kao inertne spore, 466 00:36:55,013 --> 00:36:58,317 ali mislim da je to neka vrsta parazita. 467 00:36:58,950 --> 00:37:02,321 Ostani gdje jesi. Na putu sam k tebi. 468 00:37:03,289 --> 00:37:04,690 Aah! 469 00:37:12,698 --> 00:37:14,199 Aah! 470 00:37:18,169 --> 00:37:19,538 Pusti me! 471 00:37:41,593 --> 00:37:43,529 Pusti me van! Molim... 472 00:38:01,079 --> 00:38:02,581 Ovuda. 473 00:38:03,515 --> 00:38:04,783 ššš 474 00:38:23,535 --> 00:38:25,136 Ne. 475 00:38:29,941 --> 00:38:31,877 Miči se, vodi ih odavde! 476 00:38:37,749 --> 00:38:39,451 Kwan! 477 00:38:46,725 --> 00:38:48,226 Soren! 478 00:38:50,429 --> 00:38:51,963 Ići! 479 00:38:52,063 --> 00:38:53,965 Hajde idemo! 480 00:38:57,803 --> 00:38:58,870 Kwan! 481 00:39:04,242 --> 00:39:05,577 Kwan! 482 00:39:19,491 --> 00:39:21,359 Znao sam da ćeš me pronaći. 483 00:39:24,496 --> 00:39:26,798 Znali smo da ćeš nas izbaviti. 484 00:39:32,471 --> 00:39:33,939 Tko si ti? 485 00:39:34,540 --> 00:39:37,876 Ja sam ti, zaštitniče. 486 00:39:37,976 --> 00:39:39,377 Jeste li bili. 487 00:39:40,345 --> 00:39:43,449 Tako davno, nitko se ne sjeća. 488 00:39:43,549 --> 00:39:46,151 Svi tvoji preci su ovdje sa mnom. 489 00:39:46,985 --> 00:39:49,120 Svi smo unutra. 490 00:39:50,656 --> 00:39:51,823 Unutar? 491 00:39:54,359 --> 00:39:56,762 Poznaje te, Kwan Ha. 492 00:39:56,862 --> 00:39:59,965 Želi više od toga da vas potčini. 493 00:40:00,065 --> 00:40:02,167 Ono želi vašu podložnost. 494 00:40:03,635 --> 00:40:04,635 Ići. 495 00:40:04,703 --> 00:40:06,772 Ne mogu ih dugo držati. 496 00:40:14,045 --> 00:40:15,280 Što je? 497 00:40:15,380 --> 00:40:17,348 To je kohezija. 498 00:40:18,917 --> 00:40:20,218 Značenje. 499 00:40:21,687 --> 00:40:23,421 Konačna ravnoteža. 500 00:40:24,756 --> 00:40:27,258 Ovo je kraj. 501 00:40:27,358 --> 00:40:29,260 Ovo je Potop. 502 00:40:49,915 --> 00:40:53,318 - Što znamo? - Počinje kao inertne spore. 503 00:40:53,418 --> 00:40:55,153 Na predmetu je bilo tragova 504 00:40:55,253 --> 00:40:56,955 preuzeli smo sa stranice, ali se širi. 505 00:40:57,055 --> 00:40:58,657 Ima sposobnost samoumnožavanja. 506 00:40:58,757 --> 00:41:00,191 Čini se da je stimulirano 507 00:41:00,291 --> 00:41:01,493 blizinom živog tkiva. 508 00:41:01,593 --> 00:41:02,661 Ovo je izvanredno. 509 00:41:02,761 --> 00:41:04,429 Prelijepo je. 510 00:41:04,530 --> 00:41:06,865 Ne ne. Ne kada zarazi ljude. 511 00:41:06,965 --> 00:41:09,434 - Čini se da je... - Neuro-reaktivno. Da. 512 00:41:09,535 --> 00:41:11,002 Možemo li izaći odavde? 513 00:41:11,102 --> 00:41:13,204 Kad bi samo mogao vidjeti koliko ja vidim, 514 00:41:13,304 --> 00:41:16,107 shvatili biste koliko smo nebitni. 515 00:41:16,207 --> 00:41:18,343 Shvaćate li što imamo ovdje? 516 00:41:18,443 --> 00:41:20,011 Biološka katastrofa. 517 00:41:20,111 --> 00:41:21,379 Imat ćemo vezu. 518 00:41:21,479 --> 00:41:24,282 Ovaj organizam bio je suvremenik jedne vrste 519 00:41:24,382 --> 00:41:26,451 koji su prije eona nastanjivali našu galaksiju. 520 00:41:26,552 --> 00:41:28,687 Civilizacija toliko napredna, oni 521 00:41:28,787 --> 00:41:31,523 gradili su mostove svjetlom. 522 00:41:31,623 --> 00:41:32,991 I želiš ići? 523 00:41:33,091 --> 00:41:35,326 Ponekad ne razumijem kako ti... 524 00:41:37,095 --> 00:41:40,465 Ne znaš kako ja što? Nastavi, Halsey. Reci. 525 00:41:44,770 --> 00:41:46,137 Halsey? 526 00:42:10,528 --> 00:42:12,497 Krenimo! 527 00:42:12,598 --> 00:42:14,065 Ići. 528 00:42:14,165 --> 00:42:15,601 A ti? 529 00:42:15,701 --> 00:42:16,935 Vraćam se po Kwana. 530 00:42:17,035 --> 00:42:18,837 - Soren... - Idi! 531 00:42:20,171 --> 00:42:21,773 Idi Idi idi! 532 00:42:23,541 --> 00:42:25,677 Idi sa svojim ocem. Odmah sam iza tebe. 533 00:42:38,023 --> 00:42:39,190 hej 534 00:42:40,058 --> 00:42:41,860 Laera? 535 00:42:41,960 --> 00:42:43,261 Nisam to mislio. 536 00:42:43,361 --> 00:42:44,596 Nisam mislio kad sam rekao 537 00:42:44,696 --> 00:42:46,173 Nisam želio da Kessler bude poput tebe. 538 00:42:46,197 --> 00:42:48,299 - Nisam to mislio. - Što radiš? 539 00:42:48,399 --> 00:42:49,801 Ti si dobar otac. 540 00:42:49,901 --> 00:42:52,070 Ne bježi od toga. On te treba. 541 00:43:00,245 --> 00:43:02,247 Bit ćeš dobro. 542 00:43:05,316 --> 00:43:06,618 Možemo ovo popraviti. 543 00:43:06,718 --> 00:43:08,787 volim vas oboje. 544 00:43:08,887 --> 00:43:11,657 Ne! Laera! 545 00:43:11,757 --> 00:43:13,625 Laera! 546 00:43:13,725 --> 00:43:15,861 Laera! 547 00:43:19,330 --> 00:43:20,866 Laera! 548 00:43:23,735 --> 00:43:25,170 Volim te. 549 00:43:52,698 --> 00:43:54,532 Makee. 550 00:43:57,468 --> 00:44:00,071 Ovaj put nećete biti pošteđeni. 551 00:44:02,941 --> 00:44:04,609 Ovdje sam. 552 00:44:04,976 --> 00:44:07,512 Dođi u susret svojoj sudbini, Demone. 553 00:45:33,965 --> 00:45:37,668 Zašto ne prihvaćaš svoju smrt? 554 00:45:38,703 --> 00:45:40,839 Nismo gotovi. 555 00:46:30,421 --> 00:46:33,724 Ubij me, demone. 556 00:46:34,359 --> 00:46:37,028 Okončaj moju sramotu. 557 00:46:38,396 --> 00:46:41,699 Ovo nije smrt koju zaslužuješ. 558 00:46:42,067 --> 00:46:47,973 Uzmi mi život. Vrati mi čast. 559 00:46:48,773 --> 00:46:50,175 Reci mu. 560 00:46:50,275 --> 00:46:53,611 Ne, neću. 561 00:46:53,945 --> 00:46:55,446 Ti moraš. 562 00:46:59,817 --> 00:47:05,817 Što je vojnik kad se više ne može boriti? 563 00:47:14,465 --> 00:47:16,734 Sudac kaže... 564 00:47:16,834 --> 00:47:18,536 Znam što je rekao. 565 00:47:54,172 --> 00:47:56,807 Stalno pita gdje mu je mama. 566 00:48:13,124 --> 00:48:15,493 hej 567 00:48:25,836 --> 00:48:27,205 Kessler. 568 00:48:29,407 --> 00:48:31,409 Čudovište je stvarno. 569 00:48:34,845 --> 00:48:36,314 Znam. 570 00:48:48,026 --> 00:48:50,061 Ovo će zaustaviti napredovanje. 571 00:48:51,262 --> 00:48:52,730 Ja ću te vratiti. 572 00:48:53,764 --> 00:48:55,233 Obećajem. 573 00:49:12,617 --> 00:49:15,020 Kamo god kreneš, slijedi rat. 574 00:49:19,090 --> 00:49:20,725 Donijeli ste ga ovamo. 575 00:49:21,592 --> 00:49:24,329 Sada se ne može ništa učiniti nego početi iznova. 576 00:49:24,429 --> 00:49:26,264 Sve će biti čisto. 577 00:49:27,098 --> 00:49:28,466 Sve? 578 00:49:29,434 --> 00:49:31,869 To je svrha Prstena. 579 00:49:31,969 --> 00:49:33,304 I njegovu snagu. 580 00:49:33,971 --> 00:49:35,973 Rekli ste da želite mir. 581 00:49:36,074 --> 00:49:39,977 Kada oni odu, mir je sve što će ostati. 582 00:49:41,146 --> 00:49:42,347 I tišina. 583 00:49:42,447 --> 00:49:44,449 Ne mogu dopustiti da se to dogodi. 584 00:49:44,549 --> 00:49:46,151 Glavni? 585 00:49:49,454 --> 00:49:51,389 To ne može biti dobro. 586 00:50:01,966 --> 00:50:03,334 Ne može ni to. 587 00:50:06,304 --> 00:50:09,140 Ima toliko toga što tek trebaš shvatiti. 588 00:50:09,640 --> 00:50:12,043 O onome što jesmo, ti i ja. 589 00:50:12,143 --> 00:50:13,878 Toliko toga tek trebaš znati. 590 00:50:13,978 --> 00:50:15,446 Što ne znam? 591 00:50:16,847 --> 00:50:18,849 Da sam i ja Demon. 592 00:50:25,490 --> 00:50:27,992 - Cortana? - S tobom sam, šefe. 593 00:50:44,675 --> 00:50:46,744 Borba ne prestaje. 594 00:50:46,844 --> 00:50:48,179 Nije za tebe. 595 00:50:48,279 --> 00:50:51,116 Čak i kad pobijediš. 596 00:50:51,216 --> 00:50:53,718 Reci mi, zašto se svađaš? 597 00:50:54,852 --> 00:50:58,423 Uzeli su moju sliku i savili je za svoju svrhu, 598 00:50:58,523 --> 00:51:00,158 pa sam ga uzeo natrag. 599 00:51:00,791 --> 00:51:02,860 Ovaj oklop ne pripada njima. 600 00:51:02,960 --> 00:51:04,629 Pripada meni. 601 00:51:05,029 --> 00:51:06,764 Onima kojih više nema. 602 00:51:06,864 --> 00:51:09,200 I oni koji su još u borbi. 603 00:51:09,967 --> 00:51:11,736 Možda je onaj drugi bio u pravu. 604 00:51:11,836 --> 00:51:15,072 Možda nisi ono što želim da budeš. 605 00:51:15,173 --> 00:51:16,774 Ne možeš joj vjerovati. 606 00:51:16,874 --> 00:51:19,043 Ona je opasna. 607 00:51:19,144 --> 00:51:21,045 Rekla je isto za tebe. 608 00:51:23,047 --> 00:51:24,315 Drago mi je da si ovdje. 609 00:51:24,415 --> 00:51:26,717 Iako sam znao da ćeš biti. 610 00:51:27,652 --> 00:51:30,087 Budno je jer si ti ovdje. 611 00:51:30,188 --> 00:51:32,957 Vi ste ovdje jer je budno. 612 00:51:33,057 --> 00:51:34,659 Što je? 613 00:51:34,759 --> 00:51:36,994 Bilo je dolje sve ovo vrijeme, 614 00:51:37,094 --> 00:51:40,030 čekajući da te upoznam. 615 00:51:40,831 --> 00:51:42,600 Po mraku. 616 00:51:45,236 --> 00:51:47,004 Gledat ću.