1 00:00:05,788 --> 00:00:07,788 Šefe? 2 00:00:08,530 --> 00:00:11,272 Probudi se. Moraš da se probudiš. 3 00:00:14,884 --> 00:00:16,884 Molim te, probudi se. 4 00:00:18,496 --> 00:00:20,496 On umire. 5 00:00:21,412 --> 00:00:23,412 Gubimo ga! 6 00:00:24,502 --> 00:00:26,502 Prekinite vezu. 7 00:00:35,339 --> 00:00:39,169 Kondori poslati u mrežu jedan, devet, sedam, devet, šest, šest. 8 00:00:39,213 --> 00:00:42,477 Pripremite se za ETA na stanici. Razumeli? 9 00:00:42,520 --> 00:00:44,957 Razumeli, Highroler. Evac na putu. 10 00:00:49,310 --> 00:00:52,356 Silver, ovde Shepherd tražim podršku u selu, prijem. 11 00:00:54,532 --> 00:00:56,532 Šefe. 12 00:00:58,493 --> 00:01:01,017 Shepherd 7, ovde Silver 1. 13 00:01:01,061 --> 00:01:04,760 Dolazim na vašu lokaciju. -Riz, sa mnom. 14 00:01:04,803 --> 00:01:07,565 Držite stražu. -Kai ne treba posmatrač. 15 00:01:07,589 --> 00:01:10,809 Držite stražu. Vanak. 16 00:01:10,853 --> 00:01:14,551 Ovo nije ono za šta smo trenirani. Pokušaj da ostaneš fokusiran na misiju. 17 00:01:20,123 --> 00:01:23,996 Ozbiljan je? -Ne počinji. -Koja misija? 18 00:01:24,039 --> 00:01:28,131 Treća evakuacija civila za šest meseci. Ovo je čuvanje dece. -Zaštita. 19 00:01:28,175 --> 00:01:30,307 Da, za bebe. 20 00:01:51,589 --> 00:01:53,589 Napravite prostor! 21 00:01:55,202 --> 00:01:59,080 Zaista nam je potrebno da pođete. Kaplare, šta je zastoj? 22 00:01:59,123 --> 00:02:01,556 Ova dama, gospodine, ona je neka vrsta šamana. 23 00:02:01,599 --> 00:02:05,560 Sveštenička osoba. Šaman sveštenik? -Ne znam kako to tačno zoveš. 24 00:02:05,603 --> 00:02:09,172 Ja sam baptista. -Kaplare, da li ste objasnili učtivo i jasno 25 00:02:09,216 --> 00:02:13,088 da je ovo privremena evakuacija, i mi radimo pod punom nadležnošću 26 00:02:13,089 --> 00:02:18,573 709 SB UN, Odeljak četiri, Pododeljak A? 27 00:02:18,616 --> 00:02:22,577 Da. Mislim da ne želi da se povinuje. -Onda ćemo joj srediti guzicu, kaplare. 28 00:02:22,620 --> 00:02:24,620 Gospođo, stavite ruke... 29 00:02:26,407 --> 00:02:28,626 Povucite se! Spustite oružje! 30 00:02:28,670 --> 00:02:31,412 Kai, pričaj sa mnom. 31 00:02:31,454 --> 00:02:35,024 Naš kapiten nastavlja da osvaja srca i umove, šefe. 32 00:02:35,067 --> 00:02:37,983 Zadrži komentar, samo mi daj stanje. 33 00:02:38,027 --> 00:02:42,553 Shepherd je u kontaktu sa lokalnim rukovodstvom. 34 00:02:42,597 --> 00:02:45,165 20 mogućih neprijatelja. 35 00:02:45,208 --> 00:02:47,208 Razumeo, Srebro 2. 36 00:02:51,388 --> 00:02:55,000 Htela sam da te pitam, da li si izvadio svoj čip? 37 00:02:55,043 --> 00:02:59,134 O čemu govoriš? Riz ti je rekla nešto, "jer znaš da je..." 38 00:02:59,135 --> 00:03:02,660 Niko ništa nije rekao. Opusti se. To je samo osećaj. 39 00:03:04,227 --> 00:03:06,795 Izvukao sam ga pre tri nedelje. 40 00:03:06,838 --> 00:03:09,014 I? -I šta? 41 00:03:09,058 --> 00:03:11,147 Da li se osećaš drugačije? -Ne. 42 00:03:15,586 --> 00:03:17,675 Ponekad gledam programe. 43 00:03:17,719 --> 00:03:21,462 Programe? -Kao, o životinjama i sličnim stvarima. 44 00:03:23,115 --> 00:03:26,118 Ne radi to. -Čekaj, čekaj. 45 00:03:27,555 --> 00:03:31,167 Vidiš to? Da li? To je blic. 46 00:03:31,211 --> 00:03:34,736 Treperenje. -Hoćeš da gledam u treperenje? 47 00:03:34,779 --> 00:03:36,779 Vidiš li to ili ne? 48 00:03:38,087 --> 00:03:40,959 Kovenanti. Dolaze ovamo, vide tvoje malo selo, 49 00:03:41,003 --> 00:03:44,528 i spaliće ga. Plazmom. Razumeš? 50 00:03:44,572 --> 00:03:47,662 Ti i tvoji ljudi, sve će se ovo pretvoriti u staklo. 51 00:03:49,620 --> 00:03:52,667 Dovedite tog prevodioca ovde. -Gospodine. -Razumem te. 52 00:03:52,710 --> 00:03:56,409 Dobro. To je sjajno, sada bih cenio... -Razumem da se sve ponavlja. 53 00:03:56,410 --> 00:04:00,109 Izvini? -Naš prvi dom. Pre četrdeset dve godine. 54 00:04:00,152 --> 00:04:03,112 Na toj planeti je bilo toplo. 55 00:04:03,155 --> 00:04:06,898 Na toj planeti je bilo riba. -Gospođo, pokušavam da vam pomognem. 56 00:04:06,942 --> 00:04:10,946 Pokušavam da... -Da nas spasiš. Da, to ste rekli prošli put. 57 00:04:10,989 --> 00:04:15,124 Pre nego što ste rasuli naše ljude na ovakve planete. 58 00:04:15,167 --> 00:04:17,167 Mislim da nam neće trebati vaša pomoć. 59 00:04:24,176 --> 00:04:28,528 Šta je problem, kapetane? Treba da znate da sam ovlašćen da upotrebim silu 60 00:04:28,529 --> 00:04:33,273 koju smatram da je neophodno da vas zaštitim, gospođo. 61 00:04:33,316 --> 00:04:36,450 Gospodine, još uvek nema kontakta sa Bravom. 62 00:04:36,493 --> 00:04:38,493 Izvinite me. 63 00:04:40,628 --> 00:04:43,674 Nema sve dušu. 64 00:04:43,718 --> 00:04:46,590 Neke stvari, ne sve. 65 00:04:46,634 --> 00:04:49,898 Neka mesta imaju dušu, kao ovo. 66 00:04:51,116 --> 00:04:54,772 Da li si znao to? Istina je. 67 00:04:58,428 --> 00:05:00,428 On će razmisliti o tome. 68 00:05:02,519 --> 00:05:05,957 Naša vera nam govori da se napuštanje naše planete 69 00:05:06,001 --> 00:05:09,744 ne razlikuje od toga da se napusti 70 00:05:09,787 --> 00:05:11,787 dete ili roditelj na samrti. 71 00:05:15,053 --> 00:05:18,448 Imaš li porodicu, Spartanče? 72 00:05:20,450 --> 00:05:22,450 Imaš li vere? 73 00:05:25,803 --> 00:05:29,764 Ne. Ove stvari nisu za tebe, zar ne? 74 00:05:31,940 --> 00:05:35,596 Ovo je Highroller FLEETCOM EVS koji prati Kovenant CPV-Class Destroier 75 00:05:35,639 --> 00:05:39,513 približava se Svetilištu. ETA jedan, jedan minut, ovo nije vežba. 76 00:05:41,471 --> 00:05:44,953 Gde su moji prokleti Kondori? -Bravo je negde gore na tom brdu. 77 00:05:44,996 --> 00:05:47,493 Komunikacije su isključene, nemaju pojma šta dolazi. 78 00:05:47,494 --> 00:05:49,905 Šta da uradim? -Ja ću uzeti tvoje marince. 79 00:05:49,949 --> 00:05:53,004 Ne. Ne mogu da rizikujem... -Gospodine, pustite ga. 80 00:05:53,048 --> 00:05:56,181 Vratiću ih, gospodine. -Polazimo u jedan-pet, razumeš? 81 00:05:56,225 --> 00:05:59,141 Riz, idi do Kondora. Pomozi seljanima da se evakuišu. 82 00:05:59,183 --> 00:06:01,535 Razumem, šefe. -Napred, marinci! 83 00:06:01,578 --> 00:06:04,378 Deset minuta i onda je cela ova planeta gotova. 84 00:06:18,465 --> 00:06:23,773 Litica 100 metara na 12. -Pa, to je pravo. 85 00:06:23,774 --> 00:06:26,951 Nubijski kozorog može da pređe nagib od 80 stepeni. 86 00:06:26,995 --> 00:06:31,173 Šta? -Šta? 87 00:06:50,627 --> 00:06:54,302 Približavaju se grebenu. Trebalo bi da kreneš sa druge strane, šefe. 88 00:06:54,326 --> 00:06:56,633 Izgubiću ga u toj magli. 89 00:07:23,660 --> 00:07:27,577 Srebro 3, imaš li i ti ove smetnje, prijem? 90 00:07:27,621 --> 00:07:31,581 Srebro 3. -Potvrdno. Ali i tvoj signal se prekida, gotovo. 91 00:07:36,586 --> 00:07:38,675 Vidim te na markeru. 92 00:07:38,719 --> 00:07:41,939 Potvrdi kontakt sa Bravo timom, gotovo. 93 00:07:43,811 --> 00:07:46,944 Negativno. Samo vozila. 94 00:07:49,207 --> 00:07:52,341 Ponavljam osam, sranje, devet. 95 00:07:52,384 --> 00:07:55,909 To je loše, 3. Reci ponovo. 96 00:07:55,953 --> 00:07:58,747 Imaš šest minuta pre nego Kovenantski brodovi stignu. 97 00:07:58,790 --> 00:08:01,959 Isteklo nam je vreme. -Razumem. 98 00:08:02,003 --> 00:08:04,658 Ti i Kai odvedite te ljude na Kondore. 99 00:08:04,701 --> 00:08:07,791 Samo ću da proverim nešto. -Negativno. 100 00:08:07,835 --> 00:08:11,578 Ako se sada ne vratiš nećeš uspeti. Šefe? 101 00:08:11,621 --> 00:08:14,668 Ne čekaj me. 102 00:08:21,675 --> 00:08:24,895 Pucaj. 103 00:08:24,939 --> 00:08:27,681 Ne pucajte! Ne pucaj, Blu! 104 00:08:31,467 --> 00:08:33,991 Sranje. -To je spartanac. 105 00:08:34,034 --> 00:08:36,428 Glavni šef. 106 00:08:36,472 --> 00:08:40,258 Ti si Bravo? -Mi smo Bravo. Tim za komunikacije. -Znam. 107 00:08:40,302 --> 00:08:43,146 Mogu videti iz vašeg ugla. Gde je ostatak vaše jedinice? 108 00:08:43,170 --> 00:08:46,613 Izašli smo po planu. Pojavila se magla, komunikacija je pala. 109 00:08:46,656 --> 00:08:51,400 Nisam mogla nikoga da pronađem. Razdvojili su se, pokušali da se jave. 110 00:08:51,443 --> 00:08:53,881 Dobro. Pokušaću da nađem tvoje drugare, 111 00:08:53,924 --> 00:08:55,970 ali moramo da vas sklonimo sa ove planine. 112 00:08:56,013 --> 00:08:58,189 Shepherd X-Rai, ovde Silver 1. 113 00:08:58,233 --> 00:09:01,802 Imam elemente Bravo tima. Zahtevam izvlačenje. 114 00:09:03,673 --> 00:09:05,762 Shepherd X-Rai? -Ovde nema komunikacija. 115 00:09:05,806 --> 00:09:09,331 Smetnje od releja. -Verovatno je magnetna anomalija. 116 00:09:09,374 --> 00:09:11,463 Poslednji put ti kažem. 117 00:09:11,507 --> 00:09:13,727 To nije prokleta magnetna anomalija. 118 00:09:13,770 --> 00:09:16,599 Umuknite. Oboje. -Dobro. 119 00:09:16,643 --> 00:09:20,037 Hajde. Idemo. Za mnom. 120 00:09:20,081 --> 00:09:22,081 Rand, idemo. 121 00:09:24,041 --> 00:09:26,870 Šta je? U čemu je problem, redove? 122 00:09:26,914 --> 00:09:29,003 Redov Rand misli da je video nešto u magli. 123 00:09:29,046 --> 00:09:32,789 Redov Rand misli da ako pravimo buku ili ako se pomerimo, onda ćemo... 124 00:09:32,833 --> 00:09:36,010 Trčite. -Idemo! -Šta je to bilo?! 125 00:09:40,754 --> 00:09:43,887 Nemoj da se angažuješ, nemoj! -Pokret! 126 00:09:48,109 --> 00:09:50,807 Šta je dođavola to tamo? -Podigni to oružje. 127 00:09:57,509 --> 00:10:01,078 Kako se zoveš, kaplare? -Perez. 128 00:10:01,122 --> 00:10:06,214 Ostani blizu mene, Perez. -Ne vidim ništa. Mislim da su otišli. 129 00:10:06,257 --> 00:10:09,478 Ne. Blizu su. 130 00:10:09,521 --> 00:10:13,047 Kako znaš? -Miris. Pokret! 131 00:10:33,154 --> 00:10:35,417 Sranje! 132 00:10:36,810 --> 00:10:38,810 Sagni se! 133 00:10:53,174 --> 00:10:55,174 Perez? 134 00:10:59,789 --> 00:11:02,096 Kaplare? 135 00:11:55,976 --> 00:11:57,976 Kaplare? 136 00:12:04,375 --> 00:12:06,375 Kaplare? 137 00:12:22,306 --> 00:12:24,306 Perez? 138 00:12:32,969 --> 00:12:35,929 Držim te, marincu. 139 00:14:05,540 --> 00:14:08,151 Pilot je nervozan. Kai, moramo da idemo. 140 00:14:08,195 --> 00:14:11,111 Još jedan minut! -Hajde, šefe. 141 00:14:22,818 --> 00:14:26,256 Ovde postaje malo toplo. Kai, razumeš? 142 00:14:54,502 --> 00:14:58,245 Nađi svoju veru, Spartanče. Videla sam tvoju smrt. 143 00:14:58,288 --> 00:15:00,288 Dolazi uskoro. 144 00:15:06,514 --> 00:15:08,514 Šefe, idemo. 145 00:17:26,480 --> 00:17:28,480 Ostani sa mnom. 146 00:17:34,923 --> 00:17:36,923 Dobrodošli nazad. 147 00:17:37,969 --> 00:17:41,582 Znam da je to bilo teško. 148 00:17:41,625 --> 00:17:44,889 Ne očekujem da vam se dopasti, ali moramo to prihvatiti. 149 00:17:44,933 --> 00:17:47,588 Imajte na umu, bilo bi mnogo gore. 150 00:17:47,631 --> 00:17:52,071 Admirale, moramo da ispitamo na šta smo naišli tamo. 151 00:17:52,114 --> 00:17:55,809 Ono što ste videli u Svetilištu dešavalo se u svim spoljnim kolonijama. 152 00:17:59,165 --> 00:18:02,559 Dok ste bili raspoređeni tamo, izgubili smo Madrigal. 153 00:18:02,603 --> 00:18:07,260 Izgubili smo Estuari. A FLEETCOM predviđa da će Kovenant sve uništiti. 154 00:18:07,303 --> 00:18:10,480 Sledeći je Fumirol. -Gospodine, ovo je drugačije. 155 00:18:10,524 --> 00:18:14,484 Kovenant je već bio tamo, u Svetilištu pre nego što su ga uništili. 156 00:18:16,138 --> 00:18:18,619 Nema smisla, zar ne? 157 00:18:18,662 --> 00:18:21,952 Ako je plan da uništiš planetu, zašto prvo izvršiš invaziju na nju? 158 00:18:21,996 --> 00:18:25,321 Stavi to u svoj izveštaj. ONI će sprovesti analizu podataka. 159 00:18:25,365 --> 00:18:28,497 Ne treba nam ONI da nam kaže šta smo videli. -Izvini. 160 00:18:29,934 --> 00:18:33,634 Prvi put sam ovde dole. Niko mi nije rekao da je kao lavirint, zar ne? 161 00:18:40,467 --> 00:18:44,253 Pa, molim vas, nemojte se ometati. Nastavite. -Gospodine, ako mogu. 162 00:18:44,297 --> 00:18:46,560 Ko je dođavola ovaj momak? 163 00:18:46,603 --> 00:18:50,259 G. Akerson je zamena dr Halsei. 164 00:18:50,303 --> 00:18:53,828 Zamena, gospodine? -Direktor programa Spartan. 165 00:18:53,871 --> 00:18:57,005 Oh, to je veoma velikodušno, Admirale. 166 00:18:57,048 --> 00:18:59,747 Ali niko ne može da zameni dr Halsei. 167 00:18:59,790 --> 00:19:03,838 Bila je jedinstvena. -Jeste. 168 00:19:03,881 --> 00:19:06,928 Rekao si da je bila. -Jesam li? -Ona nije mrtva. 169 00:19:06,971 --> 00:19:10,366 Ne, ne, naravno da nije, ne. 170 00:19:10,410 --> 00:19:13,957 Naša dr Halsi nije ništa ako nije preživela. 171 00:19:14,001 --> 00:19:17,634 Mogu samo da se nadam da će preživeti dovoljno dugo da se suoči sa punim 172 00:19:17,678 --> 00:19:20,376 posledicama svojih postupaka, zar se ne slažete? 173 00:19:23,988 --> 00:19:25,988 Vidite. 174 00:19:26,513 --> 00:19:29,516 Nisam ovde da zamenim Dr. Halsei 175 00:19:29,559 --> 00:19:31,559 ili da rasturim njen rad, 176 00:19:31,561 --> 00:19:35,304 koliko god to bilo problematično. Ne, ovde sam 177 00:19:37,001 --> 00:19:39,001 jer verujem u vas. 178 00:19:40,048 --> 00:19:42,529 I verujem u ovaj program. 179 00:19:42,572 --> 00:19:45,358 Poenta je da ste mi potrebni 180 00:19:45,401 --> 00:19:47,838 da budete najbolji operateri koji možete biti. 181 00:19:47,882 --> 00:19:51,277 Pa, možete početi tako što ćete reći FLEETCOMU da nas pusti sa povoca. 182 00:19:51,320 --> 00:19:54,541 Potrebne su nam prave borbene misije. -Gospodine Akerson, ovo je... 183 00:19:54,584 --> 00:19:58,197 Ima-134. -Naravno da jeste. 184 00:19:58,240 --> 00:20:02,504 A ovo je Kai-125. Veliki sam fan. 185 00:20:02,505 --> 00:20:05,204 Riz-028. Lepo je videti te ponovo na nogama. 186 00:20:08,119 --> 00:20:10,119 I Glavni šef. 187 00:20:12,602 --> 00:20:14,602 Čast mi je. 188 00:20:18,608 --> 00:20:21,655 Zadržavanje neprijatelja u spoljnim kolonijama je misija. 189 00:20:21,698 --> 00:20:25,354 Borimo se tamo, imamo mir ovde, ljudi se osećaju sigurno. 190 00:20:25,398 --> 00:20:27,398 Da li? 191 00:20:29,271 --> 00:20:32,231 Preokrenućemo ovo, uveravam vas. 192 00:20:36,800 --> 00:20:38,802 Dobro. 193 00:20:38,846 --> 00:20:42,457 Uzeo sam vam dovoljno vremena. Nastavite, admirale. 194 00:20:47,289 --> 00:20:50,466 Veoma dobro. Odsustvo od deset sati. 195 00:20:50,510 --> 00:20:54,470 Medicinari moraju da očiste svakog od vas pre nego što odete. -Gospodine. 196 00:20:55,863 --> 00:20:57,863 Ko je on? 197 00:21:00,346 --> 00:21:02,346 On je vaš šef. 198 00:21:19,713 --> 00:21:22,150 Dobro došli, 199 00:21:22,193 --> 00:21:25,675 dobrodošli svi ovde, 200 00:21:25,719 --> 00:21:30,027 na našu skromnu stenu! 201 00:21:32,116 --> 00:21:36,077 Uvedite ih! Hajde, dragi, ne stidi se! 202 00:21:36,120 --> 00:21:39,254 Uđi! Hajde sada. 203 00:21:39,298 --> 00:21:44,564 Ovo je partija 436, 204 00:21:44,607 --> 00:21:47,871 poreklom sa planeta nekadašnjih i delova ostalih. 205 00:21:47,915 --> 00:21:52,180 I hej, hej, kod ovih nema vidljive bolesti. 206 00:21:53,442 --> 00:21:55,923 Evo, imamo par. 207 00:21:55,966 --> 00:21:58,447 A vaša Mini je ljubazna, 208 00:21:58,491 --> 00:22:02,451 tako da se nikada neće rastati, blagoslovimo ih. Kako se zoveš, dragi? 209 00:22:04,584 --> 00:22:07,021 Prekasno. 210 00:22:07,064 --> 00:22:09,066 Hajde, dečko. 211 00:22:09,110 --> 00:22:11,678 Reci nam ko si. 212 00:22:11,721 --> 00:22:13,721 Feliks iz Žetve. 213 00:22:14,425 --> 00:22:17,639 Pobegli smo na barži za gorivo. 214 00:22:17,640 --> 00:22:20,382 Ja, moja sestra, moja mama smo se razdvojili kod Sedre. 215 00:22:20,426 --> 00:22:22,426 Ne znam gde su one sada. 216 00:22:22,428 --> 00:22:25,213 Šest meseci, sedam planeta, niko nam nije pomogao. 217 00:22:25,256 --> 00:22:28,347 Koji ti je zanat? -Trgovac. 218 00:22:28,390 --> 00:22:30,958 Uglavnom botanička vlakna. Metali, so. 219 00:22:32,829 --> 00:22:36,355 Šta bi sad ti trebalo da budeš, a? 220 00:22:36,398 --> 00:22:38,792 Lopov. 221 00:22:38,835 --> 00:22:42,578 Kidnaper! 222 00:22:42,622 --> 00:22:46,756 Šta to imamo ovde? 223 00:22:46,800 --> 00:22:49,977 Ne želiš da znaš. 224 00:22:54,547 --> 00:22:56,810 Ubica! 225 00:22:56,853 --> 00:22:59,160 I lažov! 226 00:22:59,203 --> 00:23:03,033 Vidite? 227 00:23:14,131 --> 00:23:18,701 Većina će biti poslata nazad u nemilosrdnu prazninu svemira. 228 00:23:18,745 --> 00:23:22,488 Ali za nekoliko srećnika, u zamenu za azil, 229 00:23:22,531 --> 00:23:26,666 ova lica se podvrgavaju ugovornoj službi 230 00:23:26,709 --> 00:23:29,799 za naredne dve godine. 231 00:23:29,843 --> 00:23:31,843 Izbor! 232 00:23:31,845 --> 00:23:35,849 Šta vi kažete? 233 00:23:43,073 --> 00:23:45,073 Evo. 234 00:23:45,129 --> 00:23:47,729 On? 235 00:23:47,730 --> 00:23:50,777 Da! 236 00:23:50,820 --> 00:23:53,649 Onda ga označi. Označi ga! -Šta? Šta? 237 00:23:55,869 --> 00:24:00,090 Čovek je kriminalac! -Ne. Kriminalac? Gde? 238 00:24:00,134 --> 00:24:03,398 Slušaj me, imam nešto što želiš. 239 00:24:03,442 --> 00:24:05,835 Sumnjam u to, šećeru. 240 00:24:05,879 --> 00:24:09,535 Znam lokaciju... stvari od velike vrednosti. 241 00:24:09,578 --> 00:24:12,015 Stvar od velike vrednosti? 242 00:24:12,059 --> 00:24:14,840 Misliš da si prvi čovek koji je ušao u sobu punu pirata 243 00:24:14,883 --> 00:24:19,066 sa obećanjima o blagu? -Ne blago. Nagrada. 244 00:24:20,328 --> 00:24:22,328 Za Katarinu Halsei. 245 00:24:33,907 --> 00:24:36,518 Ako znaš gde je Halsei, 246 00:24:36,562 --> 00:24:38,825 zašto ne bi sam pokupio nagradu? 247 00:24:38,868 --> 00:24:42,385 Ja nisam lovac na glave. Samo trgovac, gospodine. 248 00:24:42,429 --> 00:24:44,874 A stvar je, vidite, da do mesta gde su je odveli, 249 00:24:44,918 --> 00:24:46,963 nije tako lako doći. 250 00:24:47,007 --> 00:24:49,923 Zbog toga što moraš da prođeš kroz sva sranja? 251 00:24:54,014 --> 00:24:56,669 Dakle, pretpostavljam da ćeš onda želeti deo nagrade. 252 00:24:56,712 --> 00:24:59,106 Pa, kakva su vremena, gospodine, 253 00:24:59,149 --> 00:25:03,066 samo želim da živim slobodno među vama, finim narodom 254 00:25:03,110 --> 00:25:05,110 i to bi mi bila dovoljna nagrada. 255 00:25:10,619 --> 00:25:13,511 Vodite ga odavde. 256 00:25:13,512 --> 00:25:16,776 Ćao. Zbogom, dragi moj. 257 00:25:16,819 --> 00:25:18,819 I uđite! 258 00:25:18,821 --> 00:25:23,303 Izvolite, evo sledećeg! Dajte nam sledećeg! 259 00:25:23,304 --> 00:25:27,003 Ima ih još mnogo tamo. Hajde! 260 00:25:27,047 --> 00:25:29,047 Hajde! 261 00:26:05,215 --> 00:26:08,784 Džone. Uđi slobodno. 262 00:26:16,749 --> 00:26:18,751 Znam šta misliš. Izvini. Tri nedelje. 263 00:26:18,794 --> 00:26:20,840 Nisam ništa uradio sa ovim mestom. 264 00:26:20,883 --> 00:26:23,712 Znaš da mi je neko predložio biljku. 265 00:26:28,630 --> 00:26:33,635 Dakle, sreo sam se sa tvojim timom, 266 00:26:33,679 --> 00:26:36,769 i svaki od njih je izuzetan ratnik. -Da gospodine. 267 00:26:39,293 --> 00:26:42,035 Znaš da ne moramo da budemo tako formalni, Džone, ovde. 268 00:26:47,649 --> 00:26:51,174 Šta god treba da ti je prijatno. 269 00:26:51,218 --> 00:26:53,218 Da gospodine. 270 00:26:56,179 --> 00:26:59,025 Izvinjavam se što nisam znao ko si bio juče. 271 00:26:59,530 --> 00:27:03,012 Pogledao sam tvoj zapis. Ranije si bio na terenu. 272 00:27:03,056 --> 00:27:06,224 Pre nego što sam se pridružio ONI-ju i sakrio se iza ovog stola. 273 00:27:06,267 --> 00:27:10,175 Ne, gospodine, to je... -U redu je. -Nisam mislio. -Šalim se, Džone. 274 00:27:10,759 --> 00:27:12,805 Ali da, bio sam u borbi. 275 00:27:12,848 --> 00:27:15,808 To je dobro. Za nas. 276 00:27:15,851 --> 00:27:19,376 Imati nekoga ko je bio tamo. 277 00:27:19,420 --> 00:27:21,552 Ko razume kako je. 278 00:27:27,123 --> 00:27:29,560 Znam ove neprijatelje, gospodine. 279 00:27:29,604 --> 00:27:33,216 Sve što rade ima smisao, nameru. 280 00:27:33,260 --> 00:27:36,176 Kovenant je napao komunikacioni relej na Svetilištu. 281 00:27:36,219 --> 00:27:40,267 Onda su uništili planetu. Očigledno, relej nije bio cilj. 282 00:27:40,310 --> 00:27:42,310 Šta misliš šta su tražili? 283 00:27:42,312 --> 00:27:45,489 Iskustvo uzimanja, gospodine. 284 00:27:45,533 --> 00:27:48,014 Mislim da su trenirali. -Trening? 285 00:27:49,755 --> 00:27:51,755 Za šta? 286 00:27:52,714 --> 00:27:56,022 Ne znam. Šta god sledi. 287 00:27:56,065 --> 00:27:58,677 Nešto veće, možda. 288 00:28:01,984 --> 00:28:05,858 Da li ti smeta ako ti postavim neka pitanja? -Molim te. 289 00:28:05,901 --> 00:28:08,730 Da li si ikada iskusio halucinacije? 290 00:28:08,774 --> 00:28:12,038 Šta? -Nesanica? Konfuzija. Osećaj izgubljenog vremena. 291 00:28:12,081 --> 00:28:19,132 Mislio sam da govorimo o Svetilištu. -Da. -Ne, slušaj me. 292 00:28:21,003 --> 00:28:24,398 Moramo da saznamo šta su tamo radili da bismo mogli da... 293 00:28:24,441 --> 00:28:26,922 Moram da znam šta si ti radio, Džone. 294 00:28:29,055 --> 00:28:32,362 Pre šest meseci, Dr. Halsei je bila umešana 295 00:28:32,406 --> 00:28:34,451 u nizu krivičnih dela. 296 00:28:34,495 --> 00:28:36,976 ONI je od tada postao svestan 297 00:28:37,019 --> 00:28:43,019 određenih nedozvoljenih postupaka i projekata, 298 00:28:43,460 --> 00:28:45,985 uključujući stvaranje ilegalne AI. 299 00:28:46,028 --> 00:28:49,205 Šta je ovo? -Koji je implantiran 300 00:28:49,249 --> 00:28:52,992 u najvažnije strateško bogatstvo SBUN, Džona. 301 00:28:53,035 --> 00:28:55,081 U tebe. -Da. 302 00:28:55,124 --> 00:28:59,346 Pa, izvukli su je. 303 00:28:59,389 --> 00:29:02,349 To. -Dakle... ne moraš da brineš. 304 00:29:02,392 --> 00:29:04,392 To je moj posao, da brinem 305 00:29:05,482 --> 00:29:09,073 o tvojoj spremnosti, tvojoj pouzdanosti. 306 00:29:09,117 --> 00:29:12,011 Postoji li neka sumnja o mojoj pouzdanosti, gospodine? 307 00:29:12,054 --> 00:29:14,361 Ne, nikako. -Onda mislim da smo gotovi. 308 00:29:14,404 --> 00:29:17,973 Sedi, molim te. 309 00:29:27,766 --> 00:29:31,030 Slušaj, želim da znaš da možeš razgovarati sa mnom, Džone. 310 00:29:32,248 --> 00:29:34,555 Svi znaju Glavnog šefa. 311 00:29:34,598 --> 00:29:38,037 Pretpostavljam... pitam se 312 00:29:38,080 --> 00:29:40,080 da li neko zaista poznaje Džona. 313 00:29:42,519 --> 00:29:44,519 Mogu li sada da idem? 314 00:29:45,392 --> 00:29:47,392 Ne. 315 00:29:51,702 --> 00:29:53,879 Nikada nisu ukrali brod. 316 00:29:53,922 --> 00:29:55,924 Nikada pogledali niz cev pištolja. 317 00:29:55,968 --> 00:29:58,671 Možeš ih naučiti da budu pirati. 318 00:29:58,714 --> 00:30:01,123 Ne treba mi više mrtvog tereta. Trebaju mi vođe. 319 00:30:01,147 --> 00:30:03,584 Imaš Antares. 320 00:30:03,627 --> 00:30:06,326 Ne podsećaj me. 321 00:30:06,369 --> 00:30:10,112 Tu si. -Gde si bio ceo dan? 322 00:30:17,772 --> 00:30:19,772 Šta je s njim u poslednje vreme? 323 00:30:21,776 --> 00:30:24,518 Videla sam porodicu danas na kapiji. 324 00:30:24,561 --> 00:30:26,781 Iz Madrigala, mislim. 325 00:30:26,825 --> 00:30:32,308 Mali dečak, istih godina kao Kesler, iste oči. 326 00:30:32,352 --> 00:30:35,137 I pomislila sam, to smo mi, ali sa malo sreće. 327 00:30:38,662 --> 00:30:40,882 Bili smo to mi, Soren, 328 00:30:40,926 --> 00:30:42,971 i nisam mogla ništa da uradim. 329 00:30:43,015 --> 00:30:45,017 Znaš da to nikada ne bih dozvolio. 330 00:30:45,060 --> 00:30:48,063 Ne možeš sve da kontrolišeš. 331 00:30:48,107 --> 00:30:52,546 Planete se pretvaraju u užarene lopte, ljudi beže, 332 00:30:52,589 --> 00:30:56,477 potrošeni, izgubljeni. 333 00:30:56,520 --> 00:30:59,334 Ne mogu da brinem za celu galaksiju. 334 00:30:59,335 --> 00:31:02,948 Kako ne možeš? Sve gori. 335 00:31:04,601 --> 00:31:08,301 Slušaš li sebe? Zvučiš smešno. 336 00:31:09,519 --> 00:31:13,001 Jok. Izvinjavam se. -Jesam li smešna? -Nisam to rekao. 337 00:31:13,045 --> 00:31:16,613 Ja? Ja sam ona smešna? 338 00:31:16,657 --> 00:31:20,400 Dok sediš ovde i izigravaš Kralja Pirata, pretvarajući se da je sve 339 00:31:20,443 --> 00:31:22,943 kako je bilo... maštajući o tome da si heroj 340 00:31:22,945 --> 00:31:26,709 koji dovodi Ketrin Halsei pred lice pravde. -Ne maštam o Ketrin... 341 00:31:26,710 --> 00:31:30,231 Videla sam pogled u tvojim očima kada je taj dečak izgovorio njeno ime. 342 00:31:30,275 --> 00:31:33,892 Misliš da ne poznajem taj pogled. To je isti pogled koji dobiješ svaki put 343 00:31:33,935 --> 00:31:36,024 kada neka jadna, očajna budala dođe ovamo 344 00:31:36,068 --> 00:31:38,070 tvrdeći da je video. 345 00:31:38,113 --> 00:31:41,247 Jednom! -Četiri puta u šest meseci. 346 00:31:41,290 --> 00:31:44,685 I svi znaju da su to sve priče o duhovima i glasine. 347 00:31:44,728 --> 00:31:47,862 Osim tebe. -Ja sam smešan. 348 00:31:51,518 --> 00:31:53,999 Neko od nas treba da vidi svet onakvim kakav jeste. 349 00:31:55,435 --> 00:31:57,435 Ja to vidim. -Da li? 350 00:31:58,308 --> 00:32:01,308 Moraš biti ljubazniji prema svojoj posadi. 351 00:32:02,398 --> 00:32:04,487 Ja ću se pobrinuti za svoju posadu. 352 00:32:04,531 --> 00:32:06,837 Vratio si to blago iz Madrigala. 353 00:32:06,881 --> 00:32:08,970 Nisi to podelio sa njima. 354 00:32:09,014 --> 00:32:12,408 Nisu uradili ništa od posla. 355 00:32:12,452 --> 00:32:15,150 Nije bilo šta da se deli. Nije bilo toliko. 356 00:32:15,194 --> 00:32:17,718 Ali oni to ne znaju. 357 00:32:17,761 --> 00:32:21,069 Razgovaraju sa drugim sindikatima. -Dobro. Puštam ih da odu. 358 00:32:22,331 --> 00:32:25,900 Klizimo. Ne znam kako se to dogodilo. 359 00:32:25,944 --> 00:32:29,773 Ali druge porodice se više ne plaše 360 00:32:33,299 --> 00:32:35,299 tebe. 361 00:32:40,262 --> 00:32:43,483 Hoćeš da ih podsetim? 362 00:32:43,526 --> 00:32:47,356 Želim da odem. -Gde? -Bilo gde. 363 00:32:49,141 --> 00:32:51,317 Možda samo odemo. Ti, ja, Kes. 364 00:32:51,360 --> 00:32:53,797 Samo uđemo na taj brod i... -I šta? 365 00:32:56,278 --> 00:32:58,278 Bežimo? 366 00:33:04,243 --> 00:33:06,243 Mi ne bežimo. Ne. 367 00:33:15,341 --> 00:33:17,341 Mi ne bežimo. 368 00:33:20,346 --> 00:33:22,346 Hej, šefe. 369 00:33:24,089 --> 00:33:26,089 Dođi i pogledaj ovo. 370 00:33:29,007 --> 00:33:32,271 Specijalista lingvistike Perez 371 00:33:32,314 --> 00:33:34,795 pomogla je Spartanskom srebrnom timu u održavanju 372 00:33:34,838 --> 00:33:37,450 odbrambenog perimetra 373 00:33:37,493 --> 00:33:40,453 dok svi civili nisu bezbedno evakuisani. 374 00:33:40,496 --> 00:33:42,496 To bi neko trebalo da kaže civilima. 375 00:33:42,498 --> 00:33:45,284 Njena hrabrost i inicijativa 376 00:33:45,327 --> 00:33:49,027 i izlaganje u ime svojih kolega marinaca. 377 00:33:49,070 --> 00:33:52,421 Kaplar Perez je vodila evakuaciju civila 378 00:33:52,465 --> 00:33:54,465 dok je uzvraćala vatru, 379 00:33:54,467 --> 00:33:57,992 nanevši neprijatelju značajne gubitke. 380 00:33:58,036 --> 00:34:02,257 Ovaj kolonijalni krst predajem 381 00:34:02,301 --> 00:34:05,260 kaplaru Taliji Perez. 382 00:34:17,228 --> 00:34:19,492 Gde je Glavni šef? 383 00:34:19,534 --> 00:34:22,668 Zdravo, Stefani. Sjajno je videti te opet. 384 00:34:22,712 --> 00:34:25,933 Glavni šef i Srebrni tim ne mogu biti ovde danas. 385 00:34:28,414 --> 00:34:31,156 Oni se tamo bore za vas. 386 00:34:31,199 --> 00:34:34,048 Isključi ga. Dosta mi je ovog tipa u svom izveštaju. 387 00:34:34,072 --> 00:34:36,378 Mi diktiramo tempo. 388 00:34:36,422 --> 00:34:38,422 Koja ti je pitanja postavio? 389 00:34:39,641 --> 00:34:41,905 Hej, odgovori mi na ovo. 390 00:34:41,949 --> 00:34:45,822 Kako to da mi uvek evakuiramo neku usranu rupu iz kolonija, za jedan dan, 391 00:34:45,866 --> 00:34:49,308 a vi ispadate ratni heroji? -Ne znam o čemu pričaš. 392 00:34:49,309 --> 00:34:52,691 Čuo sam da su doneli praze kovčege. -Da. Stavićemo te u jedan, kučko! 393 00:34:52,734 --> 00:34:55,000 Moraš držati ljude na povocu, šefe. 394 00:34:55,001 --> 00:34:58,234 Zbog toga ne treba da vadite svoj čip. To vas čini emotivnim. 395 00:34:58,278 --> 00:35:02,448 Vodi do loših odluka. -Začepi usta. -Ili šta? 396 00:35:02,491 --> 00:35:05,451 Halsei je otišla. Ne može ti pomoći. 397 00:35:05,494 --> 00:35:09,237 Srebrni tim više nije mamin favorit. -Reci šta želiš o Halsei, 398 00:35:09,281 --> 00:35:13,763 bar nas je držala u borbi. Ovaj novi momak nas je naterao da pratimo tehnički tim 399 00:35:13,807 --> 00:35:17,376 na nekoj misiji za popravke. -Ti veruješ u to? -Šta je popravio? 400 00:35:17,419 --> 00:35:21,336 Ne znam. -Koms relej je pao u nekom sistemu nigde. 401 00:35:21,380 --> 00:35:23,773 Nema borbe. To je sranje. 402 00:35:23,817 --> 00:35:26,124 Pa, zašto šalju Kobalt tim? 403 00:35:26,167 --> 00:35:29,823 Pa, mislim da se svelo na izgled, zar ne? -To je afirmativno. 404 00:35:29,866 --> 00:35:32,304 Insistirali su na najatraktivnijem timu. 405 00:35:32,347 --> 00:35:37,396 Pa, izvini, Riz. -Poljubiš mi veliko dupe, Karim. -Lepo. 406 00:35:37,439 --> 00:35:42,270 Da li Vanak još uvek kaže šta mislite? -Čoveče, nosiću te kao čarapu. 407 00:35:42,314 --> 00:35:44,968 Prestani da izazivaš Srebrne. 408 00:35:45,012 --> 00:35:48,319 Oni sada imaju osećanja. -Krenimo. 409 00:35:49,712 --> 00:35:51,712 Hej, Val. 410 00:35:53,542 --> 00:35:57,067 Samo tretiraj to kao da je stvarno. -Uvek, šefe. 411 00:35:59,244 --> 00:36:03,161 Ako lepo pitam, da li misliš da će mi dozvoliti da pucam u te momke? 412 00:36:05,511 --> 00:36:09,079 Biće gubitaka, ali mi pobeđujemo, 413 00:36:09,123 --> 00:36:12,605 i nastavićemo da pobeđujemo 414 00:36:12,648 --> 00:36:15,216 jer imamo nešto što neprijatelj nema. 415 00:36:15,260 --> 00:36:17,958 Imamo heroje. 416 00:36:23,529 --> 00:36:25,529 Šefe, jesi li dobro? 417 00:36:31,137 --> 00:36:34,610 Razumem da moraš da lažeš javnost. To je ono što vi ljudi radite. 418 00:36:34,654 --> 00:36:37,419 Ali ako šaljete Kobalt na drugi komunikacioni relej, 419 00:36:37,420 --> 00:36:40,110 bolje im reci da očekuju Kovenante. -Izvini. 420 00:36:40,154 --> 00:36:42,722 Rekao sam ti šta nas je čekalo u Svetilištu. 421 00:36:42,765 --> 00:36:46,508 Niko tamo ne zna ništa, a čini se da nikoga ovde nije briga! 422 00:36:46,552 --> 00:36:49,816 Stišaj glas. Ti si oficir. 423 00:36:49,859 --> 00:36:52,749 Samo zato što ne vidiš odgovor ne znači da se to ne dešava. 424 00:36:52,793 --> 00:36:55,343 Samo me saslušaj, molim te. -Slušao sam te, Džone. 425 00:36:55,387 --> 00:36:57,911 Pročitao sam tvoj izveštaj. Sve je tu. 426 00:36:57,954 --> 00:37:01,244 Hajde da ga pregledamo, hoćemo li? Tražio si nestale marince 427 00:37:01,288 --> 00:37:03,695 i bio okružen značajnom snagom od najmanje 30. 428 00:37:03,738 --> 00:37:06,441 Da. -Sangeli. -Tako je. -Da. 429 00:37:06,485 --> 00:37:09,557 Očigledno pod komandom Elite za koju si znao da je vođa? 430 00:37:09,601 --> 00:37:13,361 Znam vođu kad ga vidim, gospodine. -Kako da ne. Naravno da znaš. 431 00:37:13,405 --> 00:37:16,364 Da. Pa... meni sve to ima smisla. 432 00:37:16,408 --> 00:37:21,326 Pretpostavljam da je moje jedino pitanje kako si živ? 433 00:37:22,805 --> 00:37:24,805 Da li si ih sve pobedio? 434 00:37:26,635 --> 00:37:28,635 Da li su pobedili sami sebe? 435 00:37:30,422 --> 00:37:34,164 Nestali su. 436 00:37:35,688 --> 00:37:39,348 Razumem. Znaš, Džone, 437 00:37:39,392 --> 00:37:42,956 nikad nisam odobravao Halseine metode. -Ne. -Ono što vam je svima uradila 438 00:37:42,999 --> 00:37:45,959 bilo je nesvesno. Kortana sistem... -Ne, ne. 439 00:37:46,002 --> 00:37:48,701 Nikada nije trebao da bude... -Ne, gospodine. 440 00:37:48,744 --> 00:37:52,618 Nije ni čudo što doživljavaš neke... -Ja ne doživljavam... - iracionalne 441 00:37:52,661 --> 00:37:55,664 preostale neželjene efekte. -Ne, gospodine. -Memorija. 442 00:37:55,708 --> 00:37:59,538 Ne, gospodine. -Emocionalna disregulacija, i dok ne budeš iskren 443 00:37:59,581 --> 00:38:01,714 sa mnom u vezi tvog stanja... 444 00:38:01,757 --> 00:38:04,238 Kakvog stanja? -Ne mogu da ovlastim Srebrni tim 445 00:38:04,282 --> 00:38:06,282 za izvođenje borbenih dejstava. 446 00:38:08,634 --> 00:38:12,290 Ne, gospodine. -Skidaj ruku sa mene. 447 00:38:13,856 --> 00:38:15,856 Ne radi to. 448 00:38:16,642 --> 00:38:18,642 Srebrni tim je najbolje oružje koje imaš. 449 00:38:27,479 --> 00:38:29,479 Samo im reci "u šta" ulaze. 450 00:38:31,004 --> 00:38:33,004 Reci Kobalt timu. 451 00:38:33,963 --> 00:38:35,963 To je sve. 452 00:38:41,275 --> 00:38:44,496 Gde ideš? -Na posao. 453 00:38:44,539 --> 00:38:48,500 Rekao si da to više ne moraš da radiš. -Nikad to nisam rekao. -Jesi. 454 00:38:48,543 --> 00:38:50,543 Da. Dobro 455 00:38:51,285 --> 00:38:53,592 ponekad ipak moram da idem. 456 00:38:53,635 --> 00:38:55,855 Zašto? 457 00:38:55,898 --> 00:38:59,032 Zato što sam ja šef. 458 00:38:59,075 --> 00:39:03,688 I svaki šef mora da podseti ljude da i on može da radi sve njihove poslove. 459 00:39:03,689 --> 00:39:06,605 Ili ti neće dozvoliti da im upravljaš. 460 00:39:06,648 --> 00:39:08,648 To je tačno. 461 00:39:09,172 --> 00:39:11,172 Skini tu stvar sa glave. 462 00:39:14,134 --> 00:39:16,134 Ovo izgleda tesno? 463 00:39:19,313 --> 00:39:21,576 Da li se bojiš? -Ja da se bojim? 464 00:39:23,361 --> 00:39:26,886 Znašli ko ti je tata, a? Da li znaš ko ti je tata? 465 00:39:26,929 --> 00:39:29,932 Da. -A šta ljudi kažu o tvom tati? 466 00:39:29,976 --> 00:39:34,023 Da je loš čovek. -On je veoma loš čovek. 467 00:39:36,069 --> 00:39:38,376 Pogledaj nas. 468 00:39:38,419 --> 00:39:41,901 Samo dva zgodna đavola koji se ne plaše ničega i nikoga. 469 00:39:44,033 --> 00:39:46,033 Šta je sa čudovištem? 470 00:39:50,332 --> 00:39:53,390 Šta smo rekli o tome? 471 00:39:53,391 --> 00:39:55,436 Prestar sam za to. -Ti si prestar 472 00:39:55,480 --> 00:39:59,309 i prevelik da bi se plašio gluposti i izmišljanja. Je l' tako? 473 00:40:01,268 --> 00:40:03,401 Znam šta želiš da kažem. 474 00:40:03,444 --> 00:40:07,883 Kaži. Ne postoje takve stvari kao što su čudovišta. 475 00:40:07,927 --> 00:40:11,191 Zašto ne? -Zato što je to laž. 476 00:40:12,888 --> 00:40:16,283 Odakle ti to? Neko ti je to stavio u glavu? 477 00:40:16,326 --> 00:40:18,326 Ne, samo je tamo. 478 00:40:24,509 --> 00:40:28,556 Dobro. Poslednji put. 479 00:40:28,600 --> 00:40:30,863 Ne postoje takve stvari kao što su čudovišta. 480 00:40:30,906 --> 00:40:33,877 Nema stvorenja koja dolaze noću 481 00:40:33,878 --> 00:40:37,435 da otimaju dečake i kradu im dušu. 482 00:40:37,478 --> 00:40:39,785 Kuneš se? -Da. 483 00:40:39,828 --> 00:40:41,828 Da li se kuneš u moj život? 484 00:40:46,792 --> 00:40:48,837 Vreme je da ideš u krevet. 485 00:40:59,761 --> 00:41:03,548 Zakuni se. Ne postoje takve stvari kao što su čudovišta. 486 00:41:03,591 --> 00:41:05,591 Već sam ti rekao. 487 00:41:07,421 --> 00:41:09,421 Prestar si za ovo. 488 00:41:29,051 --> 00:41:31,663 Dobro izgleda, Antares. 489 00:41:36,885 --> 00:41:38,885 Šta je ušlo u njega? 490 00:41:53,511 --> 00:41:57,123 Udobno ti je? -Da gospodine. Vrlo. 491 00:41:57,166 --> 00:41:59,841 Dobro. -Sada ću ti dati jednu šansu 492 00:41:59,865 --> 00:42:01,865 da razjasniš svoju priču. 493 00:42:01,867 --> 00:42:04,130 Nemoj da letim skroz do tamo 494 00:42:04,173 --> 00:42:07,437 a onda ti se odjednom pamćenje pomuti. 495 00:42:07,481 --> 00:42:10,223 Kako se ono zoveš? -Feliks. 496 00:42:10,266 --> 00:42:13,661 Vidiš, Felikse, "jer ako te vodimo tamo" 497 00:42:15,533 --> 00:42:17,709 ne znači da ćemo te vratiti. 498 00:42:18,884 --> 00:42:20,884 Razumeš? 499 00:42:23,497 --> 00:42:25,499 Znam gde je ona. 500 00:43:02,231 --> 00:43:06,714 Moraš pritisnuti... -Moraš biti oprezniji. 501 00:43:06,758 --> 00:43:10,109 Admirale! -Ne više. 502 00:43:10,152 --> 00:43:15,157 Sada sam samo privatni građanin, običan Džo. 503 00:43:15,201 --> 00:43:18,857 Neko je morao da prihvati pad Halsei. Ja sam bila prva na listi. 504 00:43:18,900 --> 00:43:21,511 Ali znaš da imam naviku da se zadržavam, 505 00:43:21,555 --> 00:43:23,557 posebno tamo gde nisam poželjna. 506 00:43:26,865 --> 00:43:29,563 Šta možeš da mi kažeš za Svetilište? 507 00:43:29,607 --> 00:43:32,653 Uništili su ga kao i svuda. 508 00:43:32,697 --> 00:43:34,697 Moraćeš bolje od toga. 509 00:43:37,777 --> 00:43:40,660 Šta si video? 510 00:43:40,661 --> 00:43:44,317 Bojim se da je to poverljivo, gospođo. 511 00:43:44,360 --> 00:43:47,759 Trebalo bi da znaš da postoje elementi unutar Saveta bezbednosti UN 512 00:43:47,802 --> 00:43:51,019 koji ove događaje ne shvataju tako ozbiljno kao ti i ja. 513 00:43:51,063 --> 00:43:53,063 Akerson, na primer. 514 00:43:54,544 --> 00:43:57,678 Šta znaš o Akersonu? 515 00:43:57,722 --> 00:44:00,855 Znam da ćeš shvatiti da ne reaguje na tvoje teorije. 516 00:44:00,899 --> 00:44:05,251 On je ambiciozan, ne zanimaju ga kontroverze. 517 00:44:05,294 --> 00:44:08,907 Iskreno, niko ne želi da veruje da se ovaj rat menja. 518 00:44:11,953 --> 00:44:15,150 Želim da tragaš za dokazima o drugim aktivnostima Kovenanta, 519 00:44:15,174 --> 00:44:18,133 a kad ih nađeš, donesi mi. 520 00:44:20,614 --> 00:44:22,614 Evo. 521 00:44:24,749 --> 00:44:27,229 Pritisni dugme, i ja ću te pronaći. 522 00:44:32,278 --> 00:44:34,278 Šta ćeš ti učiniti za mene? 523 00:44:36,412 --> 00:44:38,412 Verovaću ti. 524 00:44:46,031 --> 00:44:48,990 Pa, polazim na ovaj posao spasavanja. 525 00:44:49,034 --> 00:44:52,777 Pa, posada, oni nisu farmeri. 526 00:44:52,820 --> 00:44:55,693 Govorim o veoma strašnim pojedincima. 527 00:44:55,736 --> 00:44:59,913 Kao... lovci na glave. -Ne lovci na glave. -Ne, ozbiljan sam. 528 00:44:59,914 --> 00:45:03,178 Hoćeš li mu samo pustiti da to kaže, Karina? 529 00:45:03,222 --> 00:45:05,354 Dakle, pokrećem utovarivač, 530 00:45:05,398 --> 00:45:08,444 i uzimam taj veliki sanduk, 531 00:45:08,488 --> 00:45:11,665 i spustim ga na palubu i bočna ploča otpada. 532 00:45:11,709 --> 00:45:14,233 Oni nisu mislili da sam video, ali jesam. 533 00:45:14,276 --> 00:45:17,758 Krio-cev. I tu je ova žena u njemu, 534 00:45:17,802 --> 00:45:19,891 i razmišljam, znam to lice. 535 00:45:21,980 --> 00:45:23,980 Njena slika je bila svuda, sećaš se? 536 00:45:25,897 --> 00:45:29,291 Katrin Halsei. Znao sam. 537 00:45:31,424 --> 00:45:33,731 I brod je nestao. 538 00:45:33,774 --> 00:45:36,908 I bio sam jedini koji je znao kurs koji su zacrtali. 539 00:45:36,951 --> 00:45:41,303 Kroz...Sranje. 540 00:45:46,308 --> 00:45:49,007 Dovedi nas do te vazdušne komore. -Da, kapetane. 541 00:45:53,011 --> 00:45:55,011 Moraću da se obučem. 542 00:45:55,013 --> 00:45:57,711 Taj brod izgleda da je spreman da se raspadne. 543 00:45:57,755 --> 00:45:59,755 Trebalo bi da budeš oprezan. 544 00:46:00,627 --> 00:46:02,627 Ti bi trebalo bi da budeš oprezan. 545 00:46:03,935 --> 00:46:05,935 Ideš sa mnom. 546 00:46:42,712 --> 00:46:47,674 Mogli bismo podeliti, nagradu, možda 60/40. 547 00:46:50,068 --> 00:46:52,635 U pravu si. Glupa ideja. 548 00:46:55,464 --> 00:46:57,464 Tovarni prostor je tamo dole. 549 00:47:03,516 --> 00:47:05,516 Rekli su mi da si nekada bio Spartanac. 550 00:47:07,433 --> 00:47:09,914 Nekada davno. 551 00:47:09,957 --> 00:47:13,004 Znači, poznavao si je? Halsei. 552 00:47:14,440 --> 00:47:16,746 Kažu da je genijalna, 553 00:47:16,790 --> 00:47:18,966 ali malo ima i zlu stranu, zar ne? 554 00:47:22,796 --> 00:47:26,626 Šta da radim? 555 00:47:26,669 --> 00:47:28,669 Ne diraj ništa. 556 00:47:39,291 --> 00:47:41,293 Uzimala je malu decu, zar ne? 557 00:47:59,224 --> 00:48:01,224 Ovo nije pitanje novca za tebe, zar ne? 558 00:48:04,142 --> 00:48:08,146 Radi se o tome šta ti je uradila. 559 00:48:10,419 --> 00:48:13,715 Rekao sam pogrešnu stvar, zar ne? 560 00:48:13,716 --> 00:48:17,764 Da, jesi. 561 00:48:27,208 --> 00:48:29,208 Sranje! 562 00:48:32,257 --> 00:48:34,257 Idemo nazad. 563 00:48:39,090 --> 00:48:41,090 Smiri se. 564 00:48:43,746 --> 00:48:46,097 Evo je, rekao sam ti. 565 00:49:06,508 --> 00:49:08,508 Izvinjavam se! 566 00:49:27,877 --> 00:49:30,532 Koji panel? -Šta? 567 00:49:30,576 --> 00:49:34,188 Rekao si da je jedan panel otpao. Koji? 568 00:49:34,232 --> 00:49:36,930 Jesam, sa strane tamo. 569 00:49:36,974 --> 00:49:39,977 Bio si na utovarivaču i video si je. 570 00:49:40,020 --> 00:49:43,028 Kako? -Jeste. 571 00:49:45,094 --> 00:49:48,115 Ne, ja sam prvi sišao da pogledam. 572 00:49:48,159 --> 00:49:52,076 Ko si ti? Za koga radiš? 573 00:49:56,602 --> 00:49:59,387 Antares! Šta dođavola radiš? 574 00:50:03,000 --> 00:50:05,176 "Mislim da se" ne vraćaju. 575 00:50:08,440 --> 00:50:10,440 Sranje. 576 00:50:17,841 --> 00:50:20,668 Ko će prvi? 577 00:50:20,669 --> 00:50:23,629 Soren-066, uhapšen si... 578 00:50:29,200 --> 00:50:32,855 za krivična dela piraterije, otmice, iznude, 579 00:50:32,899 --> 00:50:34,899 i izdaje. 580 00:51:19,772 --> 00:51:22,253 Zdravo, mornaru. Šta tražiš? 581 00:51:25,125 --> 00:51:27,125 Prvi put si ovde? 582 00:51:29,303 --> 00:51:33,133 Dobrodoša nazad, kupče. Podešavanje vizuelnih parametara. 583 00:51:41,359 --> 00:51:44,318 Zaista ne znam šta ljudi govore jedni drugima. 584 00:51:47,800 --> 00:51:50,324 Mislim da možda nešto nije u redu sa mnom. 585 00:51:52,587 --> 00:51:56,548 Kao da postoji deo mene koji nedostaje, 586 00:52:00,117 --> 00:52:03,381 ili ponekad postoji zvuk 587 00:52:03,424 --> 00:52:06,253 kao nešto u mojoj glavi, što mi ne pripada. 588 00:52:06,297 --> 00:52:11,128 I mislim da je to možda deo tebe 589 00:52:11,171 --> 00:52:15,044 koji se nekako ugradio u mene. 590 00:52:15,088 --> 00:52:17,395 Oh, dušo. 591 00:52:17,438 --> 00:52:19,438 Nedostaje ti, zar ne? 592 00:52:21,834 --> 00:52:25,446 Ne moraš to da radiš. -Šta da radim? 593 00:52:25,490 --> 00:52:28,928 Pričaš. -Ali želim da budem ona za tebe. 594 00:52:28,971 --> 00:52:31,713 Da. Pa, ne možeš. 595 00:52:31,757 --> 00:52:33,757 Je li u pitanju moj nos? 596 00:52:34,847 --> 00:52:38,764 Ne. -Jesi li siguran? -Tvoj nos je u redu. -Možeš to promeniti. 597 00:52:38,807 --> 00:52:40,807 Znam da mogu to promeniti. Ja ne... 598 00:52:42,376 --> 00:52:44,376 Ne želim da ga menjam. 599 00:52:49,209 --> 00:52:51,342 Pa, možda je uopšte ne želiš. 600 00:52:52,952 --> 00:52:54,952 Zar ti ni ne znaš šta... 601 00:52:58,784 --> 00:53:01,700 Trebalo je da ostaneš sa mnom. -Dušo? 602 00:53:07,445 --> 00:53:11,057 Prokletstvo. Izgleda da je naše vreme isteklo. 603 00:53:11,100 --> 00:53:13,990 Da biste dodali još vremena, prevucite prstom. 604 00:53:26,594 --> 00:53:28,594 Trebao si ostati sa mnom. 605 00:53:39,564 --> 00:53:42,219 Veoma je staro, čudovište. 606 00:53:45,222 --> 00:53:49,878 Starije od svetlosti, starije od ove stene 607 00:53:52,011 --> 00:53:54,011 starije od tvog boga. 608 00:54:02,021 --> 00:54:04,021 Poznaje nas 609 00:54:06,199 --> 00:54:08,201 iznutra i spolja. 610 00:54:13,467 --> 00:54:15,467 Miriše naš strah. 611 00:54:21,345 --> 00:54:23,345 Vidi naše tajne. 612 00:54:25,784 --> 00:54:27,784 Bilo je ovde 613 00:54:30,092 --> 00:54:32,092 sve to vreme. 614 00:54:36,534 --> 00:54:38,534 Čekalo. 615 00:54:40,842 --> 00:54:42,842 Da te upozna 616 00:54:44,846 --> 00:54:46,846 u mraku. 617 00:54:57,424 --> 00:54:59,557 Ne možeš mu dati ništa. 618 00:55:02,516 --> 00:55:05,127 Jedina stvar koju čudovište želi 619 00:55:05,171 --> 00:55:07,171 to je da znaš 620 00:55:09,355 --> 00:55:12,482 da ne postoji ništa što možeš voleti 621 00:55:12,483 --> 00:55:14,833 a da ti ne može oduzeti. 622 00:55:20,404 --> 00:55:22,493 Sada mi veruješ, zar ne? 623 00:55:22,494 --> 00:55:30,494 Prevodilac 720 624 00:55:33,494 --> 00:55:37,494 Preuzeto sa www.titlovi.com