1 00:00:02,086 --> 00:00:04,687 O Ackerson nos abandonou lá para morrer. 2 00:00:05,195 --> 00:00:07,238 Sem naves, sem armaduras. 3 00:00:07,614 --> 00:00:09,324 O Oni sabia que íamos morrer. 4 00:00:10,096 --> 00:00:11,097 A cidade caiu. 5 00:00:11,141 --> 00:00:14,019 O que aconteceu em Reach não foi pessoal, foi político. 6 00:00:14,061 --> 00:00:15,354 Foi a Parangosky. 7 00:00:15,396 --> 00:00:16,730 O Oni protege a si mesmo. 8 00:00:17,147 --> 00:00:18,106 Se virar inimigo deles, 9 00:00:18,107 --> 00:00:20,359 não vai importar que você seja o Master Chief. 10 00:00:20,442 --> 00:00:23,028 Quando você saiu do Oni, almirante? 11 00:00:23,487 --> 00:00:25,030 Por favor, pode ajudá-lo? 12 00:00:25,114 --> 00:00:27,366 O que está preparada para fazer por mim? 13 00:00:28,575 --> 00:00:31,370 Qual é o valor desta coisa humana? 14 00:00:31,495 --> 00:00:33,664 Conhecimento. Conhecimento humano. 15 00:00:33,914 --> 00:00:36,417 - O que sabe sobre o demônio? - Ele se lembra de você. 16 00:00:36,500 --> 00:00:38,877 Tem as memórias dele? Me mostre. 17 00:00:38,961 --> 00:00:40,879 É você quem irá nos guiar ao Anel Sagrado. 18 00:00:40,921 --> 00:00:42,423 O que preciso fazer? 19 00:00:42,506 --> 00:00:45,092 Acredite em mim. Eu sou a Abençoada. 20 00:00:45,342 --> 00:00:48,512 A coisa que construiu o Halo deixou algo em você. 21 00:00:49,513 --> 00:00:51,306 Está perto agora. O monstro. 22 00:00:51,390 --> 00:00:53,934 Me encontre. Me proteja. Me salve. 23 00:00:54,017 --> 00:00:56,603 Não renuncie seu nome. Protetora. 24 00:00:56,895 --> 00:00:58,188 Onde conseguiu isso? 25 00:00:58,272 --> 00:00:59,857 Um menino deu para mim. 26 00:00:59,898 --> 00:01:01,608 - Onde ele está? - Levaram ele embora. 27 00:01:02,359 --> 00:01:04,445 - Quem levou o Kessler? - O UNSC. 28 00:01:06,071 --> 00:01:08,282 Seu nome era Vannak 134. 29 00:01:08,449 --> 00:01:12,077 Eu vou encontrar os que provocaram a sua morte e eliminá-los. 30 00:01:13,203 --> 00:01:14,204 Era a minha família! 31 00:01:15,122 --> 00:01:16,290 Meus amigos! 32 00:01:16,582 --> 00:01:18,500 Não tem treinamento para isso! 33 00:01:19,501 --> 00:01:21,587 Não posso ficar só olhando. 34 00:01:21,879 --> 00:01:25,007 Sugere que eu ponha o Silver Team em ação sem o seu líder? 35 00:01:25,549 --> 00:01:27,426 Só eu. Até o John ser liberado. 36 00:01:27,509 --> 00:01:29,887 Você e eu sabemos que ele está fora de si. 37 00:01:40,439 --> 00:01:42,524 Nave de carga 1-1, aqui fala Vênus. 38 00:01:42,608 --> 00:01:45,861 A preparação para o lançamento foi concluída, câmbio. 39 00:01:45,944 --> 00:01:47,654 Carregando, alvo 55503. 40 00:01:47,946 --> 00:01:51,200 Foi para isso que nós treinamos. É hora de revidarmos. 41 00:01:57,456 --> 00:01:58,457 Perez. 42 00:01:58,790 --> 00:02:00,918 Se bater no casco, passará suas últimas horas 43 00:02:01,001 --> 00:02:02,002 no espaço 44 00:02:02,085 --> 00:02:04,296 e terei de fazer um relatório de como você é burra. 45 00:02:04,588 --> 00:02:06,006 Eu odeio fazer relatórios. 46 00:02:06,089 --> 00:02:07,466 Não será um relatório sobre mim. 47 00:02:07,549 --> 00:02:09,843 Unidade de ataque Javelin, liberados para pular. 48 00:02:10,302 --> 00:02:12,638 Primeiro esquadrão, em posição! 49 00:02:13,805 --> 00:02:14,764 Spartans! 50 00:02:14,765 --> 00:02:16,350 - Nunca morrem! - Spartans! 51 00:02:16,391 --> 00:02:17,768 - Nunca morrem! - Nunca morrem! 52 00:02:18,018 --> 00:02:19,018 Comigo! 53 00:02:19,061 --> 00:02:20,187 Boa sorte, Spartans. 54 00:02:24,233 --> 00:02:25,692 Javelin, se atentem ao ângulo. 55 00:02:27,361 --> 00:02:28,487 Mantenham a formação. 56 00:02:29,738 --> 00:02:30,738 Olha o alinhamento! 57 00:02:35,494 --> 00:02:38,288 Perez, o que está fazendo? 58 00:02:38,372 --> 00:02:40,666 - Volte para sua posição. - Põe isso no relatório. 59 00:02:40,707 --> 00:02:42,042 Não tem só você aqui. 60 00:02:42,626 --> 00:02:44,253 Minha velocidade está oscilando. 61 00:02:45,254 --> 00:02:46,255 Javelin. 62 00:02:46,338 --> 00:02:47,798 Phoenix, aqui é a Javelin. 63 00:02:49,930 --> 00:02:53,322 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 64 00:02:53,586 --> 00:02:56,594 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: LOS CHULOS TEAM 65 00:02:58,141 --> 00:03:01,103 No alvo em três, dois, um. 66 00:03:01,186 --> 00:03:02,187 Fazendo contato! 67 00:03:03,063 --> 00:03:05,315 Phoenix, aqui é o Javelin 1. Fase 1 completa. 68 00:03:05,357 --> 00:03:06,441 Iniciando fase 2. 69 00:03:06,650 --> 00:03:07,651 Preparem-se! 70 00:03:07,693 --> 00:03:09,069 Equipe, protejam-se! 71 00:03:09,611 --> 00:03:10,696 Abrindo passagem. 72 00:03:12,114 --> 00:03:14,199 - Iniciando infiltração! - Vão, vão! 73 00:03:15,701 --> 00:03:16,868 Eles estão neste deque! 74 00:03:18,328 --> 00:03:20,372 Atenção! Aqui no deque! 75 00:03:21,206 --> 00:03:22,207 Fiquem para atrás! 76 00:03:23,125 --> 00:03:24,543 - Derrubem ele! - Anda! 77 00:03:24,585 --> 00:03:26,587 - Cuidado com a retaguarda! - Temos que ir! 78 00:03:26,670 --> 00:03:27,838 Gilroy foi atingido! 79 00:03:28,088 --> 00:03:29,548 Agora, Perez! Vamos! 80 00:03:29,673 --> 00:03:30,674 Comigo! 81 00:03:30,716 --> 00:03:31,842 Vamos, vamos! 82 00:03:32,467 --> 00:03:33,468 Continuem! 83 00:03:35,387 --> 00:03:36,597 Ponte, virem à direita! 84 00:03:39,182 --> 00:03:40,892 - Quem está com a agulha? - O Gilroy! 85 00:03:41,184 --> 00:03:42,227 Me dá cobertura! 86 00:03:46,398 --> 00:03:47,399 - Está bem? - Estou. 87 00:03:47,482 --> 00:03:48,483 Anda! 88 00:03:50,277 --> 00:03:51,278 Peguei! 89 00:03:52,321 --> 00:03:53,405 O Okada caiu! 90 00:03:53,572 --> 00:03:54,656 Vão, vão! 91 00:03:56,450 --> 00:03:57,492 Granada! 92 00:03:58,410 --> 00:03:59,411 Saiam! 93 00:03:59,453 --> 00:04:01,580 Vai, vai! Cheque ao redor. 94 00:04:04,833 --> 00:04:05,917 Limpo. 95 00:04:06,251 --> 00:04:08,337 Eu já falei, só novatos dizem "limpo". 96 00:04:08,420 --> 00:04:09,755 E eu falei para você se... 97 00:04:10,839 --> 00:04:11,672 Mullins! 98 00:04:11,673 --> 00:04:13,091 Conclua! 99 00:04:17,262 --> 00:04:20,766 Fleet Command, aqui é Javelin 4, eu sou a única que restou. 100 00:04:21,183 --> 00:04:22,476 Iniciando o dispositivo. 101 00:04:23,185 --> 00:04:24,353 Aguarde para conectar. 102 00:04:27,773 --> 00:04:28,774 Puta merda! 103 00:04:29,483 --> 00:04:30,984 - Calma, Spartan. - De novo! 104 00:04:38,158 --> 00:04:39,284 Todos morreram. 105 00:04:40,160 --> 00:04:41,286 De novo. 106 00:04:43,455 --> 00:04:45,207 Os escudos avançados do Covenant 107 00:04:45,290 --> 00:04:48,543 nos fazem perder três naves para cada uma dessas. 108 00:04:49,252 --> 00:04:51,505 O sistema de mira deles é superior. 109 00:04:51,755 --> 00:04:53,799 Mas é a fraqueza deles também. 110 00:04:54,466 --> 00:04:55,676 Repasse, por favor. 111 00:04:55,884 --> 00:04:58,887 Eles não têm dificuldade em mirar em nossas naves de ataque, 112 00:04:58,970 --> 00:05:02,224 mas são menos efetivos contra alvos menores: Vocês. 113 00:05:02,724 --> 00:05:05,936 Eu posso acertar um elite a dois mil e quinhentos metros. 114 00:05:06,645 --> 00:05:09,898 Mas meu rifle seria inútil contra um enxame de abelhas. 115 00:05:09,981 --> 00:05:12,401 Então, agora somos abelhas? 116 00:05:12,526 --> 00:05:13,652 Não, até parece. 117 00:05:14,986 --> 00:05:17,280 Abelhas trabalham juntas. 118 00:05:17,656 --> 00:05:21,493 Muitos corpos, uma mente, uma missão. 119 00:05:22,494 --> 00:05:25,831 Infiltrar a nave, entregar o pacote. 120 00:05:26,873 --> 00:05:29,251 A ponte é o centro nervoso. 121 00:05:30,502 --> 00:05:33,714 Tem proteção do lado de fora, não do de dentro. 122 00:05:34,464 --> 00:05:35,674 Não contra isso. 123 00:05:35,841 --> 00:05:38,969 Nossas fontes indicam que a I.A. deles é vulnerável à sobrecarga. 124 00:05:39,219 --> 00:05:41,596 Essa agulha envia um vírus. 125 00:05:42,764 --> 00:05:44,558 Derruba totalmente o sistema. 126 00:05:44,850 --> 00:05:47,561 Apaga como um tiro na cabeça. 127 00:05:52,566 --> 00:05:54,526 Quer acrescentar alguma coisa, Spartan? 128 00:05:56,903 --> 00:05:57,988 Sim. 129 00:05:59,281 --> 00:06:01,533 Quero acrescentar que isso é besteira, senhora. 130 00:06:02,409 --> 00:06:03,869 Destruímos o inimigo. 131 00:06:04,953 --> 00:06:06,496 Aqueles ataques vieram do nada. 132 00:06:07,789 --> 00:06:09,499 A simulação é aleatória. 133 00:06:10,917 --> 00:06:12,252 A guerra também. 134 00:06:14,337 --> 00:06:15,380 Dispensados. 135 00:06:23,680 --> 00:06:27,267 Me deixe esclarecer uma coisa: Nós não somos iguais. 136 00:06:27,893 --> 00:06:29,352 Eu sou sua instrutora. 137 00:06:32,022 --> 00:06:33,732 Tem algum problema comigo? 138 00:06:33,857 --> 00:06:35,901 Eu tenho um problema com o fracasso. 139 00:06:36,026 --> 00:06:38,779 Tenho problema com soldados que seguem repetindo erros, 140 00:06:38,862 --> 00:06:41,656 pondo em risco não só a missão, mas as vidas de seus aliados. 141 00:06:41,740 --> 00:06:43,742 Meus aliados estavam mortos. 142 00:06:43,992 --> 00:06:47,662 Isso é por que eu estava em Reach e você não? 143 00:06:50,081 --> 00:06:52,334 Uma batalha não faz de você uma veterana. 144 00:06:53,251 --> 00:06:54,251 Só uma sortuda. 145 00:06:59,216 --> 00:07:02,052 Eu sei no que me meti. 146 00:07:07,724 --> 00:07:09,976 Está me dizendo que você quer morrer, Spartan? 147 00:07:12,312 --> 00:07:13,313 Não, senhora. 148 00:07:22,489 --> 00:07:25,784 Produziam ervas assim em uma pequena horta familiar 149 00:07:25,826 --> 00:07:28,954 em um lugar que já se chamou Sri Lanka, na Terra. 150 00:07:29,704 --> 00:07:33,333 Ela secava no sol. Depois era carregada pelo pai. 151 00:07:33,500 --> 00:07:35,502 Vinte e cinco quilômetros. 152 00:07:35,752 --> 00:07:38,964 Os pés marrons dele, a terra vermelha. 153 00:07:39,673 --> 00:07:41,049 Vendida em leilões. 154 00:07:41,967 --> 00:07:44,302 Depois levada nos ombros. 155 00:07:44,344 --> 00:07:46,638 Depois em navios, depois pelos mares. 156 00:07:46,847 --> 00:07:51,059 Embaladas, compradas e postas nessas frágeis xícaras, 157 00:07:51,351 --> 00:07:52,936 só para os seus lábios. 158 00:07:54,396 --> 00:07:55,564 Que trabalheira. 159 00:07:56,022 --> 00:07:57,315 Não foi. 160 00:07:58,817 --> 00:08:03,280 Estas ervas, na verdade, foram feitas em um laboratório no nível quatro. 161 00:08:03,363 --> 00:08:04,531 Bom... 162 00:08:06,449 --> 00:08:09,786 E por que o Oni iria se preocupar em fazer chá? 163 00:08:10,579 --> 00:08:12,038 Porque eu ordenei. 164 00:08:14,583 --> 00:08:18,378 A questão é, você bebe o chá, mas sente o gosto da história. 165 00:08:20,005 --> 00:08:23,258 Histórias são importantes, mas são uma coisa delicada. 166 00:08:24,426 --> 00:08:26,720 Como o chá, como impérios. 167 00:08:26,970 --> 00:08:29,347 Séculos de trabalho podem ser desfeitos 168 00:08:29,431 --> 00:08:32,350 pela menor das omissões. 169 00:08:35,395 --> 00:08:39,983 Se está preocupada com Reach, a narrativa permanece intacta. 170 00:08:42,068 --> 00:08:43,862 Uma nave penetrou nosso espaço aéreo 171 00:08:43,945 --> 00:08:45,363 há menos de uma hora. 172 00:08:45,864 --> 00:08:48,366 Disseram que quem quer que estivesse pilotando 173 00:08:48,408 --> 00:08:51,703 mostrou certa familiaridade com a nossa rede de defesa. 174 00:08:54,372 --> 00:08:57,709 Eu espero que você não esteja me culpando. 175 00:08:58,126 --> 00:09:00,378 Eles pousaram a menos de quinze quilômetros 176 00:09:00,462 --> 00:09:01,796 de onde estamos agora. 177 00:09:01,880 --> 00:09:03,048 Mande um Team. 178 00:09:06,593 --> 00:09:11,389 Eu mencionei que um dos nossos agentes de Aleria 179 00:09:11,473 --> 00:09:13,642 está convencido de que viu a Catherine Halsey 180 00:09:13,725 --> 00:09:15,894 embarcando em uma nave com a mesma descrição? 181 00:09:15,936 --> 00:09:17,896 Se soubesse quantas "Catherine Halseys" 182 00:09:17,938 --> 00:09:20,065 - foram avistadas... - Dezenove horas atrás. 183 00:09:20,899 --> 00:09:21,983 Impossível. 184 00:09:23,735 --> 00:09:24,861 Ela está morta. 185 00:09:24,986 --> 00:09:27,572 É claro, ele podia estar enganado. 186 00:09:27,948 --> 00:09:30,951 Podia ser qualquer uma viajando com, e eu cito, 187 00:09:31,034 --> 00:09:35,830 "um homem com cicatrizes, talvez o maior humano que eu já vi." 188 00:09:38,750 --> 00:09:39,918 Não é possível. 189 00:09:40,043 --> 00:09:41,628 Você fica repetindo isso. 190 00:09:45,423 --> 00:09:48,635 Você acha que ele está vivo, que ele está aqui neste planeta? 191 00:09:50,053 --> 00:09:51,972 Imagino que iremos descobrir. 192 00:10:29,508 --> 00:10:32,516 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: LOS CHULOS TEAM 193 00:11:24,731 --> 00:11:26,066 Pausar simulação. 194 00:11:29,110 --> 00:11:30,236 O que está fazendo? 195 00:11:30,612 --> 00:11:31,863 Não consegui dormir. 196 00:11:32,072 --> 00:11:33,072 Kai. 197 00:11:34,532 --> 00:11:35,909 Você não pode ficar vindo aqui. 198 00:11:35,950 --> 00:11:38,411 Digo, você não acha que é um pouco mórbido? 199 00:11:38,495 --> 00:11:39,495 Estou treinando. 200 00:11:39,829 --> 00:11:41,247 Você está se punindo. 201 00:11:47,754 --> 00:11:49,255 Por que estávamos aqui? 202 00:11:51,549 --> 00:11:53,259 Todas as pessoas que perdemos. 203 00:11:55,595 --> 00:11:56,721 Meu Team. 204 00:11:58,139 --> 00:11:59,557 Todos se foram. 205 00:12:00,725 --> 00:12:02,268 Isso não aconteceu só com você. 206 00:12:03,978 --> 00:12:04,979 O quê? 207 00:12:06,648 --> 00:12:08,608 Ninguém escapa desse tipo de tragédia. 208 00:12:12,278 --> 00:12:14,405 Nenhum recruta sobreviveu à simulação da Corvette. 209 00:12:14,864 --> 00:12:18,243 Mas eles vão, só precisam de tempo, preparação. 210 00:12:18,284 --> 00:12:20,745 Preciso saber se não será uma missão suicida. 211 00:12:20,787 --> 00:12:22,664 Você sempre pede uma garantia? 212 00:12:24,040 --> 00:12:25,166 Ele sempre pedia? 213 00:12:28,419 --> 00:12:30,004 O Master Chief se foi. 214 00:12:31,381 --> 00:12:35,885 Mas você está fazendo a próxima geração à imagem dele. 215 00:12:37,220 --> 00:12:38,721 Eles não são o Chief. 216 00:12:39,639 --> 00:12:40,765 Não posso transformá-los em Spartans. 217 00:12:41,641 --> 00:12:43,101 Encerrar simulação. 218 00:12:45,770 --> 00:12:47,147 Eles são Spartans. 219 00:12:48,064 --> 00:12:50,316 E é seu trabalho fazer com que creiam nisso. 220 00:12:59,159 --> 00:13:00,618 Pode me devolver? 221 00:13:02,996 --> 00:13:04,372 O que você quer? 222 00:13:05,331 --> 00:13:08,293 O que ela sempre quer, vantagem. 223 00:13:10,336 --> 00:13:12,213 Eu sei para onde levaram seu filho. 224 00:13:24,184 --> 00:13:28,188 É aqui que a halsey diz que tudo começou, o recrutamento. 225 00:13:30,940 --> 00:13:32,692 O que sabe sobre esse lugar? 226 00:13:33,693 --> 00:13:34,736 Onyx. 227 00:13:35,820 --> 00:13:37,947 Sem mapas, sem registros. 228 00:13:39,866 --> 00:13:40,992 Sem história. 229 00:13:42,952 --> 00:13:44,078 Só rumores. 230 00:13:44,913 --> 00:13:46,080 Só sussurros. 231 00:13:51,377 --> 00:13:53,087 Prenderam Kessler. 232 00:13:56,049 --> 00:13:57,049 Lá. 233 00:13:57,926 --> 00:13:59,385 Te lembra alguma coisa? 234 00:14:01,346 --> 00:14:03,306 Ainda estão fazendo Spartans. 235 00:14:36,923 --> 00:14:38,216 A Halsey foi embora! 236 00:14:38,341 --> 00:14:41,052 Não precisamos dela. Eu sei onde o Kessler está. 237 00:14:41,177 --> 00:14:42,177 É melhor vocês irem. 238 00:14:42,178 --> 00:14:43,930 Do que está falando? 239 00:14:50,311 --> 00:14:52,063 Soren, temos que ir. 240 00:14:55,024 --> 00:14:56,818 Eu sei o que está pensando. 241 00:14:57,902 --> 00:14:59,028 Não. 242 00:14:59,862 --> 00:15:02,490 Você está todo machucado. Você está sem armadura. 243 00:15:03,324 --> 00:15:04,742 Vá buscar seu filho. 244 00:15:08,246 --> 00:15:09,247 Está lá! 245 00:15:44,991 --> 00:15:46,200 Fique parado! 246 00:16:04,010 --> 00:16:05,136 O que é isso? 247 00:16:28,451 --> 00:16:30,370 Eu conheço isso. 248 00:16:31,537 --> 00:16:33,081 O que está fazendo aqui? 249 00:16:39,545 --> 00:16:40,546 Merda! 250 00:16:47,804 --> 00:16:48,930 Meu Deus. 251 00:16:52,308 --> 00:16:53,393 Eu estou bem. 252 00:16:56,521 --> 00:16:58,147 Se você está dizendo... 253 00:16:59,065 --> 00:17:02,026 O que é...? Como nós...? 254 00:17:05,863 --> 00:17:07,073 Mas que...? 255 00:17:08,032 --> 00:17:09,367 Onde nós estamos? 256 00:17:10,535 --> 00:17:12,036 O que está fazendo? 257 00:17:15,039 --> 00:17:16,582 Como sabia o que tinha aí? 258 00:17:20,586 --> 00:17:21,838 Ainda funciona. 259 00:17:22,046 --> 00:17:23,548 Depois de vinte anos. Pegue. 260 00:17:24,590 --> 00:17:25,967 Já esteve aqui? 261 00:17:26,175 --> 00:17:28,136 Sim, eu praticamente morava aqui. 262 00:17:29,595 --> 00:17:31,139 Que lugar é esse? 263 00:17:31,222 --> 00:17:32,598 Foi onde tudo começou. 264 00:17:34,475 --> 00:17:36,352 Sabe, eu me lembro de você. 265 00:17:37,103 --> 00:17:38,396 Estou lisonjeada. 266 00:17:38,438 --> 00:17:40,314 Você estragou meu melhor trabalho. 267 00:17:40,398 --> 00:17:41,399 O quê? 268 00:17:41,441 --> 00:17:44,569 Antes de você, o John era consistente, confiável, 269 00:17:44,610 --> 00:17:45,611 um Spartan. 270 00:17:45,862 --> 00:17:48,030 Aí conheceu você e se tornou imprevisível. 271 00:17:48,072 --> 00:17:49,407 Sinto muito por isso. 272 00:17:49,490 --> 00:17:52,118 Não sinta. Às vezes, implantar uma nova variante, 273 00:17:52,201 --> 00:17:55,621 por mais insignificante que seja, pode resultar em uma mudança enorme. 274 00:17:57,165 --> 00:17:58,166 Valeu? 275 00:18:25,109 --> 00:18:28,154 Parece que há um problema com a nossa comunicação. 276 00:18:28,196 --> 00:18:33,034 Eu não consigo contatar High Charity ou a Frota. 277 00:18:33,117 --> 00:18:36,162 Quando você acha que o mau funcionamento 278 00:18:36,204 --> 00:18:38,164 será resolvido? 279 00:18:38,206 --> 00:18:42,543 Não é um mau funcionamento, é uma ordem minha. 280 00:18:42,668 --> 00:18:48,591 E por que o Árbitro ordena o nosso silêncio? 281 00:18:48,674 --> 00:18:52,053 Porque nossa missão requer isto, sacerdote. 282 00:18:52,136 --> 00:18:54,514 Aonde estamos indo? 283 00:18:54,555 --> 00:18:56,349 Talvez você não saiba. 284 00:18:56,432 --> 00:18:58,935 Talvez deva consultar seu bichinho de estimação. 285 00:18:59,018 --> 00:19:03,105 Meu direcionamento vem dos próprios Hierarcas. 286 00:19:03,189 --> 00:19:06,651 Assim como a sua vergonha. 287 00:19:06,692 --> 00:19:09,612 Alguns dizem que o Árbitro perdeu a fé nos Profetas 288 00:19:09,695 --> 00:19:12,698 e busca sua humana para se orientar. 289 00:19:12,949 --> 00:19:16,118 A humana não é nada para mim. 290 00:19:18,037 --> 00:19:22,083 Eu teria o prazer de acabar com essas insinuações sem base 291 00:19:22,166 --> 00:19:24,293 com um golpe da minha espada. 292 00:19:24,502 --> 00:19:27,964 Ela não é minha para que eu a mate. 293 00:19:28,339 --> 00:19:30,383 Ela pertence aos Hierarcas. 294 00:19:31,050 --> 00:19:34,178 Então vou pedir permissão a eles 295 00:19:34,220 --> 00:19:37,974 quando eu voltar para High Charity. 296 00:19:41,060 --> 00:19:42,520 Que será... 297 00:19:43,729 --> 00:19:45,231 Em breve. 298 00:19:55,283 --> 00:19:58,244 O sacerdote suspeita. 299 00:19:58,619 --> 00:20:01,539 Você tem se conectado à Pedra Angular? 300 00:20:03,124 --> 00:20:04,292 É claro. 301 00:20:05,418 --> 00:20:07,003 Eu sou a Abençoada. 302 00:20:16,137 --> 00:20:17,430 Acha que ele sabe? 303 00:20:20,474 --> 00:20:21,726 Que está mentindo? 304 00:20:25,605 --> 00:20:27,481 - Muito contato! - Não dá para enxergar! 305 00:20:27,565 --> 00:20:29,775 - Não dá para mirar! - Concentrem seu ataque! 306 00:20:30,067 --> 00:20:31,068 Mullins! 307 00:20:31,110 --> 00:20:33,362 - Retirem! Retirem! - Cadê eles? 308 00:20:34,030 --> 00:20:35,531 - Vão! - Não atirem! 309 00:20:35,615 --> 00:20:37,033 Nós temos que ir! 310 00:20:37,283 --> 00:20:38,284 O quê? 311 00:20:38,659 --> 00:20:39,785 Não podemos ficar aqui. 312 00:20:40,036 --> 00:20:41,787 Não, precisamos de todos antes de atacar. 313 00:20:42,079 --> 00:20:43,122 Eu dou as ordens! 314 00:20:43,456 --> 00:20:44,624 Fogo de supressão! 315 00:20:45,207 --> 00:20:46,292 Saia, agora! 316 00:20:50,630 --> 00:20:51,756 Contra-ataquem! 317 00:20:51,797 --> 00:20:53,633 - Vamos! - Perez, feche o corredor! 318 00:20:53,716 --> 00:20:55,676 Okada, Hayes, Olsson, ataquem a ponte! 319 00:20:56,052 --> 00:20:57,428 - Não, senhora! - O quê? 320 00:20:57,720 --> 00:21:00,806 Se atacarmos seguindo o plano, vão acabar com a gente de novo. 321 00:21:01,057 --> 00:21:02,683 Todos temos que ir, ao mesmo tempo. 322 00:21:03,392 --> 00:21:04,810 Vamos nos ater às táticas! 323 00:21:05,144 --> 00:21:06,145 Ataquem a ponte! 324 00:21:07,063 --> 00:21:09,649 As táticas são besteira! Temos que atacar todos juntos! 325 00:21:09,732 --> 00:21:11,817 - Que nem as abelhas, senhora! - Exatamente! 326 00:21:12,068 --> 00:21:13,527 Espera! Vamos todos morrer! 327 00:21:13,611 --> 00:21:14,612 A maioria de nós. 328 00:21:14,654 --> 00:21:17,657 Mas se mandarmos gente suficiente, possamos derrubar o sistema! 329 00:21:17,948 --> 00:21:19,241 Você passou dos limites! 330 00:21:21,285 --> 00:21:22,370 Richard se feriu! 331 00:21:23,204 --> 00:21:24,372 Gilroy, vem para cá! 332 00:21:24,455 --> 00:21:27,249 Se seguirmos o mesmo plano, vai acabar do mesmo jeito! 333 00:21:27,541 --> 00:21:28,626 Perez! 334 00:21:29,085 --> 00:21:31,671 - Que diabo pensa que está fazendo? - O que é necessário! 335 00:21:31,712 --> 00:21:32,713 Granada! 336 00:21:33,381 --> 00:21:35,174 - Comigo! - Vamos! 337 00:21:37,843 --> 00:21:39,679 Qual é, vocês são melhores que isso. 338 00:21:42,348 --> 00:21:43,432 Dê cobertura! 339 00:21:43,641 --> 00:21:45,810 Aqui é a Javelin 4, nós chegamos à ponte. 340 00:21:49,188 --> 00:21:50,189 Agora! 341 00:21:56,195 --> 00:21:57,363 Puta merda! 342 00:21:59,073 --> 00:22:02,076 - O que fazemos agora? - Vamos dar o fora daqui. 343 00:22:02,201 --> 00:22:03,285 Começar extração. 344 00:22:03,369 --> 00:22:04,453 Javelin, comigo. 345 00:22:07,456 --> 00:22:09,709 Perez! Está esperando outra medalha? 346 00:22:10,376 --> 00:22:11,502 Vamos logo. 347 00:22:26,517 --> 00:22:27,727 Cadê o Covenant? 348 00:22:29,228 --> 00:22:30,479 Onde eles estão? 349 00:22:33,315 --> 00:22:35,317 Não vou esperar aqui para descobrir. 350 00:22:35,818 --> 00:22:37,361 Te vejo do outro lado. 351 00:22:44,785 --> 00:22:46,370 - Isso! - Deu certo! 352 00:22:46,412 --> 00:22:48,247 - Conseguimos! - Conseguimos! 353 00:22:49,540 --> 00:22:51,083 Conseguimos! 354 00:23:00,426 --> 00:23:02,219 - Meus parabéns. - Senhora. 355 00:23:03,763 --> 00:23:05,639 A extração foi fácil demais. 356 00:23:05,806 --> 00:23:08,267 - Não seja arrogante. - Não, não quis dizer isso. 357 00:23:08,601 --> 00:23:10,019 Depois que derrubamos o sistema, 358 00:23:10,102 --> 00:23:12,271 não tivemos mais contato com o inimigo. 359 00:23:15,149 --> 00:23:16,692 Aceite a vitória, cabo. 360 00:23:39,799 --> 00:23:41,175 Master Chief. 361 00:23:41,383 --> 00:23:42,802 Que bom vê-lo de novo. 362 00:23:43,219 --> 00:23:44,220 Da última vez, 363 00:23:44,303 --> 00:23:46,472 você tinha uma arma apontada para o meu rosto. 364 00:23:46,972 --> 00:23:49,225 Eu prefiro assim, e você? 365 00:23:51,477 --> 00:23:53,729 Onze dos meus homens estão incapacitados. 366 00:23:54,647 --> 00:23:55,940 Um deles pode morrer. 367 00:23:57,191 --> 00:23:58,984 Quando as pessoas se machucam em combate, 368 00:23:59,026 --> 00:24:00,653 é porque foram mal treinadas. 369 00:24:00,694 --> 00:24:01,821 Ou mal lideradas. 370 00:24:03,197 --> 00:24:04,657 Então, foi qual dos dois? 371 00:24:06,951 --> 00:24:09,870 Com aqueles Spartans. Com seus amigos do Cobalt. 372 00:24:09,954 --> 00:24:12,790 Quando os encontramos, as munições estavam intactas. 373 00:24:13,666 --> 00:24:15,376 Eles nem chegaram a atirar. 374 00:24:18,003 --> 00:24:20,256 Acho que Spartans não são tão assustadores. 375 00:24:20,339 --> 00:24:21,841 Eu quero ver a Parangosky. 376 00:24:23,300 --> 00:24:24,301 Quem? 377 00:24:27,596 --> 00:24:28,889 - Prendam-no. - Sim, senhora. 378 00:24:28,973 --> 00:24:32,351 - Diga a ela que estou indo. - Está bem, vou dizer. 379 00:24:35,020 --> 00:24:36,689 Vamos prendê-lo. 380 00:25:08,137 --> 00:25:09,430 Eu não faria isso. 381 00:25:22,318 --> 00:25:24,653 Isso foi gravado há pouco mais de uma hora. 382 00:25:24,987 --> 00:25:26,280 Sinto muito. 383 00:25:26,572 --> 00:25:28,365 Eu não queria mostrar para você. 384 00:25:29,617 --> 00:25:31,410 Eu não sabia mais o que fazer. 385 00:25:31,952 --> 00:25:33,037 Ele está vivo. 386 00:25:34,079 --> 00:25:35,581 Ao que parece, sim. 387 00:25:39,543 --> 00:25:40,628 Como? 388 00:25:41,337 --> 00:25:43,047 Nós não temos muita certeza. 389 00:25:44,465 --> 00:25:46,675 Mas eu temo que a explicação mais provável 390 00:25:46,759 --> 00:25:48,761 não é uma que você ou eu queremos ouvir. 391 00:25:52,932 --> 00:25:55,100 Você se lembra de quando eu te perguntei 392 00:25:55,351 --> 00:25:57,895 sobre a interação do John com a agente do Covenant? 393 00:25:58,896 --> 00:25:59,939 Kai. 394 00:26:00,940 --> 00:26:03,400 Você disse que não havia motivo 395 00:26:03,442 --> 00:26:05,527 para questionar a lealdade do Master Chief. 396 00:26:08,489 --> 00:26:11,700 Tenho que perguntar se você estava sendo totalmente sincera. 397 00:26:16,538 --> 00:26:18,707 Quando nós voltamos do santuário, 398 00:26:20,584 --> 00:26:22,544 ele me falou que viu a Makee. 399 00:26:24,004 --> 00:26:26,507 Na neblina, antes do envidraçamento. 400 00:26:28,509 --> 00:26:31,011 - Mas não achei que ele realmente... - Tudo bem, Kai. 401 00:26:31,804 --> 00:26:32,972 Eu entendo. 402 00:26:34,974 --> 00:26:36,600 Você é uma boa soldada. 403 00:26:37,101 --> 00:26:38,560 E ele é o Chief. 404 00:26:39,353 --> 00:26:40,479 Era. 405 00:26:42,022 --> 00:26:43,482 O que isso significa? 406 00:26:43,691 --> 00:26:46,402 Pelo que nós averiguamos, parece que o John 117 407 00:26:46,485 --> 00:26:50,406 manteve sua conexão com a agente do Covenant conhecida como Makee. 408 00:26:51,365 --> 00:26:53,826 E parece que agora eles estão trabalhando juntos. 409 00:26:54,702 --> 00:26:55,703 Não. 410 00:26:55,995 --> 00:26:57,413 Não, impossível. 411 00:26:57,496 --> 00:27:00,708 A inteligência identifica a Makee em Reach durante o ataque. 412 00:27:00,833 --> 00:27:02,710 - Não. - O John escapou de Reach. 413 00:27:02,835 --> 00:27:04,503 - Como isso aconteceu? - Eu não sei. 414 00:27:04,586 --> 00:27:07,006 Como isso aconteceu, Kai, quando todos os outros... 415 00:27:07,089 --> 00:27:09,717 - Está enganado! - Ele está aqui, agora, neste planeta, 416 00:27:09,842 --> 00:27:11,635 nesta unidade, por que ele está aqui? 417 00:27:11,677 --> 00:27:14,471 Por que ele está atacando soldados do UNSC? Por quê? 418 00:27:14,513 --> 00:27:15,681 Eu não sei! 419 00:27:15,764 --> 00:27:17,599 Porque, se você tiver uma explicação, 420 00:27:17,683 --> 00:27:18,934 eu adoraria escutar. 421 00:27:27,860 --> 00:27:29,528 Agora eu vou te dizer uma coisa, 422 00:27:29,653 --> 00:27:31,780 e essa informação é altamente confidencial. 423 00:27:33,699 --> 00:27:36,577 Sabemos que o Covenant atacou o relé de Visegrad 424 00:27:36,660 --> 00:27:38,662 por um objetivo muito específico: 425 00:27:39,538 --> 00:27:41,540 Para encobrir o ataque deles à base Sword, 426 00:27:41,623 --> 00:27:43,876 onde capturaram um dos artefatos. 427 00:27:46,879 --> 00:27:51,425 Felizmente, conseguimos fazer a extração do outro artefato 428 00:27:51,508 --> 00:27:53,052 antes que o planeta caísse. 429 00:27:57,681 --> 00:27:58,724 Onde ele está? 430 00:27:59,725 --> 00:28:00,934 Aqui. 431 00:28:11,028 --> 00:28:14,490 Todas as civilizações aprendem que a posição de qualquer coisa 432 00:28:14,573 --> 00:28:17,743 pode ser determinada relacionando três pontos no céu noturno. 433 00:28:19,036 --> 00:28:20,162 Aqui. 434 00:28:21,663 --> 00:28:22,663 Eu sinto aqui. 435 00:28:24,249 --> 00:28:26,585 Esse palpite é tão bom quanto qualquer outro. 436 00:28:26,627 --> 00:28:27,711 Você zomba de mim? 437 00:28:28,462 --> 00:28:30,547 Sabe o que será de mim se eu não encontrar. 438 00:28:30,589 --> 00:28:31,590 Sim. 439 00:28:33,550 --> 00:28:35,260 E o que você acha que vai ser de você? 440 00:28:35,511 --> 00:28:37,554 Se você usasse o artefato para se projetar de volta 441 00:28:37,596 --> 00:28:41,016 para o Halo, poderia determinar sua localização nas estrelas, 442 00:28:41,100 --> 00:28:42,768 - da mesma forma... - Não consigo. 443 00:28:42,976 --> 00:28:44,269 Não consegue o quê? 444 00:28:49,983 --> 00:28:51,110 Encontrar. 445 00:28:52,611 --> 00:28:54,988 Eu tento chegar lá na minha cabeça. 446 00:28:55,697 --> 00:28:57,825 Eu toco o artefato e nada acontece. 447 00:29:01,787 --> 00:29:02,871 Eu decaí. 448 00:29:04,998 --> 00:29:07,126 Estou sendo punida, meu dom se foi. 449 00:29:08,127 --> 00:29:11,588 Talvez devêssemos considerar possibilidades racionais. 450 00:29:11,630 --> 00:29:14,633 - E agora você zomba da minha dor. - Mas você viu o Halo antes. 451 00:29:15,050 --> 00:29:16,760 Eu tenho um registro disso, aqui. 452 00:29:27,563 --> 00:29:28,563 Desligue isso. 453 00:29:28,981 --> 00:29:31,525 - Achei que fosse ajudar. - Eu disse para desligar. 454 00:29:37,614 --> 00:29:39,533 Eu não posso ir para lá sem ele. 455 00:29:44,663 --> 00:29:45,914 Algo mudou. 456 00:29:49,001 --> 00:29:50,878 Eu não sei, alguma coisa entre nós... 457 00:29:51,753 --> 00:29:52,880 mudou. 458 00:29:56,300 --> 00:29:59,094 Eu toco a Pedra Angular agora, eu procuro por ele 459 00:29:59,178 --> 00:30:01,013 e tudo o que eu vejo é escuridão. 460 00:30:03,765 --> 00:30:05,851 Talvez eu possa ajudar. 461 00:30:06,185 --> 00:30:09,104 Eu só precisaria de acesso à matriz de transmissão da nave. 462 00:30:09,188 --> 00:30:11,356 - Você acha que sou tonta? - Não, não acho. 463 00:30:11,607 --> 00:30:13,609 Então não me peça para confiar em você. 464 00:30:15,068 --> 00:30:16,862 Você pode se dar a esse luxo? 465 00:30:39,885 --> 00:30:43,388 NÃO DEIXE SER EM VÃO 466 00:30:59,696 --> 00:31:01,073 SUBNÍVEIS ALA ADMINISTRATIVA 467 00:31:08,956 --> 00:31:11,708 Os seus Spartans são o motivo da minha mãe estar morta. 468 00:31:12,709 --> 00:31:15,671 - Por favor, vamos pular essa parte? - Qual parte? 469 00:31:15,754 --> 00:31:17,422 A parte em que eu digo que sinto muito 470 00:31:17,673 --> 00:31:21,385 por uma pessoa que eu nunca conheci, de um lugar no qual eu nunca estive. 471 00:31:21,635 --> 00:31:24,429 A parte em que você diz como eu sou cruel por ter dito isso. 472 00:31:24,680 --> 00:31:26,265 Porque a verdade é que tudo isso 473 00:31:26,306 --> 00:31:28,642 está acontecendo em uma escala muito maior, 474 00:31:28,725 --> 00:31:30,394 e quando chegarmos ao fim desse túnel, 475 00:31:30,644 --> 00:31:32,354 talvez você realmente entenda. 476 00:31:34,648 --> 00:31:36,233 Não era para isso estar aqui. 477 00:31:37,025 --> 00:31:38,402 Não deveria estar aqui. 478 00:31:41,113 --> 00:31:43,240 - É uma parede. - Eu sei o que é. 479 00:31:43,824 --> 00:31:45,325 Mas não devia estar lá. 480 00:31:47,869 --> 00:31:50,747 Todo o sistema da caverna foi alterado. 481 00:31:54,001 --> 00:31:55,127 Sei. 482 00:31:55,919 --> 00:31:57,921 - Por aqui. - Como disse? 483 00:31:59,131 --> 00:32:00,674 É só uma impressão. 484 00:32:13,854 --> 00:32:15,981 Carregue as zonas de segurança do CIC. 485 00:32:46,428 --> 00:32:47,846 Perdemos o Vannak. 486 00:32:51,850 --> 00:32:52,934 Riz? 487 00:32:55,020 --> 00:32:56,063 Viva. 488 00:32:56,438 --> 00:32:57,773 Mas não está aqui. 489 00:33:01,026 --> 00:33:02,194 Está sozinho? 490 00:33:04,321 --> 00:33:05,322 Estou? 491 00:33:06,948 --> 00:33:09,368 Eu teria dado tudo para estar lá em Reach. 492 00:33:10,535 --> 00:33:11,745 Você sabe disso. 493 00:33:12,454 --> 00:33:13,747 Mas não estava. 494 00:33:14,414 --> 00:33:16,124 - Eu tinha ordens. - De quem? 495 00:33:17,125 --> 00:33:19,378 Da Parangosky? Do Ackerson? 496 00:33:19,878 --> 00:33:21,463 Eles são os responsáveis, Kai. 497 00:33:21,963 --> 00:33:23,924 Por Reach. Pelo Vannak. 498 00:33:24,007 --> 00:33:26,885 - O Covenant é o responsável. - O Covenant não levou as armaduras! 499 00:33:27,552 --> 00:33:30,347 - Não nos abandonou lá para morrer. - Do que está falando? 500 00:33:30,389 --> 00:33:33,433 Estou falando das pessoas que te mandaram aqui para me pegar. 501 00:33:33,767 --> 00:33:34,851 O Oni. 502 00:33:35,394 --> 00:33:37,020 Sabia do ataque iminente, 503 00:33:37,062 --> 00:33:38,939 eles deixaram o planeta todo queimar. 504 00:33:39,022 --> 00:33:40,232 Quem mandou você? 505 00:33:41,900 --> 00:33:43,235 - O quê? - Foi a Makee? 506 00:33:43,276 --> 00:33:44,820 Ela estava no santuário. 507 00:33:45,070 --> 00:33:47,364 Ela estava em Visegrad. Ela estava no Fleetcom. 508 00:33:47,406 --> 00:33:48,949 - Kai. - Ela está aqui agora? 509 00:33:49,032 --> 00:33:51,368 Não importa o que eu diga, não acreditará em mim. 510 00:33:52,536 --> 00:33:54,287 Eu quero acreditar em você. 511 00:33:54,538 --> 00:33:55,914 Não é o bastante. 512 00:33:56,331 --> 00:33:59,251 Acreditar em mim quer dizer ver o que eles realmente são. 513 00:34:03,088 --> 00:34:04,923 Eu preciso te deter, Chief. 514 00:34:05,924 --> 00:34:09,886 Vim falar com a Parangosky. Faça isso quando eu terminar com ela. 515 00:34:09,928 --> 00:34:11,513 Não posso deixar que faça isso. 516 00:34:13,432 --> 00:34:14,433 Bom... 517 00:34:16,309 --> 00:34:18,061 Acho que você tem suas ordens. 518 00:34:18,103 --> 00:34:19,104 Isso mesmo. 519 00:34:19,938 --> 00:34:22,941 - Isso é o que é ser uma soldada. - Você é mais do que isso. 520 00:34:44,296 --> 00:34:46,590 Há quanto tempo nós estamos juntos, Kai? 521 00:34:48,425 --> 00:34:49,509 Há muito tempo. 522 00:34:50,969 --> 00:34:52,471 De que isso vale agora? 523 00:35:01,897 --> 00:35:03,398 Acho que não o bastante. 524 00:35:05,192 --> 00:35:06,193 Acho que não. 525 00:35:10,030 --> 00:35:11,865 Isso só acaba de um jeito. 526 00:35:14,868 --> 00:35:16,536 Não adianta lutar contra mim. 527 00:35:17,412 --> 00:35:20,332 Não se preocupe, eu não vou. 528 00:35:26,880 --> 00:35:28,215 O Vannak morreu... 529 00:35:29,216 --> 00:35:31,510 no momento em que a Halsey o levou. 530 00:35:33,136 --> 00:35:34,888 Tudo estava decidido. 531 00:35:37,349 --> 00:35:40,185 A vida dele acabou aos seis anos. 532 00:35:40,936 --> 00:35:42,103 Assim como a minha. 533 00:35:42,687 --> 00:35:44,022 Assim como a sua. 534 00:35:44,689 --> 00:35:46,066 Nós só não sabíamos. 535 00:35:51,029 --> 00:35:52,906 Fique no chão! 536 00:35:57,661 --> 00:36:00,497 Isso aí. Não faça perguntas. 537 00:36:03,166 --> 00:36:06,378 E jamais pense no que está do outro lado da arma. 538 00:36:07,045 --> 00:36:08,547 Só seja a Spartan deles. 539 00:36:12,968 --> 00:36:14,219 Eu sei o que sou. 540 00:36:16,388 --> 00:36:17,722 O que vai ser de você? 541 00:36:20,308 --> 00:36:22,727 Onde a Spartan acaba, Kai? 542 00:36:27,607 --> 00:36:29,067 E onde você começa? 543 00:36:38,159 --> 00:36:39,452 Isso acabou, John. 544 00:36:40,078 --> 00:36:41,997 Cadê a garota com quem eu cresci? 545 00:36:55,427 --> 00:36:57,512 Por favor, pare. 546 00:37:04,019 --> 00:37:05,103 Vá em frente. 547 00:37:06,730 --> 00:37:08,273 Eu não quero isso. 548 00:37:08,773 --> 00:37:09,773 Eu sei. 549 00:37:14,487 --> 00:37:15,989 Uma ordem é uma ordem. 550 00:37:23,663 --> 00:37:24,748 Cumpra. 551 00:37:54,027 --> 00:37:55,654 Não finja que tinha escolha. 552 00:37:56,404 --> 00:37:58,323 O ataque em Reach era inevitável. 553 00:37:59,324 --> 00:38:01,785 E ele estava se tornando impossível de controlar. 554 00:38:02,327 --> 00:38:06,122 O Master Chief se foi, mas a memória dele, seu legado, 555 00:38:06,164 --> 00:38:08,750 vai fazer um milhão de outros Spartans no lugar. 556 00:38:09,250 --> 00:38:11,711 E mais um milhão é o que precisamos para vencer. 557 00:38:13,254 --> 00:38:14,839 Esse programa é seu agora. 558 00:38:15,507 --> 00:38:16,591 Você conseguiu. 559 00:38:17,300 --> 00:38:18,843 Esse é o preço. 560 00:38:19,135 --> 00:38:20,762 Eu costumava sentir dúvida. 561 00:38:22,097 --> 00:38:25,183 Costumava sentir culpa, e acho que a minha preocupação... 562 00:38:25,266 --> 00:38:26,518 Você é um homem religioso? 563 00:38:28,061 --> 00:38:29,354 Não exatamente, não. 564 00:38:29,688 --> 00:38:31,398 Então não se preocupe com isso. 565 00:38:42,784 --> 00:38:45,787 Almirante, recebemos uma transmissão criptografada. 566 00:38:46,788 --> 00:38:49,457 - Você identificou a fonte? - Desconhecida, senhora. 567 00:38:49,708 --> 00:38:51,418 Não é uma frequência do UNSC. 568 00:38:51,751 --> 00:38:54,254 As ondas de transmissão estão fora do nosso espectro. 569 00:38:54,337 --> 00:38:55,714 Traçando o ponto de origem. 570 00:38:55,839 --> 00:38:58,591 Senhora, nossa comunicação pode estar comprometida. 571 00:38:59,175 --> 00:39:00,260 Saiam da sala. 572 00:39:01,720 --> 00:39:03,555 - Senhora? - Saiam. 573 00:39:16,151 --> 00:39:17,277 Chief? 574 00:39:22,115 --> 00:39:23,324 Master Chief? 575 00:39:28,204 --> 00:39:29,330 Olá, Cortana. 576 00:39:31,249 --> 00:39:32,292 Almirante. 577 00:39:35,587 --> 00:39:36,796 Cadê você? 578 00:39:39,257 --> 00:39:40,467 Cadê você? 579 00:39:40,550 --> 00:39:41,760 Estou bem aqui. 580 00:39:41,801 --> 00:39:43,178 Onde? 581 00:39:45,638 --> 00:39:47,182 - Aqui. - Cortana. 582 00:39:47,599 --> 00:39:49,434 Sim, Master Chief. 583 00:39:52,812 --> 00:39:54,272 Você não parece bem. 584 00:39:55,857 --> 00:39:57,442 O que fizeram com você? 585 00:39:58,359 --> 00:40:00,487 Nada que eu não tenha consentido antes. 586 00:40:02,405 --> 00:40:04,199 Preciso que você se levante, Chief. 587 00:40:11,539 --> 00:40:14,417 Eles se foram, Cortana. 588 00:40:15,960 --> 00:40:17,337 Todos se foram. 589 00:40:19,339 --> 00:40:21,674 - Mas eu estou aqui. - É. 590 00:40:21,758 --> 00:40:22,842 Estou aqui agora. 591 00:40:25,845 --> 00:40:28,306 Uma coisa horrível está para acontecer. 592 00:40:30,934 --> 00:40:32,977 O que você quer que eu faça a respeito? 593 00:40:34,521 --> 00:40:36,523 Você é o Master Chief. 594 00:40:37,941 --> 00:40:39,359 Não sou mais. 595 00:40:41,361 --> 00:40:43,696 O Covenant vai achar o Halo, Chief. 596 00:40:44,322 --> 00:40:45,573 Eles vão usá-lo. 597 00:40:46,199 --> 00:40:48,993 É fundamental que você chegue lá primeiro. 598 00:40:49,911 --> 00:40:51,371 Estou com eles agora. 599 00:40:51,913 --> 00:40:53,373 Estão quase chegando. 600 00:40:53,957 --> 00:40:55,500 Eu estou com a Makee. 601 00:41:04,008 --> 00:41:05,218 Makee. 602 00:41:06,010 --> 00:41:08,263 Estou com aquele que chamam de Árbitro. 603 00:41:09,848 --> 00:41:12,684 Aquele que matou o Vannak. 604 00:41:19,816 --> 00:41:21,442 Me diga como encontrá-lo. 605 00:41:22,861 --> 00:41:24,571 Precisa tocar no artefato. 606 00:41:24,863 --> 00:41:25,989 Eles estão conectados. 607 00:41:26,364 --> 00:41:27,365 Eu... 608 00:41:28,366 --> 00:41:30,034 Eu não sei onde está. 609 00:41:31,369 --> 00:41:32,787 Por isso você tem a mim. 610 00:41:36,624 --> 00:41:37,750 Cortana? 611 00:41:39,252 --> 00:41:40,378 Cortana? 612 00:41:47,552 --> 00:41:50,388 Eu pude conseguir o acesso aos sistemas do Covenant. 613 00:41:50,555 --> 00:41:52,724 Estou transferindo os dados de localização. 614 00:41:55,977 --> 00:41:58,855 Quando a frota do Covenant vai chegar à sua localização? 615 00:41:58,938 --> 00:42:00,023 Em breve. 616 00:42:02,066 --> 00:42:05,278 Acredito que isso cumpra todos os parâmetros da minha missão? 617 00:42:05,653 --> 00:42:06,779 Cumpre. 618 00:42:08,406 --> 00:42:11,784 Imagino que o UNSC poderá atacar a frota do Covenant agora. 619 00:42:13,912 --> 00:42:15,663 Achei que fosse se interessar. 620 00:42:16,039 --> 00:42:18,458 Eu simulei o ataque muitas vezes. 621 00:42:18,541 --> 00:42:21,419 Mesmo com o elemento surpresa, as chances de sucesso são... 622 00:42:21,502 --> 00:42:22,587 Obrigada, Cortana. 623 00:42:25,089 --> 00:42:27,342 Vai precisar que eu faça mais alguma coisa? 624 00:42:27,634 --> 00:42:28,635 Não. 625 00:42:28,760 --> 00:42:30,887 Porque fico sempre feliz em ser útil. 626 00:42:31,095 --> 00:42:33,348 Você fez bem, estamos em dívida. 627 00:42:36,017 --> 00:42:37,602 O que devo fazer agora? 628 00:42:38,436 --> 00:42:41,522 Como combinado, você vai ficar onde está 629 00:42:41,606 --> 00:42:45,777 e fornecer informações para nós até que não consiga mais fazer isso. 630 00:42:46,611 --> 00:42:47,654 Está claro? 631 00:42:48,321 --> 00:42:49,489 Sim, almirante. 632 00:42:51,866 --> 00:42:52,951 Eu serei... 633 00:42:54,577 --> 00:42:55,620 lembrada? 634 00:42:58,456 --> 00:42:59,707 Como esqueceríamos? 635 00:43:04,629 --> 00:43:06,589 Não há como voltar atrás. 636 00:43:07,799 --> 00:43:09,133 Nada pode ser desfeito. 637 00:43:19,143 --> 00:43:20,728 - Espere. - O que foi? 638 00:43:35,076 --> 00:43:36,536 Quem são essas pessoas? 639 00:43:38,496 --> 00:43:39,664 Halsey, espere. 640 00:43:39,789 --> 00:43:42,375 Estão lidando com algo que eles não entendem. 641 00:43:58,391 --> 00:43:59,517 Halsey. 642 00:44:06,607 --> 00:44:08,735 Você tem alguma ideia do que faz aqui? 643 00:44:08,818 --> 00:44:10,820 Terminando o que você não pôde. 644 00:44:13,781 --> 00:44:15,700 Você deu minha pesquisa a eles. 645 00:44:17,160 --> 00:44:19,620 Você achou mesmo que era a única pessoa digna 646 00:44:19,704 --> 00:44:21,039 de salvar a raça humana? 647 00:44:21,122 --> 00:44:23,875 Essas pessoas não têm a habilidade nem a competência... 648 00:44:23,958 --> 00:44:25,877 Seu trabalho tem sido muito valioso. 649 00:44:26,461 --> 00:44:27,587 Para todos nós. 650 00:44:28,546 --> 00:44:29,547 Sem suas pesquisas, 651 00:44:29,630 --> 00:44:32,050 eu jamais teria conseguido descobrir o seu erro. 652 00:44:50,777 --> 00:44:53,071 Soren, que lugar é esse? 653 00:44:57,909 --> 00:44:58,951 Termópilas. 654 00:44:59,827 --> 00:45:00,828 O quê? 655 00:45:06,751 --> 00:45:07,752 Isso é...? 656 00:45:11,089 --> 00:45:12,173 Soren. 657 00:45:14,467 --> 00:45:16,511 - Eles estão vindo. - Quem? 658 00:45:16,594 --> 00:45:17,595 Vamos sair daqui. 659 00:45:17,637 --> 00:45:19,597 Eu não entendo, o Kessler está aqui? 660 00:45:35,696 --> 00:45:37,657 Eu não devia ter te mandado para lá. 661 00:45:39,951 --> 00:45:42,161 Eu vi o que aconteceu com o John. 662 00:45:43,287 --> 00:45:44,622 É minha culpa. 663 00:45:45,540 --> 00:45:46,999 Pode me culpar por tudo. 664 00:45:53,214 --> 00:45:55,508 O Javelin Team completou a simulação. 665 00:45:55,591 --> 00:45:58,886 Viu? Eu disse que iria, era só uma questão de tempo. 666 00:45:58,970 --> 00:46:02,640 E depois que usaram a agulha, chegaram à nave de evacuação. 667 00:46:02,723 --> 00:46:03,891 Sem problemas. 668 00:46:04,517 --> 00:46:06,018 - Maravilhoso. - É mesmo? 669 00:46:08,646 --> 00:46:10,898 Na minha experiência, a única coisa mais difícil 670 00:46:10,982 --> 00:46:13,818 que entrar em uma nave Covenant é sair de uma. 671 00:46:14,819 --> 00:46:16,612 Você manipulou a simulação? 672 00:46:16,654 --> 00:46:18,781 Ela foi perfeita, assim como seus Spartans. 673 00:46:18,823 --> 00:46:20,199 Você os deixou ganhar. 674 00:46:22,827 --> 00:46:23,828 Kai. 675 00:46:24,537 --> 00:46:26,664 A simulação não reflete a realidade. 676 00:46:27,039 --> 00:46:28,666 Ela condiciona soldados. 677 00:46:29,000 --> 00:46:30,626 Eu a projetei para ser difícil, 678 00:46:30,668 --> 00:46:33,796 para forçar nossos recrutas até os mais extremos limites. 679 00:46:34,839 --> 00:46:38,551 E, naquele momento, quando a morte parece ser o único resultado, 680 00:46:39,177 --> 00:46:40,636 recompensá-los. 681 00:46:41,721 --> 00:46:43,014 Lhes dar esperança. 682 00:46:43,222 --> 00:46:47,643 Você quer saber se os seus Spartans têm uma chance, 683 00:46:48,269 --> 00:46:50,688 e eu estou te dizendo que eles têm, 684 00:46:51,647 --> 00:46:56,194 mas apenas se eles tiverem fé, e foi isso o que você deu a eles. 685 00:46:57,069 --> 00:46:58,613 Devia estar orgulhosa. 686 00:47:04,202 --> 00:47:06,078 E o que você deu às pessoas em Reach? 687 00:47:07,038 --> 00:47:08,331 O que você...? 688 00:47:08,581 --> 00:47:12,710 Iniciar simulação 142A, defesa do Fleetcom. 689 00:47:14,754 --> 00:47:16,047 O que é isso? 690 00:47:17,131 --> 00:47:19,342 O John disse que você o deixou lá para morrer. 691 00:47:19,592 --> 00:47:20,843 Sem a armadura dele. 692 00:47:21,135 --> 00:47:23,262 Você viu o que ele fez com aqueles soldados, 693 00:47:23,346 --> 00:47:25,139 - não pode confiar nele. - Mas confio. 694 00:47:25,932 --> 00:47:27,183 Sempre confiei. 695 00:47:29,227 --> 00:47:31,854 Ele disse que você sabia que o Covenant ia atacar. 696 00:47:32,605 --> 00:47:34,899 Que deixou o planeta inteiro queimar. 697 00:47:40,863 --> 00:47:43,115 O que aconteceu em Reach foi trágico. 698 00:47:45,201 --> 00:47:46,744 E inevitável. 699 00:47:48,788 --> 00:47:51,624 Às vezes, os eventos estão além do nosso controle, 700 00:47:52,083 --> 00:47:53,876 e, nesses momentos, 701 00:47:57,088 --> 00:48:00,841 nós só conseguimos salvar o que pudermos. 702 00:48:04,929 --> 00:48:06,764 Assim como eu te salvei. 703 00:48:07,223 --> 00:48:08,641 Encerrar simulação. 704 00:48:11,018 --> 00:48:12,228 É tarde demais. 705 00:48:14,146 --> 00:48:16,649 Já enviei uma equipe para terminar o que você... 706 00:48:28,786 --> 00:48:30,413 BLOQUEADO 707 00:48:30,913 --> 00:48:32,164 ACESSO NEGADO 708 00:48:35,710 --> 00:48:36,711 DESBLOQUEADO 709 00:48:54,061 --> 00:48:55,146 Pare! 710 00:49:00,818 --> 00:49:01,902 Ei, você! 711 00:49:02,403 --> 00:49:03,904 Parado! Último aviso! 712 00:49:07,283 --> 00:49:09,952 Equipe de pesquisa, há um intruso no subnível 4. 713 00:49:09,994 --> 00:49:12,204 Repito, um intruso no subnível 4! 714 00:49:12,330 --> 00:49:13,914 Como está fazendo isso? 715 00:49:14,248 --> 00:49:16,083 Eu tenho muitas habilidades. 716 00:49:16,334 --> 00:49:17,501 Você se esqueceu? 717 00:49:17,752 --> 00:49:20,046 Não. Eu me lembro. 718 00:49:22,757 --> 00:49:23,883 Não vai abrir essa? 719 00:49:23,966 --> 00:49:25,343 BLOQUEADO 720 00:49:25,718 --> 00:49:26,844 Cortana? 721 00:49:30,431 --> 00:49:31,432 DESBLOQUEADO 722 00:49:45,071 --> 00:49:47,114 O que significa isso? 723 00:49:47,198 --> 00:49:50,117 Seu bichinho de estimação confessa ignorância. 724 00:49:50,201 --> 00:49:53,829 Isso é um insulto a você. 725 00:49:54,080 --> 00:49:56,540 Silêncio, sacerdote. 726 00:49:57,208 --> 00:50:02,004 Uma transmissão saiu da nave não faz muito tempo. 727 00:50:02,880 --> 00:50:04,423 Eu não sei nada sobre isso. 728 00:50:04,507 --> 00:50:07,885 Talvez saiba algo sobre isso? 729 00:50:10,096 --> 00:50:13,891 A transmissão veio deste dispositivo humano. 730 00:50:13,933 --> 00:50:18,521 E nós a rastreamos até um planeta deles. 731 00:50:20,022 --> 00:50:21,982 Eu não sei como. 732 00:50:22,858 --> 00:50:25,778 Veja meu coração. Eu jamais o trairia. 733 00:50:26,904 --> 00:50:30,116 Faça o que deve ser feito. 734 00:50:30,866 --> 00:50:33,119 Isso não tem honra. 735 00:50:33,244 --> 00:50:36,247 Não é necessário uma cerimônia. 736 00:50:37,248 --> 00:50:41,419 Você já carrega vergonha demais sem isso. 737 00:50:57,852 --> 00:51:02,523 Aqueles de vocês que creem de verdade 738 00:51:02,773 --> 00:51:05,443 vão me apoiar. 739 00:51:07,445 --> 00:51:09,280 O resto vai morrer.