1 00:00:02,207 --> 00:00:03,808 케슬러를 태운다고 약속해 2 00:00:03,891 --> 00:00:04,737 우리 엄마는? 3 00:00:04,820 --> 00:00:05,898 소렌이 리치로 끌려갔는데 4 00:00:05,981 --> 00:00:07,139 아이는 누가 돌보죠? 5 00:00:09,839 --> 00:00:11,841 "지난 이야기" 6 00:00:14,928 --> 00:00:16,140 일어나 7 00:00:17,155 --> 00:00:19,226 다른 삶이 있다고 하셨습니다 8 00:00:19,309 --> 00:00:20,562 - 그랬지 - 뭐가 될 수 있습니까? 9 00:00:20,645 --> 00:00:22,194 내게 무엇이 보이는지 아나? 10 00:00:22,277 --> 00:00:24,257 내겐 강인한 해병이 보이고 11 00:00:24,340 --> 00:00:27,232 이곳에서 패배는 찾아볼 수 없다 12 00:00:27,315 --> 00:00:29,614 항복도 보이지 않는다 13 00:00:29,697 --> 00:00:30,860 없습니다! 14 00:00:31,515 --> 00:00:33,625 적이 눈앞까지 다가왔고 15 00:00:33,708 --> 00:00:35,984 적의 숫자는 우리를 훨씬 압도한다 16 00:00:36,067 --> 00:00:37,909 우리는 적을 영원히 막을 수 없다 17 00:00:38,398 --> 00:00:39,398 달아나세요 18 00:00:43,206 --> 00:00:44,332 리치를 포기한다는 겁니까? 19 00:00:44,415 --> 00:00:46,081 이런 날을 예상하고 있었어 20 00:00:46,531 --> 00:00:48,211 때가 오자 계산기를 두드렸지 21 00:00:48,294 --> 00:00:51,247 정보국을 떠난 게 언제입니까? 22 00:00:51,330 --> 00:00:52,387 떠난 적 없으셨군요 23 00:00:52,674 --> 00:00:53,685 지휘부는 내뺐습니다 24 00:00:53,768 --> 00:00:56,387 고위 인사들과 주요 자산만 챙겼습니다 25 00:00:56,470 --> 00:00:57,701 전투복도 가져간 거야 26 00:00:57,784 --> 00:00:58,793 다닐로는 어디 있어? 27 00:00:59,871 --> 00:01:00,809 리즈 28 00:01:01,895 --> 00:01:02,989 다닐로는 못 옵니다 29 00:01:04,821 --> 00:01:06,938 우리와 함께하는 해병은 30 00:01:10,101 --> 00:01:11,430 하루도 버티지 못할 것이다 31 00:01:13,148 --> 00:01:14,078 불 좀 있나? 32 00:01:14,161 --> 00:01:14,999 제이콥! 33 00:01:15,082 --> 00:01:18,169 우리가 적의 공격을 막는 매 순간 34 00:01:18,941 --> 00:01:22,419 무고한 사람들이 더 많이 탈출할 수 있다 35 00:01:22,502 --> 00:01:23,708 - 뚫렸다! - 탈출한 사람들은 36 00:01:24,559 --> 00:01:26,000 앞으로 나아갈 것이며 37 00:01:26,083 --> 00:01:28,551 오늘 제군들이 쓰는 이야기를 전할 것이다 38 00:01:31,337 --> 00:01:33,580 그대들은 역사에 남을 것이다 39 00:01:35,063 --> 00:01:36,310 안 돼! 40 00:01:36,393 --> 00:01:38,383 우리가 전쟁이라 부르는 이 괴물을 41 00:01:38,466 --> 00:01:40,212 아이들이 두려워하지 않고 살 수 있도록 42 00:01:40,295 --> 00:01:44,642 용감히 목숨을 바친 여성과 남성으로 기억될 것이다 43 00:02:07,994 --> 00:02:08,875 치프! 44 00:02:17,385 --> 00:02:18,259 바낵... 45 00:02:18,792 --> 00:02:19,628 엎드려! 46 00:02:19,711 --> 00:02:20,887 바낵은 어디 있나? 47 00:02:27,226 --> 00:02:28,473 재장전, 오른쪽이다! 48 00:02:28,556 --> 00:02:29,759 보입니다 49 00:02:29,842 --> 00:02:31,488 여기선 못 버팁니다 50 00:02:31,571 --> 00:02:33,354 꼼짝없이 갇혔습니다 우린 끝입니다 51 00:02:33,437 --> 00:02:34,393 안다! 52 00:02:34,654 --> 00:02:35,955 후퇴해야 합니다! 53 00:02:39,197 --> 00:02:40,156 어디로? 54 00:02:46,127 --> 00:02:47,140 가자! 55 00:02:47,223 --> 00:02:48,333 이동한다! 56 00:02:50,886 --> 00:02:52,000 일어나, 존 57 00:02:52,083 --> 00:02:54,141 이거 놔, 싸울 수 있어 58 00:02:54,224 --> 00:02:55,206 이동한다! 59 00:03:07,710 --> 00:03:08,741 아직 끝이 아니야 60 00:03:16,493 --> 00:03:17,650 저들을 봐 61 00:03:21,364 --> 00:03:22,622 돌아오고 있어 62 00:03:27,462 --> 00:03:28,989 적이 다가온다! 63 00:03:46,822 --> 00:03:48,157 겨우 그게 전부냐? 64 00:04:00,486 --> 00:04:02,644 왠지 찝찝했지만 그냥 말해 버렸더니 65 00:04:03,756 --> 00:04:06,169 - 이제 와서 후회되네 - 제발 좀 닥쳐 66 00:04:06,252 --> 00:04:07,883 옛날 생각 나는군 67 00:04:08,371 --> 00:04:09,470 닥쳐! 68 00:04:14,872 --> 00:04:15,901 제기랄! 69 00:04:42,995 --> 00:04:44,717 내가 한 거야, 내가 잡았어 70 00:04:55,102 --> 00:04:57,063 이번 일은 평생 우려먹겠군 71 00:05:01,034 --> 00:05:02,938 나랑 장난하는 거지? 72 00:05:06,692 --> 00:05:08,054 핼시 박사님, 일어나십시오 73 00:05:10,899 --> 00:05:12,605 존, 정신 차려 74 00:05:12,688 --> 00:05:14,143 누가 여기 좀 도와줘야겠어 75 00:05:19,266 --> 00:05:20,525 어서 타요 76 00:05:20,608 --> 00:05:21,728 제가 맡겠습니다 77 00:05:23,257 --> 00:05:24,621 빨리요, 놈들이 와요 78 00:05:30,451 --> 00:05:32,245 다 탔어요, 어서 탈출해요 79 00:05:34,234 --> 00:05:35,164 바낵 80 00:05:35,637 --> 00:05:36,565 안 돼 81 00:05:37,823 --> 00:05:38,793 리즈! 82 00:05:39,565 --> 00:05:40,528 안 돼요! 83 00:05:59,013 --> 00:05:59,865 리즈 84 00:06:01,168 --> 00:06:02,423 안 돼! 85 00:06:31,555 --> 00:06:32,508 어서 86 00:06:40,272 --> 00:06:41,358 빨리요! 87 00:06:54,166 --> 00:06:55,981 - 리즈! - 당장 피해야 해요 88 00:06:56,064 --> 00:06:58,483 공격해 온다고요 어서 옮겨요! 89 00:06:58,566 --> 00:07:01,506 됐어, 어서 여길 뜨자고! 90 00:07:01,589 --> 00:07:03,326 - 꽉 잡아요 - 리즈 91 00:07:03,409 --> 00:07:05,194 기도 확인해 92 00:07:05,277 --> 00:07:06,255 숨 쉬어 93 00:07:20,667 --> 00:07:22,804 존, 존! 94 00:07:22,887 --> 00:07:25,192 - 리즈... - 날 봐, 정신 차려 95 00:07:25,275 --> 00:07:26,151 안 돼, 리즈... 96 00:07:26,234 --> 00:07:27,464 정신 차려, 존 97 00:07:29,706 --> 00:07:31,241 치프 98 00:07:31,570 --> 00:07:32,493 일어나요 99 00:07:34,072 --> 00:07:34,951 제가 할게요 100 00:07:35,034 --> 00:07:36,845 - 존, 존! - 제발 일어나요 101 00:07:36,928 --> 00:07:38,441 - 의식이 약해지고 있어 - 리즈 102 00:07:38,764 --> 00:07:40,081 리즈를 살리십시오 103 00:07:40,584 --> 00:07:42,708 - 내 곁에 남았어야 했어요 - 연결 끊을게요 104 00:07:45,728 --> 00:07:46,799 의식이 약해져요 105 00:07:49,619 --> 00:07:50,537 제발요 106 00:07:52,697 --> 00:07:54,080 치프를 도와주시겠어요? 107 00:07:55,224 --> 00:07:56,523 상황에 따라 다르지 108 00:07:57,274 --> 00:08:00,230 넌 날 위해 무엇을 해 줄 수 있지? 109 00:09:10,493 --> 00:09:16,831 "헤일로" 시즌2-5화 110 00:09:39,960 --> 00:09:44,544 이번 대승으로 우리에게 큰 영광을 주셨습니다 111 00:09:44,627 --> 00:09:46,747 이런 건 승리가 아니다 112 00:09:46,830 --> 00:09:49,762 잃어버린 키스톤 하나를 되찾았을 뿐 113 00:09:49,845 --> 00:09:53,172 그리고 축복받은 자가 다시 한번 날 거부했으니... 114 00:09:53,886 --> 00:09:58,849 위대한 고행은 모든 단계에 시간과 장소가 안배되어 있습니다 115 00:09:58,932 --> 00:10:01,025 네 예언이란 재능 따위 지긋지긋하다 116 00:10:01,108 --> 00:10:05,031 데몬의 죽음은 나의 구원이 될 것이었다 117 00:10:05,114 --> 00:10:07,700 그런데 네가 그놈을 감쌌지 118 00:10:07,783 --> 00:10:11,425 전 데몬에겐 아무 관심 없습니다 119 00:10:11,508 --> 00:10:15,258 더욱 숭고한 목적을 섬기죠 아비터님처럼요 120 00:10:15,341 --> 00:10:17,628 내게 설교하지 마라, 인간 121 00:10:17,711 --> 00:10:23,355 네가 살아 있는 것은 내 은총 덕분임을 잊지 마라 122 00:10:23,438 --> 00:10:29,124 제 목숨이 거슬리신다면 언제든지 가져가십시오 123 00:10:48,358 --> 00:10:51,868 이 인간의 물건에 어떤 가치가 있지? 124 00:10:51,951 --> 00:10:53,928 이것은 그릇입니다 125 00:10:55,071 --> 00:10:56,998 무엇이 담겨 있나? 126 00:10:57,081 --> 00:10:59,989 지식입니다 인간의 지식이요 127 00:11:05,166 --> 00:11:09,539 키스톤을 가져간 곳을 그 물건이 알려 줄 수 있나? 128 00:11:10,476 --> 00:11:11,572 그럴 겁니다 129 00:11:11,655 --> 00:11:14,547 자세히 살펴보기 전엔 알 수 없습니다 130 00:11:15,468 --> 00:11:16,966 그렇다면 살펴보아라 131 00:12:25,455 --> 00:12:27,175 바낵을 데리러 간 건 실수였습니다 132 00:12:27,587 --> 00:12:29,507 - 모를 리 없을 텐데... - 더 쉬는 게 좋겠어 133 00:12:29,590 --> 00:12:31,800 - 상처가 덜 아물었어 - 살 수 있습니까? 134 00:12:36,186 --> 00:12:38,530 수술이 필요한데 여긴 도구가 없어 135 00:12:42,149 --> 00:12:44,001 증명해야 한다고 생각한 겁니다 136 00:12:45,337 --> 00:12:48,613 제가 그런 말로 몰아붙였습니다 137 00:12:50,702 --> 00:12:52,452 저 때문에 돌아간 겁니다 138 00:12:52,707 --> 00:12:55,529 스파르탄은 스파르탄을 버리지 않으니까 돌아간 거야 139 00:12:55,612 --> 00:12:57,018 스파르탄은 없었습니다 140 00:12:57,679 --> 00:12:58,869 바낵은 이미 죽은 상태였습니다 141 00:12:58,952 --> 00:13:02,235 당시 상황을 평가하고 결정을 내린 거지 142 00:13:02,318 --> 00:13:03,496 무슨 결정 말입니까? 143 00:13:05,293 --> 00:13:07,787 우리가 언제 결정을 내렸습니까? 우린 선택하지 않습니다 144 00:13:08,561 --> 00:13:10,911 어디로 가고 무엇을 생각할지 당신이 명령하는 겁니다 145 00:13:11,647 --> 00:13:13,328 누굴 죽이라고 하면 우리는 수행할 뿐입니다 146 00:13:14,150 --> 00:13:16,045 언제든지 아무 의심도 없이 말입니다 147 00:13:16,128 --> 00:13:18,536 병사들처럼 명령을 따른 거야 148 00:13:18,619 --> 00:13:19,736 기계처럼이겠죠 149 00:13:20,167 --> 00:13:21,877 - 너희는 기계가 아니야 - 그렇습니까? 150 00:13:23,150 --> 00:13:24,203 그럼 전 뭡니까? 151 00:13:26,039 --> 00:13:27,341 인간이라고 하지 마십시오 152 00:13:27,424 --> 00:13:29,119 진짜 인간에겐 인생이 있으니 말입니다 153 00:13:29,439 --> 00:13:31,165 가족이 있고 154 00:13:31,946 --> 00:13:34,707 - 가능성이 있습니다 - 지금 속상해서 그래 155 00:13:34,790 --> 00:13:36,612 - 다들 그런 마음이야 - 리즈를 보십시오 156 00:13:37,356 --> 00:13:39,328 리즈를 똑바로 보시란 말입니다 157 00:13:40,490 --> 00:13:42,005 - 뭐가 보입니까? - 이거 놔 158 00:13:42,088 --> 00:13:44,113 뭐가 보이는지 말해보십시오 159 00:13:45,211 --> 00:13:46,834 여자입니까, 무기입니까? 160 00:13:47,513 --> 00:13:48,699 한 명의 사람입니까? 161 00:13:48,782 --> 00:13:52,165 아니면 전장에 팽개치고 잊어버리는 장비입니까? 162 00:14:14,794 --> 00:14:16,438 우리를 버리고 갔습니다 163 00:14:18,169 --> 00:14:19,379 죽게 놔뒀단 말입니다 164 00:14:19,462 --> 00:14:20,303 알아 165 00:14:24,031 --> 00:14:25,209 탈출 수단도 없고 166 00:14:25,669 --> 00:14:26,795 강화복도 없이 말입니다 167 00:14:27,815 --> 00:14:29,452 정보국은 우리가 죽을 걸 예상했습니다 168 00:14:29,535 --> 00:14:30,490 알아 169 00:14:30,841 --> 00:14:32,577 리치의 다른 팀들은 어찌 됐습니까? 170 00:14:32,941 --> 00:14:34,077 연락됩니까? 171 00:14:37,093 --> 00:14:37,941 카이는 어딨습니까? 172 00:14:42,306 --> 00:14:43,766 아수라장이었잖아 173 00:14:44,562 --> 00:14:45,980 도시가 함락됐고 174 00:14:48,483 --> 00:14:49,734 함선들이 흩어졌지 175 00:14:50,943 --> 00:14:53,619 얼마나 탈출에 성공했는지 파악하긴 힘들어 176 00:14:53,702 --> 00:14:56,411 - 시간이 얼마나 지난... - 혼수상태를 유도해야 했어 177 00:14:56,966 --> 00:14:58,384 - 얼마나 말입니까? - 이틀 178 00:15:00,075 --> 00:15:01,536 - 이틀이야 - 이틀이나 말입니까? 179 00:15:02,231 --> 00:15:03,574 돌아가야 합니다 180 00:15:04,678 --> 00:15:05,732 - 돌아가서... - 존, 그만해 181 00:15:05,815 --> 00:15:07,773 - 생존자들에겐... - 존 182 00:15:07,856 --> 00:15:09,541 리치의 사람들에겐 제가 있어야 합니다 183 00:15:09,624 --> 00:15:12,395 아니야, 아무 소용 없어 184 00:15:28,328 --> 00:15:29,482 열이 심해 185 00:15:30,330 --> 00:15:31,699 아직 제정신이 아니야 186 00:15:35,219 --> 00:15:36,887 이렇게 될 거라고 말했습니다 187 00:15:37,243 --> 00:15:38,559 - 이쪽이야 - 얘기했습니다 188 00:15:40,175 --> 00:15:41,762 애커슨에게 다 얘기했는데... 189 00:15:48,787 --> 00:15:50,215 이미 알고 있었단 말입니다 190 00:15:51,380 --> 00:15:52,452 알고 있었으면서 191 00:15:53,131 --> 00:15:54,549 아무것도 안 했습니다 192 00:15:55,672 --> 00:15:57,004 제가 막을 수 있었습니다 193 00:16:00,330 --> 00:16:03,715 그때 강화복만 있었더라면 194 00:16:04,630 --> 00:16:06,256 코타나가 함께였다면 말입니다 195 00:16:07,095 --> 00:16:09,537 리치의 일은 우연이 아니었어 196 00:16:11,222 --> 00:16:12,529 계획된 거야 197 00:16:13,810 --> 00:16:15,296 우리도 조심해야 해 198 00:16:16,886 --> 00:16:17,952 자취를 감춰야지 199 00:16:18,660 --> 00:16:19,786 내 말 알지? 200 00:16:25,710 --> 00:16:26,739 그래서... 201 00:16:29,484 --> 00:16:31,408 이제 '우리'입니까? 202 00:16:34,971 --> 00:16:36,347 처음부터 늘 우리였어 203 00:16:40,788 --> 00:16:42,081 들리는 거 알아 204 00:16:42,701 --> 00:16:44,137 날 보고 있겠지 205 00:16:44,682 --> 00:16:45,933 두려운 거야? 206 00:16:48,186 --> 00:16:49,396 널 소환한다 207 00:16:51,272 --> 00:16:54,393 사제단의 이름과 신의 목소리로 널 소환한다 208 00:16:54,913 --> 00:16:58,340 다음에는 그냥 거기 버튼을 누르세요 209 00:17:00,898 --> 00:17:01,964 근사하네요 210 00:17:04,872 --> 00:17:06,812 이게 코버넌트 함선이군요 211 00:17:06,895 --> 00:17:10,568 이건 위대한 질럿 바르 가타나이의 지휘함이다 212 00:17:10,651 --> 00:17:13,777 엄숙한 협약의 첫 번째 함대 최고 사령관이셨지 213 00:17:16,145 --> 00:17:17,146 아비터님이다 214 00:17:19,467 --> 00:17:20,402 넌 뭐지? 215 00:17:21,763 --> 00:17:23,106 전 코타나예요 216 00:17:23,602 --> 00:17:25,875 - 가장 진보된 인공... - 아니 217 00:17:26,672 --> 00:17:27,668 넌 뭐지? 218 00:17:29,849 --> 00:17:30,840 그 사람에게 말이야 219 00:17:32,037 --> 00:17:33,356 마스터 치프 말씀이군요 220 00:17:34,134 --> 00:17:35,134 전... 221 00:17:37,465 --> 00:17:38,760 우린 동료예요 222 00:17:41,540 --> 00:17:43,100 데몬에 대해 뭘 알지? 223 00:17:44,322 --> 00:17:45,883 치프는 당신을 기억해요 224 00:17:45,966 --> 00:17:47,277 데몬의 기억을 가지고 있구나 225 00:17:50,498 --> 00:17:51,541 보여 줘 226 00:17:54,382 --> 00:17:57,458 신성한 링에 대한 그자의 기억을 보여 줘 227 00:17:57,667 --> 00:17:59,335 그건 당신 것이 아니에요 228 00:18:00,374 --> 00:18:02,450 난 당신 것이 아니고요 229 00:18:06,801 --> 00:18:09,047 네가 나에게 쓸모를 다한다면 230 00:18:09,130 --> 00:18:11,986 나도 사제단에게 쓸모가 없어질 거야 231 00:18:13,931 --> 00:18:16,962 너도 알고 있겠지 232 00:18:17,045 --> 00:18:19,215 쓸모를 잃으면 어떻게 되는지 233 00:18:27,610 --> 00:18:30,062 감옥의 형태도 다양하구나 234 00:18:33,352 --> 00:18:34,436 일어났네요 235 00:18:35,218 --> 00:18:36,723 잠꼬대를 하더라고요 236 00:18:39,148 --> 00:18:40,152 깼어요 237 00:18:42,120 --> 00:18:43,788 안녕, 친구 238 00:18:44,592 --> 00:18:46,021 꼴이 말이 아니군 239 00:18:48,624 --> 00:18:49,793 핼시는 어디 있지? 240 00:18:50,367 --> 00:18:51,634 서두르지 마 241 00:18:52,231 --> 00:18:53,894 3일이나 잠들었었어 242 00:18:53,977 --> 00:18:57,116 주둔지에 연락해 봤는데 여전히 응답이 없어 243 00:19:01,842 --> 00:19:03,110 강인한 여자야 244 00:19:03,894 --> 00:19:06,876 - 착륙하면 치료 들어갈 수 있어 - 어디지? 245 00:19:06,959 --> 00:19:09,004 알레리아, 들어 봤어? 246 00:19:10,620 --> 00:19:14,056 몰락한 광산 전초기지인데 몇 시간이면 궤도에 들어갈 거야 247 00:19:17,043 --> 00:19:18,461 케슬러가 거기 있어 248 00:19:22,393 --> 00:19:23,352 가요 249 00:19:24,210 --> 00:19:25,214 이쪽이에요 250 00:19:38,088 --> 00:19:39,631 제가 밤에 곁을 지켰어요 251 00:19:42,874 --> 00:19:44,167 매일 밤이요 252 00:20:04,475 --> 00:20:05,810 어디 가요? 253 00:20:06,759 --> 00:20:08,152 핼시와 할 말이 있어 254 00:20:09,429 --> 00:20:11,139 보지도 않을 거예요? 255 00:20:12,618 --> 00:20:13,652 뭐 하러? 256 00:20:14,754 --> 00:20:15,930 이미 봤어 257 00:20:16,602 --> 00:20:17,854 친구잖아요 258 00:20:17,937 --> 00:20:19,043 그냥 시신이야 259 00:20:20,051 --> 00:20:21,559 내 친구는 여기 없어 260 00:20:40,977 --> 00:20:42,106 침상에 눕혀 261 00:20:43,096 --> 00:20:44,279 무슨 일이죠? 262 00:20:44,854 --> 00:20:47,547 - 무균장 발생기는 있나요? - 수술실이 있어요 263 00:20:47,630 --> 00:20:49,255 - 거품 붕대는 있겠죠? - 당연하죠 264 00:20:49,338 --> 00:20:53,148 좋아요, 외상 치료소를 세우고 폴리 100cc를 준비해요 265 00:20:53,231 --> 00:20:55,662 기구를 만져야 한다면 꼭 손을 소독하고요 266 00:20:55,745 --> 00:20:57,586 - 난 외과의예요 - 오늘은 아니에요 267 00:21:11,711 --> 00:21:12,973 아직 소식이 없네 268 00:21:13,421 --> 00:21:14,886 여전히 수술 중이야 269 00:21:16,927 --> 00:21:18,554 리즈는 괜찮을 거야 270 00:21:20,851 --> 00:21:21,810 케슬러는? 271 00:21:23,703 --> 00:21:25,360 알아보러 가야지 272 00:21:25,977 --> 00:21:27,032 소렌 273 00:21:29,993 --> 00:21:30,952 저기야 274 00:21:34,524 --> 00:21:35,373 래라 275 00:21:35,456 --> 00:21:36,312 기다려 276 00:21:37,225 --> 00:21:38,226 갈 거예요? 277 00:21:39,581 --> 00:21:40,957 리즈를 두고 갈 순 없지 278 00:21:41,875 --> 00:21:42,816 가자 279 00:21:43,209 --> 00:21:44,723 그러다 얼어 죽겠어요 280 00:22:05,586 --> 00:22:07,895 고철을 타고 내려온 게 당신네인가요? 281 00:22:08,214 --> 00:22:09,387 안녕하쇼, 친구 282 00:22:09,470 --> 00:22:10,763 어서 오시죠 283 00:22:11,373 --> 00:22:14,314 북부 지역 이야기라면 말도 꺼내지 마요 284 00:22:14,714 --> 00:22:16,341 거기 땅은 다 죽었어요 285 00:22:17,205 --> 00:22:20,794 그래도 볼퍼 공장 근처엔 쓸 만한 구역이 남아 있죠 286 00:22:21,247 --> 00:22:22,973 땅이 오염됐다는 소문이 돌긴 하지만 287 00:22:23,507 --> 00:22:26,015 천만에요 원래 그런 색깔이에요 288 00:22:26,098 --> 00:22:27,488 처음부터 그랬다고요 289 00:22:29,430 --> 00:22:30,426 이봐 290 00:22:30,736 --> 00:22:32,310 흠집 내면 사야 해 291 00:22:34,385 --> 00:22:35,636 내가 내죠 292 00:22:41,699 --> 00:22:43,159 그럼 이렇게 합시다 293 00:22:44,375 --> 00:22:46,648 뭘 찾고 있는지 말해 봐요 294 00:22:46,731 --> 00:22:48,340 어디 있는지 말씀드리죠 295 00:22:48,423 --> 00:22:49,633 우리 아들 296 00:22:51,296 --> 00:22:53,524 - 뭐라고요? - 케슬러, 10살이에요 297 00:22:53,607 --> 00:22:54,865 헬멧을 썼고요 298 00:22:55,124 --> 00:22:56,940 수송선에 타고 있었죠 299 00:22:57,874 --> 00:22:59,881 며칠 전 여기 내렸을 텐데 300 00:22:59,964 --> 00:23:02,435 - 그게... - 보드그레이븐호예요 301 00:23:02,518 --> 00:23:05,396 그래요, 보드그레이븐호 302 00:23:05,931 --> 00:23:07,593 그래서 그 꼬마가 303 00:23:08,799 --> 00:23:10,109 당신 거라고요? 304 00:23:11,527 --> 00:23:14,680 여기 오는 사람들은 대부분 팔리니까 하는 말입니다 305 00:23:15,466 --> 00:23:16,934 특히 어린아이들이요 306 00:23:17,533 --> 00:23:18,730 제법 비싸게 팔리죠 307 00:23:25,676 --> 00:23:26,886 한번 봅시다 308 00:23:28,158 --> 00:23:29,168 봅시다 309 00:23:34,915 --> 00:23:37,449 지난 며칠은 정신이 하나도 없었어요 310 00:23:38,608 --> 00:23:41,168 - 리치 소식 들었나요? - 그럼요 311 00:23:41,251 --> 00:23:43,997 - 그렇게 될 줄 알았어요 - 그래요? 312 00:23:44,080 --> 00:23:47,550 외곽 거주지에 코버넌트가 와도 UNSC는 아무 관심 없어요 313 00:23:47,986 --> 00:23:50,482 결국 그게 다 업보로 돌아가는 거죠 314 00:23:50,800 --> 00:23:51,832 '보드그레이븐호' 315 00:23:52,285 --> 00:23:53,536 여기 있네요 316 00:24:01,674 --> 00:24:02,509 이 아이야 317 00:24:02,592 --> 00:24:03,434 '보드그레이븐호' 318 00:24:03,517 --> 00:24:05,039 - 어디? - '남자아이, 10살' 319 00:24:07,039 --> 00:24:08,410 케슬러가 틀림없어 320 00:24:08,493 --> 00:24:09,401 좋아 321 00:24:09,794 --> 00:24:11,880 이 아이에 대한 정보를 전부 가져와요 322 00:24:17,202 --> 00:24:19,500 "그의 싸움에 동참하라" 323 00:24:22,483 --> 00:24:23,316 여기요 324 00:24:25,391 --> 00:24:26,224 고마워 325 00:24:29,271 --> 00:24:30,271 슬슬 가요 326 00:24:32,542 --> 00:24:33,375 어딜? 327 00:24:38,602 --> 00:24:39,760 됐어 328 00:24:39,843 --> 00:24:41,216 됐다는 게 무슨 뜻이에요? 329 00:24:41,870 --> 00:24:44,136 천으로 덮어 둘 게 아니라 묻어 줘야죠 330 00:24:44,219 --> 00:24:45,787 스파르탄은 묻지 않아 331 00:24:45,870 --> 00:24:47,058 알았어요 332 00:24:47,587 --> 00:24:48,755 그럼 어떻게 하죠? 333 00:24:49,951 --> 00:24:51,505 미안하지만 난 됐어 334 00:24:51,588 --> 00:24:52,893 왜 그러는데요? 335 00:24:53,924 --> 00:24:54,958 무서워요? 336 00:24:59,908 --> 00:25:04,306 인간이 스파르탄이 되는 순간 기존 세상의 삶은 끝이야 337 00:25:04,389 --> 00:25:05,682 내 세상으로 넘어오지 338 00:25:06,283 --> 00:25:07,805 이 세상에 매장은 없어 339 00:25:08,703 --> 00:25:09,871 장례식도 없고 340 00:25:10,695 --> 00:25:12,049 이미 작별 인사는 끝났어 341 00:25:17,846 --> 00:25:19,010 그거 한심하네요 342 00:25:20,143 --> 00:25:22,322 남들은 이런 기회를 얼마나 바라는데요 343 00:25:23,902 --> 00:25:26,260 우리 가족들을 묻을 수만 있다면... 344 00:25:33,048 --> 00:25:34,200 때려치워요 345 00:25:35,424 --> 00:25:36,610 나 혼자 묻을 거예요 346 00:25:37,335 --> 00:25:38,404 달라지는 건 없어 347 00:25:38,487 --> 00:25:39,603 나한텐 달라요 348 00:25:41,875 --> 00:25:43,251 사람을 땅 아래 묻고 349 00:25:43,869 --> 00:25:45,027 거기 남겨 두는 거예요 350 00:25:48,177 --> 00:25:49,615 안 그러면 따라오니까요 351 00:26:15,025 --> 00:26:16,269 다시 정리해 봅시다 352 00:26:16,352 --> 00:26:18,596 땅을 청소하는 대신 자기 소유가 되는 거라고요? 353 00:26:18,679 --> 00:26:19,971 네, 비슷해요 354 00:26:20,054 --> 00:26:22,391 - 이건 무슨 속임수죠? - 속임수 아니에요 355 00:26:22,474 --> 00:26:24,296 속임수가 아니라고? 말해 줘 356 00:26:24,559 --> 00:26:25,853 여기서 못 떠나요 357 00:26:25,936 --> 00:26:26,955 평생? 358 00:26:27,038 --> 00:26:28,999 네, 하지만 누가 떠나겠어요? 359 00:26:29,327 --> 00:26:30,859 풍경 좀 보세요 360 00:26:31,526 --> 00:26:32,601 - 잘 됐네요 - 감사해요 361 00:26:32,684 --> 00:26:33,552 멋진 곳이지? 362 00:26:34,292 --> 00:26:36,357 - 그만해 - 뭘? 363 00:26:36,642 --> 00:26:40,560 친구를 사귀고 풍경을 즐기잖아 우린 아들을 찾으러 왔어 364 00:26:42,773 --> 00:26:43,816 알아 365 00:26:46,632 --> 00:26:50,350 리치를 봤잖아 그 많은 사람이 다 죽었어 366 00:26:51,110 --> 00:26:54,753 온 도시가, 행성 전체가 파괴된 거야 367 00:26:55,946 --> 00:26:57,675 당신은 슬프지도 않아? 368 00:26:58,521 --> 00:26:59,707 물론 나도 슬프지 369 00:26:59,790 --> 00:27:01,026 그럼 그렇게 행동해 370 00:27:02,316 --> 00:27:05,528 내가 슬픔에 빠지고 무서워하면 좋겠어? 371 00:27:07,019 --> 00:27:08,709 한 명은 정신을 차려야지 372 00:27:08,792 --> 00:27:10,918 모든 게 무너져 내릴 때 당신은 거기 없었어 373 00:27:11,665 --> 00:27:13,851 스파르탄 프로그램에서 달아났고 374 00:27:13,934 --> 00:27:15,756 러블에서도 달아났지 375 00:27:15,839 --> 00:27:18,804 - 루비 앤도 나 혼자 상대했잖아 - 잠깐, 기다려 봐 376 00:27:19,976 --> 00:27:21,532 내 탓을 하면 안 되지 377 00:27:21,615 --> 00:27:23,784 당신이 있었다면 우릴 노렸을까? 378 00:27:26,347 --> 00:27:29,508 난 당신이 슬퍼하고 무서워하면 좋겠어 379 00:27:29,591 --> 00:27:33,037 그게 지금 내 기분이고 당신도 공감하길 바라니까 380 00:28:38,074 --> 00:28:40,067 정확히 이런 모습이었습니다 381 00:28:43,318 --> 00:28:44,611 전 14살이었는데 382 00:28:46,724 --> 00:28:49,268 강화 수술을 마치고 눈을 떠 보니 383 00:28:50,025 --> 00:28:51,401 박사님이 절 살펴봤습니다 384 00:28:52,386 --> 00:28:54,013 그때 했던 말 기억나십니까? 385 00:28:54,401 --> 00:28:56,255 눈 뜨고, 위를 봐 386 00:29:01,220 --> 00:29:02,805 '셋 중 하나로군' 387 00:29:04,839 --> 00:29:07,466 저보다 뛰어난 아이들도 살아남지 못했습니다 388 00:29:10,175 --> 00:29:11,516 우린 총에 맞고 389 00:29:12,819 --> 00:29:13,996 다치고 390 00:29:15,117 --> 00:29:16,177 다시 일어납니다 391 00:29:16,885 --> 00:29:18,146 그리고 그걸 다시 반복합니다 392 00:29:18,803 --> 00:29:20,338 제가 아는 건 그뿐이란 말입니다 393 00:29:20,549 --> 00:29:22,161 난 모든 걸 가르쳤어 394 00:29:23,141 --> 00:29:24,712 포기하는 법만 빼고 395 00:29:24,795 --> 00:29:26,466 박사님 때문에 하는 게 아닙니다 396 00:29:31,191 --> 00:29:32,192 리즈 397 00:29:33,862 --> 00:29:35,673 할 수 있는 방법은 다 썼어 398 00:29:36,690 --> 00:29:39,234 하지만 부상이 너무 심해 399 00:29:39,624 --> 00:29:42,179 예전의 병사로는 돌아갈 수 없을 거야 400 00:29:43,662 --> 00:29:45,539 넌 이미 약해졌어 401 00:29:47,661 --> 00:29:48,717 그러니까... 402 00:29:51,712 --> 00:29:53,422 더 열심히 노력해야 할 거야 403 00:30:24,494 --> 00:30:25,439 제발 좀! 404 00:30:36,510 --> 00:30:38,004 이렇게까지 커야 했어요? 405 00:30:41,115 --> 00:30:43,055 사람 잡겠네 406 00:30:44,495 --> 00:30:45,468 이건 어때요? 407 00:30:53,398 --> 00:30:54,498 네, 동감이에요 408 00:31:01,958 --> 00:31:03,710 부상이 누적됐어 409 00:31:05,115 --> 00:31:08,509 예전으로 돌아갈 순 없어도 시간이 지나면 적응하겠지 410 00:31:09,443 --> 00:31:12,138 리즈는 죽지 않고 다시 싸울 거야 411 00:31:12,542 --> 00:31:14,599 우리 모두 예전의 우리가 아닙니다 412 00:31:16,163 --> 00:31:17,790 게다가 소모품 신세가 됐습니다 413 00:31:19,415 --> 00:31:21,889 리치의 일에 사사로운 감정은 없었어 414 00:31:21,972 --> 00:31:23,970 전략도 아니고 정치적인 결정이었지 415 00:31:24,053 --> 00:31:25,428 파랑고스키의 결정이었습니다 416 00:31:29,927 --> 00:31:30,972 그건... 417 00:31:32,018 --> 00:31:33,760 주도권 때문이었어 418 00:31:33,984 --> 00:31:37,154 누가 어떻게 전쟁을 끌고 가느냐의 문제지 419 00:31:40,121 --> 00:31:41,289 파랑고스키가 이겼군요 420 00:31:44,829 --> 00:31:46,980 행성 전체를 추모할 순 없어요 421 00:31:47,915 --> 00:31:49,154 너무 크잖아요 422 00:31:49,463 --> 00:31:51,570 우리 정신이 제대로 실감하지 못해요 423 00:31:53,946 --> 00:31:56,546 그 많은 생명과 이름 424 00:31:57,998 --> 00:31:59,217 너무 버겁죠 425 00:32:01,261 --> 00:32:02,922 부탁 하나만 들어줘요 426 00:32:05,314 --> 00:32:07,101 전 아무도 묻지 못했어요 427 00:32:08,750 --> 00:32:10,114 우리 주민들도 428 00:32:10,633 --> 00:32:12,107 가족도 못 묻었죠 429 00:32:14,251 --> 00:32:15,405 어떻게든 430 00:32:16,053 --> 00:32:17,930 떠난 사람들을 대신해 줘요 431 00:32:20,434 --> 00:32:21,518 들어줄 수 있죠? 432 00:32:27,505 --> 00:32:29,774 코타나를 제거한 건 파랑고스키였습니다 433 00:32:29,857 --> 00:32:31,990 그걸 어떻게 기억하는 거야? 434 00:32:32,455 --> 00:32:33,599 모르겠습니다 435 00:32:36,376 --> 00:32:37,926 머리에 공간이 있습니다 436 00:32:39,298 --> 00:32:40,948 목소리가 들리던 곳 말입니다 437 00:32:42,838 --> 00:32:44,757 누군가가 저를 알았던 것 같습니다 438 00:32:47,048 --> 00:32:48,353 뭔가가 있었습니다 439 00:32:49,741 --> 00:32:51,208 코타나가 사라지기 직전에 440 00:32:52,767 --> 00:32:54,227 말해줬습니다 441 00:32:55,703 --> 00:32:57,106 계속해 봐 442 00:32:57,189 --> 00:32:59,216 코타나가 뭐라고 했어? 443 00:33:02,354 --> 00:33:03,882 어떻게 선택했습니까? 444 00:33:04,931 --> 00:33:06,594 무슨 말이야? 445 00:33:06,677 --> 00:33:08,258 절 어떻게 선택했냐는 말입니다 446 00:33:11,397 --> 00:33:14,067 유전자 프로필을 작성했어 447 00:33:14,150 --> 00:33:15,934 - 아이들을 모두 조사했지 - 그게 아닙니다 448 00:33:19,300 --> 00:33:20,450 왜 저였습니까? 449 00:33:24,897 --> 00:33:26,808 - 무슨 말인지 모르겠네 - 아시잖습니까 450 00:33:30,889 --> 00:33:32,099 진실을 말하십시오 451 00:33:33,311 --> 00:33:34,373 단 한 번이라도 말입니다 452 00:33:47,971 --> 00:33:49,115 나중에 계속하죠 453 00:33:55,636 --> 00:33:57,252 저리 가요! 454 00:33:58,865 --> 00:34:01,358 더 가까이 오면 무덤 하나 더 팔 거예요! 455 00:34:01,441 --> 00:34:02,629 - 무슨 일이야? - 왔네요 456 00:34:03,148 --> 00:34:04,719 미친 사람들이 바낵을 데려가려 하잖아요 457 00:34:04,802 --> 00:34:06,313 땅에 묻으면 안 돼요 458 00:34:06,802 --> 00:34:08,719 누구 마음대로요? 459 00:34:08,802 --> 00:34:10,957 시신을 태워서 보내 줘야 합니다 460 00:34:11,040 --> 00:34:12,999 저기요, 잠깐만요 461 00:34:13,376 --> 00:34:14,270 이봐요! 462 00:34:14,353 --> 00:34:17,025 - 그 손 치우라니까요! - 그만! 463 00:34:27,559 --> 00:34:28,575 치프? 464 00:34:32,056 --> 00:34:33,396 이건 죽음이 아니에요 465 00:34:34,519 --> 00:34:35,927 당신에겐 상실이죠 466 00:34:36,753 --> 00:34:37,905 둘은 다른 거예요 467 00:34:49,429 --> 00:34:50,472 하늘로 보내 줘 468 00:35:21,266 --> 00:35:22,620 - 소렌 - 응 469 00:36:02,191 --> 00:36:04,368 - 무슨 일이죠? - 안녕하십니까 470 00:36:04,451 --> 00:36:05,805 무단침입이에요 471 00:36:05,888 --> 00:36:08,285 - 설명해 드리겠습니다 - 아들을 찾으러 왔어요 472 00:36:08,368 --> 00:36:09,356 누구요? 473 00:36:09,439 --> 00:36:11,350 우리 아들, 케슬러요 474 00:36:11,725 --> 00:36:12,933 착한 아이예요 475 00:36:13,485 --> 00:36:15,321 - 키는 이 정도에... - 우리 아이예요 476 00:36:15,404 --> 00:36:16,523 절대 아니에요 477 00:36:16,606 --> 00:36:18,797 일단 진정들 합시다 478 00:36:18,880 --> 00:36:20,915 다른 곳에 가서 진정하시죠 479 00:36:20,998 --> 00:36:22,962 여긴 좋은 집이고 걔도 여길 좋아해요 480 00:36:23,045 --> 00:36:25,860 낯선 두 사람 때문에 포기할 일은 절대 없어요 481 00:36:25,943 --> 00:36:28,055 우린 낯선 사람이 아니라 아이 부모예요 482 00:36:28,138 --> 00:36:29,500 그게 사실이라 쳐도 483 00:36:29,583 --> 00:36:30,999 무슨 부모가 그렇죠? 484 00:36:31,816 --> 00:36:33,574 여기 왔을 때 굶어 죽기 직전이었어요 485 00:36:34,607 --> 00:36:36,790 몸 여기저기 폭행당한 흔적도 많았고요 486 00:36:36,873 --> 00:36:39,006 - 뭐라고요? - 그래요 487 00:36:39,514 --> 00:36:41,514 그게 누구 책임인지 알 것 같네요 488 00:36:41,735 --> 00:36:42,716 엿 먹어! 489 00:36:43,029 --> 00:36:45,227 케슬러! 490 00:36:45,310 --> 00:36:47,125 어서 이리 나오렴! 491 00:36:47,208 --> 00:36:48,152 케슬러! 492 00:36:49,451 --> 00:36:51,540 저자들이야 케슬러를 데려간 거야 493 00:36:51,623 --> 00:36:54,483 괜찮아, 걱정할 거 없어 494 00:36:54,566 --> 00:36:56,209 - 진정해 - 이제 어쩌지? 495 00:36:57,332 --> 00:36:59,841 내가 있잖아, 잘 해결할게 496 00:37:00,233 --> 00:37:02,733 - 협상해 봐야지 - 우리 아들이야 497 00:37:04,655 --> 00:37:05,880 날 믿어 498 00:37:07,436 --> 00:37:08,607 오래 안 걸릴 거야 499 00:37:27,430 --> 00:37:29,214 이곳은 대비가... 500 00:37:30,412 --> 00:37:31,552 잘돼 있군요 501 00:37:31,873 --> 00:37:34,232 언제 재앙이 닥칠지 몰라요 502 00:37:34,905 --> 00:37:36,155 옳으신 말씀 503 00:37:38,857 --> 00:37:40,630 차가 정말 맛있네요 504 00:37:41,914 --> 00:37:43,874 5분만 달라고 했죠 505 00:37:44,955 --> 00:37:46,457 벌써 2분 지났어요 506 00:37:49,220 --> 00:37:51,654 저도 이런 곳에서 자랐습니다 507 00:37:52,095 --> 00:37:53,654 무슨 뜻으로 하는 소리죠? 508 00:37:54,376 --> 00:37:56,690 입에 풀칠하기도 힘든 생활을 안다는 말입니다 509 00:37:57,562 --> 00:38:00,225 작물은 기대한 대로 자라는 법이 없어요 510 00:38:01,781 --> 00:38:03,699 배불리 먹는 건 상상도 못 하죠 511 00:38:03,782 --> 00:38:04,893 우린 잘 버티고 있어요 512 00:38:08,072 --> 00:38:10,584 난 많은 걸 손에 넣을 수 있는 사람입니다 513 00:38:11,379 --> 00:38:13,159 그런 물건들이라면 514 00:38:14,110 --> 00:38:15,097 보상이 되겠죠? 515 00:38:17,503 --> 00:38:19,765 일손이 얼마나 중요한지 나도 잘 알아요 516 00:38:37,268 --> 00:38:39,145 우리 아이는 파는 물건이 아니에요 517 00:38:54,754 --> 00:38:56,217 솔직히 말씀드리죠 518 00:38:59,060 --> 00:39:00,937 내가 자란 곳은 여기와 전혀 달라요 519 00:39:03,825 --> 00:39:05,302 난 지옥에서 태어났고 520 00:39:06,797 --> 00:39:08,256 폭력 속에서 자랐습니다 521 00:39:09,698 --> 00:39:12,576 가족도 없고 집도 없고 522 00:39:13,961 --> 00:39:17,091 먹을 것도 없고 보호자도 없었죠 523 00:39:18,684 --> 00:39:19,711 케슬러 524 00:39:23,320 --> 00:39:24,281 아가? 525 00:39:25,577 --> 00:39:27,661 그런 것쯤은 견딜 만하더군요 526 00:39:30,659 --> 00:39:32,232 하지만 외로움은... 527 00:39:35,974 --> 00:39:37,843 날 죽일 수 있는 게 있다면 528 00:39:40,020 --> 00:39:41,330 바로 외로움이에요 529 00:39:42,329 --> 00:39:43,516 나야 530 00:39:45,611 --> 00:39:48,826 이제 아버지가 되니까 두려움 속에 삽니다 531 00:39:50,216 --> 00:39:51,326 괜찮아 532 00:39:54,767 --> 00:39:56,141 내 아들은 533 00:39:57,172 --> 00:39:58,992 평생 그 느낌을 모를 거예요 534 00:40:02,672 --> 00:40:04,594 사랑이 결핍된 느낌 535 00:40:08,635 --> 00:40:10,095 고맙게 생각합니다 536 00:40:11,365 --> 00:40:13,292 아들을 데려간 게 여러분이라서요 537 00:40:13,713 --> 00:40:16,270 결국 언젠가 시간이 흐르면 538 00:40:17,391 --> 00:40:19,184 여기서 사랑을 찾을 테니까요 539 00:40:24,492 --> 00:40:25,912 하지만 걔는 내 아들이에요 540 00:40:41,594 --> 00:40:42,882 이건 어디서 났니? 541 00:40:44,410 --> 00:40:45,661 어떤 꼬마가 줬어요 542 00:40:47,452 --> 00:40:48,596 수송선에서요 543 00:40:50,080 --> 00:40:51,224 몸을 보호하라고요 544 00:40:53,347 --> 00:40:55,278 제가 겁에 질려 있었거든요 545 00:40:57,243 --> 00:40:58,240 지금 어디 있니? 546 00:41:03,331 --> 00:41:04,749 사람들이 데려갔어요 547 00:41:13,400 --> 00:41:15,154 케슬러와 만나게 해 준대 548 00:41:18,381 --> 00:41:19,493 그건 설마... 549 00:41:19,576 --> 00:41:22,351 아니, 케슬러가 아니었어 550 00:41:52,117 --> 00:41:54,287 리치는 단순한 장소가 아니었습니다 551 00:41:55,113 --> 00:41:56,508 그곳은 상징이었습니다 552 00:41:57,171 --> 00:42:00,019 인류의 정신에 바치는 기념비이자 553 00:42:00,992 --> 00:42:05,124 모든 것을 희생해 그 정신을 지킨 이들을 기리는 곳이었습니다 554 00:42:06,771 --> 00:42:07,798 그중에는 555 00:42:09,058 --> 00:42:11,232 제이콥 키예스 제독과 556 00:42:13,115 --> 00:42:16,248 이 스파르탄 바낵 아마디도 있었습니다 557 00:42:18,444 --> 00:42:20,154 바낵은 트리뷰트에서 태어났고 558 00:42:21,189 --> 00:42:22,951 저와 만났을 때는 6살이었습니다 559 00:42:23,911 --> 00:42:25,631 전 그에게서 명예를 보았습니다 560 00:42:26,776 --> 00:42:28,357 그는 대가족 사이에서 자랐고 561 00:42:29,198 --> 00:42:31,617 가족들은 그의 복무를 자랑스럽게 여길 것입니다 562 00:42:41,144 --> 00:42:43,417 가족들은 바낵을 6살 때 묻었습니다 563 00:42:45,105 --> 00:42:46,310 바낵을 알지 못했습니다 564 00:42:51,525 --> 00:42:52,610 하지만 전 압니다 565 00:43:02,658 --> 00:43:05,677 그의 이름은 바낵 134이고 566 00:43:07,466 --> 00:43:08,680 스파르탄이었습니다 567 00:43:09,853 --> 00:43:10,920 바낵은 우리의 형제였고 568 00:43:12,538 --> 00:43:14,457 우리는 그에게 유일한 가족이었습니다 569 00:43:18,709 --> 00:43:22,581 이 사람은 한 평범한 인간이 아니었습니다 570 00:43:24,770 --> 00:43:28,591 바낵이 보여 준 모습과 그가 우리에게 준 모든 것은 571 00:43:33,312 --> 00:43:34,517 영원히 죽지 않을 것입니다 572 00:43:50,213 --> 00:43:51,933 네 싸움은 끝나지 않았다 573 00:43:53,711 --> 00:43:55,740 이제 내가 네 무기가 되마 574 00:43:57,871 --> 00:44:00,125 널 죽게 한 자들을 찾아서 575 00:44:01,385 --> 00:44:02,732 끝장낼 것이다 576 00:45:05,293 --> 00:45:08,632 파랑고스키와 애커슨에게 갈 수 있을 것 같아? 577 00:45:08,715 --> 00:45:10,052 어디 있는지도 모르잖아 578 00:45:10,135 --> 00:45:11,245 찾을 겁니다 579 00:45:11,328 --> 00:45:12,772 죽으러 들어가는 거야 580 00:45:15,457 --> 00:45:16,833 난 널 선택하지 않았어 581 00:45:24,675 --> 00:45:25,787 널 찾았지 582 00:45:27,303 --> 00:45:31,833 헤일로와 유물을 만든 것이 어떤 존재인지는 몰라도 583 00:45:31,916 --> 00:45:33,906 네 안에 뭔가를 남겼어 584 00:45:34,579 --> 00:45:36,124 그걸 외면하면 안 돼 585 00:45:36,972 --> 00:45:39,962 바로 그게 평생 널 부르고 있어 586 00:45:40,045 --> 00:45:41,776 그게 네 운명이야 587 00:45:42,076 --> 00:45:45,622 제가 해야 할 일은 오직 파랑고스키와 애커슨을 찾아서... 588 00:45:45,705 --> 00:45:46,651 존 589 00:45:47,846 --> 00:45:49,909 넌 우리를 헤일로로 데려갈 수 있어 590 00:45:51,100 --> 00:45:55,611 헤일로가 가르쳐 줄 지식에 인류의 생존이 달렸지 591 00:45:56,476 --> 00:46:00,546 혼자 정보국을 찾아간다면 그 모든 게 날아가는 거야 592 00:46:01,640 --> 00:46:03,093 정보국은 널 살려두지 않아 593 00:46:09,449 --> 00:46:10,709 전 이미 죽었습니다 594 00:46:23,025 --> 00:46:24,479 함께하자 595 00:46:26,588 --> 00:46:27,631 네? 596 00:46:30,953 --> 00:46:32,034 방금 뭐라고... 597 00:46:34,398 --> 00:46:35,925 저한테 뭐라고 하셨나요? 598 00:46:38,185 --> 00:46:40,062 행성을 대신해 말한다 599 00:46:41,617 --> 00:46:43,053 그래요? 600 00:46:43,560 --> 00:46:45,459 모든 행성을 대신해 말한다 601 00:46:48,371 --> 00:46:49,330 그러세요 602 00:46:54,938 --> 00:46:57,584 - 다들 어디에... - 마드리갈을 대신해 말한다 603 00:47:02,039 --> 00:47:03,358 방금 뭐라고요? 604 00:47:03,441 --> 00:47:05,045 난 고통에 울부짖는다 605 00:47:05,696 --> 00:47:07,207 나의 자식들은 재로 변하고 606 00:47:08,077 --> 00:47:09,530 나의 피부는 헤어졌으며 607 00:47:09,613 --> 00:47:11,115 - 나의 심장은... - 당신 누구예요? 608 00:47:11,198 --> 00:47:12,295 넌 누구냐? 609 00:47:19,000 --> 00:47:20,013 아무도 아니에요 610 00:47:21,785 --> 00:47:22,952 넌 관 하다 611 00:47:23,880 --> 00:47:25,344 하 가문의 마지막 자손 612 00:47:27,797 --> 00:47:28,630 어떻게... 613 00:47:31,080 --> 00:47:32,373 그걸 어떻게... 614 00:47:33,655 --> 00:47:36,334 - 누구세요? - 넌 우리에게 등을 돌렸다 615 00:47:36,417 --> 00:47:37,437 네 이름을 잊었지 616 00:47:37,520 --> 00:47:38,686 저리 가요 617 00:47:39,015 --> 00:47:40,229 이제 가까워졌다 618 00:47:40,879 --> 00:47:42,688 - 괴물이 온다 - 다가오지 마요 619 00:47:42,771 --> 00:47:45,780 날 도와다오, 날 찾아다오 날 보호해 다오 620 00:47:46,440 --> 00:47:47,543 구해다오 621 00:47:47,834 --> 00:47:49,508 네 사명을 거부하지 마라 622 00:47:49,591 --> 00:47:52,148 - 네 이름을 저버리지 마라 - 날 내버려둬요 623 00:47:52,231 --> 00:47:53,353 지키는 자여 624 00:47:59,201 --> 00:48:00,411 지금 뭐라고... 625 00:48:36,797 --> 00:48:38,380 이게 어떻게 된 겁니까? 626 00:48:38,463 --> 00:48:41,855 왜 우리가 하이 채리티에 돌아왔죠? 627 00:48:42,216 --> 00:48:44,967 우리 함대에 소환 명령이 내려왔다 628 00:48:45,050 --> 00:48:47,402 우리에겐 임무가 있습니다 유물을... 629 00:48:47,485 --> 00:48:50,053 우리는 임무에 실패했다 630 00:48:50,136 --> 00:48:51,686 인정해라 631 00:48:51,769 --> 00:48:56,352 우리에게 어떤 처분을 내릴지 알고 계십니까? 632 00:48:56,435 --> 00:48:57,998 저에게요? 633 00:48:58,081 --> 00:49:01,368 그 징표를 공물로 받아 줌으로써 634 00:49:01,451 --> 00:49:04,431 내 실패의 죄를 덜길 바랄 뿐이다 635 00:49:07,331 --> 00:49:08,997 이러지 마십시오 636 00:49:09,080 --> 00:49:11,242 사제단의 명령이다 637 00:49:11,325 --> 00:49:13,251 사제단은 거짓말쟁이입니다! 638 00:49:13,334 --> 00:49:14,876 말조심해라! 639 00:49:14,959 --> 00:49:18,754 다시 한번 불경스러운 말을 하면 네 몸에서 숨을 거둬 가겠다 640 00:49:18,837 --> 00:49:20,167 사제들을 믿어선 안 됩니다 641 00:49:20,250 --> 00:49:23,426 위대한 고행을 시작할 마음이 없죠 642 00:49:23,509 --> 00:49:26,648 선택받은 자가 아니니 그럴 권능이 없습니다 643 00:49:26,731 --> 00:49:28,221 그들도 알고 있습니다 644 00:49:28,304 --> 00:49:30,047 그것이 제가 본 우리 운명입니다 645 00:49:30,130 --> 00:49:32,961 아비터님이 우리를 신성한 링으로 이끌 것입니다 646 00:49:33,044 --> 00:49:37,387 너의 아첨은 조악하고 또 공허하구나 647 00:49:37,470 --> 00:49:40,437 아비터님을 두려워해서 수치를 주려는 것입니다 648 00:49:40,520 --> 00:49:43,937 당신의 위대한 성품과 순수한 믿음을 보고 649 00:49:44,020 --> 00:49:48,310 자신의 위선을 견딜 수 없는 것이죠 650 00:50:26,911 --> 00:50:30,400 이건 어떻게 한 것이냐? 651 00:50:33,334 --> 00:50:35,624 제가 아니라 아비터님의 힘입니다 652 00:50:35,707 --> 00:50:39,773 이것이 당신의 운명입니다 거머쥐기만 하십시오 653 00:50:41,425 --> 00:50:43,344 내가 어떻게 하면 되지? 654 00:50:43,427 --> 00:50:45,473 믿으세요 655 00:50:45,556 --> 00:50:48,804 믿으십시오 저를 믿으셔야 합니다 656 00:50:48,887 --> 00:50:50,872 전 축복받은 자입니다 657 00:50:51,880 --> 00:50:57,007 온 함대를 보내서 우릴 추적할 것이다 658 00:50:57,090 --> 00:50:59,429 그들은 실패할 것입니다 659 00:51:01,189 --> 00:51:03,643 그렇게 쓰여 있습니다 660 00:52:34,507 --> 00:52:35,595 뭘 찾으시나요? 661 00:52:37,769 --> 00:52:38,765 장갑이요 662 00:52:40,069 --> 00:52:41,212 그 앞에 있어요 663 00:52:48,726 --> 00:52:50,185 부인이셨군요 664 00:52:50,733 --> 00:52:52,431 머리 때문에 못 알아봤네요 665 00:52:55,579 --> 00:52:56,710 철조망도 있나요? 666 00:52:59,897 --> 00:53:02,136 같이 온 남자는 어디 갔나요? 667 00:53:02,219 --> 00:53:03,345 그이도 오겠다고 했지만 668 00:53:05,226 --> 00:53:07,276 현명한 판단이 아닌 것 같아서요 669 00:53:08,976 --> 00:53:09,890 현명한 판단이요? 670 00:53:11,992 --> 00:53:13,204 그이는 조금 671 00:53:14,065 --> 00:53:15,358 욱하는 게 있어요 672 00:53:17,276 --> 00:53:21,009 반대로 나는 상황을 냉정하게 보는 편이죠 673 00:53:21,588 --> 00:53:24,251 - 무슨 말씀인지 모르겠는데요 - 알면서 그러시네요 674 00:53:25,500 --> 00:53:26,954 당신도 어머니가 있죠? 675 00:53:28,189 --> 00:53:29,113 그럼요 676 00:53:29,196 --> 00:53:31,596 어머니와 자식 사이엔 누구도 끼어들 수 없어요 677 00:53:32,606 --> 00:53:34,071 그만큼 끈끈하니까요 678 00:53:35,197 --> 00:53:36,422 본능이죠 679 00:53:37,292 --> 00:53:40,541 여기 들어오는 아이는 많아요 그러니까... 680 00:53:46,096 --> 00:53:47,220 지난번에 왔을 때 681 00:53:48,694 --> 00:53:50,280 이곳 냄새를 맡고 682 00:53:50,363 --> 00:53:53,454 처음 케슬러의 머리카락을 잘랐을 때가 떠올랐어요 683 00:53:54,827 --> 00:53:56,094 얼마나 귀여웠던지 684 00:53:57,009 --> 00:53:59,480 이보세요, 부인 전 그냥 장사꾼입니다 685 00:53:59,563 --> 00:54:00,875 몸을 움찔거리는데 686 00:54:02,420 --> 00:54:04,505 상처를 낼까 봐 긴장했어요 687 00:54:07,398 --> 00:54:08,858 그 순간 깨달았죠 688 00:54:10,641 --> 00:54:12,572 누구든 아이를 아프게 하면 689 00:54:12,655 --> 00:54:14,471 내가 무슨 짓을 할지 모른다고요 690 00:54:16,031 --> 00:54:17,341 자제할 수 없을 거예요 691 00:54:23,343 --> 00:54:24,427 무슨 말인지 알죠? 692 00:54:37,492 --> 00:54:38,522 입을 열었어? 693 00:54:38,766 --> 00:54:39,860 그래 694 00:54:40,705 --> 00:54:42,480 누가 케슬러를 데려갔는지 말했고? 695 00:54:44,808 --> 00:54:45,860 UNSC 696 00:55:01,429 --> 00:55:02,846 10분 후에 출발한다 697 00:55:06,399 --> 00:55:07,305 리즈 698 00:55:08,142 --> 00:55:09,563 - 짐 챙겨 - 전 안 되겠습니다 699 00:55:11,990 --> 00:55:13,325 그게 무슨 소리야? 700 00:55:14,118 --> 00:55:15,774 - 몸은 괜찮을 거야 - 여기 남을 겁니다 701 00:55:19,296 --> 00:55:20,571 정신 똑바로 차려 702 00:55:21,903 --> 00:55:23,947 제 싸움은 끝났습니다, 치프 703 00:55:30,553 --> 00:55:32,320 바낵이 끝났다고 해야 끝나는 거야 704 00:55:32,731 --> 00:55:33,689 - 카이가... - 치프 705 00:55:33,772 --> 00:55:35,443 우리가 이겨야 끝나 706 00:55:38,597 --> 00:55:39,640 일어나 707 00:55:43,664 --> 00:55:45,065 이건 명령이다, 스파르탄 708 00:55:45,985 --> 00:55:48,571 일어서 709 00:56:06,710 --> 00:56:08,047 우린 리치를 잃었고 710 00:56:08,782 --> 00:56:10,149 바낵을 잃었다 711 00:56:10,735 --> 00:56:11,778 - 카이는... - 압니다 712 00:56:11,861 --> 00:56:13,550 그럼 어떻게 할 생각이지? 713 00:56:15,133 --> 00:56:16,551 살아갈 겁니다 714 00:56:20,110 --> 00:56:21,782 이 일에 거절이란 없어 715 00:56:22,543 --> 00:56:23,845 모두에게 빚을 진 거야 716 00:56:24,790 --> 00:56:25,800 그들을 잃었어 717 00:56:27,513 --> 00:56:29,712 - 내가 잃었지 - 그냥 고통일 뿐입니다 718 00:56:30,975 --> 00:56:32,683 어깨에 짊어질 수밖에 없지만 719 00:56:34,108 --> 00:56:35,386 그저 아주 무거운 짐일 뿐입니다 720 00:56:36,423 --> 00:56:38,934 그걸 거부하면 거부할수록 달아나면 달아날수록 721 00:56:39,017 --> 00:56:40,502 점점 더 무거워질 겁니다 722 00:56:42,270 --> 00:56:44,686 받아들이지 못하면 결국 깔려 죽고 말 겁니다 723 00:56:47,282 --> 00:56:48,909 전 깔려 죽고 싶지 않습니다 724 00:56:53,806 --> 00:56:55,589 내게 남은 건 너뿐이야 725 00:56:59,317 --> 00:57:00,313 압니다 726 00:57:21,315 --> 00:57:22,482 리즈는 안 갑니다 727 00:57:32,738 --> 00:57:33,703 이제 728 00:57:35,390 --> 00:57:36,712 평범한 사람이 됐구나 729 00:59:12,726 --> 00:59:14,255 전체 주목! 730 00:59:14,869 --> 00:59:16,549 전체 차렷!