1 00:00:01,730 --> 00:00:03,690 Me prometa que vai colocá-lo na nave. 2 00:00:03,703 --> 00:00:05,538 - Cadê a mamãe? - Com o Soren em Reach, 3 00:00:05,663 --> 00:00:07,332 quem é que vai cuidar dele? 4 00:00:09,538 --> 00:00:11,499 ANTERIORMENTE, EM 5 00:00:14,584 --> 00:00:15,585 Levanta! 6 00:00:16,795 --> 00:00:18,964 Você me disse que há outras formas de viver. 7 00:00:19,089 --> 00:00:20,340 - Isso mesmo. - Tipo o quê? 8 00:00:20,424 --> 00:00:23,719 Sabem o que eu vejo? Eu vejo fuzileiros muito fortes. 9 00:00:23,927 --> 00:00:28,932 Eu não vejo derrota nesta sala, e eu não vejo rendição. 10 00:00:29,224 --> 00:00:30,225 Não, senhor! 11 00:00:31,226 --> 00:00:33,270 O inimigo está em nossos portões. 12 00:00:33,395 --> 00:00:36,481 Seu exército é esmagador. Nós não vamos conseguir 13 00:00:36,606 --> 00:00:38,775 - contê-los para sempre. - Corra. 14 00:00:42,863 --> 00:00:46,116 - Deixar Reach cair? - Eles sabiam que isso ia acontecer. 15 00:00:46,199 --> 00:00:47,701 Eles previram e calcularam. 16 00:00:47,951 --> 00:00:50,662 Quando você saiu do Oni, almirante? 17 00:00:50,996 --> 00:00:52,122 Você nunca saiu. 18 00:00:52,331 --> 00:00:53,373 O Command deu o fora. 19 00:00:53,457 --> 00:00:56,126 Levaram as equipes de alto nível e recursos valiosos. 20 00:00:56,251 --> 00:00:57,502 Levaram nossas armaduras. 21 00:00:57,627 --> 00:00:58,462 Cadê o Danilo? 22 00:00:59,629 --> 00:01:00,630 Riz! 23 00:01:01,506 --> 00:01:02,507 Ele não vem. 24 00:01:04,509 --> 00:01:06,970 Os fuzileiros que escolherem lutar conosco, 25 00:01:09,806 --> 00:01:11,141 não irão sobreviver. 26 00:01:12,809 --> 00:01:14,644 - Tem fogo? - Jacob! 27 00:01:14,728 --> 00:01:17,647 Quanto mais pudermos segurar o inimigo, 28 00:01:18,648 --> 00:01:22,152 mais pessoas inocentes poderão escapar nos transportes... 29 00:01:22,194 --> 00:01:23,737 - Brecha! - E quando o fizerem, 30 00:01:24,321 --> 00:01:28,533 elas vão adiante e contarão a história que vocês escrevem hoje. 31 00:01:30,994 --> 00:01:34,706 Vocês serão lembrados... 32 00:01:34,831 --> 00:01:36,166 Não! 33 00:01:36,291 --> 00:01:39,503 como homens e mulheres corajosos que entregaram suas vidas 34 00:01:39,544 --> 00:01:42,547 para que um dia as nossas crianças possam viver sem ter medo 35 00:01:42,672 --> 00:01:44,674 desse monstro que chamamos de guerra. 36 00:02:10,143 --> 00:02:11,144 Chief! 37 00:02:19,211 --> 00:02:21,505 - Vannak! - Fique no chão! 38 00:02:21,546 --> 00:02:22,547 Onde está o Vannak? 39 00:02:29,304 --> 00:02:31,306 - Recarregando! Na direita! - Estou vendo! 40 00:02:31,765 --> 00:02:33,100 Não podemos ficar aqui! 41 00:02:33,475 --> 00:02:35,310 Se nos cercarem, acabou para nós. 42 00:02:35,352 --> 00:02:36,311 Eu sei! 43 00:02:36,520 --> 00:02:37,938 Nós temos que recuar! 44 00:02:41,149 --> 00:02:42,150 Para onde?! 45 00:02:47,976 --> 00:02:49,978 - Vai... vai! - Indo! 46 00:02:52,828 --> 00:02:55,872 - Vamos, John. - Me larga! Eu posso lutar! 47 00:02:56,164 --> 00:02:57,165 Vamos! 48 00:03:09,678 --> 00:03:10,846 Ainda não acabou. 49 00:03:18,395 --> 00:03:19,521 Olhe para eles. 50 00:03:23,275 --> 00:03:24,359 Eles estão voltando. 51 00:03:29,364 --> 00:03:30,907 Alvos a céu aberto. 52 00:03:48,759 --> 00:03:50,260 Isso é tudo o que têm? 53 00:04:02,397 --> 00:04:04,858 Eu pensei em ficar quieto, mas fui falar... 54 00:04:05,734 --> 00:04:08,236 - agora eu me arrependi. - Por favor, para de falar. 55 00:04:08,278 --> 00:04:11,281 - É como nos velhos tempos... - Cala a boca! 56 00:04:17,204 --> 00:04:18,205 Merda! 57 00:04:44,981 --> 00:04:46,566 Eu que fiz isso. Fui eu. 58 00:04:56,993 --> 00:04:59,204 Eu vou ouvir sobre isso pelo resto da vida. 59 00:05:03,333 --> 00:05:05,126 Só pode ser brincadeira. 60 00:05:08,672 --> 00:05:09,840 Halsey, levanta. 61 00:05:12,676 --> 00:05:14,177 John. Merda. 62 00:05:14,469 --> 00:05:16,429 Alguém pode me dar uma mãozinha? 63 00:05:21,226 --> 00:05:22,310 Entrem, vamos! 64 00:05:22,644 --> 00:05:23,645 Pegamos ele! 65 00:05:25,230 --> 00:05:26,648 Eles estão vindo, vai logo! 66 00:05:32,153 --> 00:05:34,072 Estão dentro. Nos tire daqui. 67 00:05:36,199 --> 00:05:37,200 Vannak. 68 00:05:37,534 --> 00:05:38,493 Não... 69 00:06:00,932 --> 00:06:01,933 Riz... 70 00:06:42,349 --> 00:06:43,350 Vamos! 71 00:06:55,904 --> 00:06:57,781 - Riz! - A gente tem que ir! 72 00:06:57,906 --> 00:06:59,741 Estamos sendo alvejados. 73 00:07:02,327 --> 00:07:04,454 - Tira a gente daqui! - Espere! 74 00:07:04,579 --> 00:07:06,957 - Riz... - Cheque a respiração dela! 75 00:07:07,248 --> 00:07:08,249 Riz... 76 00:07:22,472 --> 00:07:24,474 John! John... 77 00:07:24,808 --> 00:07:27,143 - Riz... - Fica comigo, John... 78 00:07:27,477 --> 00:07:29,145 - Não, Riz... - Fica comigo, John. 79 00:07:31,648 --> 00:07:34,275 Chief, acorde. 80 00:07:36,861 --> 00:07:38,279 John? John? 81 00:07:38,321 --> 00:07:41,950 - Eu preciso que acorde. - A Riz. Salve-a. 82 00:07:42,492 --> 00:07:44,828 - Devia ter ficado comigo. - Corte a conexão. 83 00:07:47,664 --> 00:07:48,748 Estamos o perdendo. 84 00:07:51,584 --> 00:07:52,502 Por favor... 85 00:07:54,754 --> 00:07:56,172 por favor, pode ajudá-lo? 86 00:07:57,100 --> 00:07:58,101 Depende. 87 00:07:59,175 --> 00:08:01,052 O que está preparada para fazer? 88 00:08:01,344 --> 00:08:02,387 Por mim? 89 00:08:55,109 --> 00:08:58,501 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 90 00:09:42,169 --> 00:09:46,257 Você honra o nosso povo com esta grande vitória. 91 00:09:46,340 --> 00:09:48,050 Isso não foi uma vitória. 92 00:09:48,759 --> 00:09:51,387 Nós só conseguimos uma das pedras angulares roubadas 93 00:09:51,512 --> 00:09:54,765 e, novamente, a Abençoada me negou. 94 00:09:55,558 --> 00:10:00,521 Há um momento e um lugar para cada passo da grande jornada. 95 00:10:00,563 --> 00:10:02,690 Estou cansado do seu dom! Dessa profecia! 96 00:10:02,815 --> 00:10:06,527 A morte do demônio devia ser minha redenção. 97 00:10:06,819 --> 00:10:09,363 E você o protege... 98 00:10:09,405 --> 00:10:12,992 Eu não me importo com o demônio. 99 00:10:13,534 --> 00:10:17,038 Eu sirvo a um propósito maior. E você também. 100 00:10:17,079 --> 00:10:19,373 Não tente me doutrinar, humana! 101 00:10:19,707 --> 00:10:25,046 Devo lembrá-la de que você está viva apenas por bondade minha. 102 00:10:25,171 --> 00:10:30,676 Se minha vida ofende você, eu suplico que a tire. 103 00:10:50,071 --> 00:10:53,491 Qual é o valor desta coisa humana? 104 00:10:53,616 --> 00:10:54,909 É uma hospedeira. 105 00:10:56,744 --> 00:10:58,621 E o que ela contém? 106 00:10:58,955 --> 00:11:01,582 Conhecimento. Conhecimento humano. 107 00:11:06,629 --> 00:11:11,217 Ela pode dizer para onde levaram a pedra angular? 108 00:11:12,093 --> 00:11:16,263 Talvez. Eu não saberei até que eu olhe dentro dela. 109 00:11:17,139 --> 00:11:18,641 Então olhe. 110 00:12:27,209 --> 00:12:30,337 Ela não devia ter ido buscá-lo. Ela é mais esperta que isso. 111 00:12:30,463 --> 00:12:32,548 Você precisa descansar, ainda não se curou. 112 00:12:32,631 --> 00:12:33,632 Ela vai viver? 113 00:12:37,845 --> 00:12:40,890 Ela precisa de uma cirurgia, eu não tenho equipamento aqui. 114 00:12:43,768 --> 00:12:46,228 Ela achou que tinha que provar alguma coisa. 115 00:12:47,104 --> 00:12:48,105 E eu usei isso. 116 00:12:49,231 --> 00:12:50,399 Para pressioná-la. 117 00:12:52,568 --> 00:12:54,236 Ela voltou por minha causa. 118 00:12:54,570 --> 00:12:57,364 Ela voltou porque Spartans não deixam Spartans para trás. 119 00:12:57,448 --> 00:12:58,949 Não tinha mais Spartan. 120 00:12:59,533 --> 00:13:02,870 - Ele já estava morto. - Ela avaliou as condições 121 00:13:03,079 --> 00:13:05,289 - e tomou uma decisão. - Que decisão é essa? 122 00:13:06,916 --> 00:13:09,418 Desde quando nós decidimos? Nós não escolhemos. 123 00:13:10,252 --> 00:13:12,588 Você nos dizia aonde ir, o que pensar. 124 00:13:13,380 --> 00:13:15,007 Quem matar, e nós fazíamos. 125 00:13:15,716 --> 00:13:20,096 - Toda vez, sem questionar. - Vocês seguiam ordens como soldados. 126 00:13:20,221 --> 00:13:21,222 Como máquinas. 127 00:13:21,764 --> 00:13:23,390 Você não é uma máquina. 128 00:13:24,850 --> 00:13:26,185 O que eu sou então? 129 00:13:27,728 --> 00:13:30,898 Não diga "humano", porque pessoas reais têm vidas. 130 00:13:31,190 --> 00:13:32,608 Elas têm famílias. 131 00:13:33,692 --> 00:13:35,861 - Possibilidades. - Você está triste. 132 00:13:36,570 --> 00:13:38,405 - Todos estamos. - Olhe para ela. 133 00:13:39,073 --> 00:13:40,074 Olhe 134 00:13:40,282 --> 00:13:41,283 para ela. 135 00:13:42,284 --> 00:13:43,619 - Me diga o que vê. - Me solte. 136 00:13:43,744 --> 00:13:45,579 Me diga o que vê! 137 00:13:46,831 --> 00:13:48,582 É uma mulher ou uma arma? 138 00:13:49,291 --> 00:13:52,294 Há uma pessoa aqui, ou é só o pedaço de um equipamento 139 00:13:52,336 --> 00:13:54,964 que você larga no campo de batalha e esquece? 140 00:14:16,569 --> 00:14:18,112 Eles nos abandonaram lá. 141 00:14:19,822 --> 00:14:21,824 - Para morrer. - Eu sei. 142 00:14:25,661 --> 00:14:26,662 Sem naves. 143 00:14:27,454 --> 00:14:28,455 Sem armaduras. 144 00:14:29,582 --> 00:14:31,834 - O Oni sabia que íamos morrer. - Eu sei. 145 00:14:32,501 --> 00:14:34,461 E quanto aos outros Teams de Reach? 146 00:14:34,670 --> 00:14:35,671 Algum contato? 147 00:14:38,799 --> 00:14:39,800 A Kai? 148 00:14:43,971 --> 00:14:45,222 Estava um caos. 149 00:14:46,307 --> 00:14:47,308 A cidade caiu. 150 00:14:50,144 --> 00:14:51,312 Naves destruídas. 151 00:14:52,646 --> 00:14:55,316 Não tem como saber quantos escaparam, que dirá quem. 152 00:14:55,399 --> 00:14:58,235 - Por quanto tempo eu... - Eu tive que te pôr em coma. 153 00:14:58,652 --> 00:15:00,070 - Quanto tempo? - Dois dias. 154 00:15:01,864 --> 00:15:03,240 - Dois dias. - Dois dias? 155 00:15:03,866 --> 00:15:04,992 Nós temos que voltar. 156 00:15:06,202 --> 00:15:07,536 - Temos que ir. - John, pare. 157 00:15:07,661 --> 00:15:10,581 - Os sobreviventes precisam de mim. - John. Pare. 158 00:15:10,664 --> 00:15:12,166 - Precisam de mim! - Não. 159 00:15:12,791 --> 00:15:13,792 Não precisam. 160 00:15:30,059 --> 00:15:31,477 Você está com febre. 161 00:15:32,186 --> 00:15:33,229 Está fora de si. 162 00:15:37,024 --> 00:15:38,692 Eu disse o que ia acontecer. 163 00:15:39,026 --> 00:15:40,402 - Vamos. - Eu disse a eles. 164 00:15:41,904 --> 00:15:43,322 Eu disse ao Ackerson. 165 00:15:50,579 --> 00:15:51,705 Eles já sabiam. 166 00:15:53,082 --> 00:15:54,083 Eles sabiam. 167 00:15:54,792 --> 00:15:56,085 E não fizeram nada. 168 00:15:57,419 --> 00:15:58,796 Eu podia ter impedido. 169 00:16:01,966 --> 00:16:03,592 Se ao menos... 170 00:16:03,926 --> 00:16:05,594 eu tivesse a minha armadura. 171 00:16:06,387 --> 00:16:07,972 E se ela estivesse comigo... 172 00:16:08,764 --> 00:16:11,100 Reach não foi um acidente. 173 00:16:12,935 --> 00:16:13,936 Foi um plano. 174 00:16:15,437 --> 00:16:17,106 Nós temos que ter cuidado. 175 00:16:18,565 --> 00:16:19,566 Ser invisíveis. 176 00:16:20,442 --> 00:16:21,443 Você entende? 177 00:16:27,449 --> 00:16:28,450 Então... 178 00:16:31,203 --> 00:16:33,080 É "nós" agora? 179 00:16:36,709 --> 00:16:37,960 Sempre foi. 180 00:16:42,631 --> 00:16:43,799 Sei que você ouve. 181 00:16:44,425 --> 00:16:45,634 Sei que você vê. 182 00:16:46,427 --> 00:16:47,428 Está com medo? 183 00:16:49,930 --> 00:16:50,931 Eu te convoco! 184 00:16:52,975 --> 00:16:56,145 Eu te convoco em nome dos Hierarcas, vozes dos deuses! 185 00:16:56,645 --> 00:16:57,813 Da próxima vez... 186 00:16:57,938 --> 00:16:59,982 Pode só apertar aquele botãozinho ali. 187 00:17:02,609 --> 00:17:03,610 Fascinante. 188 00:17:06,613 --> 00:17:08,490 Esta é uma nave Covenant. 189 00:17:08,615 --> 00:17:12,161 Esta é uma cápsula de comando do estimado Zealot, Var 'Gatanai. 190 00:17:12,328 --> 00:17:15,289 Ex-comandante supremo da primeira frota do Acordo Solene. 191 00:17:17,916 --> 00:17:18,917 O Árbitro. 192 00:17:21,170 --> 00:17:22,171 O que você é? 193 00:17:23,505 --> 00:17:24,506 Eu sou Cortana. 194 00:17:25,424 --> 00:17:27,801 - A mais avançada inteligência... - Não. 195 00:17:28,427 --> 00:17:29,470 O que você é... 196 00:17:31,513 --> 00:17:32,473 para ele? 197 00:17:33,682 --> 00:17:34,683 O Master Chief? 198 00:17:35,851 --> 00:17:36,852 Eu... 199 00:17:39,188 --> 00:17:40,773 Nós trabalhamos juntos. 200 00:17:43,192 --> 00:17:44,860 O que sabe sobre o demônio? 201 00:17:46,153 --> 00:17:48,906 - Ele se lembra de você. - Tem as memórias dele? 202 00:17:52,242 --> 00:17:53,202 Me mostre. 203 00:17:55,913 --> 00:17:59,041 Me mostre o que ele se lembra a respeito do anel. 204 00:17:59,375 --> 00:18:01,001 O anel não pertence a você. 205 00:18:02,044 --> 00:18:04,046 Eu não pertenço a você. 206 00:18:08,550 --> 00:18:10,719 Se você deixar de ser útil para mim, 207 00:18:11,261 --> 00:18:13,722 eu vou deixar de ser útil para os Hierarcas. 208 00:18:15,724 --> 00:18:20,896 Você e eu sabemos o que acontece com uma coisa inútil. 209 00:18:29,405 --> 00:18:31,698 Há muitos tipos de prisão. 210 00:18:37,117 --> 00:18:38,118 Olhe você aí. 211 00:18:39,035 --> 00:18:40,287 Você fala dormindo. 212 00:18:42,956 --> 00:18:43,957 Ele acordou. 213 00:18:45,959 --> 00:18:47,252 Oi, irmão. 214 00:18:48,462 --> 00:18:49,963 Sua cara está péssima. 215 00:18:52,466 --> 00:18:53,467 Cadê a Halsey? 216 00:18:54,134 --> 00:18:55,135 Vá com calma. 217 00:18:55,969 --> 00:18:59,598 - Você apagou por três dias. - Tentei contatar a estação. 218 00:18:59,848 --> 00:19:00,849 Nada ainda. 219 00:19:05,687 --> 00:19:06,813 Ela é forte. 220 00:19:07,689 --> 00:19:09,649 Vamos ajudá-la quando nós pousarmos. 221 00:19:09,691 --> 00:19:10,692 Onde? 222 00:19:10,817 --> 00:19:12,444 Aleria. Já ouviu falar? 223 00:19:14,362 --> 00:19:18,033 Era um posto avançado de mineração, entraremos na órbita em poucas horas. 224 00:19:20,827 --> 00:19:21,995 O Kessler está lá. 225 00:19:26,166 --> 00:19:27,167 Vamos. 226 00:19:28,001 --> 00:19:29,002 Por aqui. 227 00:19:41,932 --> 00:19:43,475 Eu fico com ele à noite. 228 00:19:46,770 --> 00:19:47,771 Toda noite. 229 00:20:08,250 --> 00:20:09,251 Aonde você vai? 230 00:20:10,544 --> 00:20:12,212 Preciso falar com a Halsey. 231 00:20:13,338 --> 00:20:15,048 Você não vai nem olhar para ele? 232 00:20:16,383 --> 00:20:17,384 Para quê? 233 00:20:18,510 --> 00:20:19,886 Eu já vi isso antes. 234 00:20:20,345 --> 00:20:21,388 Ele é seu amigo. 235 00:20:21,680 --> 00:20:22,722 Isso é um corpo. 236 00:20:23,890 --> 00:20:25,433 Meu amigo não está aqui. 237 00:20:32,649 --> 00:20:38,697 ALERIA SISTEMA ELDUROS 238 00:20:44,744 --> 00:20:45,996 Coloque-a na maca! 239 00:20:47,038 --> 00:20:48,081 O que aconteceu? 240 00:20:48,582 --> 00:20:50,250 Tem um gerador de campo estéril? 241 00:20:50,333 --> 00:20:52,502 - Temos uma sala de operações. - Têm biofoam? 242 00:20:52,586 --> 00:20:55,005 - É claro. - Certo, monte uma estação de trauma. 243 00:20:55,088 --> 00:20:58,133 Prepare 100ml de poliácido, e, se vai manusear os instrumentos, 244 00:20:58,258 --> 00:20:59,426 desinfecte as suas mãos. 245 00:20:59,551 --> 00:21:01,386 - Eu sou o cirurgião. - Hoje não. 246 00:21:15,483 --> 00:21:16,484 Nada ainda. 247 00:21:17,152 --> 00:21:18,820 Ainda estão operando. 248 00:21:20,739 --> 00:21:22,324 A Riz vai ficar bem. 249 00:21:24,618 --> 00:21:25,619 E o Kessler? 250 00:21:27,454 --> 00:21:29,039 Vamos perguntar por aí. 251 00:21:29,873 --> 00:21:30,874 Soren. 252 00:21:33,710 --> 00:21:34,711 Ali. 253 00:21:38,381 --> 00:21:39,966 Laera, espere. 254 00:21:40,967 --> 00:21:41,968 Você vem? 255 00:21:43,303 --> 00:21:44,721 Ele não vai deixá-la. 256 00:21:45,639 --> 00:21:46,640 Vamos. 257 00:21:47,057 --> 00:21:48,558 Você vai congelar aqui. 258 00:22:09,329 --> 00:22:11,831 Foram vocês que pousaram aquela porcaria aqui? 259 00:22:12,040 --> 00:22:13,041 Olá, amigo. 260 00:22:13,208 --> 00:22:14,834 "Olá" para você também. 261 00:22:15,168 --> 00:22:18,046 Eu não quero nem ouvir sobre a faixa do norte. 262 00:22:18,380 --> 00:22:20,131 Todos os terrenos já eram. 263 00:22:21,049 --> 00:22:24,552 Ainda tem uns pedaços menores perto da antiga fundidora Volper. 264 00:22:25,136 --> 00:22:27,180 Deve ter ouvido que o solo está tóxico. 265 00:22:27,305 --> 00:22:28,223 Bom, não está. 266 00:22:28,348 --> 00:22:29,849 Ele é dessa cor mesmo. 267 00:22:29,891 --> 00:22:31,142 Essa é a original. 268 00:22:34,521 --> 00:22:36,189 Se estragar, vai comprar. 269 00:22:38,108 --> 00:22:39,275 É por minha conta. 270 00:22:45,365 --> 00:22:47,117 Vou dizer o que podemos fazer. 271 00:22:48,159 --> 00:22:50,370 Por que você não me diz o que está procurando, 272 00:22:50,495 --> 00:22:53,331 - e eu te digo onde pode encontrar. - Nosso filho. 273 00:22:55,125 --> 00:22:57,210 - Como disse? - Kessler, ele tem dez anos, 274 00:22:57,335 --> 00:22:58,378 usa um capacete. 275 00:22:58,878 --> 00:23:00,880 Ele estava em uma nave de transporte. 276 00:23:01,548 --> 00:23:04,426 Deve ter pousado aqui há uns dois dias. Ele... 277 00:23:04,551 --> 00:23:06,177 Na Bode, Bodegraven. 278 00:23:06,219 --> 00:23:07,721 Sei, sei. 279 00:23:08,012 --> 00:23:09,013 Bodegraven. 280 00:23:09,681 --> 00:23:11,182 E esse menino... 281 00:23:12,600 --> 00:23:13,601 Ele é de vocês? 282 00:23:15,228 --> 00:23:18,565 Pergunto porque a maioria das pessoas que chegam aqui já têm dono. 283 00:23:19,232 --> 00:23:20,900 Especialmente as pequenas. 284 00:23:21,234 --> 00:23:22,610 As pessoas pagam muito bem. 285 00:23:29,409 --> 00:23:30,785 Vamos dar uma olhada. 286 00:23:31,953 --> 00:23:32,954 Vamos. 287 00:23:38,585 --> 00:23:40,920 Esses últimos dias têm sido um caos total. 288 00:23:42,338 --> 00:23:44,758 - Ficaram sabendo de Reach? - Sim. 289 00:23:45,091 --> 00:23:46,760 Eu sabia que isso ia acontecer. 290 00:23:46,885 --> 00:23:47,844 É mesmo? 291 00:23:47,927 --> 00:23:50,096 O UNSC nunca deu a mínima para o Covenant 292 00:23:50,221 --> 00:23:51,848 atacando as colônias externas. 293 00:23:51,931 --> 00:23:54,517 Para mim, eles só colheram o que plantaram. 294 00:23:54,601 --> 00:23:55,602 Bodegraven. 295 00:23:56,102 --> 00:23:57,103 Bem aqui. 296 00:24:05,445 --> 00:24:06,279 É ele. 297 00:24:06,404 --> 00:24:08,656 "Bodegraven. Menino, dez anos de idade." 298 00:24:10,742 --> 00:24:11,743 É o Kessler! 299 00:24:12,243 --> 00:24:13,244 Tudo bem. 300 00:24:13,495 --> 00:24:15,914 Diz tudo o que você sabe sobre esse garoto. 301 00:24:19,918 --> 00:24:22,837 JUNTE-SE À LUTA DELE 302 00:24:26,174 --> 00:24:27,175 Aqui. 303 00:24:29,135 --> 00:24:30,136 Obrigado. 304 00:24:33,097 --> 00:24:34,098 Está na hora. 305 00:24:36,309 --> 00:24:37,268 De quê? 306 00:24:42,315 --> 00:24:43,274 Não. 307 00:24:43,608 --> 00:24:45,109 Mas como assim, "não"? 308 00:24:45,568 --> 00:24:47,946 Ele está de um lençol, temos que enterrá-lo. 309 00:24:47,987 --> 00:24:49,656 Não se enterra um Spartan. 310 00:24:49,823 --> 00:24:50,824 Certo. 311 00:24:51,324 --> 00:24:52,992 Então, o que nós faremos? 312 00:24:53,660 --> 00:24:56,329 - Desculpa, não posso te ajudar. - Por que não? 313 00:24:57,622 --> 00:24:58,748 Está com medo? 314 00:25:03,628 --> 00:25:06,673 Quando alguém se torna um Spartan, a vida dele no seu mundo... 315 00:25:06,881 --> 00:25:07,882 termina. 316 00:25:08,132 --> 00:25:09,342 Eles vivem no meu. 317 00:25:10,009 --> 00:25:11,344 Não existem enterros. 318 00:25:12,512 --> 00:25:13,513 Nem funerais. 319 00:25:14,389 --> 00:25:16,015 Eles já disseram adeus. 320 00:25:21,521 --> 00:25:22,564 Isso é ridículo. 321 00:25:23,982 --> 00:25:26,359 Você vai desejar ter aproveitado essa chance. 322 00:25:27,569 --> 00:25:29,863 Você não tem ideia do que eu daria para... 323 00:25:36,744 --> 00:25:38,454 Quer saber? Vá se ferrar. 324 00:25:39,372 --> 00:25:40,623 Eu mesma o enterro. 325 00:25:41,040 --> 00:25:43,376 - Não faz diferença. - Para mim, faz. 326 00:25:45,628 --> 00:25:48,631 Você os põe sob a terra, e os deixa lá. 327 00:25:51,843 --> 00:25:53,386 Ou eles vão seguir você. 328 00:26:18,912 --> 00:26:21,289 Me deixe ver se eu entendi: Você tem que limpar, 329 00:26:21,414 --> 00:26:23,541 - mas aí o terreno é seu? - É, basicamente. 330 00:26:23,583 --> 00:26:25,251 Legal. Qual a pegadinha? 331 00:26:25,293 --> 00:26:28,087 - Não tem. - Não tem? Conte para ele. 332 00:26:28,296 --> 00:26:30,465 - Não podemos mais sair. - Nunca mais? 333 00:26:30,590 --> 00:26:32,425 É, mas quem iria querer? 334 00:26:33,051 --> 00:26:34,761 Quer dizer, olhe esse lugar. 335 00:26:35,094 --> 00:26:36,137 Fico feliz por vocês. 336 00:26:36,262 --> 00:26:37,639 - Obrigada. - É lindo, não é? 337 00:26:37,931 --> 00:26:38,932 Pare. 338 00:26:39,432 --> 00:26:40,308 O quê? 339 00:26:40,433 --> 00:26:42,560 Está fazendo amizade e aproveitando a vista, 340 00:26:42,602 --> 00:26:44,604 estamos procurando nosso filho, Soren. 341 00:26:46,522 --> 00:26:47,523 Eu sei. 342 00:26:50,360 --> 00:26:51,569 Estávamos em Reach. 343 00:26:51,778 --> 00:26:53,571 Aquela gente toda se foi. 344 00:26:54,864 --> 00:26:56,115 Uma cidade inteira. 345 00:26:57,200 --> 00:26:58,451 Um planeta inteiro. 346 00:26:59,744 --> 00:27:01,287 Nada disso comove você? 347 00:27:02,246 --> 00:27:03,289 É claro que sim. 348 00:27:03,456 --> 00:27:04,791 Então aja de acordo. 349 00:27:06,042 --> 00:27:09,128 Você quer que eu fique triste? Com medo? 350 00:27:10,755 --> 00:27:12,465 Alguém aqui precisa seguir adiante. 351 00:27:12,590 --> 00:27:15,259 Quando as coisas dão errado, você nunca está lá. 352 00:27:15,468 --> 00:27:17,428 Você fugiu do programa Spartan. 353 00:27:17,637 --> 00:27:19,013 Você fugiu da Rubble. 354 00:27:19,472 --> 00:27:21,599 Quando a Ruby Ann veio, eu cuidei de tudo. 355 00:27:21,641 --> 00:27:22,642 Espere aí. 356 00:27:23,851 --> 00:27:25,353 Não pode me culpar por isso. 357 00:27:25,478 --> 00:27:27,772 Eles viriam atrás de nós se você estivesse lá? 358 00:27:30,191 --> 00:27:33,361 E eu quero que você fique triste, e quero que fique com medo, 359 00:27:33,486 --> 00:27:36,489 porque é assim que eu estou e eu quero você comigo. 360 00:28:43,820 --> 00:28:45,655 Você era exatamente assim. 361 00:28:49,075 --> 00:28:50,576 Eu tinha catorze anos. 362 00:28:52,453 --> 00:28:55,039 Eu acordei depois do aumento e... 363 00:28:55,790 --> 00:28:57,208 Você olhou para mim. 364 00:28:58,126 --> 00:28:59,794 Você se lembra do que me disse? 365 00:29:00,128 --> 00:29:01,129 Olhos. 366 00:29:01,462 --> 00:29:02,463 Para cima. 367 00:29:07,093 --> 00:29:08,427 "Uma de três". 368 00:29:09,804 --> 00:29:13,307 Tantos que eram melhores do que eu não sobreviveram. 369 00:29:15,977 --> 00:29:17,311 Fomos atingidos. 370 00:29:18,646 --> 00:29:19,814 Nos machucamos. 371 00:29:20,982 --> 00:29:21,983 Nos levantamos. 372 00:29:22,650 --> 00:29:23,985 Fazemos tudo de novo. 373 00:29:24,610 --> 00:29:26,320 Isso é tudo o que eu sei fazer. 374 00:29:26,445 --> 00:29:27,780 Eu lhes ensinei tudo. 375 00:29:28,948 --> 00:29:30,449 Menos a desistir. 376 00:29:30,616 --> 00:29:31,951 Eu não faço por você. 377 00:29:36,956 --> 00:29:37,957 Riz. 378 00:29:39,667 --> 00:29:45,047 Eu fiz tudo o que eu podia, mas o dano é significativo. 379 00:29:45,464 --> 00:29:47,842 Você não será a mesma soldada de antes. 380 00:29:49,510 --> 00:29:51,179 Você já estava enfraquecida. 381 00:29:53,431 --> 00:29:54,432 Então... 382 00:29:57,518 --> 00:29:59,187 Vai ter que se esforçar mais. 383 00:30:42,271 --> 00:30:44,398 Por que você tem que ser tão grande? 384 00:30:46,776 --> 00:30:47,902 Vamos! 385 00:30:50,196 --> 00:30:51,197 Que tal aqui? 386 00:30:59,205 --> 00:31:00,206 É, eu também. 387 00:31:07,755 --> 00:31:09,173 Os danos se acumulam. 388 00:31:10,925 --> 00:31:14,387 Ela não vai ser a mesma que antes, mas o tempo vai ajudar. 389 00:31:15,221 --> 00:31:17,848 A Riz vai viver e vai lutar de novo. 390 00:31:18,391 --> 00:31:20,559 Nenhum de nós é o que era antes. 391 00:31:21,936 --> 00:31:23,646 E agora somos dispensáveis. 392 00:31:25,147 --> 00:31:27,441 O que aconteceu em Reach não foi pessoal, 393 00:31:27,483 --> 00:31:29,735 não foi nem mesmo estratégico. Foi político. 394 00:31:29,777 --> 00:31:31,112 Foi a Parangosky. 395 00:31:35,741 --> 00:31:36,742 Isso... 396 00:31:37,785 --> 00:31:39,412 Isso foi sobre controle. 397 00:31:39,787 --> 00:31:42,957 Sobre quem é que dita como esta guerra é travada. 398 00:31:45,918 --> 00:31:46,919 Ela venceu. 399 00:31:50,631 --> 00:31:53,301 Não dá para ficar de luto por um planeta inteiro. 400 00:31:53,759 --> 00:31:54,802 É grande demais. 401 00:31:55,136 --> 00:31:57,388 Nossas mentes não acham que é real. 402 00:31:59,640 --> 00:32:02,268 Todas aquelas vidas, todos aqueles nomes... 403 00:32:03,936 --> 00:32:04,937 É demais. 404 00:32:06,981 --> 00:32:08,899 Preciso que faça uma coisa por mim. 405 00:32:11,110 --> 00:32:12,820 Eu nunca pude enterrar ninguém. 406 00:32:14,739 --> 00:32:17,658 Nem meu povo, nem minha família. 407 00:32:20,077 --> 00:32:21,120 De alguma forma, 408 00:32:21,829 --> 00:32:23,789 preciso que seja todos que se foram. 409 00:32:26,167 --> 00:32:27,168 Pode fazer isso? 410 00:32:33,174 --> 00:32:35,634 Foi a Parangosky que tirou a Cortana de mim. 411 00:32:35,676 --> 00:32:37,678 Como você pode ter se lembrado disso? 412 00:32:38,179 --> 00:32:39,180 Eu não sei. 413 00:32:42,183 --> 00:32:43,851 Tem um espaço aqui dentro. 414 00:32:45,144 --> 00:32:46,854 Onde antes tinha uma voz. 415 00:32:48,689 --> 00:32:50,858 Um sentimento de que alguém me conhecia. 416 00:32:52,860 --> 00:32:54,570 Tem uma coisa... 417 00:32:55,529 --> 00:32:57,114 que a Cortana disse. 418 00:32:58,616 --> 00:33:00,034 Logo antes de ela... 419 00:33:01,535 --> 00:33:02,536 Continue. 420 00:33:02,953 --> 00:33:04,997 O quê? O que ela disse? 421 00:33:08,209 --> 00:33:09,543 Como escolheu. 422 00:33:10,878 --> 00:33:12,463 O quê? O que quer dizer? 423 00:33:12,546 --> 00:33:13,964 Como você me escolheu? 424 00:33:17,134 --> 00:33:20,805 Nós criamos o perfil genético, analisamos todas as crianças. 425 00:33:20,888 --> 00:33:21,889 Não. 426 00:33:25,059 --> 00:33:26,060 Por que eu? 427 00:33:30,731 --> 00:33:32,441 - Eu não entendo. - Entende, sim. 428 00:33:36,737 --> 00:33:37,738 Diga a verdade. 429 00:33:39,073 --> 00:33:40,074 Só uma vez. 430 00:33:53,879 --> 00:33:55,214 Ainda não terminamos. 431 00:34:01,512 --> 00:34:02,888 Fique longe! 432 00:34:04,765 --> 00:34:07,101 Se chegar perto, eu vou cavar outra cova! 433 00:34:07,184 --> 00:34:08,519 O que está fazendo? 434 00:34:08,936 --> 00:34:10,604 Ei! Esses loucos querem levá-lo! 435 00:34:10,729 --> 00:34:12,356 Você não pode enterrá-lo. 436 00:34:12,606 --> 00:34:14,400 Pois eu discordo! 437 00:34:14,608 --> 00:34:15,609 Queime o corpo. 438 00:34:15,860 --> 00:34:17,570 Deixe-o encontrar seu caminho. 439 00:34:20,072 --> 00:34:22,783 - Tire as mãos dele! - Pare! 440 00:34:33,419 --> 00:34:34,420 Chief? 441 00:34:37,923 --> 00:34:39,008 Isso não é morte. 442 00:34:40,301 --> 00:34:41,302 Isso é perda. 443 00:34:42,636 --> 00:34:43,804 Tem uma diferença. 444 00:34:55,191 --> 00:34:56,192 Ponha-o no céu. 445 00:35:27,097 --> 00:35:28,432 - Soren. - Sim. 446 00:35:40,778 --> 00:35:44,170 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 447 00:35:44,645 --> 00:35:47,717 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: LOS CHULOS TEAM 448 00:36:08,013 --> 00:36:09,056 O que vocês querem? 449 00:36:09,139 --> 00:36:10,140 Boa noite. 450 00:36:10,224 --> 00:36:11,559 Vocês estão invadindo. 451 00:36:11,725 --> 00:36:14,061 - Permita-me explicar. - Viemos buscar nosso filho. 452 00:36:14,186 --> 00:36:15,187 Seu o quê? 453 00:36:15,229 --> 00:36:17,064 Nosso filho, Kessler. 454 00:36:17,481 --> 00:36:18,524 Um menino legal. 455 00:36:19,400 --> 00:36:21,068 - Dessa altura. - O garoto é nosso. 456 00:36:21,193 --> 00:36:22,236 Não é não. 457 00:36:22,319 --> 00:36:23,320 Não. 458 00:36:23,654 --> 00:36:26,365 - Vamos nos acalmar. - Podem se acalmar em outro lugar. 459 00:36:26,824 --> 00:36:28,742 Este é um bom lar e ele gosta daqui, 460 00:36:28,867 --> 00:36:31,662 e nem ferrando que eu vou entregá-lo para dois estranhos. 461 00:36:31,745 --> 00:36:33,914 Não somos estranhos, somos os pais dele. 462 00:36:34,039 --> 00:36:36,792 Mesmo que fosse verdade, grandes pais vocês seriam. 463 00:36:37,626 --> 00:36:39,420 Ele chegou quase morrendo de fome. 464 00:36:40,296 --> 00:36:42,798 E parecia que ele tinha apanhado bastante também. 465 00:36:42,923 --> 00:36:44,717 - O que você disse? - Sim. 466 00:36:45,092 --> 00:36:47,469 Acho que agora sabemos quem foram os responsáveis. 467 00:36:47,595 --> 00:36:48,762 Vá se ferrar! 468 00:36:48,929 --> 00:36:49,763 Kessler! 469 00:36:50,097 --> 00:36:50,931 Kessler! 470 00:36:51,056 --> 00:36:52,474 Venha aqui agora mesmo! 471 00:36:53,100 --> 00:36:54,101 Kessler. 472 00:36:55,227 --> 00:36:57,313 Elas estão com ele! Elas o pegaram! 473 00:36:57,438 --> 00:36:58,439 Tudo bem. 474 00:36:58,814 --> 00:37:00,107 Vai ficar tudo bem. 475 00:37:00,399 --> 00:37:02,151 - Se acalme. - O que nós vamos fazer? 476 00:37:03,110 --> 00:37:04,111 Estou aqui. 477 00:37:04,320 --> 00:37:05,321 Eu cuido disso. 478 00:37:06,030 --> 00:37:08,449 - É uma negociação. - É o nosso filho! 479 00:37:10,451 --> 00:37:11,452 Confie em mim. 480 00:37:13,203 --> 00:37:14,204 Eu volto já. 481 00:37:33,390 --> 00:37:34,808 Vocês duas parecem... 482 00:37:36,268 --> 00:37:37,269 Prontas. 483 00:37:37,811 --> 00:37:40,314 Nunca se sabe quando o mundo vai virar um caos. 484 00:37:40,689 --> 00:37:41,690 De fato. 485 00:37:44,610 --> 00:37:46,362 Esse chá é muito bom. 486 00:37:47,696 --> 00:37:49,615 Você nos pediu cinco minutos. 487 00:37:50,824 --> 00:37:52,159 Nós já te demos dois. 488 00:37:54,995 --> 00:37:57,498 Eu cresci em um lugar igual a esse. 489 00:37:57,873 --> 00:37:59,500 O que quer dizer com isso? 490 00:38:00,167 --> 00:38:02,670 Quero dizer que sei o que é lutar para sobreviver. 491 00:38:03,462 --> 00:38:05,964 O solo nunca te dá o que prometeu. 492 00:38:07,549 --> 00:38:10,636 - Nunca temos o bastante para viver. - Nós nos viramos. 493 00:38:14,014 --> 00:38:16,600 Eu sou o tipo do cara que consegue coisas. 494 00:38:17,101 --> 00:38:18,936 O tipo de coisa... 495 00:38:19,812 --> 00:38:21,188 que pode compensar. 496 00:38:23,273 --> 00:38:25,818 Eu sei o que um par extra de mãos significa. 497 00:38:43,085 --> 00:38:44,878 Nosso garoto não está à venda. 498 00:39:00,561 --> 00:39:02,229 Eu vou ser sincero com vocês. 499 00:39:04,857 --> 00:39:06,692 Isso não parece com onde eu cresci. 500 00:39:09,611 --> 00:39:11,029 Eu nasci no inferno. 501 00:39:12,573 --> 00:39:14,199 Fui criado na violência. 502 00:39:15,409 --> 00:39:18,203 Cresci sem uma família, sem um lar, 503 00:39:19,830 --> 00:39:20,914 sem comida, 504 00:39:21,415 --> 00:39:22,875 sem proteção. 505 00:39:24,418 --> 00:39:25,419 Kessler! 506 00:39:29,089 --> 00:39:30,007 Amor... 507 00:39:31,383 --> 00:39:33,761 Eu percebi que posso sobreviver a tudo isso. 508 00:39:36,430 --> 00:39:37,514 Mas a solidão... 509 00:39:41,935 --> 00:39:43,771 Se alguma coisa fosse me matar... 510 00:39:45,939 --> 00:39:46,940 Seria isso. 511 00:39:48,275 --> 00:39:49,234 Sou eu. 512 00:39:51,487 --> 00:39:54,573 Então, agora eu sou pai, e eu vivo com medo. 513 00:39:55,991 --> 00:39:56,992 Tudo bem. 514 00:40:00,621 --> 00:40:01,747 Que meu garoto... 515 00:40:03,081 --> 00:40:04,666 Nunca conheça esse sentimento. 516 00:40:08,462 --> 00:40:10,172 Essa ausência de amor. 517 00:40:14,468 --> 00:40:18,806 Eu fico grato que tenha sido vocês que o acolheram, 518 00:40:19,473 --> 00:40:24,645 porque eu sei que, com o tempo, ele encontraria amor aqui. 519 00:40:30,317 --> 00:40:31,568 Mas é o meu filho. 520 00:40:47,376 --> 00:40:48,710 Onde conseguiu isso? 521 00:40:50,170 --> 00:40:51,672 Um menino deu para mim. 522 00:40:53,340 --> 00:40:54,341 No transporte. 523 00:40:55,968 --> 00:40:56,969 Para proteção. 524 00:40:59,137 --> 00:41:01,014 Ele viu que eu estava com medo. 525 00:41:03,016 --> 00:41:04,017 Onde ele está? 526 00:41:09,189 --> 00:41:10,399 O levaram embora. 527 00:41:19,157 --> 00:41:21,118 Vão nos deixar ver o Kessler. 528 00:41:24,288 --> 00:41:25,956 - Aquele é... - Não. 529 00:41:27,040 --> 00:41:28,166 Não é o Kessler. 530 00:41:58,071 --> 00:42:00,115 Reach era mais do que um lugar. 531 00:42:01,033 --> 00:42:02,242 Era um símbolo. 532 00:42:03,076 --> 00:42:05,704 Era um monumento para o espírito humano 533 00:42:06,747 --> 00:42:10,792 e para aqueles que sacrificaram tudo para defendê-lo. 534 00:42:12,586 --> 00:42:13,587 Aqueles como... 535 00:42:14,880 --> 00:42:16,798 o almirante Jacob Keyes 536 00:42:18,842 --> 00:42:21,929 e este Spartan, Vannak Amadi. 537 00:42:24,264 --> 00:42:25,891 Ele nasceu em Tribute. 538 00:42:27,059 --> 00:42:28,685 Eu o conheci aos seis anos. 539 00:42:29,603 --> 00:42:31,438 Eu pude ver que ele tinha honra. 540 00:42:32,564 --> 00:42:34,274 Ele tinha uma família grande. 541 00:42:35,025 --> 00:42:37,027 Eles teriam orgulho do trabalho dele. 542 00:42:46,954 --> 00:42:49,122 A família dele o enterrou aos seis anos. 543 00:42:50,916 --> 00:42:52,167 Nunca o conheceram. 544 00:42:57,297 --> 00:42:58,298 Mas eu, sim. 545 00:43:08,475 --> 00:43:11,436 Seu nome era Vannak-134. 546 00:43:13,313 --> 00:43:14,481 Ele era um Spartan. 547 00:43:15,649 --> 00:43:16,692 Era nosso irmão. 548 00:43:18,360 --> 00:43:20,237 A única família que ele conheceu. 549 00:43:24,574 --> 00:43:25,575 Esse... 550 00:43:26,493 --> 00:43:28,453 Esse não era um homem comum. 551 00:43:30,497 --> 00:43:34,418 Tudo o que ele era, tudo o que ele deu... 552 00:43:39,172 --> 00:43:40,507 nunca vai morrer. 553 00:43:56,023 --> 00:43:57,524 Sua luta não acabou. 554 00:43:59,526 --> 00:44:01,361 Eu vou ser a sua arma agora. 555 00:44:03,530 --> 00:44:06,158 Eu vou encontrar os que provocaram a sua morte. 556 00:44:07,242 --> 00:44:08,243 E eliminá-los. 557 00:45:10,972 --> 00:45:13,225 Você acha que pode chegar na Parangosky? 558 00:45:13,433 --> 00:45:14,392 No Ackerson? 559 00:45:14,434 --> 00:45:16,937 - Você nem sabe onde estão. - Eu vou encontrar. 560 00:45:17,104 --> 00:45:18,772 Você vai acabar se matando. 561 00:45:21,274 --> 00:45:22,609 Eu não escolhi você. 562 00:45:30,450 --> 00:45:31,743 Eu encontrei você. 563 00:45:33,120 --> 00:45:34,579 A coisa que construiu o Halo, 564 00:45:34,621 --> 00:45:37,457 a coisa que deixou aqueles artefatos para trás. 565 00:45:37,749 --> 00:45:39,626 Deixou algo em você. 566 00:45:40,418 --> 00:45:42,045 Você não pode fugir disso. 567 00:45:42,796 --> 00:45:45,298 Isso tem chamado você a sua vida inteira. 568 00:45:45,799 --> 00:45:47,634 É o que está destinado a fazer. 569 00:45:47,801 --> 00:45:51,388 A única coisa que tenho que fazer é achar a Parangosky, o Ackerson. 570 00:45:51,471 --> 00:45:52,472 John... 571 00:45:53,765 --> 00:45:55,642 você pode nos levar até o Halo. 572 00:45:56,977 --> 00:46:01,356 A sobrevivência da nossa espécie depende do que ele pode nos ensinar. 573 00:46:02,315 --> 00:46:06,319 Se você mesmo for atrás do Oni, você põe tudo isso em risco. 574 00:46:07,445 --> 00:46:08,989 Não vão te deixar viver. 575 00:46:15,287 --> 00:46:16,496 Eu já estou morto. 576 00:46:28,925 --> 00:46:29,926 Junte-se a nós. 577 00:46:32,345 --> 00:46:33,346 O quê? 578 00:46:36,766 --> 00:46:37,851 Desculpa, você... 579 00:46:40,270 --> 00:46:41,855 Você estava falando comigo? 580 00:46:43,940 --> 00:46:45,692 Eu falo pelo planeta. 581 00:46:47,986 --> 00:46:48,987 É mesmo? 582 00:46:49,487 --> 00:46:51,114 Eu falo por todos os planetas. 583 00:46:54,201 --> 00:46:55,202 Certo. 584 00:47:00,749 --> 00:47:01,750 Cadê? 585 00:47:01,875 --> 00:47:03,335 Eu falo por Madrigal. 586 00:47:07,881 --> 00:47:09,049 O que você disse? 587 00:47:09,382 --> 00:47:10,717 Eu choro de dor. 588 00:47:11,551 --> 00:47:13,053 Meus filhos são cinzas. 589 00:47:13,887 --> 00:47:15,263 Minha pele está quebrada. 590 00:47:15,388 --> 00:47:17,015 - Meu coração. - Quem diabos é você? 591 00:47:17,057 --> 00:47:18,058 Quem é você? 592 00:47:24,773 --> 00:47:25,774 Ninguém. 593 00:47:27,567 --> 00:47:28,735 Você é Kwan Ha. 594 00:47:29,736 --> 00:47:30,987 A última dos Ha. 595 00:47:33,573 --> 00:47:34,574 Como... 596 00:47:37,077 --> 00:47:38,078 Como você... 597 00:47:39,412 --> 00:47:42,082 - Quem é você? - Você virou as costas para nós. 598 00:47:42,207 --> 00:47:44,584 - Você esqueceu seu nome. - Saia de perto de mim. 599 00:47:44,834 --> 00:47:45,919 Está perto agora. 600 00:47:46,711 --> 00:47:48,380 - O monstro. - Fique onde está! 601 00:47:48,546 --> 00:47:49,547 Me ajude. 602 00:47:49,756 --> 00:47:50,757 Me encontre. 603 00:47:50,840 --> 00:47:51,841 Me liberte. 604 00:47:52,259 --> 00:47:53,260 Me salve. 605 00:47:53,593 --> 00:47:55,345 Não negue o seu propósito. 606 00:47:55,428 --> 00:47:57,681 - Não renuncie seu nome. - Me deixe em paz! 607 00:47:57,931 --> 00:47:58,932 Protetora. 608 00:48:04,938 --> 00:48:06,147 O que você...? 609 00:48:44,547 --> 00:48:49,510 O que você fez? Por que estamos em High Charity? 610 00:48:49,886 --> 00:48:52,805 Nossa frota foi chamada de volta. 611 00:48:52,972 --> 00:48:55,016 Não! Temos uma missão, recuperar o... 612 00:48:55,058 --> 00:48:59,354 Nós falhamos na missão. Aceite isso. 613 00:48:59,562 --> 00:49:03,983 Você sabe o que eles vão fazer conosco? 614 00:49:04,400 --> 00:49:05,443 Comigo? 615 00:49:05,568 --> 00:49:08,696 Eu só espero que eles aceitem este token 616 00:49:08,738 --> 00:49:12,283 como uma oferta para atenuar meu fracasso. 617 00:49:15,119 --> 00:49:16,412 Não faça isso. 618 00:49:16,871 --> 00:49:18,957 Os Hierarcas ordenaram. 619 00:49:19,249 --> 00:49:20,917 Os Hierarcas são mentirosos! 620 00:49:20,959 --> 00:49:26,464 Diga outra blasfêmia e eu vou arrancar a respiração de seu corpo! 621 00:49:26,756 --> 00:49:27,924 Os profetas são falsos. 622 00:49:27,966 --> 00:49:31,094 Eles não têm intenção de iniciar a Grande Jornada. 623 00:49:31,135 --> 00:49:34,389 Eles não têm o poder de fazer isso. Eles não são escolhidos. 624 00:49:34,430 --> 00:49:37,684 E eles sabem disso. É o nosso destino que eu vi. 625 00:49:37,767 --> 00:49:40,603 É você quem irá nos guiar até o anel sagrado. 626 00:49:40,687 --> 00:49:44,774 Seu elogio é tão cruel quanto vazio. 627 00:49:45,233 --> 00:49:48,111 Esses profetas que humilham você fazem isso porque o temem. 628 00:49:48,236 --> 00:49:51,572 Eles veem sua grandeza e a pureza da sua fé. 629 00:49:51,614 --> 00:49:55,910 E isso faz com que eles engasguem na própria hipocrisia. 630 00:50:34,657 --> 00:50:37,994 Como você está fazendo isso? 631 00:50:41,080 --> 00:50:43,333 Não sou eu. É você. 632 00:50:44,083 --> 00:50:46,836 Esse é o seu destino. Você só precisa alcançá-lo. 633 00:50:48,921 --> 00:50:50,506 O que preciso fazer? 634 00:50:51,341 --> 00:50:52,342 Acredite. 635 00:50:53,468 --> 00:50:56,429 Você deve acreditar em mim. 636 00:50:57,013 --> 00:50:58,306 Eu sou a Abençoada. 637 00:50:59,640 --> 00:51:04,020 Eles vão mandar a frota inteira nos caçar. 638 00:51:04,812 --> 00:51:06,522 E eles vão falhar. 639 00:51:08,983 --> 00:51:10,068 Está escrito. 640 00:52:42,285 --> 00:52:43,369 Posso te ajudar? 641 00:52:45,455 --> 00:52:46,456 Luvas? 642 00:52:47,790 --> 00:52:48,791 Estão bem ali. 643 00:52:57,091 --> 00:52:58,092 É você. 644 00:52:58,384 --> 00:53:00,136 Eu não te reconheci com o seu... 645 00:53:03,306 --> 00:53:04,891 Você tem arame farpado? 646 00:53:07,643 --> 00:53:09,812 Cadê aquele homem que estava com você? 647 00:53:09,979 --> 00:53:11,230 Ele queria vir... 648 00:53:12,982 --> 00:53:15,193 mas eu não achei que isso seria prudente. 649 00:53:16,694 --> 00:53:17,695 Prudente? 650 00:53:19,697 --> 00:53:21,324 Ele pode ser um pouco... 651 00:53:21,824 --> 00:53:22,992 emotivo. 652 00:53:24,994 --> 00:53:27,163 Enquanto eu vejo esse tipo de situação 653 00:53:27,288 --> 00:53:28,998 um pouco mais claramente. 654 00:53:29,332 --> 00:53:32,168 - Eu acho que eu não entendi. - É claro que entendeu. 655 00:53:33,211 --> 00:53:34,962 Você teve uma mãe, não teve? 656 00:53:35,963 --> 00:53:36,881 Sim. 657 00:53:37,006 --> 00:53:39,467 Ninguém devia ficar entre uma mãe e seu filho. 658 00:53:40,384 --> 00:53:41,886 É um vínculo poderoso. 659 00:53:42,970 --> 00:53:43,971 Instintivo. 660 00:53:45,014 --> 00:53:47,600 Temos várias crianças passando por aqui, eu... 661 00:53:53,856 --> 00:53:55,024 Um dias desses... 662 00:53:56,359 --> 00:53:57,944 Eu senti um cheiro no ar 663 00:53:58,027 --> 00:54:01,489 que me fez lembrar da primeira vez que cortei o cabelo do Kessler. 664 00:54:02,615 --> 00:54:03,950 Ele era tão pequeno. 665 00:54:04,700 --> 00:54:07,286 Olha, moça. Eu sou só um homem de negócios. 666 00:54:07,370 --> 00:54:08,704 Ele estava inquieto. 667 00:54:10,122 --> 00:54:11,832 Eu tive medo de machucá-lo. 668 00:54:15,044 --> 00:54:16,337 E foi aí que eu soube... 669 00:54:18,339 --> 00:54:22,051 que, se alguém o fizesse sentir dor, eu seria capaz de tudo. 670 00:54:23,761 --> 00:54:25,054 Não haveria limites. 671 00:54:31,060 --> 00:54:32,436 Você está entendendo? 672 00:54:45,241 --> 00:54:46,242 Ele falou? 673 00:54:46,576 --> 00:54:47,577 Sim. 674 00:54:48,369 --> 00:54:50,204 Ele disse quem levou o Kessler? 675 00:54:52,582 --> 00:54:53,874 O UNSC. 676 00:55:09,098 --> 00:55:10,850 Decolamos em dez minutos. 677 00:55:14,061 --> 00:55:15,062 Riz. 678 00:55:15,855 --> 00:55:17,773 - Pegue suas coisas. - Não vou conseguir. 679 00:55:19,734 --> 00:55:21,068 Do que está falando? 680 00:55:21,819 --> 00:55:23,821 - Você vai ficar bem. - Eu vou ficar aqui. 681 00:55:26,991 --> 00:55:28,492 Concentre-se na missão. 682 00:55:29,619 --> 00:55:31,579 Minha luta acabou, Chief. 683 00:55:38,252 --> 00:55:41,005 Acaba quando o Vannak disser que acabou. Ou a Kai disser. 684 00:55:41,130 --> 00:55:43,341 - Chief. - Ela acaba quando vencermos! 685 00:55:46,302 --> 00:55:47,303 Fique de pé. 686 00:55:51,307 --> 00:55:53,059 Eu te dei uma ordem, Spartan. 687 00:55:53,726 --> 00:55:54,727 Fique... 688 00:55:55,311 --> 00:55:56,312 de pé. 689 00:56:14,413 --> 00:56:15,665 Perdemos Reach. 690 00:56:16,582 --> 00:56:17,833 Perdemos o Vannak. 691 00:56:18,501 --> 00:56:19,460 - A Kai. - Eu sei. 692 00:56:19,502 --> 00:56:21,671 Então, o que você vai fazer a respeito? 693 00:56:22,880 --> 00:56:24,131 Eu vou viver. 694 00:56:27,885 --> 00:56:29,553 Não pode dizer "não" para isso. 695 00:56:30,221 --> 00:56:31,555 Devemos a eles, Riz. 696 00:56:32,473 --> 00:56:33,516 Nós os perdemos. 697 00:56:35,226 --> 00:56:37,186 - Eu os perdi. - É só dor. 698 00:56:38,646 --> 00:56:40,523 Tudo o que pode fazer é carregá-la. 699 00:56:41,857 --> 00:56:42,858 Mas é pesada. 700 00:56:44,151 --> 00:56:46,862 E quanto mais você nega, quanto mais você foge dela, 701 00:56:46,904 --> 00:56:48,322 mais pesada ela fica. 702 00:56:50,032 --> 00:56:52,535 Se não ficar em paz com ela, ela vai te esmagar. 703 00:56:55,037 --> 00:56:56,789 Eu não vou deixar que me esmague. 704 00:57:01,544 --> 00:57:03,212 Você é tudo o que eu tenho. 705 00:57:06,966 --> 00:57:07,967 Eu sei. 706 00:57:28,946 --> 00:57:29,947 Ela não vem. 707 00:57:40,374 --> 00:57:41,375 Então... 708 00:57:43,043 --> 00:57:44,628 Agora você não é ninguém. 709 00:58:53,531 --> 00:58:58,828 ONYX - BASE CURRAHEE SISTEMA ZETA DORADUS 710 00:59:20,641 --> 00:59:22,351 Atenção! 711 00:59:23,469 --> 00:59:26,861 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com