1 00:00:12,863 --> 00:00:14,531 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:14,907 --> 00:00:17,117 ‫شاهدت (ماكي)... على كوكب الملاذ‬ 3 00:00:17,326 --> 00:00:20,204 ‫- (ماكي) ميتة، أرديتها قتيلة بنفسي‬ ‫- أعلم‬ 4 00:00:20,662 --> 00:00:24,291 ‫"سردك للأحداث التي وقعت على الملاذ‬ ‫مليء بالشكوك"‬ 5 00:00:24,416 --> 00:00:27,169 ‫أعرف كيف تفكرون أيها الأنذال‬ ‫كنت مثلك في الماضي‬ 6 00:00:27,294 --> 00:00:30,214 ‫ثمة مهن أخرى‬ ‫وأنماط أخرى للحياة‬ 7 00:00:31,089 --> 00:00:33,926 ‫إياك والاستسلام، انهضي‬ 8 00:00:34,343 --> 00:00:36,428 ‫أعرف مكان (كاثرين هالسي)‬ 9 00:00:36,595 --> 00:00:39,848 ‫لا يتعلق الأمر بالمال بالنسبة إليك، صحيح؟‬ ‫بل بما فعلته بك‬ 10 00:00:40,432 --> 00:00:42,643 ‫لم يكن (سورين) ليترك أحداً منكم وراءه‬ 11 00:00:42,976 --> 00:00:44,353 ‫أنت رهن الاعتقال‬ 12 00:00:45,145 --> 00:00:46,772 ‫"(روبي آن) اشترت طاقم (سورين)"‬ 13 00:00:46,897 --> 00:00:50,442 ‫- عندما يعود أبي، سيحمينا‬ ‫- لن يعود!‬ 14 00:00:52,027 --> 00:00:54,363 ‫أريد أن أعرّفك إلى أحدهم‬ 15 00:00:54,488 --> 00:00:57,074 ‫إليك (جوليا)، ستكون مساعدتك‬ 16 00:00:57,324 --> 00:00:59,868 ‫- أين هي؟‬ ‫- (كورتانا)؟ هي بأمان‬ 17 00:01:00,285 --> 00:01:03,789 ‫"هل أحرزتِ تقدماً في المشكلة التي كلّفتكِ بها؟"‬ 18 00:01:04,248 --> 00:01:08,961 ‫تؤدي جميع عمليات محاكاتي إلى النتيجة عينها‬ ‫بغضّ النظر عن أي فعل يُتخذ‬ 19 00:01:09,294 --> 00:01:10,963 ‫لذا ليس بيدنا حيلة‬ 20 00:01:11,088 --> 00:01:15,384 ‫كنت أمسح الموجة وسمعت صوتاً...‬ ‫في التداخل‬ 21 00:01:16,593 --> 00:01:19,763 ‫سمعت رسالة، سيتكرر هذا الأمر‬ 22 00:01:19,930 --> 00:01:23,225 ‫أريدك أن تبحث عن دليل‬ ‫على نشاطات الـ(كوفننت) الأخرى‬ 23 00:01:23,350 --> 00:01:25,561 ‫اضغط على الزرّ وسأعثر عليك‬ 24 00:01:25,686 --> 00:01:28,856 ‫هذا المدير الجديد طلب منا‬ ‫مرافقة فريق فني في مهمة تصليح‬ 25 00:01:29,189 --> 00:01:31,024 ‫"إن كنت ترسل فريق (كوبالت)‬ ‫إلى نظام اتصالات آخر"‬ 26 00:01:31,149 --> 00:01:32,651 ‫فمن الأفضل لك أن تخبرهم‬ ‫أن يتوقعوا مواجهة الـ(كوفننت)‬ 27 00:01:32,776 --> 00:01:36,780 ‫لا أستطيع السماح للفريق (سيلفر)‬ ‫بإجراء عمليات قتالية‬ 28 00:01:36,905 --> 00:01:38,282 ‫"(ريتش)"‬ 29 00:01:41,952 --> 00:01:44,872 ‫- هل أذنوا لنا بالقتال؟‬ ‫- صحيح‬ 30 00:01:46,331 --> 00:01:48,041 ‫ما هي المهمة بالضبط؟‬ 31 00:01:49,877 --> 00:01:51,420 ‫الـ(كوفننت) على متن (ريتش)‬ 32 00:02:00,304 --> 00:02:04,182 {\an8}‫"(ريتش)، قطاع (فيزغراد)"‬ 33 00:02:09,229 --> 00:02:11,106 ‫٧ كيلومترات حتى نصل إلى الهدف‬ 34 00:02:17,738 --> 00:02:19,114 ‫(ريز)‬ 35 00:02:19,239 --> 00:02:21,658 ‫إلى (كوبالت ٣ روميو)، معك (سيلفر ٣)، حوّل‬ 36 00:02:23,577 --> 00:02:25,662 ‫إلى أي فرد من فريق (كوبالت)‬ ‫معك (سيلفر ٣)‬ 37 00:02:25,913 --> 00:02:28,081 ‫نحن في الطريق إلى موقعكم‬ ‫هل تتلقون؟‬ 38 00:02:31,543 --> 00:02:34,671 ‫- حاولي جهاز التتابع‬ ‫- جهاز تتابع (فيزغراد)، معكم (سيلفر ٣)‬ 39 00:02:34,838 --> 00:02:36,256 ‫هل تتلقون؟ حوّل‬ 40 00:02:37,883 --> 00:02:40,802 ‫- هل سنحظى بدعم جوي للمهمة؟‬ ‫- جهاز تتابع (فيزغراد)، معكم (سيلفر ٣)‬ 41 00:02:40,969 --> 00:02:43,764 ‫- أين الجميع؟‬ ‫- نحن بمفردنا‬ 42 00:02:44,556 --> 00:02:46,975 ‫قيادة الأسطول لا تعتقد أن الـ(كوفننت)‬ ‫على متن (ريتش)‬ 43 00:02:47,351 --> 00:02:49,186 ‫يظنون فقط أن الفريق (كوبالت) مفقود‬ 44 00:02:49,645 --> 00:02:51,438 ‫هذه مهمة بحث وإنقاذ‬ 45 00:02:51,939 --> 00:02:55,233 ‫لكن علينا الاستعداد لاحتمال‬ ‫أن (كوبالت) صادفوا أمراً ما‬ 46 00:02:55,400 --> 00:02:56,902 ‫أمر متعلّق بالـ(كوفننت)؟‬ 47 00:02:57,402 --> 00:03:01,531 ‫تظن القيادة أن هذا الكوكب لا يُقهر‬ ‫لم يروا ما رأيناه‬ 48 00:03:02,032 --> 00:03:03,700 ‫ولا يعرفون ما نعرفه‬ 49 00:03:04,076 --> 00:03:06,453 ‫سأخبركم التالي، سنتمكّن من التواصل معهم‬ 50 00:03:07,037 --> 00:03:10,082 ‫حتى ذلك الحين، نحن لوحدنا‬ 51 00:03:13,085 --> 00:03:14,461 ‫هل يبدو لك هذا صائباً؟‬ 52 00:03:44,962 --> 00:04:44,106 سـحـب و تـعديـل TheFmC 53 00:05:29,012 --> 00:05:32,140 ‫- حاولي تشغيل الطاقة‬ ‫- حاضر يا زعيم‬ 54 00:05:37,813 --> 00:05:41,024 ‫غادروا على عجل‬ ‫لا أثر للفريق (كوبالت)‬ 55 00:05:42,734 --> 00:05:44,319 ‫لا آثار خلع على الباب‬ 56 00:05:44,653 --> 00:05:46,113 ‫ما هذا؟‬ 57 00:06:03,130 --> 00:06:06,633 ‫- ما كان ذلك؟‬ ‫- لا أدري، لم أسمع صوتاً مثيلاً له من قبل‬ 58 00:06:07,050 --> 00:06:10,846 ‫أنا سمعت‬ ‫على متن الملاذ‬ 59 00:06:19,104 --> 00:06:20,647 ‫هل تصدقينه الآن؟‬ 60 00:07:16,995 --> 00:07:18,580 ‫تراجعوا!‬ 61 00:07:19,706 --> 00:07:22,125 ‫أخبر فريقك أن يخفض أسلحته‬ ‫أيها الزعيم الكبير‬ 62 00:07:22,375 --> 00:07:24,669 ‫ما هذا؟ يا زعيم‬ 63 00:07:25,295 --> 00:07:26,671 ‫حالاً‬ 64 00:07:27,422 --> 00:07:29,591 ‫لا أستطيع أن أصف حتى الورطة‬ ‫التي أنتم فيها‬ 65 00:07:29,716 --> 00:07:31,927 ‫لا أستطيع أن أصف حتى‬ ‫ما سيصيب وجهك‬ 66 00:07:32,093 --> 00:07:35,430 ‫- مَن هم هؤلاء الناس؟‬ ‫- تلقيت أوامر فورية من قيادة الأسطول‬ 67 00:07:35,597 --> 00:07:37,140 ‫- أي أوامر؟‬ ‫- باعتقالكم‬ 68 00:07:37,265 --> 00:07:39,809 ‫أنت تعيقين سير مهمتي‬ ‫تحركي‬ 69 00:07:40,018 --> 00:07:41,978 ‫لا توجد مهمة‬ 70 00:07:42,354 --> 00:07:43,980 ‫- سرقتم مركبة نقل‬ ‫- ماذا؟‬ 71 00:07:44,105 --> 00:07:46,441 ‫- زيّفتم مسار رحلة...‬ ‫- عمَ تتحدث؟‬ 72 00:07:46,650 --> 00:07:50,528 ‫لم يُسمح لكم حتى بارتداء تلك البزّات‬ ‫ناهيكم عن تصويب مسدس نحوي‬ 73 00:07:50,654 --> 00:07:53,240 ‫لذا تراجعوا وإلا سنطلق النار عليكم‬ 74 00:07:53,406 --> 00:07:56,159 ‫- بالتوفيق في ذلك‬ ‫- ماذا نفعل يا زعيم؟‬ 75 00:07:58,078 --> 00:08:00,372 ‫أين هو الفريق (كوبالت)؟‬ 76 00:08:00,497 --> 00:08:02,123 ‫- الفرصة الأخيرة‬ ‫- (جون)‬ 77 00:08:02,249 --> 00:08:04,542 ‫أخبريني أين هو الفريق (كوبالت)‬ ‫وإلا سأعبر ذلك الباب‬ 78 00:08:04,709 --> 00:08:06,503 ‫أصدرت لك أمراً‬ 79 00:08:06,670 --> 00:08:10,465 ‫ماذا نفعل... أيها الزعيم؟‬ 80 00:08:16,221 --> 00:08:18,598 ‫تراجعوا! لا تطلقوا النار!‬ 81 00:08:21,726 --> 00:08:23,478 ‫- يا زعيم‬ ‫- تواجدوا هنا‬ 82 00:08:25,230 --> 00:08:26,606 ‫بوسعي إثبات ذلك‬ 83 00:08:30,193 --> 00:08:31,569 ‫ليس بهذا الشكل‬ 84 00:08:39,744 --> 00:08:45,333 ‫كنا على ارتفاع ألف قدم‬ ‫كانت الرياح تعصف بنا والكابلات تحتكّ‬ 85 00:08:45,750 --> 00:08:47,919 ‫لم تبلغ الحرارة أكثر من درجتين فوق‬ 86 00:08:48,086 --> 00:08:50,672 ‫- كان شهر يناير، نعم‬ ‫- نعم‬ 87 00:08:51,673 --> 00:08:54,050 ‫ولم أعد قادراً على حبس بولي‬ 88 00:08:54,551 --> 00:08:56,386 ‫كنت مربوطاً بالعدّة‬ 89 00:08:56,594 --> 00:08:59,639 ‫ونظرت إلى الأسفل وقلت لـ(آرثر)‬ ‫"عليّ قضاء حاجتي!"‬ 90 00:09:01,182 --> 00:09:02,600 ‫ماذا استطاع أن يفعل؟‬ 91 00:09:02,726 --> 00:09:05,103 ‫- تبوّلت على العم (آرثر)‬ ‫- تبوّلت عليه!‬ 92 00:09:05,854 --> 00:09:08,356 ‫- ماذا استطاع أن يفعل؟‬ ‫- حسناً‬ 93 00:09:08,773 --> 00:09:10,942 ‫ارفع ذقنك‬ ‫نعم‬ 94 00:09:15,113 --> 00:09:18,199 ‫ما خطبك؟ هذا مضحك‬ 95 00:09:18,325 --> 00:09:21,036 ‫- سمعته من قبل‬ ‫- أين الفارق في ذلك؟‬ 96 00:09:21,161 --> 00:09:25,457 ‫يجب أن تضحك عندما أكرر كلامي‬ 97 00:09:25,999 --> 00:09:27,625 ‫أنا المصاب بالخرف‬ 98 00:09:27,959 --> 00:09:29,669 ‫لا أعرف لما تشتكي‬ 99 00:09:29,794 --> 00:09:32,839 ‫- لا أشتكي‬ ‫- لكنك تريد ذلك‬ 100 00:09:34,132 --> 00:09:38,136 ‫ما الخطب؟ سرّك بأمان معي‬ 101 00:09:39,679 --> 00:09:43,350 ‫هل يتعلق الأمر بما لم يكن عليك إخباري إياه؟‬ 102 00:09:43,683 --> 00:09:48,229 ‫- لم يكن يفترض بك أن تذكر‬ ‫- لا أختار ما أنساه‬ 103 00:09:51,066 --> 00:09:52,525 ‫ربما أضطر إلى الرحيل‬ 104 00:09:54,694 --> 00:09:56,071 ‫أين؟‬ 105 00:09:56,404 --> 00:09:58,323 ‫لا أستطيع أخذك معي‬ 106 00:10:02,660 --> 00:10:07,374 ‫- أعرف‬ ‫- أريد ذلك لكنني لست قادراً‬ 107 00:10:10,752 --> 00:10:13,505 ‫- هل ترى ذلك الجسر؟‬ ‫- لا أستطيع، توقف أبي‬ 108 00:10:13,713 --> 00:10:15,215 ‫هل تعرف مَن شيّده؟‬ 109 00:10:15,382 --> 00:10:18,593 ‫- الأمر ليس بيدي، فات الأوان‬ ‫- أنا شيّدته‬ 110 00:10:19,844 --> 00:10:21,346 ‫أنا وعمك (آرثر)‬ 111 00:10:22,263 --> 00:10:28,103 ‫يوم انتهائه، عبرته برفقة أمك وأختك‬ 112 00:10:29,938 --> 00:10:32,315 ‫كانت في سن الـ٣ لا أكثر‬ 113 00:10:33,900 --> 00:10:35,527 ‫أمسكت يدها الصغيرة‬ 114 00:10:36,319 --> 00:10:41,574 ‫لم تسمح لي بأن أحملها‬ ‫إذ أرادت المشي طوال الطريق‬ 115 00:10:45,453 --> 00:10:46,830 ‫حسناً‬ 116 00:10:47,414 --> 00:10:51,918 ‫لذا متى ستأتي؟‬ ‫أختك‬ 117 00:10:55,088 --> 00:10:59,759 ‫توفيت يا أبي‬ ‫(جوليا) توفيت‬ 118 00:11:01,052 --> 00:11:02,429 ‫أمي أيضاً‬ 119 00:11:05,890 --> 00:11:07,267 ‫أعرف‬ 120 00:11:08,935 --> 00:11:10,603 ‫- بقيت أنا وأنت‬ ‫- أعرف ذلك‬ 121 00:11:12,647 --> 00:11:15,859 ‫أعرف ذلك جيداً‬ ‫لا تظن أنني لا أعرف‬ 122 00:11:20,363 --> 00:11:22,532 ‫- أنا آسف‬ ‫- لا تقلق‬ 123 00:11:24,868 --> 00:11:29,706 ‫آسف... تختلط عليّ الأمور أحياناً‬ 124 00:11:29,831 --> 00:11:31,207 ‫لا بأس‬ 125 00:11:33,918 --> 00:11:38,047 ‫لا يعني ذلك أنني لا أميّز بين الخيال والواقع‬ 126 00:11:41,968 --> 00:11:45,555 ‫سأراك في الغد، اتفقنا؟‬ ‫حسناً‬ 127 00:11:48,308 --> 00:11:50,768 ‫- عدني‬ ‫- نعم، أعدك‬ 128 00:11:51,019 --> 00:11:55,064 ‫لا، عدني بأنك لن تدعهم يأسرونني حياً‬ 129 00:12:02,405 --> 00:12:03,865 ‫"تغيّب من دون إذن"‬ 130 00:12:04,199 --> 00:12:08,661 ‫استخدام غير مصرّح به لأنظمة أسلحة‬ ‫خرق...‬ 131 00:12:10,163 --> 00:12:13,082 ‫ماذا تسمّي حتى سرقة مركبة نقل!‬ 132 00:12:13,208 --> 00:12:14,584 ‫سيدي...‬ 133 00:12:14,709 --> 00:12:16,711 ‫أرى أمامي ١٥ خرقاً‬ ‫للقانون الموحّد للقضاء العسكري‬ 134 00:12:16,836 --> 00:12:20,381 ‫يشمل أحدها تصويب سلاح ملقّم‬ ‫نحو وجه ضابط‬ 135 00:12:20,548 --> 00:12:23,259 ‫- أنا فعلت ذلك، سيدي‬ ‫- سيدي، امتلكت معلومات موثوق بها حيال...‬ 136 00:12:23,384 --> 00:12:26,971 ‫امتلكت شعوراً، وهماً‬ 137 00:12:28,431 --> 00:12:32,644 ‫تخطيت القيادة، أليس كذلك؟‬ 138 00:12:36,606 --> 00:12:37,982 ‫أجل سيدي‬ 139 00:12:41,653 --> 00:12:46,491 ‫بمفعول فوري، الفريق (سيلفر) معلّق‬ ‫عن العمليات القتالية حتى إشعار آخر‬ 140 00:12:46,616 --> 00:12:49,827 ‫- حضرة الأميرال (كيز)، أعرف...‬ ‫- لا تعرف شيئاً‬ 141 00:12:50,203 --> 00:12:54,999 ‫لأن عملك ليس أن تعرف بل هذا عملي‬ ‫أما عملك فهو اتباع الأوامر‬ 142 00:12:55,124 --> 00:12:57,335 ‫كان الفريق (كوبالت) في (فيزغراد)، سيدي‬ 143 00:13:02,549 --> 00:13:03,925 ‫ما هذا؟‬ 144 00:13:04,342 --> 00:13:08,763 ‫قبل أربعة أيام، كان الفريق (كوبالت)‬ ‫منتشراً في (أكتيس ٤)‬ 145 00:13:12,642 --> 00:13:14,018 ‫لا، هذا ليس ممكناً‬ 146 00:13:16,563 --> 00:13:18,982 ‫- رأيت مسار رحلة (كوبالت)‬ ‫- يا زعيم‬ 147 00:13:19,148 --> 00:13:21,401 ‫رأيته... غيّروه!‬ 148 00:13:28,283 --> 00:13:29,742 ‫أعي ما رأيت‬ 149 00:13:34,080 --> 00:13:37,125 ‫(جون ١١٧) يُعفى من الخدمة الفعلية‬ 150 00:13:37,250 --> 00:13:43,381 ‫- ويُرسل إلى الثكنة بينما يخضع لتقييم نفسي‬ ‫- ماذا؟‬ 151 00:13:43,506 --> 00:13:47,051 ‫- (١١٧) سيخضع لمراقبة كيميائية عصبية وسلوكية‬ ‫- هل هذا قرارك أم قرار (أكرسون)؟‬ 152 00:13:47,176 --> 00:13:48,553 ‫توقف (جون)‬ 153 00:13:48,928 --> 00:13:51,014 ‫اخلعوا بزّاتكم، انصرفوا‬ 154 00:13:55,893 --> 00:13:57,687 ‫هل حاولت الدفاع عنا حتى؟‬ 155 00:13:58,438 --> 00:14:01,357 ‫أنا الوحيد الذي حال دون محاكمتك عسكرياً‬ 156 00:14:07,363 --> 00:14:11,159 ‫- كذبت علينا‬ ‫- أخبرتكم ما يلزم لإنجاز المهمة‬ 157 00:14:11,284 --> 00:14:13,161 ‫- لم يكن هناك مهمة أصلاً‬ ‫- تواجد الفريق (كوبالت) في (فيزغراد)‬ 158 00:14:13,286 --> 00:14:15,496 ‫- أيمكنني التحدث معك يا زعيم؟‬ ‫- هذا فعل مكتب الاستخبارات البحرية، كله‬ 159 00:14:15,663 --> 00:14:17,582 ‫- هذا فعل (أكرسون)...‬ ‫- بحقك يا زعيم‬ 160 00:14:17,749 --> 00:14:19,709 ‫- لماذا تظنون أنه هنا؟‬ ‫- لا أستطيع الإصغاء إلى هذا‬ 161 00:14:19,959 --> 00:14:21,336 ‫إلى أين تخالين نفسك ذاهبة؟‬ 162 00:14:22,337 --> 00:14:23,713 ‫(فاناك)‬ 163 00:14:23,838 --> 00:14:25,214 ‫- كنت خارجاً عن السيطرة‬ ‫- ماذا؟‬ 164 00:14:25,423 --> 00:14:27,425 ‫أنت لا تفكّر بصوابيّة‬ ‫تصرفاتك غير مدروسة‬ 165 00:14:27,550 --> 00:14:29,719 ‫منذ متى تشككين بحكمي؟‬ 166 00:14:29,886 --> 00:14:31,763 ‫منذ أن بدأت تتخيّل موتى‬ 167 00:14:33,806 --> 00:14:36,934 ‫لم أخبر أحداً أنك رأيت (ماكي) على متن الملاذ‬ 168 00:14:37,769 --> 00:14:41,022 ‫(جون)، أحاول مساعدتك‬ 169 00:14:41,898 --> 00:14:43,900 ‫أحاول التحدث معك بصفتي صديقتك‬ 170 00:14:44,025 --> 00:14:47,236 ‫لست بحاجة إلى صديق يا ضابطة الصف‬ ‫بل إلى فرد إسبرطي‬ 171 00:14:48,112 --> 00:14:49,697 ‫حاولي فعل ذلك‬ 172 00:14:52,909 --> 00:14:54,994 ‫(١٢٥)، لا يحق لك الانصراف!‬ 173 00:15:01,366 --> 00:15:04,921 {\an8}‫"(ذا رابل)، ٢٣ نظام (ليبراي)"‬ 174 00:15:43,876 --> 00:15:45,253 ‫(كوان)؟‬ 175 00:15:49,882 --> 00:15:51,259 ‫ماذا تفعلين؟‬ 176 00:15:51,801 --> 00:15:53,177 ‫- أنت بخطر‬ ‫- أرى ذلك‬ 177 00:15:53,302 --> 00:15:56,055 ‫ليس بسبب (روبي آن)‬ ‫أتحدث عن طاقمك‬ 178 00:15:58,349 --> 00:15:59,726 ‫(روبي آن) رشتهم‬ 179 00:16:00,601 --> 00:16:02,270 ‫- تخلّصوا من (سورين)‬ ‫- ماذا؟‬ 180 00:16:02,812 --> 00:16:04,605 ‫أنت التالية‬ 181 00:16:05,815 --> 00:16:07,900 ‫- هل (سورين)...‬ ‫- لا أدري‬ 182 00:16:08,317 --> 00:16:10,027 ‫علينا إحضار (كيسلر) والرحيل‬ 183 00:16:20,788 --> 00:16:23,124 ‫- بحقك، أصبتك‬ ‫- كلا‬ 184 00:16:24,000 --> 00:16:27,170 ‫هل تمازحني؟ من هذا النطاق؟ بحقك‬ 185 00:16:27,295 --> 00:16:29,547 ‫- إنه الزعيم الكبير‬ ‫- صحيح، إنه الزعيم الكبير‬ 186 00:16:29,756 --> 00:16:32,300 ‫- محطماً إلى ٨ قطع‬ ‫- لا، لا، لم تصبني‬ 187 00:16:32,592 --> 00:16:33,968 ‫حسناً‬ 188 00:16:35,011 --> 00:16:36,429 ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 189 00:16:37,513 --> 00:16:38,890 ‫نلعب‬ 190 00:16:39,891 --> 00:16:42,894 ‫نحمل خبراً ساراً‬ ‫تم تصليح المركبة‬ 191 00:16:43,686 --> 00:16:45,062 ‫بوسعنا المغادرة‬ 192 00:16:45,980 --> 00:16:47,815 ‫قلت إن ذلك سيستغرق يومين‬ 193 00:16:48,232 --> 00:16:51,152 ‫لأجل (سورين)‬ ‫عملنا طوال الليل‬ 194 00:16:52,570 --> 00:16:54,697 ‫- تعال‬ ‫- لم ننتهِ‬ 195 00:16:54,822 --> 00:16:56,199 ‫(كيسلر)‬ 196 00:17:02,330 --> 00:17:03,706 ‫حان وقت الرحيل‬ 197 00:17:05,416 --> 00:17:06,918 ‫- أيمكنني المجيء؟‬ ‫- نعم‬ 198 00:17:07,376 --> 00:17:09,003 ‫- لا‬ ‫- سيذهب الجميع‬ 199 00:17:11,130 --> 00:17:12,507 ‫نحن عائلة‬ 200 00:17:13,216 --> 00:17:14,717 ‫اذهبا، سأقابلكما عند المركبة‬ 201 00:17:14,842 --> 00:17:20,181 ‫- بوسعنا الانتظار‬ ‫- لا تقلقا، أستطيع تدبّر أموري‬ 202 00:17:22,517 --> 00:17:24,352 ‫- (كارينا)‬ ‫- لا مشكلة‬ 203 00:17:26,479 --> 00:17:30,316 ‫(كارينا)، تعالي‬ 204 00:17:54,257 --> 00:17:55,633 ‫أحضر أغراضك‬ 205 00:18:02,098 --> 00:18:04,058 ‫(كوان)، يمكنك الخروج‬ 206 00:18:21,450 --> 00:18:24,245 ‫لذا عندما انضممتما إلى مكتب‬ ‫الاستخبارات البحرية، هل هذا ما توقعتماه؟‬ 207 00:18:24,370 --> 00:18:26,664 ‫لا يروق لنا هذا الوضع مثلك يا زعيم‬ 208 00:18:37,425 --> 00:18:39,886 ‫إذا اقتربتما أكثر فسنضطر‬ ‫إلى مصارحة بعضنا البعض بمشاعرنا‬ 209 00:18:40,011 --> 00:18:41,888 ‫إنه تقييم نفسي روتيني يا زعيم‬ 210 00:18:51,480 --> 00:18:52,857 ‫أنا آسف‬ 211 00:18:53,232 --> 00:18:54,609 ‫ماذا؟‬ 212 00:19:08,080 --> 00:19:10,625 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً (ريز)‬ 213 00:19:11,000 --> 00:19:15,338 ‫ألغوا تدريبنا، كنت جالسة في مهجعي‬ 214 00:19:17,340 --> 00:19:19,717 ‫- لذا...‬ ‫- لذا قررت القدوم إلى هنا‬ 215 00:19:21,761 --> 00:19:23,137 ‫صحيح‬ 216 00:19:27,600 --> 00:19:28,976 ‫انظر إلى مَن وجدت‬ 217 00:19:29,101 --> 00:19:30,728 ‫مرحباً! انضمي إلينا على العشاء‬ 218 00:19:30,895 --> 00:19:32,438 ‫انتهى أمر الموعد الليلي‬ 219 00:19:32,647 --> 00:19:35,399 ‫- أعتذر‬ ‫- لا، لا، لا، لا تصغي إليه‬ 220 00:19:35,650 --> 00:19:39,987 ‫فكرته عن الموعد الليلي تنتهي بنومه أثناء‬ ‫الاستماع إلى أحاديث اللاسلكي وغسلي للأطباق‬ 221 00:19:40,112 --> 00:19:43,157 ‫حبيبي، أنت لا تغسل الأطباق بل الآلة‬ 222 00:19:43,532 --> 00:19:46,744 ‫على أحد أن يضغط على الزرّ‬ ‫اقترب‬ 223 00:19:47,620 --> 00:19:49,455 ‫اذهب‬ ‫آمل أنك جائعة‬ 224 00:19:49,580 --> 00:19:51,374 ‫أستطيع أن أعالجك بعد الأكل، اتفقنا؟‬ 225 00:19:51,540 --> 00:19:53,292 ‫لم آت إلى هنا لأجل ذلك‬ 226 00:19:53,834 --> 00:19:55,211 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 227 00:19:57,380 --> 00:20:04,553 ‫أظن أنني بدأت أمشي‬ ‫لكن تبيّن أنه ليس لي مكان أذهب إليه‬ 228 00:20:04,804 --> 00:20:09,850 ‫بحق السماء، أنت تحزنينني‬ ‫علينا الآن الشرب، اجلسي‬ 229 00:20:14,480 --> 00:20:17,191 ‫يبدو... جميلاً‬ 230 00:20:17,400 --> 00:20:20,403 ‫شكراً‬ ‫ساعدني (لويس)‬ 231 00:20:22,154 --> 00:20:25,366 ‫- ماذا نشرب؟‬ ‫- المفضّل لديك‬ 232 00:20:39,630 --> 00:20:41,007 ‫حدّثيني‬ 233 00:20:42,133 --> 00:20:47,972 ‫في ذلك اليوم، قلت إن هناك أنماطاً أخرى للعيش‬ 234 00:20:48,097 --> 00:20:51,100 ‫ومهناً أخرى‬ 235 00:20:52,018 --> 00:20:53,394 ‫هذا صحيح‬ 236 00:20:55,479 --> 00:20:56,856 ‫مثل ماذا؟‬ 237 00:21:01,569 --> 00:21:03,821 ‫لم نعرف أن المهمة لم تحصل على الإذن‬ 238 00:21:04,405 --> 00:21:08,409 ‫أنا، (ريز)، (فاناك)‬ ‫كنا جاهلين‬ 239 00:21:09,285 --> 00:21:12,371 ‫ولمعلوماتك، كان الزعيم يفعل ما ظن أنه صائب‬ 240 00:21:12,538 --> 00:21:14,373 ‫هذا ما يثير قلقي‬ 241 00:21:14,832 --> 00:21:17,251 ‫اسمعي، أقدّر قدومك إلى هنا‬ ‫للدفاع عن المسؤول عنك‬ 242 00:21:17,376 --> 00:21:20,921 ‫إذا تخطى الزعيم تعاليم القيادة‬ ‫فيجب أن يحصل تأديب‬ 243 00:21:21,088 --> 00:21:25,342 ‫أفهم ذلك، لكننا لسنا مصممين للجلوس والانتظار‬ 244 00:21:25,676 --> 00:21:29,638 ‫هذا لا يفيدنا‬ ‫يجب أن نقاتل‬ 245 00:21:30,931 --> 00:21:32,558 ‫لن أغيّر قراري‬ 246 00:21:32,725 --> 00:21:37,021 ‫لا أطلب منك ذلك‬ ‫نحن في حالة حرب، سيدي‬ 247 00:21:37,646 --> 00:21:39,190 ‫لا نزال نشكّل الأسلحة الأفضل بجعبتك‬ 248 00:21:39,315 --> 00:21:42,443 ‫هل تقترحين أن أنشر الفريق (سيلفر)‬ ‫من دون قائده؟‬ 249 00:21:42,818 --> 00:21:47,907 ‫لا سيدي‬ ‫أنا فقط، مؤقتاً‬ 250 00:21:48,908 --> 00:21:50,284 ‫حتى حصول (جون) على الإذن بالذهاب‬ 251 00:21:50,743 --> 00:21:52,203 ‫وإذا لم يحصل عليه؟‬ 252 00:21:53,162 --> 00:21:54,538 ‫هو الزعيم‬ 253 00:21:58,584 --> 00:22:01,796 ‫قبل عشرين دقيقة‬ ‫(جون) هاجم الجنديَين‬ 254 00:22:01,921 --> 00:22:04,924 ‫المكلّفَين بمراقبته وهرب من هذه المنشأة‬ 255 00:22:05,091 --> 00:22:06,467 ‫ماذا؟‬ 256 00:22:07,510 --> 00:22:09,220 ‫هل أطلعك على خططه؟‬ 257 00:22:09,345 --> 00:22:12,807 ‫- خطط؟ ماذا؟ أي خطط؟‬ ‫- أين هو؟‬ 258 00:22:13,015 --> 00:22:15,935 ‫- لا أدري‬ ‫- آخر مرة تحدثنا فيها، سألتك‬ 259 00:22:16,060 --> 00:22:18,437 ‫إن كنت قلقة حيال صحة (جون) العقلية وأجبت...‬ 260 00:22:18,562 --> 00:22:20,606 ‫- كان ذلك قبل...‬ ‫- قبل ماذا؟‬ 261 00:22:21,857 --> 00:22:23,943 ‫منذ متى وهذا جارٍ؟‬ 262 00:22:24,527 --> 00:22:26,278 ‫- لا أدري‬ ‫- منذ إزالة (كورتانا)‬ 263 00:22:26,403 --> 00:22:29,490 ‫أم منذ تفاعل (جون) مع عميل الـ(كوفننت)؟‬ 264 00:22:30,533 --> 00:22:33,244 ‫- راجعت الملفّ‬ ‫- إلامَ تلمّح؟‬ 265 00:22:34,411 --> 00:22:37,498 ‫أنا وأنت نعلم أنه ليس على طبيعته‬ 266 00:22:39,667 --> 00:22:43,546 ‫اسمعي يا (كاي)، أريد مشاركتك أمراً ما‬ 267 00:22:43,671 --> 00:22:46,423 ‫ولا أتحدث بصفتي المشرف عليك بل...‬ 268 00:22:50,594 --> 00:22:52,513 ‫أحياناً لا يتحسّن الناس‬ 269 00:22:54,682 --> 00:22:56,100 ‫يحتاج إلى الوقت فحسب‬ 270 00:22:57,852 --> 00:23:00,479 ‫أحياناً نُحدث ضرراً أكبر من خلال التمسّك‬ 271 00:23:03,065 --> 00:23:05,359 ‫لا أستطيع البقاء مكتوفة الأيدي‬ 272 00:23:07,069 --> 00:23:08,445 ‫أعرف‬ 273 00:23:10,281 --> 00:23:11,657 ‫أخبرني ماذا أفعل‬ 274 00:23:17,830 --> 00:23:19,748 ‫أحياناً يتطلب القدوم إلى هنا أسابيع‬ 275 00:23:19,874 --> 00:23:22,585 ‫أحياناً أخرى أشهراً‬ ‫بعضهم لا يأتي إلى هنا أبداً‬ 276 00:23:23,002 --> 00:23:27,131 ‫غادرنا (مادريغال) على متن أربع مراكب‬ ‫وصلنا على متن واحدة فقط‬ 277 00:23:29,717 --> 00:23:31,093 ‫هل ترين ذلك؟‬ 278 00:23:31,385 --> 00:23:33,929 ‫يستجوبونك هناك قبل الحكم عليك بالعمل بالسخرة‬ 279 00:23:35,181 --> 00:23:36,557 ‫ليس مجانياً‬ 280 00:23:38,392 --> 00:23:39,894 ‫لا شيء مجاني‬ 281 00:23:47,693 --> 00:23:51,739 ‫أعتذر على ما أصابك‬ 282 00:23:53,073 --> 00:23:54,450 ‫لا تعتذري‬ 283 00:23:55,701 --> 00:23:57,203 ‫حال أغلب الناس أسوأ مني‬ 284 00:23:58,329 --> 00:24:02,458 ‫وأظن أحياناً أنني أستحق ذلك‬ ‫يتم عقابي‬ 285 00:24:02,750 --> 00:24:04,668 ‫- لا تقولي هذا‬ ‫- لكنه صحيح‬ 286 00:24:06,378 --> 00:24:09,006 ‫لا يفترض بي التواجد هنا‬ ‫فهذه ليست حياتي‬ 287 00:24:09,173 --> 00:24:12,301 ‫فشلت في تحمّل مسؤوليتي‬ ‫تجاه قومي وكوكبي‬ 288 00:24:12,426 --> 00:24:15,471 ‫- لا يمكنك لوم نفسك على ذلك‬ ‫- أنا (كوان ها)‬ 289 00:24:17,348 --> 00:24:23,479 ‫عائلتي حمت (مادريغال) لأجيال كثيرة‬ ‫لا يستطيع أحد إحصاءها‬ 290 00:24:25,773 --> 00:24:27,149 ‫وعندما حان دوري...‬ 291 00:24:30,027 --> 00:24:31,403 ‫(كوان)...‬ 292 00:24:35,115 --> 00:24:37,409 ‫حان وقت الذهاب‬ ‫يمكننا الاندماج بين الناس‬ 293 00:24:38,285 --> 00:24:39,954 ‫علينا التحرك حالاً‬ 294 00:24:59,556 --> 00:25:01,558 ‫اخلعها وإلا سيلاحظونك‬ 295 00:25:06,814 --> 00:25:08,774 ‫- هل نختبئ؟‬ ‫- لا‬ 296 00:25:09,483 --> 00:25:12,152 ‫- إلى أين نذهب؟‬ ‫- لنستعيد أباك‬ 297 00:25:13,570 --> 00:25:15,030 ‫هل نشعر بالخوف؟‬ 298 00:25:17,491 --> 00:25:19,702 ‫لا، لا تبتعدا‬ 299 00:25:35,884 --> 00:25:38,679 ‫لا ترفعا رأسيكما‬ ‫لا تنظرا‬ 300 00:26:08,959 --> 00:26:11,211 ‫- هل نشعر بالخوف الآن؟‬ ‫- ضعا حزام الأمان‬ 301 00:26:25,184 --> 00:26:26,852 ‫إنها هنا!‬ 302 00:26:28,645 --> 00:26:30,272 ‫سيكون كل شيء بخير يا (كيس)‬ 303 00:26:32,024 --> 00:26:33,525 ‫سنستعيد أباك الآن‬ 304 00:26:35,486 --> 00:26:36,862 ‫أخبرتك‬ 305 00:26:39,948 --> 00:26:42,368 ‫لا، لا، لا‬ 306 00:26:44,078 --> 00:26:47,122 ‫- (دارن)، لن ننجح بالخروج‬ ‫- اصمدا!‬ 307 00:26:54,838 --> 00:26:56,215 ‫أمي‬ 308 00:26:58,425 --> 00:27:00,177 ‫- أمي!‬ ‫- اللعنة!‬ 309 00:27:15,192 --> 00:27:18,445 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- انتظري خطوتي ثم أخرجي (كيسلر) من هنا‬ 310 00:27:18,570 --> 00:27:20,197 ‫- اخرجا من الفتحة‬ ‫- ماذا عنك؟‬ 311 00:27:21,782 --> 00:27:24,118 ‫من شأن قيمة هذه أن تضعكما على وسيلة النقل‬ 312 00:27:24,243 --> 00:27:26,620 ‫- لا‬ ‫- عديني بأنك ستضعينه على متن تلك المركبة‬ 313 00:27:27,246 --> 00:27:28,956 ‫عديني بأنك ستحمينه‬ 314 00:27:29,873 --> 00:27:31,583 ‫"افتحي (ليرا)!"‬ 315 00:27:31,708 --> 00:27:33,627 ‫- لا، سيقتلونك‬ ‫- أمي؟‬ 316 00:27:36,713 --> 00:27:38,090 ‫"افتحي (ليرا)"‬ 317 00:27:38,340 --> 00:27:39,716 ‫سأراك قريباً‬ 318 00:27:43,846 --> 00:27:45,681 ‫"لا تجعليني أحرق هذا الباب!"‬ 319 00:27:48,058 --> 00:27:53,021 ‫ها هي‬ ‫فتاة ذكية، إذ كان الوضع ليصبح فوضوياً‬ 320 00:27:54,314 --> 00:27:58,527 ‫- (ليرا)، أنا آسف، لم...‬ ‫- توقف، الأمر ليس شخصياً‬ 321 00:27:59,027 --> 00:28:00,404 ‫بلى!‬ 322 00:28:08,871 --> 00:28:11,999 ‫"وجدنا الفريق (كوبالت) على بُعد‬ ‫٨٠ متراً عن جهاز التتابع"‬ 323 00:28:12,416 --> 00:28:14,126 ‫"كانوا في الأشجار"‬ 324 00:28:15,627 --> 00:28:20,215 ‫راقبنا علامات البلازما في المنطقة‬ ‫لا أظن أنهم توقّعوا الهجوم‬ 325 00:28:21,216 --> 00:28:22,593 ‫شكراً حضرة النقيب‬ 326 00:28:24,011 --> 00:28:28,140 ‫كيف تودّ تولّي المسألة؟‬ ‫أقصد الجثث، سيدي‬ 327 00:28:29,099 --> 00:28:32,728 ‫لا توجد جثث‬ ‫سيتم إدراجهم على أنهم فُقدوا أثناء الخدمة‬ 328 00:28:33,312 --> 00:28:35,314 ‫سيدي‬ ‫لنذهب‬ 329 00:28:45,282 --> 00:28:47,493 ‫هل أنت بخير أيها الأميرال؟‬ 330 00:28:49,620 --> 00:28:50,996 ‫لا‬ 331 00:28:53,081 --> 00:28:54,458 ‫أفهم الأمر‬ 332 00:28:56,126 --> 00:28:58,670 ‫- إنها مأساة‬ ‫- هل كنت تعرف؟‬ 333 00:28:59,922 --> 00:29:02,299 ‫- المعذرة؟‬ ‫- هل كنت تعرف‬ 334 00:29:02,966 --> 00:29:08,180 ‫أن شكوك الزعيم الكبير كانت في محلّها‬ ‫عندما أرسلت جنودنا إلى وضع عدائي...‬ 335 00:29:08,305 --> 00:29:12,226 ‫- أمتعض تلميحك‬ ‫- أريد أن أعرف ماذا عرفته‬ 336 00:29:12,434 --> 00:29:13,936 ‫وأريد أن أعرف عندما عرفته‬ 337 00:29:14,061 --> 00:29:16,522 ‫- اهدأ فحسب‬ ‫- أهدأ؟‬ 338 00:29:18,649 --> 00:29:22,110 ‫- الـ(كوفننت) على متن هذا الكوكب‬ ‫- كانت مسألة وقت‬ 339 00:29:22,236 --> 00:29:25,364 ‫كان هذا اليوم محتماً‬ ‫إنها حسابات، أيها الأميرال‬ 340 00:29:25,489 --> 00:29:27,658 ‫في كل تحليل، كل محاكاة‬ 341 00:29:27,783 --> 00:29:29,743 ‫- النتيجة مشابهة‬ ‫- هذه ليست محاكاة!‬ 342 00:29:29,868 --> 00:29:31,245 ‫أنت محق، ليست كذلك‬ 343 00:29:32,746 --> 00:29:35,582 ‫لكن عملي هو تقرير الخطوة التالية‬ 344 00:29:35,832 --> 00:29:37,584 ‫علينا تحذير القيادة‬ 345 00:29:37,709 --> 00:29:41,004 ‫أؤكد لك أن مسؤوليك يعون ذلك‬ 346 00:29:45,467 --> 00:29:50,722 ‫علينا تنفيذ خطة الطوارئ الشتوية‬ ‫والبدء الفوري بإخلاء المدنيين‬ 347 00:29:50,847 --> 00:29:54,893 ‫انتهى الأمر أيها الأميرال‬ ‫لن نفوز بهذه المعركة‬ 348 00:29:55,519 --> 00:29:59,147 ‫إذا أرسلت تحذيراً بالإخلاء‬ ‫فستعمّ الفوضى‬ 349 00:29:59,439 --> 00:30:00,816 ‫والهلع‬ 350 00:30:00,941 --> 00:30:03,068 ‫عنصر الـ(كوفننت) هاجم الفريق (كوبالت)‬ ‫قبل أيام‬ 351 00:30:03,235 --> 00:30:05,737 ‫فسنفترض أن أسطول الـ(كوفننت) ليس بعيداً جداً‬ 352 00:30:07,364 --> 00:30:11,743 ‫ثمة خطة موضوعة لكنها ستتطلّب خيارات صعبة‬ 353 00:30:14,663 --> 00:30:16,498 ‫أريد أن أعرف أنك موافق‬ 354 00:30:21,128 --> 00:30:23,922 ‫- لن نقاتل؟‬ ‫- لم أقل ذلك‬ 355 00:30:25,090 --> 00:30:27,342 ‫سنقاتل لكننا لن نفوز‬ 356 00:30:31,138 --> 00:30:32,764 ‫- هذا (ريتش)‬ ‫- أعرف‬ 357 00:30:33,140 --> 00:30:36,435 ‫- موطن ملايين الناس‬ ‫- وسننقذ ما نستطيع‬ 358 00:30:36,560 --> 00:30:39,354 ‫- هذا موطني‬ ‫- إنه موطني أيضاً!‬ 359 00:30:40,981 --> 00:30:44,776 ‫لا تفكر لوهلة أن هذا لا يكلّفني كل شيء‬ 360 00:30:47,070 --> 00:30:54,745 ‫هذا هو الواقع، أيها الأميرال‬ ‫يمكننا إما مواجهته أو الموت‬ 361 00:30:58,081 --> 00:31:01,877 ‫يتم نقل أصول أساسية إلى خارج الكوكب‬ ‫بينما نتحدث‬ 362 00:31:02,002 --> 00:31:05,505 ‫اجمع أغراضك ولا تخبر أحداً‬ 363 00:31:07,049 --> 00:31:08,675 ‫لن أهرب‬ 364 00:31:09,176 --> 00:31:12,429 ‫ستقاتل في يوم آخر عندما نستطيع الفوز‬ 365 00:31:15,057 --> 00:31:16,433 ‫أيها الأميرال (كيز)...‬ 366 00:31:18,560 --> 00:31:20,020 ‫أيمكنني الاعتماد عليك؟‬ 367 00:31:22,814 --> 00:31:24,399 ‫اذهب إلى الجحيم‬ 368 00:31:34,409 --> 00:31:36,995 ‫أين زوجي؟ هل هو حيّ؟‬ 369 00:31:37,120 --> 00:31:39,539 ‫- "(أنتاريس)!"‬ ‫- لم يفت الأوان يا (أنتاريس)‬ 370 00:31:39,956 --> 00:31:41,541 ‫بلى‬ 371 00:31:48,548 --> 00:31:49,925 ‫اذهبي يا (كوان)‬ 372 00:31:58,350 --> 00:32:01,561 ‫توقفوا، انتظروا‬ 373 00:32:01,895 --> 00:32:03,271 ‫أين أمي؟‬ 374 00:32:08,652 --> 00:32:10,028 ‫هل سأراها قريباً؟‬ 375 00:32:12,781 --> 00:32:14,157 ‫قولي الحقيقة‬ 376 00:32:17,077 --> 00:32:18,453 ‫أجل‬ 377 00:32:26,878 --> 00:32:30,048 ‫الأفضل في المدينة‬ ‫هل تريد التذوّق؟‬ 378 00:32:30,382 --> 00:32:31,758 ‫لا‬ 379 00:32:32,759 --> 00:32:34,136 ‫تذوّقه‬ 380 00:32:35,137 --> 00:32:36,513 ‫لا، شكراً‬ 381 00:32:45,021 --> 00:32:49,234 ‫لطالما واجهت هذه المشكلة‬ ‫لست المتحكم‬ 382 00:32:49,943 --> 00:32:51,695 ‫تعنين لا يمكن التحكم بي‬ 383 00:32:51,945 --> 00:32:53,613 ‫توصّلنا إلى اتفاق‬ 384 00:32:53,947 --> 00:32:56,324 ‫عليك أن تجلب لي معلومات وليس الانتباه‬ 385 00:32:56,450 --> 00:32:59,578 ‫بجعبتي معلومات‬ ‫لكن أريد أن أعرف ماذا ستفعلين بها أولاً‬ 386 00:33:01,788 --> 00:33:04,958 ‫هدفنا مشترك ألا وهو الفوز بالحرب‬ 387 00:33:05,917 --> 00:33:07,794 ‫لا تعتبرني صديقة لك‬ 388 00:33:08,754 --> 00:33:10,130 ‫حسناً...‬ 389 00:33:18,138 --> 00:33:20,223 ‫أظن أن الـ(كوفننت) هنا‬ 390 00:33:20,348 --> 00:33:21,725 ‫في الرامن؟‬ 391 00:33:22,684 --> 00:33:24,060 ‫على متن (ريتش)‬ 392 00:33:29,983 --> 00:33:32,611 ‫- أنت جاد‬ ‫- فُقد فريق من الإسبرطيين‬ 393 00:33:32,944 --> 00:33:36,531 ‫- تدّعي قيادة الأسطول الجهل‬ ‫- وأنت تظن أن الـ(كوفننت)...‬ 394 00:33:36,656 --> 00:33:39,034 ‫أعرف أنهم الـ(كوفننت)‬ 395 00:33:41,661 --> 00:33:44,998 ‫- أقترح عليك أن تفكر في كلامك‬ ‫- هذا كل ما أفعله‬ 396 00:33:45,123 --> 00:33:48,960 ‫أفكر فيه، أبوح به‬ ‫ولا أحد يبدو أنه يصغي‬ 397 00:33:49,419 --> 00:33:51,630 ‫- مكتب الاستخبارات البحرية يعرف‬ ‫- أخفض صوتك‬ 398 00:33:53,131 --> 00:33:56,218 ‫مكتب الاستخبارات البحرية يعرف‬ ‫ويغطي على الأمر‬ 399 00:33:56,593 --> 00:33:58,136 ‫لماذا؟‬ 400 00:33:58,929 --> 00:34:01,306 ‫مكتب الاستخبارات البحرية يحمي ذاته‬ 401 00:34:01,765 --> 00:34:05,477 ‫اجعله عدواً لك ولن يهم إن كنت الزعيم الكبير‬ 402 00:34:06,019 --> 00:34:08,271 ‫ستنتفي الحاجة منك‬ 403 00:34:08,396 --> 00:34:12,150 ‫- وعندما تنتفي الحاجة منك...‬ ‫- لا، أنت لا تصغين‬ 404 00:34:12,275 --> 00:34:14,236 ‫لماذا تقاتل يا (جون)؟‬ 405 00:34:16,404 --> 00:34:19,741 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنت تقاتل، لماذا؟‬ 406 00:34:20,617 --> 00:34:22,160 ‫للفوز‬ 407 00:34:22,786 --> 00:34:24,246 ‫للدفاع عن ديارنا‬ 408 00:34:25,038 --> 00:34:27,999 ‫- للحفاظ على البشرية...‬ ‫- لا‬ 409 00:34:29,125 --> 00:34:31,878 ‫أنت تقاتل لأنني آمرك بذلك‬ 410 00:34:32,504 --> 00:34:35,757 ‫أنت جندي فكن جندياً‬ 411 00:34:37,759 --> 00:34:41,263 ‫هذا ما ستفعله‬ ‫عد إلى هناك‬ 412 00:34:42,097 --> 00:34:43,598 ‫عد إلى قيادة الأسطول‬ 413 00:34:43,765 --> 00:34:45,809 ‫تملّق مَن عليك تملّقه‬ 414 00:34:45,934 --> 00:34:49,437 ‫أمضِ الوقت اللازم في الثكنة‬ ‫ابتسم‬ 415 00:34:49,563 --> 00:34:51,356 ‫لن تتحدث عن هذا ثانية‬ 416 00:34:51,731 --> 00:34:54,025 ‫سيقدّمون لك على الأرجح ميدالية أخرى‬ 417 00:35:04,286 --> 00:35:06,955 ‫أريد أن أعرف أننا متفاهمان‬ 418 00:35:07,539 --> 00:35:11,960 ‫متى غادرت مكتب الاستخبارات البحرية بالضبط‬ ‫حضرة الأميرال؟‬ 419 00:35:12,210 --> 00:35:14,671 ‫إذا خرجت من هنا فلن أتمكن من مساعدتك‬ 420 00:35:14,796 --> 00:35:16,172 ‫لم تغادريه‬ 421 00:35:16,798 --> 00:35:18,884 ‫تراجع يا (جون)‬ 422 00:35:20,552 --> 00:35:21,928 ‫لا أظن ذلك‬ 423 00:35:40,322 --> 00:35:43,825 ‫لم أفهم قط هشاشتهم‬ 424 00:35:46,661 --> 00:35:50,332 ‫- هشاشتهم؟‬ ‫- أجل، لأنك صنعتهم على هذا النحو‬ 425 00:35:52,250 --> 00:35:54,961 ‫أخذتهم في صغرهم، صقلتهم‬ 426 00:35:55,253 --> 00:35:59,424 ‫وعندما كبروا بما يكفي ليفكروا باستقلالية‬ ‫ضمنت ألا يفعلوا ذلك يوماً‬ 427 00:36:00,592 --> 00:36:02,344 ‫زرعت فيهم تلك الرقائق‬ 428 00:36:03,595 --> 00:36:10,226 ‫كي لا يشعروا يوماً بالرغبة‬ ‫أو الطموح أو الميل‬ 429 00:36:11,019 --> 00:36:14,272 ‫كي لا يختاروا يوماً أحداً آخر سواك‬ 430 00:36:16,441 --> 00:36:17,943 ‫هذا صحيح، أليس كذلك؟‬ 431 00:36:18,193 --> 00:36:19,611 ‫لمَ أنت هنا؟‬ 432 00:36:19,778 --> 00:36:23,657 ‫أتيت لقول الوداع فقط‬ ‫سأغادر‬ 433 00:36:24,491 --> 00:36:27,619 ‫وأفترض أنني أردتك أن تعرفي‬ 434 00:36:28,912 --> 00:36:31,206 ‫أن جهودك لم تذهب سدى يا (كاثرين)‬ 435 00:36:31,414 --> 00:36:37,712 ‫لن تكوني هنا لرؤية ذلك‬ ‫لكن هذه الأشياء التي صنعتها، بقدر ما هي معطلة‬ 436 00:36:38,630 --> 00:36:42,258 ‫ستصبح ركيزة أمر استثنائي‬ 437 00:36:44,761 --> 00:36:48,723 ‫وآمل أن يواسيك هذا ولو قليلاً‬ ‫في النهاية‬ 438 00:36:52,936 --> 00:36:55,021 ‫ألا تريد أن تعرف كيف ماتت؟‬ 439 00:37:00,902 --> 00:37:02,278 ‫ماذا؟‬ 440 00:37:03,780 --> 00:37:07,242 ‫(جوليا)، هل ظننت أنني لم أعرفها؟‬ 441 00:37:08,118 --> 00:37:13,248 ‫أذكرهم جميعاً، خاصة أختك‬ 442 00:37:14,791 --> 00:37:18,878 ‫كانت... كانت فضولية جداً‬ 443 00:37:20,005 --> 00:37:21,840 ‫كانت تطرح أسئلة كثيرة‬ 444 00:37:24,467 --> 00:37:29,222 ‫لكنك لا تعرف يوماً مَن سينجو‬ ‫من الواقع المعزز ومَن لن ينجو منه‬ 445 00:37:31,182 --> 00:37:32,559 ‫ولم تنج‬ 446 00:37:34,144 --> 00:37:35,520 ‫لا‬ 447 00:37:36,688 --> 00:37:38,064 ‫كانت تحتضر‬ 448 00:37:42,152 --> 00:37:45,947 ‫لم تعرف السبب‬ ‫لم تستطع أن تفهم‬ 449 00:37:47,949 --> 00:37:51,202 ‫أخبرتها ما قلته لي للتو تقريباً‬ 450 00:37:52,370 --> 00:37:56,166 ‫قلت لها إنه حتى ولو لم تلاحظ‬ 451 00:37:56,875 --> 00:38:02,505 ‫إلا أنها ستكون جزءاً صغيراً‬ ‫من الخطوة التالية إلى الأمام‬ 452 00:38:04,716 --> 00:38:09,345 ‫لا أعرف إن فهمت كلامي‬ ‫إذ كانت خائفة جداً‬ 453 00:38:11,639 --> 00:38:16,102 ‫لكنني أعرف أنها أحبتك كثيراً‬ 454 00:38:18,521 --> 00:38:23,276 ‫وآمل أن يواسيك هذا قليلاً‬ 455 00:38:30,950 --> 00:38:32,327 ‫نعم‬ 456 00:38:47,675 --> 00:38:49,219 ‫اعتقدت أنك ستغادر‬ 457 00:38:49,427 --> 00:38:53,973 ‫لم أردك أن تكوني لوحدك‬ ‫فلست متوحشاً‬ 458 00:39:09,364 --> 00:39:11,741 ‫سأدعكما تتعرّفان إلى بعضكما ثانية‬ 459 00:39:17,080 --> 00:39:18,665 ‫تصعّبين عليّ مساعدتك كثيراً‬ 460 00:39:18,790 --> 00:39:21,251 ‫- يا رئيس، نحن نغادر الفضاء الانزلاقي‬ ‫- سمعتك‬ 461 00:39:22,460 --> 00:39:24,254 ‫لو تركت الأمر لهم...‬ 462 00:39:25,171 --> 00:39:27,715 ‫- لمتّ حينها‬ ‫- أحسنّا معاملتك يا (أنتاريس)‬ 463 00:39:29,467 --> 00:39:33,763 ‫شكراً لك على السماح لي بالعيش بالكاد‬ 464 00:39:34,222 --> 00:39:37,392 ‫وعيش حياة عادية منقسمة على أربعة أشخاص‬ ‫مع هؤلاء الأغبياء‬ 465 00:39:37,517 --> 00:39:40,186 ‫بينما أنت وزوجك تنفقان‬ ‫أموال (مادريغال) كلها على...‬ 466 00:39:40,311 --> 00:39:43,731 ‫- عمَ تتحدث؟‬ ‫- لا تدّعي الغباء، أعرف أنك لست غبية‬ 467 00:39:44,107 --> 00:39:47,694 ‫أستطيع التحدث بمنطق مع زوجي عادة‬ ‫لكن عندما يكتشف ما حصل...‬ 468 00:39:47,819 --> 00:39:49,362 ‫لست قلقاً جداً‬ 469 00:39:49,654 --> 00:39:53,324 ‫آخر مرة رأيت فيها (سورين)‬ ‫كان على مركبة اعتقال متجهة نحو (ريتش)‬ 470 00:39:54,159 --> 00:39:57,829 ‫لذا استقري، قد يطول بقاؤك‬ 471 00:39:59,038 --> 00:40:00,707 ‫- أنت سافل‬ ‫- لا‬ 472 00:40:02,667 --> 00:40:04,210 ‫أنا انتهازي‬ 473 00:40:10,091 --> 00:40:12,635 ‫الآن، أين هو؟‬ 474 00:40:17,265 --> 00:40:20,310 ‫هلاّ يسكت أحدكم ذلك؟‬ ‫لا أستطيع التفكير بوضوح‬ 475 00:40:23,563 --> 00:40:24,939 ‫شكراً‬ 476 00:40:27,358 --> 00:40:28,943 ‫لا أعرف بما وعدتك (روبي آن)‬ 477 00:40:29,068 --> 00:40:31,946 ‫لكن يتم خداعك يا (أنتاريس)‬ ‫ولم يفت الأوان‬ 478 00:40:32,071 --> 00:40:35,283 ‫توقفي أرجوك‬ 479 00:40:37,202 --> 00:40:38,870 ‫(سورين) يخبرك كل شيء‬ 480 00:40:39,537 --> 00:40:42,207 ‫- تعرفين أين أخفاه‬ ‫- أخفى ماذا؟‬ 481 00:40:42,415 --> 00:40:43,833 ‫الكنز‬ 482 00:40:45,585 --> 00:40:46,961 ‫هل تجدين هذا مضحكاً؟‬ 483 00:40:50,173 --> 00:40:51,716 ‫لأنني أضمن لك...‬ 484 00:40:56,179 --> 00:40:57,555 ‫ليس كذلك‬ 485 00:41:00,808 --> 00:41:03,686 ‫ما تسمّيه الكنز كان صندوقاً مليئاً‬ ‫بعملات من الديوتيريوم‬ 486 00:41:03,811 --> 00:41:06,439 ‫- لم تكن تساوي الكثير أصلاً‬ ‫- سمعنا ما يكفي‬ 487 00:41:10,735 --> 00:41:13,279 ‫(روبي آن) لا تريد المال بل الركام‬ 488 00:41:14,322 --> 00:41:15,698 ‫اهدأي‬ 489 00:41:18,409 --> 00:41:19,786 ‫لماذا ترغمينني على فعل هذا؟‬ 490 00:41:20,328 --> 00:41:22,372 ‫هل تظنين أنني أريد ترك (كيسلر) في (وودفن)؟‬ 491 00:41:24,040 --> 00:41:25,458 ‫أحب ذلك الفتى‬ 492 00:41:25,792 --> 00:41:27,293 ‫هي تسخر منك‬ 493 00:41:30,338 --> 00:41:31,714 ‫هل تسمع ذلك الصوت؟‬ 494 00:41:32,173 --> 00:41:33,549 ‫- نعم‬ ‫- نعم؟‬ 495 00:41:34,175 --> 00:41:35,927 ‫هل تظن أن عليك التحرك حياله؟‬ 496 00:41:37,095 --> 00:41:38,471 ‫أنا أحرس‬ 497 00:41:40,431 --> 00:41:42,141 ‫اذهب لاكتشاف مصدر ذلك الصوت‬ 498 00:41:55,863 --> 00:41:57,448 ‫- أين الكنز؟‬ ‫- هي تماطل‬ 499 00:41:57,615 --> 00:41:59,033 ‫هلاّ تصمتين!‬ 500 00:41:59,492 --> 00:42:04,497 ‫لا أذكر أنني طلبت سماع رأي أحد‬ ‫أنا هو القائد‬ 501 00:42:04,664 --> 00:42:10,003 ‫هذه مركبتي وهذه فرصتك الأخيرة يا (ليرا)‬ 502 00:42:13,214 --> 00:42:14,590 ‫أين هو؟‬ 503 00:42:16,884 --> 00:42:21,597 ‫لا أستطيع إخبارك لأنه غير موجود‬ ‫ولو كان موجوداً لم أكن لأخبرك‬ 504 00:42:25,893 --> 00:42:28,021 ‫إذاً لم يعد الأمر بيدي‬ 505 00:42:29,564 --> 00:42:33,484 ‫تذكري، لم أرد أن يحصل ما سيحصل‬ 506 00:43:03,097 --> 00:43:07,518 ‫لديك دقيقة واحدة لتعيدي التفكير في موقفك‬ 507 00:43:13,107 --> 00:43:14,734 ‫"لا داعي لنعتمد هذه الطريقة"‬ 508 00:43:18,279 --> 00:43:19,739 ‫فكّري في (كيسلر)‬ 509 00:43:20,615 --> 00:43:24,160 ‫في ظل وجود (سورين) على (ريتش)‬ ‫مَن سيعتني به؟‬ 510 00:43:25,953 --> 00:43:27,330 ‫أخبريني ما أريد معرفته...‬ 511 00:44:07,120 --> 00:44:08,496 ‫أين (كيسلر)؟‬ 512 00:44:11,124 --> 00:44:12,500 ‫(كوان)‬ 513 00:44:15,545 --> 00:44:18,047 ‫(كوان)؟ طرحت عليك...‬ 514 00:44:32,562 --> 00:44:34,063 ‫وضعته على متن مركبة‬ 515 00:44:34,439 --> 00:44:36,774 ‫- أخبرتك أن تبقي معه‬ ‫- لم أستطع‬ 516 00:44:36,899 --> 00:44:38,276 ‫لمَ لا؟‬ 517 00:44:39,360 --> 00:44:40,945 ‫لأنك كنت لتموتي حينها‬ 518 00:44:49,495 --> 00:44:51,456 ‫أريد التحدث مع العريف (بيريز)‬ 519 00:44:52,290 --> 00:44:53,666 ‫ليست هنا‬ 520 00:44:54,750 --> 00:44:56,127 ‫أين هي؟‬ 521 00:44:58,629 --> 00:45:00,006 ‫هي فتاة صالحة‬ 522 00:45:02,508 --> 00:45:03,885 ‫أجل سيدتي‬ 523 00:45:05,344 --> 00:45:07,722 ‫لكن أظن أن الشيطان يتبعك‬ 524 00:45:20,651 --> 00:45:22,028 ‫كم الساعة؟‬ 525 00:45:23,237 --> 00:45:24,614 ‫متأخرة‬ 526 00:45:30,077 --> 00:45:32,038 ‫ماذا أفعل هنا؟‬ 527 00:45:35,583 --> 00:45:41,130 ‫هل تذكر ما تحدثنا عنه؟‬ ‫طلبت مني...‬ 528 00:45:44,091 --> 00:45:46,511 ‫ألا تدعهم يأسرونني حياً‬ 529 00:45:47,094 --> 00:45:49,972 ‫نعم، هذا صحيح‬ 530 00:45:52,183 --> 00:45:53,684 ‫هل حلّ اليوم؟‬ 531 00:45:57,271 --> 00:45:58,648 ‫حلّ اليوم‬ 532 00:46:01,651 --> 00:46:03,027 ‫الحمد للرب‬ 533 00:46:37,937 --> 00:46:40,064 ‫أتى أحدهم لرؤيتك أبي‬ 534 00:46:56,205 --> 00:46:57,582 ‫(جوليا)‬ 535 00:47:01,252 --> 00:47:02,795 ‫(جوليا)‬ 536 00:47:28,863 --> 00:47:30,364 ‫حضرة العريف (بيريز)‬ 537 00:47:48,299 --> 00:47:49,675 ‫آمين‬ 538 00:48:06,942 --> 00:48:09,403 ‫لم تدخل إلى كنيسة من قبل، صحيح؟‬ 539 00:48:14,867 --> 00:48:16,702 ‫يأتي الناس إلى هنا طلباً للمواساة‬ 540 00:48:18,537 --> 00:48:23,459 ‫للحماية، للأجوبة‬ 541 00:48:25,878 --> 00:48:27,338 ‫هل يجدونها؟‬ 542 00:48:28,964 --> 00:48:30,424 ‫في بعض الأحيان‬ 543 00:48:32,051 --> 00:48:33,469 ‫هل تجدينها؟‬ 544 00:48:39,934 --> 00:48:45,189 ‫على الملاذ‬ ‫قبل قدوم الـ(كوفننت)...‬ 545 00:48:45,898 --> 00:48:50,194 ‫شاهدت شيئاً، في الضباب‬ 546 00:48:55,825 --> 00:48:57,201 ‫هل تعني المرأة؟‬ 547 00:49:00,579 --> 00:49:03,374 ‫هي حقيقية، أليس كذلك؟‬ 548 00:49:04,667 --> 00:49:06,043 ‫أجل‬ 549 00:49:09,338 --> 00:49:10,715 ‫لا أعرف النوم‬ 550 00:49:13,050 --> 00:49:15,261 ‫أعجز عن إخراج ذلك الصوت من ذهني‬ 551 00:49:27,898 --> 00:49:30,192 ‫هذا هو التسجيل من الملاذ‬ 552 00:49:31,861 --> 00:49:35,698 ‫ليس تداخلاً صوتياً فحسب‬ ‫ليس مجرد صوت‬ 553 00:49:37,408 --> 00:49:39,076 ‫ثمة شيء في العمق‬ 554 00:49:43,205 --> 00:49:44,582 ‫ما هو؟‬ 555 00:49:49,879 --> 00:49:51,255 ‫صلاة‬ 556 00:49:58,220 --> 00:50:02,308 ‫"أجلب معي بركات يا سكان (ريتش)"‬ 557 00:50:08,522 --> 00:50:10,316 ‫"فليكن بعلمكم أنني أتيت‬ ‫وقلبي لا يعرف رحمة"‬ 558 00:50:12,818 --> 00:50:14,278 ‫"ولا رأفة"‬ 559 00:50:18,699 --> 00:50:21,577 ‫"فلتعلموا أنني أداة لتنفيذ انقراضكم"‬ 560 00:50:29,210 --> 00:50:34,048 ‫"سأقدّم هذا الكوكب قرباناً محترقاً"‬ 561 00:50:41,430 --> 00:50:46,310 ‫"وعلى هذا المذبح‬ ‫أضع رأس الشيطان"‬ 562 00:50:56,195 --> 00:51:00,282 ‫"فلتحدد دماؤه المسار نحو الحلقة المقدّسة"‬ 563 00:51:00,616 --> 00:51:03,577 ‫"وتكرّس رحلة شعبي الكبرى"‬ 564 00:51:08,791 --> 00:51:12,920 ‫"اعلموا أن اسمي هو (بار غاتناي)"‬ 565 00:51:18,884 --> 00:51:22,888 ‫"واعلموا أنني أمثّل... الموت"‬ 566 00:51:28,561 --> 00:51:29,937 ‫سبق ووصلوا...‬ 567 00:51:33,399 --> 00:51:34,775 ‫أليس كذلك؟‬ 568 00:51:48,330 --> 00:51:52,710 ‫ترجمة:‬ ‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬