1 00:00:05,553 --> 00:00:06,558 치프 2 00:00:08,220 --> 00:00:09,252 일어나요 3 00:00:10,118 --> 00:00:11,273 제발 일어나요 4 00:00:14,644 --> 00:00:16,258 일어나야 해요 5 00:00:18,458 --> 00:00:19,631 죽어 가고 있어요 6 00:00:21,237 --> 00:00:22,499 의식이 약해져요 7 00:00:24,406 --> 00:00:25,615 연결 끊을게요 8 00:00:35,202 --> 00:00:38,836 기준선망 197-966로 콘도르 출동 9 00:00:38,919 --> 00:00:40,307 예정 도착 시간에 맞춰 대기 바람 10 00:00:40,390 --> 00:00:41,372 수신 양호? 11 00:00:42,163 --> 00:00:44,375 양호, 하이롤러 대피 진행 중 12 00:00:49,216 --> 00:00:52,344 실버, 여기는 셰퍼드 마을에 지원 요청, 이상 13 00:00:54,375 --> 00:00:55,375 치프? 14 00:00:58,490 --> 00:01:02,155 셰퍼드 7, 여기는 실버 1 그곳으로 귀착하겠음 15 00:01:02,839 --> 00:01:04,691 리즈, 같이 간다 16 00:01:04,774 --> 00:01:06,949 - 경계 유지해 - 카이는 감적수가 필요 없습니다 17 00:01:07,032 --> 00:01:09,505 경계를 유지해, 바낵 18 00:01:10,745 --> 00:01:12,599 우리가 받은 훈련과 거리가 멀지만 19 00:01:13,056 --> 00:01:14,849 최대한 임무에 집중하도록 20 00:01:20,212 --> 00:01:21,430 농담이시겠지? 21 00:01:21,513 --> 00:01:23,180 - 관두십시오 - 임무는 무슨? 22 00:01:23,263 --> 00:01:25,082 6개월 사이 민간인 대피만 세 번째야 23 00:01:25,165 --> 00:01:26,251 그냥 아기 돌보기지 24 00:01:26,334 --> 00:01:27,687 부대 방호 임무입니다 25 00:01:28,096 --> 00:01:29,848 그래, 아기 부대 방호 26 00:01:51,075 --> 00:01:52,266 비키십시오 27 00:01:54,847 --> 00:01:56,376 이제 진짜 내려가셔야 합니다 28 00:01:56,459 --> 00:01:58,441 - 대위님 - 상병, 뭘 꾸물거리나? 29 00:01:58,701 --> 00:02:01,858 주술사인지 사제인지 그런 분인데... 30 00:02:01,941 --> 00:02:03,196 주술사인지 사제인지? 31 00:02:03,279 --> 00:02:05,017 정확한 직책을 모르겠습니다 32 00:02:05,100 --> 00:02:06,398 전 침례교도입니다 33 00:02:06,898 --> 00:02:10,694 일시적인 대피일 뿐이라고 친절하고 명확하게 설명했나? 34 00:02:10,777 --> 00:02:17,255 UNSC 709호 제4조 제1항에 따른 작전이라고 말이야 35 00:02:18,121 --> 00:02:20,621 네, 설명했지만 따를 생각이 없는 것 같습니다 36 00:02:20,704 --> 00:02:22,250 그렇다면 따르게 해야지 37 00:02:22,333 --> 00:02:23,668 두 손을 뒤로... 38 00:02:23,751 --> 00:02:25,876 뭐야, 이봐! 39 00:02:25,959 --> 00:02:28,135 - 진정해 - 무기 내려놔 40 00:02:28,218 --> 00:02:30,207 카이, 상황은? 41 00:02:30,983 --> 00:02:34,445 우리 대위님이 주민들의 호응을 얻고 계십니다 42 00:02:34,735 --> 00:02:37,672 해설은 됐고 상황 보고만 해 43 00:02:37,755 --> 00:02:41,537 셰퍼드가 주민 지도자와 접촉 중입니다 44 00:02:42,260 --> 00:02:44,449 전부 20명 정도 됩니다 45 00:02:45,066 --> 00:02:46,586 알았다, 실버 2 46 00:02:50,899 --> 00:02:52,396 계속 묻고 싶었는데 47 00:02:52,479 --> 00:02:54,988 펠릿을 제거하셨습니까? 48 00:02:55,071 --> 00:02:56,447 뜬금없이 뭐야? 49 00:02:56,670 --> 00:02:58,169 리즈가 헛소리라도 했어? 리즈가 원래... 50 00:02:58,252 --> 00:03:00,354 아무도 아무 말 안 했습니다 진정하십시오 51 00:03:01,100 --> 00:03:02,447 그냥 느낌이 왔습니다 52 00:03:04,356 --> 00:03:07,261 3주 전에 뽑아 버렸어 53 00:03:07,344 --> 00:03:08,709 - 그리고 어떠십니까? - 그리고 뭐? 54 00:03:08,792 --> 00:03:10,904 - 뭔가 달라졌습니까? - 아니 55 00:03:15,174 --> 00:03:18,605 - 가끔 프로그램을 봐 - 프로그램 말입니까? 56 00:03:19,246 --> 00:03:21,423 동물 나오는 거 있잖아 57 00:03:22,636 --> 00:03:24,597 그거 하지 마 58 00:03:24,680 --> 00:03:25,682 잠시만 기다려주십시오 59 00:03:27,323 --> 00:03:29,228 저거 보이십니까? 보고해 주십시오 60 00:03:29,311 --> 00:03:31,863 뭔가 번쩍번쩍합니다 61 00:03:31,946 --> 00:03:33,803 번쩍거린다고 보고하라고? 62 00:03:34,286 --> 00:03:35,788 안 보이십니까? 63 00:03:37,598 --> 00:03:40,823 코버넌트가 여기 와서 이 마을을 발견하면 64 00:03:40,906 --> 00:03:42,020 불태울 겁니다 65 00:03:42,103 --> 00:03:44,031 플라즈마로 말입니다 아시겠습니까? 66 00:03:44,500 --> 00:03:47,340 주민과 마을이 전부 유리로 변한다는 말입니다 67 00:03:49,556 --> 00:03:52,154 - 통역사 데려와 - 이해했어요 68 00:03:52,237 --> 00:03:55,690 - 좋습니다, 그럼 어서... - 저번에 왔을 때와 똑같군요 69 00:03:56,215 --> 00:03:59,377 - 뭐라고 하셨습니까? - 42년 전 첫 이주지였죠 70 00:03:59,927 --> 00:04:02,276 그 행성은 따뜻했어요 71 00:04:02,680 --> 00:04:04,665 그 행성엔 물고기가 살았죠 72 00:04:04,748 --> 00:04:06,336 부인, 전 도우려는 겁니다 73 00:04:06,419 --> 00:04:08,319 - 여러분을... - 구한다고요? 74 00:04:08,402 --> 00:04:10,401 그래요, 저번에도 그렇게 말하더니 75 00:04:10,768 --> 00:04:13,229 우리를 이런 행성에 뿔뿔이 흩어 놨죠 76 00:04:14,427 --> 00:04:16,100 당신들 도움은 사양할게요 77 00:04:23,637 --> 00:04:25,102 대위님, 무슨 일입니까? 78 00:04:26,236 --> 00:04:29,152 필요하다면 무력을 쓸 권한도 있습니다 79 00:04:29,550 --> 00:04:31,595 여러분을 보호하기 위해서 말입니다 80 00:04:33,148 --> 00:04:35,409 대위님 브라보와 연결이 안 됩니다 81 00:04:36,338 --> 00:04:37,589 실례하겠습니다 82 00:04:40,437 --> 00:04:41,940 모든 것이 영혼을 가진 건 아니에요 83 00:04:43,284 --> 00:04:45,666 영혼을 가진 것도 있지만 전부는 아니죠 84 00:04:46,651 --> 00:04:49,637 어떤 장소엔 영혼이 깃듭니다 바로 이런 곳처럼요 85 00:04:51,426 --> 00:04:52,498 알고 있나요? 86 00:04:53,608 --> 00:04:54,597 정말이에요 87 00:04:58,079 --> 00:04:59,664 곱씹어 볼 거예요 88 00:05:01,911 --> 00:05:03,532 우리의 믿음이 말합니다 89 00:05:04,178 --> 00:05:07,146 고난의 시기에 행성을 떠나는 것은 90 00:05:07,518 --> 00:05:11,230 죽어 가는 아이나 부모를 버리는 것과 마찬가지라고요 91 00:05:14,712 --> 00:05:18,243 당신도 가족이 있나요, 스파르탄? 92 00:05:20,130 --> 00:05:21,227 믿음이 있나요? 93 00:05:25,443 --> 00:05:26,387 없군요 94 00:05:27,130 --> 00:05:29,031 당신들에겐 어울리지 않나요? 95 00:05:31,368 --> 00:05:32,715 여기는 하이롤러 96 00:05:32,798 --> 00:05:36,636 코버넌트 CVP급 구축함이 생크추어리로 접근 중 97 00:05:36,719 --> 00:05:39,150 11분 후 도착 예정이며 실제 상황이다 98 00:05:39,233 --> 00:05:41,724 - 움직여라, 해병! - 어서 가! 99 00:05:41,807 --> 00:05:44,442 - 콘도르는 어디 있는 거야? - 브라보가 산 위에 있습니다 100 00:05:44,525 --> 00:05:46,078 통신이 두절되어 현 상황을 모릅니다 101 00:05:46,161 --> 00:05:47,294 어쩌라는 건가? 시간이 없... 102 00:05:47,377 --> 00:05:49,558 - 실버팀이 가겠습니다 - 뭐? 절대 안 돼 103 00:05:49,641 --> 00:05:51,607 대위님, 보내 주십시오 104 00:05:52,905 --> 00:05:54,059 데려오겠습니다 105 00:05:54,142 --> 00:05:55,768 15분 후 출발한다, 알았나? 106 00:05:55,851 --> 00:05:58,630 리즈, 콘도르로 가서 민간인 대피를 도와라 107 00:05:58,713 --> 00:05:59,969 알겠습니다, 치프 108 00:06:00,052 --> 00:06:03,056 서둘러라, 해병들! 10분 후 이곳은 유리가 된다 109 00:06:10,924 --> 00:06:12,003 콘도르 도착 중 110 00:06:12,086 --> 00:06:14,075 코버넌트 접촉 7분 전 111 00:06:18,413 --> 00:06:20,259 12시 방향에 100m 높이 절벽입니다 112 00:06:21,973 --> 00:06:23,043 거의 수직이군 113 00:06:23,126 --> 00:06:26,715 누비아아이벡스염소는 80도 경사를 오를 수 있습니다 114 00:06:26,798 --> 00:06:27,798 뭐라 하셨습니까? 115 00:06:28,821 --> 00:06:29,722 왜? 116 00:06:45,696 --> 00:06:46,755 코버넌트가 온다! 117 00:06:46,838 --> 00:06:48,364 - 서둘러! - 도망쳐 118 00:06:50,239 --> 00:06:51,528 곧 산등성이에 도착합니다 119 00:06:51,611 --> 00:06:53,618 롤러를 반대편에 박으십시오, 치프 120 00:06:54,142 --> 00:06:56,022 안개에 들어가면 안 보일 겁니다 121 00:07:23,252 --> 00:07:26,382 실버 3, 거기도 잡음이 들리나? 122 00:07:27,718 --> 00:07:28,577 실버 3 123 00:07:28,660 --> 00:07:31,411 들립니다만 신호가 끊기고 있습니다 124 00:07:36,331 --> 00:07:37,644 마커에 위치가 보입니다 125 00:07:38,283 --> 00:07:40,338 곧 브라보 치프와 접촉합니다 126 00:07:43,368 --> 00:07:44,374 없어 127 00:07:45,114 --> 00:07:46,241 차량뿐이다 128 00:07:52,503 --> 00:07:54,914 안 들린다, 다시 말해 보겠나? 129 00:07:55,692 --> 00:07:58,081 코버넌트 함선 도착까지 6분 남았습니다 130 00:07:58,164 --> 00:07:59,357 시간이 없습니다 131 00:07:59,673 --> 00:08:00,799 알았다 132 00:08:01,737 --> 00:08:04,126 카이와 함께 콘도르에 사람들을 태우도록 133 00:08:04,209 --> 00:08:05,509 난 조금 더 확인해 보겠다 134 00:08:05,592 --> 00:08:09,061 안 됩니다, 지금 돌아오지 않으면 시간에 못 맞춥니다 135 00:08:09,876 --> 00:08:10,752 치프? 136 00:08:11,297 --> 00:08:12,423 기다릴 거 없어 137 00:08:22,702 --> 00:08:24,116 참나 138 00:08:24,545 --> 00:08:25,857 사격 중지! 139 00:08:25,940 --> 00:08:27,400 사격 중지, 아군이다! 140 00:08:31,294 --> 00:08:33,000 - 젠장 - 스파르탄이야 141 00:08:33,630 --> 00:08:34,840 마스터 치프? 142 00:08:36,097 --> 00:08:36,932 브라보인가? 143 00:08:37,015 --> 00:08:38,016 브라보입니다 144 00:08:38,315 --> 00:08:41,097 - 통신팀입니다 - 뻔하지, 조준만 봐도 알겠더군 145 00:08:41,462 --> 00:08:42,565 나머지 병사는? 146 00:08:42,648 --> 00:08:45,258 중계기를 보러 나왔는데 안개가 밀려왔습니다 147 00:08:45,341 --> 00:08:47,892 통신은 끊기고 아무도 찾지 못했습니다 148 00:08:47,975 --> 00:08:50,060 신호를 보내려고 뿔뿔이 흩어졌습니다 149 00:08:51,035 --> 00:08:52,036 좋아 150 00:08:52,453 --> 00:08:55,754 동료들을 찾아보겠지만 즉시 이 산에서 내려가야 한다 151 00:08:55,837 --> 00:08:57,796 셰퍼드 X, 여기는 실버 1 152 00:08:57,879 --> 00:08:59,416 브라보팀 대원 발견 153 00:09:00,049 --> 00:09:01,203 철수 요청 바람 154 00:09:03,233 --> 00:09:05,319 - 셰퍼드 X? - 여긴 통신이 안 됩니다 155 00:09:05,642 --> 00:09:07,399 중계기의 간섭 때문입니다 156 00:09:07,685 --> 00:09:09,277 지자기 이상 때문일 겁니다 157 00:09:09,722 --> 00:09:11,121 마지막으로 말씀드리는데 158 00:09:11,204 --> 00:09:15,197 - 지자기 이상 같은 거 아닙니다 - 둘 다 그만 닥쳐 159 00:09:15,280 --> 00:09:18,102 좋아, 출발한다 160 00:09:18,185 --> 00:09:19,185 날 따라오도록 161 00:09:19,721 --> 00:09:21,242 랜드, 가자 162 00:09:23,708 --> 00:09:25,015 뭐지? 163 00:09:25,098 --> 00:09:26,274 왜 그러나, 이병? 164 00:09:26,357 --> 00:09:28,490 안개 속에서 뭔가를 봤답니다 165 00:09:28,573 --> 00:09:32,205 만약 우리가 소리를 내거나 움직이면... 166 00:09:32,728 --> 00:09:33,561 뛰어 167 00:09:34,013 --> 00:09:35,673 - 빨리! - 방금 뭐였어? 168 00:09:41,620 --> 00:09:42,453 이동해! 169 00:09:47,625 --> 00:09:49,080 대체 뭐가 나타난 겁니까? 170 00:09:49,163 --> 00:09:50,469 거기 무기 집어 171 00:09:57,120 --> 00:09:58,414 이름이 뭔가, 상병? 172 00:09:59,725 --> 00:10:00,764 페레즈입니다 173 00:10:00,847 --> 00:10:03,628 - 내 옆에 붙어 있도록 - 아무것도 안 보입니다 174 00:10:04,909 --> 00:10:06,039 떠난 것 같습니다 175 00:10:06,122 --> 00:10:08,783 아니, 근처에 있다 176 00:10:09,606 --> 00:10:10,776 어떻게 아십니까? 177 00:10:10,859 --> 00:10:11,905 냄새 178 00:10:11,988 --> 00:10:12,821 움직여! 179 00:10:34,255 --> 00:10:35,088 젠장 180 00:10:36,427 --> 00:10:37,427 엎드려! 181 00:10:53,072 --> 00:10:54,248 페레즈? 182 00:10:59,399 --> 00:11:00,399 상병! 183 00:11:55,588 --> 00:11:56,588 상병! 184 00:12:04,146 --> 00:12:05,146 상병! 185 00:12:22,197 --> 00:12:23,197 페레즈 186 00:12:32,452 --> 00:12:34,755 내가 왔다, 해병 187 00:14:05,277 --> 00:14:06,552 서둘러 움직여 188 00:14:06,635 --> 00:14:07,752 카이, 가야 해 189 00:14:07,835 --> 00:14:10,175 1분만 더 주십시오 서두르십시오, 치프 190 00:14:22,468 --> 00:14:24,179 슬슬 위험해지고 있어 191 00:14:24,262 --> 00:14:25,618 카이, 들리나? 192 00:14:54,222 --> 00:14:56,100 믿음을 찾아요, 스파르탄 193 00:14:56,183 --> 00:14:57,795 당신의 죽음을 봤어요 194 00:14:57,878 --> 00:14:59,265 곧 찾아올 거예요 195 00:15:06,406 --> 00:15:08,176 치프, 가시죠 196 00:16:51,722 --> 00:16:58,100 "헤일로" 시즌2-1화 197 00:17:32,805 --> 00:17:33,727 잘 돌아왔네 198 00:17:33,810 --> 00:17:34,643 "대기" 199 00:17:35,729 --> 00:17:37,970 힘들었던 거 알아 200 00:17:39,223 --> 00:17:42,440 마음에 안 들겠지만 받아들일 수밖에 201 00:17:43,102 --> 00:17:45,072 이만하길 다행인 줄 알게 202 00:17:45,155 --> 00:17:48,072 제독님, 저희가 발견한 것을 보고하고 싶습니다 203 00:17:49,833 --> 00:17:53,450 생크추어리에서 본 광경은 모든 외곽 이주지에서 일어났네 204 00:17:56,818 --> 00:17:59,392 거기 가 있던 사이 우리는 마드리갈을 잃었고 205 00:18:00,397 --> 00:18:01,946 에스추리를 잃었지 206 00:18:02,170 --> 00:18:05,857 함대 사령부는 퓨머롤을 다음 목표로 예상하고 있네 207 00:18:05,940 --> 00:18:07,185 다른 이야기입니다 208 00:18:08,402 --> 00:18:10,009 코버넌트가 이미 와 있었습니다 209 00:18:10,092 --> 00:18:12,326 생크추어리를 유리로 바꾸기 전부터 말입니다 210 00:18:13,775 --> 00:18:15,340 말이 안 되지 않습니까? 211 00:18:16,384 --> 00:18:19,550 어차피 유리로 만들 행성인데 왜 먼저 침공합니까? 212 00:18:19,633 --> 00:18:21,051 보고서에 적어 두게 213 00:18:21,335 --> 00:18:23,182 정보국에서 분석에 들어갈 테니 214 00:18:23,265 --> 00:18:25,279 정보국이 없어도 보면 압니다 215 00:18:25,362 --> 00:18:26,366 죄송합니다 216 00:18:28,473 --> 00:18:31,322 처음 와 봤는데 이렇게 미로 같을 줄은 몰랐네요 217 00:18:38,337 --> 00:18:40,027 전 신경 쓰지 말고 계속하시죠 218 00:18:40,474 --> 00:18:41,720 제독님, 질문 있습니다 219 00:18:42,245 --> 00:18:43,496 저 사람은 누구입니까? 220 00:18:44,570 --> 00:18:47,392 핼시 박사의 대체로 온 애커슨일세 221 00:18:48,251 --> 00:18:49,586 대체라고 하셨습니까? 222 00:18:49,669 --> 00:18:51,588 스파르탄 프로그램의 감독관이지 223 00:18:51,671 --> 00:18:54,173 정말 감사한 말씀이지만 224 00:18:54,839 --> 00:18:57,021 누구도 핼시 박사를 대체할 순 없습니다 225 00:18:57,787 --> 00:18:59,933 - 정말 독보적이었죠 - 지금도 그렇습니다 226 00:19:01,557 --> 00:19:02,780 독보적이었다고 하셨습니다 227 00:19:03,621 --> 00:19:05,136 - 내가 그랬나? - 박사는 안 죽었습니다 228 00:19:05,219 --> 00:19:07,194 그래, 물론이지 229 00:19:08,439 --> 00:19:11,233 핼시 박사처럼 명줄 질긴 사람도 없으니까 230 00:19:12,136 --> 00:19:13,578 내가 바라는 건 핼시 박사가 231 00:19:13,661 --> 00:19:18,346 자기 소행의 죗값을 치를 만큼 오래 살아남는 거야 232 00:19:21,920 --> 00:19:22,920 그래 233 00:19:24,212 --> 00:19:28,754 난 핼시 박사를 대체하거나 성과를 없애러 온 게 아니야 234 00:19:29,404 --> 00:19:31,156 문제가 있다고 해도 말이지 235 00:19:31,807 --> 00:19:33,092 내가 온 이유는 236 00:19:34,938 --> 00:19:36,329 자네들을 믿기 때문이야 237 00:19:37,605 --> 00:19:39,357 이 프로그램을 믿고 있어 238 00:19:40,353 --> 00:19:45,206 따라서 자네들이 최고의 대원이 되어 줘야 해 239 00:19:45,604 --> 00:19:48,757 그럼 일단 함대 사령부에 저희 목줄을 풀어 달라고 하십시오 240 00:19:48,840 --> 00:19:50,635 저희가 수행해야 하는 건 전투 임무지... 241 00:19:50,718 --> 00:19:54,113 - 애커슨, 이쪽은... - 바낵 134죠 242 00:19:54,816 --> 00:19:55,816 척 보니 알겠군요 243 00:19:56,100 --> 00:19:58,743 이쪽은 카이 125고요 244 00:19:58,826 --> 00:19:59,902 마음에 들어 245 00:20:00,127 --> 00:20:02,995 리즈 028, 회복해서 다행이네 246 00:20:05,857 --> 00:20:07,395 그리고 마스터 치프 247 00:20:10,323 --> 00:20:11,441 영광이로군 248 00:20:15,916 --> 00:20:19,350 가장 중요한 건 외곽 이주지에서 싸우는 거야 249 00:20:19,433 --> 00:20:22,293 멀리서 싸우고 여긴 평온해야 다들 안심할 수 있지 250 00:20:23,498 --> 00:20:24,352 그렇습니까? 251 00:20:27,001 --> 00:20:29,078 판도가 뒤집힐 거야 252 00:20:29,161 --> 00:20:30,254 장담하지 253 00:20:36,695 --> 00:20:38,550 시간을 너무 빼앗았군요 254 00:20:39,692 --> 00:20:40,898 계속하시죠, 제독님 255 00:20:44,948 --> 00:20:47,261 좋아, 10시간 후 출발한다 256 00:20:48,117 --> 00:20:50,750 휴식 전에 신체검사부터 받도록 257 00:20:50,833 --> 00:20:51,900 제독님 258 00:20:53,816 --> 00:20:54,802 저자는 누굽니까? 259 00:20:58,045 --> 00:20:59,512 자네들 상사야 260 00:21:17,397 --> 00:21:21,901 모두 잘 오셨습니다, 잘 왔어요 261 00:21:21,984 --> 00:21:27,905 누추한 돌무더기에 오신 것을 환영합니다! 262 00:21:30,138 --> 00:21:35,403 들여보내요 쑥스러워하지 말고 어서 와요 263 00:21:35,486 --> 00:21:37,641 시작해 보죠 264 00:21:37,724 --> 00:21:42,182 436번 물건 차례로군요 265 00:21:42,265 --> 00:21:45,748 사라진 행성과 다양한 장소에서 모였죠 266 00:21:45,831 --> 00:21:50,518 게다가 이번 친구들은 눈에 띄는 질병도 없네요 267 00:21:51,251 --> 00:21:53,770 여기 한 쌍의 커플이 있군요 268 00:21:53,853 --> 00:21:58,392 이 미니는 따뜻한 사람이니까 헤어지지 않게 해 줄게요 269 00:21:58,475 --> 00:21:59,935 그래서 이름이 뭐죠? 270 00:22:02,428 --> 00:22:03,460 늦었어요 271 00:22:05,004 --> 00:22:06,350 네 차례다, 꼬마야 272 00:22:07,080 --> 00:22:08,719 네가 누군지 말해 봐 273 00:22:09,534 --> 00:22:11,161 하베스트 출신 필릭스예요 274 00:22:13,600 --> 00:22:15,466 유류 바지선을 타고 유리화를 피했어요 275 00:22:15,549 --> 00:22:18,489 저, 동생, 엄마가 세드라에서 흩어져서 276 00:22:18,572 --> 00:22:19,960 이제 행방도 몰라요 277 00:22:20,043 --> 00:22:22,874 6개월간 행성 일곱 곳을 돌았지만 아무도 받아 주지 않았죠 278 00:22:22,957 --> 00:22:24,296 뭘 할 수 있지? 279 00:22:24,816 --> 00:22:26,000 무역상 조수였어요 280 00:22:26,083 --> 00:22:29,001 주로 식물성 섬유를 다뤘죠 금속, 소금... 281 00:22:30,773 --> 00:22:34,122 그렇다면 그쪽은 어때요? 282 00:22:35,014 --> 00:22:36,452 도둑이셨네 283 00:22:36,535 --> 00:22:38,932 납치범 284 00:22:39,341 --> 00:22:40,629 폭력배 285 00:22:41,879 --> 00:22:44,032 그리고 이건 또 뭘까? 286 00:22:45,655 --> 00:22:47,399 모르는 게 나을걸 287 00:22:52,304 --> 00:22:53,727 살인자! 288 00:22:54,643 --> 00:22:56,708 그리고 거짓말까지! 289 00:22:56,964 --> 00:22:58,791 여기 보이시죠? 290 00:23:11,990 --> 00:23:16,212 대부분은 무자비한 우주 공간으로 돌아가겠지만 291 00:23:16,295 --> 00:23:20,186 운이 따르는 몇 명은 망명을 받아 주는 대가로 292 00:23:20,269 --> 00:23:27,264 향후 2년간 무급으로 업무에 종사하게 됩니다 293 00:23:27,568 --> 00:23:32,953 선택하시죠 누가 마음에 드시나요? 294 00:23:40,883 --> 00:23:41,884 선택하죠 295 00:23:44,266 --> 00:23:45,266 이 남자 말인가요? 296 00:23:46,141 --> 00:23:48,439 좋습니다! 297 00:23:48,522 --> 00:23:49,787 꼬리표를 붙이시죠! 298 00:23:49,870 --> 00:23:51,012 뭐라고요? 299 00:23:52,169 --> 00:23:53,691 꼬리표 붙이고 보내요 300 00:23:53,774 --> 00:23:55,049 저자는 범죄자잖아요 301 00:23:57,808 --> 00:23:59,005 잠시만요! 302 00:23:59,482 --> 00:24:00,804 좋은 정보가 있어요 303 00:24:00,887 --> 00:24:02,802 전혀 안 믿기는걸? 304 00:24:03,354 --> 00:24:07,238 값비싼 물건이 있는 곳을 알고 있어요 305 00:24:07,321 --> 00:24:09,086 값비싼 물건? 306 00:24:09,696 --> 00:24:14,518 해적 소굴에서 보물 얘기 꺼낸 게 너뿐일 것 같아? 307 00:24:14,601 --> 00:24:16,865 보물이 아니라 현상금이에요 308 00:24:18,311 --> 00:24:19,460 캐서린 핼시요 309 00:24:31,704 --> 00:24:33,709 핼시가 어디 있는지 안다면 310 00:24:34,480 --> 00:24:36,471 왜 직접 현상금을 타지 않지? 311 00:24:36,554 --> 00:24:37,805 전 현상금 사냥꾼이 아니에요 312 00:24:38,595 --> 00:24:40,391 무역상의 조수일 뿐이죠 313 00:24:40,474 --> 00:24:44,379 게다가 핼시가 있는 장소는 아무나 접근할 수 없어요 314 00:24:44,462 --> 00:24:47,389 온갖 헛소리를 뚫고 나아가야 하니까? 315 00:24:51,521 --> 00:24:54,130 그렇다면 현상금에서 네 몫을 나눠 줘야겠군? 316 00:24:54,576 --> 00:24:56,949 상황이 상황이니까요 317 00:24:57,366 --> 00:25:02,433 여러분 곁에서 자유롭게 살 수 있다면 충분합니다 318 00:25:10,371 --> 00:25:11,392 끌고 나가 319 00:25:11,475 --> 00:25:13,959 잘 가렴, 귀여운 꼬마야 320 00:25:14,316 --> 00:25:17,803 그래, 다시 배에 타렴 321 00:26:02,926 --> 00:26:03,931 존 322 00:26:04,415 --> 00:26:06,157 들어오게 323 00:26:14,186 --> 00:26:15,449 알아, 휑하지? 324 00:26:15,532 --> 00:26:18,373 3주나 지났는데 하나도 못 꾸몄어 325 00:26:18,456 --> 00:26:21,663 어떤 친구는 화분이라도 하나 놓으라더군 326 00:26:28,416 --> 00:26:31,132 자네 팀원들을 만나 봤네 327 00:26:31,776 --> 00:26:33,973 한 명 한 명이 뛰어난 전사더군 328 00:26:34,056 --> 00:26:35,057 맞습니다 329 00:26:37,130 --> 00:26:40,047 여기선 딱딱하게 굴지 않아도 돼 330 00:26:45,713 --> 00:26:48,925 아무튼 편하게 있도록 331 00:26:49,362 --> 00:26:50,362 알겠습니다 332 00:26:53,638 --> 00:26:56,228 어제는 못 알아봐서 죄송합니다 333 00:26:57,350 --> 00:26:58,560 기록을 찾아봤습니다 334 00:26:59,434 --> 00:27:00,936 예전엔 현장에 계셨더군요 335 00:27:01,019 --> 00:27:03,573 해군 정보국 책상 뒤에 숨기 전까지 말이야 336 00:27:03,656 --> 00:27:05,809 - 그런 뜻이 아니라... - 괜찮아 337 00:27:05,892 --> 00:27:07,182 농담이네, 존 338 00:27:08,744 --> 00:27:10,753 어쨌든 전투를 경험한 건 사실이지 339 00:27:10,836 --> 00:27:12,860 다행입니다 저희에게는 말입니다 340 00:27:13,559 --> 00:27:16,722 전장에 나가 본 사람이 상사라면 341 00:27:18,049 --> 00:27:19,592 그곳을 이해하실 테니 말입니다 342 00:27:25,142 --> 00:27:27,081 저는 이 적을 압니다 343 00:27:27,483 --> 00:27:30,394 그들이 하는 모든 행위엔 의미와 의도가 있습니다 344 00:27:31,148 --> 00:27:34,011 생크추어리에서 코버넌트는 통신 중계기를 공격했습니다 345 00:27:34,278 --> 00:27:35,700 그다음 행성을 유리로 만들었습니다 346 00:27:36,273 --> 00:27:38,270 중계기가 목표는 아니었을 겁니다 347 00:27:38,353 --> 00:27:39,824 목표가 뭐였다고 생각하나? 348 00:27:39,907 --> 00:27:42,238 전투 경험입니다 349 00:27:43,663 --> 00:27:44,908 훈련을 하는 겁니다 350 00:27:44,991 --> 00:27:45,991 훈련? 351 00:27:48,077 --> 00:27:49,078 무슨 훈련? 352 00:27:50,532 --> 00:27:51,532 모릅니다 353 00:27:52,791 --> 00:27:56,480 하지만 아마 다음에는 더 큰 게 닥칠 겁니다 354 00:28:00,007 --> 00:28:01,994 몇 가지 물어봐도 될까? 355 00:28:02,077 --> 00:28:03,077 물론입니다 356 00:28:03,597 --> 00:28:05,948 환각을 경험한 적 있나? 357 00:28:06,475 --> 00:28:09,798 - 네? - 불면증, 착란, 시간 감각 상실 358 00:28:09,881 --> 00:28:11,355 생크추어리 이야기 아니었습니까? 359 00:28:11,438 --> 00:28:12,863 - 맞아 - 아닙니다 360 00:28:16,343 --> 00:28:17,385 들어 보십시오 361 00:28:19,047 --> 00:28:20,783 적이 뭘 하고 있었는지 알아야 합니다 362 00:28:20,866 --> 00:28:23,030 - 그래야 대비를... - 내가 궁금한 건 363 00:28:23,113 --> 00:28:24,777 자네가 뭘 했느냐는 거야 364 00:28:26,454 --> 00:28:28,051 6개월 전 365 00:28:28,134 --> 00:28:32,418 핼시 박사는 다양한 범죄에 연루됐어 366 00:28:32,501 --> 00:28:35,716 그리고 해군 정보국은 깨달았지 367 00:28:35,799 --> 00:28:41,291 허가받지 않은 행위와 프로젝트가 진행되고 있더군 368 00:28:41,374 --> 00:28:44,017 그중에는 불법 AI 개발도 있었는데 369 00:28:44,100 --> 00:28:45,543 - 뭐 하시는 겁니까? - 그 AI는 370 00:28:45,626 --> 00:28:50,295 UNSC의 가장 중요한 전략 자산인 존에게 이식됐지 371 00:28:51,128 --> 00:28:52,629 - 자네 말이야 - 그렇습니다 372 00:28:53,010 --> 00:28:54,010 그게... 373 00:28:54,637 --> 00:28:58,532 그녀는, 아니 그것은 제거됐습니다 374 00:28:59,125 --> 00:29:01,756 - 걱정하실 거 없습니다 - 걱정하는 게 내 일이야 375 00:29:03,390 --> 00:29:04,912 자네의 전투태세 376 00:29:05,802 --> 00:29:07,107 자네의 신뢰성 377 00:29:07,190 --> 00:29:09,694 제 신뢰성에 의문이 있으십니까? 378 00:29:09,983 --> 00:29:11,898 - 전혀 - 그럼 여기까지로 알겠습니다 379 00:29:11,981 --> 00:29:15,279 자리에 앉아 주겠나? 380 00:29:25,262 --> 00:29:28,932 존, 나한테는 털어놔도 괜찮아 381 00:29:30,233 --> 00:29:32,561 마스터 치프라면 모르는 사람이 없지 382 00:29:32,644 --> 00:29:34,040 하지만 과연 383 00:29:34,605 --> 00:29:37,660 존을 제대로 아는 사람도 있을까? 384 00:29:40,068 --> 00:29:41,192 가도 됩니까? 385 00:29:43,273 --> 00:29:44,273 아니 386 00:29:47,728 --> 00:29:49,964 우주선을 훔친 적도 387 00:29:50,047 --> 00:29:51,773 총을 다뤄 본 적도 없어 388 00:29:51,856 --> 00:29:53,856 해적이 되는 법을 가르쳐야지 389 00:29:54,371 --> 00:29:57,184 난 짐짝이 아니라 리더가 필요해 390 00:29:57,267 --> 00:29:58,539 안타레스가 있잖아 391 00:29:59,561 --> 00:30:00,925 누가 모른대? 392 00:30:02,010 --> 00:30:03,318 여기 있었구나 393 00:30:04,341 --> 00:30:06,421 종일 어디 갔었니? 394 00:30:13,949 --> 00:30:15,409 요즘 왜 저래? 395 00:30:17,413 --> 00:30:19,694 오늘 게이트에서 어떤 가족을 봤어 396 00:30:20,585 --> 00:30:22,297 마드리갈에서 온 것 같아 397 00:30:22,380 --> 00:30:26,645 케슬러 또래 남자애가 있는데 눈매가 똑같더라 398 00:30:28,067 --> 00:30:31,237 운이 따르지 않았다면 우리도 그렇게 됐을 거야 399 00:30:34,255 --> 00:30:35,715 우리와 똑같았어, 소렌 400 00:30:37,063 --> 00:30:38,691 난 할 수 있는 게 없었지 401 00:30:38,774 --> 00:30:40,690 내가 그렇게 놔둘 리가 없잖아 402 00:30:41,512 --> 00:30:43,309 당신이 모든 걸 통제할 순 없지 403 00:30:43,954 --> 00:30:45,861 행성이 숯덩이로 변했어 404 00:30:47,325 --> 00:30:49,019 사람들은 쫓겨나고 405 00:30:49,102 --> 00:30:52,140 노예 계약을 맺고 실종되고... 406 00:30:52,999 --> 00:30:55,519 온 은하계를 걱정할 순 없어 407 00:30:55,602 --> 00:30:56,671 어떻게 안 해? 408 00:30:57,357 --> 00:30:58,820 사방이 불타고 있는데 409 00:31:00,268 --> 00:31:01,754 그게 무슨 말인지 알기나 해? 410 00:31:02,498 --> 00:31:04,099 웃기는 소리로군 411 00:31:05,359 --> 00:31:07,169 아니, 미안해 412 00:31:07,252 --> 00:31:08,578 - 내가 웃겨? - 그런 말 안 했어 413 00:31:08,661 --> 00:31:11,826 나야? 웃기는 사람이 나라고? 414 00:31:12,768 --> 00:31:16,497 당신은 모든 게 그대로인 것처럼 해적왕 놀이나 하고 있어 415 00:31:16,580 --> 00:31:20,413 캐서린 핼시를 심판대에 세워서 영웅이 되는 환상에 빠졌지 416 00:31:20,496 --> 00:31:21,773 그런 환상 없어 417 00:31:21,856 --> 00:31:25,080 그 꼬마가 핼시를 언급할 때 당신 눈빛 봤어 418 00:31:25,977 --> 00:31:27,520 그 눈빛을 모를 것 같아? 419 00:31:27,979 --> 00:31:33,425 절박한 사람들이 핼시를 봤다고 떠들 때마다 눈을 반짝이지 420 00:31:33,825 --> 00:31:36,951 - 딱 한 번이야 - 6개월 사이 네 번이야 421 00:31:37,034 --> 00:31:41,882 그게 터무니없는 이야기라는 건 당신 빼고 다 알아 422 00:31:41,965 --> 00:31:43,341 웃기는 놈은 나였네 423 00:31:47,705 --> 00:31:49,904 우리 둘 중 한 명은 세상을 똑바로 봐야지 424 00:31:51,516 --> 00:31:53,482 - 똑바로 보고 있어 - 그래? 425 00:31:55,174 --> 00:31:57,313 그렇다면 부하들에게 더 베풀어 줘 426 00:31:58,508 --> 00:31:59,792 부하들은 내가 알아서 해 427 00:31:59,875 --> 00:32:01,844 마드리갈에서 보물을 가져왔으면서 428 00:32:02,924 --> 00:32:04,436 부하들과 나누지 않았지 429 00:32:05,268 --> 00:32:06,888 나 혼자 다 했으니까 430 00:32:08,830 --> 00:32:10,920 나눌 만한 액수도 아니야 431 00:32:11,003 --> 00:32:12,619 그 사람들은 모르잖아 432 00:32:13,856 --> 00:32:15,507 다른 신디케이트와 연락하고 있어 433 00:32:15,590 --> 00:32:16,723 잘됐네, 가라고 해 434 00:32:18,480 --> 00:32:19,638 우린 예전 같지 않아 435 00:32:20,367 --> 00:32:24,190 어쩌다 이렇게 됐는지 몰라도 다른 식구들은 436 00:32:24,639 --> 00:32:25,849 겁내지 않아 437 00:32:29,284 --> 00:32:30,250 당신을 말이야 438 00:32:36,277 --> 00:32:37,615 본때를 보여 줄까? 439 00:32:40,038 --> 00:32:41,357 난 떠나고 싶어 440 00:32:41,440 --> 00:32:43,525 - 어디로? - 어디든지 441 00:32:45,114 --> 00:32:47,501 당신, 나, 케스 셋이 떠나자 442 00:32:47,584 --> 00:32:49,883 - 우주선에 타서... - 그다음엔? 443 00:32:52,238 --> 00:32:53,239 도망갈까? 444 00:33:00,024 --> 00:33:01,150 우린 도망가지 않아 445 00:33:11,463 --> 00:33:12,614 우린 도망가지 않아 446 00:33:16,445 --> 00:33:17,452 치프 447 00:33:20,218 --> 00:33:21,483 이것 좀 보십시오 448 00:33:24,551 --> 00:33:27,882 언어 특기병 페레즈는 449 00:33:27,965 --> 00:33:30,867 모든 민간인이 대피할 때까지 450 00:33:30,950 --> 00:33:36,245 스파르탄 실버팀을 도와서 구역을 방어했습니다 451 00:33:36,328 --> 00:33:38,268 민간인들이 들으면 펄쩍 뛰겠군 452 00:33:38,351 --> 00:33:44,591 동료 해병대를 대표해 용기와 결단력을 보여 줬습니다 453 00:33:44,674 --> 00:33:48,573 페레즈 상병은 민간인 대피를 이끌며 454 00:33:48,656 --> 00:33:53,017 적에게 반격하여 큰 손실을 입혔습니다 455 00:33:53,964 --> 00:34:00,932 따라서 탈리아 페레즈 상병에게 이주지 십자훈장을 수여합니다 456 00:34:12,554 --> 00:34:14,403 마스터 치프는 어디 있습니까? 457 00:34:18,697 --> 00:34:22,487 마스터 치프와 실버팀은 오늘 함께하지 못했습니다 458 00:34:24,119 --> 00:34:27,274 그들은 전장에서 여러분을 위해 싸우고 있습니다 459 00:34:27,357 --> 00:34:28,709 그만 꺼버려 460 00:34:28,792 --> 00:34:31,104 보고할 때 질리도록 봤어 461 00:34:32,476 --> 00:34:33,978 뭘 물어봤지? 462 00:34:35,212 --> 00:34:37,633 어디 말 좀 해 봐 463 00:34:37,716 --> 00:34:41,580 외곽 이주지 대피는 우리도 밥 먹듯 하는 일인데 464 00:34:41,663 --> 00:34:43,666 왜 너희가 하면 영웅이 되지? 465 00:34:43,749 --> 00:34:45,108 무슨 말인지 모르겠군 466 00:34:45,191 --> 00:34:47,197 텅 빈 관만 싣고 왔다던데 467 00:34:47,280 --> 00:34:50,096 - 그래, 널 넣어 줄게 - 부하 교육 좀 하시지, 치프 468 00:34:50,179 --> 00:34:52,377 이러니까 펠릿을 제거하면 안 되는 거야 469 00:34:52,460 --> 00:34:55,642 감정에 휘둘려서 잘못된 결정을 내리게 되지 470 00:34:55,725 --> 00:34:58,153 - 그 입 닥쳐 - 못 닥친다면? 471 00:34:58,236 --> 00:34:59,473 핼시는 없어 472 00:34:59,797 --> 00:35:00,940 너희를 못 도와줄걸? 473 00:35:01,163 --> 00:35:03,450 이제 실버팀은 편애받는 자식이 아니야 474 00:35:03,533 --> 00:35:04,995 핼시도 정상은 아니었지만 475 00:35:05,078 --> 00:35:06,706 최소한 전장에 보내 주긴 했어 476 00:35:07,162 --> 00:35:08,330 그런데 새로 온 놈은? 477 00:35:08,707 --> 00:35:11,125 수리 임무에 나서는 기술팀을 호위하라더군 478 00:35:11,208 --> 00:35:13,366 - 말이 돼? - 뭐가 고장났는데? 479 00:35:13,449 --> 00:35:14,690 알 게 뭐야 480 00:35:14,773 --> 00:35:16,981 시골 통신 중계기가 먹통이 됐다나 481 00:35:17,315 --> 00:35:19,675 비전투 임무라니, 시간 낭비야 482 00:35:19,758 --> 00:35:21,426 그런데 왜 코발트팀을 보냈지? 483 00:35:22,114 --> 00:35:24,184 외모로 고른 거 아닐까? 484 00:35:24,267 --> 00:35:25,518 맞는 말씀입니다 485 00:35:25,806 --> 00:35:28,816 가장 매력적인 팀을 원했으니까... 486 00:35:28,899 --> 00:35:30,245 미안, 리즈 487 00:35:30,328 --> 00:35:33,373 - 엿이나 드셔, 카림 - 잘하네 488 00:35:33,456 --> 00:35:36,190 - 그것도 바낵이 써 준 대사야? - 말조심해 489 00:35:36,273 --> 00:35:38,301 양말처럼 구겨 줄 테니까 490 00:35:38,870 --> 00:35:40,398 실버팀 그만 놀려 491 00:35:41,119 --> 00:35:42,495 이제 감정이 있다잖아 492 00:35:43,333 --> 00:35:44,345 가자 493 00:35:45,346 --> 00:35:46,346 이봐, 발 494 00:35:49,636 --> 00:35:51,150 진지하게 준비해 495 00:35:51,686 --> 00:35:52,820 난 항상 그래, 치프 496 00:35:55,134 --> 00:35:58,793 친절하게 요청하면 저놈들을 쏘게 해 줄 것 같습니까? 497 00:36:01,054 --> 00:36:04,044 손해가 있을지언정 우린 이기고 있습니다 498 00:36:04,907 --> 00:36:07,923 그리고 계속해서 이길 겁니다 499 00:36:08,332 --> 00:36:11,125 우리에겐 적에게 없는 것이 있기 때문입니다 500 00:36:11,977 --> 00:36:13,367 바로 영웅들이죠 501 00:36:19,416 --> 00:36:20,500 치프, 왜 그러십니까? 502 00:36:27,200 --> 00:36:29,238 대중을 속이는 건 이해합니다 503 00:36:29,321 --> 00:36:30,841 그게 정보국 일이니까요 504 00:36:30,924 --> 00:36:32,890 하지만 코발트팀을 중계기로 보낸다면 505 00:36:32,973 --> 00:36:34,635 코버넌트에 대비하라고 말씀하셔야 합니다 506 00:36:34,718 --> 00:36:37,883 - 비켜 주겠나? - 생크추어리 일을 보고했잖습니까 507 00:36:38,709 --> 00:36:40,393 다들 아무것도 모르고 있는데 508 00:36:40,476 --> 00:36:42,239 여기 사람들은 관심도 없습니다! 509 00:36:42,322 --> 00:36:44,347 목소리 낮춰 510 00:36:44,430 --> 00:36:45,731 자네는 일개 부사관이야 511 00:36:45,814 --> 00:36:47,986 보이지 않는 곳에서 일이 진행되고 있어 512 00:36:48,069 --> 00:36:51,355 - 들어 보십시오 - 다 들었어, 존 513 00:36:51,438 --> 00:36:52,705 보고서도 읽었지 514 00:36:52,788 --> 00:36:55,262 저기 있으니까 검토해 볼까? 515 00:36:55,345 --> 00:36:59,661 길 잃은 해병을 찾아 나섰다가 상헬리 30명에게 포위당했다고? 516 00:36:59,744 --> 00:37:01,330 - 네, 맞습니다 - 좋아 517 00:37:01,413 --> 00:37:03,529 엘리트 지휘관이 있었다고 했는데 518 00:37:03,612 --> 00:37:04,982 그자가 지휘관인지 어떻게 알았지? 519 00:37:05,065 --> 00:37:06,770 보면 알 수 있습니다 520 00:37:07,152 --> 00:37:09,984 그래, 물론 보면 알겠지 521 00:37:10,797 --> 00:37:15,243 전부 이해가 가네 그런데 문제는 이거야 522 00:37:16,205 --> 00:37:17,601 어떻게 살아 있는 거지? 523 00:37:18,684 --> 00:37:20,185 모두 쓰러트렸나? 524 00:37:22,609 --> 00:37:24,755 알아서 죽어 주던가? 525 00:37:29,072 --> 00:37:30,298 사라졌습니다 526 00:37:31,914 --> 00:37:32,918 그렇군 527 00:37:34,426 --> 00:37:37,695 존, 난 핼시의 방식에 찬성한 적 없어 528 00:37:37,778 --> 00:37:40,464 자네들에게 비양심적인 짓을 저질렀지 529 00:37:40,547 --> 00:37:44,066 - 처음부터 코타나 시스템은... - 아닙니다 530 00:37:44,737 --> 00:37:47,639 - 후유증을 겪는 것도 당연해 - 아닙니다 531 00:37:47,722 --> 00:37:51,018 - 부작용 같은 거 없습니다 - 돌발 행동, 기억 손실... 532 00:37:51,101 --> 00:37:53,473 - 전혀 아닙니다 - 감정 조절 장애 533 00:37:53,556 --> 00:37:57,215 현재 상태를 솔직히 털어놓기 전까지는... 534 00:37:57,298 --> 00:37:58,882 - 무슨 상태 말씀입니까? - 절대로 535 00:37:58,965 --> 00:38:02,290 실버팀의 전투 임무를 승인할 수 없어 536 00:38:04,387 --> 00:38:05,392 안 됩니다 537 00:38:05,758 --> 00:38:08,694 내 몸에서 손 치워 538 00:38:10,168 --> 00:38:11,168 그러지 마십시오 539 00:38:12,268 --> 00:38:14,095 실버팀은 최고의 무기입니다 540 00:38:23,237 --> 00:38:25,179 어떤 상황인지라도 전달해 주십시오 541 00:38:27,046 --> 00:38:28,101 코발트팀에 알려 주십시오 542 00:38:30,011 --> 00:38:31,034 거기까지 하지 543 00:38:37,210 --> 00:38:39,615 - 어디 가세요? - 일하러 544 00:38:39,933 --> 00:38:41,919 이제 일할 필요 없다고 하셨잖아요 545 00:38:42,655 --> 00:38:44,603 - 그런 적 없는데? - 하셨어요 546 00:38:44,686 --> 00:38:45,725 그래 547 00:38:47,053 --> 00:38:49,049 가끔은 할 일이 생기거든 548 00:38:49,132 --> 00:38:50,192 왜요? 549 00:38:51,624 --> 00:38:53,358 아빠는 대장이니까 550 00:38:54,826 --> 00:38:59,406 대장의 실력이 죽지 않았다는 걸 간간이 보여 줘야 해 551 00:38:59,489 --> 00:39:01,489 아니면 대장에서 쫓겨나요? 552 00:39:02,527 --> 00:39:03,822 바로 그거야 553 00:39:05,180 --> 00:39:06,697 그거 어서 벗으렴 554 00:39:09,988 --> 00:39:11,436 너무 꽉 끼는 것 같지? 555 00:39:14,794 --> 00:39:15,955 무서우세요? 556 00:39:16,375 --> 00:39:17,530 무섭냐고? 557 00:39:18,788 --> 00:39:20,953 네 아빠가 누군지 알아? 558 00:39:21,416 --> 00:39:23,001 아빠가 누군지 알아? 559 00:39:23,084 --> 00:39:25,424 - 알아요 - 사람들이 아빠보고 뭐래? 560 00:39:25,507 --> 00:39:27,292 아빠가 악당이래요 561 00:39:27,375 --> 00:39:30,042 아주 무서운 악당이지 562 00:39:32,302 --> 00:39:33,515 우리 좀 보렴 563 00:39:34,562 --> 00:39:37,968 세상 그 무엇도 두렵지 않은 잘생긴 악마 둘이구나 564 00:39:39,805 --> 00:39:41,598 괴물은 어쩌고요? 565 00:39:47,125 --> 00:39:48,668 아빠가 뭐라고 했지? 566 00:39:49,194 --> 00:39:50,226 이제 다 컸다고요 567 00:39:50,309 --> 00:39:55,001 미신과 동화를 믿기엔 이제 나이도 먹고 키도 컸어 568 00:39:57,000 --> 00:39:58,752 무슨 말 시키실지 알아요 569 00:39:59,248 --> 00:40:00,335 말해 봐 570 00:40:00,418 --> 00:40:02,503 '세상에 괴물 같은 건 없다' 571 00:40:03,583 --> 00:40:04,667 왜? 572 00:40:05,003 --> 00:40:06,379 거짓말이니까요 573 00:40:08,780 --> 00:40:10,340 왜 그렇게 생각해? 574 00:40:10,423 --> 00:40:11,989 누가 그렇게 말했어? 575 00:40:12,072 --> 00:40:13,611 아니요, 그냥 있으니까요 576 00:40:20,360 --> 00:40:21,365 좋아 577 00:40:22,854 --> 00:40:26,026 마지막이야 '세상에 괴물 같은 건 없다' 578 00:40:26,793 --> 00:40:32,628 밤중에 아이들을 납치해서 영혼을 빼앗는 괴물은 없어 579 00:40:33,154 --> 00:40:34,283 장담할 수 있어요? 580 00:40:34,666 --> 00:40:37,056 - 그래 - 제 목숨을 걸고요? 581 00:40:42,587 --> 00:40:44,091 그만 자는 게 좋겠다 582 00:40:55,796 --> 00:40:59,043 확실히 말해 주세요 세상에 괴물 같은 건 없다고요 583 00:40:59,358 --> 00:41:00,542 이미 말했잖니 584 00:41:03,057 --> 00:41:04,385 그럴 나이 지났어 585 00:41:24,798 --> 00:41:26,483 우주선 상태가 좋군, 안타레스 586 00:41:32,814 --> 00:41:34,107 무슨 바람이 불었대? 587 00:41:49,411 --> 00:41:50,440 불편하진 않고? 588 00:41:50,523 --> 00:41:53,231 네, 편합니다 589 00:41:53,314 --> 00:41:54,319 좋아 590 00:41:54,748 --> 00:41:57,545 딱 한 번 솔직히 말할 기회를 주지 591 00:41:58,120 --> 00:42:00,449 그 먼 곳까지 힘들게 날아갔는데 592 00:42:00,532 --> 00:42:02,604 갑자기 기억이 가물거리면 안 되잖아? 593 00:42:03,475 --> 00:42:06,056 - 이름이 뭐라고? - 필릭스입니다 594 00:42:06,139 --> 00:42:07,596 그래, 필릭스 595 00:42:08,174 --> 00:42:09,966 널 거기까지 데려간다고 해서 596 00:42:11,330 --> 00:42:12,998 다시 데려온다는 보장은 없어 597 00:42:14,613 --> 00:42:15,692 내 말 알겠니? 598 00:42:19,398 --> 00:42:20,649 핼시가 어디 있는지 알아요 599 00:42:57,880 --> 00:43:00,300 - 버튼을 눌러야... - 더 조심하는 게 좋겠군 600 00:43:03,013 --> 00:43:05,098 - 대장님? - 이제 아니야 601 00:43:05,838 --> 00:43:07,673 그냥 시민이지 602 00:43:08,327 --> 00:43:09,519 평범한 민간인이야 603 00:43:11,109 --> 00:43:14,075 핼시의 책임을 질 사람이 필요했고 내 차례가 왔어 604 00:43:14,988 --> 00:43:17,232 하지만 알다시피 내가 좀 버티는 걸 잘하지 605 00:43:17,315 --> 00:43:19,417 특히 날 원치 않는 곳에서 말이야 606 00:43:22,359 --> 00:43:24,584 생크추어리는 어떻게 됐지? 607 00:43:25,410 --> 00:43:26,620 유리로 변했습니다 608 00:43:27,266 --> 00:43:28,624 다른 행성과 마찬가지로 말입니다 609 00:43:28,707 --> 00:43:31,126 숨기는 게 너무 서투르군 610 00:43:34,828 --> 00:43:36,121 뭘 봤나? 611 00:43:36,374 --> 00:43:38,256 죄송하지만 그건 기밀입니다 612 00:43:40,232 --> 00:43:44,513 우리와 달리 이번 일을 심각하게 여기지 않는 사람이 613 00:43:44,596 --> 00:43:46,615 UNSC 내부에 많아 614 00:43:47,046 --> 00:43:48,747 예를 들면 애커슨처럼 말이지 615 00:43:50,491 --> 00:43:52,216 애커슨에 대해 뭘 아십니까? 616 00:43:53,392 --> 00:43:56,441 자네의 가설을 받아들이지 못할 거라는 걸 알지 617 00:43:56,938 --> 00:44:00,991 그자는 야심이 넘치고 소란을 좋아하지 않아 618 00:44:01,074 --> 00:44:03,060 솔직히 전쟁의 양상이 변하고 있다는 걸 619 00:44:03,143 --> 00:44:04,587 믿고 싶은 사람은 없을 거야 620 00:44:07,697 --> 00:44:11,072 코버넌트의 활동이 달라졌다는 증거를 조사하고 621 00:44:11,155 --> 00:44:14,313 뭔가 찾으면 내게 가져오도록 622 00:44:16,090 --> 00:44:17,091 여기 623 00:44:20,730 --> 00:44:23,316 버튼을 누르면 내가 찾아가지 624 00:44:27,987 --> 00:44:29,489 대신 뭘 해 주실 겁니까? 625 00:44:32,404 --> 00:44:33,662 자네를 믿어 주지 626 00:44:40,196 --> 00:44:42,573 그래서 인양 작업에 나가기로 했는데 627 00:44:42,656 --> 00:44:46,133 승무원들이 농부가 아니더라고요 628 00:44:46,960 --> 00:44:49,710 진짜 무서운 사람들이었어요 629 00:44:49,793 --> 00:44:51,933 현상금 사냥꾼처럼요 630 00:44:52,016 --> 00:44:53,727 - 현상금 사냥꾼은 무슨? - 진짜예요 631 00:44:53,810 --> 00:44:55,491 말 좀 하게 내버려둘래, 카리나? 632 00:44:57,291 --> 00:44:59,321 로더를 끌고 갔더니 633 00:44:59,404 --> 00:45:01,578 그자들이 커다란 상자를 실었어요 634 00:45:02,184 --> 00:45:05,021 짐을 내리는데 옆 패널이 떨어지더군요 635 00:45:05,616 --> 00:45:07,844 아무도 눈치채지 못했지만 전 똑똑히 봤어요 636 00:45:08,261 --> 00:45:09,637 동면 장치였죠 637 00:45:10,197 --> 00:45:13,959 어떤 여자가 안에 있는데 얼굴이 낯익었어요 638 00:45:15,626 --> 00:45:17,912 사진이 사방에 붙었으니까요 그렇죠? 639 00:45:19,739 --> 00:45:23,386 캐서린 핼시, 그 여자였어요 640 00:45:25,618 --> 00:45:27,191 우주선은 사라졌지만 641 00:45:27,572 --> 00:45:29,866 저는 설정된 항로를 유일하게 알죠 642 00:45:30,743 --> 00:45:31,746 바로... 643 00:45:33,442 --> 00:45:34,849 맙소사 644 00:45:40,030 --> 00:45:42,559 - 에어록을 준비해 - 알겠습니다 645 00:45:47,037 --> 00:45:48,580 우주복을 입어야겠군 646 00:45:49,221 --> 00:45:51,090 당장이라도 박살 날 것 같은데요? 647 00:45:51,706 --> 00:45:52,816 조심하세요 648 00:45:54,581 --> 00:45:55,916 네가 조심해야지 649 00:45:57,929 --> 00:45:59,295 너도 같이 간다 650 00:46:36,373 --> 00:46:38,750 현상금은 나누는 게 어때요? 651 00:46:39,763 --> 00:46:41,289 60대 40으로? 652 00:46:43,949 --> 00:46:46,656 맞아요, 괜한 소리였네요 653 00:46:49,219 --> 00:46:50,856 화물칸은 저쪽이에요 654 00:46:57,325 --> 00:46:59,215 스파르탄이셨다면서요? 655 00:47:01,128 --> 00:47:02,839 옛날이야기지 656 00:47:03,689 --> 00:47:05,296 그 여자랑 아는 사이였겠네요? 657 00:47:06,278 --> 00:47:07,378 핼시 말이에요 658 00:47:08,263 --> 00:47:10,440 다들 천재라던데요? 659 00:47:10,523 --> 00:47:12,498 악랄한 면도 있지만요 660 00:47:18,722 --> 00:47:19,774 이제 어쩌죠? 661 00:47:20,730 --> 00:47:22,350 아무것도 만지지 마 662 00:47:33,195 --> 00:47:35,162 그 여자가 어린애들을 납치했다면서요? 663 00:47:52,951 --> 00:47:54,944 돈 때문에 이러는 거 아니죠? 664 00:47:57,995 --> 00:47:59,787 그 여자한테 당해서 그런 거예요 665 00:48:00,808 --> 00:48:01,986 팔 말이에요 666 00:48:05,706 --> 00:48:08,669 - 입이 방정이었죠? - 그래 667 00:48:10,291 --> 00:48:11,564 입이 방정이군 668 00:48:20,763 --> 00:48:22,443 이게 뭐야? 669 00:48:26,120 --> 00:48:27,330 어서 돌아가요 670 00:48:32,668 --> 00:48:33,897 진정해 671 00:48:37,688 --> 00:48:40,274 저기 있네요, 제가 말했죠? 672 00:49:00,553 --> 00:49:01,596 죄송해요 673 00:49:21,523 --> 00:49:22,630 어느 패널이지? 674 00:49:23,753 --> 00:49:26,041 - 네? - 패널이 떨어져 나갔다면서 675 00:49:26,124 --> 00:49:27,130 어느 쪽이야? 676 00:49:27,978 --> 00:49:30,432 맞아요, 옆쪽 패널이에요 677 00:49:30,515 --> 00:49:32,267 넌 로더를 타고 있었어 678 00:49:32,350 --> 00:49:33,925 그런데 핼시를 봤지 679 00:49:34,363 --> 00:49:35,365 어떻게? 680 00:49:35,855 --> 00:49:37,880 네, 그게... 681 00:49:38,913 --> 00:49:42,086 그게 아니라 내려서 살펴봤어요 682 00:49:42,169 --> 00:49:43,324 넌 누구지? 683 00:49:44,767 --> 00:49:46,032 널 보낸 게 누구야? 684 00:49:50,456 --> 00:49:51,545 안타레스! 685 00:49:52,447 --> 00:49:53,741 지금 뭐 하는 거야? 686 00:49:56,754 --> 00:49:58,457 돌아올 생각이 없나 보네요 687 00:50:02,209 --> 00:50:03,416 제기랄! 688 00:50:12,751 --> 00:50:13,825 어디 해 보시지 689 00:50:14,390 --> 00:50:17,210 소렌 066, 널 체포한다 690 00:50:22,976 --> 00:50:26,995 혐의는 해적 행위와 납치, 갈취 691 00:50:27,078 --> 00:50:28,380 그리고 반역이다 692 00:51:13,505 --> 00:51:14,769 어서 와요, 뱃사람 693 00:51:14,852 --> 00:51:16,269 어떤 걸 찾나요? 694 00:51:18,962 --> 00:51:20,085 처음이에요? 695 00:51:23,261 --> 00:51:24,701 돌아오신 걸 환영합니다 696 00:51:24,905 --> 00:51:27,008 원하는 외모를 설정하세요 697 00:51:34,902 --> 00:51:37,387 사람들끼리 어떻게 대화하는지 모르겠어 698 00:51:41,718 --> 00:51:44,436 아마 나한테 문제가 있나 봐 699 00:51:46,492 --> 00:51:47,493 그러니까... 700 00:51:48,686 --> 00:51:50,782 내 일부가 사라진 기분이야 701 00:51:53,927 --> 00:51:55,605 가끔은 소리가 들려 702 00:51:57,014 --> 00:52:00,920 내 것이 아닌 뭔가가 머릿속에 있는 듯한데 703 00:52:01,003 --> 00:52:04,228 네 일부일지도 몰라 704 00:52:05,076 --> 00:52:08,736 어째서인지 내 안에 새겨진 거지 705 00:52:09,074 --> 00:52:10,371 가엾어라 706 00:52:11,260 --> 00:52:12,600 그 여자가 그리운 거군요? 707 00:52:15,622 --> 00:52:17,066 꼭 그러지 않아도 돼 708 00:52:17,285 --> 00:52:18,285 뭘요? 709 00:52:18,962 --> 00:52:22,045 - 대화 - 그 여자를 대신해 줄게요 710 00:52:22,884 --> 00:52:25,132 고맙지만 그건 불가능해 711 00:52:26,080 --> 00:52:27,415 코 때문인가요? 712 00:52:28,501 --> 00:52:29,421 아니야 713 00:52:29,504 --> 00:52:31,525 - 정말이에요? - 네 코는 괜찮아 714 00:52:31,608 --> 00:52:34,275 - 바꾸면 돼요 - 바꿀 수 있는 건 알아 715 00:52:36,102 --> 00:52:37,278 바꿀 생각 없어 716 00:52:42,889 --> 00:52:45,040 그 여자를 원하는 게 아닐지도 몰라요 717 00:52:52,482 --> 00:52:55,370 - 내 곁에 남았어야 했어요 - 자기? 718 00:53:01,043 --> 00:53:03,995 이런, 시간이 다 됐나 보네요 719 00:53:04,725 --> 00:53:07,136 시간을 추가하려면 결제하세요 720 00:53:20,349 --> 00:53:22,031 내 곁에 남았어야 했어요 721 00:53:33,381 --> 00:53:36,089 괴물은 아주 오래된 존재란다 722 00:53:38,846 --> 00:53:40,326 빛보다 나이가 많고 723 00:53:42,078 --> 00:53:43,655 이 바위보다 나이가 많고 724 00:53:46,093 --> 00:53:47,678 너희 신보다 나이가 많지 725 00:53:56,167 --> 00:53:57,367 괴물은 우리를 알아 726 00:54:00,125 --> 00:54:01,770 모든 걸 알고 있지 727 00:54:07,369 --> 00:54:08,730 두려움의 냄새를 맡고 728 00:54:14,869 --> 00:54:16,394 비밀을 꿰뚫어 봐 729 00:54:19,786 --> 00:54:21,159 괴물은 여기 있었어 730 00:54:24,213 --> 00:54:25,502 그 오랜 시간을 731 00:54:30,694 --> 00:54:31,697 기다렸지 732 00:54:34,965 --> 00:54:36,049 어둠 속에서 733 00:54:39,086 --> 00:54:40,249 너와 만날 날을 734 00:54:50,995 --> 00:54:53,259 네가 줄 수 있는 건 없어 735 00:54:56,452 --> 00:55:00,090 괴물이 원하는 건 오직 네게 알리는 것뿐이야 736 00:55:04,212 --> 00:55:07,702 네가 사랑하는 건 무엇이든 빼앗을 수 있다고 737 00:55:14,713 --> 00:55:16,407 이제 날 믿어?