1
00:00:05,734 --> 00:00:07,085
Ανθυπασπιστή;
2
00:00:08,347 --> 00:00:09,392
Ξύπνα.
3
00:00:10,178 --> 00:00:11,987
Πρέπει να ξυπνήσεις.
4
00:00:14,742 --> 00:00:16,506
Σε παρακαλώ, ξύπνα.
5
00:00:18,496 --> 00:00:19,589
Πεθαίνει.
6
00:00:21,311 --> 00:00:22,606
Τον χάνουμε.
7
00:00:24,502 --> 00:00:26,330
Διακόψτε τη σύνδεση.
8
00:00:31,667 --> 00:00:34,933
ΑΣΥΛΟ - ΣΥΣΤΗΜΑ ΜΠΡΑΝΤΑ
ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΠΟΙΜΕΝΑΣ
9
00:00:35,323 --> 00:00:38,923
Στείλαμε Κόνδορες
στο σημείο 197966.
10
00:00:38,973 --> 00:00:41,682
Αναμείνατε για χρόνο άφιξης.
Ελήφθη;
11
00:00:42,236 --> 00:00:45,283
Δυνατά καθαρά, Τζογαδόρε.
Σκάφη καθ' οδόν.
12
00:00:49,288 --> 00:00:52,935
Ασημένιε, εδώ Ποιμένας.
Θέλουμε υποστήριξη στο χωριό.
13
00:00:54,467 --> 00:00:55,818
Ανθυπασπιστή;
14
00:00:58,566 --> 00:01:02,095
Ποιμένα 7, εδώ Ασημένιος 1.
Ερχόμαστε προς εσένα.
15
00:01:02,782 --> 00:01:05,824
Ριζ, μαζί μου.
Διατηρήστε την παρακολούθηση.
16
00:01:05,874 --> 00:01:09,431
- Η Κάι δεν χρειάζεται ανιχνευτή.
- Μίλησα, Βάνακ.
17
00:01:10,853 --> 00:01:15,017
Ξέρω ότι δεν εκπαιδευτήκαμε γι' αυτά.
Εστιάστε στην αποστολή.
18
00:01:19,992 --> 00:01:22,225
- Σοβαρολογεί;
- Μην αρχίζεις.
19
00:01:22,275 --> 00:01:26,294
Τρίτη μεταφορά πολιτών σε έξι μήνες.
Κάνουμε τις νταντάδες.
20
00:01:26,399 --> 00:01:29,633
- Για την προστασία του.
- Ναι, για μωρά.
21
00:01:51,225 --> 00:01:52,445
Κάντε άκρη.
22
00:01:54,930 --> 00:01:58,444
- Προχωρήστε, κύριε.
- Δεκανέα, γιατί καθυστερούμε;
23
00:01:58,724 --> 00:02:02,072
Αυτή η γυναίκα είναι
κάτι σαν ιέρεια-σαμάνος.
24
00:02:02,122 --> 00:02:03,281
Τι πράγμα;
25
00:02:03,331 --> 00:02:06,670
Δεν ξέρω πώς ακριβώς λέγονται,
είμαι Βαπτιστής.
26
00:02:06,947 --> 00:02:10,866
Εξήγησες ευγενικά και καθαρά
ότι είναι προσωρινή μεταφορά
27
00:02:10,916 --> 00:02:15,149
και ότι λειτουργούμε σύμφωνα
με τον νόμο 709 της ΔΔΗΕ,
28
00:02:15,199 --> 00:02:17,135
Άρθρο 4, Παράγραφος Α;
29
00:02:18,152 --> 00:02:20,736
Δεν νομίζω
ότι θα υπακούσει, κύριε.
30
00:02:20,786 --> 00:02:23,769
Τότε, θα την αναγκάσουμε.
Κυρία, βάλτε...
31
00:02:25,953 --> 00:02:28,086
Πίσω.
Κατεβάστε τα όπλα.
32
00:02:28,300 --> 00:02:30,276
Κάι, πες μου τι γίνεται.
33
00:02:31,049 --> 00:02:34,490
Ο λοχαγός μας συνεχίζει
να κερδίζει τα πλήθη.
34
00:02:34,716 --> 00:02:37,588
Άσε τα σχόλια
και πες μου τι συμβαίνει.
35
00:02:37,856 --> 00:02:41,435
Ο Ποιμένας επικοινωνεί
με την τοπική ηγεσία.
36
00:02:42,305 --> 00:02:44,642
Διακρίνω 20 πιθανές απειλές.
37
00:02:45,175 --> 00:02:46,927
Ελήφθη, Ασημένιε 2.
38
00:02:50,966 --> 00:02:54,902
Ήθελα να σε ρωτήσω,
αφαίρεσες το σφαιρίδιό σου;
39
00:02:55,069 --> 00:02:56,608
Τι στο καλό λες;
40
00:02:56,836 --> 00:03:00,591
- Η Ριζ σού είπε...
- Κανείς δεν είπε τίποτα, κούλαρε.
41
00:03:01,214 --> 00:03:03,066
Ένα προαίσθημα είναι.
42
00:03:04,391 --> 00:03:06,853
Το έβγαλα πριν τρεις εβδομάδες.
43
00:03:07,425 --> 00:03:08,814
- Και;
- Τι;
44
00:03:08,864 --> 00:03:11,229
- Νιώθεις διαφορετικά;
- Όχι.
45
00:03:15,266 --> 00:03:18,376
- Βλέπω εκπομπές πού και πού.
- Εκπομπές;
46
00:03:19,324 --> 00:03:21,975
Ντοκιμαντέρ με ζώα και τα σχετικά.
47
00:03:22,745 --> 00:03:25,354
- Μην το κάνεις αυτό.
- Στάσου.
48
00:03:27,224 --> 00:03:29,437
Το βλέπεις αυτό;
Ανάφερέ το.
49
00:03:29,487 --> 00:03:33,723
- Είναι μια αναλαμπή.
- Θέλεις να αναφέρω μια αναλαμπή;
50
00:03:34,321 --> 00:03:35,923
Τη βλέπεις ή όχι;
51
00:03:37,684 --> 00:03:42,054
Η Συντεχνία θα έρθει, θα δουν
το χωριό σας και θα το κάψουν.
52
00:03:42,139 --> 00:03:44,159
Πλάσμα.
Καταλαβαίνεις;
53
00:03:44,534 --> 00:03:47,218
Εσείς και ο πλανήτης σας θα καείτε.
54
00:03:49,554 --> 00:03:52,297
- Φέρε τον μεταφραστή.
- Σε καταλαβαίνω.
55
00:03:52,347 --> 00:03:56,155
- Ωραία, τώρα...
- Είσαι σαν εκείνους, που ήρθαν παλιά.
56
00:03:56,256 --> 00:03:59,616
- Ορίστε;
- Στο πρώτο σπίτι μας, πριν 42 χρόνια.
57
00:03:59,931 --> 00:04:02,527
Σε εκείνον τον πλανήτη είχε ζέστη.
58
00:04:02,834 --> 00:04:06,446
- Υπήρχαν ψάρια.
- Κυρία, θέλω να σας βοηθήσω.
59
00:04:06,496 --> 00:04:08,419
- Θέλω να...
- Μας σώσεις.
60
00:04:08,469 --> 00:04:10,640
Αυτό είπατε και παλιότερα.
61
00:04:10,860 --> 00:04:14,014
Προτού μας σκορπίσετε
σε πλανήτες σαν αυτόν.
62
00:04:14,495 --> 00:04:17,174
Δεν θα μας χρειαστεί η βοήθειά σας.
63
00:04:23,749 --> 00:04:25,645
Τι συμβαίνει, λοχαγέ;
64
00:04:25,874 --> 00:04:29,621
Έχω εξουσιοδότηση
να χρησιμοποιήσω κάθε αναγκαίο μέσο
65
00:04:29,671 --> 00:04:31,929
για την προστασία σας, κυρία.
66
00:04:33,213 --> 00:04:36,364
Κύριε, καμία επικοινωνία
με την Ομάδα Μπράβο.
67
00:04:36,476 --> 00:04:37,890
Με συγχωρείτε.
68
00:04:40,537 --> 00:04:42,593
Δεν έχουν τα πάντα ψυχή.
69
00:04:43,418 --> 00:04:45,573
Κάποια πράγματα, όχι όλα.
70
00:04:46,677 --> 00:04:49,574
Κάποια μέρη έχουν ψυχή, όπως αυτό.
71
00:04:51,493 --> 00:04:52,994
Το ήξερες αυτό;
72
00:04:53,649 --> 00:04:55,076
Είναι αλήθεια.
73
00:04:58,131 --> 00:04:59,547
Θα το σκεφτεί.
74
00:05:02,024 --> 00:05:07,087
Η πίστη μας λέει ότι αν εγκαταλείψουμε
τον πλανήτη μας ενώ δοκιμάζεται,
75
00:05:07,597 --> 00:05:11,952
θα είναι σαν να εγκαταλείπουμε
ένα ετοιμοθάνατο τέκνο ή γονιό.
76
00:05:14,811 --> 00:05:18,052
Εσύ έχεις οικογένεια, Σπάρταν;
77
00:05:20,140 --> 00:05:21,442
Έχεις πίστη;
78
00:05:25,520 --> 00:05:26,546
Όχι.
79
00:05:27,190 --> 00:05:29,343
Δεν είναι για εσένα αυτά.
80
00:05:31,688 --> 00:05:36,532
Τζογαδόρε, εχθρικό αντιτορπιλικό
κλάσης CPV πλησιάζει το Άσυλο.
81
00:05:36,744 --> 00:05:39,659
Άφιξη σε 11 λεπτά.
Δεν είναι άσκηση.
82
00:05:40,977 --> 00:05:42,876
Πού είναι τα σκάφη μου;
83
00:05:42,926 --> 00:05:46,350
Η Ομάδα Μπράβο είναι στον λόφο
και δεν ξέρει τι έρχεται.
84
00:05:46,400 --> 00:05:48,731
- Τι θες...
- Θα τους φέρω εγώ.
85
00:05:48,781 --> 00:05:52,154
- Δεν θα ρισκάρω...
- Κύριε, αφήστε τον να πάει.
86
00:05:52,997 --> 00:05:55,875
- Θα τους φέρω πίσω.
- Φεύγουμε σε 15.
87
00:05:55,925 --> 00:05:59,679
- Ριζ, βοήθα τους χωρικούς να φύγουν.
- Ελήφθη.
88
00:05:59,821 --> 00:06:02,968
Πάμε, σε δέκα λεπτά
ο πλανήτης θα διαλυθεί.
89
00:06:18,344 --> 00:06:20,740
Φτάνεις σε γκρεμό εκατό μέτρων.
90
00:06:21,756 --> 00:06:23,097
Είναι απόκρημνο.
91
00:06:23,147 --> 00:06:26,698
Ο ίβηξ της Νουβίας σκαρφαλώνει
σε πλαγιά 80 μοιρών.
92
00:06:26,895 --> 00:06:27,908
Τι;
93
00:06:28,740 --> 00:06:29,763
Τι;
94
00:06:50,330 --> 00:06:53,671
Πλησιάζεις στην κορυφή.
Θα δεις τον δρόμο.
95
00:06:53,896 --> 00:06:55,707
Θα τον χάσω στην ομίχλη.
96
00:07:23,322 --> 00:07:26,438
Ασημένιε 3, ακούς τα παράσιτα;
97
00:07:27,796 --> 00:07:31,468
- Ασημένιε 3;
- Καταφατικό, αλλά έρχεσαι με διακοπές.
98
00:07:36,348 --> 00:07:38,112
Έφτασες στο σημείο.
99
00:07:38,462 --> 00:07:41,508
Επιβεβαίωσε την επαφή
με την ομάδα Μπράβο.
100
00:07:43,462 --> 00:07:46,085
Αρνητικό.
Βλέπω μόνο τα οχήματα.
101
00:07:49,035 --> 00:07:50,194
Αναφορά...
102
00:07:52,612 --> 00:07:55,318
Δεν έλαβα τελευταίο σου.
Επανάλαβε.
103
00:07:55,653 --> 00:07:59,343
Άφιξη εχθρικών σκαφών σε έξι λεπτά.
Δεν έχουμε χρόνο.
104
00:07:59,785 --> 00:08:00,805
Ελήφθη.
105
00:08:01,804 --> 00:08:05,617
Βάλτε τους πολίτες στα σκάφη.
Θέλω να ελέγξω κάτι.
106
00:08:05,667 --> 00:08:09,385
Αρνητικό. Αν δεν γυρίσεις τώρα,
δεν θα τα καταφέρεις.
107
00:08:09,966 --> 00:08:12,638
- Ανθυπασπιστή;
- Μη με περιμένετε.
108
00:08:23,236 --> 00:08:24,244
Ελάτε.
109
00:08:24,671 --> 00:08:27,386
Παύσατε πυρ.
Μπλε Ομάδα, παύσατε πυρ!
110
00:08:31,353 --> 00:08:33,111
Είναι ένας Σπάρταν.
111
00:08:33,705 --> 00:08:35,056
Ανθυπασπιστή.
112
00:08:36,190 --> 00:08:39,403
- Είστε η Ομάδα Μπράβο;
- Ναι. Ασυρματιστές.
113
00:08:39,453 --> 00:08:42,534
Το κατάλαβα από το σημάδι σας.
Οι υπόλοιποι;
114
00:08:42,584 --> 00:08:46,777
Ήμασταν στον αναμεταδότη.
Έπεσε ομίχλη, κόπηκαν οι επικοινωνίες.
115
00:08:46,827 --> 00:08:49,938
Χαθήκαμε
και προσπαθούσαμε να βρεθούμε.
116
00:08:51,207 --> 00:08:55,355
Θα ψάξω για τους δικούς σας,
αλλά πρέπει να φύγουμε από εδώ.
117
00:08:55,869 --> 00:08:59,785
Ποιμένα X, εδώ Ασημένιος 1.
Βρήκα μέλη της Ομάδας Μπράβο.
118
00:09:00,048 --> 00:09:01,657
Ζητώ περισυλλογή.
119
00:09:02,999 --> 00:09:04,156
Ποιμένα Χ;
120
00:09:04,206 --> 00:09:07,705
Οι παρεμβολές του αναμεταδότη
κόβουν τις επικοινωνίες.
121
00:09:07,755 --> 00:09:11,228
- Είναι μαγνητική ανωμαλία.
- Πόσες φορές θα το πω;
122
00:09:11,278 --> 00:09:15,255
- Δεν είναι μαγνητική ανωμαλία.
- Βουλώστε το και οι δύο.
123
00:09:15,441 --> 00:09:18,759
Εντάξει, κουνηθείτε.
Ακολουθήστε με.
124
00:09:19,781 --> 00:09:21,009
Ραντ, πάμε.
125
00:09:23,793 --> 00:09:28,622
- Τι σου συμβαίνει, φαντάρε;
- Νομίζει ότι είδε κάτι στην ομίχλη.
126
00:09:28,672 --> 00:09:32,426
Πιστεύει ότι αν κάνουμε θόρυβο
ή κινηθούμε, θα μας...
127
00:09:32,809 --> 00:09:33,823
Τρέξτε.
128
00:09:34,115 --> 00:09:35,889
Τι διάολο ήταν αυτό;
129
00:09:40,496 --> 00:09:41,650
Μη ρίξεις!
130
00:09:41,769 --> 00:09:42,867
Κουνήσου.
131
00:09:47,680 --> 00:09:50,889
- Τι στο διάολο είναι αυτό;
- Σήκωσε το όπλο.
132
00:09:57,209 --> 00:09:59,082
Πώς λέγεσαι, δεκανέα;
133
00:09:59,732 --> 00:10:00,778
Πέρεζ.
134
00:10:00,947 --> 00:10:03,888
- Μείνε κοντά μου.
- Δεν βλέπω τίποτα.
135
00:10:04,985 --> 00:10:08,330
- Νομίζω ότι έφυγαν.
- Όχι, είναι κοντά.
136
00:10:09,679 --> 00:10:12,639
- Πώς το ξέρεις;
- Βρομοκοπάνε. Κουνήσου.
137
00:10:34,237 --> 00:10:35,339
Να πάρει.
138
00:10:36,403 --> 00:10:37,428
Καλύψου.
139
00:10:53,122 --> 00:10:54,166
Πέρεζ;
140
00:10:59,489 --> 00:11:00,517
Δεκανέα;
141
00:11:55,659 --> 00:11:56,678
Δεκανέα;
142
00:12:04,186 --> 00:12:05,206
Δεκανέα;
143
00:12:22,277 --> 00:12:23,303
Πέρεζ;
144
00:12:32,554 --> 00:12:35,036
Εδώ είμαι, πεζοναύτη.
Εδώ είμαι.
145
00:14:05,305 --> 00:14:08,814
- Κάι, πρέπει να φύγουμε.
- Ένα λεπτό ακόμα.
146
00:14:09,326 --> 00:14:11,016
Έλα, ανθυπασπιστή.
147
00:14:22,529 --> 00:14:25,844
Αρχίζει να κάνει ζέστη εδώ μέσα.
Κάι, λαμβάνεις;
148
00:14:54,295 --> 00:14:57,686
Βρες την πίστη σου, Σπάρταν.
Είδα τον θάνατό σου.
149
00:14:57,999 --> 00:14:59,607
Θα έρθει σύντομα.
150
00:15:06,363 --> 00:15:08,121
Ανθυπασπιστή, πάμε.
151
00:15:59,343 --> 00:16:05,170
Η Spartan Silver Team
Παρουσιάζει...
152
00:16:06,703 --> 00:16:12,459
την τηλεοπτική μεταφορά
της σειράς επιστημονικής φαντασίας...
153
00:16:13,979 --> 00:16:19,648
βασισμένη σε ένα από τα πιο διάσημα
βιντεοπαιχνίδια όλων των εποχών.
154
00:16:44,162 --> 00:16:49,962
Απόδοση διαλόγων - Επιμέλεια:
Antonino - Predator
155
00:16:52,136 --> 00:16:56,484
Halo | Season 2 Episode 1
Sanctuary
156
00:16:58,359 --> 00:17:02,864
The Spartan Silver Team
Για τον Subs Player & το fanSubbers.gr
157
00:17:04,000 --> 00:17:07,835
ΠΛΑΝΗΤΗΣ ΡΙΤΣ - ΑΡΧΗΓΕΙΟ ΣΤΟΛΟΥ
ΕΣΩΤΕΡΕΣ ΑΠΟΙΚΙΕΣ
158
00:17:26,490 --> 00:17:27,972
Μείνε μαζί μου.
159
00:17:30,500 --> 00:17:33,597
ΣτΜ: ΓΝΚ
(Γραφείο Ναυτικής Κατασκοπίας)
160
00:17:34,880 --> 00:17:36,244
Καλώς ήρθατε.
161
00:17:37,805 --> 00:17:39,976
Ξέρω ότι ήταν δύσκολο.
162
00:17:41,292 --> 00:17:45,109
Δεν περιμένω να σας αρέσει,
αλλά πρέπει να το αποδεχτούμε.
163
00:17:45,159 --> 00:17:47,187
Έχουμε περάσει χειρότερα.
164
00:17:47,237 --> 00:17:50,199
Ναύαρχε, πρέπει
να συζητήσουμε τι είδαμε.
165
00:17:51,903 --> 00:17:55,559
Ό,τι είδατε στο Άσυλο
συμβαίνει σε όλες τις αποικίες.
166
00:17:58,879 --> 00:18:02,182
Ενώ επιχειρούσατε εκεί,
χάσαμε τον Μάντριγκαλ.
167
00:18:02,417 --> 00:18:03,768
Τον Έστουαρι.
168
00:18:04,250 --> 00:18:07,940
Το Αρχηγείο πιστεύει
ότι μετά θα χτυπήσουν τον Φούμιρολ.
169
00:18:07,990 --> 00:18:09,867
Κύριε, αυτό διαφέρει.
170
00:18:10,442 --> 00:18:14,443
Η Συντεχνία ήταν ήδη στο Άσυλο,
προτού το κάψει με πλάσμα.
171
00:18:15,864 --> 00:18:17,478
Δεν είναι λογικό.
172
00:18:18,362 --> 00:18:21,672
Γιατί να εισβάλεις
σε πλανήτη που θα καταστρέψεις;
173
00:18:21,722 --> 00:18:25,239
Γράψε το στην αναφορά σου.
Θα το ψάξει το ΓΝΚ.
174
00:18:25,289 --> 00:18:28,548
- Δεν θα μας πουν αυτοί τι είδαμε.
- Συγγνώμη.
175
00:18:30,439 --> 00:18:33,813
Πρώτη φορά έρχομαι εδώ.
Σαν λαβύρινθος δεν είναι;
176
00:18:40,167 --> 00:18:42,363
Μη δίνετε σημασία σε εμένα.
177
00:18:42,469 --> 00:18:46,264
Κύριε, αν επιτρέπεται,
ποιος στα κομμάτια είναι αυτός;
178
00:18:46,497 --> 00:18:50,187
Ο κύριος Άκερσον είναι
ο αντικαταστάτης της δρα Χόλσι.
179
00:18:50,288 --> 00:18:53,655
- Ορίστε;
- Επικεφαλής του προγράμματος Σπάρταν.
180
00:18:53,772 --> 00:18:58,875
Καλοσύνη σας, ναύαρχε, αλλά κανείς
δεν μπορεί να την αντικαταστήσει.
181
00:18:59,841 --> 00:19:02,032
- Ήταν μοναδική.
- Είναι.
182
00:19:03,588 --> 00:19:06,128
- Είπες, "ήταν".
- Σοβαρά;
183
00:19:06,178 --> 00:19:09,179
- Δεν είναι νεκρή.
- Όχι, φυσικά.
184
00:19:10,488 --> 00:19:13,397
Η δρα Χόλσι ξέρει σίγουρα
να επιβιώνει.
185
00:19:14,201 --> 00:19:19,335
Ελπίζω μόνο να ζήσει αρκετά,
ώστε να τιμωρηθεί για τις πράξεις της.
186
00:19:19,385 --> 00:19:20,813
Δεν συμφωνείς;
187
00:19:23,970 --> 00:19:25,005
Ακούστε.
188
00:19:26,262 --> 00:19:31,249
Δεν είμαι εδώ για να αντικαταστήσω
τη Χόλσι ή να καταστρέψω το έργο της,
189
00:19:31,424 --> 00:19:33,655
όσο προβληματικό κι αν είναι.
190
00:19:33,901 --> 00:19:35,202
Είμαι εδώ...
191
00:19:37,041 --> 00:19:39,036
επειδή πιστεύω σε εσάς.
192
00:19:39,693 --> 00:19:41,758
Καθώς και στο πρόγραμμα.
193
00:19:42,445 --> 00:19:47,069
Η ουσία είναι ότι θέλω να είστε
όσο καλύτεροι στρατιώτες γίνεται.
194
00:19:47,605 --> 00:19:52,437
Τότε, πείτε στο Αρχηγείο να πάψει
να μας αναθέτει αποστολές της πλάκας.
195
00:19:52,487 --> 00:19:56,169
- Κύριε Άκερσον, αυτός είναι...
- Ο Βάνακ 134.
196
00:19:56,850 --> 00:19:58,076
Το γνωρίζω.
197
00:19:58,188 --> 00:20:01,814
Κι αυτή είναι η Κάι 125.
Είμαι μεγάλος θαυμαστής.
198
00:20:02,205 --> 00:20:05,662
Ριζ 028, χαίρομαι
που σε βλέπω ξανά στα πόδια σου.
199
00:20:07,837 --> 00:20:09,645
Και ο ανθυπασπιστής.
200
00:20:12,354 --> 00:20:13,905
Μεγάλη μου τιμή.
201
00:20:18,213 --> 00:20:21,430
Αποστολή είναι η μάχη
στις Απώτερες Αποικίες.
202
00:20:21,480 --> 00:20:24,856
Έτσι, έχουμε ειρήνη εδώ,
ο κόσμος νιώθει ασφαλής.
203
00:20:25,494 --> 00:20:26,533
Είναι;
204
00:20:29,050 --> 00:20:32,304
Θα ανατρέψουμε την κατάσταση,
σας διαβεβαιώνω.
205
00:20:38,821 --> 00:20:42,651
Αρκετά σπατάλησα τον χρόνο σας.
Συνεχίστε, ναύαρχε.
206
00:20:46,988 --> 00:20:49,422
Καλώς, λοιπόν.
Δεκάωρη άδεια.
207
00:20:50,220 --> 00:20:52,902
Αφού πρώτα
σας απαλλάξει ο γιατρός.
208
00:20:53,173 --> 00:20:54,224
Κύριε.
209
00:20:55,921 --> 00:20:57,222
Ποιος είναι;
210
00:21:00,119 --> 00:21:01,802
Είναι το αφεντικό.
211
00:21:13,256 --> 00:21:16,609
ΠΛΑΝΗΤΗΣ ΡΑΜΠΛ
ΣΥΣΤΗΜΑ ΖΥΓΟΣ 23
212
00:21:19,530 --> 00:21:21,288
Καλωσορίστε έναν...
213
00:21:22,032 --> 00:21:25,086
και καλωσορίστε τους όλους...
214
00:21:25,483 --> 00:21:29,982
στο ταπεινό μας σύμπλεγμα βράχων!
215
00:21:32,001 --> 00:21:35,828
Φέρτε τους μέσα.
Ελάτε, πουλάκια μου, μην ντρέπεστε.
216
00:21:36,196 --> 00:21:38,749
Κοπιάστε!
Τελειώνετε.
217
00:21:39,272 --> 00:21:44,084
Λοιπόν, αυτό είναι
το τσούρμο 436...
218
00:21:44,353 --> 00:21:47,888
προερχόμενοι
από πρώην πλανήτες και μέρη διάφορα.
219
00:21:47,938 --> 00:21:52,111
Και, για κοιτάξτε,
τούτοι δεν έχουν εμφανείς ασθένειες.
220
00:21:53,313 --> 00:21:55,606
Εδώ έχουμε ένα ζευγαράκι.
221
00:21:55,934 --> 00:22:00,536
Και η Μίνι σας έχει καλή καρδιά,
ώστε να τους κρατήσει χωριστά.
222
00:22:00,586 --> 00:22:02,613
Πώς λέγεστε, χρυσά μου;
223
00:22:04,545 --> 00:22:05,627
Αργήσατε.
224
00:22:07,058 --> 00:22:08,278
Έλα, μικρέ.
225
00:22:09,174 --> 00:22:11,058
Πες τους ποιος είσαι.
226
00:22:11,640 --> 00:22:13,711
Ο Φίλιξ από τον Χάρβεστ.
227
00:22:15,648 --> 00:22:17,558
Ξεφύγαμε με μια φορτηγίδα.
228
00:22:17,608 --> 00:22:22,105
Χωρίστηκα από την οικογένειά μου
στον Σέντρα, δεν ξέρω πού είναι.
229
00:22:22,155 --> 00:22:24,991
Μας έδιωξαν από επτά πλανήτες.
230
00:22:25,041 --> 00:22:28,130
- Τι δουλειά κάνει;
- Ασχολούμαι με το εμπόριο.
231
00:22:28,180 --> 00:22:31,110
Φυτικές ίνες, κυρίως.
Μέταλλα, αλάτι.
232
00:22:32,803 --> 00:22:35,918
Και τι υποτίθεται
ότι είσαι εσύ, μας λες;
233
00:22:37,139 --> 00:22:38,165
Κλέφτης.
234
00:22:39,367 --> 00:22:40,713
Απαγωγέας.
235
00:22:41,132 --> 00:22:42,483
Κακοποιός.
236
00:22:43,957 --> 00:22:46,022
Και τι έχουμε εδώ;
237
00:22:47,731 --> 00:22:49,396
Δεν θες να ξέρεις.
238
00:22:54,308 --> 00:22:55,791
Ένας δολοφόνος!
239
00:22:56,717 --> 00:22:58,619
Και ψεύτης!
240
00:22:59,216 --> 00:23:00,430
Βλέπετε;
241
00:23:13,993 --> 00:23:18,395
Οι περισσότεροι θα σταλούν πίσω
στο ανελέητο κενό του διαστήματος.
242
00:23:18,445 --> 00:23:21,897
Οι λίγοι τυχεροί, όμως,
σε αντάλλαγμα για άσυλο,
243
00:23:22,365 --> 00:23:26,389
θα δεσμευτούν
σε σύμβαση εργασίας...
244
00:23:26,509 --> 00:23:29,230
για τα επόμενα δύο χρόνια.
245
00:23:29,765 --> 00:23:31,323
Επιλογή.
246
00:23:31,651 --> 00:23:34,810
Τι λέτε;
247
00:23:43,010 --> 00:23:44,029
Εδώ.
248
00:23:46,425 --> 00:23:47,471
Αυτόν;
249
00:23:48,240 --> 00:23:50,186
Ναι!
250
00:23:50,695 --> 00:23:52,923
- Μάρκαρέ τον!
- Τι;
251
00:23:55,766 --> 00:23:59,757
- Είναι εγκληματίας.
- Πού τον είδες τον εγκληματία;
252
00:23:59,908 --> 00:24:02,680
Ακούστε με.
Έχω κάτι που θέλετε.
253
00:24:03,049 --> 00:24:04,924
Πολύ αμφιβάλω, γλύκα.
254
00:24:05,618 --> 00:24:09,150
Ξέρω πού βρίσκεται κάτι
τρομερά πολύτιμο.
255
00:24:09,426 --> 00:24:11,078
Τι μας λες;
256
00:24:11,765 --> 00:24:16,052
Νομίζεις ότι είσαι ο πρώτος,
που τάζει θησαυρό σε πειρατές;
257
00:24:16,697 --> 00:24:18,999
Είναι επικήρυξη, όχι θησαυρός.
258
00:24:20,395 --> 00:24:22,291
Για την Κάθριν Χόλσι.
259
00:24:33,805 --> 00:24:38,309
Αν ξέρεις πού είναι η Χόλσι,
γιατί δεν την πιάνεις μόνος σου;
260
00:24:38,568 --> 00:24:42,175
Έμπορος είμαι, κύριε,
όχι κυνηγός επικηρυγμένων.
261
00:24:42,612 --> 00:24:46,364
Και δεν είναι εύκολο να μπεις
στο μέρος που την έχουν.
262
00:24:46,508 --> 00:24:49,498
Επειδή πρέπει να ξεπεράσεις
όλα τα φούμαρα;
263
00:24:53,574 --> 00:24:56,621
Θα θέλεις να μοιραστείς
την αμοιβή, λοιπόν.
264
00:24:56,671 --> 00:24:59,067
Δεδομένης της κατάστασης, κύριε,
265
00:24:59,172 --> 00:25:02,990
το να ζήσω ελεύθερος
μαζί με εσάς τους καλούς ανθρώπους,
266
00:25:03,040 --> 00:25:04,861
θα ήταν καλή αμοιβή.
267
00:25:12,448 --> 00:25:16,020
- Πάρτε τον από εδώ.
- Στο καλό, κουκλίτσα μου.
268
00:25:16,472 --> 00:25:18,818
- Για περάστε!
- Λέω αλήθεια.
269
00:25:18,931 --> 00:25:23,029
Έτσι μπράβο, να μπουν οι επόμενοι.
Φέρτε τους επόμενους.
270
00:25:23,133 --> 00:25:25,554
Έχουμε πολλούς ακόμα.
271
00:25:25,774 --> 00:25:28,655
Έτσι μπράβο.
Για περάστε.
272
00:26:05,041 --> 00:26:08,208
Τζον, πέρασε, παρακαλώ.
273
00:26:16,317 --> 00:26:20,508
Ξέρω τι σκέφτεσαι. Τρεις βδομάδες,
και δεν έφτιαξα τον χώρο.
274
00:26:20,558 --> 00:26:23,455
Κάποιος μου πρότεινε
να πάρω ένα φυτό.
275
00:26:30,644 --> 00:26:33,071
Λοιπόν, γνώρισα την ομάδα σου.
276
00:26:33,904 --> 00:26:35,894
Εξαιρετικοί πολεμιστές.
277
00:26:36,210 --> 00:26:37,555
Είναι, κύριε.
278
00:26:39,263 --> 00:26:42,141
Δεν χρειάζονται επισημότητες
εδώ μέσα.
279
00:26:47,872 --> 00:26:50,925
Όμως, όπως αισθάνεσαι πιο άνετα.
280
00:26:51,382 --> 00:26:52,852
Μάλιστα, κύριε.
281
00:26:55,795 --> 00:26:58,889
Συγγνώμη που δεν ήξερα
ποιος ήσασταν χθες.
282
00:26:59,399 --> 00:27:01,413
Διάβασα τον φάκελό σας.
283
00:27:01,540 --> 00:27:05,716
- Ήσασταν στρατιώτης πριν...
- Μπω στο ΓΝΚ και γίνω γραφιάς.
284
00:27:05,766 --> 00:27:09,160
- Δεν εννοούσα αυτό, κύριε.
- Αστειεύομαι, Τζον.
285
00:27:10,844 --> 00:27:14,684
- Ναι, όμως, έχω πολεμήσει.
- Αυτό είναι καλό για εμάς.
286
00:27:15,655 --> 00:27:18,896
Που έχουμε επικεφαλής
κάποιον που πολέμησε.
287
00:27:20,155 --> 00:27:22,376
Που καταλαβαίνει πώς είναι.
288
00:27:27,265 --> 00:27:29,467
Ξέρω αυτόν τον εχθρό, κύριε.
289
00:27:29,568 --> 00:27:32,387
Οτιδήποτε κάνουν έχει νόημα, σκοπό.
290
00:27:33,248 --> 00:27:37,781
Η Συντεχνία επιτέθηκε στον αναμεταδότη
και μετά έκαψε τον πλανήτη.
291
00:27:38,349 --> 00:27:41,962
- Δεν ήταν αυτός ο στόχος.
- Τι νομίζεις ότι ήθελαν;
292
00:27:42,012 --> 00:27:44,670
Την εμπειρία του να τον καταλάβουν.
293
00:27:45,751 --> 00:27:47,918
Νομίζω ότι εκπαιδεύονταν.
294
00:27:50,077 --> 00:27:51,647
Για ποιο πράγμα;
295
00:27:52,648 --> 00:27:53,724
Δεν ξέρω.
296
00:27:54,913 --> 00:27:58,377
Για ό,τι ακολουθεί.
Κάτι σημαντικότερο, ίσως.
297
00:28:02,062 --> 00:28:05,253
- Να σου κάνω κάποιες ερωτήσεις;
- Παρακαλώ.
298
00:28:05,685 --> 00:28:09,058
- Είχες ποτέ παραισθήσεις;
- Ορίστε;
299
00:28:09,176 --> 00:28:11,857
Αυπνίες, απώλεια
αίσθησης του χρόνου;
300
00:28:11,907 --> 00:28:15,277
- Νόμιζα ότι μιλάμε για το Άσυλο.
- Αυτό κάνουμε.
301
00:28:18,471 --> 00:28:19,628
Άκουσέ με.
302
00:28:20,992 --> 00:28:23,719
Πρέπει να μάθουμε
τι έκαναν, για να...
303
00:28:23,769 --> 00:28:26,752
Εγώ θέλω να μάθω
τι έκανες εσύ, Τζον.
304
00:28:28,593 --> 00:28:34,111
Πριν έξι μήνες η δρα Χόλσι ενεπλάκη
σε μια σειρά από εγκλήματα.
305
00:28:34,596 --> 00:28:39,100
Έκτοτε, το Γραφείο Ναυτικής
Κατασκοπείας έλαβε γνώση ορισμένων...
306
00:28:39,484 --> 00:28:43,430
μη εξουσιοδοτημένων
διαδικασιών και εγχειρημάτων...
307
00:28:43,561 --> 00:28:46,034
όπως τη δημιουργία παράνομης ΤΝ.
308
00:28:46,084 --> 00:28:47,637
Τι θέλετε να πείτε;
309
00:28:47,687 --> 00:28:52,563
Που εμφυτεύτηκε στο σημαντικότερο
στρατηγικό στοιχείο της ΔΔΗΕ, Τζον.
310
00:28:53,208 --> 00:28:54,964
- Σε εσένα.
- Ναι.
311
00:28:56,763 --> 00:28:58,176
Την αφαίρεσαν.
312
00:28:59,162 --> 00:29:02,128
Το αφαίρεσαν.
Δεν χρειάζεται να ανησυχείτε.
313
00:29:02,248 --> 00:29:04,706
Είναι η δουλειά μου να ανησυχώ.
314
00:29:05,543 --> 00:29:09,172
Για την ετοιμότητά σου
και την αξιοπιστία σου.
315
00:29:09,222 --> 00:29:11,930
Αμφισβητείται
η αξιοπιστία μου, κύριε;
316
00:29:11,980 --> 00:29:14,169
-Καθόλου.
-Τότε, τελειώσαμε.
317
00:29:14,219 --> 00:29:17,189
Κάθισε, σε παρακαλώ.
318
00:29:27,333 --> 00:29:31,024
Θέλω να ξέρεις
ότι μπορείς να μου μιλήσεις, Τζον.
319
00:29:32,349 --> 00:29:34,684
Όλοι γνωρίζουν τον ανθυπασπιστή.
320
00:29:34,734 --> 00:29:36,095
Φαντάζομαι...
321
00:29:36,684 --> 00:29:39,736
Αναρωτιέμαι
αν κάποιος γνωρίζει τον Τζον.
322
00:29:42,204 --> 00:29:43,962
Μπορώ να φύγω τώρα;
323
00:29:45,343 --> 00:29:46,400
Όχι.
324
00:29:51,581 --> 00:29:55,918
Δεν έχουν κλέψει σκάφος.
Δεν ξέρουν πώς είναι η κάνη του όπλου.
325
00:29:55,968 --> 00:29:58,247
Θα τους κάνεις εσύ πειρατές.
326
00:29:58,502 --> 00:30:01,061
Χρειάζομαι ηγέτες, όχι άχρηστους.
327
00:30:01,380 --> 00:30:04,733
- Έχεις τον Αντάρες.
- Μη μου το θυμίζεις.
328
00:30:06,096 --> 00:30:09,893
- Εδώ είσαι.
- Πού ήσουν όλη την ημέρα;
329
00:30:18,017 --> 00:30:20,219
Τι του συμβαίνει τελευταία;
330
00:30:21,458 --> 00:30:24,225
Σήμερα είδα
μια οικογένεια στην πύλη.
331
00:30:24,468 --> 00:30:26,485
Νομίζω, από τον Μάντριγκαλ.
332
00:30:26,535 --> 00:30:30,921
Με ένα μικρό αγόρι, ίδιας ηλικίας
με τον Κέσλερ και ίδια μάτια.
333
00:30:32,175 --> 00:30:35,635
Σκέφτηκα ότι ήταν σαν εμάς,
αλλά λιγότερο τυχεροί.
334
00:30:38,345 --> 00:30:42,481
Ήταν σαν εμάς, Σόρεν,
και δεν μπορούσα να κάνω τίποτα.
335
00:30:42,784 --> 00:30:47,679
- Ξέρεις ότι δεν θα επιτρέψω να συμβεί.
- Δεν μπορείς να ελέγχεις τα πάντα.
336
00:30:48,009 --> 00:30:50,230
Πλανήτες γίνονται στάχτη...
337
00:30:51,312 --> 00:30:55,765
άνθρωποι απομακρύνονται
και γίνονται σκλάβοι, χαμένοι.
338
00:30:56,785 --> 00:30:59,664
Δεν μπορώ να ανησυχώ
για όλον τον γαλαξία.
339
00:30:59,714 --> 00:31:02,939
Πώς μπορείς να μην το κάνεις;
Όλα φλέγονται.
340
00:31:04,401 --> 00:31:05,770
Ακούς τι λες;
341
00:31:06,621 --> 00:31:08,105
Μιλάς παράλογα.
342
00:31:09,414 --> 00:31:11,125
Όχι, συγγνώμη.
343
00:31:11,271 --> 00:31:13,742
- Παράλογη, εγώ;
- Δεν το είπα.
344
00:31:14,497 --> 00:31:16,393
Εγώ είμαι η παράλογη;
345
00:31:16,802 --> 00:31:20,646
Ενώ σαν Βασιλιάς Πειρατής
υποκρίνεσαι ότι όλα είναι ίδια
346
00:31:20,696 --> 00:31:24,726
και φαντασιώνεσαι ότι θα οδηγήσεις
τη Χόλσι στη δικαιοσύνη.
347
00:31:24,776 --> 00:31:26,252
Δεν φαντασιώνομαι...
348
00:31:26,302 --> 00:31:29,496
Είδα το βλέμμα σου
όταν την ανέφερε το αγόρι.
349
00:31:29,889 --> 00:31:31,966
Λες να μην ξέρω αυτό το βλέμμα;
350
00:31:32,016 --> 00:31:37,187
Έτσι κοιτάς όποτε κάποιος απελπισμένος
ανόητος ισχυρίζεται ότι την έχει δει.
351
00:31:37,852 --> 00:31:40,956
- Μία φορά!
- Τέσσερις φορές σε έξι μήνες.
352
00:31:41,006 --> 00:31:44,515
Και όλοι ξέρουν
ότι πρόκειται για φήμες.
353
00:31:44,565 --> 00:31:47,527
- Εκτός από εσένα.
- Δεν είμαι παράλογος.
354
00:31:51,776 --> 00:31:55,633
Ένας από εμάς πρέπει να δει
τον κόσμο όπως είναι πραγματικά.
355
00:31:55,683 --> 00:31:57,737
- Τον βλέπω.
- Αλήθεια;
356
00:31:59,166 --> 00:32:02,553
Επειδή πρέπει να φέρεσαι καλύτερα
στο πλήρωμά σου.
357
00:32:02,603 --> 00:32:06,986
- Τα βγάζω πέρα το πλήρωμα.
- Έφερες θησαυρό από τον Μάντριγκαλ.
358
00:32:07,036 --> 00:32:11,252
- Δεν τον μοιράστηκες μαζί τους.
- Δεν κουράστηκαν γι' αυτόν.
359
00:32:12,931 --> 00:32:16,629
- Δεν αρκούσε για να μοιραστεί.
- Αυτό δεν το ξέρουν.
360
00:32:17,921 --> 00:32:21,186
- Μιλούν με άλλα συνδικάτα.
- Ωραία, ας φύγουν.
361
00:32:22,557 --> 00:32:25,973
Παραπαίουμε
και δεν ξέρω πώς συνέβη.
362
00:32:26,023 --> 00:32:29,594
Οι υπόλοιπες οικογένειες
δεν φοβούνται.
363
00:32:33,387 --> 00:32:34,951
Δεν σε φοβούνται.
364
00:32:40,351 --> 00:32:42,459
Θέλεις να τους το θυμίσω;
365
00:32:44,111 --> 00:32:46,530
- Θέλω να φύγουμε.
- Για πού;
366
00:32:46,780 --> 00:32:47,997
Οπουδήποτε.
367
00:32:49,189 --> 00:32:51,645
Να φύγουμε, εγώ, εσύ και ο Κες.
368
00:32:51,695 --> 00:32:54,928
- Να πάρουμε το σκάφος και...
- Και μετά τι;
369
00:32:56,350 --> 00:32:57,714
Να κρυφτούμε;
370
00:33:04,129 --> 00:33:05,589
Δεν κρυβόμαστε.
371
00:33:15,541 --> 00:33:17,011
Δεν κρυβόμαστε.
372
00:33:20,517 --> 00:33:21,880
Ανθυπασπιστή.
373
00:33:24,260 --> 00:33:25,540
Έλα να δεις.
374
00:33:28,660 --> 00:33:31,412
Η εξειδικευμένη
γλωσσολόγος Πέρεζ...
375
00:33:32,008 --> 00:33:37,053
βοήθησε Σπάρταν της Ασημένιας Ομάδας
να διατηρήσουν μια περιμετρική άμυνα,
376
00:33:37,103 --> 00:33:40,339
μέχρι να απομακρυνθούν
ασφαλώς όλοι οι πολίτες.
377
00:33:40,389 --> 00:33:45,291
- Κάποιος να το πει στους πολίτες.
- Με γενναιότητα και πρωτοβουλία...
378
00:33:45,460 --> 00:33:48,820
που επέδειξε εκπροσωπώντας
όλους τους Πεζοναύτες,
379
00:33:48,870 --> 00:33:52,685
η δεκανέας Πέρεζ ηγήθηκε
της εκκένωσης των αμάχων,
380
00:33:52,735 --> 00:33:57,552
ανταποδίδοντας τα πυρά και προκαλώντας
σημαντικές απώλειες στον εχθρό.
381
00:33:58,031 --> 00:34:00,463
Αυτός ο Αποικιακός Σταυρός...
382
00:34:01,028 --> 00:34:04,945
απονέμεται στη δεκανέα Τάλια Πέρεζ.
383
00:34:16,627 --> 00:34:18,854
Πού είναι ο Ανθυπασπιστής;
384
00:34:19,173 --> 00:34:22,187
Γεια σου, Στέφανι,
Χαίρομαι που σε βλέπω.
385
00:34:22,796 --> 00:34:27,368
Ο ανθυπασπιστής και η Ασημένια Ομάδα
δεν μπορούσαν να παρευρεθούν.
386
00:34:28,206 --> 00:34:31,297
Είναι εκεί έξω
και μάχονται για εσάς.
387
00:34:31,434 --> 00:34:32,593
Κλείσε το.
388
00:34:32,850 --> 00:34:35,514
Αρκετά τον άκουσα στην αναφορά μου.
389
00:34:36,488 --> 00:34:37,839
Τι σε ρώτησε;
390
00:34:40,519 --> 00:34:45,447
Όταν εμείς εκκενώνουμε κάποια
από τις Αποικίες είναι η δουλειά μας.
391
00:34:45,746 --> 00:34:49,254
- Όταν πάτε εσείς, είστε ήρωες.
- Δεν ξέρω τι λες.
392
00:34:49,304 --> 00:34:52,672
- Έφεραν άδεια φέρετρα.
- Το ένα είναι για εσένα.
393
00:34:52,722 --> 00:34:56,488
- Μάζεψέ τους, ανθυπασπιστή.
- Κακώς έβγαλες το σφαιρίδιο.
394
00:34:56,538 --> 00:34:59,575
Φορτίζεσαι
και παίρνεις λάθος αποφάσεις.
395
00:34:59,695 --> 00:35:02,241
- Βούλωσέ το.
- Αλλιώς τι θα γίνει;
396
00:35:02,291 --> 00:35:05,149
Η Χόλσι δεν είναι εδώ
για να σε βοηθήσει.
397
00:35:05,199 --> 00:35:07,670
Η Ασημένια Ομάδα
δεν ευνοείται πια.
398
00:35:07,720 --> 00:35:11,114
Πες ό,τι θες για τη Χόλσι.
Με εκείνη πολεμούσαμε.
399
00:35:11,234 --> 00:35:15,023
Ο καινούριος μας ανάθεσε
να συνοδεύσουμε τεχνικούς.
400
00:35:15,128 --> 00:35:17,518
- Το πιστεύεις;
- Τι φτιάξατε;
401
00:35:17,568 --> 00:35:21,397
Δεν ξέρω, χάλασε ένας αναμεταδότης
στη μέση του πουθενά.
402
00:35:21,447 --> 00:35:25,336
- Καμία μάχη, μαλακίες.
- Γιατί έστειλε την Μπλε Ομάδα;
403
00:35:26,238 --> 00:35:29,361
- Ήταν θέμα εμφάνισης.
- Καταφατικό.
404
00:35:29,895 --> 00:35:33,798
Ήθελαν την πιο ελκυστική ομάδα.
Λυπάμαι, Ριζ.
405
00:35:34,511 --> 00:35:37,319
- Γλύψε κανένα κώλο, Καρίμ.
- Ωραία.
406
00:35:37,558 --> 00:35:42,140
-Ο Βάνακ σού γράφει τις ατάκες;
- Μικρέ, μάζεψε τη γλώσσα σου.
407
00:35:43,209 --> 00:35:46,999
Μην τα βάζεις με τους Ασημένιους.
Έχουν αισθήματα τώρα.
408
00:35:47,404 --> 00:35:48,438
Πάμε.
409
00:35:49,440 --> 00:35:50,460
Βαλ.
410
00:35:53,770 --> 00:35:57,040
- Να έχεις τον νου σου.
- Πάντα, ανθυπασπιστή.
411
00:35:59,208 --> 00:36:03,365
Αν το ζητήσω ευγενικά,
λέτε να με αφήσουν να τους πυροβολήσω;
412
00:36:03,415 --> 00:36:05,173
...στο πεδίο της μάχης.
413
00:36:05,223 --> 00:36:08,214
Θα υπάρχουν απώλειες,
αλλά θα κερδίσουμε.
414
00:36:08,986 --> 00:36:11,764
Και θα συνεχίσουμε να κερδίζουμε.
415
00:36:12,448 --> 00:36:15,530
Επειδή έχουμε κάτι,
που δεν έχει ο εχθρός.
416
00:36:16,020 --> 00:36:17,382
Έχουμε ήρωες.
417
00:36:23,535 --> 00:36:25,656
Ανθυπασπιστή, είσαι καλά;
418
00:36:31,138 --> 00:36:34,932
Καταλαβαίνω ότι δουλειά σας
είναι να λέτε ψέματα στο κοινό.
419
00:36:34,982 --> 00:36:38,788
Πείτε, όμως, στους Μπλε
να προσέχουν για τη Συντεχνία.
420
00:36:38,838 --> 00:36:42,396
- Με συγχωρείς.
- Σας είπα τι μας συνέβη στο Άσυλο.
421
00:36:42,733 --> 00:36:46,329
Κανένας εκεί δεν ήξερε κάτι
και όλοι εδώ αδιαφορούν.
422
00:36:46,379 --> 00:36:49,666
Μίλα πιο σιγά.
Είσαι υπαξιωματικός.
423
00:36:49,716 --> 00:36:52,106
Δεν σε αγνοώ, επειδή δεν απαντώ.
424
00:36:52,156 --> 00:36:55,472
- Ακούστε με, σας παρακαλώ.
- Σε ακούω, Τζον.
425
00:36:55,522 --> 00:36:59,118
Διάβασα την αναφορά σου.
Να κάνουμε μια ανασκόπηση;
426
00:36:59,430 --> 00:37:04,854
Έψαχνες για τους αιχμάλωτους πεζοναύτες
και σας περικύκλωσαν 30 Σανχίλι.
427
00:37:04,904 --> 00:37:09,113
Υπό τις διαταγές ενός Επίλεκτου...
Πώς ήξερες ότι ήταν ο αρχηγός;
428
00:37:09,163 --> 00:37:12,920
- Αναγνωρίζω έναν ηγέτη όταν τον βλέπω.
- Ναι, φυσικά.
429
00:37:13,205 --> 00:37:16,088
Ναι, αρχίζω να καταλαβαίνω.
430
00:37:16,192 --> 00:37:21,345
Η μόνη απορία μου είναι:
πώς είσαι ακόμα ζωντανός;
431
00:37:22,832 --> 00:37:24,590
Τους νίκησες όλους;
432
00:37:26,737 --> 00:37:28,889
Νικήθηκαν από μόνοι τους;
433
00:37:33,132 --> 00:37:34,561
Εξαφανίστηκαν.
434
00:37:35,929 --> 00:37:36,986
Κατάλαβα.
435
00:37:38,476 --> 00:37:41,774
Τζον, ποτέ δεν ενέκρινα
τις μεθόδους της Χόλσι.
436
00:37:41,931 --> 00:37:44,496
Σας φέρθηκε αδίστακτα.
437
00:37:44,546 --> 00:37:48,231
- Η Κορτάνα δεν προοριζόταν να είναι...
- Όχι, κύριε.
438
00:37:48,862 --> 00:37:51,194
Δεν απορώ που βιώνεις παράλογα...
439
00:37:51,244 --> 00:37:54,202
Δεν βιώνω
ανεπιθύμητες παρενέργειες.
440
00:37:54,252 --> 00:37:57,601
- Όχι, κύριε. Αρνητικό!
- Συναισθηματική διαταραχή.
441
00:37:57,651 --> 00:38:01,753
Και μέχρι να αποφασίσεις
να αποδεχθείς την κατάστασή σου...
442
00:38:01,919 --> 00:38:06,712
δεν μπορώ να εγκρίνω η Ασημένια Ομάδα
να διεξάγει πολεμικές αποστολές.
443
00:38:08,466 --> 00:38:12,364
- Όχι, κύριε.
- Πάρε το χέρι σου από πάνω μου.
444
00:38:14,224 --> 00:38:15,638
Μην το κάνετε.
445
00:38:16,442 --> 00:38:19,600
Η Ασημένια Ομάδα είναι
το καλύτερο όπλο σας.
446
00:38:27,255 --> 00:38:30,099
Απλώς πείτε τους
τι θα αντιμετωπίσουν.
447
00:38:31,165 --> 00:38:33,049
Ενημερώστε τους Μπλε.
448
00:38:34,103 --> 00:38:35,326
Τελειώσαμε.
449
00:38:41,327 --> 00:38:43,526
- Πού πας;
- Για δουλειά.
450
00:38:44,042 --> 00:38:46,779
Είπες ότι δεν χρειάζεται
να ξαναπάς.
451
00:38:46,919 --> 00:38:49,277
- Δεν το είπα αυτό.
- Το είπες.
452
00:38:51,162 --> 00:38:54,212
- Κάποιες φορές πρέπει να πηγαίνω.
- Γιατί;
453
00:38:55,749 --> 00:38:57,867
Επειδή είμαι το αφεντικό.
454
00:38:58,872 --> 00:39:03,610
Και το αφεντικό πρέπει να υπενθυμίζει
ότι γνωρίζει όλες τις δουλειές.
455
00:39:03,660 --> 00:39:07,663
- Αλλιώς δεν θα αφήσουν να διευθύνεις.
- Πολύ σωστά.
456
00:39:09,180 --> 00:39:11,694
Βγάλε το αυτό από το κεφάλι σου.
457
00:39:14,094 --> 00:39:16,264
Σου φαίνεται πολύ σφιχτό;
458
00:39:18,876 --> 00:39:21,291
- Φοβάσαι;
- Εγώ να φοβάμαι;
459
00:39:22,866 --> 00:39:25,467
Δεν ξέρεις
ποιος είναι ο μπαμπάς σου;
460
00:39:25,517 --> 00:39:27,876
- Ξέρεις ποιος είναι;
- Ναι.
461
00:39:27,926 --> 00:39:31,294
- Τι λένε για τον μπαμπά σου;
- Ότι είναι κακός.
462
00:39:31,465 --> 00:39:33,996
Είναι πάρα πολύ κακός.
463
00:39:36,452 --> 00:39:37,732
Κοίταξέ μας.
464
00:39:38,638 --> 00:39:42,722
Δύο όμορφοι διάβολοι,
που δεν φοβούνται κανέναν και τίποτα.
465
00:39:43,946 --> 00:39:45,504
Ούτε το τέρας;
466
00:39:51,232 --> 00:39:54,319
- Τι είπαμε γι' αυτό;
- Ότι είμαι μεγάλος.
467
00:39:54,369 --> 00:39:58,452
Μεγάλος και δυνατός, για να φοβάσαι
ανοησίες και ψευδαισθήσεις.
468
00:39:58,502 --> 00:39:59,523
Εντάξει;
469
00:40:01,100 --> 00:40:03,865
- Ξέρω τι θέλεις να πω.
- Πες το.
470
00:40:04,493 --> 00:40:06,322
Δεν υπάρχουν τέρατα.
471
00:40:07,727 --> 00:40:10,908
- Γιατί δεν υπάρχουν;
- Επειδή είναι ψέματα;
472
00:40:12,876 --> 00:40:16,142
Πώς σου ήρθε;
Σου είπε κανείς για κάποιο τέρας;
473
00:40:16,192 --> 00:40:17,987
Όχι, απλώς μου ήρθε.
474
00:40:24,481 --> 00:40:25,507
Εντάξει.
475
00:40:26,977 --> 00:40:29,932
Τελευταία φορά.
Δεν υπάρχουν τέρατα.
476
00:40:30,837 --> 00:40:34,734
Ούτε πλάσματα,
που αρπάξουν μικρά παιδιά τη νύχτα...
477
00:40:34,972 --> 00:40:37,150
και κλέβουν τις ψυχές τους.
478
00:40:37,278 --> 00:40:39,288
- Ορκίζεσαι;
- Ναι.
479
00:40:39,628 --> 00:40:41,571
Ορκίζεσαι στη ζωή μου;
480
00:40:46,805 --> 00:40:48,638
Ώρα να πας για ύπνο.
481
00:40:59,960 --> 00:41:02,863
Ορκίσου ότι δεν υπάρχουν τέρατα.
482
00:41:03,434 --> 00:41:04,979
Σου το είπα ήδη.
483
00:41:07,195 --> 00:41:09,610
Είσαι αρκετά μεγάλος γι' αυτά.
484
00:41:28,913 --> 00:41:30,934
Καλό φαίνεται, Αντάρες.
485
00:41:36,931 --> 00:41:38,338
Τι τον έπιασε;
486
00:41:53,459 --> 00:41:55,871
- Βολεύτηκες;
- Ναι, κύριε.
487
00:41:56,401 --> 00:41:58,034
- Πολύ.
- Ωραία.
488
00:41:58,792 --> 00:42:02,048
Θα σου δώσω μια ευκαιρία
να μου τα πεις σωστά.
489
00:42:02,244 --> 00:42:06,805
Μη με πετάς από το ένα θέμα στο άλλο
και στο τέλος δεν τα θυμάσαι.
490
00:42:07,565 --> 00:42:10,174
- Πώς είπαμε ότι σε λένε;
- Φίλιξ.
491
00:42:10,224 --> 00:42:13,999
Να ξέρεις, Φίλιξ,
το ότι θα σε πάρουμε μαζί μας...
492
00:42:15,444 --> 00:42:18,416
δεν σημαίνει
ότι θα σε γυρίσουμε κιόλας.
493
00:42:18,684 --> 00:42:20,052
Το κατάλαβες;
494
00:42:23,472 --> 00:42:25,380
Ξέρω πού είναι εκείνη.
495
00:43:01,982 --> 00:43:05,874
- Πρέπει να πιέσεις...
- Πρέπει να είσαι πιο προσεκτικός.
496
00:43:07,119 --> 00:43:09,071
- Ναύαρχε;
- Όχι πια.
497
00:43:09,942 --> 00:43:13,615
Είμαι απλή πολίτης τώρα,
ένας συνηθισμένος άνθρωπος.
498
00:43:15,198 --> 00:43:19,096
Κάποιος έπρεπε να πληρώσει
για τη Χόλσι και ήταν η σειρά μου.
499
00:43:19,146 --> 00:43:23,390
Όμως, έχω τη συνήθεια να επιμένω.
Ειδικά όταν δεν με θέλουν.
500
00:43:26,412 --> 00:43:28,943
Τι έχεις να μου πεις για το Άσυλο;
501
00:43:29,472 --> 00:43:32,486
Η Συντεχνία το έκαψε,
όπως κάνει παντού.
502
00:43:32,697 --> 00:43:34,549
Δεν αρκεί αυτό.
503
00:43:38,858 --> 00:43:39,954
Τι είδες;
504
00:43:40,456 --> 00:43:43,342
Φοβάμαι ότι αυτό
είναι απόρρητο, κυρία.
505
00:43:44,355 --> 00:43:47,049
Να ξέρεις ότι υπάρχουν μέλη της ΔΔΗΕ,
506
00:43:47,099 --> 00:43:51,147
που δεν παίρνουν αυτά τα γεγονότα
τόσο σοβαρά όσο εσύ κι εγώ.
507
00:43:51,197 --> 00:43:53,658
Ο Άκερσον είναι ένας από αυτούς.
508
00:43:54,583 --> 00:43:56,942
Τι γνωρίζετε για τον Άκερσον;
509
00:43:57,449 --> 00:44:00,823
Ξέρω ότι δεν θα ενδιαφερθεί
για τις θεωρίες σου.
510
00:44:00,994 --> 00:44:04,942
Είναι φιλόδοξος,
δεν ενδιαφέρεται για αντιπαράθεση.
511
00:44:05,112 --> 00:44:09,794
Ειλικρινά, κανείς δεν θέλει να πιστέψει
ότι αυτός ο πόλεμος αλλάζει.
512
00:44:11,795 --> 00:44:15,554
Βρεις αποδείξεις για άλλες
δραστηριότητες της Συντεχνίας
513
00:44:15,604 --> 00:44:18,207
και μετά φέρε τες σε εμένα.
514
00:44:20,222 --> 00:44:21,367
Πάρε αυτό.
515
00:44:24,782 --> 00:44:27,199
Πάτα το κουμπί και θα σε βρω.
516
00:44:32,107 --> 00:44:34,468
Εσείς τι θα κάνετε για εμένα;
517
00:44:36,529 --> 00:44:37,962
Θα σε πιστέψω.
518
00:44:45,934 --> 00:44:48,784
Προσφέρθηκα
για την επιχείρηση διάσωσης.
519
00:44:48,834 --> 00:44:52,237
Σας πληροφορώ ότι το πλήρωμα
δεν ήταν αγρότες.
520
00:44:53,072 --> 00:44:55,537
Ήταν πολύ τρομακτικά άτομα.
521
00:44:55,901 --> 00:44:58,004
Σαν κυνηγοί κεφαλών.
522
00:44:58,114 --> 00:44:59,900
- Όχι δα.
- Σοβαρά.
523
00:44:59,950 --> 00:45:02,508
Θα τον αφήσεις να μιλήσει, Καρίνα;
524
00:45:03,466 --> 00:45:07,757
Χειριζόμουν τον φορτωτή
και επάνω είχαν ένα μεγάλο κιβώτιο.
525
00:45:08,288 --> 00:45:11,687
Όταν το κατέβασα στο κατάστρωμα,
έπεσε ένα πάνελ.
526
00:45:11,737 --> 00:45:13,868
Δεν πρόσεξαν ότι το είδα.
527
00:45:14,348 --> 00:45:16,286
Έναν κρυογονικό σωλήνα.
528
00:45:16,336 --> 00:45:19,740
Μέσα ήταν μια γυναίκα,
που μου φάνηκε γνωστή.
529
00:45:21,780 --> 00:45:24,707
Παντού υπήρχε
η φωτογραφία της, θυμάστε;
530
00:45:25,890 --> 00:45:27,697
Η Κάθριν Χόλσι.
531
00:45:28,453 --> 00:45:29,532
Το ήξερα.
532
00:45:31,738 --> 00:45:35,839
Και το σκάφος εξαφανίστηκε.
Μόνο εγώ ήξερα την πορεία τους.
533
00:45:36,751 --> 00:45:37,968
Μέσα από...
534
00:45:39,497 --> 00:45:40,913
Που να πάρει.
535
00:45:46,118 --> 00:45:48,788
- Προσδέσου.
- Μάλιστα, καπετάνιε.
536
00:45:53,114 --> 00:45:54,540
Θα βάλω στολή.
537
00:45:55,288 --> 00:45:57,618
Φαίνεται έτοιμο να διαλυθεί.
538
00:45:57,818 --> 00:45:58,844
Πρόσεχε.
539
00:46:00,711 --> 00:46:02,316
Εσύ να προσέχεις.
540
00:46:04,015 --> 00:46:05,772
Θα έρθεις μαζί μου.
541
00:46:42,431 --> 00:46:45,857
Μπορούμε να μοιραστούμε
την αμοιβή της επικήρυξης.
542
00:46:45,907 --> 00:46:47,781
Ίσως, εξήντα-σαράντα.
543
00:46:50,069 --> 00:46:52,581
Έχεις δίκιο, χαζή ιδέα.
544
00:46:55,344 --> 00:46:57,449
Το αμπάρι είναι εκεί κάτω.
545
00:47:03,487 --> 00:47:05,508
Λένε ότι ήσουν Σπάρταν.
546
00:47:07,233 --> 00:47:09,123
Πριν πάρα πολύ καιρό.
547
00:47:09,839 --> 00:47:11,666
Τη γνώριζες, λοιπόν.
548
00:47:12,391 --> 00:47:13,486
Τη Χόλσι.
549
00:47:14,257 --> 00:47:18,668
Λένε ότι είναι ιδιοφυΐα,
αλλά περισσότερο με την κακή πλευρά.
550
00:47:24,772 --> 00:47:25,995
Τι να κάνω;
551
00:47:26,845 --> 00:47:28,840
Μην ακουμπήσεις τίποτα.
552
00:47:39,329 --> 00:47:41,556
Απήγαγε μικρά παιδιά, σωστά;
553
00:47:59,090 --> 00:48:01,449
Δεν το κάνεις για τα χρήματα.
554
00:48:04,080 --> 00:48:06,216
Είναι για ό,τι σου έκανε.
555
00:48:06,926 --> 00:48:08,479
Για το χέρι σου.
556
00:48:11,819 --> 00:48:14,515
- Είπα κάτι κακό, σωστά;
- Ναι.
557
00:48:16,476 --> 00:48:17,640
Το έκανες.
558
00:48:26,812 --> 00:48:28,482
Που να πάρει.
559
00:48:32,195 --> 00:48:33,878
Ας γυρίσουμε πίσω.
560
00:48:38,890 --> 00:48:39,908
Ηρέμησε.
561
00:48:43,839 --> 00:48:46,216
Εκεί είναι.
Σου το είπα.
562
00:49:06,644 --> 00:49:07,717
Συγγνώμη!
563
00:49:27,648 --> 00:49:30,378
- Ποιο πάνελ;
- Ορίστε;
564
00:49:30,630 --> 00:49:32,902
Ποιο πάνελ είπες ότι έπεσε;
565
00:49:35,283 --> 00:49:36,591
Το πλαϊνό.
566
00:49:36,774 --> 00:49:39,751
Ήσουν πάνω στον φορτωτή
και την είδες.
567
00:49:40,461 --> 00:49:41,474
Πώς;
568
00:49:41,990 --> 00:49:43,019
Σωστά.
569
00:49:44,990 --> 00:49:48,010
Όχι, κατέβηκα για να δω.
570
00:49:48,289 --> 00:49:49,571
Ποιος είσαι;
571
00:49:50,827 --> 00:49:52,629
Για ποιον δουλεύεις;
572
00:49:56,543 --> 00:49:57,572
Αντάρες!
573
00:49:58,591 --> 00:50:00,525
Τι στα κομμάτια κάνεις;
574
00:50:02,867 --> 00:50:05,132
Δεν νομίζω ότι θα γυρίσουν.
575
00:50:08,240 --> 00:50:09,353
Γαμώτο.
576
00:50:18,349 --> 00:50:20,357
Ποιος θα είναι ο πρώτος;
577
00:50:20,561 --> 00:50:23,057
Σόρεν 066, συλλαμβάνεσαι.
578
00:50:29,061 --> 00:50:34,053
Για πειρατεία, απαγωγή,
εκβιασμό και εσχάτη προδοσία.
579
00:51:19,630 --> 00:51:22,170
Γεια σου, ναύτη.
Τι ψάχνεις;
580
00:51:25,084 --> 00:51:27,098
Είναι η πρώτη σου φορά;
581
00:51:29,388 --> 00:51:33,109
Καλώς ήρθες ξανά, πελάτη.
Ρύθμιση οπτικών παραμέτρων.
582
00:51:41,041 --> 00:51:44,007
Δεν ξέρω τι λένε
οι άνθρωποι μεταξύ τους.
583
00:51:47,880 --> 00:51:50,671
Νομίζω ότι ίσως έχω
κάποιο πρόβλημα.
584
00:51:52,646 --> 00:51:56,647
Σαν να λείπει κάποιο κομμάτι μου.
585
00:52:00,015 --> 00:52:02,373
Κάποιες φορές ακούω έναν ήχο.
586
00:52:03,142 --> 00:52:06,372
Κάτι μέσα στο κεφάλι μου,
που δεν ανήκει εκεί.
587
00:52:06,422 --> 00:52:10,288
Και νομίζω ότι ίσως είναι
κάποιο δικό σου κομμάτι...
588
00:52:11,230 --> 00:52:14,874
που με κάποιον τρόπο
έχει ενσωματωθεί με εμένα.
589
00:52:15,236 --> 00:52:16,393
Γλυκέ μου.
590
00:52:17,392 --> 00:52:19,420
Σου λείπει εκείνη, έτσι;
591
00:52:21,757 --> 00:52:24,775
- Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό.
- Ποιο;
592
00:52:25,116 --> 00:52:28,497
- Να μιλάς.
- Θέλω να γίνω εκείνη, για χάρη σου.
593
00:52:28,959 --> 00:52:31,187
Ναι, μόνο που δεν μπορείς.
594
00:52:32,244 --> 00:52:33,933
Η μύτη μου φταίει;
595
00:52:34,727 --> 00:52:37,636
- Όχι, μια χαρά είναι.
- Σίγουρα;
596
00:52:37,759 --> 00:52:41,177
- Μπορείς να την αλλάξεις.
- Το ξέρω αυτό. Δεν...
597
00:52:42,281 --> 00:52:44,277
Δεν θέλω να την αλλάξω.
598
00:52:49,012 --> 00:52:51,253
Ίσως δεν την επιθυμείς πια.
599
00:52:52,707 --> 00:52:54,402
Ξέρεις ότι μπορεί...
600
00:52:58,439 --> 00:53:00,509
Έπρεπε να μείνεις μαζί μου.
601
00:53:00,559 --> 00:53:01,714
Γλυκέ μου;
602
00:53:07,227 --> 00:53:09,861
Να πάρει, ο χρόνος μας τελείωσε.
603
00:53:10,855 --> 00:53:14,114
Για να προσθέσετε χρόνο,
περάστε την κάρτα σας.
604
00:53:17,774 --> 00:53:20,054
Γεια σου, Σάρα.
Τι μπορώ...
605
00:53:26,527 --> 00:53:28,755
Έπρεπε να μείνεις μαζί μου.
606
00:53:39,449 --> 00:53:42,021
Είναι πολύ αρχαίο το τέρας.
607
00:53:44,926 --> 00:53:46,885
Αρχαιότερο από το φως.
608
00:53:48,157 --> 00:53:50,602
Αρχαιότερο από αυτόν τον βράχο.
609
00:53:52,155 --> 00:53:54,382
Αρχαιότερο από τον θεό σου.
610
00:54:02,257 --> 00:54:03,615
Μας γνωρίζει.
611
00:54:06,162 --> 00:54:07,913
Ψυχή τε και σώματι.
612
00:54:13,391 --> 00:54:15,406
Οσμίζεται τον φόβο μας.
613
00:54:21,051 --> 00:54:23,184
Διακρίνει τα μυστικά μας.
614
00:54:26,013 --> 00:54:27,558
Βρίσκεται εδώ...
615
00:54:30,339 --> 00:54:32,216
όλον αυτόν τον καιρό.
616
00:54:36,810 --> 00:54:38,312
Περιμένοντας...
617
00:54:40,944 --> 00:54:42,703
να σε συναντήσει...
618
00:54:45,264 --> 00:54:46,522
στο σκοτάδι.
619
00:54:57,092 --> 00:54:59,575
Δεν υπάρχει κάτι να του δώσεις.
620
00:55:02,594 --> 00:55:06,156
Το μόνο που θέλει το τέρας
είναι να γνωρίζεις...
621
00:55:10,339 --> 00:55:13,687
ότι μπορεί να σου στερήσει
οτιδήποτε αγαπήσεις.
622
00:55:20,879 --> 00:55:22,546
Με πιστεύεις τώρα;
623
00:55:27,007 --> 00:55:32,669
Απόδοση διαλόγων - Επιμέλεια:
Antonino - Predator
624
00:55:34,609 --> 00:55:40,371