1 00:00:05,734 --> 00:00:07,085 Ανθυπασπιστή; 2 00:00:08,347 --> 00:00:09,392 Ξύπνα. 3 00:00:10,178 --> 00:00:11,987 Πρέπει να ξυπνήσεις. 4 00:00:14,742 --> 00:00:16,506 Σε παρακαλώ, ξύπνα. 5 00:00:18,496 --> 00:00:19,589 Πεθαίνει. 6 00:00:21,311 --> 00:00:22,606 Τον χάνουμε. 7 00:00:24,502 --> 00:00:26,330 Διακόψτε τη σύνδεση. 8 00:00:31,667 --> 00:00:34,933 ΑΣΥΛΟ - ΣΥΣΤΗΜΑ ΜΠΡΑΝΤΑ ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΠΟΙΜΕΝΑΣ 9 00:00:35,323 --> 00:00:38,923 Στείλαμε Κόνδορες στο σημείο 197966. 10 00:00:38,973 --> 00:00:41,682 Αναμείνατε για χρόνο άφιξης. Ελήφθη; 11 00:00:42,236 --> 00:00:45,283 Δυνατά καθαρά, Τζογαδόρε. Σκάφη καθ' οδόν. 12 00:00:49,288 --> 00:00:52,935 Ασημένιε, εδώ Ποιμένας. Θέλουμε υποστήριξη στο χωριό. 13 00:00:54,467 --> 00:00:55,818 Ανθυπασπιστή; 14 00:00:58,566 --> 00:01:02,095 Ποιμένα 7, εδώ Ασημένιος 1. Ερχόμαστε προς εσένα. 15 00:01:02,782 --> 00:01:05,824 Ριζ, μαζί μου. Διατηρήστε την παρακολούθηση. 16 00:01:05,874 --> 00:01:09,431 - Η Κάι δεν χρειάζεται ανιχνευτή. - Μίλησα, Βάνακ. 17 00:01:10,853 --> 00:01:15,017 Ξέρω ότι δεν εκπαιδευτήκαμε γι' αυτά. Εστιάστε στην αποστολή. 18 00:01:19,992 --> 00:01:22,225 - Σοβαρολογεί; - Μην αρχίζεις. 19 00:01:22,275 --> 00:01:26,294 Τρίτη μεταφορά πολιτών σε έξι μήνες. Κάνουμε τις νταντάδες. 20 00:01:26,399 --> 00:01:29,633 - Για την προστασία του. - Ναι, για μωρά. 21 00:01:51,225 --> 00:01:52,445 Κάντε άκρη. 22 00:01:54,930 --> 00:01:58,444 - Προχωρήστε, κύριε. - Δεκανέα, γιατί καθυστερούμε; 23 00:01:58,724 --> 00:02:02,072 Αυτή η γυναίκα είναι κάτι σαν ιέρεια-σαμάνος. 24 00:02:02,122 --> 00:02:03,281 Τι πράγμα; 25 00:02:03,331 --> 00:02:06,670 Δεν ξέρω πώς ακριβώς λέγονται, είμαι Βαπτιστής. 26 00:02:06,947 --> 00:02:10,866 Εξήγησες ευγενικά και καθαρά ότι είναι προσωρινή μεταφορά 27 00:02:10,916 --> 00:02:15,149 και ότι λειτουργούμε σύμφωνα με τον νόμο 709 της ΔΔΗΕ, 28 00:02:15,199 --> 00:02:17,135 Άρθρο 4, Παράγραφος Α; 29 00:02:18,152 --> 00:02:20,736 Δεν νομίζω ότι θα υπακούσει, κύριε. 30 00:02:20,786 --> 00:02:23,769 Τότε, θα την αναγκάσουμε. Κυρία, βάλτε... 31 00:02:25,953 --> 00:02:28,086 Πίσω. Κατεβάστε τα όπλα. 32 00:02:28,300 --> 00:02:30,276 Κάι, πες μου τι γίνεται. 33 00:02:31,049 --> 00:02:34,490 Ο λοχαγός μας συνεχίζει να κερδίζει τα πλήθη. 34 00:02:34,716 --> 00:02:37,588 Άσε τα σχόλια και πες μου τι συμβαίνει. 35 00:02:37,856 --> 00:02:41,435 Ο Ποιμένας επικοινωνεί με την τοπική ηγεσία. 36 00:02:42,305 --> 00:02:44,642 Διακρίνω 20 πιθανές απειλές. 37 00:02:45,175 --> 00:02:46,927 Ελήφθη, Ασημένιε 2. 38 00:02:50,966 --> 00:02:54,902 Ήθελα να σε ρωτήσω, αφαίρεσες το σφαιρίδιό σου; 39 00:02:55,069 --> 00:02:56,608 Τι στο καλό λες; 40 00:02:56,836 --> 00:03:00,591 - Η Ριζ σού είπε... - Κανείς δεν είπε τίποτα, κούλαρε. 41 00:03:01,214 --> 00:03:03,066 Ένα προαίσθημα είναι. 42 00:03:04,391 --> 00:03:06,853 Το έβγαλα πριν τρεις εβδομάδες. 43 00:03:07,425 --> 00:03:08,814 - Και; - Τι; 44 00:03:08,864 --> 00:03:11,229 - Νιώθεις διαφορετικά; - Όχι. 45 00:03:15,266 --> 00:03:18,376 - Βλέπω εκπομπές πού και πού. - Εκπομπές; 46 00:03:19,324 --> 00:03:21,975 Ντοκιμαντέρ με ζώα και τα σχετικά. 47 00:03:22,745 --> 00:03:25,354 - Μην το κάνεις αυτό. - Στάσου. 48 00:03:27,224 --> 00:03:29,437 Το βλέπεις αυτό; Ανάφερέ το. 49 00:03:29,487 --> 00:03:33,723 - Είναι μια αναλαμπή. - Θέλεις να αναφέρω μια αναλαμπή; 50 00:03:34,321 --> 00:03:35,923 Τη βλέπεις ή όχι; 51 00:03:37,684 --> 00:03:42,054 Η Συντεχνία θα έρθει, θα δουν το χωριό σας και θα το κάψουν. 52 00:03:42,139 --> 00:03:44,159 Πλάσμα. Καταλαβαίνεις; 53 00:03:44,534 --> 00:03:47,218 Εσείς και ο πλανήτης σας θα καείτε. 54 00:03:49,554 --> 00:03:52,297 - Φέρε τον μεταφραστή. - Σε καταλαβαίνω. 55 00:03:52,347 --> 00:03:56,155 - Ωραία, τώρα... - Είσαι σαν εκείνους, που ήρθαν παλιά. 56 00:03:56,256 --> 00:03:59,616 - Ορίστε; - Στο πρώτο σπίτι μας, πριν 42 χρόνια. 57 00:03:59,931 --> 00:04:02,527 Σε εκείνον τον πλανήτη είχε ζέστη. 58 00:04:02,834 --> 00:04:06,446 - Υπήρχαν ψάρια. - Κυρία, θέλω να σας βοηθήσω. 59 00:04:06,496 --> 00:04:08,419 - Θέλω να... - Μας σώσεις. 60 00:04:08,469 --> 00:04:10,640 Αυτό είπατε και παλιότερα. 61 00:04:10,860 --> 00:04:14,014 Προτού μας σκορπίσετε σε πλανήτες σαν αυτόν. 62 00:04:14,495 --> 00:04:17,174 Δεν θα μας χρειαστεί η βοήθειά σας. 63 00:04:23,749 --> 00:04:25,645 Τι συμβαίνει, λοχαγέ; 64 00:04:25,874 --> 00:04:29,621 Έχω εξουσιοδότηση να χρησιμοποιήσω κάθε αναγκαίο μέσο 65 00:04:29,671 --> 00:04:31,929 για την προστασία σας, κυρία. 66 00:04:33,213 --> 00:04:36,364 Κύριε, καμία επικοινωνία με την Ομάδα Μπράβο. 67 00:04:36,476 --> 00:04:37,890 Με συγχωρείτε. 68 00:04:40,537 --> 00:04:42,593 Δεν έχουν τα πάντα ψυχή. 69 00:04:43,418 --> 00:04:45,573 Κάποια πράγματα, όχι όλα. 70 00:04:46,677 --> 00:04:49,574 Κάποια μέρη έχουν ψυχή, όπως αυτό. 71 00:04:51,493 --> 00:04:52,994 Το ήξερες αυτό; 72 00:04:53,649 --> 00:04:55,076 Είναι αλήθεια. 73 00:04:58,131 --> 00:04:59,547 Θα το σκεφτεί. 74 00:05:02,024 --> 00:05:07,087 Η πίστη μας λέει ότι αν εγκαταλείψουμε τον πλανήτη μας ενώ δοκιμάζεται, 75 00:05:07,597 --> 00:05:11,952 θα είναι σαν να εγκαταλείπουμε ένα ετοιμοθάνατο τέκνο ή γονιό. 76 00:05:14,811 --> 00:05:18,052 Εσύ έχεις οικογένεια, Σπάρταν; 77 00:05:20,140 --> 00:05:21,442 Έχεις πίστη; 78 00:05:25,520 --> 00:05:26,546 Όχι. 79 00:05:27,190 --> 00:05:29,343 Δεν είναι για εσένα αυτά. 80 00:05:31,688 --> 00:05:36,532 Τζογαδόρε, εχθρικό αντιτορπιλικό κλάσης CPV πλησιάζει το Άσυλο. 81 00:05:36,744 --> 00:05:39,659 Άφιξη σε 11 λεπτά. Δεν είναι άσκηση. 82 00:05:40,977 --> 00:05:42,876 Πού είναι τα σκάφη μου; 83 00:05:42,926 --> 00:05:46,350 Η Ομάδα Μπράβο είναι στον λόφο και δεν ξέρει τι έρχεται. 84 00:05:46,400 --> 00:05:48,731 - Τι θες... - Θα τους φέρω εγώ. 85 00:05:48,781 --> 00:05:52,154 - Δεν θα ρισκάρω... - Κύριε, αφήστε τον να πάει. 86 00:05:52,997 --> 00:05:55,875 - Θα τους φέρω πίσω. - Φεύγουμε σε 15. 87 00:05:55,925 --> 00:05:59,679 - Ριζ, βοήθα τους χωρικούς να φύγουν. - Ελήφθη. 88 00:05:59,821 --> 00:06:02,968 Πάμε, σε δέκα λεπτά ο πλανήτης θα διαλυθεί. 89 00:06:18,344 --> 00:06:20,740 Φτάνεις σε γκρεμό εκατό μέτρων. 90 00:06:21,756 --> 00:06:23,097 Είναι απόκρημνο. 91 00:06:23,147 --> 00:06:26,698 Ο ίβηξ της Νουβίας σκαρφαλώνει σε πλαγιά 80 μοιρών. 92 00:06:26,895 --> 00:06:27,908 Τι; 93 00:06:28,740 --> 00:06:29,763 Τι; 94 00:06:50,330 --> 00:06:53,671 Πλησιάζεις στην κορυφή. Θα δεις τον δρόμο. 95 00:06:53,896 --> 00:06:55,707 Θα τον χάσω στην ομίχλη. 96 00:07:23,322 --> 00:07:26,438 Ασημένιε 3, ακούς τα παράσιτα; 97 00:07:27,796 --> 00:07:31,468 - Ασημένιε 3; - Καταφατικό, αλλά έρχεσαι με διακοπές. 98 00:07:36,348 --> 00:07:38,112 Έφτασες στο σημείο. 99 00:07:38,462 --> 00:07:41,508 Επιβεβαίωσε την επαφή με την ομάδα Μπράβο. 100 00:07:43,462 --> 00:07:46,085 Αρνητικό. Βλέπω μόνο τα οχήματα. 101 00:07:49,035 --> 00:07:50,194 Αναφορά... 102 00:07:52,612 --> 00:07:55,318 Δεν έλαβα τελευταίο σου. Επανάλαβε. 103 00:07:55,653 --> 00:07:59,343 Άφιξη εχθρικών σκαφών σε έξι λεπτά. Δεν έχουμε χρόνο. 104 00:07:59,785 --> 00:08:00,805 Ελήφθη. 105 00:08:01,804 --> 00:08:05,617 Βάλτε τους πολίτες στα σκάφη. Θέλω να ελέγξω κάτι. 106 00:08:05,667 --> 00:08:09,385 Αρνητικό. Αν δεν γυρίσεις τώρα, δεν θα τα καταφέρεις. 107 00:08:09,966 --> 00:08:12,638 - Ανθυπασπιστή; - Μη με περιμένετε. 108 00:08:23,236 --> 00:08:24,244 Ελάτε. 109 00:08:24,671 --> 00:08:27,386 Παύσατε πυρ. Μπλε Ομάδα, παύσατε πυρ! 110 00:08:31,353 --> 00:08:33,111 Είναι ένας Σπάρταν. 111 00:08:33,705 --> 00:08:35,056 Ανθυπασπιστή. 112 00:08:36,190 --> 00:08:39,403 - Είστε η Ομάδα Μπράβο; - Ναι. Ασυρματιστές. 113 00:08:39,453 --> 00:08:42,534 Το κατάλαβα από το σημάδι σας. Οι υπόλοιποι; 114 00:08:42,584 --> 00:08:46,777 Ήμασταν στον αναμεταδότη. Έπεσε ομίχλη, κόπηκαν οι επικοινωνίες. 115 00:08:46,827 --> 00:08:49,938 Χαθήκαμε και προσπαθούσαμε να βρεθούμε. 116 00:08:51,207 --> 00:08:55,355 Θα ψάξω για τους δικούς σας, αλλά πρέπει να φύγουμε από εδώ. 117 00:08:55,869 --> 00:08:59,785 Ποιμένα X, εδώ Ασημένιος 1. Βρήκα μέλη της Ομάδας Μπράβο. 118 00:09:00,048 --> 00:09:01,657 Ζητώ περισυλλογή. 119 00:09:02,999 --> 00:09:04,156 Ποιμένα Χ; 120 00:09:04,206 --> 00:09:07,705 Οι παρεμβολές του αναμεταδότη κόβουν τις επικοινωνίες. 121 00:09:07,755 --> 00:09:11,228 - Είναι μαγνητική ανωμαλία. - Πόσες φορές θα το πω; 122 00:09:11,278 --> 00:09:15,255 - Δεν είναι μαγνητική ανωμαλία. - Βουλώστε το και οι δύο. 123 00:09:15,441 --> 00:09:18,759 Εντάξει, κουνηθείτε. Ακολουθήστε με. 124 00:09:19,781 --> 00:09:21,009 Ραντ, πάμε. 125 00:09:23,793 --> 00:09:28,622 - Τι σου συμβαίνει, φαντάρε; - Νομίζει ότι είδε κάτι στην ομίχλη. 126 00:09:28,672 --> 00:09:32,426 Πιστεύει ότι αν κάνουμε θόρυβο ή κινηθούμε, θα μας... 127 00:09:32,809 --> 00:09:33,823 Τρέξτε. 128 00:09:34,115 --> 00:09:35,889 Τι διάολο ήταν αυτό; 129 00:09:40,496 --> 00:09:41,650 Μη ρίξεις! 130 00:09:41,769 --> 00:09:42,867 Κουνήσου. 131 00:09:47,680 --> 00:09:50,889 - Τι στο διάολο είναι αυτό; - Σήκωσε το όπλο. 132 00:09:57,209 --> 00:09:59,082 Πώς λέγεσαι, δεκανέα; 133 00:09:59,732 --> 00:10:00,778 Πέρεζ. 134 00:10:00,947 --> 00:10:03,888 - Μείνε κοντά μου. - Δεν βλέπω τίποτα. 135 00:10:04,985 --> 00:10:08,330 - Νομίζω ότι έφυγαν. - Όχι, είναι κοντά. 136 00:10:09,679 --> 00:10:12,639 - Πώς το ξέρεις; - Βρομοκοπάνε. Κουνήσου. 137 00:10:34,237 --> 00:10:35,339 Να πάρει. 138 00:10:36,403 --> 00:10:37,428 Καλύψου. 139 00:10:53,122 --> 00:10:54,166 Πέρεζ; 140 00:10:59,489 --> 00:11:00,517 Δεκανέα; 141 00:11:55,659 --> 00:11:56,678 Δεκανέα; 142 00:12:04,186 --> 00:12:05,206 Δεκανέα; 143 00:12:22,277 --> 00:12:23,303 Πέρεζ; 144 00:12:32,554 --> 00:12:35,036 Εδώ είμαι, πεζοναύτη. Εδώ είμαι. 145 00:14:05,305 --> 00:14:08,814 - Κάι, πρέπει να φύγουμε. - Ένα λεπτό ακόμα. 146 00:14:09,326 --> 00:14:11,016 Έλα, ανθυπασπιστή. 147 00:14:22,529 --> 00:14:25,844 Αρχίζει να κάνει ζέστη εδώ μέσα. Κάι, λαμβάνεις; 148 00:14:54,295 --> 00:14:57,686 Βρες την πίστη σου, Σπάρταν. Είδα τον θάνατό σου. 149 00:14:57,999 --> 00:14:59,607 Θα έρθει σύντομα. 150 00:15:06,363 --> 00:15:08,121 Ανθυπασπιστή, πάμε. 151 00:15:59,343 --> 00:16:05,170 Η Spartan Silver Team Παρουσιάζει... 152 00:16:06,703 --> 00:16:12,459 την τηλεοπτική μεταφορά της σειράς επιστημονικής φαντασίας... 153 00:16:13,979 --> 00:16:19,648 βασισμένη σε ένα από τα πιο διάσημα βιντεοπαιχνίδια όλων των εποχών. 154 00:16:44,162 --> 00:16:49,962 Απόδοση διαλόγων - Επιμέλεια: Antonino - Predator 155 00:16:52,136 --> 00:16:56,484 Halo | Season 2 Episode 1 Sanctuary 156 00:16:58,359 --> 00:17:02,864 The Spartan Silver Team Για τον Subs Player & το fanSubbers.gr 157 00:17:04,000 --> 00:17:07,835 ΠΛΑΝΗΤΗΣ ΡΙΤΣ - ΑΡΧΗΓΕΙΟ ΣΤΟΛΟΥ ΕΣΩΤΕΡΕΣ ΑΠΟΙΚΙΕΣ 158 00:17:26,490 --> 00:17:27,972 Μείνε μαζί μου. 159 00:17:30,500 --> 00:17:33,597 ΣτΜ: ΓΝΚ (Γραφείο Ναυτικής Κατασκοπίας) 160 00:17:34,880 --> 00:17:36,244 Καλώς ήρθατε. 161 00:17:37,805 --> 00:17:39,976 Ξέρω ότι ήταν δύσκολο. 162 00:17:41,292 --> 00:17:45,109 Δεν περιμένω να σας αρέσει, αλλά πρέπει να το αποδεχτούμε. 163 00:17:45,159 --> 00:17:47,187 Έχουμε περάσει χειρότερα. 164 00:17:47,237 --> 00:17:50,199 Ναύαρχε, πρέπει να συζητήσουμε τι είδαμε. 165 00:17:51,903 --> 00:17:55,559 Ό,τι είδατε στο Άσυλο συμβαίνει σε όλες τις αποικίες. 166 00:17:58,879 --> 00:18:02,182 Ενώ επιχειρούσατε εκεί, χάσαμε τον Μάντριγκαλ. 167 00:18:02,417 --> 00:18:03,768 Τον Έστουαρι. 168 00:18:04,250 --> 00:18:07,940 Το Αρχηγείο πιστεύει ότι μετά θα χτυπήσουν τον Φούμιρολ. 169 00:18:07,990 --> 00:18:09,867 Κύριε, αυτό διαφέρει. 170 00:18:10,442 --> 00:18:14,443 Η Συντεχνία ήταν ήδη στο Άσυλο, προτού το κάψει με πλάσμα. 171 00:18:15,864 --> 00:18:17,478 Δεν είναι λογικό. 172 00:18:18,362 --> 00:18:21,672 Γιατί να εισβάλεις σε πλανήτη που θα καταστρέψεις; 173 00:18:21,722 --> 00:18:25,239 Γράψε το στην αναφορά σου. Θα το ψάξει το ΓΝΚ. 174 00:18:25,289 --> 00:18:28,548 - Δεν θα μας πουν αυτοί τι είδαμε. - Συγγνώμη. 175 00:18:30,439 --> 00:18:33,813 Πρώτη φορά έρχομαι εδώ. Σαν λαβύρινθος δεν είναι; 176 00:18:40,167 --> 00:18:42,363 Μη δίνετε σημασία σε εμένα. 177 00:18:42,469 --> 00:18:46,264 Κύριε, αν επιτρέπεται, ποιος στα κομμάτια είναι αυτός; 178 00:18:46,497 --> 00:18:50,187 Ο κύριος Άκερσον είναι ο αντικαταστάτης της δρα Χόλσι. 179 00:18:50,288 --> 00:18:53,655 - Ορίστε; - Επικεφαλής του προγράμματος Σπάρταν. 180 00:18:53,772 --> 00:18:58,875 Καλοσύνη σας, ναύαρχε, αλλά κανείς δεν μπορεί να την αντικαταστήσει. 181 00:18:59,841 --> 00:19:02,032 - Ήταν μοναδική. - Είναι. 182 00:19:03,588 --> 00:19:06,128 - Είπες, "ήταν". - Σοβαρά; 183 00:19:06,178 --> 00:19:09,179 - Δεν είναι νεκρή. - Όχι, φυσικά. 184 00:19:10,488 --> 00:19:13,397 Η δρα Χόλσι ξέρει σίγουρα να επιβιώνει. 185 00:19:14,201 --> 00:19:19,335 Ελπίζω μόνο να ζήσει αρκετά, ώστε να τιμωρηθεί για τις πράξεις της. 186 00:19:19,385 --> 00:19:20,813 Δεν συμφωνείς; 187 00:19:23,970 --> 00:19:25,005 Ακούστε. 188 00:19:26,262 --> 00:19:31,249 Δεν είμαι εδώ για να αντικαταστήσω τη Χόλσι ή να καταστρέψω το έργο της, 189 00:19:31,424 --> 00:19:33,655 όσο προβληματικό κι αν είναι. 190 00:19:33,901 --> 00:19:35,202 Είμαι εδώ... 191 00:19:37,041 --> 00:19:39,036 επειδή πιστεύω σε εσάς. 192 00:19:39,693 --> 00:19:41,758 Καθώς και στο πρόγραμμα. 193 00:19:42,445 --> 00:19:47,069 Η ουσία είναι ότι θέλω να είστε όσο καλύτεροι στρατιώτες γίνεται. 194 00:19:47,605 --> 00:19:52,437 Τότε, πείτε στο Αρχηγείο να πάψει να μας αναθέτει αποστολές της πλάκας. 195 00:19:52,487 --> 00:19:56,169 - Κύριε Άκερσον, αυτός είναι... - Ο Βάνακ 134. 196 00:19:56,850 --> 00:19:58,076 Το γνωρίζω. 197 00:19:58,188 --> 00:20:01,814 Κι αυτή είναι η Κάι 125. Είμαι μεγάλος θαυμαστής. 198 00:20:02,205 --> 00:20:05,662 Ριζ 028, χαίρομαι που σε βλέπω ξανά στα πόδια σου. 199 00:20:07,837 --> 00:20:09,645 Και ο ανθυπασπιστής. 200 00:20:12,354 --> 00:20:13,905 Μεγάλη μου τιμή. 201 00:20:18,213 --> 00:20:21,430 Αποστολή είναι η μάχη στις Απώτερες Αποικίες. 202 00:20:21,480 --> 00:20:24,856 Έτσι, έχουμε ειρήνη εδώ, ο κόσμος νιώθει ασφαλής. 203 00:20:25,494 --> 00:20:26,533 Είναι; 204 00:20:29,050 --> 00:20:32,304 Θα ανατρέψουμε την κατάσταση, σας διαβεβαιώνω. 205 00:20:38,821 --> 00:20:42,651 Αρκετά σπατάλησα τον χρόνο σας. Συνεχίστε, ναύαρχε. 206 00:20:46,988 --> 00:20:49,422 Καλώς, λοιπόν. Δεκάωρη άδεια. 207 00:20:50,220 --> 00:20:52,902 Αφού πρώτα σας απαλλάξει ο γιατρός. 208 00:20:53,173 --> 00:20:54,224 Κύριε. 209 00:20:55,921 --> 00:20:57,222 Ποιος είναι; 210 00:21:00,119 --> 00:21:01,802 Είναι το αφεντικό. 211 00:21:13,256 --> 00:21:16,609 ΠΛΑΝΗΤΗΣ ΡΑΜΠΛ ΣΥΣΤΗΜΑ ΖΥΓΟΣ 23 212 00:21:19,530 --> 00:21:21,288 Καλωσορίστε έναν... 213 00:21:22,032 --> 00:21:25,086 και καλωσορίστε τους όλους... 214 00:21:25,483 --> 00:21:29,982 στο ταπεινό μας σύμπλεγμα βράχων! 215 00:21:32,001 --> 00:21:35,828 Φέρτε τους μέσα. Ελάτε, πουλάκια μου, μην ντρέπεστε. 216 00:21:36,196 --> 00:21:38,749 Κοπιάστε! Τελειώνετε. 217 00:21:39,272 --> 00:21:44,084 Λοιπόν, αυτό είναι το τσούρμο 436... 218 00:21:44,353 --> 00:21:47,888 προερχόμενοι από πρώην πλανήτες και μέρη διάφορα. 219 00:21:47,938 --> 00:21:52,111 Και, για κοιτάξτε, τούτοι δεν έχουν εμφανείς ασθένειες. 220 00:21:53,313 --> 00:21:55,606 Εδώ έχουμε ένα ζευγαράκι. 221 00:21:55,934 --> 00:22:00,536 Και η Μίνι σας έχει καλή καρδιά, ώστε να τους κρατήσει χωριστά. 222 00:22:00,586 --> 00:22:02,613 Πώς λέγεστε, χρυσά μου; 223 00:22:04,545 --> 00:22:05,627 Αργήσατε. 224 00:22:07,058 --> 00:22:08,278 Έλα, μικρέ. 225 00:22:09,174 --> 00:22:11,058 Πες τους ποιος είσαι. 226 00:22:11,640 --> 00:22:13,711 Ο Φίλιξ από τον Χάρβεστ. 227 00:22:15,648 --> 00:22:17,558 Ξεφύγαμε με μια φορτηγίδα. 228 00:22:17,608 --> 00:22:22,105 Χωρίστηκα από την οικογένειά μου στον Σέντρα, δεν ξέρω πού είναι. 229 00:22:22,155 --> 00:22:24,991 Μας έδιωξαν από επτά πλανήτες. 230 00:22:25,041 --> 00:22:28,130 - Τι δουλειά κάνει; - Ασχολούμαι με το εμπόριο. 231 00:22:28,180 --> 00:22:31,110 Φυτικές ίνες, κυρίως. Μέταλλα, αλάτι. 232 00:22:32,803 --> 00:22:35,918 Και τι υποτίθεται ότι είσαι εσύ, μας λες; 233 00:22:37,139 --> 00:22:38,165 Κλέφτης. 234 00:22:39,367 --> 00:22:40,713 Απαγωγέας. 235 00:22:41,132 --> 00:22:42,483 Κακοποιός. 236 00:22:43,957 --> 00:22:46,022 Και τι έχουμε εδώ; 237 00:22:47,731 --> 00:22:49,396 Δεν θες να ξέρεις. 238 00:22:54,308 --> 00:22:55,791 Ένας δολοφόνος! 239 00:22:56,717 --> 00:22:58,619 Και ψεύτης! 240 00:22:59,216 --> 00:23:00,430 Βλέπετε; 241 00:23:13,993 --> 00:23:18,395 Οι περισσότεροι θα σταλούν πίσω στο ανελέητο κενό του διαστήματος. 242 00:23:18,445 --> 00:23:21,897 Οι λίγοι τυχεροί, όμως, σε αντάλλαγμα για άσυλο, 243 00:23:22,365 --> 00:23:26,389 θα δεσμευτούν σε σύμβαση εργασίας... 244 00:23:26,509 --> 00:23:29,230 για τα επόμενα δύο χρόνια. 245 00:23:29,765 --> 00:23:31,323 Επιλογή. 246 00:23:31,651 --> 00:23:34,810 Τι λέτε; 247 00:23:43,010 --> 00:23:44,029 Εδώ. 248 00:23:46,425 --> 00:23:47,471 Αυτόν; 249 00:23:48,240 --> 00:23:50,186 Ναι! 250 00:23:50,695 --> 00:23:52,923 - Μάρκαρέ τον! - Τι; 251 00:23:55,766 --> 00:23:59,757 - Είναι εγκληματίας. - Πού τον είδες τον εγκληματία; 252 00:23:59,908 --> 00:24:02,680 Ακούστε με. Έχω κάτι που θέλετε. 253 00:24:03,049 --> 00:24:04,924 Πολύ αμφιβάλω, γλύκα. 254 00:24:05,618 --> 00:24:09,150 Ξέρω πού βρίσκεται κάτι τρομερά πολύτιμο. 255 00:24:09,426 --> 00:24:11,078 Τι μας λες; 256 00:24:11,765 --> 00:24:16,052 Νομίζεις ότι είσαι ο πρώτος, που τάζει θησαυρό σε πειρατές; 257 00:24:16,697 --> 00:24:18,999 Είναι επικήρυξη, όχι θησαυρός. 258 00:24:20,395 --> 00:24:22,291 Για την Κάθριν Χόλσι. 259 00:24:33,805 --> 00:24:38,309 Αν ξέρεις πού είναι η Χόλσι, γιατί δεν την πιάνεις μόνος σου; 260 00:24:38,568 --> 00:24:42,175 Έμπορος είμαι, κύριε, όχι κυνηγός επικηρυγμένων. 261 00:24:42,612 --> 00:24:46,364 Και δεν είναι εύκολο να μπεις στο μέρος που την έχουν. 262 00:24:46,508 --> 00:24:49,498 Επειδή πρέπει να ξεπεράσεις όλα τα φούμαρα; 263 00:24:53,574 --> 00:24:56,621 Θα θέλεις να μοιραστείς την αμοιβή, λοιπόν. 264 00:24:56,671 --> 00:24:59,067 Δεδομένης της κατάστασης, κύριε, 265 00:24:59,172 --> 00:25:02,990 το να ζήσω ελεύθερος μαζί με εσάς τους καλούς ανθρώπους, 266 00:25:03,040 --> 00:25:04,861 θα ήταν καλή αμοιβή. 267 00:25:12,448 --> 00:25:16,020 - Πάρτε τον από εδώ. - Στο καλό, κουκλίτσα μου. 268 00:25:16,472 --> 00:25:18,818 - Για περάστε! - Λέω αλήθεια. 269 00:25:18,931 --> 00:25:23,029 Έτσι μπράβο, να μπουν οι επόμενοι. Φέρτε τους επόμενους. 270 00:25:23,133 --> 00:25:25,554 Έχουμε πολλούς ακόμα. 271 00:25:25,774 --> 00:25:28,655 Έτσι μπράβο. Για περάστε. 272 00:26:05,041 --> 00:26:08,208 Τζον, πέρασε, παρακαλώ. 273 00:26:16,317 --> 00:26:20,508 Ξέρω τι σκέφτεσαι. Τρεις βδομάδες, και δεν έφτιαξα τον χώρο. 274 00:26:20,558 --> 00:26:23,455 Κάποιος μου πρότεινε να πάρω ένα φυτό. 275 00:26:30,644 --> 00:26:33,071 Λοιπόν, γνώρισα την ομάδα σου. 276 00:26:33,904 --> 00:26:35,894 Εξαιρετικοί πολεμιστές. 277 00:26:36,210 --> 00:26:37,555 Είναι, κύριε. 278 00:26:39,263 --> 00:26:42,141 Δεν χρειάζονται επισημότητες εδώ μέσα. 279 00:26:47,872 --> 00:26:50,925 Όμως, όπως αισθάνεσαι πιο άνετα. 280 00:26:51,382 --> 00:26:52,852 Μάλιστα, κύριε. 281 00:26:55,795 --> 00:26:58,889 Συγγνώμη που δεν ήξερα ποιος ήσασταν χθες. 282 00:26:59,399 --> 00:27:01,413 Διάβασα τον φάκελό σας. 283 00:27:01,540 --> 00:27:05,716 - Ήσασταν στρατιώτης πριν... - Μπω στο ΓΝΚ και γίνω γραφιάς. 284 00:27:05,766 --> 00:27:09,160 - Δεν εννοούσα αυτό, κύριε. - Αστειεύομαι, Τζον. 285 00:27:10,844 --> 00:27:14,684 - Ναι, όμως, έχω πολεμήσει. - Αυτό είναι καλό για εμάς. 286 00:27:15,655 --> 00:27:18,896 Που έχουμε επικεφαλής κάποιον που πολέμησε. 287 00:27:20,155 --> 00:27:22,376 Που καταλαβαίνει πώς είναι. 288 00:27:27,265 --> 00:27:29,467 Ξέρω αυτόν τον εχθρό, κύριε. 289 00:27:29,568 --> 00:27:32,387 Οτιδήποτε κάνουν έχει νόημα, σκοπό. 290 00:27:33,248 --> 00:27:37,781 Η Συντεχνία επιτέθηκε στον αναμεταδότη και μετά έκαψε τον πλανήτη. 291 00:27:38,349 --> 00:27:41,962 - Δεν ήταν αυτός ο στόχος. - Τι νομίζεις ότι ήθελαν; 292 00:27:42,012 --> 00:27:44,670 Την εμπειρία του να τον καταλάβουν. 293 00:27:45,751 --> 00:27:47,918 Νομίζω ότι εκπαιδεύονταν. 294 00:27:50,077 --> 00:27:51,647 Για ποιο πράγμα; 295 00:27:52,648 --> 00:27:53,724 Δεν ξέρω. 296 00:27:54,913 --> 00:27:58,377 Για ό,τι ακολουθεί. Κάτι σημαντικότερο, ίσως. 297 00:28:02,062 --> 00:28:05,253 - Να σου κάνω κάποιες ερωτήσεις; - Παρακαλώ. 298 00:28:05,685 --> 00:28:09,058 - Είχες ποτέ παραισθήσεις; - Ορίστε; 299 00:28:09,176 --> 00:28:11,857 Αυπνίες, απώλεια αίσθησης του χρόνου; 300 00:28:11,907 --> 00:28:15,277 - Νόμιζα ότι μιλάμε για το Άσυλο. - Αυτό κάνουμε. 301 00:28:18,471 --> 00:28:19,628 Άκουσέ με. 302 00:28:20,992 --> 00:28:23,719 Πρέπει να μάθουμε τι έκαναν, για να... 303 00:28:23,769 --> 00:28:26,752 Εγώ θέλω να μάθω τι έκανες εσύ, Τζον. 304 00:28:28,593 --> 00:28:34,111 Πριν έξι μήνες η δρα Χόλσι ενεπλάκη σε μια σειρά από εγκλήματα. 305 00:28:34,596 --> 00:28:39,100 Έκτοτε, το Γραφείο Ναυτικής Κατασκοπείας έλαβε γνώση ορισμένων... 306 00:28:39,484 --> 00:28:43,430 μη εξουσιοδοτημένων διαδικασιών και εγχειρημάτων... 307 00:28:43,561 --> 00:28:46,034 όπως τη δημιουργία παράνομης ΤΝ. 308 00:28:46,084 --> 00:28:47,637 Τι θέλετε να πείτε; 309 00:28:47,687 --> 00:28:52,563 Που εμφυτεύτηκε στο σημαντικότερο στρατηγικό στοιχείο της ΔΔΗΕ, Τζον. 310 00:28:53,208 --> 00:28:54,964 - Σε εσένα. - Ναι. 311 00:28:56,763 --> 00:28:58,176 Την αφαίρεσαν. 312 00:28:59,162 --> 00:29:02,128 Το αφαίρεσαν. Δεν χρειάζεται να ανησυχείτε. 313 00:29:02,248 --> 00:29:04,706 Είναι η δουλειά μου να ανησυχώ. 314 00:29:05,543 --> 00:29:09,172 Για την ετοιμότητά σου και την αξιοπιστία σου. 315 00:29:09,222 --> 00:29:11,930 Αμφισβητείται η αξιοπιστία μου, κύριε; 316 00:29:11,980 --> 00:29:14,169 -Καθόλου. -Τότε, τελειώσαμε. 317 00:29:14,219 --> 00:29:17,189 Κάθισε, σε παρακαλώ. 318 00:29:27,333 --> 00:29:31,024 Θέλω να ξέρεις ότι μπορείς να μου μιλήσεις, Τζον. 319 00:29:32,349 --> 00:29:34,684 Όλοι γνωρίζουν τον ανθυπασπιστή. 320 00:29:34,734 --> 00:29:36,095 Φαντάζομαι... 321 00:29:36,684 --> 00:29:39,736 Αναρωτιέμαι αν κάποιος γνωρίζει τον Τζον. 322 00:29:42,204 --> 00:29:43,962 Μπορώ να φύγω τώρα; 323 00:29:45,343 --> 00:29:46,400 Όχι. 324 00:29:51,581 --> 00:29:55,918 Δεν έχουν κλέψει σκάφος. Δεν ξέρουν πώς είναι η κάνη του όπλου. 325 00:29:55,968 --> 00:29:58,247 Θα τους κάνεις εσύ πειρατές. 326 00:29:58,502 --> 00:30:01,061 Χρειάζομαι ηγέτες, όχι άχρηστους. 327 00:30:01,380 --> 00:30:04,733 - Έχεις τον Αντάρες. - Μη μου το θυμίζεις. 328 00:30:06,096 --> 00:30:09,893 - Εδώ είσαι. - Πού ήσουν όλη την ημέρα; 329 00:30:18,017 --> 00:30:20,219 Τι του συμβαίνει τελευταία; 330 00:30:21,458 --> 00:30:24,225 Σήμερα είδα μια οικογένεια στην πύλη. 331 00:30:24,468 --> 00:30:26,485 Νομίζω, από τον Μάντριγκαλ. 332 00:30:26,535 --> 00:30:30,921 Με ένα μικρό αγόρι, ίδιας ηλικίας με τον Κέσλερ και ίδια μάτια. 333 00:30:32,175 --> 00:30:35,635 Σκέφτηκα ότι ήταν σαν εμάς, αλλά λιγότερο τυχεροί. 334 00:30:38,345 --> 00:30:42,481 Ήταν σαν εμάς, Σόρεν, και δεν μπορούσα να κάνω τίποτα. 335 00:30:42,784 --> 00:30:47,679 - Ξέρεις ότι δεν θα επιτρέψω να συμβεί. - Δεν μπορείς να ελέγχεις τα πάντα. 336 00:30:48,009 --> 00:30:50,230 Πλανήτες γίνονται στάχτη... 337 00:30:51,312 --> 00:30:55,765 άνθρωποι απομακρύνονται και γίνονται σκλάβοι, χαμένοι. 338 00:30:56,785 --> 00:30:59,664 Δεν μπορώ να ανησυχώ για όλον τον γαλαξία. 339 00:30:59,714 --> 00:31:02,939 Πώς μπορείς να μην το κάνεις; Όλα φλέγονται. 340 00:31:04,401 --> 00:31:05,770 Ακούς τι λες; 341 00:31:06,621 --> 00:31:08,105 Μιλάς παράλογα. 342 00:31:09,414 --> 00:31:11,125 Όχι, συγγνώμη. 343 00:31:11,271 --> 00:31:13,742 - Παράλογη, εγώ; - Δεν το είπα. 344 00:31:14,497 --> 00:31:16,393 Εγώ είμαι η παράλογη; 345 00:31:16,802 --> 00:31:20,646 Ενώ σαν Βασιλιάς Πειρατής υποκρίνεσαι ότι όλα είναι ίδια 346 00:31:20,696 --> 00:31:24,726 και φαντασιώνεσαι ότι θα οδηγήσεις τη Χόλσι στη δικαιοσύνη. 347 00:31:24,776 --> 00:31:26,252 Δεν φαντασιώνομαι... 348 00:31:26,302 --> 00:31:29,496 Είδα το βλέμμα σου όταν την ανέφερε το αγόρι. 349 00:31:29,889 --> 00:31:31,966 Λες να μην ξέρω αυτό το βλέμμα; 350 00:31:32,016 --> 00:31:37,187 Έτσι κοιτάς όποτε κάποιος απελπισμένος ανόητος ισχυρίζεται ότι την έχει δει. 351 00:31:37,852 --> 00:31:40,956 - Μία φορά! - Τέσσερις φορές σε έξι μήνες. 352 00:31:41,006 --> 00:31:44,515 Και όλοι ξέρουν ότι πρόκειται για φήμες. 353 00:31:44,565 --> 00:31:47,527 - Εκτός από εσένα. - Δεν είμαι παράλογος. 354 00:31:51,776 --> 00:31:55,633 Ένας από εμάς πρέπει να δει τον κόσμο όπως είναι πραγματικά. 355 00:31:55,683 --> 00:31:57,737 - Τον βλέπω. - Αλήθεια; 356 00:31:59,166 --> 00:32:02,553 Επειδή πρέπει να φέρεσαι καλύτερα στο πλήρωμά σου. 357 00:32:02,603 --> 00:32:06,986 - Τα βγάζω πέρα το πλήρωμα. - Έφερες θησαυρό από τον Μάντριγκαλ. 358 00:32:07,036 --> 00:32:11,252 - Δεν τον μοιράστηκες μαζί τους. - Δεν κουράστηκαν γι' αυτόν. 359 00:32:12,931 --> 00:32:16,629 - Δεν αρκούσε για να μοιραστεί. - Αυτό δεν το ξέρουν. 360 00:32:17,921 --> 00:32:21,186 - Μιλούν με άλλα συνδικάτα. - Ωραία, ας φύγουν. 361 00:32:22,557 --> 00:32:25,973 Παραπαίουμε και δεν ξέρω πώς συνέβη. 362 00:32:26,023 --> 00:32:29,594 Οι υπόλοιπες οικογένειες δεν φοβούνται. 363 00:32:33,387 --> 00:32:34,951 Δεν σε φοβούνται. 364 00:32:40,351 --> 00:32:42,459 Θέλεις να τους το θυμίσω; 365 00:32:44,111 --> 00:32:46,530 - Θέλω να φύγουμε. - Για πού; 366 00:32:46,780 --> 00:32:47,997 Οπουδήποτε. 367 00:32:49,189 --> 00:32:51,645 Να φύγουμε, εγώ, εσύ και ο Κες. 368 00:32:51,695 --> 00:32:54,928 - Να πάρουμε το σκάφος και... - Και μετά τι; 369 00:32:56,350 --> 00:32:57,714 Να κρυφτούμε; 370 00:33:04,129 --> 00:33:05,589 Δεν κρυβόμαστε. 371 00:33:15,541 --> 00:33:17,011 Δεν κρυβόμαστε. 372 00:33:20,517 --> 00:33:21,880 Ανθυπασπιστή. 373 00:33:24,260 --> 00:33:25,540 Έλα να δεις. 374 00:33:28,660 --> 00:33:31,412 Η εξειδικευμένη γλωσσολόγος Πέρεζ... 375 00:33:32,008 --> 00:33:37,053 βοήθησε Σπάρταν της Ασημένιας Ομάδας να διατηρήσουν μια περιμετρική άμυνα, 376 00:33:37,103 --> 00:33:40,339 μέχρι να απομακρυνθούν ασφαλώς όλοι οι πολίτες. 377 00:33:40,389 --> 00:33:45,291 - Κάποιος να το πει στους πολίτες. - Με γενναιότητα και πρωτοβουλία... 378 00:33:45,460 --> 00:33:48,820 που επέδειξε εκπροσωπώντας όλους τους Πεζοναύτες, 379 00:33:48,870 --> 00:33:52,685 η δεκανέας Πέρεζ ηγήθηκε της εκκένωσης των αμάχων, 380 00:33:52,735 --> 00:33:57,552 ανταποδίδοντας τα πυρά και προκαλώντας σημαντικές απώλειες στον εχθρό. 381 00:33:58,031 --> 00:34:00,463 Αυτός ο Αποικιακός Σταυρός... 382 00:34:01,028 --> 00:34:04,945 απονέμεται στη δεκανέα Τάλια Πέρεζ. 383 00:34:16,627 --> 00:34:18,854 Πού είναι ο Ανθυπασπιστής; 384 00:34:19,173 --> 00:34:22,187 Γεια σου, Στέφανι, Χαίρομαι που σε βλέπω. 385 00:34:22,796 --> 00:34:27,368 Ο ανθυπασπιστής και η Ασημένια Ομάδα δεν μπορούσαν να παρευρεθούν. 386 00:34:28,206 --> 00:34:31,297 Είναι εκεί έξω και μάχονται για εσάς. 387 00:34:31,434 --> 00:34:32,593 Κλείσε το. 388 00:34:32,850 --> 00:34:35,514 Αρκετά τον άκουσα στην αναφορά μου. 389 00:34:36,488 --> 00:34:37,839 Τι σε ρώτησε; 390 00:34:40,519 --> 00:34:45,447 Όταν εμείς εκκενώνουμε κάποια από τις Αποικίες είναι η δουλειά μας. 391 00:34:45,746 --> 00:34:49,254 - Όταν πάτε εσείς, είστε ήρωες. - Δεν ξέρω τι λες. 392 00:34:49,304 --> 00:34:52,672 - Έφεραν άδεια φέρετρα. - Το ένα είναι για εσένα. 393 00:34:52,722 --> 00:34:56,488 - Μάζεψέ τους, ανθυπασπιστή. - Κακώς έβγαλες το σφαιρίδιο. 394 00:34:56,538 --> 00:34:59,575 Φορτίζεσαι και παίρνεις λάθος αποφάσεις. 395 00:34:59,695 --> 00:35:02,241 - Βούλωσέ το. - Αλλιώς τι θα γίνει; 396 00:35:02,291 --> 00:35:05,149 Η Χόλσι δεν είναι εδώ για να σε βοηθήσει. 397 00:35:05,199 --> 00:35:07,670 Η Ασημένια Ομάδα δεν ευνοείται πια. 398 00:35:07,720 --> 00:35:11,114 Πες ό,τι θες για τη Χόλσι. Με εκείνη πολεμούσαμε. 399 00:35:11,234 --> 00:35:15,023 Ο καινούριος μας ανάθεσε να συνοδεύσουμε τεχνικούς. 400 00:35:15,128 --> 00:35:17,518 - Το πιστεύεις; - Τι φτιάξατε; 401 00:35:17,568 --> 00:35:21,397 Δεν ξέρω, χάλασε ένας αναμεταδότης στη μέση του πουθενά. 402 00:35:21,447 --> 00:35:25,336 - Καμία μάχη, μαλακίες. - Γιατί έστειλε την Μπλε Ομάδα; 403 00:35:26,238 --> 00:35:29,361 - Ήταν θέμα εμφάνισης. - Καταφατικό. 404 00:35:29,895 --> 00:35:33,798 Ήθελαν την πιο ελκυστική ομάδα. Λυπάμαι, Ριζ. 405 00:35:34,511 --> 00:35:37,319 - Γλύψε κανένα κώλο, Καρίμ. - Ωραία. 406 00:35:37,558 --> 00:35:42,140 -Ο Βάνακ σού γράφει τις ατάκες; - Μικρέ, μάζεψε τη γλώσσα σου. 407 00:35:43,209 --> 00:35:46,999 Μην τα βάζεις με τους Ασημένιους. Έχουν αισθήματα τώρα. 408 00:35:47,404 --> 00:35:48,438 Πάμε. 409 00:35:49,440 --> 00:35:50,460 Βαλ. 410 00:35:53,770 --> 00:35:57,040 - Να έχεις τον νου σου. - Πάντα, ανθυπασπιστή. 411 00:35:59,208 --> 00:36:03,365 Αν το ζητήσω ευγενικά, λέτε να με αφήσουν να τους πυροβολήσω; 412 00:36:03,415 --> 00:36:05,173 ...στο πεδίο της μάχης. 413 00:36:05,223 --> 00:36:08,214 Θα υπάρχουν απώλειες, αλλά θα κερδίσουμε. 414 00:36:08,986 --> 00:36:11,764 Και θα συνεχίσουμε να κερδίζουμε. 415 00:36:12,448 --> 00:36:15,530 Επειδή έχουμε κάτι, που δεν έχει ο εχθρός. 416 00:36:16,020 --> 00:36:17,382 Έχουμε ήρωες. 417 00:36:23,535 --> 00:36:25,656 Ανθυπασπιστή, είσαι καλά; 418 00:36:31,138 --> 00:36:34,932 Καταλαβαίνω ότι δουλειά σας είναι να λέτε ψέματα στο κοινό. 419 00:36:34,982 --> 00:36:38,788 Πείτε, όμως, στους Μπλε να προσέχουν για τη Συντεχνία. 420 00:36:38,838 --> 00:36:42,396 - Με συγχωρείς. - Σας είπα τι μας συνέβη στο Άσυλο. 421 00:36:42,733 --> 00:36:46,329 Κανένας εκεί δεν ήξερε κάτι και όλοι εδώ αδιαφορούν. 422 00:36:46,379 --> 00:36:49,666 Μίλα πιο σιγά. Είσαι υπαξιωματικός. 423 00:36:49,716 --> 00:36:52,106 Δεν σε αγνοώ, επειδή δεν απαντώ. 424 00:36:52,156 --> 00:36:55,472 - Ακούστε με, σας παρακαλώ. - Σε ακούω, Τζον. 425 00:36:55,522 --> 00:36:59,118 Διάβασα την αναφορά σου. Να κάνουμε μια ανασκόπηση; 426 00:36:59,430 --> 00:37:04,854 Έψαχνες για τους αιχμάλωτους πεζοναύτες και σας περικύκλωσαν 30 Σανχίλι. 427 00:37:04,904 --> 00:37:09,113 Υπό τις διαταγές ενός Επίλεκτου... Πώς ήξερες ότι ήταν ο αρχηγός; 428 00:37:09,163 --> 00:37:12,920 - Αναγνωρίζω έναν ηγέτη όταν τον βλέπω. - Ναι, φυσικά. 429 00:37:13,205 --> 00:37:16,088 Ναι, αρχίζω να καταλαβαίνω. 430 00:37:16,192 --> 00:37:21,345 Η μόνη απορία μου είναι: πώς είσαι ακόμα ζωντανός; 431 00:37:22,832 --> 00:37:24,590 Τους νίκησες όλους; 432 00:37:26,737 --> 00:37:28,889 Νικήθηκαν από μόνοι τους; 433 00:37:33,132 --> 00:37:34,561 Εξαφανίστηκαν. 434 00:37:35,929 --> 00:37:36,986 Κατάλαβα. 435 00:37:38,476 --> 00:37:41,774 Τζον, ποτέ δεν ενέκρινα τις μεθόδους της Χόλσι. 436 00:37:41,931 --> 00:37:44,496 Σας φέρθηκε αδίστακτα. 437 00:37:44,546 --> 00:37:48,231 - Η Κορτάνα δεν προοριζόταν να είναι... - Όχι, κύριε. 438 00:37:48,862 --> 00:37:51,194 Δεν απορώ που βιώνεις παράλογα... 439 00:37:51,244 --> 00:37:54,202 Δεν βιώνω ανεπιθύμητες παρενέργειες. 440 00:37:54,252 --> 00:37:57,601 - Όχι, κύριε. Αρνητικό! - Συναισθηματική διαταραχή. 441 00:37:57,651 --> 00:38:01,753 Και μέχρι να αποφασίσεις να αποδεχθείς την κατάστασή σου... 442 00:38:01,919 --> 00:38:06,712 δεν μπορώ να εγκρίνω η Ασημένια Ομάδα να διεξάγει πολεμικές αποστολές. 443 00:38:08,466 --> 00:38:12,364 - Όχι, κύριε. - Πάρε το χέρι σου από πάνω μου. 444 00:38:14,224 --> 00:38:15,638 Μην το κάνετε. 445 00:38:16,442 --> 00:38:19,600 Η Ασημένια Ομάδα είναι το καλύτερο όπλο σας. 446 00:38:27,255 --> 00:38:30,099 Απλώς πείτε τους τι θα αντιμετωπίσουν. 447 00:38:31,165 --> 00:38:33,049 Ενημερώστε τους Μπλε. 448 00:38:34,103 --> 00:38:35,326 Τελειώσαμε. 449 00:38:41,327 --> 00:38:43,526 - Πού πας; - Για δουλειά. 450 00:38:44,042 --> 00:38:46,779 Είπες ότι δεν χρειάζεται να ξαναπάς. 451 00:38:46,919 --> 00:38:49,277 - Δεν το είπα αυτό. - Το είπες. 452 00:38:51,162 --> 00:38:54,212 - Κάποιες φορές πρέπει να πηγαίνω. - Γιατί; 453 00:38:55,749 --> 00:38:57,867 Επειδή είμαι το αφεντικό. 454 00:38:58,872 --> 00:39:03,610 Και το αφεντικό πρέπει να υπενθυμίζει ότι γνωρίζει όλες τις δουλειές. 455 00:39:03,660 --> 00:39:07,663 - Αλλιώς δεν θα αφήσουν να διευθύνεις. - Πολύ σωστά. 456 00:39:09,180 --> 00:39:11,694 Βγάλε το αυτό από το κεφάλι σου. 457 00:39:14,094 --> 00:39:16,264 Σου φαίνεται πολύ σφιχτό; 458 00:39:18,876 --> 00:39:21,291 - Φοβάσαι; - Εγώ να φοβάμαι; 459 00:39:22,866 --> 00:39:25,467 Δεν ξέρεις ποιος είναι ο μπαμπάς σου; 460 00:39:25,517 --> 00:39:27,876 - Ξέρεις ποιος είναι; - Ναι. 461 00:39:27,926 --> 00:39:31,294 - Τι λένε για τον μπαμπά σου; - Ότι είναι κακός. 462 00:39:31,465 --> 00:39:33,996 Είναι πάρα πολύ κακός. 463 00:39:36,452 --> 00:39:37,732 Κοίταξέ μας. 464 00:39:38,638 --> 00:39:42,722 Δύο όμορφοι διάβολοι, που δεν φοβούνται κανέναν και τίποτα. 465 00:39:43,946 --> 00:39:45,504 Ούτε το τέρας; 466 00:39:51,232 --> 00:39:54,319 - Τι είπαμε γι' αυτό; - Ότι είμαι μεγάλος. 467 00:39:54,369 --> 00:39:58,452 Μεγάλος και δυνατός, για να φοβάσαι ανοησίες και ψευδαισθήσεις. 468 00:39:58,502 --> 00:39:59,523 Εντάξει; 469 00:40:01,100 --> 00:40:03,865 - Ξέρω τι θέλεις να πω. - Πες το. 470 00:40:04,493 --> 00:40:06,322 Δεν υπάρχουν τέρατα. 471 00:40:07,727 --> 00:40:10,908 - Γιατί δεν υπάρχουν; - Επειδή είναι ψέματα; 472 00:40:12,876 --> 00:40:16,142 Πώς σου ήρθε; Σου είπε κανείς για κάποιο τέρας; 473 00:40:16,192 --> 00:40:17,987 Όχι, απλώς μου ήρθε. 474 00:40:24,481 --> 00:40:25,507 Εντάξει. 475 00:40:26,977 --> 00:40:29,932 Τελευταία φορά. Δεν υπάρχουν τέρατα. 476 00:40:30,837 --> 00:40:34,734 Ούτε πλάσματα, που αρπάξουν μικρά παιδιά τη νύχτα... 477 00:40:34,972 --> 00:40:37,150 και κλέβουν τις ψυχές τους. 478 00:40:37,278 --> 00:40:39,288 - Ορκίζεσαι; - Ναι. 479 00:40:39,628 --> 00:40:41,571 Ορκίζεσαι στη ζωή μου; 480 00:40:46,805 --> 00:40:48,638 Ώρα να πας για ύπνο. 481 00:40:59,960 --> 00:41:02,863 Ορκίσου ότι δεν υπάρχουν τέρατα. 482 00:41:03,434 --> 00:41:04,979 Σου το είπα ήδη. 483 00:41:07,195 --> 00:41:09,610 Είσαι αρκετά μεγάλος γι' αυτά. 484 00:41:28,913 --> 00:41:30,934 Καλό φαίνεται, Αντάρες. 485 00:41:36,931 --> 00:41:38,338 Τι τον έπιασε; 486 00:41:53,459 --> 00:41:55,871 - Βολεύτηκες; - Ναι, κύριε. 487 00:41:56,401 --> 00:41:58,034 - Πολύ. - Ωραία. 488 00:41:58,792 --> 00:42:02,048 Θα σου δώσω μια ευκαιρία να μου τα πεις σωστά. 489 00:42:02,244 --> 00:42:06,805 Μη με πετάς από το ένα θέμα στο άλλο και στο τέλος δεν τα θυμάσαι. 490 00:42:07,565 --> 00:42:10,174 - Πώς είπαμε ότι σε λένε; - Φίλιξ. 491 00:42:10,224 --> 00:42:13,999 Να ξέρεις, Φίλιξ, το ότι θα σε πάρουμε μαζί μας... 492 00:42:15,444 --> 00:42:18,416 δεν σημαίνει ότι θα σε γυρίσουμε κιόλας. 493 00:42:18,684 --> 00:42:20,052 Το κατάλαβες; 494 00:42:23,472 --> 00:42:25,380 Ξέρω πού είναι εκείνη. 495 00:43:01,982 --> 00:43:05,874 - Πρέπει να πιέσεις... - Πρέπει να είσαι πιο προσεκτικός. 496 00:43:07,119 --> 00:43:09,071 - Ναύαρχε; - Όχι πια. 497 00:43:09,942 --> 00:43:13,615 Είμαι απλή πολίτης τώρα, ένας συνηθισμένος άνθρωπος. 498 00:43:15,198 --> 00:43:19,096 Κάποιος έπρεπε να πληρώσει για τη Χόλσι και ήταν η σειρά μου. 499 00:43:19,146 --> 00:43:23,390 Όμως, έχω τη συνήθεια να επιμένω. Ειδικά όταν δεν με θέλουν. 500 00:43:26,412 --> 00:43:28,943 Τι έχεις να μου πεις για το Άσυλο; 501 00:43:29,472 --> 00:43:32,486 Η Συντεχνία το έκαψε, όπως κάνει παντού. 502 00:43:32,697 --> 00:43:34,549 Δεν αρκεί αυτό. 503 00:43:38,858 --> 00:43:39,954 Τι είδες; 504 00:43:40,456 --> 00:43:43,342 Φοβάμαι ότι αυτό είναι απόρρητο, κυρία. 505 00:43:44,355 --> 00:43:47,049 Να ξέρεις ότι υπάρχουν μέλη της ΔΔΗΕ, 506 00:43:47,099 --> 00:43:51,147 που δεν παίρνουν αυτά τα γεγονότα τόσο σοβαρά όσο εσύ κι εγώ. 507 00:43:51,197 --> 00:43:53,658 Ο Άκερσον είναι ένας από αυτούς. 508 00:43:54,583 --> 00:43:56,942 Τι γνωρίζετε για τον Άκερσον; 509 00:43:57,449 --> 00:44:00,823 Ξέρω ότι δεν θα ενδιαφερθεί για τις θεωρίες σου. 510 00:44:00,994 --> 00:44:04,942 Είναι φιλόδοξος, δεν ενδιαφέρεται για αντιπαράθεση. 511 00:44:05,112 --> 00:44:09,794 Ειλικρινά, κανείς δεν θέλει να πιστέψει ότι αυτός ο πόλεμος αλλάζει. 512 00:44:11,795 --> 00:44:15,554 Βρεις αποδείξεις για άλλες δραστηριότητες της Συντεχνίας 513 00:44:15,604 --> 00:44:18,207 και μετά φέρε τες σε εμένα. 514 00:44:20,222 --> 00:44:21,367 Πάρε αυτό. 515 00:44:24,782 --> 00:44:27,199 Πάτα το κουμπί και θα σε βρω. 516 00:44:32,107 --> 00:44:34,468 Εσείς τι θα κάνετε για εμένα; 517 00:44:36,529 --> 00:44:37,962 Θα σε πιστέψω. 518 00:44:45,934 --> 00:44:48,784 Προσφέρθηκα για την επιχείρηση διάσωσης. 519 00:44:48,834 --> 00:44:52,237 Σας πληροφορώ ότι το πλήρωμα δεν ήταν αγρότες. 520 00:44:53,072 --> 00:44:55,537 Ήταν πολύ τρομακτικά άτομα. 521 00:44:55,901 --> 00:44:58,004 Σαν κυνηγοί κεφαλών. 522 00:44:58,114 --> 00:44:59,900 - Όχι δα. - Σοβαρά. 523 00:44:59,950 --> 00:45:02,508 Θα τον αφήσεις να μιλήσει, Καρίνα; 524 00:45:03,466 --> 00:45:07,757 Χειριζόμουν τον φορτωτή και επάνω είχαν ένα μεγάλο κιβώτιο. 525 00:45:08,288 --> 00:45:11,687 Όταν το κατέβασα στο κατάστρωμα, έπεσε ένα πάνελ. 526 00:45:11,737 --> 00:45:13,868 Δεν πρόσεξαν ότι το είδα. 527 00:45:14,348 --> 00:45:16,286 Έναν κρυογονικό σωλήνα. 528 00:45:16,336 --> 00:45:19,740 Μέσα ήταν μια γυναίκα, που μου φάνηκε γνωστή. 529 00:45:21,780 --> 00:45:24,707 Παντού υπήρχε η φωτογραφία της, θυμάστε; 530 00:45:25,890 --> 00:45:27,697 Η Κάθριν Χόλσι. 531 00:45:28,453 --> 00:45:29,532 Το ήξερα. 532 00:45:31,738 --> 00:45:35,839 Και το σκάφος εξαφανίστηκε. Μόνο εγώ ήξερα την πορεία τους. 533 00:45:36,751 --> 00:45:37,968 Μέσα από... 534 00:45:39,497 --> 00:45:40,913 Που να πάρει. 535 00:45:46,118 --> 00:45:48,788 - Προσδέσου. - Μάλιστα, καπετάνιε. 536 00:45:53,114 --> 00:45:54,540 Θα βάλω στολή. 537 00:45:55,288 --> 00:45:57,618 Φαίνεται έτοιμο να διαλυθεί. 538 00:45:57,818 --> 00:45:58,844 Πρόσεχε. 539 00:46:00,711 --> 00:46:02,316 Εσύ να προσέχεις. 540 00:46:04,015 --> 00:46:05,772 Θα έρθεις μαζί μου. 541 00:46:42,431 --> 00:46:45,857 Μπορούμε να μοιραστούμε την αμοιβή της επικήρυξης. 542 00:46:45,907 --> 00:46:47,781 Ίσως, εξήντα-σαράντα. 543 00:46:50,069 --> 00:46:52,581 Έχεις δίκιο, χαζή ιδέα. 544 00:46:55,344 --> 00:46:57,449 Το αμπάρι είναι εκεί κάτω. 545 00:47:03,487 --> 00:47:05,508 Λένε ότι ήσουν Σπάρταν. 546 00:47:07,233 --> 00:47:09,123 Πριν πάρα πολύ καιρό. 547 00:47:09,839 --> 00:47:11,666 Τη γνώριζες, λοιπόν. 548 00:47:12,391 --> 00:47:13,486 Τη Χόλσι. 549 00:47:14,257 --> 00:47:18,668 Λένε ότι είναι ιδιοφυΐα, αλλά περισσότερο με την κακή πλευρά. 550 00:47:24,772 --> 00:47:25,995 Τι να κάνω; 551 00:47:26,845 --> 00:47:28,840 Μην ακουμπήσεις τίποτα. 552 00:47:39,329 --> 00:47:41,556 Απήγαγε μικρά παιδιά, σωστά; 553 00:47:59,090 --> 00:48:01,449 Δεν το κάνεις για τα χρήματα. 554 00:48:04,080 --> 00:48:06,216 Είναι για ό,τι σου έκανε. 555 00:48:06,926 --> 00:48:08,479 Για το χέρι σου. 556 00:48:11,819 --> 00:48:14,515 - Είπα κάτι κακό, σωστά; - Ναι. 557 00:48:16,476 --> 00:48:17,640 Το έκανες. 558 00:48:26,812 --> 00:48:28,482 Που να πάρει. 559 00:48:32,195 --> 00:48:33,878 Ας γυρίσουμε πίσω. 560 00:48:38,890 --> 00:48:39,908 Ηρέμησε. 561 00:48:43,839 --> 00:48:46,216 Εκεί είναι. Σου το είπα. 562 00:49:06,644 --> 00:49:07,717 Συγγνώμη! 563 00:49:27,648 --> 00:49:30,378 - Ποιο πάνελ; - Ορίστε; 564 00:49:30,630 --> 00:49:32,902 Ποιο πάνελ είπες ότι έπεσε; 565 00:49:35,283 --> 00:49:36,591 Το πλαϊνό. 566 00:49:36,774 --> 00:49:39,751 Ήσουν πάνω στον φορτωτή και την είδες. 567 00:49:40,461 --> 00:49:41,474 Πώς; 568 00:49:41,990 --> 00:49:43,019 Σωστά. 569 00:49:44,990 --> 00:49:48,010 Όχι, κατέβηκα για να δω. 570 00:49:48,289 --> 00:49:49,571 Ποιος είσαι; 571 00:49:50,827 --> 00:49:52,629 Για ποιον δουλεύεις; 572 00:49:56,543 --> 00:49:57,572 Αντάρες! 573 00:49:58,591 --> 00:50:00,525 Τι στα κομμάτια κάνεις; 574 00:50:02,867 --> 00:50:05,132 Δεν νομίζω ότι θα γυρίσουν. 575 00:50:08,240 --> 00:50:09,353 Γαμώτο. 576 00:50:18,349 --> 00:50:20,357 Ποιος θα είναι ο πρώτος; 577 00:50:20,561 --> 00:50:23,057 Σόρεν 066, συλλαμβάνεσαι. 578 00:50:29,061 --> 00:50:34,053 Για πειρατεία, απαγωγή, εκβιασμό και εσχάτη προδοσία. 579 00:51:19,630 --> 00:51:22,170 Γεια σου, ναύτη. Τι ψάχνεις; 580 00:51:25,084 --> 00:51:27,098 Είναι η πρώτη σου φορά; 581 00:51:29,388 --> 00:51:33,109 Καλώς ήρθες ξανά, πελάτη. Ρύθμιση οπτικών παραμέτρων. 582 00:51:41,041 --> 00:51:44,007 Δεν ξέρω τι λένε οι άνθρωποι μεταξύ τους. 583 00:51:47,880 --> 00:51:50,671 Νομίζω ότι ίσως έχω κάποιο πρόβλημα. 584 00:51:52,646 --> 00:51:56,647 Σαν να λείπει κάποιο κομμάτι μου. 585 00:52:00,015 --> 00:52:02,373 Κάποιες φορές ακούω έναν ήχο. 586 00:52:03,142 --> 00:52:06,372 Κάτι μέσα στο κεφάλι μου, που δεν ανήκει εκεί. 587 00:52:06,422 --> 00:52:10,288 Και νομίζω ότι ίσως είναι κάποιο δικό σου κομμάτι... 588 00:52:11,230 --> 00:52:14,874 που με κάποιον τρόπο έχει ενσωματωθεί με εμένα. 589 00:52:15,236 --> 00:52:16,393 Γλυκέ μου. 590 00:52:17,392 --> 00:52:19,420 Σου λείπει εκείνη, έτσι; 591 00:52:21,757 --> 00:52:24,775 - Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό. - Ποιο; 592 00:52:25,116 --> 00:52:28,497 - Να μιλάς. - Θέλω να γίνω εκείνη, για χάρη σου. 593 00:52:28,959 --> 00:52:31,187 Ναι, μόνο που δεν μπορείς. 594 00:52:32,244 --> 00:52:33,933 Η μύτη μου φταίει; 595 00:52:34,727 --> 00:52:37,636 - Όχι, μια χαρά είναι. - Σίγουρα; 596 00:52:37,759 --> 00:52:41,177 - Μπορείς να την αλλάξεις. - Το ξέρω αυτό. Δεν... 597 00:52:42,281 --> 00:52:44,277 Δεν θέλω να την αλλάξω. 598 00:52:49,012 --> 00:52:51,253 Ίσως δεν την επιθυμείς πια. 599 00:52:52,707 --> 00:52:54,402 Ξέρεις ότι μπορεί... 600 00:52:58,439 --> 00:53:00,509 Έπρεπε να μείνεις μαζί μου. 601 00:53:00,559 --> 00:53:01,714 Γλυκέ μου; 602 00:53:07,227 --> 00:53:09,861 Να πάρει, ο χρόνος μας τελείωσε. 603 00:53:10,855 --> 00:53:14,114 Για να προσθέσετε χρόνο, περάστε την κάρτα σας. 604 00:53:17,774 --> 00:53:20,054 Γεια σου, Σάρα. Τι μπορώ... 605 00:53:26,527 --> 00:53:28,755 Έπρεπε να μείνεις μαζί μου. 606 00:53:39,449 --> 00:53:42,021 Είναι πολύ αρχαίο το τέρας. 607 00:53:44,926 --> 00:53:46,885 Αρχαιότερο από το φως. 608 00:53:48,157 --> 00:53:50,602 Αρχαιότερο από αυτόν τον βράχο. 609 00:53:52,155 --> 00:53:54,382 Αρχαιότερο από τον θεό σου. 610 00:54:02,257 --> 00:54:03,615 Μας γνωρίζει. 611 00:54:06,162 --> 00:54:07,913 Ψυχή τε και σώματι. 612 00:54:13,391 --> 00:54:15,406 Οσμίζεται τον φόβο μας. 613 00:54:21,051 --> 00:54:23,184 Διακρίνει τα μυστικά μας. 614 00:54:26,013 --> 00:54:27,558 Βρίσκεται εδώ... 615 00:54:30,339 --> 00:54:32,216 όλον αυτόν τον καιρό. 616 00:54:36,810 --> 00:54:38,312 Περιμένοντας... 617 00:54:40,944 --> 00:54:42,703 να σε συναντήσει... 618 00:54:45,264 --> 00:54:46,522 στο σκοτάδι. 619 00:54:57,092 --> 00:54:59,575 Δεν υπάρχει κάτι να του δώσεις. 620 00:55:02,594 --> 00:55:06,156 Το μόνο που θέλει το τέρας είναι να γνωρίζεις... 621 00:55:10,339 --> 00:55:13,687 ότι μπορεί να σου στερήσει οτιδήποτε αγαπήσεις. 622 00:55:20,879 --> 00:55:22,546 Με πιστεύεις τώρα; 623 00:55:27,007 --> 00:55:32,669 Απόδοση διαλόγων - Επιμέλεια: Antonino - Predator 624 00:55:34,609 --> 00:55:40,371