1 00:00:01,047 --> 00:00:04,047 이전 이야기는 번역하지 않습니다 2 00:01:13,828 --> 00:01:19,618 {\an4}에리다누스 2 리치 포 라이프 시설 3 00:01:14,943 --> 00:01:17,250 이 길을 따라 관리 시설을 지나서 4 00:01:17,293 --> 00:01:19,280 엘리시움 필드라는 곳으로 갈 수 있어요 5 00:01:19,305 --> 00:01:21,057 배움의 장소죠 6 00:01:21,303 --> 00:01:23,995 자연 기반의 교육에 집중하며 7 00:01:24,039 --> 00:01:26,676 토양에 대한 기초 기술을 배운답니다 8 00:01:26,709 --> 00:01:28,232 파리사, 카트리나 9 00:01:28,275 --> 00:01:29,740 - 좋은 아침 - 안녕하세요 10 00:01:29,784 --> 00:01:31,397 예쁘게도 심었구나 11 00:01:32,850 --> 00:01:34,894 식민지의 반란은 모두에게 인상 깊었죠 12 00:01:34,919 --> 00:01:37,624 심지어 외진 이곳까지도요 13 00:01:37,649 --> 00:01:40,503 리치 포 라이프 임무를 더 시급하게 만들었죠 14 00:01:40,528 --> 00:01:42,063 하지만 이미 다 알고 계시겠죠 15 00:01:42,088 --> 00:01:44,398 가족과 여기 정착하기로 결정하셨으니까요 16 00:01:45,729 --> 00:01:47,806 아이들이 적응에 힘들어했나요? 17 00:01:47,831 --> 00:01:48,895 정반대에요 18 00:01:48,920 --> 00:01:51,834 부모의 개척정신을 물려받았거든요 19 00:01:51,859 --> 00:01:54,555 생명을 만드는 데에 얼마나 헌신적인지 보실 수 있죠 20 00:01:55,723 --> 00:01:57,617 또 놀기도 좋아해요 21 00:01:57,642 --> 00:01:59,687 그게 전부냐 롤랜드? 22 00:02:01,772 --> 00:02:03,775 - 그만해! - 무섭냐? 23 00:02:07,517 --> 00:02:09,084 - 저길 봐! - 존! 24 00:02:09,674 --> 00:02:10,689 도와줘! 25 00:02:12,783 --> 00:02:13,828 제발! 26 00:02:13,871 --> 00:02:15,090 잡아줘! 27 00:02:15,134 --> 00:02:18,137 존! 존! 28 00:02:18,613 --> 00:02:20,223 - 잡아 올려! - 빨리! 29 00:02:23,029 --> 00:02:24,232 괜찮아? 30 00:02:28,016 --> 00:02:30,018 진짜 멋지다! 31 00:02:33,385 --> 00:02:35,436 가끔은 과하게 놀기도 하죠 32 00:02:37,843 --> 00:02:39,756 우리의 소박한 학교가 어떠신가요? 33 00:02:42,250 --> 00:02:43,705 멋진 것 같네요 34 00:02:45,264 --> 00:02:47,277 자기는? 어떤 것 같아? 35 00:02:47,497 --> 00:02:49,091 괜찮아 보이네 36 00:02:49,777 --> 00:02:51,623 새장까지 모셔다드릴게요 37 00:02:51,648 --> 00:02:54,901 과학자들이 식민지의 다양한 새들을 소개해 드릴 겁니다 38 00:02:54,945 --> 00:02:56,098 멋지군요 39 00:03:13,653 --> 00:03:14,994 키예스 박사님 40 00:03:16,247 --> 00:03:17,823 더 필요하신 게 없으십니까? 41 00:03:17,848 --> 00:03:20,509 저희는 마스터 치프와 합류하란 명령을 받았습니다 42 00:03:21,358 --> 00:03:22,459 그래 43 00:03:23,444 --> 00:03:24,964 행운을 빌어, 카이 44 00:03:25,331 --> 00:03:26,504 박사님도요 45 00:03:26,901 --> 00:03:28,642 찾는 것을 발견하길 바랍니다 46 00:03:39,723 --> 00:03:41,257 에리다누스에 잘 왔어 47 00:03:42,057 --> 00:03:43,496 딱 맞춰왔군 48 00:03:43,521 --> 00:03:46,271 핼시는 뭐하는 거죠? 자기 식민지라도 세워요? 49 00:03:46,296 --> 00:03:47,602 어서 타라 50 00:03:50,751 --> 00:03:53,755 핼시가 임시 캠프에 쓴 돈만 보면 51 00:03:53,780 --> 00:03:57,797 유물을 바위에서 꺼낼 방법을 찾은 것처럼 보이겠지 52 00:03:58,103 --> 00:04:01,414 - 뭐가 문젠데요? - 알아도 말 안 해줄걸 53 00:04:01,439 --> 00:04:02,781 그래서 널 부른 거야 54 00:04:02,806 --> 00:04:04,895 팀을 가지고 있다고 들었다 55 00:04:05,305 --> 00:04:08,378 이제 네 능력을 보여줄 때가 온 것 같아 56 00:04:09,216 --> 00:04:10,838 네 엄마한테도 말이다 57 00:04:13,165 --> 00:04:14,308 고마워 58 00:04:18,213 --> 00:04:19,715 어디 있죠? 59 00:04:20,000 --> 00:04:23,054 동굴 안에서 자기 보물이랑 있지 60 00:04:47,567 --> 00:04:48,707 마스터 치프 61 00:04:49,087 --> 00:04:50,716 유물에 관해서 말인데요 62 00:04:51,200 --> 00:04:54,529 장물리학 분석에 따르면 이것의 에너지는 63 00:04:54,554 --> 00:04:56,954 마드리갈 유물보다 훨씬 거대해요 64 00:04:56,979 --> 00:04:59,258 크기를 보면 놀라운 일도 아니죠 65 00:05:01,153 --> 00:05:02,255 치프? 66 00:05:02,482 --> 00:05:05,408 존, 코타나 말 들었지? 67 00:05:05,670 --> 00:05:08,802 자네와 사람들을 위협하는 심각한 안전 문제야 68 00:05:08,827 --> 00:05:12,293 더 실험해 보기 전까진 가까이 가지 말아줘 69 00:05:12,767 --> 00:05:14,014 알겠나? 70 00:06:14,991 --> 00:06:22,494 헤일로 5화 71 00:06:22,519 --> 00:06:25,019 ARI @ Cineaste 72 00:06:25,602 --> 00:06:31,082 {\an6}마드리갈 행성 옥정동 유역 73 00:06:26,406 --> 00:06:29,388 함선까지 잃고.. 괜찮을 줄 안 건가 74 00:06:29,631 --> 00:06:31,521 고철로 되사라는 거야? 75 00:06:31,546 --> 00:06:34,044 돈과 시간을 저런 애한테 쓰고 있다니 76 00:06:34,069 --> 00:06:35,287 어림도 없지 77 00:06:40,710 --> 00:06:41,829 좀! 78 00:06:45,708 --> 00:06:46,709 썅 79 00:06:52,464 --> 00:06:53,914 대단하구만! 80 00:06:54,414 --> 00:06:55,741 잘했네요 81 00:06:56,614 --> 00:06:57,781 이제 어쩌죠? 82 00:06:58,128 --> 00:07:00,253 내일이면 러블에 도착할 거다 83 00:07:00,381 --> 00:07:01,431 진짜요? 84 00:07:01,456 --> 00:07:03,378 꼼짝 못 할 것 같은데요 85 00:07:04,368 --> 00:07:06,027 갈 수 있고말고 86 00:07:08,979 --> 00:07:11,245 수송선을 놓치진 않을 거다 87 00:07:11,404 --> 00:07:12,866 아저씨나 가요 88 00:07:12,891 --> 00:07:14,278 전 볼일 남았어요 89 00:07:15,128 --> 00:07:18,654 혼자 남더라도 마드리갈 해방을 위해 싸울 거예요 90 00:07:19,001 --> 00:07:20,416 명대사네 91 00:07:20,683 --> 00:07:21,856 진짜로 92 00:07:22,375 --> 00:07:24,834 하지만 해방 전사 시절은 이제 끝이야 93 00:07:25,262 --> 00:07:28,621 - 넌 이제 내 소유다 - 잠깐.. 뭐요? 94 00:07:28,646 --> 00:07:31,421 - 이러면 안 되죠 - 빚진 게 있잖아! 95 00:07:31,494 --> 00:07:34,363 함선 하나에다 존나게 많은 중수소 돈까지! 96 00:07:34,388 --> 00:07:36,237 넌 못 갚을 거야 97 00:07:36,421 --> 00:07:37,535 누가 알겠어? 98 00:07:37,878 --> 00:07:39,975 네가 좀 괜찮은 해적이 될지도 모르지 99 00:07:40,371 --> 00:07:41,807 어디 가요? 100 00:07:41,938 --> 00:07:44,087 다른 바퀴 달린 거 찾으러 간다! 101 00:07:44,743 --> 00:07:47,310 수송선은 여기서 한참이니까! 102 00:07:47,597 --> 00:07:49,765 그럼 난 여기서 뭐 하라고!? 103 00:07:50,405 --> 00:07:52,407 무서운 크롤러나 조심하고 있어! 104 00:07:54,549 --> 00:07:55,724 개새끼야! 105 00:08:10,919 --> 00:08:12,297 축하드려요 106 00:08:12,615 --> 00:08:14,582 - 찾으셨네요 - 그래! 107 00:08:15,108 --> 00:08:17,568 빼내려면 얼마나 걸리죠? 108 00:08:17,803 --> 00:08:19,385 오래 걸리진 않을 거야 109 00:08:19,410 --> 00:08:21,775 - 에이던, 자네 생각은? - 곧이죠, 박사님 110 00:08:21,895 --> 00:08:25,155 크리스탈이 자연 물질치곤 너무 깨끗해요 111 00:08:25,180 --> 00:08:26,828 실험을 좀 해보고 싶어요 112 00:08:26,853 --> 00:08:28,724 우리가 모르는 용도가 있을지 모르니까요 113 00:08:28,870 --> 00:08:30,222 - 에이던 - 네, 박사님 114 00:08:30,247 --> 00:08:34,665 두 유물의 잠재 에너지장의 단계를 비교해보고 싶어 115 00:08:36,095 --> 00:08:40,935 아마 예측 가능한 간격에 교차할 것 같아 116 00:08:40,960 --> 00:08:42,108 그렇죠 117 00:08:45,248 --> 00:08:47,533 일단 바위에서 유물을 꺼내면 118 00:08:47,558 --> 00:08:51,860 임무는 최대한 빠르게 파이어니어호에 싣고 119 00:08:51,885 --> 00:08:54,051 코버넌트가 알아채기 전에 뜨는 거다 120 00:08:54,213 --> 00:08:56,687 유물이 실리면 121 00:08:56,712 --> 00:09:00,277 치프는 슬립스페이스로 리치로 가져가길 원한다 122 00:09:01,363 --> 00:09:02,636 바낙 123 00:09:03,278 --> 00:09:04,966 놈들이 원하는 게 뭔지 궁금해한 적 있어? 124 00:09:04,991 --> 00:09:06,824 - 누구? - 코버넌트 125 00:09:07,213 --> 00:09:09,187 저 동굴에 있는 걸 원하지 126 00:09:09,412 --> 00:09:11,143 맞아, 하지만 정말 원하는 게 뭘까? 127 00:09:11,168 --> 00:09:12,314 우리를 죽이는 거 128 00:09:12,339 --> 00:09:14,286 우리가 놈들을 죽이고 싶은 것처럼 129 00:09:14,676 --> 00:09:16,223 이유가 궁금하지 않아? 130 00:09:16,448 --> 00:09:17,483 아니 131 00:09:17,674 --> 00:09:18,838 움직여! 132 00:09:25,213 --> 00:09:29,140 왜 아무것도 궁금하지 않은지 궁금한 적 없었어? 133 00:09:37,029 --> 00:09:41,922 네 머리에 묻은 윤활유가 뇌에 스며든 건지 궁금하긴 해 134 00:09:42,151 --> 00:09:44,349 그런 멍청한 질문이나 하니 말이야 135 00:10:21,184 --> 00:10:22,784 뭘 보고 있죠? 136 00:10:24,750 --> 00:10:26,707 저도 눈치챘어요 137 00:10:26,732 --> 00:10:28,433 색이 잘 어울리네요 138 00:10:41,391 --> 00:10:42,629 카이 139 00:10:43,019 --> 00:10:44,257 따라와 140 00:10:50,407 --> 00:10:52,061 치프, 무슨 일이죠? 141 00:10:53,253 --> 00:10:54,428 헬멧을 벗어 142 00:10:54,704 --> 00:10:55,949 왜죠? 143 00:10:57,846 --> 00:10:59,117 벗어 144 00:11:01,701 --> 00:11:07,511 델타 팀 30분 후 정찰 준비 145 00:11:07,536 --> 00:11:09,276 언제 펠릿을 제거했지? 146 00:11:10,473 --> 00:11:12,173 네가 하는 걸 본 후에 147 00:11:12,455 --> 00:11:14,542 - 카이.. - 아니, 이제 알겠어 148 00:11:14,893 --> 00:11:18,614 평생동안 목표와 임무만 보고 살았는데 149 00:11:18,639 --> 00:11:19,770 이젠.. 150 00:11:21,418 --> 00:11:23,549 내가 보는 것들은, 존.. 151 00:11:24,368 --> 00:11:28,130 눈에 담을수록 더 담고 싶은.. 152 00:11:28,414 --> 00:11:29,383 그게.. 153 00:11:30,402 --> 00:11:31,640 모르겠어 154 00:11:32,778 --> 00:11:34,324 너도 그렇게 느껴져? 155 00:11:35,276 --> 00:11:37,344 넌 전투 준비가 안됐어, 카이 156 00:11:39,045 --> 00:11:40,980 - 왜? - 집중을 못하고 있잖아 157 00:11:41,005 --> 00:11:43,663 - 난 멀쩡해 - 자신과 사람들에게 위험해 158 00:11:43,677 --> 00:11:45,151 치프, 싸우는 법을 잊은 건 아냐 159 00:11:45,176 --> 00:11:46,816 넌 대기야, 카이 160 00:11:47,187 --> 00:11:48,971 키예스 박사의 함선으로 돌아가서 161 00:11:48,996 --> 00:11:51,405 리치에 도착할 때까지 한 발자국도 나오지 마 162 00:11:54,374 --> 00:11:55,761 넌 어떻고? 163 00:11:55,786 --> 00:11:57,161 너도 펠릿을 제거했잖아 164 00:11:57,186 --> 00:11:59,281 내가 위험하다면 너도 그런 거 아닌가? 165 00:12:08,933 --> 00:12:10,068 맞는 말이에요 166 00:12:10,093 --> 00:12:13,343 펠릿을 제거한 후로 전투 능력를 확인해보지 않았잖아요 167 00:12:13,368 --> 00:12:16,606 카이가 한마디 한 게 대견하게 느껴지는걸요? 168 00:12:16,631 --> 00:12:19,999 연구에 따르면 약간의 반발은 어떤 업무 관계에서도 좋다네요 169 00:12:20,024 --> 00:12:21,936 - 코타나? - 네, 치프 170 00:12:22,156 --> 00:12:23,758 부탁 좀 들어줘 171 00:12:23,783 --> 00:12:26,270 - 말만 하세요 - 입 다물어 172 00:12:26,810 --> 00:12:29,356 내 생각을 들을 수가 없잖아 173 00:12:29,381 --> 00:12:32,080 전 잘 들리는데요 별생각도 안 했으면서 174 00:12:39,018 --> 00:12:44,879 {\an4}마드리갈 행성 천칭자리 23 175 00:12:50,356 --> 00:12:52,116 {\an8}축복받은 자여 176 00:12:52,263 --> 00:12:54,956 {\an8}뭔가 있나? 177 00:12:56,934 --> 00:12:59,989 {\an8}용서하십시오 축복받은 자여 178 00:13:00,014 --> 00:13:02,927 {\an8}성스러운 유물은 마드리갈에 없습니다 179 00:13:02,952 --> 00:13:06,616 {\an8}여기 없다는 건 나도 알아 180 00:13:06,641 --> 00:13:09,616 {\an8}하지만 작동됐고 여기 에너지를 남겼지 181 00:13:09,641 --> 00:13:15,272 {\an8}우리를 더 큰 쐐기돌로 이끌기엔 충분해 182 00:13:18,548 --> 00:13:20,187 {\an8}계속 찾아 183 00:13:20,488 --> 00:13:22,667 {\an8}네, 축복받은 자여 184 00:13:23,088 --> 00:13:24,474 {\an8}전사여 185 00:13:24,674 --> 00:13:29,253 {\an8}우린 같은 적을 가졌다 186 00:13:29,280 --> 00:13:32,458 {\an8}두 쐐기돌로 우린 놈들을 없애버릴 수 있어 187 00:13:32,483 --> 00:13:35,301 {\an8}알겠습니다 축복받은 자여 188 00:13:49,707 --> 00:13:51,008 제발 좀.. 189 00:14:46,445 --> 00:14:47,582 씨! 190 00:15:01,490 --> 00:15:03,489 핼시 박사가 제 집에 있었습니다 191 00:15:04,758 --> 00:15:06,527 부모님은 여전히 살아계셨습니다 192 00:15:10,108 --> 00:15:12,119 유물에서 알아낸 건가? 193 00:15:14,684 --> 00:15:16,566 이 기억들은 사실입니다, 함장님 194 00:15:18,384 --> 00:15:20,065 그게 다 무슨 뜻이지? 195 00:15:20,922 --> 00:15:22,176 아직은 모릅니다 196 00:15:23,318 --> 00:15:25,691 박사가 제게 거짓말을 했다는 것 빼고 말입니다 197 00:15:30,192 --> 00:15:32,582 박사와 대화는 나눠봤고? 198 00:15:32,607 --> 00:15:34,328 아닙니다 함장님께 먼저 온 겁니다 199 00:15:35,001 --> 00:15:36,269 함장님은 200 00:15:36,461 --> 00:15:38,075 항상 절 지지해 주셨죠 201 00:15:41,635 --> 00:15:43,365 전 진실을 알아야 합니다 202 00:15:44,464 --> 00:15:45,595 함장님 203 00:15:48,816 --> 00:15:49,936 치프 204 00:15:50,578 --> 00:15:53,895 자네와 난 오랫동안 함께 싸워왔지 205 00:15:55,522 --> 00:15:58,224 자네가 아니었다면 아무도 여기 있지 못했을 거야 206 00:15:59,435 --> 00:16:02,197 자네의 걱정은 나의 걱정이네 207 00:16:03,923 --> 00:16:05,771 유물을 회수하고 나서 208 00:16:08,344 --> 00:16:10,636 직접 알아보겠네 209 00:16:12,753 --> 00:16:13,898 약속해 210 00:16:16,330 --> 00:16:17,487 감사합니다 211 00:16:29,085 --> 00:16:30,978 존은 어찌할 건가? 212 00:16:32,011 --> 00:16:34,993 정체성 위기가 온 스파르탄을 봐줄 여유는 없네 213 00:16:35,018 --> 00:16:37,049 - 통제 중입니다 - 아닙니다 214 00:16:37,074 --> 00:16:41,291 존이 부모가 살아있을 때 캐서린이 왔던 것을 기억했습니다 215 00:16:41,666 --> 00:16:43,411 위원회에 약속했지 않은가 216 00:16:43,436 --> 00:16:45,869 코타나는 1-1-7을 통제할 거라고 217 00:16:45,894 --> 00:16:49,583 하지만 여전히 위험한 기억들을 떠올리는군 218 00:16:49,608 --> 00:16:53,315 그 위험한 기억들이 우리를 여기로 이끈 겁니다 219 00:16:53,340 --> 00:16:56,335 마가렛, 무기를 찾기 직전이라고요 220 00:16:56,360 --> 00:16:59,452 무기? 그게 아직 무기인지조차 모르잖아 221 00:16:59,477 --> 00:17:01,356 개인적으론 납득할 수 없네 222 00:17:01,388 --> 00:17:03,767 자넨 항상 자신만의 목적이 있지 223 00:17:03,792 --> 00:17:06,937 원하는 걸 얻기 위해서 위원회가 듣고 싶은 건 224 00:17:06,962 --> 00:17:09,092 뭐든 말할 심산이지 않나 225 00:17:09,605 --> 00:17:11,916 그리고 이젠 우리를 위험에 빠트리고 있군 226 00:17:11,941 --> 00:17:13,553 더는 지원해줄 수 없네 227 00:17:15,782 --> 00:17:18,866 후드 제독님이 뭐라 하실지 궁금하군요 228 00:17:19,637 --> 00:17:21,813 후드가 무슨 상관이지? 229 00:17:22,342 --> 00:17:23,626 아직은 상관없지만 230 00:17:23,806 --> 00:17:25,729 모든 진실이 드러나면 231 00:17:25,754 --> 00:17:28,138 분명히 책임에 대해 걱정할 거고 232 00:17:28,163 --> 00:17:30,013 희생양을 찾게 되겠죠 233 00:17:30,038 --> 00:17:33,606 지금 우리를 협박하려 드는 건가? 234 00:17:33,877 --> 00:17:36,742 존의 기억들은 불완전하고 235 00:17:36,767 --> 00:17:39,009 그렇게 유지시킬 계획입니다 236 00:17:39,034 --> 00:17:41,011 그는 설계된 대로 행동할 거고 237 00:17:41,036 --> 00:17:45,000 우리에게 전쟁에서 이길 무기를 가져다줄 겁니다 238 00:17:45,034 --> 00:17:48,066 미란다가 프로젝트에서 손을 땠으면 좋겠습니다 239 00:17:48,091 --> 00:17:50,260 미란다는 죄가 없고 더럽히고 싶지 않습니다 240 00:17:50,471 --> 00:17:51,553 좋아 241 00:17:51,578 --> 00:17:54,576 드디어 육아 문제에 우리 뜻이 같네 242 00:17:55,141 --> 00:17:56,423 처리하게 243 00:17:56,509 --> 00:17:57,704 하고 있어요 244 00:18:56,090 --> 00:18:58,910 {\an8}루미나리가 신호를 잡았습니다 245 00:19:14,929 --> 00:19:17,075 {\an8}다른 쐐기돌이다 246 00:19:17,409 --> 00:19:20,275 {\an8}어디 있는지 보여! 247 00:19:52,552 --> 00:19:53,626 뭐였지? 248 00:20:16,475 --> 00:20:18,104 세상에 249 00:20:19,240 --> 00:20:21,143 정말 대단해요 250 00:20:21,565 --> 00:20:24,121 유물에서 나오는 잡음은 무작위가 아니에요, 아빠 251 00:20:24,146 --> 00:20:26,394 - 그럼 뭐지? - 신호였어요 252 00:20:26,866 --> 00:20:28,768 경고인가? 떨어지라고? 253 00:20:29,352 --> 00:20:30,880 통신이었을 수도 있죠 254 00:20:30,905 --> 00:20:33,298 - 누구에게? - 무엇에게 일수도요 255 00:20:33,722 --> 00:20:38,062 유물이 각각 무기의 반쪽이 아니라 256 00:20:38,087 --> 00:20:41,935 어떤 장치의 일부들일 수도 있어요 257 00:20:41,960 --> 00:20:44,485 미란다, 넌 프로젝트에서 제외될 거다 258 00:20:59,169 --> 00:21:02,778 언어 연구에 많은 발전이 있다고 들었다 259 00:21:03,261 --> 00:21:04,645 계속 그걸 연구해 260 00:21:05,235 --> 00:21:07,107 유물은 핼시가 맡을 거다 261 00:21:09,486 --> 00:21:11,704 - 이해가 안 되는데요 - 그게 최선이야 262 00:21:16,764 --> 00:21:19,114 몇 시간 만에 어떻게 되신 거죠? 263 00:21:19,952 --> 00:21:21,188 무슨 뜻이지? 264 00:21:22,663 --> 00:21:24,757 핼시의 수작은 잘 알아요 265 00:21:25,380 --> 00:21:27,099 그만한 사람도 없죠 근데.. 266 00:21:28,760 --> 00:21:30,109 아빤 뭐하는 거죠? 267 00:21:30,134 --> 00:21:32,876 난 항상 네 편이다 알고 있잖아 268 00:21:33,121 --> 00:21:35,037 그럼 왜 엄마가 이런 짓을 하게 두는 거죠? 269 00:21:35,062 --> 00:21:36,489 너 때문에 그런 게 아냐 270 00:21:36,553 --> 00:21:37,556 그래요 271 00:21:39,901 --> 00:21:41,033 이건.. 272 00:21:42,300 --> 00:21:43,605 아빠 때문이군요 273 00:21:49,170 --> 00:21:50,955 무슨 약점을 잡힌 거죠? 274 00:21:56,096 --> 00:21:57,394 박사.. 275 00:21:57,674 --> 00:22:00,277 현 시간부로 프로젝트를 모두 정지해 276 00:22:00,302 --> 00:22:01,826 명령이다 277 00:22:06,236 --> 00:22:07,542 알겠습니다 278 00:22:19,847 --> 00:22:23,411 트럭이랑 아주 크고 두꺼운 끈 가져와주세요 279 00:22:23,436 --> 00:22:24,781 알겠습니까? 280 00:22:36,971 --> 00:22:38,035 코타나 281 00:22:38,060 --> 00:22:39,207 여기 있어요 282 00:22:39,232 --> 00:22:42,676 넌 모든 인간 지식에 접근할 수 있지? 283 00:22:42,701 --> 00:22:43,995 식은 죽 먹기죠 284 00:22:44,020 --> 00:22:46,805 UNSC가 모은 모든 자료들 285 00:22:46,830 --> 00:22:49,813 빠른 검색을 위한 수집, 목록화 했어요 286 00:22:49,838 --> 00:22:51,038 좋아 287 00:22:51,447 --> 00:22:53,128 내 입양에 대해 알려줘 288 00:22:53,153 --> 00:22:55,634 말했잖아요, 역병 때의 정보는 전부 유실됐어요 289 00:22:55,669 --> 00:22:57,937 난 유실되지 않았잖아 여기 있지 290 00:22:57,962 --> 00:22:59,909 - 내 파일은 어딨지? - 괜찮겠지? 291 00:22:59,942 --> 00:23:02,162 만졌지만 아무 일도 없었잖아, 그렇지? 292 00:23:02,187 --> 00:23:05,071 미안해요, 치프 아무 것도 없어요 293 00:23:06,371 --> 00:23:07,845 크레인 여기로 끌고 와! 294 00:23:08,070 --> 00:23:09,579 다른 스파르탄은? 295 00:23:09,604 --> 00:23:13,065 스파르탄 프로그램의 기원에 대한 기록은 없어요 296 00:23:13,090 --> 00:23:14,419 왜지? 297 00:23:15,647 --> 00:23:16,866 모르겠어요 298 00:23:20,354 --> 00:23:21,673 모르시는군 299 00:23:26,381 --> 00:23:27,856 치프, 뭐하는 거죠? 300 00:23:27,881 --> 00:23:29,171 알아낼 유일한 방법이야 301 00:23:29,196 --> 00:23:30,983 유물이 당신을 죽일 수도 있어요 302 00:23:32,761 --> 00:23:33,903 하지 마요! 303 00:23:47,942 --> 00:23:49,612 아직 깨있는 것 같은데 304 00:23:49,929 --> 00:23:51,199 어서 내보내 305 00:24:02,474 --> 00:24:03,859 싫어! 306 00:24:06,182 --> 00:24:08,256 - 놔줘! - 괜찮아 307 00:24:08,281 --> 00:24:09,541 놓으라고! 308 00:24:20,306 --> 00:24:21,477 존 309 00:24:26,202 --> 00:24:27,900 당신이 날 납치해서.. 310 00:24:29,050 --> 00:24:31,139 뭔가로 바꿔버렸어 311 00:24:31,258 --> 00:24:33,015 내 말을 잘 들어 312 00:24:33,605 --> 00:24:35,520 많은 의문을 가진 건 알지만 313 00:24:37,417 --> 00:24:40,827 우린 함께 답을 알아낼 거야 314 00:24:42,282 --> 00:24:43,600 하지만 지금은 315 00:24:43,806 --> 00:24:46,773 유물과 함께 리치로 돌아가야 해 316 00:24:47,482 --> 00:24:51,456 그 후에 모든 걸 설명해 줄게, 알겠지? 317 00:25:01,405 --> 00:25:03,065 코타나! 318 00:25:03,090 --> 00:25:05,179 신경교 차단 319 00:26:12,197 --> 00:26:13,633 요년 봐라 320 00:27:10,771 --> 00:27:11,806 치프 321 00:27:11,831 --> 00:27:13,501 어.. 어떻게 된 거지? 322 00:27:13,526 --> 00:27:15,136 제가 당신을 차단 시켰어요 323 00:27:15,887 --> 00:27:18,523 - 그럴 수도 있나? - 핼시 박사를 지켜야 했어요 324 00:27:18,548 --> 00:27:20,711 당신의 의사 결정 능력에 문제가 있었어요 325 00:27:20,736 --> 00:27:22,704 살아있는게 행운이라고요 326 00:27:23,186 --> 00:27:24,366 일어나지 마세요 327 00:27:24,391 --> 00:27:26,121 시스템 진단을 해야 해요 328 00:27:26,497 --> 00:27:27,489 어디 있지? 329 00:27:27,514 --> 00:27:29,029 말해줄 수 없어요 330 00:27:29,209 --> 00:27:31,831 코타나 맹세컨대 내 머리에서 안 나가면 331 00:27:31,856 --> 00:27:33,476 - 내가.. - 슬립스페이스 파열 감지 332 00:27:38,966 --> 00:27:40,330 공격이다 333 00:27:51,131 --> 00:27:53,012 박사님, 함선을 탈출 시키십시오! 334 00:27:53,037 --> 00:27:55,279 떠나지 않을 거야 우리가 필요할 수도 있어 335 00:27:55,304 --> 00:27:57,500 파이어니어가 공격 받았고 공중 지원이 불가합니다 336 00:27:57,525 --> 00:27:59,886 - 그럼 어서 싸우러 가! - 네, 박사님! 337 00:28:10,688 --> 00:28:12,124 엄폐해! 338 00:28:13,406 --> 00:28:15,749 하사! 대공 지원! 가! 339 00:28:15,774 --> 00:28:16,997 알겠습니다! 340 00:28:25,572 --> 00:28:30,562 안돼! 안돼! 341 00:28:35,575 --> 00:28:37,602 - 파이어니어가 추락한다! - 이런! 342 00:28:41,196 --> 00:28:44,326 제이콥, 파이어니어는 격추 크레인이 파괴됐어 343 00:28:44,362 --> 00:28:47,346 우리 함선은 유물을 끌어내기엔 너무 커 344 00:28:47,371 --> 00:28:49,244 당신이 직접 가져와야 해 345 00:28:50,517 --> 00:28:52,566 미란다의 수송기가 가장 가까워 346 00:28:52,970 --> 00:28:54,383 알겠다! 347 00:28:54,408 --> 00:28:57,639 치프, 유물을 키예스 박사님에게 가져가라는 명령입니다 348 00:28:57,664 --> 00:29:00,346 움직여! 가자! 349 00:29:03,535 --> 00:29:04,629 치프! 350 00:29:04,654 --> 00:29:06,463 모든 비전투원을 동굴로 보내! 351 00:29:06,488 --> 00:29:07,676 알겠습니다! 352 00:29:07,701 --> 00:29:10,239 사상자는 동굴 안으로! 353 00:29:10,933 --> 00:29:12,594 유물은 나랑 있어야 돼! 354 00:29:12,619 --> 00:29:15,071 안돼! 유물은 나랑 있어야 한다고! 355 00:29:19,104 --> 00:29:23,951 치프! 언덕을 오르기 전에 최소 반 클릭은 직진해야 해! 356 00:29:23,976 --> 00:29:25,742 놈들에게로 곧장 가게 될 거야! 357 00:29:25,767 --> 00:29:28,775 알겠습니다! 리즈, 바낙 나와 같이 간다 358 00:29:28,800 --> 00:29:30,163 - 치프! - 카이 359 00:29:30,188 --> 00:29:31,582 해병과 뒤에서 우리를 엄호하라 360 00:29:31,607 --> 00:29:32,739 네, 치프 361 00:29:38,086 --> 00:29:39,305 가자! 362 00:29:43,307 --> 00:29:45,072 밴시가 더 온다! 363 00:29:45,659 --> 00:29:46,925 알겠다 364 00:29:47,039 --> 00:29:49,456 팟 도어 개방 보병이 와요 365 00:29:58,640 --> 00:30:02,538 둘.. 아니 셋의 코버넌트 랜스가 탈출 경로에 있어요 366 00:30:02,563 --> 00:30:05,367 두시 방향 자칼 우측에 두 마리 더 367 00:30:09,252 --> 00:30:10,500 무기 바꿔요 368 00:30:10,525 --> 00:30:12,729 나도 어떻게 돌아가는지 알아, 코타나 369 00:30:13,168 --> 00:30:15,162 리즈, 바낙 저지선을 파괴하라 370 00:30:15,187 --> 00:30:16,495 알겠다 371 00:30:27,973 --> 00:30:29,728 내가 운전해도 되겠나? 372 00:30:32,873 --> 00:30:34,396 스파르탄 탑승하라 373 00:30:35,087 --> 00:30:36,572 갑니다, 치프 374 00:30:36,842 --> 00:30:37,954 가는 중 375 00:30:43,400 --> 00:30:46,316 함장님, 착륙 지점으로 올라가는 중입니다 376 00:30:54,860 --> 00:30:56,468 여기 도와줘 이병! 377 00:31:05,942 --> 00:31:07,312 미란다! 378 00:31:10,926 --> 00:31:12,398 조심해! 수송선이다! 379 00:31:21,990 --> 00:31:23,883 해병! 내 뒤로 대열 집결! 380 00:31:33,238 --> 00:31:35,091 - 리즈! - 알겠다! 381 00:31:44,968 --> 00:31:46,307 문을 열어 382 00:31:48,557 --> 00:31:52,213 존, 지금 당장 유물을 가져와야 해! 383 00:31:52,238 --> 00:31:53,369 알겠다 384 00:31:55,970 --> 00:31:57,102 미란다! 385 00:32:05,008 --> 00:32:07,408 어서! 빨리! 386 00:32:41,696 --> 00:32:43,779 카이가 부상당했다 운전대 잡아 387 00:32:43,804 --> 00:32:44,719 치프, 그러지 마요 388 00:32:44,744 --> 00:32:46,203 유물을 지켜야 해요 389 00:32:46,228 --> 00:32:48,269 바낙! 절벽에 최대한 가까이 붙어 390 00:32:50,184 --> 00:32:52,202 당장 멈추라고요! 391 00:32:53,328 --> 00:32:55,430 존! 임무를 지속해! 392 00:32:55,455 --> 00:32:57,030 죽게 둘 수는 없어 393 00:34:42,630 --> 00:34:44,067 조금만 버텨, 카이 394 00:35:00,700 --> 00:35:01,769 치프! 395 00:35:01,794 --> 00:35:03,883 치프, 그만! 396 00:35:12,372 --> 00:35:15,053 치프, 유물 397 00:35:15,517 --> 00:35:17,541 코버넌트 스피릿 접근! 398 00:35:41,834 --> 00:35:44,594 코타나.. 무기가 좀 필요한데 399 00:35:44,619 --> 00:35:46,024 도움이 될지 모르겠네요 400 00:36:16,475 --> 00:36:18,576 {\an8}그럴듯하게 보이게 해 401 00:36:18,601 --> 00:36:20,414 {\an8}네, 축복받은 자여 402 00:36:33,312 --> 00:36:35,678 - 카이 - 카이 403 00:36:36,346 --> 00:36:37,678 들리나? 404 00:36:38,419 --> 00:36:39,986 카이, 내 말 들려? 405 00:36:45,629 --> 00:36:48,309 치프, 인간 형태가 잡혀요 406 00:37:38,173 --> 00:37:43,173 ARI @ Cineaste