1
00:00:22,280 --> 00:00:24,016
How did they find us?
2
00:00:24,040 --> 00:00:27,296
The Empire is getting better
at anticipating our moves.
3
00:00:27,320 --> 00:00:28,560
This will slow them down.
4
00:00:42,720 --> 00:00:45,451
Gobi, where are you?
We need a pickup now!
5
00:00:45,760 --> 00:00:47,456
We are not far from
the Tulara Ravine.
6
00:00:47,480 --> 00:00:48,736
We can lose them in the maze.
7
00:00:48,760 --> 00:00:51,366
No good. Gobi said
they mined the pass.
8
00:01:16,160 --> 00:01:19,336
Father, don't worry. We're
closing in on your position.
9
00:01:19,360 --> 00:01:21,136
Hera, is that you?
10
00:01:21,160 --> 00:01:23,256
Good timing. We are
running out of room.
11
00:01:23,280 --> 00:01:24,856
We're coming in from the north.
12
00:01:24,880 --> 00:01:26,336
There's no time for you to land.
13
00:01:26,360 --> 00:01:28,056
We're not landing. Head south.
14
00:01:28,080 --> 00:01:29,736
Hera, there is no time.
15
00:01:29,760 --> 00:01:32,525
Just turn around! We'll
take care of the Empire.
16
00:01:36,480 --> 00:01:37,845
Is she serious?
17
00:01:38,480 --> 00:01:40,608
My daughter is always serious.
18
00:01:41,560 --> 00:01:42,846
Runs in the family.
19
00:01:55,160 --> 00:01:56,321
Rebel transport incoming.
20
00:01:57,400 --> 00:01:58,401
Shoot it down!
21
00:02:24,000 --> 00:02:26,496
Hera, how did you plan
on getting us on board?
22
00:02:26,520 --> 00:02:28,776
I'm lowering the front ramp.
Just jump on.
23
00:02:28,800 --> 00:02:31,326
- With the Blurrgs?
- Yep. Blurrgs are welcome, too.
24
00:02:45,640 --> 00:02:47,290
You didn't think that
through, did you?
25
00:02:49,240 --> 00:02:51,242
Hey, kid, you got this outfit?
26
00:02:51,480 --> 00:02:53,536
- Nope.
- The kid wants your helmet.
27
00:02:53,560 --> 00:02:55,050
Sorry.
28
00:03:04,160 --> 00:03:07,616
You arrived just in time. Thank
you for making this supply run.
29
00:03:07,640 --> 00:03:10,336
It wasn't easy getting past
that Imperial blockade.
30
00:03:10,360 --> 00:03:12,376
Then I wish I had better news.
31
00:03:12,400 --> 00:03:15,688
The lmperials now occupy
the entire Tann province.
32
00:03:18,240 --> 00:03:19,730
What's the Tann province?
33
00:03:20,040 --> 00:03:22,896
- It's where Hera grew up.
- What happened, Father?
34
00:03:22,920 --> 00:03:24,696
I underestimated the commander,
35
00:03:24,720 --> 00:03:25,926
Captain Slavin.
36
00:03:26,240 --> 00:03:28,216
His previous attacks
were clumsy,
37
00:03:28,240 --> 00:03:32,496
but this one was swift,
precise, unlike him.
38
00:03:32,520 --> 00:03:36,241
He's made our home
his headquarters.
39
00:03:37,040 --> 00:03:40,362
I'm afraid I couldn't save
anything when I escaped.
40
00:03:40,720 --> 00:03:42,802
Not even the Kalikori?
41
00:03:43,320 --> 00:03:44,816
What's a Kalikori?
42
00:03:44,840 --> 00:03:47,576
A totem passed down the
line of a Twi'lek family.
43
00:03:47,600 --> 00:03:49,776
It honors all who
have come before.
44
00:03:49,800 --> 00:03:51,848
Each parent adds to the artwork
45
00:03:51,960 --> 00:03:54,281
to include themselves
in the legacy.
46
00:03:54,960 --> 00:03:56,616
Family history as living art.
47
00:03:56,640 --> 00:03:59,376
Hera would have inherited
our family's Kalikori.
48
00:03:59,400 --> 00:04:00,576
And I still Will.
49
00:04:00,600 --> 00:04:02,416
That heirloom was
important to my mother.
50
00:04:02,440 --> 00:04:04,442
And I'm not ready
to give it up yet.
51
00:04:04,800 --> 00:04:07,610
Gobi, Numa and I are
coming with you.
52
00:04:07,720 --> 00:04:08,801
We'll help, too.
53
00:04:10,320 --> 00:04:12,656
This wasn't meant to
be a personal mission.
54
00:04:12,680 --> 00:04:15,286
I can't let you take
this risk with me.
55
00:04:16,040 --> 00:04:18,964
- You'd do it for us.
- Because we owe you.
56
00:04:21,200 --> 00:04:22,536
Come, daughter.
57
00:04:22,560 --> 00:04:24,961
I'll brief you on Captain
Slavin's defenses.
58
00:04:31,480 --> 00:04:33,881
All right, Chop, you'll
sneak in with me here.
59
00:04:34,000 --> 00:04:36,976
The rest of you will work on a
diversion to draw the troops away.
60
00:04:37,000 --> 00:04:40,296
Done. But there are few of our
people left in the Tann province.
61
00:04:40,320 --> 00:04:43,456
Getting you in unnoticed
won't be easy.
62
00:04:43,480 --> 00:04:47,326
They might notice her, but
they won't recognize me.
63
00:05:00,600 --> 00:05:02,056
Here comes the patrol.
64
00:05:02,080 --> 00:05:04,128
You two wait here until
we draw them away.
65
00:05:04,240 --> 00:05:06,049
Then you can slip by.
66
00:06:03,120 --> 00:06:04,884
Well, we got their attention.
67
00:06:10,320 --> 00:06:11,526
That's your home?
68
00:06:12,600 --> 00:06:15,126
- It's beautiful.
- Yes.
69
00:06:15,600 --> 00:06:18,331
Even more so before
the Empire showed up.
70
00:06:22,400 --> 00:06:23,561
Hold it there.
71
00:06:25,440 --> 00:06:26,601
Where did you find her?
72
00:06:27,280 --> 00:06:28,696
I caught this rebel on patrol.
73
00:06:28,720 --> 00:06:31,929
Let me go, you Blurrg dropping!
74
00:06:33,200 --> 00:06:35,096
Take the prisoner
inside for processing.
75
00:06:35,120 --> 00:06:37,441
The transport will come
pick her up later.
76
00:06:48,080 --> 00:06:50,606
The Empire's certainly
made themselves at home.
77
00:06:53,520 --> 00:06:54,760
There's Chopper.
78
00:06:57,600 --> 00:06:59,728
Chopper. Chop!
79
00:07:00,160 --> 00:07:01,736
What's with him?
80
00:07:01,760 --> 00:07:04,256
That Y-wing crashed here
back in the Clone War,
81
00:07:04,280 --> 00:07:07,016
and my father left
it as a memorial.
82
00:07:07,040 --> 00:07:10,089
It also happens to be the
ship I pulled Chopper out of,
83
00:07:10,200 --> 00:07:12,168
so he still has issues with it.
84
00:07:12,480 --> 00:07:13,766
He'll be along.
85
00:07:21,160 --> 00:07:22,366
This way.
86
00:07:40,360 --> 00:07:43,096
This is it. My father's office.
87
00:07:43,120 --> 00:07:45,361
He said the Kalikori would
be in here somewhere.
88
00:07:49,280 --> 00:07:50,616
Is that your mother?
89
00:07:50,640 --> 00:07:52,324
Yes, it is.
90
00:07:53,080 --> 00:07:56,129
I'll give you one guess who the
little girl beside her is.
91
00:07:57,760 --> 00:07:59,046
Here it is!
92
00:08:02,880 --> 00:08:04,176
Well, that was easy.
93
00:08:04,200 --> 00:08:07,363
We're not out of this yet.
Come on. Let's go.
94
00:08:20,240 --> 00:08:22,925
Stand guard. No one in or out.
95
00:08:24,960 --> 00:08:28,176
Well, I have increased security
per your orders, Grand Admiral,
96
00:08:28,200 --> 00:08:30,336
but I don't understand why.
97
00:08:30,360 --> 00:08:32,362
The rebel activity
is far from here.
98
00:08:37,280 --> 00:08:39,736
It's closer than you
think, Captain.
99
00:08:39,760 --> 00:08:42,696
- Who was that blue guy?
- I don't know.
100
00:08:42,720 --> 00:08:44,296
Well, how are we gonna
get out of here?
101
00:08:44,320 --> 00:08:46,136
There's a secret exit
on the lower level.
102
00:08:46,160 --> 00:08:48,176
- Do you think they know about it?
- I doubt it.
103
00:08:48,200 --> 00:08:49,936
There was never any
reason to come down here
104
00:08:49,960 --> 00:08:52,804
except to sneak a meiloorun
from time to time.
105
00:09:00,360 --> 00:09:03,296
I've never seen so many
gutkurrs down here before.
106
00:09:03,320 --> 00:09:05,846
I don't think they're
down here for meilooruns.
107
00:09:09,840 --> 00:09:10,841
Chopper!
108
00:09:11,760 --> 00:09:13,576
Am I glad to see you.
109
00:09:13,600 --> 00:09:15,280
We could use some help
getting out of here.
110
00:09:21,080 --> 00:09:24,256
Did we lose 'em? I think
we finally lost 'em.
111
00:09:24,280 --> 00:09:27,204
Nobody knows this land
as well as we do.
112
00:09:33,280 --> 00:09:35,282
Looks like they're
learning fast.
113
00:09:57,600 --> 00:09:59,489
Gobi! Rocket launcher!
114
00:10:19,320 --> 00:10:21,216
That won't hold
them off for long.
115
00:10:21,240 --> 00:10:22,976
Cham, any word from Hera?
116
00:10:23,000 --> 00:10:24,923
No. Something must
have gone wrong.
117
00:10:32,520 --> 00:10:35,683
- We've got to help her.
- We will. Come on!
118
00:10:46,680 --> 00:10:49,016
Chop was right. There
are less guards here.
119
00:10:49,040 --> 00:10:52,806
Well, I guess they're not expecting
prisoners to just walk out the front door.
120
00:10:52,920 --> 00:10:54,081
We just need a diversion.
121
00:11:06,560 --> 00:11:08,136
Is that thing talking to us?
122
00:11:08,160 --> 00:11:10,128
Looks like it's malfunctioning.
123
00:11:12,320 --> 00:11:14,049
You go first. I'll
keep you covered.
124
00:11:26,240 --> 00:11:27,924
Out of the way, servant!
125
00:11:31,320 --> 00:11:33,056
You are not permitted
on these floors.
126
00:11:33,080 --> 00:11:37,096
I have told you people, restrict
your movements to the kitchen.
127
00:11:37,120 --> 00:11:39,088
Yes, sir. Sorry, sir.
128
00:11:39,960 --> 00:11:41,564
Just a moment.
129
00:11:42,400 --> 00:11:44,641
Guards, bring her here.
130
00:11:54,400 --> 00:11:56,448
May I see that?
131
00:11:57,600 --> 00:11:59,496
I'm a visitor to your world.
132
00:11:59,520 --> 00:12:03,456
It occurs to me it might be beneficial
to hear what you have to say
133
00:12:03,480 --> 00:12:06,051
about our Imperial occupation.
134
00:12:06,280 --> 00:12:08,282
I don't think I could
be of any help to you.
135
00:12:08,840 --> 00:12:11,056
I disagree.
136
00:12:11,080 --> 00:12:13,048
Bring her to your
office for questioning.
137
00:12:23,600 --> 00:12:26,256
Please! I am a poor refugee.
138
00:12:26,280 --> 00:12:29,489
Captain, do you recognize this?
139
00:12:29,600 --> 00:12:32,080
Yes, it, it was
here, in my office.
140
00:12:32,320 --> 00:12:34,496
I thought I could
sell it for food.
141
00:12:34,520 --> 00:12:37,256
- My family is starving.
- No excuse.
142
00:12:37,280 --> 00:12:39,616
You shall make a valuable
example to others of your kind
143
00:12:39,640 --> 00:12:42,086
who think to steal
from the Empire.
144
00:12:44,520 --> 00:12:47,569
She's far more valuable
than you realize.
145
00:12:48,640 --> 00:12:49,816
How do you mean?
146
00:12:49,840 --> 00:12:52,416
To defeat an enemy,
you must know them.
147
00:12:52,440 --> 00:12:54,736
Not simply their battle tactics,
148
00:12:54,760 --> 00:12:59,004
but their history,
philosophy, art.
149
00:13:03,440 --> 00:13:05,736
So I will ask you
again, Captain,
150
00:13:05,760 --> 00:13:07,856
do you know what this is?
151
00:13:07,880 --> 00:13:10,645
Some primitive native trinket.
152
00:13:11,320 --> 00:13:12,810
It's a Kalikori.
153
00:13:14,320 --> 00:13:16,816
A revered Twi'lek heirloom
154
00:13:16,840 --> 00:13:19,684
passed from parent to child
through generations.
155
00:13:20,040 --> 00:13:22,016
Worthless to outsiders,
156
00:13:22,040 --> 00:13:24,656
priceless to family.
157
00:13:24,680 --> 00:13:27,445
Yes. Well, she stole it.
158
00:13:27,680 --> 00:13:29,808
Yes, but why?
159
00:13:32,120 --> 00:13:33,656
War.
160
00:13:33,680 --> 00:13:35,682
It's all you've ever
known, isn't it?
161
00:13:38,080 --> 00:13:41,536
You were so young when you
survived the Clone War.
162
00:13:41,560 --> 00:13:46,336
No wonder you're as equipped in
spirit to fight as well as you do.
163
00:13:46,360 --> 00:13:49,976
War is in your blood.
164
00:13:50,000 --> 00:13:52,207
I study the art of war,
165
00:13:52,800 --> 00:13:54,370
work to perfect it.
166
00:13:54,880 --> 00:13:57,929
But you... You
were forged by it.
167
00:13:58,360 --> 00:14:00,896
Sir, she's just a peasant.
168
00:14:00,920 --> 00:14:03,496
It doesn't matter where
we come from, Admiral.
169
00:14:03,520 --> 00:14:06,096
Our will to be free is
what's going to beat you.
170
00:14:06,120 --> 00:14:08,016
You... You dare...
171
00:14:08,040 --> 00:14:12,011
Slavin, please. You embarrass
me in front of our host.
172
00:14:12,120 --> 00:14:13,531
"Host"? What?
173
00:14:13,720 --> 00:14:17,406
May I introduce Hera Syndulla,
174
00:14:17,520 --> 00:14:21,445
rebel pilot, freedom fighter
and military leader.
175
00:14:22,200 --> 00:14:26,330
Daughter of your
nemesis, Cham Syndulla.
176
00:14:35,360 --> 00:14:36,600
How did you know?
177
00:14:36,800 --> 00:14:41,283
Because rebels have friends
always rushing to the rescue.
178
00:14:48,160 --> 00:14:52,051
An unexpected pleasure to meet
you, Captain Hera Syndulla.
179
00:14:52,920 --> 00:14:54,736
Wish I could say
the same, Admiral.
180
00:14:54,760 --> 00:14:59,891
It is a pity our first encounter
might well be our last.
181
00:15:00,440 --> 00:15:03,284
I will keep your Kalikori
in a place of honor.
182
00:15:03,600 --> 00:15:04,696
If I knew you'd take it,
183
00:15:04,720 --> 00:15:06,882
I would've smashed it
when I had the chance.
184
00:15:07,240 --> 00:15:09,016
You surprise me.
185
00:15:09,040 --> 00:15:12,096
Is your history worth
so little to you?
186
00:15:12,120 --> 00:15:14,976
My family legacy
belongs to us alone.
187
00:15:15,000 --> 00:15:17,446
It is not for some
collector's curiosity.
188
00:15:17,680 --> 00:15:19,364
What did you say?
189
00:15:19,480 --> 00:15:23,485
Forgive him. I thank you
for your hospitality.
190
00:15:26,720 --> 00:15:29,296
Have the Kalikori
transported to my ship.
191
00:15:29,320 --> 00:15:32,324
We should just destroy that
piece of Twi'lek trash.
192
00:15:37,800 --> 00:15:40,883
My apologies, Captain Slavin.
193
00:15:41,000 --> 00:15:45,936
I forgot not everyone is able
to appreciate art as I do.
194
00:15:45,960 --> 00:15:47,496
Now, if you'll excuse me,
195
00:15:47,520 --> 00:15:51,366
I'm conducting an experiment
that requires my attendance.
196
00:15:51,880 --> 00:15:54,336
I leave it to your command
to finish the job.
197
00:15:54,360 --> 00:15:56,124
And so I shall.
198
00:15:59,840 --> 00:16:00,887
What'd I miss?
199
00:16:15,280 --> 00:16:16,850
They've stopped firing.
200
00:16:19,680 --> 00:16:21,921
Cham Syndulla, I would
have a word with you.
201
00:16:22,040 --> 00:16:23,816
It concerns your daughter.
202
00:16:23,840 --> 00:16:27,287
- Where is she?
- I have your precious Hera.
203
00:16:27,600 --> 00:16:30,296
And the boy, Ezra Bridger.
204
00:16:30,320 --> 00:16:32,800
They'll face my blaster squad
unless you surrender to me.
205
00:16:34,040 --> 00:16:36,336
You can't. You're too important.
206
00:16:36,360 --> 00:16:38,336
And my daughter
is not important?
207
00:16:38,360 --> 00:16:40,256
I will trade my life for hers.
208
00:16:40,280 --> 00:16:42,176
She will lead in my place.
209
00:16:42,200 --> 00:16:44,328
Captain Slavin, I will
surrender to you,
210
00:16:44,440 --> 00:16:46,176
but what assurance
will you give me
211
00:16:46,200 --> 00:16:48,248
that my daughter and the
boy will be released?
212
00:16:48,720 --> 00:16:52,016
Only that if you do not arrive
for the exchange by sundown,
213
00:16:52,040 --> 00:16:54,042
they will both be terminated.
214
00:16:55,840 --> 00:16:58,002
Could the trap be more obvious?
215
00:16:58,120 --> 00:17:00,536
We know. And I am
counting on all of you
216
00:17:00,560 --> 00:17:03,962
to use my sacrifice to
save Hera and Ezra.
217
00:17:07,920 --> 00:17:09,536
I'm sorry, Ezra.
218
00:17:09,560 --> 00:17:12,496
It was selfish of me to
go after my Kalikori.
219
00:17:12,520 --> 00:17:16,376
I put you and everyone else in
danger for a personal mission.
220
00:17:16,400 --> 00:17:20,450
But we wanted to help because
it was important to you.
221
00:17:20,560 --> 00:17:22,576
But we weren't ready
for that admiral.
222
00:17:22,600 --> 00:17:24,125
I should have known better.
223
00:17:30,360 --> 00:17:31,930
Chopper!
224
00:17:33,760 --> 00:17:36,056
My father's actually
surrendering?
225
00:17:36,080 --> 00:17:37,616
To free us.
226
00:17:37,640 --> 00:17:40,496
Well, they can't make a prisoner
exchange without prisoners.
227
00:17:40,520 --> 00:17:42,416
- Let's go.
- Not yet.
228
00:17:42,440 --> 00:17:45,096
We won't make it out. There
are too many guards.
229
00:17:45,120 --> 00:17:48,806
We're going to go through with
this exchange, but on my terms.
230
00:17:48,920 --> 00:17:51,576
Chopper, I want you to
raid the Imperial armory
231
00:17:51,600 --> 00:17:53,648
and get as many
explosives as you can.
232
00:17:55,480 --> 00:17:58,563
You're gonna blow up your house?
233
00:17:58,680 --> 00:18:02,082
My home is my crew and family.
234
00:18:09,240 --> 00:18:11,925
I want heavy cannons
positioned here and here.
235
00:18:12,400 --> 00:18:15,131
Launchers below, with two additional
squads held back in reserve.
236
00:18:29,320 --> 00:18:31,641
Time to say good-bye
to your father.
237
00:18:37,000 --> 00:18:39,496
All right, Captain Syndulla,
238
00:18:39,520 --> 00:18:41,522
let's see how you respond.
239
00:18:50,240 --> 00:18:52,561
Steady. On my command.
240
00:19:01,840 --> 00:19:05,208
Syndulla. At last we
meet face-to-face.
241
00:19:05,600 --> 00:19:10,003
Step forward, alone, and turn
yourself over as promised.
242
00:19:10,280 --> 00:19:11,930
Not until you release them.
243
00:19:15,360 --> 00:19:17,886
We'll make a
simultaneous exchange.
244
00:19:18,240 --> 00:19:19,810
Start walking.
245
00:19:40,920 --> 00:19:42,649
Droid! What are you doing?
246
00:19:44,360 --> 00:19:45,725
I am sorry, Father.
247
00:19:46,120 --> 00:19:49,696
It's all right, Hera. Even I
have been captured before.
248
00:19:49,720 --> 00:19:52,326
Nah, I'm sorry about the house.
249
00:19:52,640 --> 00:19:53,641
Chopper!
250
00:20:04,760 --> 00:20:07,081
What... You were serious!
251
00:20:11,600 --> 00:20:13,728
Stop them! Stop them!
252
00:20:42,120 --> 00:20:44,976
- They are in range, sir.
- Hold your fire.
253
00:20:45,000 --> 00:20:47,048
They've earned their
victory today.
254
00:20:48,960 --> 00:20:51,042
Admiral, the rebels
are getting away!
255
00:20:51,640 --> 00:20:53,616
Not to worry, Captain.
256
00:20:53,640 --> 00:20:58,043
I've found this whole experience
to be very enlightening.
257
00:21:00,840 --> 00:21:03,764
I have learned not to
underestimate you.
258
00:21:04,040 --> 00:21:06,486
Fortunately, the Empire has not.
259
00:21:06,880 --> 00:21:08,776
At least, not yet.
260
00:21:08,800 --> 00:21:10,609
I'm sorry about the
Kalikori, Hera.
261
00:21:11,320 --> 00:21:14,056
I thought I needed it to keep
my mother's memory alive,
262
00:21:14,080 --> 00:21:16,048
but I have you,
263
00:21:16,280 --> 00:21:17,520
I have my father,
264
00:21:17,680 --> 00:21:20,047
and I'm surrounded by
my family every day.
265
00:21:20,480 --> 00:21:22,608
As long as we hold on to that,
266
00:21:23,040 --> 00:21:24,644
she'll live on.