1
00:00:11,125 --> 00:00:12,976
Beni özlediniz mi kova kafalılar?
2
00:00:13,528 --> 00:00:15,145
Bu o!
3
00:00:19,283 --> 00:00:21,318
Evet, kesinlikle beni özlemişsiniz.
4
00:00:24,205 --> 00:00:26,489
Sektör 9'un kuzey yakasında
bir kaçak var.
5
00:00:26,541 --> 00:00:29,543
Ressam geri dönmüş.
Alarmı çalıştırın.
6
00:00:31,495 --> 00:00:34,464
Sabine'in yanıltmacası işe yarıyor.
7
00:00:55,436 --> 00:00:57,237
Azıcık bir iyileşme var sizde.
8
00:01:04,927 --> 00:01:07,080
Fakat ben daha iyi oldum.
9
00:01:12,203 --> 00:01:14,120
Bu bizimkilerden biri değil!
10
00:01:16,173 --> 00:01:18,291
Güle güle kova kafalılar!
11
00:01:23,347 --> 00:01:25,382
Yine mi?
Herkes burayı boşaltsın!
12
00:01:39,200 --> 00:01:42,600
Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek
13
00:01:47,668 --> 00:01:51,471
Çaldığınız bu kargo gemisi bizi Mustafar
üzerindeki donanmaya yaklaştıracak.
14
00:01:51,505 --> 00:01:54,340
Kanan'ı Tarkin'in Yıldız gemisinde
tuttuklarını biliyoruz.
15
00:01:54,391 --> 00:01:56,759
Ve onun etrafı da başka
Yıldız gemileriyle çevrili.
16
00:01:56,811 --> 00:01:59,729
Daha fazlası da var. Yaklaşmamız için
başka bir yanıltmacaya ihtiyacımız olacak.
17
00:01:59,763 --> 00:02:02,065
- Sabine?
- Motor odası burada...
18
00:02:02,066 --> 00:02:05,501
...geminin tüm gücü oradan geliyor.
Eğer yanaşma limanına girebilirsek...
19
00:02:05,502 --> 00:02:07,336
...orayı patlatmak için
bir şeyler bulabilirim.
20
00:02:07,370 --> 00:02:09,405
Fakat kargo gemimiz oraya sığmayacaktır.
21
00:02:09,440 --> 00:02:12,275
Hangara sığacak daha küçük bir şeye
ihtiyacımız olacak.
22
00:02:12,326 --> 00:02:15,328
O üsteki tüm TIE mekiklerini
havaya uçurmamız kötü oldu.
23
00:02:15,362 --> 00:02:19,616
Geriye bir tane kaldı.
Fakat üste değil.
24
00:02:21,585 --> 00:02:23,670
Bak bu iş ciddi Zeb.
25
00:02:23,704 --> 00:02:25,755
- Kanan için.
- Peki.
26
00:02:25,789 --> 00:02:27,624
Neler oluyor?
27
00:02:27,675 --> 00:02:32,629
Yakın zaman önce çalmış olduğumuz
TIE mekiğini tam olarak yok etmedik.
28
00:02:32,680 --> 00:02:36,424
- Ve "tam olarak" derken...
- Onu yok etmedik.
29
00:02:36,425 --> 00:02:40,303
- Onu sakladık. Gizledik.
- Hepiniz bunu biliyor muydunuz?
30
00:02:40,354 --> 00:02:43,640
Size kızgın olmalıyım. Direkt bir emre
karşı geldiğiniz için size bağırmalıyım.
31
00:02:43,642 --> 00:02:46,392
Fakat şu an, elimizde olduğu için
minnettarım.
32
00:02:46,443 --> 00:02:49,646
Onunla ilgili ufak bir sorunumuz var.
33
00:02:49,697 --> 00:02:53,316
- Ne tür bir sorun?
- Evet, ne tür bir sorun?
34
00:02:55,486 --> 00:03:00,490
- Pekâlâ. Bu çok berbat.
- Ne? Bu en iyilerimden bir tanesi.
35
00:03:00,492 --> 00:03:02,242
- İş görür.
- Aklı başında olanın...
36
00:03:02,243 --> 00:03:03,410
...sen olacağını sanıyordum.
37
00:03:03,411 --> 00:03:06,329
Tüm bu planımız bu renkler
kadar çılgınca.
38
00:03:06,331 --> 00:03:07,664
Belki de haklısın.
39
00:03:07,715 --> 00:03:10,333
Belki bu görev askeri mantıkta değil.
40
00:03:10,384 --> 00:03:12,335
Fakat Kanan aileden.
41
00:03:12,386 --> 00:03:14,671
Ve hepimiz ailemizden yeterince kişiyi
İmparatorluk için kaybettik.
42
00:03:14,722 --> 00:03:17,390
O yüzden onu kurtarmak
bana mantıklı geliyor.
43
00:03:17,424 --> 00:03:20,260
Size emretmiyorum...
hiçbirinize benimle gelin demiyorum.
44
00:03:20,311 --> 00:03:22,312
Fakat şu an buna karar vermelisiniz.
45
00:03:22,346 --> 00:03:25,515
- Var mısınız yok musunuz?
- Ben varım.
46
00:03:25,566 --> 00:03:27,433
Ben de varım.
47
00:03:27,484 --> 00:03:29,652
Karabast.
Ben de varım.
48
00:03:29,687 --> 00:03:33,323
- Peki ya bu?
- Düzeltmemiz için yeterli zaman yok.
49
00:03:33,357 --> 00:03:35,408
Ayrıca İmparatorluk sadece
tarama yapacaktır.
50
00:03:35,442 --> 00:03:38,695
- İmparatorluk onu gördüğü an...
- Zaten çok geç olacak.
51
00:03:52,543 --> 00:03:55,345
Hâlâ çok değerli mürettebatını koruyorsun.
52
00:03:55,379 --> 00:03:59,574
Oldukça takdire değer bir şey.
Fakat benim bilmek istediğim şey...
53
00:03:59,575 --> 00:04:04,220
...diğer asiler, kod adı Fulcrum olan.
54
00:04:04,271 --> 00:04:07,724
Daha büyük bir asi grubu
hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
55
00:04:07,726 --> 00:04:12,380
Ve bilseydim bile sana söylemektense
ölmeyi tercih ederdim.
56
00:04:12,415 --> 00:04:16,232
Ne kadar kahramanca.
Tıpkı Ustan gibi.
57
00:04:16,283 --> 00:04:21,172
Söyle bana Jedi,
Emir 66'dan nasıl kurtuldun?
58
00:04:22,406 --> 00:04:26,376
Usta Billaba seni kurtarabilmek için
kendi canını verdi.
59
00:04:26,410 --> 00:04:28,461
Son nefesini verip ölmeden önce...
60
00:04:28,495 --> 00:04:32,415
...sana söylediği son sözlerini
hatırlıyor musun?
61
00:04:32,417 --> 00:04:34,334
Hatırlıyorsun, değil mi?
62
00:04:35,336 --> 00:04:39,722
Uyuduğunda onu rüyanda görüyorsun.
Gündüzleri onun sesini duyuyorsun.
63
00:04:39,757 --> 00:04:44,310
Söyle bana Jedi, sana söylediği
son sözler neydi?
64
00:04:45,429 --> 00:04:46,679
Kaç.
65
00:04:46,730 --> 00:04:52,435
Peki ya sadık ve değerli mürettebatın
ustan ve Jedi Düzenin...
66
00:04:52,437 --> 00:04:56,606
...sana en çok ihtiyaçları olduğunda onları
ölüme terk ettiğini biliyor mu?
67
00:04:58,742 --> 00:05:04,247
Asi dostların bir korkak olduğunu
bilse ne düşünürler acaba?
68
00:05:04,281 --> 00:05:06,449
Kendi gücünden bile korkuyorsun.
69
00:05:06,451 --> 00:05:11,287
Işın kılıcını görünür bir şekilde taşıyacak
cesaretin bile yok.
70
00:05:11,289 --> 00:05:13,373
Sana bir şey diyeyim Jedi.
71
00:05:13,424 --> 00:05:15,708
Korkmakta haklısın.
72
00:05:15,759 --> 00:05:18,378
O zaman ustanı koruyamadın...
73
00:05:18,429 --> 00:05:22,265
...ve şu an da seni takip edenleri
koruyamayacaksın.
74
00:05:32,643 --> 00:05:36,362
Kanan'ın orada olduğunu öğrenir öğrenmez
aktarıcı kodunu göndereceğim.
75
00:05:36,397 --> 00:05:39,315
- Ezra?
- Haydi hayırlısı.
76
00:05:46,323 --> 00:05:48,324
- Peki, bir şey buldun mu?
- Ona biraz zaman ver.
77
00:05:48,375 --> 00:05:50,209
Burada zamanımız yok.
78
00:05:52,663 --> 00:05:55,331
Ezra, orada mı?
79
00:06:01,673 --> 00:06:06,676
- Orada. Yaşıyor!
- Kodu gönderiyorum.
80
00:06:10,597 --> 00:06:13,566
Kargo gemisi 63378
yanaşma onaylandı.
81
00:06:13,600 --> 00:06:17,353
10 tane TIE mekiğiyle birlikte
takviye kuvvetler geliyor. 5. peronu açın.
82
00:06:17,355 --> 00:06:21,274
Zokayı yuttular.
Chop, Sabine'in hediyesini gönder.
83
00:06:46,633 --> 00:06:48,718
- Bu kurala uymuyor.
- Benim sanki hoşuma gitti.
84
00:07:00,730 --> 00:07:04,233
Buradalar.
Çok tahmin edilebilirler.
85
00:07:07,538 --> 00:07:10,623
Ana gücü kaybettik. 5. peronda
bir çeşit akım darbesi oldu.
86
00:07:10,657 --> 00:07:12,408
Yedek gücü kullanın.
87
00:07:21,585 --> 00:07:25,254
Bunun uzun sürmemesi gerekiyor.
Motorları çalışır vaziyette tut.
88
00:07:43,440 --> 00:07:45,691
- Bu adamlar yakında uyanırlar.
- Ne kadar yakında?
89
00:07:45,742 --> 00:07:48,694
- Çok yakında, sanırım.
- Hadi. Bu taraftan.
90
00:07:54,098 --> 00:07:56,866
Savaş gemisi yedek güçte ve sadece
yaşam destek birimini besliyor.
91
00:07:56,968 --> 00:07:59,969
Donanmanın diğer gemilerine
açık bir mesaj gönderiyorum.
92
00:07:59,971 --> 00:08:02,889
Arayı açar açmaz hemen
destek kuvvet gönderecekler.
93
00:08:02,940 --> 00:08:05,818
Ve bu aralık şu an başladı.
94
00:08:38,392 --> 00:08:41,344
Şimdiden destek kuvvetler mi geldi?
Bu çabuk oldu.
95
00:08:41,395 --> 00:08:45,780
Merak etme. Bu büyüklükte bir gemide
bizi bulmaları zamanlarını alır.
96
00:08:48,018 --> 00:08:49,936
Silahlarınızı indirin!
Eller yukarı!
97
00:08:49,987 --> 00:08:51,404
Bizi buldular.
98
00:08:56,026 --> 00:08:58,027
Bunlar asiler. Bu taraftan!
99
00:09:01,214 --> 00:09:02,315
Geri çekilin.
100
00:09:06,503 --> 00:09:08,554
Oldukça akıllıcaydı evlat.
Peki, sırada ne var?
101
00:09:08,605 --> 00:09:12,057
Kanan bu koridorun sonunda. Biraz önce
ona giden tek yolu kapattım.
102
00:09:12,092 --> 00:09:15,433
Bizim tek yolumuz olabilir
fakat senin değil.
103
00:09:24,571 --> 00:09:27,006
Hadi gidelim. Hadi gidelim.
104
00:09:37,234 --> 00:09:40,903
Ben Fulcrum. Sen de kimsin?
105
00:09:55,085 --> 00:09:58,054
Görünüşe göre bana iyi öğretmişsin.
106
00:09:58,088 --> 00:10:00,923
Buraya gelmemeliydin
fakat geldiğine sevindim.
107
00:10:00,975 --> 00:10:05,228
Sen de benim için aynı şeyi yapardın.
Aslında, yaptın.
108
00:10:16,073 --> 00:10:18,358
Umarım Ezra Kanan'ı şimdiye
kadar bulmuştur.
109
00:10:32,573 --> 00:10:35,208
- Bana bunu ödünç ver.
- Evet, sorun değil.
110
00:10:53,310 --> 00:10:55,228
Bunu hiç düşünmemiştim.
111
00:11:18,419 --> 00:11:23,604
Nihayet, zamanımı harcadığıma değecek
bir karşılaşma olacak.
112
00:11:52,334 --> 00:11:53,378
Hayır!
113
00:12:13,473 --> 00:12:14,808
Bu bir hataydı.
114
00:12:15,142 --> 00:12:19,703
Neden? Geriye senin için ölecek
birileri kalmadığı için mi?
115
00:12:23,400 --> 00:12:28,204
Hayır. Çünkü geriye kaybetmekten korkacak
bir şeyim kalmadı.
116
00:12:43,186 --> 00:12:45,371
Diğer askerler uyanmak üzereler.
117
00:12:45,422 --> 00:12:47,674
Bu Chopper'la aramızdaki asker sayısını
iki katına çıkarır.
118
00:12:47,868 --> 00:12:49,869
Sanırım bir alternatif planım var.
119
00:12:49,920 --> 00:12:51,921
- Pekâlâ.
- İşte birinci bölüm.
120
00:13:01,048 --> 00:13:05,134
- İkinci bölüm için 5. perona gidiyoruz.
- Başyapıtının olduğu yere.
121
00:13:05,185 --> 00:13:07,136
Onun bu işle bir alakası yok.
122
00:13:07,187 --> 00:13:09,272
Ezra, başka bir çıkış yolu buluyoruz.
123
00:13:09,306 --> 00:13:12,662
Ezra? Beni duyuyor musun?
124
00:13:14,061 --> 00:13:15,862
Ezra.
125
00:13:16,947 --> 00:13:20,817
Beni duyuyor musun?
Ezra!
126
00:13:25,814 --> 00:13:30,283
- Ezra.
- Ezra.
127
00:13:30,317 --> 00:13:33,987
- Ezra!
- Ezra, orada mısın?
128
00:13:41,078 --> 00:13:45,081
- Buradayım.
- Kanan yanında mı? O iyi mi?
129
00:13:51,171 --> 00:13:54,173
Evet.
Sanırım iyiden de iyi.
130
00:14:08,322 --> 00:14:11,074
Haklıydın.
Ben bir korkaktım.
131
00:14:11,108 --> 00:14:14,077
Fakat şimdi korkudan daha güçlü
bir şeyin olduğunu biliyorum...
132
00:14:14,111 --> 00:14:16,096
...çok daha güçlü.
133
00:14:16,097 --> 00:14:17,781
Güç.
134
00:14:21,285 --> 00:14:23,202
Sana ne kadar güçlü olduğunu göstereyim.
135
00:14:52,232 --> 00:14:55,318
Bugün burada serbest bıraktığın şey
hakkında en ufak bir fikrin yok.
136
00:14:59,406 --> 00:15:03,276
Ölümden çok daha korkutucu
şeyler vardır.
137
00:15:18,175 --> 00:15:21,227
Kanan.
Kanan.
138
00:15:25,416 --> 00:15:28,267
- Seni kaybettiğimi sandım.
- Bu duyguyu bilirim.
139
00:15:28,269 --> 00:15:30,019
Hadi eve gidelim.
140
00:15:37,361 --> 00:15:39,996
Güç çekirdeği hasar gördü.
Hiper sürücüsü aşırı ısınıyor.
141
00:15:40,030 --> 00:15:42,281
Gemiyi tutamıyoruz.
Boşaltmamız gerekiyor efendim.
142
00:15:42,283 --> 00:15:45,284
Güvenliğiniz için,
hemen ayrılmamız gerekiyor.
143
00:15:51,275 --> 00:15:53,893
Ezra, biz TIE mekiğinin içindeyiz.
Siz neredesiniz?
144
00:15:53,944 --> 00:15:55,144
Yoldayız. Gidin!
145
00:15:55,196 --> 00:15:57,814
Sen ve Kanan olmadan gitmiyoruz.
146
00:15:57,865 --> 00:15:59,866
Çocuğun dediğini dinler misin?
147
00:15:59,900 --> 00:16:01,985
- Merak etme. Onu ben kollarım.
- Benim seni kolladığımı söylemek istiyorsun.
148
00:16:02,069 --> 00:16:04,954
Sen Zeb ve Sabine'e sahip çık.
Ben onu buradan çıkaracağım.
149
00:16:04,989 --> 00:16:06,823
Güven bana.
150
00:16:15,249 --> 00:16:18,218
Üzerinde "ben buradayım" yazılı TIE mekiğini
almak zorundaydın!
151
00:16:18,252 --> 00:16:21,004
Hortlak-3, buradan hızlı bir şekilde
gitmemiz gerekecek.
152
00:16:21,055 --> 00:16:23,172
Hiper uzaya çıkmamız için
bize bir link gönder.
153
00:16:23,224 --> 00:16:25,342
Duyuyor musun?
154
00:16:25,893 --> 00:16:27,227
Chopper cevap vermiyor.
155
00:16:35,019 --> 00:16:38,071
- Cezacı'nın TIE mekiği.
- Onun kullanmayacağını biliyoruz.
156
00:16:38,105 --> 00:16:40,823
Ne var biliyor musun, evlat?
Bazen beni endişelendiriyorsun.
157
00:17:03,047 --> 00:17:06,049
O cıvata kutusunun bizi terk ettiğine
inanmıyorum.
158
00:17:18,896 --> 00:17:20,897
- Arkanızı biz kollarız.
- Teşekkürler.
159
00:17:20,899 --> 00:17:23,900
Fakat Chopper'ın kargo gemisi olmadan
hiçbir yere hızlı bir şekilde gidemeyiz.
160
00:17:26,070 --> 00:17:27,820
Yaklaşan TIE mekikleri var.
161
00:17:27,871 --> 00:17:28,988
- Kaç tane?
- Çok fazla!
162
00:17:37,831 --> 00:17:39,248
Dar bir alanda sıkışıp kaldık.
163
00:17:39,250 --> 00:17:41,250
Evet? Bu şeyler üç kişi
binsin diye üretilmedi.
164
00:17:41,302 --> 00:17:44,921
- Ben dışarısını diyorum, burayı değil!
- Konsantre olmaya çalışıyorum!
165
00:17:48,058 --> 00:17:50,843
Ben sadece hepinizi tanımak çok güzeldi
demek istiyorum.
166
00:17:55,265 --> 00:17:57,817
Chopper! Geri döndü.
167
00:18:05,943 --> 00:18:07,994
Kim... Bu da kim?
168
00:18:08,028 --> 00:18:10,196
Bilmiyorum fakat sanırım
bizim tarafımızdalar.
169
00:18:19,256 --> 00:18:21,649
Kanan, Ezra, Chopper'ın
gemisine yanaşın...
170
00:18:21,650 --> 00:18:24,043
...böylece hiper uzaya sıçrayabiliriz.
171
00:18:43,063 --> 00:18:44,497
Asiler kaçtı efendim.
172
00:19:04,835 --> 00:19:07,003
Size büyük bir şükran borcum oldu.
173
00:19:07,005 --> 00:19:10,056
Yaptığınız ihtiyatsız ve
pervasız olsa bile.
174
00:19:10,090 --> 00:19:12,058
Rica ederim, tatlım.
175
00:19:18,065 --> 00:19:22,235
Eğer Chopper bu kargo gemisindeyse,
o zaman Hayalet'i kim kullanıyor?
176
00:19:45,042 --> 00:19:47,877
Merhaba, dostlarım.
Sizi tekrar görmek çok güzel.
177
00:19:47,879 --> 00:19:51,047
Anlamıyorum. Seni bir kez
çok kısa bir süreliğine gördüm.
178
00:19:51,049 --> 00:19:56,052
- İsmini dahi bilmiyorum.
- Onun ismi Senatör Bail Organa.
179
00:19:56,103 --> 00:19:58,104
Peki ya abluka dağıtıcılarının mürettebatı?
180
00:19:58,188 --> 00:19:59,939
Onlar da diğer asi birimlerinin üyeleri.
181
00:19:59,973 --> 00:20:03,192
- Başka birimler de var.
- Biz bir birim miyiz?
182
00:20:03,227 --> 00:20:06,229
- Bekle. Bizim bir birim olduğumuzu
biliyor muydun? - Hayır.
183
00:20:06,231 --> 00:20:08,114
Onlarla karşılaşmamız gerekmiyordu.
184
00:20:08,148 --> 00:20:11,901
Bu şekilde, eğer İmparatorluk bizi yakalarsa
onları ele vermeyecektik.
185
00:20:11,903 --> 00:20:15,121
- Kural buydu.
- Kural değişti.
186
00:20:16,323 --> 00:20:19,125
- Fulcrum.
- Ahsoka.
187
00:20:19,159 --> 00:20:22,995
- Adım Ahsoka Tano.
- Buraya neden geldin?
188
00:20:23,046 --> 00:20:25,131
Sen ve öğrencin yüzünden...
189
00:20:25,165 --> 00:20:28,084
...bu sistem ve ötesindeki birçok kişi
mesajını duydu.
190
00:20:28,135 --> 00:20:30,837
En karanlık zamanlarında onlara
umut verdin.
191
00:20:30,888 --> 00:20:32,255
Bu umudun yok olmasını istemedik.
192
00:20:32,306 --> 00:20:35,892
- Peki, şimdi ne olacak?
- Bilmiyorum.
193
00:20:35,926 --> 00:20:39,011
Senin için bir bölüm
sona erdi, Ezra Bridger.
194
00:20:39,062 --> 00:20:43,182
Bu yeni bir gün,
yeni bir başlangıç.
195
00:20:57,080 --> 00:21:00,199
Lothal'ın her yerinden karışıklık
raporları alıyoruz.
196
00:21:00,250 --> 00:21:03,252
Mustafar hakkında söylentiler var.
197
00:21:03,287 --> 00:21:05,922
Bazı kişiler İmparatorluğu...
198
00:21:05,956 --> 00:21:11,043
- ...zayıf ve savunmasız görüyor.
- Merak etme Ajan Kallus.
199
00:21:11,094 --> 00:21:14,180
İmparator bir alternatif çözüm gönderdi.