1 00:00:04,966 --> 00:00:10,009 বাংলা সাবটাইটেলঃ শোভন ফেসবুকঃ https://www.facebook.com/shovon.1994 2 00:03:10,600 --> 00:03:12,807 আমি ফিরে এসেছি, বেজন্মার দল। 3 00:03:59,800 --> 00:04:01,290 এটা কি... 4 00:04:05,200 --> 00:04:06,440 Dior? 5 00:04:08,306 --> 00:04:10,186 দারুণ ধরেছেন, সার্জেন্ট ফ্যারেট। 6 00:04:10,211 --> 00:04:12,255 নকশা আমারই, কিন্তু Dior আমার অনুপ্রেরণা। 7 00:04:12,400 --> 00:04:13,845 মার্টল ডানেজ। 8 00:04:14,000 --> 00:04:15,047 টিলি। 9 00:04:15,200 --> 00:04:17,441 - তুমি বড় হয়ে গিয়েছ। - আর আপনিও বুড়িয়ে গিয়েছেন। 10 00:04:17,600 --> 00:04:20,331 দুঃখজনক হলেও কথাটা সত্য। 11 00:04:20,480 --> 00:04:22,369 এবার আবার আমি কি করলাম? 12 00:04:22,520 --> 00:04:24,329 ভালো চামড়া... 13 00:04:24,480 --> 00:04:29,202 আর্দ্রতা আর ছত্রাকের কারণে মারাত্মকভাবে ক্ষতিগ্রস্ত হতে পারে। 14 00:04:29,360 --> 00:04:30,805 টিলি। 15 00:04:33,360 --> 00:04:34,771 আমার মা কেমন আছেন? 16 00:04:34,960 --> 00:04:38,567 মলি... অনেকদিন যাবৎ বাইরে বের হয়না। 17 00:04:41,240 --> 00:04:44,005 কেউ কি... জানে যে তুমি আসছ? 18 00:04:45,840 --> 00:04:47,330 খুব শীঘ্রই জানতে পারবে! 19 00:05:01,680 --> 00:05:03,125 মা? 20 00:05:12,560 --> 00:05:13,846 ওহ্‌! 21 00:05:35,480 --> 00:05:37,482 তুমি কি আমার অপোসাম নিতে এসেছ? 22 00:05:38,440 --> 00:05:39,965 তোমাকে দেবনা ওটা। 23 00:05:40,120 --> 00:05:42,361 কারণ আমরা ওকে রাখতে চাই, তাই না? 24 00:06:08,960 --> 00:06:10,564 তোমার কি মিস হ্যারিডিন এর কথা মনে আছে? 25 00:06:10,760 --> 00:06:12,125 স্কুলশিক্ষক? 26 00:06:27,160 --> 00:06:28,207 স্টুয়ার্ট পেটিম্যান। 27 00:06:31,080 --> 00:06:32,491 ওকে কি মনে পড়ে? 28 00:06:32,640 --> 00:06:35,291 বাম, ডান। বাম ডান। বাম ডান। 29 00:06:35,440 --> 00:06:37,124 ও মিস হ্যারিডিন এর প্রিয় ছাত্র ছিল। 30 00:06:37,280 --> 00:06:39,681 মিস হ্যারিডিন, ও আমার জামা নোংরা করেছে। 31 00:06:39,840 --> 00:06:41,888 - ও আমার গায়ে কালি ঢেলে দিয়েছে! - হাহ? 32 00:06:47,320 --> 00:06:49,482 আর মিঃ অলমানাককে? 33 00:06:49,640 --> 00:06:50,880 রসায়নবিদ? 34 00:06:51,040 --> 00:06:53,930 এমনকি আমি তোমাকেও চিনি না। 35 00:06:59,360 --> 00:07:01,249 হুম। হুম। 36 00:07:01,440 --> 00:07:03,363 হুম। 37 00:07:03,520 --> 00:07:05,921 পাপীর দল... 38 00:07:08,440 --> 00:07:09,566 আহ্‌! 39 00:07:12,200 --> 00:07:14,441 আমরা দু'জনেই মিঃ অলমানাককে চিনি। 40 00:07:16,080 --> 00:07:18,686 দৈনিক তিনবার ব্যবহার করবেন। 41 00:07:18,840 --> 00:07:21,241 আপনাকে ধন্যবাদ, মিঃ অলমানাক, এসো মার্টল। 42 00:07:23,280 --> 00:07:26,363 তোর মা একজন বেশ্যা আর তুই একটা জারজ। 43 00:07:35,200 --> 00:07:38,124 আর এ শহরের প্রশাসক মিঃ পেটিম্যান? 44 00:07:39,880 --> 00:07:41,006 হুম? 45 00:07:42,920 --> 00:07:45,127 এখন তাঁকে তো একটা ভোট দিতেই হয়। 46 00:07:47,080 --> 00:07:48,161 ওহ্‌! 47 00:07:54,880 --> 00:07:57,565 আমি জানিনা কেন তুমি এই নর্দমাতে এসেছ। 48 00:07:57,720 --> 00:07:58,881 কিছুই নেই এখানে। 49 00:07:59,080 --> 00:08:00,650 আমি এসেছি কারণ... 50 00:08:03,000 --> 00:08:05,082 আমি চাই তুমি আমাকে মনে করো, মা। 51 00:08:05,240 --> 00:08:06,287 মা? 52 00:08:06,440 --> 00:08:09,011 আমি চাই তুমি আমাকে মনে করো, যাতে আমিও সব মনে করতে পারি। 53 00:08:09,160 --> 00:08:13,563 কি মনে করবে? তুমি আমার মেয়ে কিনা সেটা? হুম। 54 00:08:14,720 --> 00:08:16,609 - হ্যাঁ, সেটাও। - বাহ্‌, বাহ্‌। 55 00:08:17,880 --> 00:08:19,325 আর কী? 56 00:08:27,040 --> 00:08:29,008 আমি কি কখনো খুন করেছি? 57 00:08:30,400 --> 00:08:32,641 কি? 58 00:08:34,720 --> 00:08:36,449 আমি কি একজন খুনী? 59 00:08:38,320 --> 00:08:39,845 এজন্যই কি আমি অভিশপ্ত? 60 00:08:41,080 --> 00:08:43,082 তুমি খুন করেছ কিনা, তা তোমার মনে পড়ছে না? 61 00:08:43,240 --> 00:08:45,129 না। 62 00:08:45,280 --> 00:08:47,328 আচ্ছা... 63 00:08:49,120 --> 00:08:50,849 ব্যাপারটা এমন না যে, করলাম আর ভুলে গেলাম। 64 00:08:51,000 --> 00:08:52,161 আমি জানি। 65 00:08:57,560 --> 00:08:59,164 তুমি একজন খুনি হলেই বা কি? 66 00:09:01,840 --> 00:09:04,286 আমি অন্তত বিস্মিত হব না। 67 00:09:07,720 --> 00:09:10,041 - খুন! - থামো, এসো। 68 00:09:10,200 --> 00:09:11,929 - খুন! - উহ! আহ্‌! ওহ্‌! 69 00:09:12,080 --> 00:09:15,050 - বাঁচাও! বাঁচাও! - না... উহ! 70 00:09:15,240 --> 00:09:16,685 আহ্‌! 71 00:09:16,840 --> 00:09:18,046 ওহ্‌, ওহ্‌! 72 00:09:18,240 --> 00:09:19,605 খুন! 73 00:09:19,760 --> 00:09:21,125 - মলি! - উহ! 74 00:09:22,040 --> 00:09:23,610 বাঁচাও! বাঁচাও! 75 00:09:23,760 --> 00:09:26,240 আহ্‌! আহ্‌! 76 00:09:27,240 --> 00:09:29,527 খুন! আহ্‌! 77 00:09:30,360 --> 00:09:32,966 - দুশ্চরিত্রা কোথাকার আমাকে যেতে দে। - না না না। না! না! 78 00:09:33,120 --> 00:09:34,645 তোমাকে... 79 00:09:34,840 --> 00:09:37,002 মলি, থামো! 80 00:09:38,080 --> 00:09:40,401 তোমাকে গোসল করাবো মাত্র। 81 00:09:40,600 --> 00:09:43,046 তোমার শরীর থেকে নোংরা দুর্গন্ধ বেরুচ্ছে, মা! 82 00:09:44,320 --> 00:09:45,731 ধর্ষণ! 83 00:09:45,880 --> 00:09:47,041 - থামো... থামো। - ধর্ষণ! 84 00:09:47,200 --> 00:09:49,680 কোন সুস্থ মস্তিস্কের মানুষ ওখানে মলিকে ধর্ষণ করতে যাবে? 85 00:09:49,840 --> 00:09:51,569 ছোট বল(!) ওয়ালা এক ভদ্রমহিলা! 86 00:09:52,800 --> 00:09:55,326 তোমার কথায় যুক্তি আছে। 87 00:09:56,320 --> 00:09:57,321 মার্টল ডানেজ ফিরে এসেছে। 88 00:09:57,480 --> 00:09:59,608 ছোটবেলায় ওকে শেষবার দেখেছিলাম। 89 00:09:59,760 --> 00:10:01,125 ও সরে গিয়েছিলো। 90 00:10:02,320 --> 00:10:06,291 ওকে এখান থেকে সরিয়ে দেয়া হয়েছিল, বার্নি... আমাদের সকলের মঙ্গলের জন্য। 91 00:10:06,440 --> 00:10:08,090 ডানিবাম (টিলি'র ছদ্মনাম) বাড়ি ফিরে এসেছে। 92 00:10:09,200 --> 00:10:11,043 ও এখন দেখতে কেমন হয়েছে কে জানে। 93 00:10:11,200 --> 00:10:13,601 ♪ Sock it all over town 94 00:10:14,560 --> 00:10:17,006 ♪ People pointing at me 95 00:10:17,160 --> 00:10:19,811 ♪ They call me a muddy cloud 96 00:10:19,960 --> 00:10:23,601 ♪ You better meet me 97 00:10:23,760 --> 00:10:25,364 ♪ Baby 98 00:10:26,800 --> 00:10:29,804 ♪ Meet me with your black dress on... ♪ 99 00:10:32,240 --> 00:10:35,369 ♪ You better meet me 100 00:10:36,200 --> 00:10:38,407 - ছিঃ! - ♪ Hey, babe... ♪ 101 00:10:41,280 --> 00:10:43,044 সার্জেন্ট ফ্যারেট! 102 00:10:43,240 --> 00:10:45,322 আমি জানি আপনি ভেতরে আছেন! 103 00:10:46,600 --> 00:10:49,285 আমার গাছপালার উপর হামলা হয়েছে! 104 00:10:52,640 --> 00:10:54,165 শুভ সকাল, বিউলা। 105 00:10:57,160 --> 00:10:59,242 আমি নিশ্চিত যে, আমি ওই প্রতিবন্ধীটাকে দেখেছি। 106 00:10:59,400 --> 00:11:00,526 বার্নি ম্যাকসোয়াইনি, 107 00:11:00,720 --> 00:11:02,768 গোলাঘরের উপর থেকে আমাকে দেখছিল। 108 00:11:05,200 --> 00:11:07,521 আহ্‌‌, এ যে এল্সবেথ বাওমন্ট। 109 00:11:07,680 --> 00:11:10,081 পশ্চিম অস্ট্রেলিয়া থেকে উইলিয়াম ফিরে এসেছে। 110 00:11:10,240 --> 00:11:11,765 আমার ছেলে। 111 00:11:12,960 --> 00:11:14,530 অবশেষে বাড়ি ফিরল। 112 00:11:15,840 --> 00:11:17,808 নিজের ভবিষ্যত আলিঙ্গন করার জন্য প্রস্তুত! 113 00:11:24,160 --> 00:11:25,605 ওই যে মিসেস অলমানাক। 114 00:11:26,600 --> 00:11:27,726 ওহ্‌। 115 00:11:27,880 --> 00:11:29,291 এই যে, মিসেস অলমানাক। 116 00:11:29,440 --> 00:11:31,488 ওহ্‌! ওহ্‌! 117 00:11:32,840 --> 00:11:35,889 আপনি কি তাঁকে আপনার বানানো ওষুধ দিয়ে সাহায্য করতে পারেন না? 118 00:11:36,040 --> 00:11:37,087 ও আসক্ত! 119 00:11:37,240 --> 00:11:41,086 এ জন্য ওর প্রয়োজন ঈশ্বরের করুণা আর সুষম খাবার। 120 00:11:43,200 --> 00:11:45,089 ওহ্‌! 121 00:11:46,800 --> 00:11:48,848 কি? 122 00:11:49,000 --> 00:11:51,082 সাবধান, মিঃ অলমানাক আসছেন। 123 00:11:56,920 --> 00:11:59,890 আহ্‌! তুমি আমাকে ধরতে পারবে না! 124 00:12:03,760 --> 00:12:05,205 আরে আরে! ধরেছি। 125 00:12:05,360 --> 00:12:06,964 আহ্‌! 126 00:12:09,400 --> 00:12:11,607 - ♪ By the light... ♪ - এই যে আপনার চিঠি। 127 00:12:12,760 --> 00:12:15,286 ♪ Of the silvery moon... ♪ 128 00:12:15,440 --> 00:12:17,727 গার্ট! গার্ট! 129 00:12:17,920 --> 00:12:19,410 উইলিয়াম এসেছে! 130 00:12:20,600 --> 00:12:23,285 প্র্যাট এর মুদি দোকান, আগের মতোই আছে। 131 00:12:23,440 --> 00:12:26,091 আহ্‌, বিদেশি ছেলে ফিরে এসেছে। 132 00:12:26,240 --> 00:12:29,369 গারট্রুড, তাঁদের বাকির হিসেবটা নিয়ে এসো তো। 133 00:12:32,040 --> 00:12:35,567 ♪ Your silvery beams will bring love's dreams 134 00:12:35,720 --> 00:12:38,485 ♪ We'll be cuddling soon 135 00:12:39,680 --> 00:12:41,569 ♪ By the silvery moon... ♪ 136 00:12:41,720 --> 00:12:44,963 রেজি ব্লাডের গানের গলাটা দারুণ না? 137 00:12:46,640 --> 00:12:49,803 আমি তো রেজিকে ডাঙ্গাটারের পেরি কোমো (বিখ্যাত গায়ক) বলে ডাকি। 138 00:12:49,960 --> 00:12:52,042 দেখতেও দারুণ সুদর্শন, তাই না? 139 00:12:52,880 --> 00:12:54,370 উইলিয়াম ফিরে এসেছে। 140 00:12:54,520 --> 00:12:56,329 তুমি ফিরে এসেছ দেখে ভালো লাগছে, উইলিয়াম। 141 00:12:56,480 --> 00:12:57,891 কি? ওহ্‌। 142 00:12:58,040 --> 00:12:59,530 এবার তুমি যেতে পারো, গার্ট। 143 00:13:02,400 --> 00:13:05,483 আমি শুধুমাত্র কিছু বেড়া দেবার তার চাইছিলাম, মিঃ প্র্যাট। 144 00:13:05,680 --> 00:13:09,321 তোমার মায়ের কাছে আমার গত দুই বছরের বকেয়া পাওনা আছে। 145 00:13:09,480 --> 00:13:14,168 যার মোট পরিমান ৩৪৭ পাউন্ড 146 00:13:14,313 --> 00:13:17,283 ১০ শিলিং আর ৮ পেন্স। 147 00:13:17,480 --> 00:13:20,484 উইলিয়াম বিভিন্ন স্থানে ভ্রমণ করে অনেক কিছু শিখেছে। 148 00:13:20,640 --> 00:13:22,369 ওর কি কোন মেয়ে বন্ধু আছে? 149 00:13:23,520 --> 00:13:27,081 আমাদের গার্ট কিন্তু একজন সুন্দরী ও উপযুক্ত মেয়ে। 150 00:13:27,280 --> 00:13:29,442 মুদি মালামাল সম্পর্কে ওর দারুণ জ্ঞান। 151 00:13:29,600 --> 00:13:30,487 মা! 152 00:13:30,640 --> 00:13:33,041 আর কোন পোকার জন্য কি ঔষধ দিতে হয় তা ও জানে! 153 00:13:33,200 --> 00:13:34,361 আমি দুঃখিত... 154 00:13:34,520 --> 00:13:36,568 উইলিয়াম এর উপযুক্ত সহধর্মিণীর জন্য 155 00:13:36,720 --> 00:13:40,122 আমাদের আরও ভালো জায়গায় দেখতে হবে। 156 00:13:45,640 --> 00:13:47,165 পাগলী মলির বাড়িতে কে থাকে এখন? 157 00:13:49,280 --> 00:13:51,931 পাগলী মলিই, কিন্তু এতদিনে হয়তো মারা গেছে। 158 00:13:53,040 --> 00:13:54,121 কেউ না কেউ তো বেঁচে আছে, মা। 159 00:13:55,240 --> 00:13:56,730 ওরা আগুন জ্বালিয়েছে। 160 00:14:21,320 --> 00:14:22,970 - ও ফিরে এসেছে! - হে ঈশ্বর! 161 00:14:23,120 --> 00:14:24,281 খুনিটা ফিরে এসেছে! 162 00:14:50,600 --> 00:14:51,761 হুম। 163 00:14:54,360 --> 00:14:56,044 আরমা, কুশন! 164 00:15:15,280 --> 00:15:17,009 তুমি কাগজের বাইরে চলে গিয়েছ! 165 00:15:17,160 --> 00:15:19,640 ইভান, তুমি কাগজের বাইরে চলে গিয়েছ! 166 00:15:21,120 --> 00:15:23,009 আগামীকাল বৃষ্টি হবে। 167 00:15:23,160 --> 00:15:25,322 বৃষ্টি থামলে জানালাগুলো পরিস্কার করতে হবে। 168 00:15:26,640 --> 00:15:29,325 দরজার কব্জা আর হাতলগুলোও মুছতে হবে। 169 00:15:29,480 --> 00:15:30,561 প্রিয়তম... 170 00:15:32,400 --> 00:15:34,164 একটি ঝামেলা হয়েছে, 171 00:15:34,320 --> 00:15:37,085 আর যতক্ষণ না তা নিষ্পত্তি হয়, আমি চাই না তুমি বাড়ি থেকে বের হও। 172 00:15:37,960 --> 00:15:39,200 কি ব্যাপার? কি ঝামেলা? 173 00:15:39,360 --> 00:15:40,407 আচ্ছা... 174 00:15:41,600 --> 00:15:43,409 এই সপ্তাহান্তে গ্র্যান্ড ফাইনাল হচ্ছে। 175 00:15:44,680 --> 00:15:46,523 উইনইয়ার্প থেকে ফুটবলাররা আসছে... 176 00:15:46,680 --> 00:15:49,968 তাদের নোংরা বুট আর গালিগালাজ নিয়ে। 177 00:15:50,120 --> 00:15:51,531 আমার বাড়িতে আসবে নাকি? 178 00:15:52,680 --> 00:15:54,842 না, না, না। রাস্তায়। 179 00:15:55,000 --> 00:15:58,368 তুমি ভিতরে নিরাপদেই থাকবে। 180 00:16:00,520 --> 00:16:05,048 এখন প্রিয়তম, তোমার ঔষধ খেয়ে নাও। 181 00:16:07,520 --> 00:16:08,806 - ওহ্‌... - ভালো মেয়ে একটা। 182 00:16:08,960 --> 00:16:10,610 একটু বেশি করে খেয়ে নাও, যাতে... 183 00:16:12,200 --> 00:16:13,565 - এই নাও। - ধন্যবাদ। 184 00:16:17,600 --> 00:16:19,887 এবার প্রিয়তম, বালিশের উপর মাথা দাও। 185 00:16:23,440 --> 00:16:25,010 আমি ওকে দেখতে পাচ্ছি না। 186 00:16:29,080 --> 00:16:32,004 স্টুয়ার্ট এর মৃত্যুর ২৫ বছর হয়ে গেল। 187 00:16:32,160 --> 00:16:36,643 ২৫ বছর হয়ে গেছে আমি আমার ছেলেকে হারিয়েছি। 188 00:16:46,280 --> 00:16:47,805 প্রিয়তম? 189 00:16:49,400 --> 00:16:50,561 প্রিয়তম? 190 00:17:04,560 --> 00:17:05,971 যাও, টেডি! 191 00:17:07,480 --> 00:17:09,164 তোমার বামে, টেডি! 192 00:17:09,320 --> 00:17:11,448 - যাও, রেজি! - ওখানে যাও! 193 00:17:15,240 --> 00:17:17,004 ওহ্‌! ওহ্‌! রেজি! 194 00:17:17,160 --> 00:17:18,286 উঠে পড়, টেডি! 195 00:17:19,520 --> 00:17:22,091 - যাও, টেডি! - যাও, টেডি! 196 00:17:22,240 --> 00:17:23,446 যাও, টেডি! 197 00:17:29,760 --> 00:17:31,091 যাও, টেডি! 198 00:17:43,760 --> 00:17:45,046 কে ওটা? 199 00:17:57,960 --> 00:17:59,769 সীমানার বাইরে, সীমানার বাইরে। 200 00:17:59,920 --> 00:18:00,887 উফ্‌! 201 00:18:01,040 --> 00:18:02,087 আহ্‌! 202 00:18:02,240 --> 00:18:04,720 ওর দিকে তাকিও না। বলের উপর চোখ রাখো। 203 00:18:06,920 --> 00:18:09,446 ওর দিকে তাকিয়ে থেকো না, কি হল! 204 00:18:09,600 --> 00:18:11,090 ফ্যারেট, থামাও ওকে। গ্রেপ্তার করো। 205 00:18:11,240 --> 00:18:14,005 কি অপরাধে? বসে আছে তাই? 206 00:18:14,160 --> 00:18:15,764 মেয়েটার কি দুঃসাহস! 207 00:18:23,400 --> 00:18:25,164 গোল। 208 00:18:30,160 --> 00:18:31,650 - শুভ দিন। - ও। 209 00:18:31,800 --> 00:18:34,007 তোমার বেশভূষা আমার খেলোয়াড়দের মনোযোগ নষ্ট করছে। 210 00:18:34,160 --> 00:18:36,686 আমি জানি যে, আমি ভালো পোশাক বানাই। 211 00:18:36,880 --> 00:18:38,962 - হ্যা। শোন, মার্টল... - টিলি ডাকলে ভালো হয়। 212 00:18:39,120 --> 00:18:40,963 টিলি, একমাত্র যে কারণে 213 00:18:41,120 --> 00:18:43,930 এই বেজন্মাগুলো আমাদের ম্যাকসোয়াইনিদেরকে এই শহর থেকে বিতাড়িত করেনি 214 00:18:44,080 --> 00:18:45,844 তার একটি হচ্ছে আমার বাবা একজন মেথর ছিলেন 215 00:18:46,000 --> 00:18:47,729 আর আমি ফুটবলে ওদের জয় এনে দিই। 216 00:18:47,880 --> 00:18:51,930 তাই, আমাদের এই ম্যাচ হারা মানে আমারও বাবার পেশায় ফিরে যাওয়া। 217 00:18:52,080 --> 00:18:53,127 তোমাকে ধন্যবাদ, টেডি। 218 00:18:53,280 --> 00:18:56,682 আমি জানি, তুমি আর মেই এতদিন মলির দেখাশুনা করেছো। 219 00:19:02,320 --> 00:19:03,765 তুমি চলে যাচ্ছ? 220 00:19:04,960 --> 00:19:07,486 না, জামাটা পাল্টাতে যাচ্ছি। 221 00:19:09,480 --> 00:19:11,528 আমার দেখাশোনা করছিলে। তাই নাকি? 222 00:19:13,000 --> 00:19:14,411 বিস্কিট খাবে? 223 00:19:14,560 --> 00:19:16,403 না, আপনাকে ধন্যবাদ মলি। 224 00:19:25,200 --> 00:19:28,204 আমি আপনাকে চিনি। আমি মলি ডানেজ। 225 00:19:29,560 --> 00:19:32,609 হ্যাঁ, আমি এখনো বেঁচে আছি! 226 00:19:32,760 --> 00:19:34,762 আপনার বেচারা স্ত্রী'র কি অবস্থা? 227 00:19:34,920 --> 00:19:38,720 আরমা যথেষ্ট ভালো আছে। 228 00:19:38,880 --> 00:19:40,291 হুমম। 229 00:19:40,440 --> 00:19:43,410 যতদূর মনে পড়ে, তোমার স্ত্রী সবার দ্বারে দ্বারে ছুটত। 230 00:19:44,640 --> 00:19:46,165 কাটা ঠোঁট, কালো চোখ... 231 00:19:46,320 --> 00:19:47,685 আমি কি তোমার কোন সাহায্য করতে পারি? 232 00:19:47,840 --> 00:19:52,129 কিন্তু আপনি কুঁজো হবার পর থেকে সবকিছু কিভাবে যেন থেমে গেল। 233 00:20:00,200 --> 00:20:02,123 টিলি... 234 00:20:02,280 --> 00:20:03,964 আমি শুনেছি ও ফিরে এসেছে। 235 00:20:04,120 --> 00:20:05,770 কিন্তু জানতামনা যে ও এত সুন্দরী হয়েছে। 236 00:20:09,520 --> 00:20:12,046 গারট্রুড ফল সংরক্ষণ করতে জানে। 237 00:20:12,200 --> 00:20:13,690 মেয়েলী ব্যাপারেও ওর দারুণ জ্ঞান। 238 00:20:14,480 --> 00:20:16,403 নিজের চুল ও নিজেই বাঁধে। 239 00:20:16,560 --> 00:20:17,925 ওহ্‌... 240 00:20:18,080 --> 00:20:20,128 তোমার পোশাক... 241 00:20:20,320 --> 00:20:22,084 কাপড়টা... 242 00:20:22,280 --> 00:20:24,362 উনি উইনইয়ার্প গেজেটের ফটোগ্রাফার না? 243 00:20:24,520 --> 00:20:26,249 একটা চুমু দেয়া ছবি তুললে কেমন হয়? 244 00:20:26,400 --> 00:20:28,368 ওহ্‌‌, না, না, না। না না না না। 245 00:20:28,520 --> 00:20:29,681 চুমু দাও, চুমু দাও। 246 00:20:34,800 --> 00:20:37,326 ছিঃ! বাজে মেয়েছেলে! 247 00:20:39,880 --> 00:20:42,167 আপনাদের ডাঙ্গাটার দলের সমস্যা হচ্ছে অনভিজ্ঞতা। 248 00:20:43,200 --> 00:20:45,521 দেখুন, আমাদের উইনইয়ার্প এর ছেলেরা কেমন পাকা পেশাদার। 249 00:20:45,720 --> 00:20:49,008 তাঁরা সুন্দরী মেয়েদের দেখে বিভ্রান্ত হয় না। 250 00:20:52,200 --> 00:20:53,247 ওহ্‌‌। 251 00:20:53,400 --> 00:20:55,050 গারট্রুড প্র্যাট। 252 00:20:57,080 --> 00:20:58,650 কি হয়েছে তোমার? 253 00:21:01,760 --> 00:21:05,321 আমি শুনেছি শনিবার রাতে ফুটবলারদের নাচ। 254 00:21:05,480 --> 00:21:07,448 আমি তোমাকে কিছু একটা বানিয়ে দিতে পারি। 255 00:21:07,600 --> 00:21:09,602 একটা পোশাক কিছুই বদলাতে পারবে না। 256 00:21:11,840 --> 00:21:14,207 দেখো আর শেখো, গার্ট। 257 00:21:14,360 --> 00:21:15,930 দেখো আর শেখো। 258 00:21:22,160 --> 00:21:25,050 ওহ্‌‌, ভালোই হল। এখনো এক-চতুর্থাংশ সময় বাকি। 259 00:21:26,800 --> 00:21:28,370 পোশাক পরিবর্তন। 260 00:21:34,960 --> 00:21:38,009 ওহ্‌, মনোযোগ দাও ডাঙ্গাটার! 261 00:21:38,160 --> 00:21:39,286 - আহ্‌‌! - আহ্‌‌! 262 00:21:40,640 --> 00:21:42,768 এভাবে পড়তেই থাকো। 263 00:21:48,280 --> 00:21:50,203 কি ব্যাপার, উইনইয়ার্প! ভালো করে খেলো! 264 00:21:50,360 --> 00:21:52,647 আরে, আরে, জেগে ওঠ সবাই! 265 00:21:54,600 --> 00:21:56,045 উহ্‌! 266 00:21:56,960 --> 00:21:57,961 হতচ্ছাড়া বোকারাম! 267 00:22:01,320 --> 00:22:02,970 দারুণ। 268 00:22:05,480 --> 00:22:08,370 ওর দিকে না তাকিয়ে বলের দিকে তাকাও। 269 00:22:34,440 --> 00:22:35,521 ওহ্‌! 270 00:22:42,240 --> 00:22:43,765 ওহ্‌! 271 00:22:47,480 --> 00:22:48,720 - ইয়ে! - ইয়ে! 272 00:22:48,880 --> 00:22:50,405 ডাঙ্গাটার জয়ী হয়েছে! 273 00:22:50,560 --> 00:22:52,767 ডাঙ্গাটার! 274 00:22:58,400 --> 00:23:00,050 ডাঙ্গাটার! 275 00:23:01,720 --> 00:23:05,042 আপনার স্বামীর দেখছি ইদানিং খুবই ধীরগতির হয়ে গেছে, আরমা অলমানাক। 276 00:23:05,200 --> 00:23:06,440 কীভাবে সামলাও তাঁকে? 277 00:23:06,600 --> 00:23:08,841 ওহ্‌, মলি ডানেজ। ওহ্‌! 278 00:23:09,000 --> 00:23:11,321 আর তুমিও দেখছি হুইলচেয়ার ব্যবহার করছ। 279 00:23:11,480 --> 00:23:13,164 হ্যা, এটা আমার চরিত্রের সাথে ভালোই মানায়। 280 00:23:13,320 --> 00:23:14,526 ওহ্‌! 281 00:23:21,320 --> 00:23:22,765 - ওহ্‌। - ওহ্‌। এখনও ব্যাথা করে? 282 00:23:22,960 --> 00:23:24,041 হুমম। 283 00:23:24,200 --> 00:23:26,851 আহ্‌‌, মিসেস অলমানাক, আমার নাম টিলি... 284 00:23:27,000 --> 00:23:29,002 আমি জানি তুমি কে মার্টল। 285 00:23:29,160 --> 00:23:31,322 ফিরে এসেছ দেখে খুব ভালো হয়েছে। 286 00:23:31,480 --> 00:23:33,847 এটা খুবই সাহসী একটা সিদ্ধান্ত। 287 00:23:34,880 --> 00:23:37,889 সার্জেন্ট ফ্যারেট আমাকে বলেছেন আপনি এতবছর মলি'র জন্য খাবার পাঠিয়েছেন। 288 00:23:38,040 --> 00:23:41,010 এটা কোন ব্যাপার না, প্লিজ, এসব বলার প্রয়োজন নেই। 289 00:23:41,160 --> 00:23:42,810 আপনার জন্য কিছু বিশেষ কেক তৈরি করেছি। 290 00:23:42,960 --> 00:23:44,610 ওহ্‌, ওই বিষগুলোর কথা বলছ? 291 00:23:49,960 --> 00:23:51,291 মমম। 292 00:23:51,440 --> 00:23:53,010 ঘ্রাণটা অন্যরকম। 293 00:23:56,200 --> 00:23:57,281 মমম! 294 00:23:57,440 --> 00:23:59,886 মমম! 295 00:24:00,080 --> 00:24:02,048 আচ্ছা, আমাকে বলো তো... 296 00:24:02,200 --> 00:24:06,171 কেন তোমার মতো একজন সুন্দরী আর চতুর মেয়ে এখানে কেন ফিরে এলো? 297 00:24:10,280 --> 00:24:11,805 একটু আসছি। 298 00:24:15,440 --> 00:24:19,001 জলদি বলো, আরমা... ও কে, আর ও কাকে খুন করেছিল? 299 00:24:20,960 --> 00:24:23,725 তোমার কি এসবের কিছুই মনে নেই, মলি? 300 00:24:23,880 --> 00:24:25,530 আহ্‌‌... এমনকি ওরও মনে নেই। 301 00:24:25,680 --> 00:24:26,886 আচ্ছা... 302 00:24:27,840 --> 00:24:33,085 সবাই বলে, ও একটি ছেলেকে খুন করেছে, মলি। 303 00:24:37,560 --> 00:24:41,724 আমার মনে পড়ে ইভান পেটিম্যান ওকে পুলিশ গাড়িতে উঠিয়ে দিচ্ছিল... 304 00:24:43,000 --> 00:24:45,480 আর তারপর সার্জেন্ট ফ্যারেট ওকে নিয়ে চলে যায়। 305 00:25:00,720 --> 00:25:02,722 এই, সাবধান! 306 00:25:23,840 --> 00:25:25,683 নিয়ে এসো ওটা, ডানিবাম। যাও, নিয়ে এসো! 307 00:25:31,520 --> 00:25:33,443 ও বলটা ছাদে ছুড়ে মেরেছে, স্টুয়ার্ট! 308 00:25:33,600 --> 00:25:35,443 ডানিবাম তোমাদের বল ছাদে ছুড়ে মেরেছে! 309 00:25:35,600 --> 00:25:37,568 ডানিবামকে ধরো! ধরো ওকে! 310 00:25:44,480 --> 00:25:45,720 ওইদিকে দেখ... 311 00:25:47,720 --> 00:25:49,131 তুমিও! 312 00:25:49,280 --> 00:25:50,725 ওকে কোথাও খুঁজে পেলাম না। 313 00:25:50,880 --> 00:25:52,723 ও এখানেই কোথাও লুকিয়ে আছে, ভালো করে খোঁজ! 314 00:25:54,920 --> 00:25:57,127 গার্ট। গারট্রুড! 315 00:25:57,320 --> 00:25:58,970 আমাকে সাহায্য করো। প্লিজ। 316 00:25:59,680 --> 00:26:00,920 গার্ট... 317 00:26:01,600 --> 00:26:04,524 গার্ট, প্লিজ। গার্ট, আমাকে বাঁচাও। 318 00:26:29,120 --> 00:26:30,849 মিস হ্যারিডিন! 319 00:26:31,640 --> 00:26:32,971 মিস হ্যারিডিন! 320 00:26:33,120 --> 00:26:35,327 মিস হ্যারিডিন! 321 00:26:36,440 --> 00:26:38,920 মিস হ্যারিডিন! 322 00:26:46,640 --> 00:26:47,687 বাঁচাও! 323 00:26:47,840 --> 00:26:51,083 একদম চুপ করে দাড়া, ডানিবাম। 324 00:26:51,240 --> 00:26:53,129 নইলে আমি আজ রাতে তোদের বাড়িতে যাবো 325 00:26:53,280 --> 00:26:56,124 আর তোর বেশ্যা মাকে খুন করবো। 326 00:26:56,280 --> 00:26:59,523 আর এরপর হবে... 327 00:26:59,720 --> 00:27:00,801 তোর পালা। 328 00:27:05,000 --> 00:27:06,411 ওহ্‌... 329 00:27:18,560 --> 00:27:21,450 ওহ্‌, মলি, আমার আর কোন ব্যাথা হচ্ছেনা। 330 00:27:22,760 --> 00:27:25,969 আমার কোন ব্যথা হচ্ছেনা। 331 00:27:27,080 --> 00:27:28,081 ওহ্‌! 332 00:27:28,240 --> 00:27:30,720 ♪ I traded my heart for your heartbeat 333 00:27:30,880 --> 00:27:32,450 ♪ And gave you all of this to boot 334 00:27:32,600 --> 00:27:35,206 ♪ If you feel you want to make a deal 335 00:27:35,360 --> 00:27:38,045 ♪ Cock your piece and rooty-toot-toot 336 00:27:38,200 --> 00:27:40,009 ♪ Bang, bang, bang, bang... ♪ 337 00:28:04,600 --> 00:28:06,364 জানো, আমিও একজন সন্তান হারিয়েছি। 338 00:28:06,520 --> 00:28:07,851 তোমার প্রথম শিকার, তাই না? 339 00:28:09,560 --> 00:28:11,528 সন্তান হারাবার চেয়ে ভয়ঙ্কর আর কিছুই হতে পারেনা। 340 00:28:11,680 --> 00:28:14,047 ব্যাপারটা কাউকে পাগল বানাতে যথেষ্ট। 341 00:28:15,080 --> 00:28:16,844 কি জানি, আমি কাউকে হারাইনি। 342 00:28:18,040 --> 00:28:19,963 ইনি কে? 343 00:28:22,880 --> 00:28:24,291 কোথায় পেলে এটা? 344 00:28:26,526 --> 00:28:28,847 ইনি ম্যাডাম ভিওনে। 345 00:28:29,000 --> 00:28:32,641 - মমহুম। - আমি ফ্রান্সে তার জন্য কাজ করতাম। 346 00:28:32,800 --> 00:28:33,926 তিনিও মারা গিয়েছেন মনে হয়। 347 00:28:34,080 --> 00:28:37,368 না, না... তিনি এখনো জীবিত আছেন। 348 00:28:37,520 --> 00:28:40,091 - হুম। - উনি এখন বৃদ্ধা। 349 00:28:40,280 --> 00:28:41,508 উনি একজন ডিজাইনার। তিনি আমাকে 350 00:28:41,533 --> 00:28:44,707 ব্যালেন্সিয়াগা'র কাছে সুপারিশ করেছিলেন।। 351 00:28:44,840 --> 00:28:46,729 - আরেকটি শিকার। - আরেকজন ডিজাইনার। 352 00:28:46,880 --> 00:28:48,086 হয়তো। 353 00:28:58,760 --> 00:29:00,091 উনি তোমাকে সেলাই করা শিখিয়েছেন? 354 00:29:00,240 --> 00:29:02,288 না, তুমি আমাকে সেলাই শিখিয়েছ! 355 00:29:02,440 --> 00:29:05,250 আমি সেলাই করতে জানিনা। 356 00:29:07,760 --> 00:29:09,888 আমি জানি আমার কথা তোমার মনে আছে, মা! 357 00:29:10,040 --> 00:29:11,405 একবার, শুধু... 358 00:29:11,600 --> 00:29:13,329 একবার আমার নাম ধরে ডাকো। 359 00:29:13,520 --> 00:29:15,648 ডাকো, আমার নাম ধরে ডাকো। 360 00:29:15,800 --> 00:29:17,404 খুনী দুশ্চরিত্রা কোথাকার, তুই আমাকে ধরতে পারবি না! 361 00:29:17,560 --> 00:29:19,767 ওহ্‌! উহ্‌! না। 362 00:29:19,920 --> 00:29:22,969 আমার নাম ধরে ডাকো! ডাকো! ডাকো! 363 00:29:23,120 --> 00:29:25,726 ওহ্‌! উহ্‌! 364 00:29:25,880 --> 00:29:27,962 স্টুয়ার্ট পেটিম্যান! 365 00:29:32,440 --> 00:29:34,602 তাই না? 366 00:29:34,760 --> 00:29:37,047 তুমি একটি ছেলেকে ঘাড় ভেঙ্গে খুন করেছিলে। 367 00:29:37,200 --> 00:29:41,650 এখন তো জানলে যে, তুমি একজন খুনি, আর তুমি অভিশপ্ত, তাই চলে যাও এখান থেকে! 368 00:29:46,280 --> 00:29:48,567 আমি, কি... বিরক্ত করলাম? 369 00:29:48,760 --> 00:29:50,364 একেবারেই না। 370 00:29:51,760 --> 00:29:56,527 না, লিজি বর্ডেন এর সাথে পুরনো স্মৃতিচারণা করছিলাম মাত্র। 371 00:29:56,680 --> 00:30:00,366 আহ্‌‌... আমি এটা চাই। 372 00:30:00,520 --> 00:30:04,047 আমি যা দেবো, তোমাকে তা ই নিতে হবে। 373 00:30:06,360 --> 00:30:07,361 ওহ্‌! 374 00:30:07,520 --> 00:30:09,010 ভেতরে এসো। 375 00:30:09,200 --> 00:30:10,645 গাআহ! 376 00:30:25,080 --> 00:30:26,445 ১৫ শিলিং। 377 00:30:26,600 --> 00:30:28,921 টাকার অঙ্কটা অনেক বড়। 378 00:30:29,080 --> 00:30:30,525 ঠিক তোমার পশ্চাদ্দেশ এর মতো! 379 00:30:35,680 --> 00:30:37,569 কিভাবে দরকষাকষি করতে হয় তা কি জানো, গারট্রুড? 380 00:30:38,520 --> 00:30:41,285 এক সপ্তাহের জন্য ফ্রি মুদি মালামাল। 381 00:30:41,480 --> 00:30:43,528 তথ্য। 382 00:30:43,680 --> 00:30:44,886 কি তথ্য? 383 00:30:47,160 --> 00:30:49,766 তুমি কি সেদিন স্টুয়ার্ট পেটিম্যানকে আমার লুকোনোর জায়গা বলে দিয়েছিলে? 384 00:30:50,800 --> 00:30:52,643 কোন দিন? 385 00:30:52,800 --> 00:30:54,882 সেটা তুমি ভালো করেই জানো। 386 00:30:58,480 --> 00:30:59,686 গারট্রুড... 387 00:31:01,040 --> 00:31:04,487 আমি তোমাকে এখানকার সবচেয়ে আকর্ষণীয় মেয়ে বানাতে পারি। 388 00:31:11,360 --> 00:31:12,361 আমি বলেছিলাম। 389 00:31:12,520 --> 00:31:15,490 দুঃখিত, মার্টল, কিন্তু নিজে ফাঁসার চেয়ে তোমাকে ফাঁসানো বেশি যুক্তিসঙ্গত ভেবেছিলাম আমি। 390 00:31:25,760 --> 00:31:29,003 এর মানে কি... তুমি আমার সাহায্য করবে না? 391 00:31:31,120 --> 00:31:33,441 তোমার জামাকাপড় খুলে ফেল। 392 00:31:36,000 --> 00:31:39,846 একজন খুনী আর একজন লেসবিয়ান। 393 00:31:43,880 --> 00:31:45,086 এটা। 394 00:31:45,240 --> 00:31:47,402 খোল এটা। 395 00:31:48,640 --> 00:31:50,483 ওহ্‌, টেডি! 396 00:31:50,640 --> 00:31:52,483 উউহ্‌! 397 00:31:52,680 --> 00:31:58,369 ম্যাকসোয়াইনি! নিজের নির্ভীকতা প্রমাণ করতে পারলে ৫ পাউন্ড পাবে! 398 00:31:58,560 --> 00:32:00,164 পাঁচ পাউন্ড। 399 00:32:00,320 --> 00:32:02,800 ভয় পেও না বন্ধু। কয়েকটা ইঁদুর মাত্র। 400 00:32:02,960 --> 00:32:05,167 ওরা শুধু তোমাকে 'হাই' বলতে চায়। 401 00:32:05,360 --> 00:32:06,771 পাঁচ পাউন্ড? ব্যাপার না! 402 00:32:08,360 --> 00:32:09,600 এসো বার্নি। 403 00:32:09,760 --> 00:32:11,171 তুমি কি মানুষ নাকি ইঁদুর, ম্যাকসোয়াইনি? 404 00:32:11,360 --> 00:32:12,771 - যাও টেডি। - তোমার কি মত, বার্নি? 405 00:32:12,920 --> 00:32:14,445 - ঝাঁপ দেবো? - ঝাঁপ দাও, টেডি! 406 00:32:14,600 --> 00:32:16,602 - ঝাঁপ দাও, ঝাঁপ দাও, ঝাঁপ দাও! - ইঁদুর থেকে দূরে থেকো। 407 00:32:16,760 --> 00:32:18,171 তুমি কি ভয় পাচ্ছ, বন্ধু? 408 00:32:18,320 --> 00:32:21,403 যাও টেডি, ঝাঁপ দাও! 409 00:32:21,560 --> 00:32:23,449 ঝাঁপ দাও, ঝাঁপ দাও, ঝাঁপ দাও! 410 00:32:23,600 --> 00:32:25,329 আআআ! 411 00:32:25,480 --> 00:32:27,448 ইয়েএ! 412 00:32:27,600 --> 00:32:29,090 হেই! 413 00:32:29,240 --> 00:32:32,210 শুয়ে পড় ম্যাকসোয়াইনি! শুয়ে পড়! 414 00:32:32,360 --> 00:32:34,681 ওওও! 415 00:32:34,840 --> 00:32:37,411 সাবধান! রেজি ব্লাডও আসছে! 416 00:32:39,680 --> 00:32:41,170 হু! 417 00:32:42,560 --> 00:32:45,245 নিচে এসো, বন্ধুরা! 418 00:33:03,040 --> 00:33:04,804 আমি জানি না কেন তুমি এই আয়নাটা চাও। 419 00:33:05,000 --> 00:33:06,650 এটা নোংরা। 420 00:33:13,000 --> 00:33:15,401 তোমার লাগলে বাড়িতে পরিস্কার একটা আছে। 421 00:33:15,560 --> 00:33:17,164 লিফট চাই? 422 00:33:17,320 --> 00:33:19,084 হ্যাঁ। আমি পরিশ্রান্ত। 423 00:33:19,240 --> 00:33:20,765 আচ্ছা। 424 00:33:22,680 --> 00:33:24,170 ওহ্‌, তোমাকে ধন্যবাদ। 425 00:33:26,440 --> 00:33:27,566 কি করছ তুমি? 426 00:33:27,720 --> 00:33:29,165 চুপ কর! 427 00:33:30,200 --> 00:33:32,407 - এসো, মলি। - ওহ্‌। 428 00:33:32,560 --> 00:33:34,244 - এই তো। - ওহহ! 429 00:33:41,360 --> 00:33:43,442 তোমাকে ধন্যবাদ। তুমি আবার কে? 430 00:33:43,600 --> 00:33:45,648 মিসেস ডানেজ, আমি বার্নি। 431 00:33:45,800 --> 00:33:48,007 আমরা কি আত্মীয় নাকি? 432 00:33:48,160 --> 00:33:49,924 না! 433 00:33:50,080 --> 00:33:51,605 ওহ্‌। সৃষ্টিকর্তাকে ধন্যবাদ। 434 00:33:51,800 --> 00:33:53,962 তুমিও এলে মলির জন্য ভালো হতো। 435 00:33:54,120 --> 00:33:55,326 আমি পড়ে গেলে ও আরও খুশি হবে। 436 00:33:55,480 --> 00:33:57,403 এমন আজগুবি কথা বোলো না মলি। 437 00:33:57,560 --> 00:34:00,086 আমি তোমাকে খুন করতে চাইলে আগেই তোমার ঘাড় মটকে দিতাম। 438 00:34:01,400 --> 00:34:03,164 সেটা সবাই জানে। 439 00:34:03,320 --> 00:34:04,765 তুমি সরে গিয়েছিলে। 440 00:34:04,920 --> 00:34:07,207 হ্যা, কিন্তু আমার তো তা মনে হয়না। 441 00:34:07,360 --> 00:34:10,284 একজন প্রকৃত অপরাধী ডাঙ্গাটারকে গ্র্যান্ড ফাইনালে জিততে দিত না। 442 00:34:10,480 --> 00:34:11,925 তা, তুমি কেন দিলে? 443 00:34:14,560 --> 00:34:17,325 না, আমি ভাবলাম তুমি তো শুধুমাত্র আমাদের খেলায় জেতাতে ডাঙ্গাটারে ফিরে আসোনি। 444 00:34:17,480 --> 00:34:20,131 আমার ধারণা তুমি দু'টি জিনিসের একটির জন্য বাড়ি ফিরে এসেছ... 445 00:34:20,280 --> 00:34:22,487 প্রতিশোধ নিতে কিংবা আমার জন্য। 446 00:34:24,760 --> 00:34:27,001 আচ্ছা, এসব কথা বাদ। 447 00:34:29,440 --> 00:34:31,044 তা শনিবার রাত ৮টায় তোমাকে নিতে আসছি, ঠিক আছে? 448 00:34:31,200 --> 00:34:32,690 ফুটবলারদের নাচ? 449 00:34:32,880 --> 00:34:33,802 আমি ব্যস্ত। 450 00:34:33,960 --> 00:34:37,328 ভাল, ওহ্‌, তা আজ রাতে কেমন হয়? আমরা উইনইয়ার্প ছবি দেখতে যাবো। 451 00:34:37,480 --> 00:34:38,686 ওহ্‌, কি ছবি চলছে? 452 00:34:38,840 --> 00:34:40,808 গ্লোরিয়া সোয়ানসন এর Sunset Boulevard। 453 00:34:41,840 --> 00:34:43,683 এরপরেও... ব্যস্ত। 454 00:34:43,840 --> 00:34:45,001 কোন কাজে? 455 00:34:45,160 --> 00:34:46,730 ওর যাদুচর্চার কাজে। 456 00:34:46,880 --> 00:34:48,086 কিন্তু আমি যেতে চাই। 457 00:34:49,600 --> 00:34:51,284 ওর সাথে তোমার এত বাজে ব্যবহার করা উচিৎ নয়। 458 00:34:51,480 --> 00:34:54,848 ও একজন ভালো ছেলে, যে কিনা আমাদেরকে সিনেমা দেখতে নিতে চায়। 459 00:34:55,000 --> 00:34:56,968 ও আমাকে সিনেমা দেখতে নিতে চায়। 460 00:34:57,120 --> 00:34:59,646 আচ্ছা, যাও তবে। আমি কি তোমাকে আটকে রেখেছি নাকি? 461 00:34:59,800 --> 00:35:02,849 আমি কি করবো না করবো, তার প্রতি হঠাৎ তোমার এত আগ্রহ কেন? 462 00:35:03,000 --> 00:35:06,925 কিসের আগ্রহ! তুমি চিরকুমারী থেকে গেলে আমার কি আসে যায়। 463 00:35:13,960 --> 00:35:15,610 আমি তবুও যাচ্ছি না। 464 00:35:25,000 --> 00:35:26,764 তুমি কখনোই আমার জন্য ফিরে আসোনি। 465 00:35:26,920 --> 00:35:29,241 আপনি ওদের জন্য ফিরে এসেছ। 466 00:35:29,400 --> 00:35:31,801 আচ্ছা, তবে ওদেরকে ওদের জামা বানিয়ে দাও। 467 00:35:31,960 --> 00:35:33,689 কিন্তু যতই ওদেরকে অভিজাত বানাতে চাও না কেন। 468 00:35:33,840 --> 00:35:35,330 ওরা তোমাকে এরপরেও ঘৃণা করবে। 469 00:35:41,200 --> 00:35:42,565 মাপার ফিতাটা দাও। 470 00:35:51,120 --> 00:35:52,770 ওহ্‌, তোমার মাপ ভুল হয়েছে। 471 00:35:56,280 --> 00:35:58,328 আবার গোড়া থেকে শুরু করতে হবে। 472 00:35:58,480 --> 00:36:00,209 সব পিন খুলে আবার শুরু করো। 473 00:36:02,120 --> 00:36:03,451 কি হলো তোমার? 474 00:36:07,040 --> 00:36:09,805 দাড়াও। এ বাড়ির মালিক এখনো আমি। 475 00:36:17,320 --> 00:36:19,004 মলি। 476 00:36:19,160 --> 00:36:22,004 ও ঝামেলায় পড়েছে, তাই না? আমি এতে অবাক হবো না। 477 00:36:23,080 --> 00:36:25,481 টিলি, গাড়িতে... 478 00:36:30,320 --> 00:36:31,810 কি? 479 00:36:33,240 --> 00:36:35,322 মলি, কি হলো? 480 00:36:38,800 --> 00:36:41,326 আমি তোমাকে ভালবাসি! 481 00:36:41,480 --> 00:36:43,130 - কি? - একটি ডেলিভারি। 482 00:36:50,800 --> 00:36:52,211 তোমার কি আমার অপোসামের কথা মনে আছে? 483 00:36:54,600 --> 00:36:57,171 সবার প্রিয় ছিল, হারিয়ে গেছে। 484 00:36:58,200 --> 00:36:59,964 আর আমি জানি ওর কি হয়েছে। 485 00:37:04,040 --> 00:37:09,444 টিলি, কিছু অভিযোগ এর ভিত্তিতে, 486 00:37:09,600 --> 00:37:11,682 আইনের লোক হিসেবে... 487 00:37:11,840 --> 00:37:14,411 আমার এই চায়ের বাক্স ভালোভাবে খুলে দেখতে হবে। 488 00:37:18,040 --> 00:37:20,884 কিসের অভিযোগ আমার বিরুদ্ধে? 489 00:37:25,560 --> 00:37:27,449 ওহ্‌! 490 00:37:32,080 --> 00:37:34,765 "Chocolat en poudre" 491 00:37:34,920 --> 00:37:36,285 চকলেট দুধ। 492 00:37:37,280 --> 00:37:38,566 ধন্যবাদ আপনাকে। 493 00:37:40,080 --> 00:37:41,241 আহ্‌। 494 00:37:44,160 --> 00:37:45,366 ওহ্‌। 495 00:37:45,520 --> 00:37:47,841 আহ্‌। 496 00:37:48,000 --> 00:37:49,206 উউহ। 497 00:37:49,360 --> 00:37:52,170 আরে, বাহ্‌। 498 00:37:52,320 --> 00:37:54,561 উউহ। 499 00:37:54,720 --> 00:37:56,290 ওহ্‌। 500 00:37:56,440 --> 00:37:58,602 উউহ! 501 00:37:58,760 --> 00:38:01,161 ওহ্‌! 502 00:38:01,320 --> 00:38:04,005 আহ্‌‌, আহ্‌‌! 503 00:38:06,360 --> 00:38:07,521 ওহ্‌! 504 00:38:07,720 --> 00:38:09,563 ওহ্‌, ঈশ্বর! 505 00:38:09,760 --> 00:38:11,842 ওহ্‌! 506 00:38:12,000 --> 00:38:14,890 ওহ্‌, ওহ্‌! ওহ্‌! 507 00:38:16,400 --> 00:38:18,164 আহ্‌‌! 508 00:38:21,640 --> 00:38:23,210 আপনাকে তো কখনো এমন দেখিনি। 509 00:38:23,400 --> 00:38:25,528 আমিও দেখেছি বলে মনে পড়েনা না। 510 00:38:25,680 --> 00:38:29,844 আচ্ছা, সত্যি বলতে কি, আমি চাই আপনারা আমাকে এভাবেই মনে রাখবেন। 511 00:38:30,000 --> 00:38:33,527 চিন্তা করবেন না, সার্জেন্ট, এই ব্যাপারটা ভোলার মতো না। 512 00:38:33,680 --> 00:38:35,603 আমি হীরে আর চাকতির কাজ খুব ভালো পারি। 513 00:38:35,760 --> 00:38:37,762 আর আমি তোমার মতোই দ্রুত পাড় সেলাই করতে পারবো। 514 00:38:37,960 --> 00:38:41,282 আমি জিপার লাগানো, মাপজোক আর বিভিন্ন নকশা করার ওস্তাদ। 515 00:38:41,440 --> 00:38:43,920 আর কলার ও ফুলের মতো পাড়ের কাজ কেমন জানেন? 516 00:38:44,080 --> 00:38:46,447 ওহ্‌, আমি এসব একদমই অপছন্দ করি। 517 00:38:46,600 --> 00:38:47,840 আমিও। 518 00:38:50,480 --> 00:38:53,324 ইশ্‌, আমাদের যদি আপনার জন্য আরও ভালো একটা আয়না থাকতো, সার্জেন্ট! 519 00:38:53,480 --> 00:38:55,130 বাইরে একটি আয়না গাছ আছে। 520 00:38:56,920 --> 00:38:59,082 বাইরে একটি আয়না গাছ। 521 00:39:15,400 --> 00:39:18,165 এত আয়না কোথায় পেলেন? 522 00:39:28,240 --> 00:39:30,891 আমি সবসময় সাবধানী জীবনযাপন করেছি। 523 00:39:35,000 --> 00:39:36,081 কিন্তু, আম্‌... 524 00:39:38,600 --> 00:39:41,763 যখন স্টুয়ার্ট পেটিম্যান মারা যায়... 525 00:39:44,920 --> 00:39:47,571 ওর বাবা আমাকে বলেছিলেন তোমাকে দূরে কোথাও পাঠাতে। 526 00:39:49,800 --> 00:39:51,564 আর আপনি তাই করেছিলেন। 527 00:39:51,720 --> 00:39:54,041 আমি প্রথমে না করেছিলাম, কিন্তু... 528 00:39:56,120 --> 00:39:57,281 তিনি আমার সম্পর্কে জানতেন। 529 00:39:57,440 --> 00:39:59,010 কি জানতেন? 530 00:39:59,160 --> 00:40:04,769 কোনভাবে তিনি আমার আঁকা পোশাকের নকশাগুলো দেখে ফেলেছিলেন। 531 00:40:04,960 --> 00:40:07,691 আর প্রশ্নাতীত ভাবে আমিই সেই পোশাকগুলোর মডেল ছিলাম। 532 00:40:07,880 --> 00:40:10,042 আর ছবিগুলোতে আমার স্বাক্ষর করা ছিল। 533 00:40:10,200 --> 00:40:13,761 আর তিনি সেগুলো জেলা পরিদর্শকের কাছে পাঠাবার হুমকি দিয়েছিলেন। 534 00:40:15,600 --> 00:40:17,489 আমার সব শেষ হয়ে যেত। 535 00:40:17,680 --> 00:40:19,887 আমার এখানকার বাড়ি, আমার... 536 00:40:21,080 --> 00:40:23,606 আমার কর্মজীবন। আমার... 537 00:40:26,760 --> 00:40:28,250 সবকিছু। 538 00:40:32,600 --> 00:40:34,602 কয়েকটি পোশাকের জন্য এতকিছু! 539 00:40:37,800 --> 00:40:39,370 কিছু বলার নেই। 540 00:41:02,760 --> 00:41:04,330 শনিবার রাতে, তাই না? 541 00:41:12,040 --> 00:41:14,361 ♪ Dream on, dream on, teenage queen 542 00:41:14,520 --> 00:41:16,807 ♪ Prettiest girl I've ever seen 543 00:41:16,960 --> 00:41:21,443 ♪ There's a story in our town of the prettiest girl around 544 00:41:21,600 --> 00:41:24,126 ♪ Golden hair and eyes of blue 545 00:41:24,280 --> 00:41:26,567 ♪ How those eyes could flash at you 546 00:41:26,720 --> 00:41:28,563 ♪ How those eyes could... ♪ 547 00:41:29,560 --> 00:41:30,641 কে ওটা? 548 00:41:36,080 --> 00:41:37,206 অসাধারণ। 549 00:41:46,560 --> 00:41:49,086 ও কোথায় পেল জামাটা? 550 00:41:49,240 --> 00:41:50,890 - এ যে গারট্রুড। - চমৎকার। 551 00:41:51,040 --> 00:41:52,849 আপনি কি একটি প্রেমের গান গাইবেন? 552 00:41:53,000 --> 00:41:54,968 হ্যাঁ, অবশ্যই। 553 00:42:20,160 --> 00:42:23,289 আমি এক্ষুনি... বাড়িতে রওয়ানা দিচ্ছিলাম। 554 00:42:23,440 --> 00:42:26,410 ♪ Be a thief 555 00:42:27,480 --> 00:42:30,245 ♪ Be my sunshine 556 00:42:30,440 --> 00:42:33,728 ♪ Or my grief 557 00:42:35,480 --> 00:42:38,450 ♪ Be anything 558 00:42:38,600 --> 00:42:40,602 ♪ But, darling... 559 00:42:40,760 --> 00:42:42,569 ♪ ...be mine... ♪ 560 00:42:42,720 --> 00:42:44,245 আমাদের বাচ্চাদের দেখুন। 561 00:42:45,560 --> 00:42:47,881 ওহ্‌, ওদের দু'জনকে দারুণ মানিয়েছে। 562 00:42:49,040 --> 00:42:53,489 গার্ট, তোমাকে সিনেমার নায়িকার মতো লাগছে। 563 00:42:57,280 --> 00:42:58,691 ওহ্‌, এইতো সে! 564 00:42:58,840 --> 00:43:00,126 শশশ। 565 00:43:00,280 --> 00:43:02,044 জো, আমি কি ভেতরে আসতে পারি? 566 00:43:02,200 --> 00:43:03,611 আমি কান্না থামিয়ে দিয়েছি। 567 00:43:03,760 --> 00:43:05,250 আমি ঠিক আছি। 568 00:43:05,400 --> 00:43:07,323 জো, তুমি বিরক্ত হও নি তো। 569 00:43:07,520 --> 00:43:09,170 - পপকর্ন? - শশশ! 570 00:43:13,240 --> 00:43:15,288 আমি চাই না তুমি আমার জন্য ওগুলো কেনো। 571 00:43:15,440 --> 00:43:17,442 দেখো, ওরা নকল গাড়িতে বসে আছে! 572 00:43:17,600 --> 00:43:19,090 শশশ! 573 00:43:20,240 --> 00:43:22,925 ওহ্‌, নীল ফ্লানেলের জামা পড়া পুরুষের চেয়ে আকর্ষণীয় আর কি হতে পারে? 574 00:43:23,120 --> 00:43:25,930 আর এটার এক সারিতে বোতাম লাগানো। 575 00:43:29,680 --> 00:43:31,444 শুভ নববর্ষ। 576 00:43:31,600 --> 00:43:33,204 শুভ নববর্ষ, প্রিয়তম। 577 00:43:34,600 --> 00:43:36,523 ও ওকে চুমু দিতে চাইছে। 578 00:43:36,680 --> 00:43:37,567 পালাও! 579 00:43:37,760 --> 00:43:39,364 শশশ! চুপ করো! 580 00:43:39,520 --> 00:43:41,124 - তুমি চুপ করো, নির্লজ্জ কোথাকার। - চুপ। 581 00:43:41,280 --> 00:43:42,441 এটা নোংরা কাজ। 582 00:43:45,600 --> 00:43:46,965 ওর মুখটা দেখো! 583 00:43:47,120 --> 00:43:49,487 কেউ ওকে বলেনি যে ছবিতে এই দৃশটাও ছিল। 584 00:43:49,640 --> 00:43:52,325 শশশ! আমরা সিনেমা দেখার চেষ্টা করছি। 585 00:43:52,520 --> 00:43:54,363 আচ্ছা, আমাকে এটা দিন। 586 00:43:54,520 --> 00:43:56,090 আমার একটু মদ দরকার। 587 00:43:56,240 --> 00:43:58,402 এখন, আপনার চোখ বন্ধ করুন। 588 00:44:03,080 --> 00:44:05,890 আমি এই বিষয়ে কথা বলতে চাই না। 589 00:44:12,400 --> 00:44:13,890 মাথা সামলে। 590 00:44:16,040 --> 00:44:17,485 ওহ্‌। 591 00:44:18,680 --> 00:44:20,284 তুমি দারুণ শক্তিশালী? 592 00:44:22,520 --> 00:44:24,887 তুমি কি অ্যামেরিকা'র নতুন সিনেমাটার কথা শুনেছ, মলি? 593 00:44:25,040 --> 00:44:26,326 'South Pacific'? 594 00:44:26,480 --> 00:44:29,131 ওহ্‌, নামটা খুব... 595 00:44:31,200 --> 00:44:32,770 রোমান্টিক মনে হচ্ছে। 596 00:44:32,920 --> 00:44:34,126 তা তো অবশ্যই, মলি। 597 00:44:34,280 --> 00:44:36,965 - আমি প্রেমের কাহিনী অপছন্দ করি... - অবাক হলাম শুনে। 598 00:44:41,120 --> 00:44:45,091 এক কাপ চা এর সাথে... ভালো একটা গান চালালে কেমন হয়? 599 00:44:45,280 --> 00:44:47,009 আমি কিভাবে না করি? 600 00:44:57,600 --> 00:44:59,250 ওহ্‌, ম্যাকবেথ। 601 00:45:00,400 --> 00:45:02,084 তুমি এটা পছন্দ করো? 602 00:45:05,840 --> 00:45:07,365 সম্ভবত তোমার ভালো লাগেনি। 603 00:45:09,240 --> 00:45:12,528 "কান পেতে শোন, কিছু একটা আসছে।" (ম্যাকবেথের লাইন) 604 00:45:12,680 --> 00:45:15,160 কি ধরণের ফালতু গান এটা? 605 00:45:16,280 --> 00:45:19,739 - ব্লুজ (গানের Genre)। - ওহ্‌! মাতলামো করার গান। 606 00:45:20,960 --> 00:45:24,123 সম্ভবত, কিন্তু আমার ভালোই লাগছে। 607 00:45:24,320 --> 00:45:26,527 ওর গানের মধ্যে অনেক দুঃখ। 608 00:45:26,680 --> 00:45:29,286 হ্যা। বিলি হলিডে। 609 00:45:29,440 --> 00:45:31,283 শুনে মনে হচ্ছে, ওর এগুলোর একটা দরকার। 610 00:45:32,720 --> 00:45:34,290 এটা আমার মদের বোতল না? 611 00:45:36,520 --> 00:45:38,090 পারলে নিয়ে যাও, সুদর্শন যুবক। 612 00:45:38,240 --> 00:45:40,368 - ওটা আমাকে দাও। - ওহ্‌, তোমাকে না! 613 00:45:40,520 --> 00:45:41,646 - ওটা আমাকে দাও। - না। 614 00:45:41,840 --> 00:45:42,682 দাও। দাও। 615 00:45:42,880 --> 00:45:44,370 - ওহ্‌, বেয়াদব! - দাও এটা! 616 00:45:44,520 --> 00:45:46,249 ভেতর থেকে হাত বের করো! 617 00:45:46,400 --> 00:45:47,765 একগুঁয়েমি করো না। 618 00:45:47,920 --> 00:45:49,046 সাবধান, উনি কিন্তু বৃদ্ধ। 619 00:45:49,200 --> 00:45:50,929 ওহ্‌, দাও, দাও ওটা! 620 00:45:51,080 --> 00:45:52,320 ওহ্‌! 621 00:45:59,000 --> 00:46:01,765 ♪ I've heard it said... 622 00:46:01,920 --> 00:46:05,811 ♪ That the thrill of romance... 623 00:46:05,960 --> 00:46:07,928 ♪ Can be like a... 624 00:46:08,080 --> 00:46:09,570 মলি, তুমি আমার সব হুইস্কি সাবড়ে দিয়েছ। 625 00:46:09,720 --> 00:46:12,530 আহ্‌, এ আর এমন কি? 626 00:46:12,680 --> 00:46:18,403 ♪ I go to bed with a prayer... 627 00:46:18,560 --> 00:46:20,050 চা? 628 00:46:21,360 --> 00:46:22,327 হ্যাঁ, অবশ্যই। 629 00:46:22,480 --> 00:46:26,246 ♪ Strange as it seems... ♪ 630 00:46:26,400 --> 00:46:28,448 তা, এখান থেকে কোথায় গিয়েছিলে তুমি? 631 00:46:31,760 --> 00:46:33,250 দূরে কোথাও। 632 00:46:34,880 --> 00:46:36,245 মেলবোর্নে। 633 00:46:36,400 --> 00:46:37,970 একটি বোর্ডিং স্কুলে। 634 00:46:40,283 --> 00:46:41,770 তারপর কোথায়? 635 00:46:43,320 --> 00:46:45,322 আমি লন্ডন পালিয়ে গিয়েছিলাম। 636 00:46:47,600 --> 00:46:52,686 তারপর স্পেন, মিলান আর প্যারিস। 637 00:46:55,400 --> 00:46:56,845 আর তারপর বাড়ি ফিরে এলে? 638 00:47:01,880 --> 00:47:03,848 ওরা আমাদের এখানে থাকা পছন্দ করি না, টেডি। 639 00:47:04,000 --> 00:47:05,490 আমার আর মলি। 640 00:47:07,800 --> 00:47:09,882 তারা ছেলেটির মৃত্যুর জন্য আমাকে কখনই ক্ষমা করবে না। 641 00:47:11,240 --> 00:47:14,323 মলি নির্দোষ, কিন্তু তারপরেও ওরা তাঁকে ক্ষমা করবে না। 642 00:47:15,680 --> 00:47:17,170 হ্যা। 643 00:47:18,400 --> 00:47:20,528 প্রতিবন্ধী দেখে, ওরা বার্নিকেও তাড়িয়ে দিতে চেয়েছিল। 644 00:47:22,000 --> 00:47:25,322 সবাই স্কুলে এসেছিল। আর আমি দৌড়ে মা-বাবাকে ডাকতে গিয়েছিলাম। 645 00:47:28,640 --> 00:47:30,529 তোমরা ছেলেদের কথা আমার মনে আছে। 646 00:47:33,440 --> 00:47:35,841 আমি এখানে থেকে রেজ বার্নি আর তোমাকে দেখতাম। 647 00:47:36,040 --> 00:47:37,405 গোলাঘরের উপরে। 648 00:47:37,560 --> 00:47:38,971 তোমাদের কাছে... 649 00:47:39,120 --> 00:47:41,407 তোমাদের কাছে একটা দূরবীন ছিল, যেটা... 650 00:47:41,560 --> 00:47:43,688 যেটা দিয়ে তুমি রকেটের খোঁজ করতে। 651 00:47:43,880 --> 00:47:46,486 হ্যা। আর সুপারম্যান। 652 00:47:51,480 --> 00:47:53,209 আমি তোমাকে ভয় পাই না, টিলি ডানেজ। 653 00:47:54,680 --> 00:47:57,160 আসলে, আমার ধারণা, যেকোনো পুরুষই তোমার সাথে ভালো থাকবে। 654 00:48:06,080 --> 00:48:07,650 টিলি। 655 00:48:08,680 --> 00:48:10,250 আমি তোমার দেখাশোনা করতে চাই। 656 00:48:12,040 --> 00:48:13,769 যদি তুমিও তা চাও। 657 00:48:13,920 --> 00:48:15,649 আমার মলিকে ঘুম পাড়াতে হবে। 658 00:48:27,120 --> 00:48:30,488 আমি মার্টল ডানেজের সাথে দেখা করতে চাই, প্লিজ। 659 00:48:30,640 --> 00:48:32,244 তা তো দেখেই বুঝতে পারছি। 660 00:48:32,400 --> 00:48:34,129 আমিও চাই তুমি ওর সাথে দেখা করো। 661 00:48:34,280 --> 00:48:37,723 তাহলে তুমি বুঝতে পারবে প্রতিবার তোমাকে দেখলে আমাদের কি সহ্য করতে হয়। 662 00:48:37,880 --> 00:48:40,247 ওহ্‌, এই তো তুমি। 663 00:48:41,400 --> 00:48:43,641 তোমার পাগলী মা... 664 00:48:43,800 --> 00:48:45,689 মলিকে এখন ভালই মনে হচ্ছে। 665 00:48:45,840 --> 00:48:48,525 ইদানিং সে আর আগের মতো উপেক্ষিত নয়। 666 00:48:49,600 --> 00:48:52,410 তাঁর দিনকাল এখন মোটামুটি ভালোই চলছে। 667 00:48:52,560 --> 00:48:55,803 গারট্রুড প্র্যাট আমাকে বলল, ওটা তোমার কাজ। 668 00:48:55,960 --> 00:48:58,201 নাচের অনুষ্ঠানে ও যেই জামাটা পড়েছিল। 669 00:48:58,360 --> 00:48:59,771 হ্যাঁ, ঠিক বলেছে। 670 00:48:59,920 --> 00:49:03,163 তাহলে, আমিও কিছু পোশাক অর্ডার করতে চাই... 671 00:49:04,280 --> 00:49:05,645 যদি সম্ভব হয় আর কি। 672 00:49:10,400 --> 00:49:11,447 সম্ভব। 673 00:49:11,600 --> 00:49:13,204 কিন্তু এর জন্য মজুরী লাগবে। পুরোটাই নগদ। 674 00:49:13,360 --> 00:49:14,600 ইউ হু! 675 00:49:14,805 --> 00:49:16,211 ওহ্‌! 676 00:49:17,520 --> 00:49:20,888 আহ্‌... আমি মেয়েদের রাতের পোশাকের জন্য কিছু কাপড় এনেছি। 677 00:49:21,040 --> 00:49:23,486 বয়স হলেও শখ-আহ্লাদ তো আর মরে যায়নি। 678 00:49:23,640 --> 00:49:25,051 ধন্যবাদ। 679 00:49:56,200 --> 00:49:57,850 এবার আপনি যেতে পারেন। 680 00:50:10,440 --> 00:50:12,090 আমি কি ঠিক জায়গায় আছি? 681 00:50:12,240 --> 00:50:13,844 স্টেশন হোটেল। 682 00:50:14,000 --> 00:50:16,048 কিন্তু এটা স্টেশন থেকে অনেক দূরে। 683 00:50:32,520 --> 00:50:34,090 মিউরিয়েল, এটা কি তুমি? 684 00:50:34,240 --> 00:50:35,730 হ্যা, ধন্যবাদ, জানু। 685 00:50:38,600 --> 00:50:39,965 বাল্ব নষ্ট হয়ে গেছে। 686 00:50:42,360 --> 00:50:43,964 টিলি'র আরেক বাক্স পোশাক বানানোর সরঞ্জাম এসেছে। 687 00:50:44,120 --> 00:50:45,087 এবার কোত্থেকে এসেছে? 688 00:50:45,240 --> 00:50:46,321 প্যারিস? মিলান? 689 00:50:46,520 --> 00:50:51,651 নিউ ইয়র্ক। বাক্স ভর্তি তুলো আর ময়ূরের ঝুঁটি। 690 00:50:51,800 --> 00:50:53,928 ময়ূরের ঝুঁটি? 691 00:50:55,960 --> 00:50:57,246 আমি কিভাবে জানবো। 692 00:50:57,400 --> 00:51:00,085 মানে, আমার ধারণা বাক্সের মধ্যে ওগুলোই আছে। 693 00:51:00,280 --> 00:51:03,409 কিন্তু ঠিক কি আছে সেটা তো আমার জানার কথা নয়, তাই না? 694 00:51:04,760 --> 00:51:05,807 আমার যাওয়া উচিৎ। 695 00:51:06,000 --> 00:51:07,240 তোমার ফ্রক। 696 00:51:07,400 --> 00:51:09,641 এটা আমাদের গোপন রহস্য। 697 00:51:09,800 --> 00:51:11,689 এটা আপনার দেখার বিষয় না। 698 00:51:16,120 --> 00:51:18,441 ও এখানকারই মেয়ে। পাহাড়ের উপরে থাকে। 699 00:51:23,760 --> 00:51:25,762 অল্টারেশন গুলো কি করবো? 700 00:51:25,920 --> 00:51:27,922 সেলাইতে তেমন সমস্যা নেই। 701 00:51:30,040 --> 00:51:33,761 আর যদি থেকে থাকে তাহলে... আমি নিজেই সেগুলো সারাতে পারবো। 702 00:51:35,720 --> 00:51:37,085 আপনি সেলাই করতে জানেন? 703 00:51:38,080 --> 00:51:39,491 আমি একজন পোশাকনির্মাতা। 704 00:51:39,640 --> 00:51:42,007 আর অন্যান্য সেলাইয়ের কাজও পারি। 705 00:51:42,200 --> 00:51:43,645 আমি যথেষ্ট অভিজ্ঞ। 706 00:51:45,440 --> 00:51:48,171 আমি আপনার কাজ করার কামরা দেখতে চাই। 707 00:51:53,960 --> 00:51:56,440 আপনি কি আপনার কাজ করার ঘরে আমাকে ঢুকতে দিতেন? 708 00:51:58,040 --> 00:52:00,327 আপনি আমার কাজের সাথে শীঘ্রই পরিচিত হবেন। 709 00:52:05,240 --> 00:52:07,447 ইভান পেটিম্যান আমাকে এখানে আমন্ত্রণ জানিয়েছেন। 710 00:52:08,880 --> 00:52:10,609 আপনার ধারণা ওরা এর উপযুক্ত জবাব দেবেনা? 711 00:52:17,840 --> 00:52:21,890 "ডাঙ্গাটারে মিস উনা প্লেসেন্সের, আগমন" 712 00:52:22,040 --> 00:52:26,568 "যিনি সবার জন্য নিয়ে এসেছেন তাঁর অনন্য পোশাক নির্মাণশৈলী।" 713 00:52:27,880 --> 00:52:29,882 দুপুরে খাবার জন্য কিছু কড মাছ এনেছি। 714 00:52:30,080 --> 00:52:32,481 আর... জীবনের ঝুঁকি নিয়ে তোমার জন্য এগুলো এনেছি। 715 00:52:32,640 --> 00:52:34,210 ওহ্‌, এসব না করলেও পারতে। 716 00:52:35,440 --> 00:52:37,681 বিউলা'র বাগান থেকে নাকি? 717 00:52:37,880 --> 00:52:39,245 আসলে সার্জেন্ট ফ্যারেট এর বাগান থেকে। 718 00:52:39,400 --> 00:52:41,323 শুভ সকাল, টেডি 719 00:52:41,480 --> 00:52:43,209 সার্জেন্ট... আপনাকে খেয়াল করিনি। 720 00:52:43,360 --> 00:52:45,169 তুমি নিজেকে সুদর্শন ভাবো, তাই না? 721 00:52:51,280 --> 00:52:53,806 "মিস প্লেসেন্স বর্তমানে..." 722 00:52:53,960 --> 00:52:57,760 "শহরের প্রশাসক মিঃ পেটিম্যান ও তাঁর স্ত্রীর অতিথি।" 723 00:52:59,320 --> 00:53:01,084 "তাঁর পোশাক বানাবার কাজকর্ম" 724 00:53:01,280 --> 00:53:03,760 "তিনি কিছুদিন তাঁর বাড়িতে বসেই পরিচালনা করবেন।" 725 00:53:03,920 --> 00:53:06,127 এটা বানিয়ে দেবার জন্য আমি তোমার কাছে কৃতজ্ঞ। 726 00:53:06,280 --> 00:53:08,760 - না, না, এটা করতে পেরে আমি আনন্দিত। - ব্যাপারটা সবকিছু বদলে দেবে। 727 00:53:12,840 --> 00:53:16,049 - দিনটা দারুণ। - ওহ্‌, মিউরিয়েল, জুতো খোলো, জুতো খোলো! 728 00:53:16,200 --> 00:53:18,965 - একটি কেক বানিয়েছি, আসল ক্রিম এর। - আমি নিচ্ছি এটা। 729 00:53:20,320 --> 00:53:23,449 উনা, আসুন। লজ্জা পাবেন না। 730 00:53:28,400 --> 00:53:32,291 Le Salon এর উদ্বোধন অনুষ্ঠানে আপনাদের স্বাগতম। 731 00:53:32,440 --> 00:53:34,841 শোন, শোন 732 00:53:35,000 --> 00:53:37,731 স্টাইল আর শালীনতা। 733 00:53:39,360 --> 00:53:43,251 কিছু ডিজাইনার এই বিষয় দু'টির পার্থক্য বোঝেনা, তাই না? 734 00:53:46,240 --> 00:53:47,366 উনা প্লেসেন্স। 735 00:53:47,520 --> 00:53:49,568 ওর কাছে সবাই কি পেয়েছে কে জানে। 736 00:53:49,720 --> 00:53:53,247 ঠিক যেভাবে সবাই আমাকে পছন্দ করতে শুরু করেছিল। 737 00:53:55,360 --> 00:53:57,328 এখানে আসা ঠিক হয়নি তোমার। 738 00:53:57,480 --> 00:53:58,606 ওহ্‌, ভাল শট। 739 00:53:58,760 --> 00:54:01,127 আরেকটু হলে প্র্যাট এর দোকানের উপর পড়তো। 740 00:54:03,800 --> 00:54:05,564 কিন্তু এসেই তো পড়েছি। 741 00:54:27,720 --> 00:54:31,088 আমার মনে হয়, আমাদের দু'জনের একসঙ্গে পালানো উচিত। 742 00:54:31,240 --> 00:54:32,730 ওহ্‌! কিহ্‌? 743 00:54:33,800 --> 00:54:39,091 হ্যা। তুমি আর আমি। ডাঙ্গাটারের সব কথা ভুলে গিয়ে। 744 00:54:40,480 --> 00:54:42,847 ওদেরকে ওদের ভাগ্যের উপর ছেড়ে দাও। 745 00:54:43,000 --> 00:54:45,128 আমরা... 746 00:54:45,280 --> 00:54:49,410 তুমি কাউকে... এভাবে... 747 00:54:49,560 --> 00:54:51,005 হঠাৎ করে তোমার সাথে পালিয়ে যেতে... 748 00:54:52,120 --> 00:54:53,645 ...বলতে পারো না। 749 00:55:08,880 --> 00:55:10,609 হে ঈশ্বর... 750 00:55:16,640 --> 00:55:18,608 বার্নিকে বাড়ি পৌঁছে দিয়ে এসো। 751 00:55:23,320 --> 00:55:25,926 তুমি কি আমাকে হাঁটু গেড়ে প্রস্তাব দিতে বলছ, হ্যাঁ? 752 00:55:30,120 --> 00:55:31,690 আচ্ছা। 753 00:55:49,920 --> 00:55:51,490 আমি তোমার সাথে থাকতে পারবো না, টেডি। 754 00:55:56,200 --> 00:55:57,770 আমি অভিশপ্ত। 755 00:56:05,920 --> 00:56:08,571 আমি শুধু ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা জানাচ্ছি... 756 00:56:08,760 --> 00:56:10,410 - ওহ্‌... - ...উনা'র জন্য। 757 00:56:10,560 --> 00:56:12,528 আমি আরেকটু চাপা কোন পোশাক... 758 00:56:13,400 --> 00:56:14,367 আশা করছিলাম। 759 00:56:14,520 --> 00:56:16,921 ওহ্‌, না। এই পোশাকটায় তোমায় দারুণ মানিয়েছে। 760 00:56:17,080 --> 00:56:18,923 - ওহ্‌! জুতা খুলুন! - ওহ্‌। 761 00:56:19,080 --> 00:56:21,321 - আমি এইমাত্র ভ্যাকিউম করেছি। - আমি আমার মায়ের সাথে দেখা করতে চাচ্ছি। 762 00:56:21,520 --> 00:56:22,885 - অবশ্যই। - ওটা... উইলিয়াম না? 763 00:56:23,040 --> 00:56:25,247 - হ্যা। আমি ওকে আমাকে নেবার জন্য আসতে বলেছি। - মা? 764 00:56:25,440 --> 00:56:26,805 আমি এখানে উইলিয়াম। 765 00:56:26,960 --> 00:56:29,884 কিন্তু... কিন্তু বিয়ের আগে নববধূকে তাঁর বিয়ের পোশাকে দেখা দুর্ভাগ্যজনক নয় কি? 766 00:56:30,040 --> 00:56:33,522 বাজে কথা। কনেকে যখন এমন সুন্দর দেখায় তখন কিছু হয় না। 767 00:56:33,680 --> 00:56:36,126 এখানে উইলিয়াম। তোমার ভবিষ্যত দেখতে এসো... 768 00:56:36,280 --> 00:56:38,442 কার্পেটের কিনারা দিয়ে হাঁটো! মাঝের দিকের সুতোগুলো খুলে যাচ্ছে! 769 00:56:38,600 --> 00:56:40,284 না! না! 770 00:56:40,440 --> 00:56:41,965 - উইলিয়াম! - আহ্‌! 771 00:56:43,360 --> 00:56:45,966 - ওহ্‌! আহ্‌‌! আহ্‌‌! - উইলিয়াম! 772 00:56:46,120 --> 00:56:47,406 উইলিয়াম, এসো! 773 00:56:47,560 --> 00:56:49,050 ঈশ্বরের দোহাই! 774 00:56:49,200 --> 00:56:51,726 - এই যে! - উইলিয়াম! কোথায় গেল ও? 775 00:56:51,880 --> 00:56:54,247 ঐযে, ঐযে ও। 776 00:56:55,200 --> 00:56:56,326 গারট্রুড! 777 00:56:58,960 --> 00:57:00,530 আমরা গাড়িতে করে ওকে ধরতে পারবো। 778 00:57:01,280 --> 00:57:02,167 মা! 779 00:57:02,320 --> 00:57:05,483 কিনারা দিয়ে যান! আমার কার্পেট জুতা দিয়ে মাড়াবেন না! 780 00:57:08,880 --> 00:57:12,851 ওহ্‌! না! 781 00:57:13,000 --> 00:57:16,641 - এটা তোমার জামা? - ওহ্‌, গলার দিকটা সুন্দর! 782 00:57:16,800 --> 00:57:19,326 গলার দিকটা?! গলার দিকটা ভালো লেগেছে?! 783 00:57:19,480 --> 00:57:20,925 উইলিয়াম এসে গেছে! 784 00:57:21,120 --> 00:57:23,646 এটা আমার গা থেকে খুলুন! খুলে ফেলুন এটা আমার গা থেকে! 785 00:57:23,800 --> 00:57:26,041 ওহ্‌, এটাতে কোন জিপার নেই! উনি জামাটা তোমার গায়ে সেলাই করে দিয়েছেন! 786 00:57:26,200 --> 00:57:27,565 বাবা! করাত বার করুন! 787 00:57:27,720 --> 00:57:30,450 মা, কনেকে তাঁর বিয়ের আগে বিয়ের পোশাকে দেখা অমঙ্গলজনক নয় কি? 788 00:57:30,600 --> 00:57:31,681 ওহ্‌! 789 00:57:31,799 --> 00:57:33,847 না, কনে যখন অনেক সুন্দর দেখতে হয় তখন কোন অমঙ্গল হয়না। 790 00:57:34,080 --> 00:57:36,048 - আহ্‌‌! মা! - অ্যালভিন, দরজা বন্ধ করো! 791 00:57:36,200 --> 00:57:37,361 আমাকে ধাক্কিও না, মা। 792 00:57:37,520 --> 00:57:38,646 দুঃখিত, দোকান বন্ধ। 793 00:57:38,800 --> 00:57:40,689 পেছনে, পেছনে! 794 00:57:40,840 --> 00:57:42,330 পালাও, গারট্রুড, পালাও! 795 00:57:42,520 --> 00:57:43,931 স্যার... 796 00:57:44,080 --> 00:57:45,809 দুঃখিত! আমাদের দোকান বন্ধ! 797 00:57:45,960 --> 00:57:46,882 - ওহ্‌! ওহ্‌! - দুঃখিত। 798 00:57:47,040 --> 00:57:48,087 কোথায় ও? 799 00:57:50,760 --> 00:57:52,728 - আম... আহ্‌‌... - মুরগি! 800 00:57:52,880 --> 00:57:54,450 ওহ্‌! 801 00:57:56,480 --> 00:58:00,166 টিলি? প্রিন্সেস এলিজাবেথ জামার ফিটিং এর জন্য এসেছেন! 802 00:58:00,320 --> 00:58:01,321 মার্টল! 803 00:58:01,480 --> 00:58:03,926 আমাকে বাঁচাও! মার্টল! টিলি! 804 00:58:04,120 --> 00:58:05,645 মার্টল! 805 00:58:05,800 --> 00:58:07,040 হে ঈশ্বর! 806 00:58:07,200 --> 00:58:08,565 ওহ্‌, ঈশ্বর! 807 00:58:17,880 --> 00:58:21,009 টিলি! গ্লোরিয়া সোয়ানসন এসেছেন। 808 00:58:33,400 --> 00:58:35,004 আমি গারট্রুড প্র্যাট এর সাথে দেখা করতে চাই। 809 00:58:35,160 --> 00:58:36,730 না। 810 00:58:38,680 --> 00:58:39,602 কেন? 811 00:58:39,760 --> 00:58:42,847 বিয়ের আগে বর যদি কনেকে তাঁর বিয়ের পোশাকে দেখে তবে তা অমঙ্গলজনক। 812 00:58:43,040 --> 00:58:45,281 মা, থামো। 813 00:58:45,440 --> 00:58:48,011 আপনার মতো একজন অভিজ্ঞ পোশাকনির্মাতার ব্যাপারটা জানা উচিৎ ছিল। 814 00:58:48,160 --> 00:58:50,049 গারট্রুড! 815 00:58:50,200 --> 00:58:51,281 গারট্রুড, আমি এসেছি। 816 00:58:55,960 --> 00:58:57,724 গার্ট! 817 00:59:02,000 --> 00:59:03,764 দুঃখিত উনা। 818 00:59:05,120 --> 00:59:06,610 আমি টিলি'র কাছে ফিরে আসার সিদ্ধান্ত নিয়েছি। 819 00:59:06,760 --> 00:59:10,003 আমার মনে হয়েছে ও আমার শরীরের গঠন বুঝতে পারে। 820 00:59:10,160 --> 00:59:11,924 সেটা অবশ্য ঠিক ই বলেছে। 821 00:59:13,240 --> 00:59:15,891 না ও দেখতে এরকম না। 822 00:59:16,880 --> 00:59:18,530 তোমাকে... তোমাকে ধোঁকা দেয়া হচ্ছে, বাবা। 823 00:59:19,800 --> 00:59:22,724 তুমি... তুমি একটা ডাইনি! 824 00:59:22,880 --> 00:59:25,531 আমার মনে হয়, আমাদের এখন যাওয়া উচিৎ, মা। 825 00:59:28,680 --> 00:59:32,446 তুমি ওই মুদি দোকানির মেয়েকে বিয়ে করতে পারো না, ও খুবই সাধারণ একটা মেয়ে! 826 00:59:32,600 --> 00:59:33,726 আমরা... আমরা এখানে কি করছি? 827 00:59:33,920 --> 00:59:36,048 ওহ্‌, উইলিয়াম! ওহ্‌ ঈশ্বর! 828 00:59:36,200 --> 00:59:40,046 ওহ্‌, সরে যাও! 829 00:59:46,680 --> 00:59:48,887 - হ্যালো, টেডি। - কি অবস্থা, বন্ধু। 830 00:59:49,040 --> 00:59:50,166 আমি আগামী মাসে বিয়ে করছি। 831 00:59:50,320 --> 00:59:51,845 - তুমি কি আমার সবচেয়ে কাছের বন্ধু হবে? - না! 832 00:59:52,000 --> 00:59:54,128 - হ্যা! - কেন ?! 833 00:59:54,253 --> 00:59:56,017 আমি একটি জীবন, একটি ভবিষ্যত চাই! 834 00:59:56,200 --> 00:59:57,611 তোমার একটি জীবন আছে। 835 00:59:57,753 --> 00:59:59,243 এটা আমার নয়! 836 01:00:02,720 --> 01:00:03,960 আআম্‌... 837 01:00:06,400 --> 01:00:08,209 আচ্ছা, আমি রাজি আছি। 838 01:00:08,360 --> 01:00:10,761 আমি তোমার আগে যাবো। 839 01:00:13,400 --> 01:00:15,323 তোমার একটা স্যুট লাগবে। আমি এর ব্যবস্থা করবো। 840 01:00:16,680 --> 01:00:18,125 ব্যাপারটা বিশ্রী হতে পারে। 841 01:00:18,280 --> 01:00:20,282 সে কথা আর বোলো না। 842 01:00:45,640 --> 01:00:47,210 তোমার জামাকাপড় খুলে ফেল। 843 01:00:51,640 --> 01:00:52,687 সবাই তো তাই করে! 844 01:00:52,840 --> 01:00:54,046 খুলবো? 845 01:00:54,200 --> 01:00:55,565 - হ্যা! - না! 846 01:00:55,720 --> 01:00:57,245 যেমন আছো, তেমনই ভালো। 847 01:00:58,120 --> 01:00:59,565 তুমি অন্যদের তো একথা বলো না! 848 01:01:02,320 --> 01:01:04,163 ও অন্যদের বলে, তোমরা যদি ভালো কাজ চাও... 849 01:01:04,320 --> 01:01:05,890 তবে ভালোভাবে তোমাদের মাপ দিতে হবে, 850 01:01:06,040 --> 01:01:08,691 কারণ এটা একটা শিল্প, যা কেবলমাত্র নির্দিষ্ট একজনের জন্য বানানো হয়। 851 01:01:08,840 --> 01:01:10,842 দেখলে, টিলি? আমার সব মনে আছে। 852 01:01:11,000 --> 01:01:13,651 ও ওদের বলে, সবাই সবার থেকে আলাদা, 853 01:01:13,800 --> 01:01:16,804 যদিও সবার অবস্থা একই... অনেক মোটা, খুব শুকনা। 854 01:01:16,960 --> 01:01:19,088 তোমাকে অবশ্য অসাধারণ লাগবে। 855 01:01:19,240 --> 01:01:22,483 যাই হোক... এখন কথা হচ্ছে, 856 01:01:22,640 --> 01:01:25,530 এই প্রতিভাবান মেয়েটি সবার বাহ্যিক গঠন বদলে দিতে পারে। 857 01:01:25,680 --> 01:01:27,762 ঠিক তাঁরা যেরকম হতে চায়, সেভাবেই। 858 01:01:27,920 --> 01:01:29,160 ঠিক বলিনি? 859 01:01:29,320 --> 01:01:30,845 তুমি আমাকে এইমাত্র টিলি বলে ডাকলে। 860 01:01:31,800 --> 01:01:33,768 - কখন? - তখন। 861 01:01:35,240 --> 01:01:36,605 - কখনই না। - হ্যা, ডেকেছ। 862 01:01:36,760 --> 01:01:40,048 - আজ সকালেই... দুইবার। - ওহ্‌, মিথ্যাবাদী। মিথ্যাবাদী। 863 01:01:40,200 --> 01:01:43,522 এই জামাটা আমার জীবনে পাওয়া সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ জামা। 864 01:01:49,320 --> 01:01:51,004 এই জামায় তুমি বিয়ে করতেও যেতে পারো। 865 01:01:51,160 --> 01:01:52,525 হ্যা, হতে পারে। 866 01:01:52,680 --> 01:01:57,004 এজন্য কোন কুমারী কিংবা বুড়িকে বেছে নিতে পারো। 867 01:01:58,360 --> 01:01:59,566 ট্রাউজার ও খুলতে হবে? 868 01:01:59,720 --> 01:02:00,767 - হ্যা। - না! 869 01:02:01,800 --> 01:02:04,724 বন্ধুর জীবনের সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ দিন। নিজেকে তো আকর্ষণীয় বানাতে হবেই। 870 01:02:11,480 --> 01:02:12,766 এখন কি? 871 01:02:14,480 --> 01:02:16,050 নোটবুক। 872 01:02:22,000 --> 01:02:24,924 বুদ্ধিটা কিন্তু ওর ছিল। 873 01:02:25,080 --> 01:02:27,560 South Pacific, মলি? 874 01:02:27,760 --> 01:02:30,889 ঠিক ধরেছ। খুবই রোমান্টিক। 875 01:02:31,040 --> 01:02:32,326 ঘাড়। 876 01:02:32,480 --> 01:02:36,849 ♪ Lonely sea... ♪ 877 01:02:39,000 --> 01:02:40,001 ১৭ ইঞ্চি। 878 01:02:40,160 --> 01:02:42,970 আশ্চর্য... গারট্রুড প্র্যাট এর তুলনায় অনেক কম। 879 01:02:43,120 --> 01:02:44,690 ♪ Island... ♪ 880 01:02:44,840 --> 01:02:46,330 বুক। 881 01:02:51,120 --> 01:02:53,521 আসলে, আমি যে মেয়েকে পছন্দ করি সে আমাকে চায় না, মলি। 882 01:02:53,680 --> 01:02:56,843 - ও একটা পাগলী, তাই না? - ও নিজেকে অভিশপ্ত মনে করে। 883 01:02:57,040 --> 01:02:57,882 ৪১। 884 01:02:58,080 --> 01:02:59,889 নাহ, আরও বেশি হবে। 885 01:03:00,040 --> 01:03:02,042 ওর দিকে তাকিয়েই বলে দেয়া যায়। আবার মাপো। 886 01:03:02,200 --> 01:03:05,010 ♪ Call you... ♪ 887 01:03:05,960 --> 01:03:08,201 আমি অভিশাপে বিশ্বাস করি না। 888 01:03:08,360 --> 01:03:11,170 ও আসার আগে থেকে আমি নিজেও বিশ্বাস করতাম না। 889 01:03:12,600 --> 01:03:14,364 - এতটুকু দিলে হবে? - হুম। 890 01:03:15,889 --> 01:03:17,395 - ♪ Come away, come away... ♪ - ৪২ 891 01:03:18,040 --> 01:03:19,883 - আগেই বলেছিলাম। - ♪ Bali Ha'i... ♪ 892 01:03:20,040 --> 01:03:22,122 তবুও গারট্রুড প্র্যাটের চেয়ে কম। 893 01:03:22,280 --> 01:03:23,520 কোমর। 894 01:03:24,840 --> 01:03:27,127 ♪ The wind of the sea 895 01:03:27,320 --> 01:03:31,211 ♪ Come to me, come to me... ♪ 896 01:03:32,440 --> 01:03:36,206 তাছাড়া আমি জানি, একমাত্র ও ই আমার উপযুক্ত। 897 01:03:37,400 --> 01:03:39,448 আর কেউ না। 898 01:03:40,640 --> 01:03:42,085 ৩৩। 899 01:03:44,080 --> 01:03:46,560 এটাও গারট্রুড প্র্যাটের চেয়ে কম। 900 01:03:49,840 --> 01:03:52,525 নিজেও কিছু একটা বানাও, আর আমার সাথে বিয়েতে চলো। 901 01:03:52,720 --> 01:03:55,007 তাহলে কেউ আর তোমার সাথে কথা বলবে না। 902 01:03:55,160 --> 01:03:56,241 ভালো। 903 01:03:57,440 --> 01:03:59,966 আমরা নাচবো। 904 01:04:01,760 --> 01:04:03,728 তাঁরা যতই তোমাকে ঘৃণা করবে, আমরা তত বেশি নাচবো। 905 01:04:03,880 --> 01:04:07,327 ♪ Where the sky meets the sea 906 01:04:07,480 --> 01:04:08,606 আমি তোমাকে নিরাপদ রাখবো। 907 01:04:08,760 --> 01:04:12,287 ♪ Here am I, your special island 908 01:04:12,440 --> 01:04:16,889 ♪ Come to me, come to me... ♪ 909 01:04:18,360 --> 01:04:19,646 ওহ্‌! 910 01:04:31,160 --> 01:04:34,084 গারট্রুডের বিয়ে আমাকে ধ্বংস করে দিয়েছে! 911 01:04:35,720 --> 01:04:39,122 আমার সব খদ্দের ওই ডাইনীটার জন্য আমাকে ছেড়ে দিয়েছে। 912 01:04:39,280 --> 01:04:41,248 উনা, নিরাশ হয়ো না। 913 01:04:42,200 --> 01:04:46,205 আমাদের সাথে এখনো বিউলা, এল্সবেথ এরা আছে। 914 01:04:48,640 --> 01:04:50,165 আর আমিও আছি। 915 01:04:52,000 --> 01:04:54,367 ওহ্‌, ইভান। 916 01:04:54,520 --> 01:04:56,204 দ্রুত। 917 01:05:02,160 --> 01:05:03,286 দ্রুত, দ্রুত, দ্রুত! দ্রুত। 918 01:05:04,560 --> 01:05:05,402 - ওহ্‌! - আআআ! 919 01:05:05,560 --> 01:05:08,211 - ওহ্‌! - উহু! আউ! 920 01:05:09,240 --> 01:05:10,810 ওহ্‌! 921 01:05:12,800 --> 01:05:15,280 আমার মাথা, আমার মাথা! উহু! 922 01:05:15,440 --> 01:05:17,522 আউ! আহ্‌‌! 923 01:05:17,720 --> 01:05:19,643 ওহ্‌, যীশু।।। আহ্‌‌! 924 01:05:20,880 --> 01:05:23,326 ওহ্‌, ঈশ্বর! 925 01:05:23,520 --> 01:05:24,806 ইভান? 926 01:05:24,960 --> 01:05:27,486 আহ্‌‌।।। ব্যবসার কাজ করছি। 927 01:05:27,640 --> 01:05:29,449 ব্যবসার কাজ করছি, প্রিয়তম। 928 01:05:30,280 --> 01:05:31,725 উনা? 929 01:05:32,600 --> 01:05:34,045 আমার অনেক কাজ বাকি পড়ে আছে! 930 01:05:46,160 --> 01:05:47,571 আমি মার্টল ডানেজের কাছে যাচ্ছি। 931 01:05:47,720 --> 01:05:49,404 কি জন্য? 932 01:05:49,560 --> 01:05:52,484 গার্ট এর বিয়েতে পড়ার জন্য একটি গাউন বানাতে। 933 01:05:52,640 --> 01:05:55,120 না, তুমি যেতে পারো না। 934 01:05:56,440 --> 01:06:00,570 ততক্ষণে তুমি তোমার... কাজ শেষ করতে পারবে। 935 01:06:01,640 --> 01:06:04,928 তাছাড়া... উনাও কাজ নিয়ে ব্যস্ত। 936 01:06:05,960 --> 01:06:09,009 তোমার সম্পর্কে এত কথা শোনা সত্ত্বেও আমি এখানে এলাম। 937 01:06:09,160 --> 01:06:10,844 প্লিজ, আপনার গরম জামাটা খুলে ফেলুন? 938 01:06:11,000 --> 01:06:13,321 কিন্তু কেউ তোমার কাজে অসন্তুষ্ট হয়নি। 939 01:06:13,480 --> 01:06:16,927 ওই... মেধাহীন উনা'র মতো। 940 01:06:17,080 --> 01:06:18,570 ওহ্‌। 941 01:06:18,720 --> 01:06:20,529 আমি একথা বলেছি, তা এল্সবেথকে বলবে না। 942 01:06:20,680 --> 01:06:22,250 ওহ্‌, না, কক্ষনো না। 943 01:06:25,560 --> 01:06:28,086 আমার কাছে সবকিছু কেমন যেন ঘোলাটে লাগছে, কিন্তু... 944 01:06:28,240 --> 01:06:33,121 আমার মনে পড়ে, তুমি চলে যাবার পরই তোমার মা অসুস্থ হয়ে পড়ে। 945 01:06:34,840 --> 01:06:37,002 না...ঠিক সেই কারণে নয়। 946 01:06:37,160 --> 01:06:38,685 আমার ছেলেকে হারিয়েছি। 947 01:06:40,160 --> 01:06:41,525 তুমি কি জানো? 948 01:06:42,840 --> 01:06:44,683 স্টুয়ার্ট। 949 01:06:44,840 --> 01:06:46,490 স্কুলে হয়তো তুমি ওকে চিনতে। 950 01:06:47,600 --> 01:06:49,648 ও একটি গাছ থেকে পড়ে মারা গিয়েছে। 951 01:06:52,680 --> 01:06:54,330 তোমার কি সেদিনের কথা মনে আছে? 952 01:06:56,480 --> 01:06:59,529 - না - স্টুয়ার্ট এর কথা কারো মনে নেই। 953 01:07:02,240 --> 01:07:03,730 কিন্তু আমার মনে আছে। 954 01:07:06,240 --> 01:07:09,130 এজন্যই আমি বাড়ি ছেড়ে কোথাও যেতে পারি না। 955 01:07:10,240 --> 01:07:14,086 আমি যেখানেই যাই, সেখানেই ওকে দেখি। 956 01:07:15,840 --> 01:07:17,365 যেখানে যেখানে স্টুয়ার্ট গিয়েছিলো। 957 01:07:19,840 --> 01:07:21,763 স্টুয়ার্ট এর কথা কারো মনে নেই এখন। 958 01:07:22,800 --> 01:07:24,404 ওর বন্ধুদের... 959 01:07:26,040 --> 01:07:27,610 ওর বাবা। 960 01:07:30,160 --> 01:07:31,605 এমনকি বিউলা। 961 01:07:36,560 --> 01:07:38,244 South Pacific! 962 01:07:40,920 --> 01:07:42,490 বাজাতে পারি? 963 01:07:44,000 --> 01:07:45,570 অবশ্যই। 964 01:07:53,120 --> 01:07:55,088 ♪ Most people... ♪ 965 01:07:55,240 --> 01:07:57,925 আমি চাই আমাকে অন্য সবার চেয়ে বেশি সুন্দর দেখাক! 966 01:07:58,080 --> 01:07:59,491 বিশেষত এল্সবেথ এর থেকে! 967 01:07:59,640 --> 01:08:01,165 এমন কিছু? 968 01:08:03,160 --> 01:08:04,321 হয়তো? 969 01:08:04,480 --> 01:08:07,165 ♪ Lost in the middle of a foggy sea... ♪ 970 01:08:07,320 --> 01:08:08,845 ওহ্‌! 971 01:08:11,120 --> 01:08:12,645 ♪ Most people... ♪ 972 01:08:12,800 --> 01:08:14,006 তুমি পারলে আমিও রাজি। 973 01:08:14,160 --> 01:08:15,650 ♪ Long for another... ♪ 974 01:08:15,800 --> 01:08:18,451 - মিসেস পেটিম্যান... - ♪ Island... ♪ 975 01:08:18,600 --> 01:08:20,090 তাহলে... 976 01:08:22,200 --> 01:08:24,043 আপনি কেন বললেন, "এমনকি বিউলাও না"? 977 01:08:24,240 --> 01:08:26,925 যখন স্টুয়ার্ট মারা যায় তিনি তখন সেখানে উপস্থিত ছিলেন। 978 01:08:28,800 --> 01:08:30,370 পুরো ব্যাপারটা দেখেছেন উনি। 979 01:08:32,400 --> 01:08:35,483 ♪ Bali Ha'i... ♪ 980 01:08:35,640 --> 01:08:37,051 - সার্জেন্ট ফ্যারেট! - টিলি! 981 01:08:37,200 --> 01:08:38,850 মেরিগোল্ড পেটিম্যান আমার সঙ্গে দেখা করতে এসেছেন। 982 01:08:40,240 --> 01:08:42,846 আপনার আমাকে বিউলা হ্যারিডিন এর জবানবন্দী দেখাতে হবে। 983 01:08:43,000 --> 01:08:45,082 এটা সম্ভব নয়। ওটা পুলিশ সম্পত্তি। 984 01:08:45,240 --> 01:08:47,925 আমি এটা... তোমাকে... দেখাতে পারিনা। 985 01:08:48,080 --> 01:08:49,525 ওহ্‌।।। 986 01:08:49,680 --> 01:08:52,251 আঃ, আঃ, আঃ‌, আঃ! 987 01:08:52,440 --> 01:08:55,125 সম্ভবত আমি তোমাকে ওটা ধার দিতে পারি। 988 01:08:57,080 --> 01:08:58,764 টিলি ডানেজ বিয়ের পোশাকের নকশা করেছে। 989 01:08:58,920 --> 01:09:00,604 ওহ্‌! ওটা দেখার আর তর সইছে না। 990 01:09:07,640 --> 01:09:10,291 - আপনাকে ধন্যবাদ। - ওহ্‌, ঈশ্বর। 991 01:09:10,440 --> 01:09:12,124 ওহ্‌। আমি কনের মা। 992 01:09:12,280 --> 01:09:13,520 আকর্ষণীয়। 993 01:09:13,680 --> 01:09:15,091 - আপনাকে ধন্যবাদ। - উইনইয়ার্প গেজেট। 994 01:09:15,240 --> 01:09:19,245 ওহ্‌। অ্যালভিন আর মিউরিয়েল প্র্যাট, কনের মা-বাবা। 995 01:09:19,400 --> 01:09:21,129 - তোমাকে দেখে ভালো লাগলো। - আপনাকেও। 996 01:09:23,840 --> 01:09:25,524 এ যে মেরিগোল্ড! 997 01:09:25,720 --> 01:09:27,529 - মেরিগোল্ড! - আমি তাঁকে কখনো... 998 01:09:27,720 --> 01:09:29,484 চমৎকার... 999 01:09:29,680 --> 01:09:31,921 টিলি ডানেজ তাঁর পোশাক বানিয়ে দিয়েছেন। 1000 01:09:32,080 --> 01:09:33,570 দারুণ দেখাচ্ছে। 1001 01:09:41,000 --> 01:09:47,485 ♪ Don't please my folks too much 1002 01:09:48,640 --> 01:09:54,841 ♪ Don't laugh at my jokes too much 1003 01:09:56,080 --> 01:10:02,087 ♪ People will say we're in love 1004 01:10:03,200 --> 01:10:08,604 ♪ Don't sigh and gaze at me... ♪ 1005 01:10:11,160 --> 01:10:13,242 বিয়ের আমন্ত্রণ পাননি, মিস হ্যারিডিন? 1006 01:10:14,480 --> 01:10:17,086 আপনার সাথে কি ইভান পেটিম্যানের সম্পর্ক ছিল? 1007 01:10:17,240 --> 01:10:18,844 তুমি এখানে অনধিকারপ্রবেশকারী! 1008 01:10:19,000 --> 01:10:21,401 কারণ, এ ছাড়া ব্যাপারটার আর কোন ব্যাখ্যা নেই। 1009 01:10:21,560 --> 01:10:23,050 "আমি স্কুলের মাঠে ছিলাম, 1010 01:10:23,200 --> 01:10:26,363 " স্টুয়ার্ট পেটিম্যানকে স্কুলের শেষে খেলতে দেখছিলাম। 1011 01:10:26,520 --> 01:10:29,524 "মার্টল ডানেজ ওর সাথে কথা বলতে এলো 1012 01:10:30,680 --> 01:10:34,810 " আমি ওকে স্টুয়ার্ট পেটিম্যানের মাথায় আঘাত করতে দেখলাম। 1013 01:10:35,000 --> 01:10:36,240 "একটি ইট দিয়ে।" 1014 01:10:36,400 --> 01:10:39,290 এই ফাইলটি পুলিশের সম্পদ! তুমি কীভাবে পেলে এটা?! 1015 01:10:39,440 --> 01:10:41,841 সম্ভবত আমি একটি ইট দিয়ে সার্জেন্ট ফ্যারেটকে বশীভূত করেছি! 1016 01:10:43,360 --> 01:10:45,601 অথবা... একটি পালকের তৈরি অজগর দিয়ে। 1017 01:10:46,720 --> 01:10:48,722 "আমি একটি ক্র্যাক শব্দ শুনলাম।" 1018 01:10:48,880 --> 01:10:51,884 এমনটা যদি হয়ে থাকতো, তবে আমার অবশ্যই এর কিছু না কিছু মনে থাকতো। 1019 01:10:52,040 --> 01:10:55,601 আমি বলতে চাচ্ছি, কে ওই ক্র্যাক শব্দটা ভুলতে পারে? 1020 01:10:57,760 --> 01:10:59,444 আপনার জায়গায় আমি হলে আমি এটা করতাম না। 1021 01:11:05,400 --> 01:11:08,085 ওহ্‌! ওহ্‌! 1022 01:11:16,040 --> 01:11:17,804 ওহ্‌! 1023 01:11:18,000 --> 01:11:19,490 ওহ্‌! বাঁচাও বাঁচাও! 1024 01:11:22,680 --> 01:11:24,967 ওহ্‌! ওহ্‌! 1025 01:11:29,400 --> 01:11:32,609 "আমি চিৎকার করে বললাম, 'থামো! খুনী! থামো!' 1026 01:11:32,760 --> 01:11:36,162 "কিন্তু মার্টল ডানেজ শুধু আমার দিকে তাকিয়ে হাসলো।" 1027 01:11:36,320 --> 01:11:37,810 ওহ্‌, তাই? 1028 01:11:37,960 --> 01:11:40,247 আমি এত স্ফূর্তিবাজ শিশু ছিলাম বলে তো মনে পড়েনা। 1029 01:11:41,520 --> 01:11:45,081 "এরপর মার্টল ডানেজ নৃশংসভাবে আঘাত করতে থাকলো, 1030 01:11:45,213 --> 01:11:46,685 "একের পর এক, 1031 01:11:46,840 --> 01:11:48,604 "ঠিক ছেলেটির ভাঙ্গা ঘাড়ের উপর।" 1032 01:11:48,760 --> 01:11:50,524 ওহ্‌, বিউলা! 1033 01:11:50,666 --> 01:11:52,828 কি ভুলভাল ব্যাকরণ! 1034 01:11:53,000 --> 01:11:55,367 আপনার জন্যই আমার নতুন স্কুলে সবাই আমাকে মূর্খ বলে ডাকতো। 1035 01:11:56,160 --> 01:11:57,764 - হাহ্‌! - উহ্‌... 1036 01:11:57,920 --> 01:12:00,287 ওহ্‌, আপনি... আপনি কি আমাকে ভয় পাচ্ছেন, বিউলা? 1037 01:12:02,120 --> 01:12:03,724 আমার বয়স যখন ১০ ছিল, তখন তো ভয় পাননি। 1038 01:12:05,240 --> 01:12:08,164 আমি গুনতে ভুল করলেই আপনি আমাকে রুলার দিয়ে আঘাত করতেন। 1039 01:12:08,320 --> 01:12:10,129 - কিংবা কালি ফেলে দিলে। - হুমম... 1040 01:12:10,280 --> 01:12:13,887 সুতরাং তখান কেন আপনি আমাকে থামালেন না? 1041 01:12:14,040 --> 01:12:16,805 যখন আমি স্টুয়ার্ট পেটিম্যান এর "ভাঙ্গা ঘাড়ের উপর একের পর এক" আঘাত করছিলাম। 1042 01:12:16,960 --> 01:12:18,849 - হুম? - আমি পারিনি! 1043 01:12:20,240 --> 01:12:23,210 আমি বয়স মাত্র ১০ বছর ছিল! আমি কখনোই এসব করতে পারিনা! 1044 01:12:23,400 --> 01:12:26,449 সবাই জানে তোমার কথা, তখন একমাত্র তুমিই ওখানে ছিলে! 1045 01:12:28,120 --> 01:12:29,281 আপনিও ওখানে ছিলেন। 1046 01:12:29,440 --> 01:12:31,044 কি বলতে চাও তুমি? 1047 01:12:31,960 --> 01:12:33,086 আমি?! 1048 01:12:33,280 --> 01:12:34,611 আমি ওখানে ছিলাম না! 1049 01:12:35,280 --> 01:12:36,645 আমি এসে দেখি... 1050 01:12:36,800 --> 01:12:39,770 হতভাগা স্টুয়ার্ট পেটিম্যান মাটিতে শুয়ে আছে, 1051 01:12:39,920 --> 01:12:42,082 ওর মাথা একদিকে বেঁকে আছে, 1052 01:12:42,240 --> 01:12:45,369 আর তুমি ওর পাশে দাঁড়িয়ে ছিলে। 1053 01:12:48,440 --> 01:12:50,010 আপনি মিথ্যে বলেছেন। 1054 01:12:52,400 --> 01:12:54,801 আপনি ওই ঘটনার কিছুই দেখেন নি। 1055 01:12:54,960 --> 01:12:56,689 উনি সব দোষ আমাকে দিতেন। 1056 01:12:57,560 --> 01:12:59,369 - কে? - ইভান! 1057 01:12:59,560 --> 01:13:01,164 ইভান পেটিম্যান। 1058 01:13:01,320 --> 01:13:03,448 তাঁর ছেলেকে রক্ষা করা আমার দায়িত্ব ছিল। 1059 01:13:03,600 --> 01:13:06,570 কিন্তু তুমি আর তোমার পাগলী মা, তোমরা দু'জনে ডাইনি! 1060 01:13:06,720 --> 01:13:08,848 ঈশ্বর জানে তোমরা কি কি করতে পারো! 1061 01:13:09,000 --> 01:13:10,650 ওর চর্বিওয়ালা পশ্চাদ্দেশে লাগানোর চেষ্টা করো। 1062 01:13:16,280 --> 01:13:17,930 ওহ্‌! 1063 01:13:32,400 --> 01:13:33,526 এল্সবেথ। 1064 01:13:33,720 --> 01:13:36,087 - আমি জানি। - তাঁকে অতুলনীয় লাগছে! 1065 01:13:39,600 --> 01:13:43,082 হ্যাঁ। আমার পুত্রবধূর পরিবার ব্যবসার সাথে জড়িত। 1066 01:13:43,240 --> 01:13:45,891 অভিজাত লোকদের সাথে... তাঁদের ওঠাবসা। 1067 01:13:56,960 --> 01:14:00,009 বুট দিয়ে মেরেছে! আর ওরা ধরে ফেলেছে! 1068 01:14:00,200 --> 01:14:05,570 ♪ Pardon me if I'm sentimental 1069 01:14:05,720 --> 01:14:08,724 ♪ When we say goodbye 1070 01:14:08,920 --> 01:14:13,005 ♪ Don't be angry with me 1071 01:14:13,160 --> 01:14:15,208 ♪ Should I cry... ♪ 1072 01:14:15,360 --> 01:14:18,523 সবাইকে অনেক সুন্দর দেখাচ্ছে। 1073 01:14:18,720 --> 01:14:21,610 ওই টিলি মেয়েটা... কত বুদ্ধিমতী! 1074 01:14:24,360 --> 01:14:26,044 শেলি। আর তোমার নামটা কি, প্রিয়তম? 1075 01:14:26,200 --> 01:14:27,486 উপভোগ করো, মেয়েরা। 1076 01:14:27,640 --> 01:14:28,971 কেমন সময় কাটছে তোমাদের? 1077 01:14:29,120 --> 01:14:30,565 - এগুলো তো দারুণ সুন্দর! - শুভ সকাল, ইভান। 1078 01:14:30,720 --> 01:14:31,721 ...নামটা সুন্দর তো... 1079 01:14:31,880 --> 01:14:33,689 এখনো স্বভাব বদলায়নি, তাই না? 1080 01:14:35,960 --> 01:14:37,041 ওহ্‌। 1081 01:14:37,240 --> 01:14:38,366 না। 1082 01:14:44,480 --> 01:14:46,244 বুঝলে মেয়েরা? নিজেদের সামলে রেখো। 1083 01:14:46,400 --> 01:14:50,007 আপনার ধারণা আপনার ছোট্ট ছেলে গাছ থেকে পড়ে মারা গিয়েছিলো? 1084 01:14:51,840 --> 01:14:53,080 ভুল। 1085 01:15:03,880 --> 01:15:04,961 ওহ্‌।।। 1086 01:15:17,320 --> 01:15:18,924 - ওহ্‌। - সে মিথ্যা বলেছে। 1087 01:15:19,080 --> 01:15:23,563 উনি মিথ্যে বলেছেন। বিউলা হ্যারিডিন তাঁর জবানবন্দীতে আপনাকে মিথ্যে বলেছেন। 1088 01:15:25,520 --> 01:15:27,522 আমি... আগেই সন্দেহ করেছিলাম। 1089 01:15:27,680 --> 01:15:29,569 আপনি আগেই সন্দেহ করে থাকলে... আপনি... আপনি... 1090 01:15:29,720 --> 01:15:31,245 আপনি আমাকে দূরে কেন পাঠালেন? 1091 01:15:31,400 --> 01:15:33,084 আপনার... আপনার ওটা করার কোন অধিকারই ছিল না। 1092 01:15:33,240 --> 01:15:36,403 আর... ওনারও কোন অধিকার নেই আমাকে বিতাড়িত করার। 1093 01:15:36,560 --> 01:15:40,087 তাঁর... অধিকার আছে। 1094 01:15:40,240 --> 01:15:41,810 এর মানে কী? 1095 01:15:43,200 --> 01:15:44,964 পিতা হিসেবে তাঁর অধিকার আছে। 1096 01:15:46,320 --> 01:15:47,890 কি?! 1097 01:15:49,960 --> 01:15:52,440 ইভান পেটিম্যান তোমার বাবা। 1098 01:15:54,320 --> 01:15:55,321 কি? 1099 01:15:55,480 --> 01:15:56,891 খুনী! 1100 01:15:58,720 --> 01:16:02,486 মেরিগোল্ড! ঈশ্বরের দোহাই, এখানে বসে এরকম করো না! 1101 01:16:02,640 --> 01:16:04,085 ওহ্‌, মেরিগোল্ড, না।।। 1102 01:16:04,240 --> 01:16:05,162 আমি কিছুই করিনি। 1103 01:16:05,320 --> 01:16:06,890 - সবাই তাকিয়ে আছে! - খুনী! 1104 01:16:07,080 --> 01:16:08,889 তুমি ওর থেকে দূরে থাকো, দুশ্চরিত্রা কোথাকার! 1105 01:16:09,080 --> 01:16:11,003 টেডি! না! 1106 01:16:11,160 --> 01:16:13,242 টেডি! টেডি, শান্ত হও। শান্ত হও। 1107 01:16:13,400 --> 01:16:15,528 তাঁকে বলুন যে, কথাটা সত্যি নয়! বলুন যে... আমি তাঁর ছেলেকে হত্যা করিনি। 1108 01:16:15,680 --> 01:16:16,727 আমি... আমি করিনি। 1109 01:16:16,920 --> 01:16:20,129 এই... এই জবানবন্দী মিথ্যেতে ঠাঁসা! 1110 01:16:20,280 --> 01:16:21,327 ও একটা পাগলী! 1111 01:16:21,480 --> 01:16:24,006 দেখুন, আপনি... আপনি আমাকে বিশ্বাস করেন। আপনি ওদের বলুন! 1112 01:16:24,160 --> 01:16:27,369 টিলি, আমি কি বিশ্বাস করি না করি, এতে কিছু যায় আসেনা। 1113 01:16:29,120 --> 01:16:30,531 আমি ওই ঘটনার তদন্ত করেছিলাম। 1114 01:16:30,680 --> 01:16:32,808 আমি সবার সাথেই কথা বলেছি... এখানকার সবার সাথেই। 1115 01:16:32,960 --> 01:16:34,689 সবাইকেই জিজ্ঞাসাবাদ করা হয়েছিল। 1116 01:16:34,840 --> 01:16:37,446 বাড়ীর আশেপাশে, বন্ধুদের, পাব এ। 1117 01:16:37,600 --> 01:16:39,887 এটা সত্য, টিলি। এমনটা না হলেই আমি খুশি হতাম। 1118 01:16:40,040 --> 01:16:41,963 কিন্তু কথা হচ্ছে... 1119 01:16:42,960 --> 01:16:44,769 তুমি ছাড়া তখন ওখানে আর কেউ উপস্থিত ছিল না। 1120 01:16:54,560 --> 01:16:55,641 আমি অভিযোগ দায়ের করতে চাই। 1121 01:16:55,840 --> 01:16:57,842 নিজের মুখ বন্ধ করো, পেটিম্যান, নইলে আমি তোমার ঘাড় ভেঙে দেব। 1122 01:16:58,000 --> 01:16:59,286 - বুঝলে? - এসো টেডি। 1123 01:16:59,440 --> 01:17:01,841 তুমি আমাকে আঘাত করেছ, ম্যাকসোয়াইনি। 1124 01:17:02,000 --> 01:17:03,525 টিলি! 1125 01:17:04,720 --> 01:17:05,562 টিলি! 1126 01:17:05,760 --> 01:17:06,761 টিলি! 1127 01:17:06,920 --> 01:17:09,161 টিলি, তুমি সরে গিয়েছিলে! 1128 01:17:09,320 --> 01:17:10,810 তুমি সরে গিয়েছিলে, টিলি। 1129 01:17:11,800 --> 01:17:13,529 কেন... কেন... 1130 01:17:13,680 --> 01:17:16,286 কেন তুমি আমাকে বলোনি? 1131 01:17:17,800 --> 01:17:19,211 কেন? 1132 01:17:20,200 --> 01:17:22,043 তোমার ফিরে আসা উচিৎ হয়নি। 1133 01:17:22,240 --> 01:17:24,163 কিন্তু ও সরে গিয়েছিলো! 1134 01:17:27,520 --> 01:17:29,329 তুমি সরে গিয়েছিলে, টিলি! 1135 01:17:31,120 --> 01:17:32,645 - তুমি সরে গিয়েছিলে! - বার্নি, চুপ করো। 1136 01:17:32,800 --> 01:17:36,202 না! ও সরে গিয়েছিলো! 1137 01:17:36,360 --> 01:17:38,601 আমি ওকে দেখেছি! আমি ওকে দেখেছি! 1138 01:17:38,760 --> 01:17:41,491 ও নিজেই ওটা করেছিলো! আমি দেখেছি! 1139 01:17:41,640 --> 01:17:44,211 - ও সরে গিয়েছিলো, টেডি। - আমি দুঃখিত, ভাই। দুঃখিত। 1140 01:17:44,360 --> 01:17:45,521 - না - শান্ত হও। 1141 01:17:45,720 --> 01:17:48,610 - তুমি কি বলতে চাইছ? - ও নিজেই ওটা করেছে। আমি দেখেছি। 1142 01:17:48,760 --> 01:17:50,125 আমি ওকে ওটা করতে দেখেছি, দেখেছি। 1143 01:17:50,280 --> 01:17:51,770 হেই, আগে একটু শান্ত হও, বুঝলে? 1144 01:17:51,920 --> 01:17:55,242 ও সরে গিয়েছিলো। স্কুলের মাঠে, ও সরে গিয়েছিলো। 1145 01:17:55,440 --> 01:17:58,489 আমি দেখেছি, টেডি। আমি ওকে দেখেছি। 1146 01:17:58,640 --> 01:18:00,449 ও সরে গিয়েছিলো। 1147 01:18:28,160 --> 01:18:29,525 না। থামো। 1148 01:18:59,520 --> 01:19:00,760 থামো! 1149 01:19:00,960 --> 01:19:02,450 ছাড়ো! 1150 01:19:04,120 --> 01:19:05,770 টেডি, থামো! 1151 01:19:05,920 --> 01:19:07,410 থামো! 1152 01:19:08,800 --> 01:19:09,722 দাঁড়াও! 1153 01:19:09,880 --> 01:19:10,802 থামো। 1154 01:19:10,960 --> 01:19:12,883 টেডি, থামো। 1155 01:19:13,040 --> 01:19:15,122 ও তোমাকে এভাবে কোণঠাসা করেছিলো, তাই না? 1156 01:19:15,280 --> 01:19:16,566 আর তুমি যাতে চিৎকার করতে না পারো। সে ব্যবস্থাও করেছিলো। 1157 01:19:16,720 --> 01:19:19,121 আর তারপর ও তোমাকে কিছু একটা বলেছিল। কি বলেছিল ও? 1158 01:19:20,400 --> 01:19:24,962 "চুপ... চুপ... চুপ করে দাঁড়া ডানিবাম, 1159 01:19:25,120 --> 01:19:27,327 "নইলে আজ রাতে আমি তোদের বাড়িতে আসবো 1160 01:19:27,480 --> 01:19:30,529 " আর তোর ওই বেশ্যা মা কে খুন করবো। 1161 01:19:30,680 --> 01:19:32,409 "আর তারপর, উনি মারা গেলে... 1162 01:19:33,440 --> 01:19:34,680 " এরপর তোর পালা। " 1163 01:19:35,680 --> 01:19:37,489 তখন ও তোমাকে ছেড়ে দেয়, কিন্তু তুমি এখানেই দাঁড়িয়ে ছিলে। 1164 01:19:38,800 --> 01:19:40,962 তুমি চোখ বন্ধ করে এখানেই দাঁড়িয়ে ছিলে কেন? 1165 01:19:41,960 --> 01:19:44,167 আম... 1166 01:19:44,320 --> 01:19:45,731 আমি অপেক্ষা করছিলাম। 1167 01:19:45,920 --> 01:19:47,251 কি জন্য? 1168 01:19:48,240 --> 01:19:49,890 তুমি কিসের জন্য অপেক্ষা করছিলে, মার্টল? 1169 01:19:50,040 --> 01:19:51,246 আম... 1170 01:19:53,400 --> 01:19:54,606 মৃত্যুর জন্য। 1171 01:19:55,600 --> 01:19:56,806 মৃত্যুর জন্য। 1172 01:20:01,600 --> 01:20:04,206 স্টুয়ার্ট প্রায়ই সবার দিকে ষাঁড়ের মতো দৌড়ে যেত, তোমার মনে আছে? 1173 01:20:08,960 --> 01:20:10,708 ও মাথা নিচু করে দৌড়ে যেত... 1174 01:20:11,200 --> 01:20:12,725 আর ঠিক পেটের উপর গুঁতো মারত। 1175 01:20:15,280 --> 01:20:16,520 আহ্‌! 1176 01:20:23,560 --> 01:20:24,686 কিন্তু এবার আর পারেনি। 1177 01:20:24,880 --> 01:20:27,042 এবার শুধু তোমরা দু'জনেই ছিলে। 1178 01:20:28,320 --> 01:20:29,606 হ্যা। 1179 01:20:31,360 --> 01:20:34,364 তোমার মারা যাবার কথা ছিল। কিন্তু তুমি মরোনি। কেন? 1180 01:21:07,920 --> 01:21:09,445 আমি সরে গিয়েছিলাম। 1181 01:21:11,040 --> 01:21:14,203 - তুমি সরে গিয়েছিলে। - আমি... আমি সরে গিয়েছিলাম।! 1182 01:21:18,280 --> 01:21:20,601 বার্নি গোলাঘরের উপর থেকে গোটা ব্যাপারটাই দেখেছে। 1183 01:21:20,760 --> 01:21:24,128 স্টুয়ার্ট সজোরে দেয়ালের উপর তাঁর মাথা দিয়ে আঘাত করে, আর নিজের ঘাড় ভেঙ্গে ফেলে। 1184 01:21:26,360 --> 01:21:28,124 ও কাউকে বলেনি ঘটনাটা, কারণ... 1185 01:21:28,320 --> 01:21:31,563 ও ভয় পাচ্ছিল সবাই ওকে মিথ্যাবাদী বলে আবার দূরে পাঠিয়ে দেবে। 1186 01:21:42,600 --> 01:21:44,090 কিন্তু সবাই মিলে তোমাকেই তাড়িয়ে দিল। 1187 01:21:45,200 --> 01:21:46,326 হেই। 1188 01:21:49,000 --> 01:21:51,082 তুমি স্টুয়ার্ট পেটিম্যানকে খুন করোনি। 1189 01:21:52,880 --> 01:21:54,848 ওর মৃত্যুর কারণ ও নিজেই। 1190 01:23:11,720 --> 01:23:13,722 আমাদের এবার বিয়ে করা উচিৎ। 1191 01:23:16,840 --> 01:23:20,003 কেন নয়? ওরা এতে আমার উপর ক্ষেপে যাবে। 1192 01:23:21,080 --> 01:23:23,811 ধুমধাম করে বিয়ে করবো, এরপর ডাঙ্গাটারের সবার ভুল ভাঙ্গিয়ে... 1193 01:23:24,800 --> 01:23:26,245 এখান থেকে চলে যাবো। 1194 01:23:27,240 --> 01:23:28,765 ওহ্‌... 1195 01:23:30,920 --> 01:23:33,764 - কোথায়? - এর থেকে ভালো কোন জায়গায়। 1196 01:23:34,760 --> 01:23:38,003 যেখানে এল্সবেথ, বিউলা বা কাউন্সিলর পেটিম্যান এর মতো কেউ নেই। 1197 01:23:39,120 --> 01:23:40,770 নেই কোন ঘৃণা বা প্রতিশোধ। 1198 01:23:42,120 --> 01:23:43,929 যেখানে শনিবার রাতে আরও ভালো নাচের অনুষ্ঠান হয়। 1199 01:23:47,200 --> 01:23:49,362 আমার পাগলী মায়ের কি হবে? 1200 01:23:49,520 --> 01:23:50,806 আমরা কি তাঁকে সঙ্গে নেবো? 1201 01:23:51,000 --> 01:23:53,241 হ্যা। কেন নয়? 1202 01:23:54,560 --> 01:23:56,369 এমনকি আমরা আমাদের সাথে আমার ভাইটাকেও নেব। 1203 01:23:56,520 --> 01:23:57,885 ওহ্‌। 1204 01:23:58,040 --> 01:23:59,610 হ্যাঁ, বার্নি। 1205 01:24:00,760 --> 01:24:02,364 হ্যা, আমরা বার্নিকেও নেব। 1206 01:24:04,920 --> 01:24:06,445 তুমি রাজি? 1207 01:24:20,600 --> 01:24:22,807 - তাহলে, টিল? - হুম? 1208 01:24:22,960 --> 01:24:25,486 তুমি কি কোন মহাকাশযান কিংবা নভোচারী দেখতে পেলে? 1209 01:24:26,560 --> 01:24:27,766 নাহ্‌। 1210 01:24:32,160 --> 01:24:33,650 টেডি, দেখো! 1211 01:24:35,000 --> 01:24:36,684 একটা পাখি! 1212 01:24:36,880 --> 01:24:38,644 একটা বিমান! 1213 01:24:38,840 --> 01:24:40,205 ওটা সুপারম্যান! 1214 01:24:43,240 --> 01:24:45,720 হতেই পারে না। সে তো আমার পাশেই। 1215 01:24:46,960 --> 01:24:51,045 যার ক্ষমতা মর্ত্যের সবার চেয়ে বেশি। 1216 01:25:00,120 --> 01:25:01,645 আর নির্ভীক। 1217 01:25:02,800 --> 01:25:04,290 হুম, নির্ভীক। 1218 01:25:08,520 --> 01:25:10,204 আর আমার অভিশাপের কি হবে? 1219 01:25:10,360 --> 01:25:12,488 আমি তো আগেই বলেছি... আমি অভিশাপে বিশ্বাস করি না। 1220 01:25:12,640 --> 01:25:14,210 দেখাচ্ছি তোমাকে। 1221 01:25:15,440 --> 01:25:16,930 কি করছ তুমি? 1222 01:25:18,400 --> 01:25:19,561 ওহ্‌, তুমি... 1223 01:25:19,760 --> 01:25:21,091 তুমি অবশ্যই... 1224 01:25:21,240 --> 01:25:23,447 অন্ধকারে এই গোলাঘরের উপর থেকে আবর্জনার উপরে লাফানোর কথা ভাবছ না? 1225 01:25:23,600 --> 01:25:26,683 না, অবশ্যই না। ওটা তো নির্বোধ ছেলেদের খেলা। 1226 01:25:26,840 --> 01:25:29,241 আমি গোলাঘরের মধ্যে লাফ দেবো... আর এটা পুরুষদের খেলা। 1227 01:25:29,400 --> 01:25:30,686 কি?! 1228 01:25:30,840 --> 01:25:32,604 না, যেওনা... 1229 01:25:32,760 --> 01:25:35,001 না না... 1230 01:25:35,160 --> 01:25:36,207 না, যেওনা... 1231 01:25:36,400 --> 01:25:38,607 - যদি এটা খালি হয়ে থাকে? - নাহ, এটা গমে ভর্তি। 1232 01:25:38,760 --> 01:25:40,000 আজ সকালেই ট্রাক এসে এটা ভর্তি করে গিয়েছে। 1233 01:25:40,160 --> 01:25:41,605 - ওগুলো কি ইঁদুর? - হ্যাঁ। 1234 01:25:42,640 --> 01:25:43,766 প্লিজ, টেডি, যেওনা। 1235 01:25:43,920 --> 01:25:45,604 শোন, টেডি... না না। না, না, না, না, না, টেডি। 1236 01:25:45,760 --> 01:25:47,762 - না। না। - বলো, "আমি আর অভিশপ্ত নই।" 1237 01:25:47,920 --> 01:25:49,206 - না, প্লিজ... - বল। 1238 01:25:49,360 --> 01:25:50,407 যেওনা। 1239 01:25:50,560 --> 01:25:52,369 - টেডি... - এখনো বললে না। 1240 01:25:53,360 --> 01:25:55,010 না দাঁড়াও। টেড... 1241 01:25:59,040 --> 01:26:00,166 টেডি? 1242 01:26:04,760 --> 01:26:06,364 মজার ব্যাপার। 1243 01:26:06,520 --> 01:26:07,885 টেডি। 1244 01:26:11,640 --> 01:26:13,483 ঠিক আছে, বলছি আমি। 1245 01:26:13,640 --> 01:26:15,608 টেডি... 1246 01:26:15,760 --> 01:26:17,125 আমি আর অভিশপ্ত নই... 1247 01:26:17,280 --> 01:26:19,647 আমি আর অভিশপ্ত নই! 1248 01:26:21,080 --> 01:26:24,050 অভিশাপ বলতে কিচ্ছু নেই, টেডি। 1249 01:26:30,880 --> 01:26:32,370 টেডি? 1250 01:26:37,880 --> 01:26:39,325 টেডি?! 1251 01:26:42,720 --> 01:26:44,210 কে আছেন... 1252 01:26:44,360 --> 01:26:45,486 টেডি?! 1253 01:26:46,480 --> 01:26:48,403 কে আছেন... সাহায্য করুন। 1254 01:26:49,600 --> 01:26:53,047 টেডি! টেডি! 1255 01:26:53,200 --> 01:26:55,567 কেউ আমাকে সাহায্য করুন, কে আছেন! 1256 01:26:55,720 --> 01:26:57,484 টেডি! 1257 01:27:01,840 --> 01:27:03,763 টেডি আবার কি করলো? 1258 01:27:05,160 --> 01:27:08,687 ওরা গোলাঘরে বিশাল একটা গর্ত কেটেছে, মা! 1259 01:27:08,840 --> 01:27:11,002 দেখো, কিভাবে গমগুলো উড়ছে! 1260 01:27:11,200 --> 01:27:13,487 ওগুলো গম না বার্নি। ওগুলো জোয়ার। 1261 01:27:14,520 --> 01:27:17,569 নাহ, টেডি জোয়ারের মধ্যে কখনো লাফ দেবে না। 1262 01:27:17,720 --> 01:27:19,449 তুমি তো তা জানোই। 1263 01:27:20,440 --> 01:27:22,044 না, ও... 1264 01:27:22,200 --> 01:27:23,884 টেডি কখনোই ওর মধ্যে লাফ দেবে না। 1265 01:27:25,920 --> 01:27:27,968 জোয়ারের মধ্যে ও ডুবে যেতে পারে! 1266 01:27:30,440 --> 01:27:31,487 টেডি?! 1267 01:27:32,520 --> 01:27:33,407 ভাই?! 1268 01:27:33,600 --> 01:27:36,490 বার্নি, তুমি হাঁসের বাচ্চাগুলো পুকুরের পাড় থেকে ঘুরিয়ে আনো। 1269 01:27:36,640 --> 01:27:39,325 তোমার বাবা আর আমি সার্জেন্ট ফ্যারেটের সাথে আলাপ করবো। 1270 01:27:48,920 --> 01:27:52,402 গোলাঘরে গর্ত খুড়তে ওদের তিন ঘণ্টা সময় লেগেছে। 1271 01:27:54,880 --> 01:27:55,961 ওহ্‌... 1272 01:27:56,160 --> 01:27:58,083 ও ওখানে অনেকক্ষণ আটকা পড়ে ছিল। 1273 01:28:00,840 --> 01:28:02,444 ও দম বন্ধ হয়ে মারা গিয়েছে। 1274 01:28:02,600 --> 01:28:04,204 না। 1275 01:28:04,360 --> 01:28:06,124 টেডি। 1276 01:28:08,280 --> 01:28:10,362 টেডি! 1277 01:28:13,440 --> 01:28:16,011 না! 1278 01:28:18,560 --> 01:28:22,007 টেডি! 1279 01:28:22,160 --> 01:28:25,164 না! 1280 01:28:28,840 --> 01:28:33,050 টেডি! 1281 01:29:13,720 --> 01:29:15,210 ওর অন্ত্যেষ্টিক্রিয়া বুধবার। 1282 01:29:16,200 --> 01:29:17,486 আমি ওর বাবাকে... 1283 01:29:17,640 --> 01:29:20,120 কিংবা অন্য কাউকে সাহায্যের জন্য বলতে পারিনা 1284 01:29:23,280 --> 01:29:26,602 আমি চাইনা... শহরের ওই বেজন্মাগুলোর কেউ ওকে স্পর্শ করুক। 1285 01:29:29,920 --> 01:29:33,163 এসো তবে। আমরা ওকে গোসল করিয়ে স্যুট পড়িয়ে দেই। 1286 01:29:56,040 --> 01:29:57,610 আমার মিষ্টি ছেলেটা। 1287 01:30:17,280 --> 01:30:21,604 আর সূর্যের তাপ কিংবা... 1288 01:30:23,200 --> 01:30:25,601 ... শীতের প্রকোপকে ভয় পেওনা। 1289 01:30:27,040 --> 01:30:30,840 তোমার সকল পার্থিব কাজ সম্পন্ন হয়েছে... 1290 01:31:01,240 --> 01:31:02,730 - ও ওকে খুন করেছে! - ও অভিশপ্ত। 1291 01:31:02,880 --> 01:31:05,241 ঠিক ওর মায়ের মতোই ও। আমার মনে হয়, ও ওকে ধাক্কা মেরেছে। 1292 01:31:05,400 --> 01:31:07,528 সার্জেন্ট ফ্যারেটের ওকে গ্রেপ্তার করা উচিৎ! 1293 01:31:22,280 --> 01:31:24,169 তোমরাই টেডিকে খুন করেছ। 1294 01:31:25,520 --> 01:31:29,605 ওর প্রেম যে তোমাদের ঘৃণার চেয়ে বেশি শক্তিশালী সেটা প্রমাণ করার জন্যই ও নিজের জীবন দিয়েছে। 1295 01:31:31,880 --> 01:31:33,882 আর ওটা প্রমাণ করতে গেলে যে কেউ ই মারা পড়বে। 1296 01:31:47,880 --> 01:31:49,928 - ফ্রি নাকি? - ১০ শিলিং। 1297 01:31:52,240 --> 01:31:54,402 ১২ শিলিং। 1298 01:31:59,200 --> 01:32:00,725 যদি ও সক্ষম থাকে... 1299 01:32:01,920 --> 01:32:04,491 ও যা শুরু করেছে, আমি তাঁর শেষ দেখে যেতে চাই। 1300 01:32:04,640 --> 01:32:06,290 কারণ টেডির ধারণা ভুল ছিল। 1301 01:32:08,320 --> 01:32:10,641 তোমাদের এভাবে নিজেদের উপর... 1302 01:32:10,800 --> 01:32:12,404 কিংবা ভাগ্যের হাতে ছেড়ে দেয়া যায়না! 1303 01:32:14,642 --> 01:32:17,246 তোমরাই হচ্ছ অভিশাপ। 1304 01:32:18,880 --> 01:32:21,201 তোমাদের থামাতে হবে। 1305 01:32:27,520 --> 01:32:28,760 ওহ্‌। 1306 01:32:28,920 --> 01:32:30,331 কি এটা? 1307 01:32:30,520 --> 01:32:35,367 "গ্রীষ্মকালীন সাংস্কৃতিক অনুষ্ঠান, উইনইয়ার্প বনাম ডাঙ্গাটার।" 1308 01:32:37,040 --> 01:32:39,771 "সেরা নাটক, সেরা সেট ডিজাইন, সেরা... 1309 01:32:41,040 --> 01:32:42,530 "... পোশাক "। 1310 01:32:46,200 --> 01:32:49,363 আমি ভাবছি উইনইয়ার্প পোশাক বানাতে কাকে জোগাড় করবে। 1311 01:32:51,040 --> 01:32:53,008 ঈশ্বরকে ধন্যবাদ, তোমাদের তো উনা আছেই। 1312 01:33:02,120 --> 01:33:03,963 তুমি আমাকে কিছু একটা বানিয়ে দেবে। 1313 01:33:04,120 --> 01:33:06,282 আপনি ওদেরকে জামা বানিয়ে দাও। তবে নিজের মাকে কেন নয়? 1314 01:33:09,760 --> 01:33:11,364 মা... 1315 01:33:11,560 --> 01:33:14,131 হ্যাঁ... সুন্দর কিছু একটা। 1316 01:33:14,274 --> 01:33:16,666 যা সবার মন কেড়ে নেবে। 1317 01:33:16,800 --> 01:33:19,690 আর আমি চাই তুমি এটা খাও, মার্টল। 1318 01:33:38,320 --> 01:33:41,005 আমি বয়স যখন ২০ তখন তোমার বাবার সাথে আমার পরিচয় হয়। 1319 01:33:42,600 --> 01:33:44,329 আমি খুব সহজসরল ছিলাম। 1320 01:33:46,960 --> 01:33:49,406 আমাদের বাড়িতে ওনার আসা-যাওয়া তোমার মনে পড়ে না? 1321 01:33:52,200 --> 01:33:54,089 - না - ওহ্‌। 1322 01:33:55,160 --> 01:33:57,401 আসলে, তাঁকে বিয়ে করার মতো অতোটা সাদাসিধাও ছিলাম না। 1323 01:33:58,640 --> 01:34:00,881 উনি তোমার সাথে খুব একটা কথা বলতেন না। 1324 01:34:01,040 --> 01:34:02,769 কারণ, তুমি তো আর তাঁর ছেলে নও! 1325 01:34:04,560 --> 01:34:07,245 আমি ভেবেছিলাম উনি আমাদেরকে নিজেদের মতোই থাকতে দেবেন। 1326 01:34:13,040 --> 01:34:14,724 মেরিগোল্ড। 1327 01:34:17,120 --> 01:34:20,203 তার বাবা শহর কমিটির সভাপতি ছিলেন। 1328 01:34:20,360 --> 01:34:23,364 তিনি মারা যাবার পর তাঁর সব টাকা তিনি মেরিগোল্ডের নামে রেখে যান। 1329 01:34:23,520 --> 01:34:25,602 আর, ইভান... 1330 01:34:29,520 --> 01:34:31,488 ওকে পটিয়ে ফেললো। 1331 01:34:35,840 --> 01:34:37,808 বেচারা মেরিগোল্ড। 1332 01:34:43,960 --> 01:34:45,564 ও, আমম... 1333 01:34:48,600 --> 01:34:51,206 ও আমাকে কষ্ট দেবার জন্য তোমাকে দূরে সরিয়ে দিয়েছিল। 1334 01:34:56,440 --> 01:34:58,124 আমি ফিরে এসেছি... 1335 01:34:59,400 --> 01:35:01,971 - আমি ফিরে এসেছি... - আমার জন্য। 1336 01:35:02,120 --> 01:35:04,600 কারণ তুমি ভেবেছিলে তোমাকে আমার প্রয়োজন। 1337 01:35:04,800 --> 01:35:07,531 কিন্তু আসলে, তখন আমাকেই তোমার বেশি প্রয়োজন ছিল। 1338 01:35:57,320 --> 01:36:00,529 ওহ্‌! খাবারটা দারুণ তো, মলি। 1339 01:36:00,680 --> 01:36:02,170 আর সাজানোটাও দারুণ হয়েছে! 1340 01:36:02,360 --> 01:36:05,887 পাঁচমিশালি খাবার আর শসার স্যান্ডউইচ পাতলা করে কেটে নিন। 1341 01:36:06,040 --> 01:36:08,247 এরা ডাঙ্গাটার সামাজিক সমিতি। 1342 01:36:08,400 --> 01:36:10,402 তোমার গ্রীষ্মকালীন সাংস্কৃতিক অনুষ্ঠানের কথা মনে আছে? 1343 01:36:10,560 --> 01:36:12,403 ডাঙ্গাটার ম্যাকবেথ মঞ্চস্থ করছে। 1344 01:36:12,560 --> 01:36:15,882 আর তাঁরা চায়, তুমি ওদের পোশাক বানিয়ে দাও। বেচারা উনা। 1345 01:36:16,080 --> 01:36:18,401 না, উনা ম্যাকবেথের স্ত্রী চরিত্রে অভিনয় করবেন। 1346 01:36:18,560 --> 01:36:21,530 উনি একইসাথে মূল অভিনেত্রী আর দর্জি তো হতে পারবেন না। 1347 01:36:21,680 --> 01:36:23,921 অবশ্যই না। পাঁচমিশালি খাবার খাবেন? 1348 01:36:24,080 --> 01:36:27,607 মার্টল, শহরের কেউ কখনোই ব্যাপারটা ভুলবে না। 1349 01:36:27,800 --> 01:36:32,567 কিন্তু তাঁরা ক্ষমা করতে পারে যদি তুমি আমাদেরকে জিততে সাহায্য করো। 1350 01:36:32,760 --> 01:36:35,650 - ট্রুডি হচ্ছে আমাদের পরিচালক। - কে? 1351 01:36:35,800 --> 01:36:38,770 আমি... ওহ্‌, সবাই আমাকে এখন ট্রুডি বলে ডাকে। 1352 01:36:38,920 --> 01:36:41,048 আমরা কি চাই সে সম্পর্কে তোমাকে একটা ধারণা দিতে পারি। 1353 01:36:43,000 --> 01:36:44,445 ধন্যবাদ, ট্রুডি। 1354 01:36:47,800 --> 01:36:49,802 এটা ১৭/১৮শ দশকের নকশা। 1355 01:36:49,960 --> 01:36:53,248 এটা শেক্সপীয়ার এর নাটক। তুমি তাকে চেনো তো? 1356 01:36:53,400 --> 01:36:57,530 "বেশি বেশি কষ্ট আর পরিশ্রম, 1357 01:36:57,680 --> 01:37:00,160 " আগুন জ্বলে আর কড়াই ফোটে 1358 01:37:00,320 --> 01:37:03,767 " কড়াইতে ফুটছে জলঢোঁড়ার মাংস!" 1359 01:37:05,240 --> 01:37:07,083 ওহ্‌, নাটক অনেক মজার জিনিস। 1360 01:37:07,240 --> 01:37:10,289 এর থেকে মানুষের সব ভালো আর খারাপ চরিত্র বেরিয়ে আসে, তাই না? 1361 01:37:11,840 --> 01:37:14,844 তাহলে... সব মিটমাট হয়ে গেল! 1362 01:37:16,760 --> 01:37:18,205 না। 1363 01:37:21,480 --> 01:37:23,005 হুম। 1364 01:37:24,440 --> 01:37:28,161 ও বলতে চাইছে, এজন্য আপনাদের অনেক খরচ পড়বে, পুরোটাই অগ্রিম। 1365 01:37:28,360 --> 01:37:29,964 কিংবা তোমাকে শুধু আরেকটি বছরের জন্য অপেক্ষা করতে হবে... 1366 01:37:31,720 --> 01:37:36,601 ঐ জঘন্য নির্বোধদের জন্য পোশাক বানানোর চেয়ে মরে যাওয়া ভালো! 1367 01:37:36,760 --> 01:37:38,808 কিভাবে... 1368 01:37:38,960 --> 01:37:42,328 তুমি কিভাবে ওদেরকে এখানে আমন্ত্রণ জানালে?! 1369 01:37:43,560 --> 01:37:46,564 - ওরা তোমাকে এখানে ফেলে গিয়েছে! - কিন্তু আমি তো এখনও বেঁচে আছি। 1370 01:37:47,560 --> 01:37:50,245 ওরা আমাকে তোমার কাছ থেকে সরিয়ে দিয়েছে। 1371 01:37:50,400 --> 01:37:52,084 কিন্তু তুমি এখন ফিরে এসেছে। 1372 01:37:53,440 --> 01:37:54,930 থামো। 1373 01:37:55,080 --> 01:37:57,242 থামো। থামো। 1374 01:37:57,400 --> 01:37:58,811 থামো। 1375 01:38:05,520 --> 01:38:08,490 তুমি চলে যাবার কষ্টে আমি প্রায় মারা যাচ্ছিলাম। 1376 01:38:10,720 --> 01:38:13,121 কিন্তু আমি শেষমেশ ধরে নিয়েছিলাম তুমি আর... 1377 01:38:13,320 --> 01:38:15,448 এই নরকে ফিরে আসবে না। 1378 01:38:15,600 --> 01:38:17,967 দূরে ছিলে, তখনই ভালো ছিলে। 1379 01:38:22,040 --> 01:38:24,202 তুমি হয়তো... 1380 01:38:24,360 --> 01:38:27,330 আমার সাথে এই পাহাড়ে আটকে পড়তে... 1381 01:38:27,480 --> 01:38:29,403 যদি না তোমাকে দূরে পাঠানো হতো। 1382 01:38:31,080 --> 01:38:34,527 কিন্তু, তুমি এখন তৈরি করতে জানো। 1383 01:38:34,720 --> 01:38:37,963 তুমি... মানুষকে বদলে দিতে পারো। 1384 01:38:38,120 --> 01:38:41,090 বিষয়টা খুবই শক্তিশালী। 1385 01:38:42,600 --> 01:38:44,125 এর সদ্ব্যবহার করো। 1386 01:38:44,280 --> 01:38:46,362 ওদের বিরুদ্ধে এর ব্যবহার করো। 1387 01:38:49,480 --> 01:38:51,721 আমার একটা পরিকল্পনা আছে, মার্টল। 1388 01:38:56,680 --> 01:39:00,526 ওহ্‌! তোমাকে দারুণ দেখাচ্ছে, মলি। 1389 01:39:00,680 --> 01:39:02,444 তোমার চোখ খারাপ, আরমা। 1390 01:39:04,440 --> 01:39:08,764 না, আমার মেয়েটা আসলেই জাদুকরী। 1391 01:39:08,960 --> 01:39:12,282 কিন্তু আবার শুরু করার জন্য ওর টাকার প্রয়োজন। 1392 01:39:12,440 --> 01:39:15,489 এজন্যই এই চিঠিটার উইনইয়ার্প পৌঁছুতে হবে। 1393 01:39:15,640 --> 01:39:17,688 যদি আমি এটা পোস্ট অফিসে নিয়ে যাই... 1394 01:39:17,840 --> 01:39:19,729 বেজন্মাগুলো এটা পাঠাবে না। 1395 01:39:20,840 --> 01:39:23,241 আর এই কেকগুলো দেখেশুনে খেয়ে নিও, আরমা। 1396 01:39:23,400 --> 01:39:26,643 আমি সেদিনের চেয়ে আরেকটু কড়া করে বানিয়েছি এগুলো। 1397 01:39:26,800 --> 01:39:28,564 ও তো অল্পবয়সী। 1398 01:39:28,720 --> 01:39:31,041 ও আমাদের ব্যাথার কি বুঝবে? 1399 01:39:35,440 --> 01:39:37,283 বিদায়, পুরনো বন্ধু। 1400 01:39:44,240 --> 01:39:45,765 ওহ্‌! 1401 01:40:37,280 --> 01:40:39,044 মলি? 1402 01:40:40,560 --> 01:40:42,528 - মলি! - ওহ্‌! 1403 01:40:45,320 --> 01:40:47,846 ওহ্‌। অ্যালভিন! 1404 01:40:48,960 --> 01:40:51,770 ঈশ্বর। উনি হয়তো পড়ে গিয়ে কোন হাড় ভেঙ্গে ফেলেছেন। 1405 01:40:51,920 --> 01:40:53,729 তাঁর ব্যথা কমানোর জন্য কিছু দেয়া যাবে না? 1406 01:40:53,880 --> 01:40:57,521 স্ট্রোক হলে কিছুই করার থাকেনা। পুরো ব্যাপারটাই ঈশ্বরের হাতে। 1407 01:40:57,680 --> 01:40:59,330 কিন্তু... কিন্তু তাঁর কষ্ট হচ্ছে! 1408 01:40:59,480 --> 01:41:02,927 উনি শীঘ্রই কোমাতে চলে যাবেন, আর সকালের মধ্যেই মারা যাবেন। 1409 01:41:03,080 --> 01:41:05,208 শয়তান বুড়ো কোথাকার! 1410 01:41:05,360 --> 01:41:07,522 শান্ত হও। 1411 01:41:07,680 --> 01:41:10,286 মা? ওহ্‌ ঈশ্বর। 1412 01:41:10,440 --> 01:41:13,808 মা। মা, কিচ্ছু হবেনা। কিচ্ছু হবেনা, মা। 1413 01:41:14,000 --> 01:41:15,604 কিচ্ছু হবেনা। 1414 01:41:23,400 --> 01:41:25,209 ওহ্‌, ঈশ্বর। 1415 01:41:27,840 --> 01:41:29,365 বেচারা মলি। 1416 01:42:09,120 --> 01:42:10,849 আচ্ছা, আমি বদলাচ্ছি এটা। 1417 01:42:11,000 --> 01:42:13,128 মন খারাপ করো না, টিলি।। 1418 01:42:13,280 --> 01:42:16,682 মা একদমই পছন্দ করতেন না ওটা। একদমই না। 1419 01:42:19,440 --> 01:42:22,250 ♪ And now you're going to tell your missus 1420 01:42:22,400 --> 01:42:24,209 ♪ When you get home 1421 01:42:24,360 --> 01:42:27,250 ♪ Who you were with last night... ♪ 1422 01:42:27,400 --> 01:42:29,402 ওহ্‌, তোমার এটাও পছন্দ না হলে? আমি এটাও বদলে দেবো। 1423 01:42:30,800 --> 01:42:34,168 এই সব... গান... 1424 01:42:35,360 --> 01:42:39,763 নোংরা আর অশ্লীল। 1425 01:42:39,960 --> 01:42:42,281 এজন্যই মলি এগুলো পছন্দ করতো না। 1426 01:42:42,440 --> 01:42:46,365 সব দোষ... এই সব গানের রচয়িতার। 1427 01:42:46,520 --> 01:42:50,002 উনি... একটা লম্পট।। 1428 01:42:50,160 --> 01:42:52,766 আর কোন... 1429 01:42:54,960 --> 01:42:58,123 আর কোন... গান রাখবো না আমি। 1430 01:43:01,600 --> 01:43:05,969 মলির মরে গেছে, ওরা এখনো বেঁচে আছে, তাই আমাকেই এখন একা কষ্টভোগ করতে হবে! 1431 01:43:08,280 --> 01:43:10,248 এবার বিউলা... 1432 01:43:10,400 --> 01:43:13,051 কন্ডাকটর জানিয়ে দেবেন... 1433 01:43:13,200 --> 01:43:15,726 যখন আপনি মেলবোর্নে পৌঁছুবেন, 1434 01:43:15,880 --> 01:43:19,168 সেখানে একজন নার্স আপনাকে স্বাস্থ্যকেন্দ্রে নিয়ে যাবেন। 1435 01:43:20,560 --> 01:43:22,528 আমি বলতে চাচ্ছি... একজন বিশেষজ্ঞ। 1436 01:43:22,680 --> 01:43:25,365 বিউলা বলেছে উনি ময়লা ফেলতে গিয়ে হোঁচট খেয়ে পড়ে গিয়েছে, 1437 01:43:25,520 --> 01:43:28,410 কিন্তু প্রুডেন্সের ধারণা, উনি মদ খেয়েছিলেন। 1438 01:43:28,560 --> 01:43:30,722 আর গার্ট... মানে ট্রুডি বলেছে... 1439 01:43:30,880 --> 01:43:33,770 মদ খাওয়া পাপ! 1440 01:43:33,920 --> 01:43:36,810 আর ঈশ্বর ওকে শাস্তি দিয়েছেন। 1441 01:43:39,080 --> 01:43:40,923 আরমা, কুশন! 1442 01:43:43,240 --> 01:43:45,766 আহ্‌‌! আমি থামতে পারছি না! 1443 01:43:47,280 --> 01:43:48,611 আআআ‌! 1444 01:43:59,680 --> 01:44:02,206 আপনি ঠিক আছেন, মিসেস অলমানাক?! শুনছেন? 1445 01:44:02,360 --> 01:44:04,044 হুমম। মম। 1446 01:44:09,040 --> 01:44:10,849 এটা ওর কাজ! 1447 01:44:11,000 --> 01:44:12,365 পাহাড়ের উপর যে থাকে! 1448 01:44:12,520 --> 01:44:14,090 আমি এই গন্ধ চিনি! 1449 01:44:14,240 --> 01:44:15,969 এটা সিদ্ধির গন্ধ! 1450 01:44:16,120 --> 01:44:19,488 আমি মেয়র পেটিম্যানকে জানাচ্ছি! 1451 01:44:19,640 --> 01:44:21,802 টিলি মিসেস অলমানাককে মাদকাসক্ত করেছেন। 1452 01:44:21,960 --> 01:44:24,406 আর ওকে এজন্য জেলে যেতে হবে! 1453 01:44:29,600 --> 01:44:31,443 টিলি ডানেজ? 1454 01:44:37,040 --> 01:44:39,008 আমরা আপনার চিঠি পেয়েছি। 1455 01:44:39,160 --> 01:44:41,162 - আমার চিঠি? - আর আমরা রাজি। 1456 01:44:41,320 --> 01:44:42,890 রাজি... 1457 01:44:43,040 --> 01:44:44,610 কি রাজি? 1458 01:44:44,760 --> 01:44:49,448 তোমার বিশাল চাহিদা পূরণ করতে, কারণ তুমিই সেরা। 1459 01:44:52,160 --> 01:44:55,130 - "উইনইয়ার্প ড্রামা ক্লাব।।।" - আমরা! 1460 01:44:55,280 --> 01:44:56,884 আমরা তোমাকে দিয়ে আমাদের পোশাক বানাতে চাই। 1461 01:44:57,040 --> 01:44:57,962 ওহ্‌। 1462 01:44:58,120 --> 01:45:00,885 আর এটা তোমার স্বাক্ষর না? 1463 01:45:01,040 --> 01:45:02,565 আহ্‌‌।।। 1464 01:45:03,880 --> 01:45:06,850 "টিলি ডানেজ, মলি ডানেজের আদরের..." 1465 01:45:07,000 --> 01:45:08,411 ওহ্‌। 1466 01:45:17,160 --> 01:45:19,561 হরি, মনে হচ্ছে পুলিশের পোশাকে তুমি বেশি স্বাচ্ছন্দ্যবোধ করবে? 1467 01:45:19,720 --> 01:45:23,088 নাহ্‌, আমার কাছে কখনোই ওটা ভালো লাগেনি। 1468 01:45:24,280 --> 01:45:29,605 কিন্তু আমি গাঁজার কেক আর সিদ্ধি দেয়া ল্যামিংটন পছন্দ করি, 1469 01:45:29,800 --> 01:45:32,451 যা আমি... নিজে বানাই। 1470 01:45:32,600 --> 01:45:36,047 আর অবৈধভাবে আমার আসক্ত বন্ধুদের সরবরাহ করি। 1471 01:45:36,200 --> 01:45:39,602 আর মাদক ব্যবসা ছাড়াও, 1472 01:45:39,760 --> 01:45:41,762 আমি অশালিন মানসিকতার একজন মানুষ। 1473 01:45:41,920 --> 01:45:46,403 যার প্রমাণ, আমার স্বাক্ষর করা এই স্বপ্রতিকৃতি... 1474 01:45:46,560 --> 01:45:50,201 - সার্জেন্ট ফ্যারেট! - ... এবার সব দিনের আলোর মতো পরিষ্কার। 1475 01:45:50,400 --> 01:45:52,164 হে ঈশ্বর! 1476 01:45:52,360 --> 01:45:57,685 টিলি, মনে হয় কপাল আমাকে আর রেহাই দিল না। 1477 01:45:57,840 --> 01:46:00,446 কিন্তু... কিন্তু... আপনি তো কিছুই করেননি। 1478 01:46:00,600 --> 01:46:02,329 হ্যাঁ, আমি করেছি। 1479 01:46:02,480 --> 01:46:05,404 তোমার সাথে, ২৫ বছর আগে। 1480 01:46:05,560 --> 01:46:08,166 এবার হয়তো আমি আমি এর প্রায়শ্চিত্ত করতে যাচ্ছি। 1481 01:46:09,480 --> 01:46:12,290 তোমার সাথে দেখা হওয়াতে আমি আনন্দিত, টিলি ডানেজ। 1482 01:46:12,440 --> 01:46:16,001 তুমি আমার জীবন সমৃদ্ধ করে দিয়েছ। 1483 01:46:16,160 --> 01:46:17,685 এসো হরি। 1484 01:46:25,280 --> 01:46:26,850 কিন্তু... 1485 01:46:39,080 --> 01:46:41,048 ফরাসি গাঁদাফুল। 1486 01:46:41,200 --> 01:46:43,362 কি চাও তুমি? 1487 01:46:43,520 --> 01:46:45,090 একটা গল্প বলতে। 1488 01:46:59,800 --> 01:47:01,404 প্রিয়তম? 1489 01:47:12,880 --> 01:47:15,360 প্রিয়তম। 1490 01:47:16,600 --> 01:47:18,011 তুমি কি অসুস্থ? 1491 01:47:20,000 --> 01:47:21,604 আমি অসুস্থ ছিলাম, ইভান। 1492 01:47:24,440 --> 01:47:26,442 তুমি আমাকে অসুস্থ বানিয়ে রেখেছ। 1493 01:47:27,760 --> 01:47:29,967 কিন্তু টিলি ডানেজ আমাকে সুস্থ করে ফেলেছে। 1494 01:47:31,400 --> 01:47:34,290 তুমি মলি'র পিছু পিছু এখানে এসে ওকে ব্যবহার করেছ। 1495 01:47:34,440 --> 01:47:36,807 ঠিক যেমনটা আমাকে ব্যবহার করেছ। 1496 01:47:38,360 --> 01:47:40,761 তোমার অনেকগুলো প্রেমের সম্পর্ক ছিল, তাই না, ইভান? 1497 01:47:42,640 --> 01:47:44,927 ও স্টুয়ার্টকে খুন করেছে। 1498 01:47:45,080 --> 01:47:46,844 তুমি কি তা জানতে? 1499 01:47:47,000 --> 01:47:49,241 তোমার নতুন বন্ধু। 1500 01:47:50,760 --> 01:47:52,444 টিলি'র কথা বলছ? 1501 01:47:52,600 --> 01:47:54,409 তোমার মেয়ে... 1502 01:47:54,560 --> 01:47:56,608 খুন করেছে তোমার ছেলেকে? 1503 01:47:58,560 --> 01:48:01,643 স্টুয়ার্ট না থাকলে, আমি কখনোই তোমাকে বিয়ে করতাম না। 1504 01:48:03,120 --> 01:48:05,361 তুমি একটা পিশাচ! 1505 01:48:05,520 --> 01:48:08,171 লুটিয়ে পড় মেরিগোল্ড। মূর্ছা যাও। 1506 01:48:08,320 --> 01:48:11,722 তোমার মাথাব্যাথা শুরু হচ্ছে না কেন? 1507 01:48:11,920 --> 01:48:13,285 তুমি আমার সব টাকা চুরি করেছ! 1508 01:48:13,440 --> 01:48:15,647 তুমি মানসিক ভারসাম্যহীন। তুমি ঔষধনির্ভর একজন রোগী। 1509 01:48:15,840 --> 01:48:17,763 আর ডাক্তার তোমার সম্পর্কে সব জানে। 1510 01:48:17,920 --> 01:48:19,684 - ব্যাপারটা প্রমাণযোগ্য, তাইনা? - হ্যাঁ, ঠিক। 1511 01:48:19,840 --> 01:48:22,286 আর আমি চাইলে তোমাকেও তাড়িয়ে দিতে পারতাম! 1512 01:48:25,360 --> 01:48:26,646 ওহ্‌, ঈশ্বর! 1513 01:48:26,800 --> 01:48:28,723 ওহ্‌! আহ্‌! 1514 01:48:28,880 --> 01:48:31,042 মেরিগোল্ড, এটা ঠিক না! 1515 01:48:31,200 --> 01:48:34,329 হ্যাঁ। কিন্তু আমি মানসিক ভারসাম্যহীন, তাইনা? 1516 01:48:37,360 --> 01:48:39,283 সবাই তা জানে। 1517 01:48:40,400 --> 01:48:43,643 ঠিক যেভাবে সবাই তোমার আর উনা প্লেসেন্স সম্পর্কে জানে। 1518 01:48:43,800 --> 01:48:45,131 ওহ্‌, ঈশ্বর! 1519 01:48:45,280 --> 01:48:47,248 ওরা ভালোভাবেই বুঝে যাবে। 1520 01:48:47,400 --> 01:48:49,050 ওহ্‌, প্লিজ... 1521 01:48:49,200 --> 01:48:51,407 অবশেষে। 1522 01:48:51,560 --> 01:48:53,767 প্লিজ! আমি দুঃখিত! 1523 01:48:53,960 --> 01:48:56,645 আমি দুঃখিত! প্লিজ, মেরিগোল্ড, আমি দুঃখিত। 1524 01:48:56,840 --> 01:48:58,569 আমি দুঃখিত! 1525 01:48:58,760 --> 01:49:00,410 আমি যতটা দুঃখিত, অন্তত তাঁর থেকে বেশি নয়। 1526 01:49:03,960 --> 01:49:05,724 ওহ্‌, ঈশ্বর। 1527 01:49:05,880 --> 01:49:08,042 এই পোশাক বানানোর বুদ্ধি কোন ছাগলের মাথায় এসেছিল? 1528 01:49:08,200 --> 01:49:10,248 তোমার এত সাহস হলো কিভাবে?! তুমি একটা সাধারণ... 1529 01:49:10,400 --> 01:49:13,802 ও জানে আপনি ওকে কি বলবেন। 1530 01:49:13,960 --> 01:49:15,883 ট্রুডি, তোমার অভিনয়শিল্পীদের সাবধান হতে বলো। 1531 01:49:16,040 --> 01:49:17,087 - ওহ্‌, চুপ করুন! - গারট্রুড... 1532 01:49:17,240 --> 01:49:18,162 - ট্রুডি! - ট্রুডি। 1533 01:49:18,360 --> 01:49:20,522 নইলে আমি সবাইকে আপনার আসল কথা বলে দেবো! 1534 01:49:26,240 --> 01:49:28,322 ওহ্‌, ওরা এসে গেছে। 1535 01:49:28,480 --> 01:49:30,960 এল্সবেথ, তোমাকে বহিস্কার করা হল! 1536 01:49:44,480 --> 01:49:45,891 তুমি আমাকে বহিস্কার করতে পারো না! 1537 01:49:46,040 --> 01:49:48,771 আমি হলাম প্রযোজক! সব খরচ আমার দেয়া! 1538 01:49:48,920 --> 01:49:50,524 - বাস থেকে নামুন! - হাই! 1539 01:49:55,080 --> 01:49:56,525 ইভান কোথায়? 1540 01:50:04,360 --> 01:50:06,362 আমি বাড়ি যাচ্ছি! 1541 01:50:18,240 --> 01:50:20,607 ♪ Three little maids from school are we 1542 01:50:20,800 --> 01:50:22,768 ♪ Pert as a schoolgirl well can be 1543 01:50:22,920 --> 01:50:25,400 ♪ Filled to the brim with girlish glee-hee! 1544 01:50:25,560 --> 01:50:27,244 ♪ Three little maids from school 1545 01:50:27,400 --> 01:50:29,004 ♪ Everything is a source of fun... ♪ 1546 01:50:30,960 --> 01:50:33,930 একটা অনুষ্ঠানসূচী নিয়ে এসো? 1547 01:50:35,280 --> 01:50:37,726 "উইনইয়ার্প ড্রামা ক্লাব, "The Mikado" 1548 01:50:37,880 --> 01:50:39,120 " পোশাক নকশাকারী... 1549 01:50:39,320 --> 01:50:41,049 টিলি ডানেজ... 1550 01:50:41,200 --> 01:50:43,248 ওই হারামজাদী! 1551 01:50:46,040 --> 01:50:48,042 ♪ Three little maids who, all unwary 1552 01:50:48,240 --> 01:50:50,402 ♪ Come from a ladies' seminary... ♪ 1553 01:50:50,560 --> 01:50:52,608 - ওরা দারুণ করছে। - চুপ করুন! 1554 01:50:53,760 --> 01:50:55,205 ♪ Three little maids from school... ♪ 1555 01:50:55,360 --> 01:50:57,567 ... এটা আর অভিশপ্ত নয়। 1556 01:51:03,880 --> 01:51:05,769 ♪ One little maid is a bride Yum-Yum 1557 01:51:05,920 --> 01:51:07,570 ♪ Two little maids in attendance come 1558 01:51:07,760 --> 01:51:09,888 ♪ Three little maids is the total sum 1559 01:51:10,040 --> 01:51:12,407 ♪ Three little maids from school 1560 01:51:12,600 --> 01:51:14,568 ♪ Three little maids from school 1561 01:51:23,120 --> 01:51:24,929 ♪ Three little maids from school 1562 01:51:25,080 --> 01:51:29,642 ♪ Three little maids from school. ♪ 1563 01:51:33,120 --> 01:51:35,691 এসো, এসো, এসো। আমরা এখনো সবার সেরা। 1564 01:51:35,840 --> 01:51:37,330 ইভান কোথায়? 1565 01:51:37,480 --> 01:51:39,209 রেজি, কাউন্সিলর পেটিম্যান কোথায়? 1566 01:51:39,360 --> 01:51:40,521 উনি মারা গেছেন। 1567 01:51:40,680 --> 01:51:42,125 না, সেটা তো ২য় অংকের প্রথম দৃশ্যে। 1568 01:51:42,280 --> 01:51:44,487 না, উনি আসলেই মারা গিয়েছেন। মেরিগোল্ড তাঁকে খুন করেছেন। 1569 01:51:44,640 --> 01:51:46,290 তাঁরা মেরিগোল্ডকে ধরে নিয়ে গেছেন। 1570 01:51:46,440 --> 01:51:48,329 ঘটনাটা ম্যাকবেথের সাথে মিলে গেল! 1571 01:53:04,680 --> 01:53:06,364 কোথায় যাচ্ছেন, মিস? 1572 01:53:07,560 --> 01:53:09,369 প্যারিস। 1573 01:53:09,520 --> 01:53:13,491 আহ্‌‌, এই ট্রেন সরাসরি মেলবোর্ন যাবে, যাবার পথে হে, ওউয়েন আর বার্চিপে থামবে। 1574 01:53:15,520 --> 01:53:17,249 তাহলে মেলবোর্ন। 1575 01:53:19,960 --> 01:53:22,247 হুম। কোথাও আগুন জ্বলছে। 1576 01:53:22,440 --> 01:53:24,010 হ্যাঁ। 1577 01:53:24,160 --> 01:53:25,969 ডাঙ্গাটার। 1578 01:53:26,120 --> 01:53:27,724 সম্ভবত আবর্জনা পোড়াচ্ছে, তাই না? 1579 01:53:29,000 --> 01:53:30,684 দেখে মনে হচ্ছে অনেক বেশি আবর্জনা পোড়াতে দিয়েছে। 1580 01:53:33,680 --> 01:53:35,728 আপনি আবর্জনাগুলোকে দেখলে একথা বলতেন না।