1
00:00:04,966 --> 00:00:10,009
বাংলা সাবটাইটেলঃ শোভন
ফেসবুকঃ https://www.facebook.com/shovon.1994
2
00:03:10,600 --> 00:03:12,807
আমি ফিরে এসেছি, বেজন্মার দল।
3
00:03:59,800 --> 00:04:01,290
এটা কি...
4
00:04:05,200 --> 00:04:06,440
Dior?
5
00:04:08,306 --> 00:04:10,186
দারুণ ধরেছেন, সার্জেন্ট ফ্যারেট।
6
00:04:10,211 --> 00:04:12,255
নকশা আমারই,
কিন্তু Dior আমার অনুপ্রেরণা।
7
00:04:12,400 --> 00:04:13,845
মার্টল ডানেজ।
8
00:04:14,000 --> 00:04:15,047
টিলি।
9
00:04:15,200 --> 00:04:17,441
- তুমি বড় হয়ে গিয়েছ।
- আর আপনিও বুড়িয়ে গিয়েছেন।
10
00:04:17,600 --> 00:04:20,331
দুঃখজনক হলেও কথাটা সত্য।
11
00:04:20,480 --> 00:04:22,369
এবার আবার আমি কি করলাম?
12
00:04:22,520 --> 00:04:24,329
ভালো চামড়া...
13
00:04:24,480 --> 00:04:29,202
আর্দ্রতা আর ছত্রাকের কারণে
মারাত্মকভাবে ক্ষতিগ্রস্ত হতে পারে।
14
00:04:29,360 --> 00:04:30,805
টিলি।
15
00:04:33,360 --> 00:04:34,771
আমার মা কেমন আছেন?
16
00:04:34,960 --> 00:04:38,567
মলি... অনেকদিন যাবৎ বাইরে বের হয়না।
17
00:04:41,240 --> 00:04:44,005
কেউ কি... জানে যে তুমি আসছ?
18
00:04:45,840 --> 00:04:47,330
খুব শীঘ্রই জানতে পারবে!
19
00:05:01,680 --> 00:05:03,125
মা?
20
00:05:12,560 --> 00:05:13,846
ওহ্!
21
00:05:35,480 --> 00:05:37,482
তুমি কি আমার অপোসাম নিতে এসেছ?
22
00:05:38,440 --> 00:05:39,965
তোমাকে দেবনা ওটা।
23
00:05:40,120 --> 00:05:42,361
কারণ আমরা ওকে রাখতে চাই,
তাই না?
24
00:06:08,960 --> 00:06:10,564
তোমার কি মিস হ্যারিডিন এর কথা মনে আছে?
25
00:06:10,760 --> 00:06:12,125
স্কুলশিক্ষক?
26
00:06:27,160 --> 00:06:28,207
স্টুয়ার্ট পেটিম্যান।
27
00:06:31,080 --> 00:06:32,491
ওকে কি মনে পড়ে?
28
00:06:32,640 --> 00:06:35,291
বাম, ডান। বাম ডান। বাম ডান।
29
00:06:35,440 --> 00:06:37,124
ও মিস হ্যারিডিন এর প্রিয় ছাত্র ছিল।
30
00:06:37,280 --> 00:06:39,681
মিস হ্যারিডিন,
ও আমার জামা নোংরা করেছে।
31
00:06:39,840 --> 00:06:41,888
- ও আমার গায়ে কালি ঢেলে দিয়েছে!
- হাহ?
32
00:06:47,320 --> 00:06:49,482
আর মিঃ অলমানাককে?
33
00:06:49,640 --> 00:06:50,880
রসায়নবিদ?
34
00:06:51,040 --> 00:06:53,930
এমনকি আমি তোমাকেও চিনি না।
35
00:06:59,360 --> 00:07:01,249
হুম। হুম।
36
00:07:01,440 --> 00:07:03,363
হুম।
37
00:07:03,520 --> 00:07:05,921
পাপীর দল...
38
00:07:08,440 --> 00:07:09,566
আহ্!
39
00:07:12,200 --> 00:07:14,441
আমরা দু'জনেই মিঃ অলমানাককে চিনি।
40
00:07:16,080 --> 00:07:18,686
দৈনিক তিনবার ব্যবহার করবেন।
41
00:07:18,840 --> 00:07:21,241
আপনাকে ধন্যবাদ, মিঃ অলমানাক,
এসো মার্টল।
42
00:07:23,280 --> 00:07:26,363
তোর মা একজন বেশ্যা আর
তুই একটা জারজ।
43
00:07:35,200 --> 00:07:38,124
আর এ শহরের প্রশাসক মিঃ পেটিম্যান?
44
00:07:39,880 --> 00:07:41,006
হুম?
45
00:07:42,920 --> 00:07:45,127
এখন তাঁকে তো একটা ভোট দিতেই হয়।
46
00:07:47,080 --> 00:07:48,161
ওহ্!
47
00:07:54,880 --> 00:07:57,565
আমি জানিনা কেন তুমি
এই নর্দমাতে এসেছ।
48
00:07:57,720 --> 00:07:58,881
কিছুই নেই এখানে।
49
00:07:59,080 --> 00:08:00,650
আমি এসেছি কারণ...
50
00:08:03,000 --> 00:08:05,082
আমি চাই তুমি আমাকে মনে করো, মা।
51
00:08:05,240 --> 00:08:06,287
মা?
52
00:08:06,440 --> 00:08:09,011
আমি চাই তুমি আমাকে মনে করো,
যাতে আমিও সব মনে করতে পারি।
53
00:08:09,160 --> 00:08:13,563
কি মনে করবে?
তুমি আমার মেয়ে কিনা সেটা? হুম।
54
00:08:14,720 --> 00:08:16,609
- হ্যাঁ, সেটাও।
- বাহ্, বাহ্।
55
00:08:17,880 --> 00:08:19,325
আর কী?
56
00:08:27,040 --> 00:08:29,008
আমি কি কখনো খুন করেছি?
57
00:08:30,400 --> 00:08:32,641
কি?
58
00:08:34,720 --> 00:08:36,449
আমি কি একজন খুনী?
59
00:08:38,320 --> 00:08:39,845
এজন্যই কি আমি অভিশপ্ত?
60
00:08:41,080 --> 00:08:43,082
তুমি খুন করেছ কিনা,
তা তোমার মনে পড়ছে না?
61
00:08:43,240 --> 00:08:45,129
না।
62
00:08:45,280 --> 00:08:47,328
আচ্ছা...
63
00:08:49,120 --> 00:08:50,849
ব্যাপারটা এমন না যে,
করলাম আর ভুলে গেলাম।
64
00:08:51,000 --> 00:08:52,161
আমি জানি।
65
00:08:57,560 --> 00:08:59,164
তুমি একজন খুনি হলেই বা কি?
66
00:09:01,840 --> 00:09:04,286
আমি অন্তত বিস্মিত হব না।
67
00:09:07,720 --> 00:09:10,041
- খুন!
- থামো, এসো।
68
00:09:10,200 --> 00:09:11,929
- খুন!
- উহ! আহ্! ওহ্!
69
00:09:12,080 --> 00:09:15,050
- বাঁচাও! বাঁচাও!
- না... উহ!
70
00:09:15,240 --> 00:09:16,685
আহ্!
71
00:09:16,840 --> 00:09:18,046
ওহ্, ওহ্!
72
00:09:18,240 --> 00:09:19,605
খুন!
73
00:09:19,760 --> 00:09:21,125
- মলি!
- উহ!
74
00:09:22,040 --> 00:09:23,610
বাঁচাও! বাঁচাও!
75
00:09:23,760 --> 00:09:26,240
আহ্! আহ্!
76
00:09:27,240 --> 00:09:29,527
খুন! আহ্!
77
00:09:30,360 --> 00:09:32,966
- দুশ্চরিত্রা কোথাকার আমাকে যেতে দে।
- না না না। না! না!
78
00:09:33,120 --> 00:09:34,645
তোমাকে...
79
00:09:34,840 --> 00:09:37,002
মলি, থামো!
80
00:09:38,080 --> 00:09:40,401
তোমাকে গোসল করাবো মাত্র।
81
00:09:40,600 --> 00:09:43,046
তোমার শরীর থেকে
নোংরা দুর্গন্ধ বেরুচ্ছে, মা!
82
00:09:44,320 --> 00:09:45,731
ধর্ষণ!
83
00:09:45,880 --> 00:09:47,041
- থামো... থামো।
- ধর্ষণ!
84
00:09:47,200 --> 00:09:49,680
কোন সুস্থ মস্তিস্কের মানুষ
ওখানে মলিকে ধর্ষণ করতে যাবে?
85
00:09:49,840 --> 00:09:51,569
ছোট বল(!) ওয়ালা এক ভদ্রমহিলা!
86
00:09:52,800 --> 00:09:55,326
তোমার কথায় যুক্তি আছে।
87
00:09:56,320 --> 00:09:57,321
মার্টল ডানেজ ফিরে এসেছে।
88
00:09:57,480 --> 00:09:59,608
ছোটবেলায় ওকে শেষবার দেখেছিলাম।
89
00:09:59,760 --> 00:10:01,125
ও সরে গিয়েছিলো।
90
00:10:02,320 --> 00:10:06,291
ওকে এখান থেকে সরিয়ে দেয়া হয়েছিল, বার্নি...
আমাদের সকলের মঙ্গলের জন্য।
91
00:10:06,440 --> 00:10:08,090
ডানিবাম (টিলি'র ছদ্মনাম)
বাড়ি ফিরে এসেছে।
92
00:10:09,200 --> 00:10:11,043
ও এখন দেখতে কেমন হয়েছে কে জানে।
93
00:10:11,200 --> 00:10:13,601
♪ Sock it all over town
94
00:10:14,560 --> 00:10:17,006
♪ People pointing at me
95
00:10:17,160 --> 00:10:19,811
♪ They call me a muddy cloud
96
00:10:19,960 --> 00:10:23,601
♪ You better meet me
97
00:10:23,760 --> 00:10:25,364
♪ Baby
98
00:10:26,800 --> 00:10:29,804
♪ Meet me with your black dress on... ♪
99
00:10:32,240 --> 00:10:35,369
♪ You better meet me
100
00:10:36,200 --> 00:10:38,407
- ছিঃ!
- ♪ Hey, babe... ♪
101
00:10:41,280 --> 00:10:43,044
সার্জেন্ট ফ্যারেট!
102
00:10:43,240 --> 00:10:45,322
আমি জানি আপনি ভেতরে আছেন!
103
00:10:46,600 --> 00:10:49,285
আমার গাছপালার উপর হামলা হয়েছে!
104
00:10:52,640 --> 00:10:54,165
শুভ সকাল, বিউলা।
105
00:10:57,160 --> 00:10:59,242
আমি নিশ্চিত যে,
আমি ওই প্রতিবন্ধীটাকে দেখেছি।
106
00:10:59,400 --> 00:11:00,526
বার্নি ম্যাকসোয়াইনি,
107
00:11:00,720 --> 00:11:02,768
গোলাঘরের উপর থেকে আমাকে দেখছিল।
108
00:11:05,200 --> 00:11:07,521
আহ্, এ যে এল্সবেথ বাওমন্ট।
109
00:11:07,680 --> 00:11:10,081
পশ্চিম অস্ট্রেলিয়া থেকে
উইলিয়াম ফিরে এসেছে।
110
00:11:10,240 --> 00:11:11,765
আমার ছেলে।
111
00:11:12,960 --> 00:11:14,530
অবশেষে বাড়ি ফিরল।
112
00:11:15,840 --> 00:11:17,808
নিজের ভবিষ্যত আলিঙ্গন করার জন্য প্রস্তুত!
113
00:11:24,160 --> 00:11:25,605
ওই যে মিসেস অলমানাক।
114
00:11:26,600 --> 00:11:27,726
ওহ্।
115
00:11:27,880 --> 00:11:29,291
এই যে, মিসেস অলমানাক।
116
00:11:29,440 --> 00:11:31,488
ওহ্! ওহ্!
117
00:11:32,840 --> 00:11:35,889
আপনি কি তাঁকে আপনার বানানো
ওষুধ দিয়ে সাহায্য করতে পারেন না?
118
00:11:36,040 --> 00:11:37,087
ও আসক্ত!
119
00:11:37,240 --> 00:11:41,086
এ জন্য ওর প্রয়োজন ঈশ্বরের করুণা
আর সুষম খাবার।
120
00:11:43,200 --> 00:11:45,089
ওহ্!
121
00:11:46,800 --> 00:11:48,848
কি?
122
00:11:49,000 --> 00:11:51,082
সাবধান, মিঃ অলমানাক আসছেন।
123
00:11:56,920 --> 00:11:59,890
আহ্! তুমি আমাকে ধরতে পারবে না!
124
00:12:03,760 --> 00:12:05,205
আরে আরে! ধরেছি।
125
00:12:05,360 --> 00:12:06,964
আহ্!
126
00:12:09,400 --> 00:12:11,607
- ♪ By the light... ♪
- এই যে আপনার চিঠি।
127
00:12:12,760 --> 00:12:15,286
♪ Of the silvery moon... ♪
128
00:12:15,440 --> 00:12:17,727
গার্ট! গার্ট!
129
00:12:17,920 --> 00:12:19,410
উইলিয়াম এসেছে!
130
00:12:20,600 --> 00:12:23,285
প্র্যাট এর মুদি দোকান,
আগের মতোই আছে।
131
00:12:23,440 --> 00:12:26,091
আহ্, বিদেশি ছেলে ফিরে এসেছে।
132
00:12:26,240 --> 00:12:29,369
গারট্রুড, তাঁদের বাকির
হিসেবটা নিয়ে এসো তো।
133
00:12:32,040 --> 00:12:35,567
♪ Your silvery beams
will bring love's dreams
134
00:12:35,720 --> 00:12:38,485
♪ We'll be cuddling soon
135
00:12:39,680 --> 00:12:41,569
♪ By the silvery moon... ♪
136
00:12:41,720 --> 00:12:44,963
রেজি ব্লাডের গানের গলাটা দারুণ না?
137
00:12:46,640 --> 00:12:49,803
আমি তো রেজিকে ডাঙ্গাটারের
পেরি কোমো (বিখ্যাত গায়ক) বলে ডাকি।
138
00:12:49,960 --> 00:12:52,042
দেখতেও দারুণ সুদর্শন, তাই না?
139
00:12:52,880 --> 00:12:54,370
উইলিয়াম ফিরে এসেছে।
140
00:12:54,520 --> 00:12:56,329
তুমি ফিরে এসেছ দেখে
ভালো লাগছে, উইলিয়াম।
141
00:12:56,480 --> 00:12:57,891
কি? ওহ্।
142
00:12:58,040 --> 00:12:59,530
এবার তুমি যেতে পারো, গার্ট।
143
00:13:02,400 --> 00:13:05,483
আমি শুধুমাত্র কিছু বেড়া দেবার
তার চাইছিলাম, মিঃ প্র্যাট।
144
00:13:05,680 --> 00:13:09,321
তোমার মায়ের কাছে আমার
গত দুই বছরের বকেয়া পাওনা আছে।
145
00:13:09,480 --> 00:13:14,168
যার মোট পরিমান ৩৪৭ পাউন্ড
146
00:13:14,313 --> 00:13:17,283
১০ শিলিং আর ৮ পেন্স।
147
00:13:17,480 --> 00:13:20,484
উইলিয়াম বিভিন্ন স্থানে ভ্রমণ করে
অনেক কিছু শিখেছে।
148
00:13:20,640 --> 00:13:22,369
ওর কি কোন মেয়ে বন্ধু আছে?
149
00:13:23,520 --> 00:13:27,081
আমাদের গার্ট কিন্তু
একজন সুন্দরী ও উপযুক্ত মেয়ে।
150
00:13:27,280 --> 00:13:29,442
মুদি মালামাল সম্পর্কে ওর দারুণ জ্ঞান।
151
00:13:29,600 --> 00:13:30,487
মা!
152
00:13:30,640 --> 00:13:33,041
আর কোন পোকার জন্য
কি ঔষধ দিতে হয় তা ও জানে!
153
00:13:33,200 --> 00:13:34,361
আমি দুঃখিত...
154
00:13:34,520 --> 00:13:36,568
উইলিয়াম এর উপযুক্ত সহধর্মিণীর জন্য
155
00:13:36,720 --> 00:13:40,122
আমাদের আরও ভালো জায়গায় দেখতে হবে।
156
00:13:45,640 --> 00:13:47,165
পাগলী মলির বাড়িতে কে থাকে এখন?
157
00:13:49,280 --> 00:13:51,931
পাগলী মলিই,
কিন্তু এতদিনে হয়তো মারা গেছে।
158
00:13:53,040 --> 00:13:54,121
কেউ না কেউ তো বেঁচে আছে, মা।
159
00:13:55,240 --> 00:13:56,730
ওরা আগুন জ্বালিয়েছে।
160
00:14:21,320 --> 00:14:22,970
- ও ফিরে এসেছে!
- হে ঈশ্বর!
161
00:14:23,120 --> 00:14:24,281
খুনিটা ফিরে এসেছে!
162
00:14:50,600 --> 00:14:51,761
হুম।
163
00:14:54,360 --> 00:14:56,044
আরমা, কুশন!
164
00:15:15,280 --> 00:15:17,009
তুমি কাগজের বাইরে চলে গিয়েছ!
165
00:15:17,160 --> 00:15:19,640
ইভান, তুমি কাগজের বাইরে চলে গিয়েছ!
166
00:15:21,120 --> 00:15:23,009
আগামীকাল বৃষ্টি হবে।
167
00:15:23,160 --> 00:15:25,322
বৃষ্টি থামলে
জানালাগুলো পরিস্কার করতে হবে।
168
00:15:26,640 --> 00:15:29,325
দরজার কব্জা আর হাতলগুলোও মুছতে হবে।
169
00:15:29,480 --> 00:15:30,561
প্রিয়তম...
170
00:15:32,400 --> 00:15:34,164
একটি ঝামেলা হয়েছে,
171
00:15:34,320 --> 00:15:37,085
আর যতক্ষণ না তা নিষ্পত্তি হয়,
আমি চাই না তুমি বাড়ি থেকে বের হও।
172
00:15:37,960 --> 00:15:39,200
কি ব্যাপার?
কি ঝামেলা?
173
00:15:39,360 --> 00:15:40,407
আচ্ছা...
174
00:15:41,600 --> 00:15:43,409
এই সপ্তাহান্তে গ্র্যান্ড ফাইনাল হচ্ছে।
175
00:15:44,680 --> 00:15:46,523
উইনইয়ার্প থেকে ফুটবলাররা আসছে...
176
00:15:46,680 --> 00:15:49,968
তাদের নোংরা বুট আর গালিগালাজ নিয়ে।
177
00:15:50,120 --> 00:15:51,531
আমার বাড়িতে আসবে নাকি?
178
00:15:52,680 --> 00:15:54,842
না, না, না। রাস্তায়।
179
00:15:55,000 --> 00:15:58,368
তুমি ভিতরে নিরাপদেই থাকবে।
180
00:16:00,520 --> 00:16:05,048
এখন প্রিয়তম, তোমার ঔষধ খেয়ে নাও।
181
00:16:07,520 --> 00:16:08,806
- ওহ্...
- ভালো মেয়ে একটা।
182
00:16:08,960 --> 00:16:10,610
একটু বেশি করে খেয়ে নাও, যাতে...
183
00:16:12,200 --> 00:16:13,565
- এই নাও।
- ধন্যবাদ।
184
00:16:17,600 --> 00:16:19,887
এবার প্রিয়তম, বালিশের উপর মাথা দাও।
185
00:16:23,440 --> 00:16:25,010
আমি ওকে দেখতে পাচ্ছি না।
186
00:16:29,080 --> 00:16:32,004
স্টুয়ার্ট এর মৃত্যুর ২৫ বছর হয়ে গেল।
187
00:16:32,160 --> 00:16:36,643
২৫ বছর হয়ে গেছে
আমি আমার ছেলেকে হারিয়েছি।
188
00:16:46,280 --> 00:16:47,805
প্রিয়তম?
189
00:16:49,400 --> 00:16:50,561
প্রিয়তম?
190
00:17:04,560 --> 00:17:05,971
যাও, টেডি!
191
00:17:07,480 --> 00:17:09,164
তোমার বামে, টেডি!
192
00:17:09,320 --> 00:17:11,448
- যাও, রেজি!
- ওখানে যাও!
193
00:17:15,240 --> 00:17:17,004
ওহ্! ওহ্! রেজি!
194
00:17:17,160 --> 00:17:18,286
উঠে পড়, টেডি!
195
00:17:19,520 --> 00:17:22,091
- যাও, টেডি!
- যাও, টেডি!
196
00:17:22,240 --> 00:17:23,446
যাও, টেডি!
197
00:17:29,760 --> 00:17:31,091
যাও, টেডি!
198
00:17:43,760 --> 00:17:45,046
কে ওটা?
199
00:17:57,960 --> 00:17:59,769
সীমানার বাইরে, সীমানার বাইরে।
200
00:17:59,920 --> 00:18:00,887
উফ্!
201
00:18:01,040 --> 00:18:02,087
আহ্!
202
00:18:02,240 --> 00:18:04,720
ওর দিকে তাকিও না।
বলের উপর চোখ রাখো।
203
00:18:06,920 --> 00:18:09,446
ওর দিকে তাকিয়ে থেকো না,
কি হল!
204
00:18:09,600 --> 00:18:11,090
ফ্যারেট, থামাও ওকে।
গ্রেপ্তার করো।
205
00:18:11,240 --> 00:18:14,005
কি অপরাধে?
বসে আছে তাই?
206
00:18:14,160 --> 00:18:15,764
মেয়েটার কি দুঃসাহস!
207
00:18:23,400 --> 00:18:25,164
গোল।
208
00:18:30,160 --> 00:18:31,650
- শুভ দিন।
- ও।
209
00:18:31,800 --> 00:18:34,007
তোমার বেশভূষা
আমার খেলোয়াড়দের মনোযোগ নষ্ট করছে।
210
00:18:34,160 --> 00:18:36,686
আমি জানি যে,
আমি ভালো পোশাক বানাই।
211
00:18:36,880 --> 00:18:38,962
- হ্যা। শোন, মার্টল...
- টিলি ডাকলে ভালো হয়।
212
00:18:39,120 --> 00:18:40,963
টিলি, একমাত্র যে কারণে
213
00:18:41,120 --> 00:18:43,930
এই বেজন্মাগুলো আমাদের ম্যাকসোয়াইনিদেরকে
এই শহর থেকে বিতাড়িত করেনি
214
00:18:44,080 --> 00:18:45,844
তার একটি হচ্ছে আমার বাবা একজন মেথর ছিলেন
215
00:18:46,000 --> 00:18:47,729
আর আমি ফুটবলে ওদের জয় এনে দিই।
216
00:18:47,880 --> 00:18:51,930
তাই, আমাদের এই ম্যাচ হারা মানে
আমারও বাবার পেশায় ফিরে যাওয়া।
217
00:18:52,080 --> 00:18:53,127
তোমাকে ধন্যবাদ, টেডি।
218
00:18:53,280 --> 00:18:56,682
আমি জানি, তুমি আর মেই
এতদিন মলির দেখাশুনা করেছো।
219
00:19:02,320 --> 00:19:03,765
তুমি চলে যাচ্ছ?
220
00:19:04,960 --> 00:19:07,486
না, জামাটা পাল্টাতে যাচ্ছি।
221
00:19:09,480 --> 00:19:11,528
আমার দেখাশোনা করছিলে।
তাই নাকি?
222
00:19:13,000 --> 00:19:14,411
বিস্কিট খাবে?
223
00:19:14,560 --> 00:19:16,403
না, আপনাকে ধন্যবাদ মলি।
224
00:19:25,200 --> 00:19:28,204
আমি আপনাকে চিনি।
আমি মলি ডানেজ।
225
00:19:29,560 --> 00:19:32,609
হ্যাঁ, আমি এখনো বেঁচে আছি!
226
00:19:32,760 --> 00:19:34,762
আপনার বেচারা স্ত্রী'র কি অবস্থা?
227
00:19:34,920 --> 00:19:38,720
আরমা যথেষ্ট ভালো আছে।
228
00:19:38,880 --> 00:19:40,291
হুমম।
229
00:19:40,440 --> 00:19:43,410
যতদূর মনে পড়ে,
তোমার স্ত্রী সবার দ্বারে দ্বারে ছুটত।
230
00:19:44,640 --> 00:19:46,165
কাটা ঠোঁট, কালো চোখ...
231
00:19:46,320 --> 00:19:47,685
আমি কি তোমার কোন সাহায্য করতে পারি?
232
00:19:47,840 --> 00:19:52,129
কিন্তু আপনি কুঁজো হবার পর থেকে
সবকিছু কিভাবে যেন থেমে গেল।
233
00:20:00,200 --> 00:20:02,123
টিলি...
234
00:20:02,280 --> 00:20:03,964
আমি শুনেছি ও ফিরে এসেছে।
235
00:20:04,120 --> 00:20:05,770
কিন্তু জানতামনা যে
ও এত সুন্দরী হয়েছে।
236
00:20:09,520 --> 00:20:12,046
গারট্রুড ফল সংরক্ষণ করতে জানে।
237
00:20:12,200 --> 00:20:13,690
মেয়েলী ব্যাপারেও ওর দারুণ জ্ঞান।
238
00:20:14,480 --> 00:20:16,403
নিজের চুল ও নিজেই বাঁধে।
239
00:20:16,560 --> 00:20:17,925
ওহ্...
240
00:20:18,080 --> 00:20:20,128
তোমার পোশাক...
241
00:20:20,320 --> 00:20:22,084
কাপড়টা...
242
00:20:22,280 --> 00:20:24,362
উনি উইনইয়ার্প গেজেটের ফটোগ্রাফার না?
243
00:20:24,520 --> 00:20:26,249
একটা চুমু দেয়া ছবি তুললে কেমন হয়?
244
00:20:26,400 --> 00:20:28,368
ওহ্, না, না, না। না না না না।
245
00:20:28,520 --> 00:20:29,681
চুমু দাও, চুমু দাও।
246
00:20:34,800 --> 00:20:37,326
ছিঃ! বাজে মেয়েছেলে!
247
00:20:39,880 --> 00:20:42,167
আপনাদের ডাঙ্গাটার দলের
সমস্যা হচ্ছে অনভিজ্ঞতা।
248
00:20:43,200 --> 00:20:45,521
দেখুন, আমাদের উইনইয়ার্প এর ছেলেরা
কেমন পাকা পেশাদার।
249
00:20:45,720 --> 00:20:49,008
তাঁরা সুন্দরী মেয়েদের দেখে
বিভ্রান্ত হয় না।
250
00:20:52,200 --> 00:20:53,247
ওহ্।
251
00:20:53,400 --> 00:20:55,050
গারট্রুড প্র্যাট।
252
00:20:57,080 --> 00:20:58,650
কি হয়েছে তোমার?
253
00:21:01,760 --> 00:21:05,321
আমি শুনেছি শনিবার রাতে ফুটবলারদের নাচ।
254
00:21:05,480 --> 00:21:07,448
আমি তোমাকে কিছু একটা বানিয়ে দিতে পারি।
255
00:21:07,600 --> 00:21:09,602
একটা পোশাক কিছুই বদলাতে পারবে না।
256
00:21:11,840 --> 00:21:14,207
দেখো আর শেখো, গার্ট।
257
00:21:14,360 --> 00:21:15,930
দেখো আর শেখো।
258
00:21:22,160 --> 00:21:25,050
ওহ্, ভালোই হল।
এখনো এক-চতুর্থাংশ সময় বাকি।
259
00:21:26,800 --> 00:21:28,370
পোশাক পরিবর্তন।
260
00:21:34,960 --> 00:21:38,009
ওহ্, মনোযোগ দাও ডাঙ্গাটার!
261
00:21:38,160 --> 00:21:39,286
- আহ্!
- আহ্!
262
00:21:40,640 --> 00:21:42,768
এভাবে পড়তেই থাকো।
263
00:21:48,280 --> 00:21:50,203
কি ব্যাপার, উইনইয়ার্প!
ভালো করে খেলো!
264
00:21:50,360 --> 00:21:52,647
আরে, আরে, জেগে ওঠ সবাই!
265
00:21:54,600 --> 00:21:56,045
উহ্!
266
00:21:56,960 --> 00:21:57,961
হতচ্ছাড়া বোকারাম!
267
00:22:01,320 --> 00:22:02,970
দারুণ।
268
00:22:05,480 --> 00:22:08,370
ওর দিকে না তাকিয়ে
বলের দিকে তাকাও।
269
00:22:34,440 --> 00:22:35,521
ওহ্!
270
00:22:42,240 --> 00:22:43,765
ওহ্!
271
00:22:47,480 --> 00:22:48,720
- ইয়ে!
- ইয়ে!
272
00:22:48,880 --> 00:22:50,405
ডাঙ্গাটার জয়ী হয়েছে!
273
00:22:50,560 --> 00:22:52,767
ডাঙ্গাটার!
274
00:22:58,400 --> 00:23:00,050
ডাঙ্গাটার!
275
00:23:01,720 --> 00:23:05,042
আপনার স্বামীর দেখছি ইদানিং খুবই
ধীরগতির হয়ে গেছে, আরমা অলমানাক।
276
00:23:05,200 --> 00:23:06,440
কীভাবে সামলাও তাঁকে?
277
00:23:06,600 --> 00:23:08,841
ওহ্, মলি ডানেজ। ওহ্!
278
00:23:09,000 --> 00:23:11,321
আর তুমিও দেখছি হুইলচেয়ার ব্যবহার করছ।
279
00:23:11,480 --> 00:23:13,164
হ্যা, এটা আমার চরিত্রের সাথে
ভালোই মানায়।
280
00:23:13,320 --> 00:23:14,526
ওহ্!
281
00:23:21,320 --> 00:23:22,765
- ওহ্।
- ওহ্। এখনও ব্যাথা করে?
282
00:23:22,960 --> 00:23:24,041
হুমম।
283
00:23:24,200 --> 00:23:26,851
আহ্, মিসেস অলমানাক, আমার নাম টিলি...
284
00:23:27,000 --> 00:23:29,002
আমি জানি তুমি কে মার্টল।
285
00:23:29,160 --> 00:23:31,322
ফিরে এসেছ দেখে খুব ভালো হয়েছে।
286
00:23:31,480 --> 00:23:33,847
এটা খুবই সাহসী একটা সিদ্ধান্ত।
287
00:23:34,880 --> 00:23:37,889
সার্জেন্ট ফ্যারেট আমাকে বলেছেন আপনি
এতবছর মলি'র জন্য খাবার পাঠিয়েছেন।
288
00:23:38,040 --> 00:23:41,010
এটা কোন ব্যাপার না,
প্লিজ, এসব বলার প্রয়োজন নেই।
289
00:23:41,160 --> 00:23:42,810
আপনার জন্য কিছু বিশেষ কেক তৈরি করেছি।
290
00:23:42,960 --> 00:23:44,610
ওহ্, ওই বিষগুলোর কথা বলছ?
291
00:23:49,960 --> 00:23:51,291
মমম।
292
00:23:51,440 --> 00:23:53,010
ঘ্রাণটা অন্যরকম।
293
00:23:56,200 --> 00:23:57,281
মমম!
294
00:23:57,440 --> 00:23:59,886
মমম!
295
00:24:00,080 --> 00:24:02,048
আচ্ছা, আমাকে বলো তো...
296
00:24:02,200 --> 00:24:06,171
কেন তোমার মতো একজন সুন্দরী আর চতুর মেয়ে
এখানে কেন ফিরে এলো?
297
00:24:10,280 --> 00:24:11,805
একটু আসছি।
298
00:24:15,440 --> 00:24:19,001
জলদি বলো, আরমা... ও কে,
আর ও কাকে খুন করেছিল?
299
00:24:20,960 --> 00:24:23,725
তোমার কি এসবের
কিছুই মনে নেই, মলি?
300
00:24:23,880 --> 00:24:25,530
আহ্... এমনকি ওরও মনে নেই।
301
00:24:25,680 --> 00:24:26,886
আচ্ছা...
302
00:24:27,840 --> 00:24:33,085
সবাই বলে,
ও একটি ছেলেকে খুন করেছে, মলি।
303
00:24:37,560 --> 00:24:41,724
আমার মনে পড়ে ইভান পেটিম্যান
ওকে পুলিশ গাড়িতে উঠিয়ে দিচ্ছিল...
304
00:24:43,000 --> 00:24:45,480
আর তারপর সার্জেন্ট ফ্যারেট
ওকে নিয়ে চলে যায়।
305
00:25:00,720 --> 00:25:02,722
এই, সাবধান!
306
00:25:23,840 --> 00:25:25,683
নিয়ে এসো ওটা, ডানিবাম।
যাও, নিয়ে এসো!
307
00:25:31,520 --> 00:25:33,443
ও বলটা ছাদে ছুড়ে মেরেছে, স্টুয়ার্ট!
308
00:25:33,600 --> 00:25:35,443
ডানিবাম তোমাদের বল
ছাদে ছুড়ে মেরেছে!
309
00:25:35,600 --> 00:25:37,568
ডানিবামকে ধরো!
ধরো ওকে!
310
00:25:44,480 --> 00:25:45,720
ওইদিকে দেখ...
311
00:25:47,720 --> 00:25:49,131
তুমিও!
312
00:25:49,280 --> 00:25:50,725
ওকে কোথাও খুঁজে পেলাম না।
313
00:25:50,880 --> 00:25:52,723
ও এখানেই কোথাও লুকিয়ে আছে,
ভালো করে খোঁজ!
314
00:25:54,920 --> 00:25:57,127
গার্ট। গারট্রুড!
315
00:25:57,320 --> 00:25:58,970
আমাকে সাহায্য করো। প্লিজ।
316
00:25:59,680 --> 00:26:00,920
গার্ট...
317
00:26:01,600 --> 00:26:04,524
গার্ট, প্লিজ।
গার্ট, আমাকে বাঁচাও।
318
00:26:29,120 --> 00:26:30,849
মিস হ্যারিডিন!
319
00:26:31,640 --> 00:26:32,971
মিস হ্যারিডিন!
320
00:26:33,120 --> 00:26:35,327
মিস হ্যারিডিন!
321
00:26:36,440 --> 00:26:38,920
মিস হ্যারিডিন!
322
00:26:46,640 --> 00:26:47,687
বাঁচাও!
323
00:26:47,840 --> 00:26:51,083
একদম চুপ করে দাড়া, ডানিবাম।
324
00:26:51,240 --> 00:26:53,129
নইলে আমি আজ রাতে তোদের বাড়িতে যাবো
325
00:26:53,280 --> 00:26:56,124
আর তোর বেশ্যা মাকে খুন করবো।
326
00:26:56,280 --> 00:26:59,523
আর এরপর হবে...
327
00:26:59,720 --> 00:27:00,801
তোর পালা।
328
00:27:05,000 --> 00:27:06,411
ওহ্...
329
00:27:18,560 --> 00:27:21,450
ওহ্, মলি,
আমার আর কোন ব্যাথা হচ্ছেনা।
330
00:27:22,760 --> 00:27:25,969
আমার কোন ব্যথা হচ্ছেনা।
331
00:27:27,080 --> 00:27:28,081
ওহ্!
332
00:27:28,240 --> 00:27:30,720
♪ I traded my heart for your heartbeat
333
00:27:30,880 --> 00:27:32,450
♪ And gave you all of this to boot
334
00:27:32,600 --> 00:27:35,206
♪ If you feel you want to make a deal
335
00:27:35,360 --> 00:27:38,045
♪ Cock your piece and rooty-toot-toot
336
00:27:38,200 --> 00:27:40,009
♪ Bang, bang, bang, bang... ♪
337
00:28:04,600 --> 00:28:06,364
জানো, আমিও একজন সন্তান হারিয়েছি।
338
00:28:06,520 --> 00:28:07,851
তোমার প্রথম শিকার, তাই না?
339
00:28:09,560 --> 00:28:11,528
সন্তান হারাবার চেয়ে ভয়ঙ্কর
আর কিছুই হতে পারেনা।
340
00:28:11,680 --> 00:28:14,047
ব্যাপারটা কাউকে পাগল বানাতে যথেষ্ট।
341
00:28:15,080 --> 00:28:16,844
কি জানি, আমি কাউকে হারাইনি।
342
00:28:18,040 --> 00:28:19,963
ইনি কে?
343
00:28:22,880 --> 00:28:24,291
কোথায় পেলে এটা?
344
00:28:26,526 --> 00:28:28,847
ইনি ম্যাডাম ভিওনে।
345
00:28:29,000 --> 00:28:32,641
- মমহুম।
- আমি ফ্রান্সে তার জন্য কাজ করতাম।
346
00:28:32,800 --> 00:28:33,926
তিনিও মারা গিয়েছেন মনে হয়।
347
00:28:34,080 --> 00:28:37,368
না, না...
তিনি এখনো জীবিত আছেন।
348
00:28:37,520 --> 00:28:40,091
- হুম।
- উনি এখন বৃদ্ধা।
349
00:28:40,280 --> 00:28:41,508
উনি একজন ডিজাইনার।
তিনি আমাকে
350
00:28:41,533 --> 00:28:44,707
ব্যালেন্সিয়াগা'র কাছে সুপারিশ করেছিলেন।।
351
00:28:44,840 --> 00:28:46,729
- আরেকটি শিকার।
- আরেকজন ডিজাইনার।
352
00:28:46,880 --> 00:28:48,086
হয়তো।
353
00:28:58,760 --> 00:29:00,091
উনি তোমাকে সেলাই করা শিখিয়েছেন?
354
00:29:00,240 --> 00:29:02,288
না, তুমি আমাকে সেলাই শিখিয়েছ!
355
00:29:02,440 --> 00:29:05,250
আমি সেলাই করতে জানিনা।
356
00:29:07,760 --> 00:29:09,888
আমি জানি আমার কথা তোমার মনে আছে, মা!
357
00:29:10,040 --> 00:29:11,405
একবার, শুধু...
358
00:29:11,600 --> 00:29:13,329
একবার আমার নাম ধরে ডাকো।
359
00:29:13,520 --> 00:29:15,648
ডাকো, আমার নাম ধরে ডাকো।
360
00:29:15,800 --> 00:29:17,404
খুনী দুশ্চরিত্রা কোথাকার,
তুই আমাকে ধরতে পারবি না!
361
00:29:17,560 --> 00:29:19,767
ওহ্! উহ্! না।
362
00:29:19,920 --> 00:29:22,969
আমার নাম ধরে ডাকো!
ডাকো! ডাকো!
363
00:29:23,120 --> 00:29:25,726
ওহ্! উহ্!
364
00:29:25,880 --> 00:29:27,962
স্টুয়ার্ট পেটিম্যান!
365
00:29:32,440 --> 00:29:34,602
তাই না?
366
00:29:34,760 --> 00:29:37,047
তুমি একটি ছেলেকে
ঘাড় ভেঙ্গে খুন করেছিলে।
367
00:29:37,200 --> 00:29:41,650
এখন তো জানলে যে, তুমি একজন খুনি,
আর তুমি অভিশপ্ত, তাই চলে যাও এখান থেকে!
368
00:29:46,280 --> 00:29:48,567
আমি, কি... বিরক্ত করলাম?
369
00:29:48,760 --> 00:29:50,364
একেবারেই না।
370
00:29:51,760 --> 00:29:56,527
না, লিজি বর্ডেন এর সাথে
পুরনো স্মৃতিচারণা করছিলাম মাত্র।
371
00:29:56,680 --> 00:30:00,366
আহ্... আমি এটা চাই।
372
00:30:00,520 --> 00:30:04,047
আমি যা দেবো, তোমাকে তা ই নিতে হবে।
373
00:30:06,360 --> 00:30:07,361
ওহ্!
374
00:30:07,520 --> 00:30:09,010
ভেতরে এসো।
375
00:30:09,200 --> 00:30:10,645
গাআহ!
376
00:30:25,080 --> 00:30:26,445
১৫ শিলিং।
377
00:30:26,600 --> 00:30:28,921
টাকার অঙ্কটা অনেক বড়।
378
00:30:29,080 --> 00:30:30,525
ঠিক তোমার পশ্চাদ্দেশ এর মতো!
379
00:30:35,680 --> 00:30:37,569
কিভাবে দরকষাকষি করতে হয়
তা কি জানো, গারট্রুড?
380
00:30:38,520 --> 00:30:41,285
এক সপ্তাহের জন্য ফ্রি মুদি মালামাল।
381
00:30:41,480 --> 00:30:43,528
তথ্য।
382
00:30:43,680 --> 00:30:44,886
কি তথ্য?
383
00:30:47,160 --> 00:30:49,766
তুমি কি সেদিন স্টুয়ার্ট পেটিম্যানকে
আমার লুকোনোর জায়গা বলে দিয়েছিলে?
384
00:30:50,800 --> 00:30:52,643
কোন দিন?
385
00:30:52,800 --> 00:30:54,882
সেটা তুমি ভালো করেই জানো।
386
00:30:58,480 --> 00:30:59,686
গারট্রুড...
387
00:31:01,040 --> 00:31:04,487
আমি তোমাকে এখানকার
সবচেয়ে আকর্ষণীয় মেয়ে বানাতে পারি।
388
00:31:11,360 --> 00:31:12,361
আমি বলেছিলাম।
389
00:31:12,520 --> 00:31:15,490
দুঃখিত, মার্টল, কিন্তু নিজে ফাঁসার চেয়ে
তোমাকে ফাঁসানো বেশি যুক্তিসঙ্গত ভেবেছিলাম আমি।
390
00:31:25,760 --> 00:31:29,003
এর মানে কি...
তুমি আমার সাহায্য করবে না?
391
00:31:31,120 --> 00:31:33,441
তোমার জামাকাপড় খুলে ফেল।
392
00:31:36,000 --> 00:31:39,846
একজন খুনী আর একজন লেসবিয়ান।
393
00:31:43,880 --> 00:31:45,086
এটা।
394
00:31:45,240 --> 00:31:47,402
খোল এটা।
395
00:31:48,640 --> 00:31:50,483
ওহ্, টেডি!
396
00:31:50,640 --> 00:31:52,483
উউহ্!
397
00:31:52,680 --> 00:31:58,369
ম্যাকসোয়াইনি! নিজের নির্ভীকতা
প্রমাণ করতে পারলে ৫ পাউন্ড পাবে!
398
00:31:58,560 --> 00:32:00,164
পাঁচ পাউন্ড।
399
00:32:00,320 --> 00:32:02,800
ভয় পেও না বন্ধু।
কয়েকটা ইঁদুর মাত্র।
400
00:32:02,960 --> 00:32:05,167
ওরা শুধু তোমাকে 'হাই' বলতে চায়।
401
00:32:05,360 --> 00:32:06,771
পাঁচ পাউন্ড? ব্যাপার না!
402
00:32:08,360 --> 00:32:09,600
এসো বার্নি।
403
00:32:09,760 --> 00:32:11,171
তুমি কি মানুষ নাকি ইঁদুর, ম্যাকসোয়াইনি?
404
00:32:11,360 --> 00:32:12,771
- যাও টেডি।
- তোমার কি মত, বার্নি?
405
00:32:12,920 --> 00:32:14,445
- ঝাঁপ দেবো?
- ঝাঁপ দাও, টেডি!
406
00:32:14,600 --> 00:32:16,602
- ঝাঁপ দাও, ঝাঁপ দাও, ঝাঁপ দাও!
- ইঁদুর থেকে দূরে থেকো।
407
00:32:16,760 --> 00:32:18,171
তুমি কি ভয় পাচ্ছ, বন্ধু?
408
00:32:18,320 --> 00:32:21,403
যাও টেডি, ঝাঁপ দাও!
409
00:32:21,560 --> 00:32:23,449
ঝাঁপ দাও, ঝাঁপ দাও, ঝাঁপ দাও!
410
00:32:23,600 --> 00:32:25,329
আআআ!
411
00:32:25,480 --> 00:32:27,448
ইয়েএ!
412
00:32:27,600 --> 00:32:29,090
হেই!
413
00:32:29,240 --> 00:32:32,210
শুয়ে পড় ম্যাকসোয়াইনি! শুয়ে পড়!
414
00:32:32,360 --> 00:32:34,681
ওওও!
415
00:32:34,840 --> 00:32:37,411
সাবধান!
রেজি ব্লাডও আসছে!
416
00:32:39,680 --> 00:32:41,170
হু!
417
00:32:42,560 --> 00:32:45,245
নিচে এসো, বন্ধুরা!
418
00:33:03,040 --> 00:33:04,804
আমি জানি না কেন তুমি এই আয়নাটা চাও।
419
00:33:05,000 --> 00:33:06,650
এটা নোংরা।
420
00:33:13,000 --> 00:33:15,401
তোমার লাগলে বাড়িতে পরিস্কার একটা আছে।
421
00:33:15,560 --> 00:33:17,164
লিফট চাই?
422
00:33:17,320 --> 00:33:19,084
হ্যাঁ। আমি পরিশ্রান্ত।
423
00:33:19,240 --> 00:33:20,765
আচ্ছা।
424
00:33:22,680 --> 00:33:24,170
ওহ্, তোমাকে ধন্যবাদ।
425
00:33:26,440 --> 00:33:27,566
কি করছ তুমি?
426
00:33:27,720 --> 00:33:29,165
চুপ কর!
427
00:33:30,200 --> 00:33:32,407
- এসো, মলি।
- ওহ্।
428
00:33:32,560 --> 00:33:34,244
- এই তো।
- ওহহ!
429
00:33:41,360 --> 00:33:43,442
তোমাকে ধন্যবাদ।
তুমি আবার কে?
430
00:33:43,600 --> 00:33:45,648
মিসেস ডানেজ, আমি বার্নি।
431
00:33:45,800 --> 00:33:48,007
আমরা কি আত্মীয় নাকি?
432
00:33:48,160 --> 00:33:49,924
না!
433
00:33:50,080 --> 00:33:51,605
ওহ্। সৃষ্টিকর্তাকে ধন্যবাদ।
434
00:33:51,800 --> 00:33:53,962
তুমিও এলে মলির জন্য ভালো হতো।
435
00:33:54,120 --> 00:33:55,326
আমি পড়ে গেলে ও আরও খুশি হবে।
436
00:33:55,480 --> 00:33:57,403
এমন আজগুবি কথা বোলো না মলি।
437
00:33:57,560 --> 00:34:00,086
আমি তোমাকে খুন করতে চাইলে
আগেই তোমার ঘাড় মটকে দিতাম।
438
00:34:01,400 --> 00:34:03,164
সেটা সবাই জানে।
439
00:34:03,320 --> 00:34:04,765
তুমি সরে গিয়েছিলে।
440
00:34:04,920 --> 00:34:07,207
হ্যা, কিন্তু আমার তো তা মনে হয়না।
441
00:34:07,360 --> 00:34:10,284
একজন প্রকৃত অপরাধী ডাঙ্গাটারকে
গ্র্যান্ড ফাইনালে জিততে দিত না।
442
00:34:10,480 --> 00:34:11,925
তা, তুমি কেন দিলে?
443
00:34:14,560 --> 00:34:17,325
না, আমি ভাবলাম তুমি তো শুধুমাত্র আমাদের
খেলায় জেতাতে ডাঙ্গাটারে ফিরে আসোনি।
444
00:34:17,480 --> 00:34:20,131
আমার ধারণা তুমি দু'টি জিনিসের
একটির জন্য বাড়ি ফিরে এসেছ...
445
00:34:20,280 --> 00:34:22,487
প্রতিশোধ নিতে কিংবা আমার জন্য।
446
00:34:24,760 --> 00:34:27,001
আচ্ছা, এসব কথা বাদ।
447
00:34:29,440 --> 00:34:31,044
তা শনিবার রাত ৮টায় তোমাকে নিতে আসছি,
ঠিক আছে?
448
00:34:31,200 --> 00:34:32,690
ফুটবলারদের নাচ?
449
00:34:32,880 --> 00:34:33,802
আমি ব্যস্ত।
450
00:34:33,960 --> 00:34:37,328
ভাল, ওহ্, তা আজ রাতে কেমন হয়?
আমরা উইনইয়ার্প ছবি দেখতে যাবো।
451
00:34:37,480 --> 00:34:38,686
ওহ্, কি ছবি চলছে?
452
00:34:38,840 --> 00:34:40,808
গ্লোরিয়া সোয়ানসন এর Sunset Boulevard।
453
00:34:41,840 --> 00:34:43,683
এরপরেও... ব্যস্ত।
454
00:34:43,840 --> 00:34:45,001
কোন কাজে?
455
00:34:45,160 --> 00:34:46,730
ওর যাদুচর্চার কাজে।
456
00:34:46,880 --> 00:34:48,086
কিন্তু আমি যেতে চাই।
457
00:34:49,600 --> 00:34:51,284
ওর সাথে তোমার এত
বাজে ব্যবহার করা উচিৎ নয়।
458
00:34:51,480 --> 00:34:54,848
ও একজন ভালো ছেলে,
যে কিনা আমাদেরকে সিনেমা দেখতে নিতে চায়।
459
00:34:55,000 --> 00:34:56,968
ও আমাকে সিনেমা দেখতে নিতে চায়।
460
00:34:57,120 --> 00:34:59,646
আচ্ছা, যাও তবে।
আমি কি তোমাকে আটকে রেখেছি নাকি?
461
00:34:59,800 --> 00:35:02,849
আমি কি করবো না করবো,
তার প্রতি হঠাৎ তোমার এত আগ্রহ কেন?
462
00:35:03,000 --> 00:35:06,925
কিসের আগ্রহ! তুমি চিরকুমারী থেকে গেলে
আমার কি আসে যায়।
463
00:35:13,960 --> 00:35:15,610
আমি তবুও যাচ্ছি না।
464
00:35:25,000 --> 00:35:26,764
তুমি কখনোই আমার জন্য ফিরে আসোনি।
465
00:35:26,920 --> 00:35:29,241
আপনি ওদের জন্য ফিরে এসেছ।
466
00:35:29,400 --> 00:35:31,801
আচ্ছা, তবে ওদেরকে
ওদের জামা বানিয়ে দাও।
467
00:35:31,960 --> 00:35:33,689
কিন্তু যতই ওদেরকে
অভিজাত বানাতে চাও না কেন।
468
00:35:33,840 --> 00:35:35,330
ওরা তোমাকে এরপরেও ঘৃণা করবে।
469
00:35:41,200 --> 00:35:42,565
মাপার ফিতাটা দাও।
470
00:35:51,120 --> 00:35:52,770
ওহ্, তোমার মাপ ভুল হয়েছে।
471
00:35:56,280 --> 00:35:58,328
আবার গোড়া থেকে শুরু করতে হবে।
472
00:35:58,480 --> 00:36:00,209
সব পিন খুলে আবার শুরু করো।
473
00:36:02,120 --> 00:36:03,451
কি হলো তোমার?
474
00:36:07,040 --> 00:36:09,805
দাড়াও। এ বাড়ির মালিক এখনো আমি।
475
00:36:17,320 --> 00:36:19,004
মলি।
476
00:36:19,160 --> 00:36:22,004
ও ঝামেলায় পড়েছে, তাই না?
আমি এতে অবাক হবো না।
477
00:36:23,080 --> 00:36:25,481
টিলি, গাড়িতে...
478
00:36:30,320 --> 00:36:31,810
কি?
479
00:36:33,240 --> 00:36:35,322
মলি, কি হলো?
480
00:36:38,800 --> 00:36:41,326
আমি তোমাকে ভালবাসি!
481
00:36:41,480 --> 00:36:43,130
- কি?
- একটি ডেলিভারি।
482
00:36:50,800 --> 00:36:52,211
তোমার কি আমার অপোসামের কথা মনে আছে?
483
00:36:54,600 --> 00:36:57,171
সবার প্রিয় ছিল, হারিয়ে গেছে।
484
00:36:58,200 --> 00:36:59,964
আর আমি জানি ওর কি হয়েছে।
485
00:37:04,040 --> 00:37:09,444
টিলি, কিছু অভিযোগ এর ভিত্তিতে,
486
00:37:09,600 --> 00:37:11,682
আইনের লোক হিসেবে...
487
00:37:11,840 --> 00:37:14,411
আমার এই চায়ের বাক্স
ভালোভাবে খুলে দেখতে হবে।
488
00:37:18,040 --> 00:37:20,884
কিসের অভিযোগ আমার বিরুদ্ধে?
489
00:37:25,560 --> 00:37:27,449
ওহ্!
490
00:37:32,080 --> 00:37:34,765
"Chocolat en poudre"
491
00:37:34,920 --> 00:37:36,285
চকলেট দুধ।
492
00:37:37,280 --> 00:37:38,566
ধন্যবাদ আপনাকে।
493
00:37:40,080 --> 00:37:41,241
আহ্।
494
00:37:44,160 --> 00:37:45,366
ওহ্।
495
00:37:45,520 --> 00:37:47,841
আহ্।
496
00:37:48,000 --> 00:37:49,206
উউহ।
497
00:37:49,360 --> 00:37:52,170
আরে, বাহ্।
498
00:37:52,320 --> 00:37:54,561
উউহ।
499
00:37:54,720 --> 00:37:56,290
ওহ্।
500
00:37:56,440 --> 00:37:58,602
উউহ!
501
00:37:58,760 --> 00:38:01,161
ওহ্!
502
00:38:01,320 --> 00:38:04,005
আহ্, আহ্!
503
00:38:06,360 --> 00:38:07,521
ওহ্!
504
00:38:07,720 --> 00:38:09,563
ওহ্, ঈশ্বর!
505
00:38:09,760 --> 00:38:11,842
ওহ্!
506
00:38:12,000 --> 00:38:14,890
ওহ্, ওহ্! ওহ্!
507
00:38:16,400 --> 00:38:18,164
আহ্!
508
00:38:21,640 --> 00:38:23,210
আপনাকে তো কখনো এমন দেখিনি।
509
00:38:23,400 --> 00:38:25,528
আমিও দেখেছি বলে মনে পড়েনা না।
510
00:38:25,680 --> 00:38:29,844
আচ্ছা, সত্যি বলতে কি, আমি চাই আপনারা
আমাকে এভাবেই মনে রাখবেন।
511
00:38:30,000 --> 00:38:33,527
চিন্তা করবেন না, সার্জেন্ট,
এই ব্যাপারটা ভোলার মতো না।
512
00:38:33,680 --> 00:38:35,603
আমি হীরে আর চাকতির কাজ খুব ভালো পারি।
513
00:38:35,760 --> 00:38:37,762
আর আমি তোমার মতোই দ্রুত
পাড় সেলাই করতে পারবো।
514
00:38:37,960 --> 00:38:41,282
আমি জিপার লাগানো, মাপজোক
আর বিভিন্ন নকশা করার ওস্তাদ।
515
00:38:41,440 --> 00:38:43,920
আর কলার ও ফুলের মতো
পাড়ের কাজ কেমন জানেন?
516
00:38:44,080 --> 00:38:46,447
ওহ্, আমি এসব একদমই অপছন্দ করি।
517
00:38:46,600 --> 00:38:47,840
আমিও।
518
00:38:50,480 --> 00:38:53,324
ইশ্, আমাদের যদি আপনার জন্য
আরও ভালো একটা আয়না থাকতো, সার্জেন্ট!
519
00:38:53,480 --> 00:38:55,130
বাইরে একটি আয়না গাছ আছে।
520
00:38:56,920 --> 00:38:59,082
বাইরে একটি আয়না গাছ।
521
00:39:15,400 --> 00:39:18,165
এত আয়না কোথায় পেলেন?
522
00:39:28,240 --> 00:39:30,891
আমি সবসময় সাবধানী জীবনযাপন করেছি।
523
00:39:35,000 --> 00:39:36,081
কিন্তু, আম্...
524
00:39:38,600 --> 00:39:41,763
যখন স্টুয়ার্ট পেটিম্যান মারা যায়...
525
00:39:44,920 --> 00:39:47,571
ওর বাবা আমাকে বলেছিলেন
তোমাকে দূরে কোথাও পাঠাতে।
526
00:39:49,800 --> 00:39:51,564
আর আপনি তাই করেছিলেন।
527
00:39:51,720 --> 00:39:54,041
আমি প্রথমে না করেছিলাম, কিন্তু...
528
00:39:56,120 --> 00:39:57,281
তিনি আমার সম্পর্কে জানতেন।
529
00:39:57,440 --> 00:39:59,010
কি জানতেন?
530
00:39:59,160 --> 00:40:04,769
কোনভাবে তিনি আমার আঁকা
পোশাকের নকশাগুলো দেখে ফেলেছিলেন।
531
00:40:04,960 --> 00:40:07,691
আর প্রশ্নাতীত ভাবে আমিই
সেই পোশাকগুলোর মডেল ছিলাম।
532
00:40:07,880 --> 00:40:10,042
আর ছবিগুলোতে আমার স্বাক্ষর করা ছিল।
533
00:40:10,200 --> 00:40:13,761
আর তিনি সেগুলো জেলা পরিদর্শকের কাছে
পাঠাবার হুমকি দিয়েছিলেন।
534
00:40:15,600 --> 00:40:17,489
আমার সব শেষ হয়ে যেত।
535
00:40:17,680 --> 00:40:19,887
আমার এখানকার বাড়ি, আমার...
536
00:40:21,080 --> 00:40:23,606
আমার কর্মজীবন। আমার...
537
00:40:26,760 --> 00:40:28,250
সবকিছু।
538
00:40:32,600 --> 00:40:34,602
কয়েকটি পোশাকের জন্য এতকিছু!
539
00:40:37,800 --> 00:40:39,370
কিছু বলার নেই।
540
00:41:02,760 --> 00:41:04,330
শনিবার রাতে, তাই না?
541
00:41:12,040 --> 00:41:14,361
♪ Dream on, dream on, teenage queen
542
00:41:14,520 --> 00:41:16,807
♪ Prettiest girl I've ever seen
543
00:41:16,960 --> 00:41:21,443
♪ There's a story in our town
of the prettiest girl around
544
00:41:21,600 --> 00:41:24,126
♪ Golden hair and eyes of blue
545
00:41:24,280 --> 00:41:26,567
♪ How those eyes could flash at you
546
00:41:26,720 --> 00:41:28,563
♪ How those eyes could... ♪
547
00:41:29,560 --> 00:41:30,641
কে ওটা?
548
00:41:36,080 --> 00:41:37,206
অসাধারণ।
549
00:41:46,560 --> 00:41:49,086
ও কোথায় পেল জামাটা?
550
00:41:49,240 --> 00:41:50,890
- এ যে গারট্রুড।
- চমৎকার।
551
00:41:51,040 --> 00:41:52,849
আপনি কি একটি প্রেমের গান গাইবেন?
552
00:41:53,000 --> 00:41:54,968
হ্যাঁ, অবশ্যই।
553
00:42:20,160 --> 00:42:23,289
আমি এক্ষুনি...
বাড়িতে রওয়ানা দিচ্ছিলাম।
554
00:42:23,440 --> 00:42:26,410
♪ Be a thief
555
00:42:27,480 --> 00:42:30,245
♪ Be my sunshine
556
00:42:30,440 --> 00:42:33,728
♪ Or my grief
557
00:42:35,480 --> 00:42:38,450
♪ Be anything
558
00:42:38,600 --> 00:42:40,602
♪ But, darling...
559
00:42:40,760 --> 00:42:42,569
♪ ...be mine... ♪
560
00:42:42,720 --> 00:42:44,245
আমাদের বাচ্চাদের দেখুন।
561
00:42:45,560 --> 00:42:47,881
ওহ্, ওদের দু'জনকে দারুণ মানিয়েছে।
562
00:42:49,040 --> 00:42:53,489
গার্ট, তোমাকে
সিনেমার নায়িকার মতো লাগছে।
563
00:42:57,280 --> 00:42:58,691
ওহ্, এইতো সে!
564
00:42:58,840 --> 00:43:00,126
শশশ।
565
00:43:00,280 --> 00:43:02,044
জো, আমি কি ভেতরে আসতে পারি?
566
00:43:02,200 --> 00:43:03,611
আমি কান্না থামিয়ে দিয়েছি।
567
00:43:03,760 --> 00:43:05,250
আমি ঠিক আছি।
568
00:43:05,400 --> 00:43:07,323
জো, তুমি বিরক্ত হও নি তো।
569
00:43:07,520 --> 00:43:09,170
- পপকর্ন?
- শশশ!
570
00:43:13,240 --> 00:43:15,288
আমি চাই না তুমি আমার জন্য
ওগুলো কেনো।
571
00:43:15,440 --> 00:43:17,442
দেখো, ওরা নকল গাড়িতে বসে আছে!
572
00:43:17,600 --> 00:43:19,090
শশশ!
573
00:43:20,240 --> 00:43:22,925
ওহ্, নীল ফ্লানেলের জামা পড়া পুরুষের চেয়ে
আকর্ষণীয় আর কি হতে পারে?
574
00:43:23,120 --> 00:43:25,930
আর এটার এক সারিতে বোতাম লাগানো।
575
00:43:29,680 --> 00:43:31,444
শুভ নববর্ষ।
576
00:43:31,600 --> 00:43:33,204
শুভ নববর্ষ, প্রিয়তম।
577
00:43:34,600 --> 00:43:36,523
ও ওকে চুমু দিতে চাইছে।
578
00:43:36,680 --> 00:43:37,567
পালাও!
579
00:43:37,760 --> 00:43:39,364
শশশ! চুপ করো!
580
00:43:39,520 --> 00:43:41,124
- তুমি চুপ করো, নির্লজ্জ কোথাকার।
- চুপ।
581
00:43:41,280 --> 00:43:42,441
এটা নোংরা কাজ।
582
00:43:45,600 --> 00:43:46,965
ওর মুখটা দেখো!
583
00:43:47,120 --> 00:43:49,487
কেউ ওকে বলেনি যে
ছবিতে এই দৃশটাও ছিল।
584
00:43:49,640 --> 00:43:52,325
শশশ!
আমরা সিনেমা দেখার চেষ্টা করছি।
585
00:43:52,520 --> 00:43:54,363
আচ্ছা, আমাকে এটা দিন।
586
00:43:54,520 --> 00:43:56,090
আমার একটু মদ দরকার।
587
00:43:56,240 --> 00:43:58,402
এখন, আপনার চোখ বন্ধ করুন।
588
00:44:03,080 --> 00:44:05,890
আমি এই বিষয়ে কথা বলতে চাই না।
589
00:44:12,400 --> 00:44:13,890
মাথা সামলে।
590
00:44:16,040 --> 00:44:17,485
ওহ্।
591
00:44:18,680 --> 00:44:20,284
তুমি দারুণ শক্তিশালী?
592
00:44:22,520 --> 00:44:24,887
তুমি কি অ্যামেরিকা'র
নতুন সিনেমাটার কথা শুনেছ, মলি?
593
00:44:25,040 --> 00:44:26,326
'South Pacific'?
594
00:44:26,480 --> 00:44:29,131
ওহ্, নামটা খুব...
595
00:44:31,200 --> 00:44:32,770
রোমান্টিক মনে হচ্ছে।
596
00:44:32,920 --> 00:44:34,126
তা তো অবশ্যই, মলি।
597
00:44:34,280 --> 00:44:36,965
- আমি প্রেমের কাহিনী অপছন্দ করি...
- অবাক হলাম শুনে।
598
00:44:41,120 --> 00:44:45,091
এক কাপ চা এর সাথে...
ভালো একটা গান চালালে কেমন হয়?
599
00:44:45,280 --> 00:44:47,009
আমি কিভাবে না করি?
600
00:44:57,600 --> 00:44:59,250
ওহ্, ম্যাকবেথ।
601
00:45:00,400 --> 00:45:02,084
তুমি এটা পছন্দ করো?
602
00:45:05,840 --> 00:45:07,365
সম্ভবত তোমার ভালো লাগেনি।
603
00:45:09,240 --> 00:45:12,528
"কান পেতে শোন, কিছু একটা আসছে।"
(ম্যাকবেথের লাইন)
604
00:45:12,680 --> 00:45:15,160
কি ধরণের ফালতু গান এটা?
605
00:45:16,280 --> 00:45:19,739
- ব্লুজ (গানের Genre)।
- ওহ্! মাতলামো করার গান।
606
00:45:20,960 --> 00:45:24,123
সম্ভবত, কিন্তু আমার ভালোই লাগছে।
607
00:45:24,320 --> 00:45:26,527
ওর গানের মধ্যে অনেক দুঃখ।
608
00:45:26,680 --> 00:45:29,286
হ্যা। বিলি হলিডে।
609
00:45:29,440 --> 00:45:31,283
শুনে মনে হচ্ছে,
ওর এগুলোর একটা দরকার।
610
00:45:32,720 --> 00:45:34,290
এটা আমার মদের বোতল না?
611
00:45:36,520 --> 00:45:38,090
পারলে নিয়ে যাও, সুদর্শন যুবক।
612
00:45:38,240 --> 00:45:40,368
- ওটা আমাকে দাও।
- ওহ্, তোমাকে না!
613
00:45:40,520 --> 00:45:41,646
- ওটা আমাকে দাও।
- না।
614
00:45:41,840 --> 00:45:42,682
দাও। দাও।
615
00:45:42,880 --> 00:45:44,370
- ওহ্, বেয়াদব!
- দাও এটা!
616
00:45:44,520 --> 00:45:46,249
ভেতর থেকে হাত বের করো!
617
00:45:46,400 --> 00:45:47,765
একগুঁয়েমি করো না।
618
00:45:47,920 --> 00:45:49,046
সাবধান, উনি কিন্তু বৃদ্ধ।
619
00:45:49,200 --> 00:45:50,929
ওহ্, দাও, দাও ওটা!
620
00:45:51,080 --> 00:45:52,320
ওহ্!
621
00:45:59,000 --> 00:46:01,765
♪ I've heard it said...
622
00:46:01,920 --> 00:46:05,811
♪ That the thrill of romance...
623
00:46:05,960 --> 00:46:07,928
♪ Can be like a...
624
00:46:08,080 --> 00:46:09,570
মলি, তুমি আমার
সব হুইস্কি সাবড়ে দিয়েছ।
625
00:46:09,720 --> 00:46:12,530
আহ্, এ আর এমন কি?
626
00:46:12,680 --> 00:46:18,403
♪ I go to bed with a prayer...
627
00:46:18,560 --> 00:46:20,050
চা?
628
00:46:21,360 --> 00:46:22,327
হ্যাঁ, অবশ্যই।
629
00:46:22,480 --> 00:46:26,246
♪ Strange as it seems... ♪
630
00:46:26,400 --> 00:46:28,448
তা, এখান থেকে কোথায় গিয়েছিলে তুমি?
631
00:46:31,760 --> 00:46:33,250
দূরে কোথাও।
632
00:46:34,880 --> 00:46:36,245
মেলবোর্নে।
633
00:46:36,400 --> 00:46:37,970
একটি বোর্ডিং স্কুলে।
634
00:46:40,283 --> 00:46:41,770
তারপর কোথায়?
635
00:46:43,320 --> 00:46:45,322
আমি লন্ডন পালিয়ে গিয়েছিলাম।
636
00:46:47,600 --> 00:46:52,686
তারপর স্পেন, মিলান আর প্যারিস।
637
00:46:55,400 --> 00:46:56,845
আর তারপর বাড়ি ফিরে এলে?
638
00:47:01,880 --> 00:47:03,848
ওরা আমাদের এখানে থাকা
পছন্দ করি না, টেডি।
639
00:47:04,000 --> 00:47:05,490
আমার আর মলি।
640
00:47:07,800 --> 00:47:09,882
তারা ছেলেটির মৃত্যুর জন্য
আমাকে কখনই ক্ষমা করবে না।
641
00:47:11,240 --> 00:47:14,323
মলি নির্দোষ, কিন্তু তারপরেও
ওরা তাঁকে ক্ষমা করবে না।
642
00:47:15,680 --> 00:47:17,170
হ্যা।
643
00:47:18,400 --> 00:47:20,528
প্রতিবন্ধী দেখে, ওরা বার্নিকেও
তাড়িয়ে দিতে চেয়েছিল।
644
00:47:22,000 --> 00:47:25,322
সবাই স্কুলে এসেছিল।
আর আমি দৌড়ে মা-বাবাকে ডাকতে গিয়েছিলাম।
645
00:47:28,640 --> 00:47:30,529
তোমরা ছেলেদের কথা আমার মনে আছে।
646
00:47:33,440 --> 00:47:35,841
আমি এখানে থেকে রেজ বার্নি
আর তোমাকে দেখতাম।
647
00:47:36,040 --> 00:47:37,405
গোলাঘরের উপরে।
648
00:47:37,560 --> 00:47:38,971
তোমাদের কাছে...
649
00:47:39,120 --> 00:47:41,407
তোমাদের কাছে একটা দূরবীন ছিল, যেটা...
650
00:47:41,560 --> 00:47:43,688
যেটা দিয়ে তুমি রকেটের খোঁজ করতে।
651
00:47:43,880 --> 00:47:46,486
হ্যা। আর সুপারম্যান।
652
00:47:51,480 --> 00:47:53,209
আমি তোমাকে ভয় পাই না, টিলি ডানেজ।
653
00:47:54,680 --> 00:47:57,160
আসলে, আমার ধারণা, যেকোনো পুরুষই
তোমার সাথে ভালো থাকবে।
654
00:48:06,080 --> 00:48:07,650
টিলি।
655
00:48:08,680 --> 00:48:10,250
আমি তোমার দেখাশোনা করতে চাই।
656
00:48:12,040 --> 00:48:13,769
যদি তুমিও তা চাও।
657
00:48:13,920 --> 00:48:15,649
আমার মলিকে ঘুম পাড়াতে হবে।
658
00:48:27,120 --> 00:48:30,488
আমি মার্টল ডানেজের সাথে
দেখা করতে চাই, প্লিজ।
659
00:48:30,640 --> 00:48:32,244
তা তো দেখেই বুঝতে পারছি।
660
00:48:32,400 --> 00:48:34,129
আমিও চাই তুমি ওর সাথে দেখা করো।
661
00:48:34,280 --> 00:48:37,723
তাহলে তুমি বুঝতে পারবে প্রতিবার
তোমাকে দেখলে আমাদের কি সহ্য করতে হয়।
662
00:48:37,880 --> 00:48:40,247
ওহ্, এই তো তুমি।
663
00:48:41,400 --> 00:48:43,641
তোমার পাগলী মা...
664
00:48:43,800 --> 00:48:45,689
মলিকে এখন ভালই মনে হচ্ছে।
665
00:48:45,840 --> 00:48:48,525
ইদানিং সে আর আগের মতো উপেক্ষিত নয়।
666
00:48:49,600 --> 00:48:52,410
তাঁর দিনকাল এখন মোটামুটি ভালোই চলছে।
667
00:48:52,560 --> 00:48:55,803
গারট্রুড প্র্যাট আমাকে বলল,
ওটা তোমার কাজ।
668
00:48:55,960 --> 00:48:58,201
নাচের অনুষ্ঠানে ও যেই জামাটা পড়েছিল।
669
00:48:58,360 --> 00:48:59,771
হ্যাঁ, ঠিক বলেছে।
670
00:48:59,920 --> 00:49:03,163
তাহলে, আমিও কিছু পোশাক
অর্ডার করতে চাই...
671
00:49:04,280 --> 00:49:05,645
যদি সম্ভব হয় আর কি।
672
00:49:10,400 --> 00:49:11,447
সম্ভব।
673
00:49:11,600 --> 00:49:13,204
কিন্তু এর জন্য মজুরী লাগবে।
পুরোটাই নগদ।
674
00:49:13,360 --> 00:49:14,600
ইউ হু!
675
00:49:14,805 --> 00:49:16,211
ওহ্!
676
00:49:17,520 --> 00:49:20,888
আহ্... আমি মেয়েদের রাতের পোশাকের জন্য
কিছু কাপড় এনেছি।
677
00:49:21,040 --> 00:49:23,486
বয়স হলেও শখ-আহ্লাদ তো আর মরে যায়নি।
678
00:49:23,640 --> 00:49:25,051
ধন্যবাদ।
679
00:49:56,200 --> 00:49:57,850
এবার আপনি যেতে পারেন।
680
00:50:10,440 --> 00:50:12,090
আমি কি ঠিক জায়গায় আছি?
681
00:50:12,240 --> 00:50:13,844
স্টেশন হোটেল।
682
00:50:14,000 --> 00:50:16,048
কিন্তু এটা স্টেশন থেকে অনেক দূরে।
683
00:50:32,520 --> 00:50:34,090
মিউরিয়েল, এটা কি তুমি?
684
00:50:34,240 --> 00:50:35,730
হ্যা, ধন্যবাদ, জানু।
685
00:50:38,600 --> 00:50:39,965
বাল্ব নষ্ট হয়ে গেছে।
686
00:50:42,360 --> 00:50:43,964
টিলি'র আরেক বাক্স
পোশাক বানানোর সরঞ্জাম এসেছে।
687
00:50:44,120 --> 00:50:45,087
এবার কোত্থেকে এসেছে?
688
00:50:45,240 --> 00:50:46,321
প্যারিস? মিলান?
689
00:50:46,520 --> 00:50:51,651
নিউ ইয়র্ক।
বাক্স ভর্তি তুলো আর ময়ূরের ঝুঁটি।
690
00:50:51,800 --> 00:50:53,928
ময়ূরের ঝুঁটি?
691
00:50:55,960 --> 00:50:57,246
আমি কিভাবে জানবো।
692
00:50:57,400 --> 00:51:00,085
মানে, আমার ধারণা
বাক্সের মধ্যে ওগুলোই আছে।
693
00:51:00,280 --> 00:51:03,409
কিন্তু ঠিক কি আছে
সেটা তো আমার জানার কথা নয়, তাই না?
694
00:51:04,760 --> 00:51:05,807
আমার যাওয়া উচিৎ।
695
00:51:06,000 --> 00:51:07,240
তোমার ফ্রক।
696
00:51:07,400 --> 00:51:09,641
এটা আমাদের গোপন রহস্য।
697
00:51:09,800 --> 00:51:11,689
এটা আপনার দেখার বিষয় না।
698
00:51:16,120 --> 00:51:18,441
ও এখানকারই মেয়ে।
পাহাড়ের উপরে থাকে।
699
00:51:23,760 --> 00:51:25,762
অল্টারেশন গুলো কি করবো?
700
00:51:25,920 --> 00:51:27,922
সেলাইতে তেমন সমস্যা নেই।
701
00:51:30,040 --> 00:51:33,761
আর যদি থেকে থাকে তাহলে...
আমি নিজেই সেগুলো সারাতে পারবো।
702
00:51:35,720 --> 00:51:37,085
আপনি সেলাই করতে জানেন?
703
00:51:38,080 --> 00:51:39,491
আমি একজন পোশাকনির্মাতা।
704
00:51:39,640 --> 00:51:42,007
আর অন্যান্য সেলাইয়ের কাজও পারি।
705
00:51:42,200 --> 00:51:43,645
আমি যথেষ্ট অভিজ্ঞ।
706
00:51:45,440 --> 00:51:48,171
আমি আপনার কাজ করার
কামরা দেখতে চাই।
707
00:51:53,960 --> 00:51:56,440
আপনি কি আপনার কাজ করার ঘরে
আমাকে ঢুকতে দিতেন?
708
00:51:58,040 --> 00:52:00,327
আপনি আমার কাজের সাথে
শীঘ্রই পরিচিত হবেন।
709
00:52:05,240 --> 00:52:07,447
ইভান পেটিম্যান আমাকে
এখানে আমন্ত্রণ জানিয়েছেন।
710
00:52:08,880 --> 00:52:10,609
আপনার ধারণা ওরা
এর উপযুক্ত জবাব দেবেনা?
711
00:52:17,840 --> 00:52:21,890
"ডাঙ্গাটারে মিস উনা প্লেসেন্সের, আগমন"
712
00:52:22,040 --> 00:52:26,568
"যিনি সবার জন্য নিয়ে এসেছেন
তাঁর অনন্য পোশাক নির্মাণশৈলী।"
713
00:52:27,880 --> 00:52:29,882
দুপুরে খাবার জন্য কিছু কড মাছ এনেছি।
714
00:52:30,080 --> 00:52:32,481
আর... জীবনের ঝুঁকি নিয়ে
তোমার জন্য এগুলো এনেছি।
715
00:52:32,640 --> 00:52:34,210
ওহ্, এসব না করলেও পারতে।
716
00:52:35,440 --> 00:52:37,681
বিউলা'র বাগান থেকে নাকি?
717
00:52:37,880 --> 00:52:39,245
আসলে সার্জেন্ট ফ্যারেট এর বাগান থেকে।
718
00:52:39,400 --> 00:52:41,323
শুভ সকাল, টেডি
719
00:52:41,480 --> 00:52:43,209
সার্জেন্ট... আপনাকে খেয়াল করিনি।
720
00:52:43,360 --> 00:52:45,169
তুমি নিজেকে সুদর্শন ভাবো, তাই না?
721
00:52:51,280 --> 00:52:53,806
"মিস প্লেসেন্স বর্তমানে..."
722
00:52:53,960 --> 00:52:57,760
"শহরের প্রশাসক মিঃ পেটিম্যান
ও তাঁর স্ত্রীর অতিথি।"
723
00:52:59,320 --> 00:53:01,084
"তাঁর পোশাক বানাবার কাজকর্ম"
724
00:53:01,280 --> 00:53:03,760
"তিনি কিছুদিন তাঁর বাড়িতে বসেই
পরিচালনা করবেন।"
725
00:53:03,920 --> 00:53:06,127
এটা বানিয়ে দেবার জন্য
আমি তোমার কাছে কৃতজ্ঞ।
726
00:53:06,280 --> 00:53:08,760
- না, না, এটা করতে পেরে আমি আনন্দিত।
- ব্যাপারটা সবকিছু বদলে দেবে।
727
00:53:12,840 --> 00:53:16,049
- দিনটা দারুণ।
- ওহ্, মিউরিয়েল, জুতো খোলো, জুতো খোলো!
728
00:53:16,200 --> 00:53:18,965
- একটি কেক বানিয়েছি, আসল ক্রিম এর।
- আমি নিচ্ছি এটা।
729
00:53:20,320 --> 00:53:23,449
উনা, আসুন।
লজ্জা পাবেন না।
730
00:53:28,400 --> 00:53:32,291
Le Salon এর উদ্বোধন অনুষ্ঠানে
আপনাদের স্বাগতম।
731
00:53:32,440 --> 00:53:34,841
শোন, শোন
732
00:53:35,000 --> 00:53:37,731
স্টাইল আর শালীনতা।
733
00:53:39,360 --> 00:53:43,251
কিছু ডিজাইনার এই বিষয় দু'টির
পার্থক্য বোঝেনা, তাই না?
734
00:53:46,240 --> 00:53:47,366
উনা প্লেসেন্স।
735
00:53:47,520 --> 00:53:49,568
ওর কাছে সবাই কি পেয়েছে কে জানে।
736
00:53:49,720 --> 00:53:53,247
ঠিক যেভাবে সবাই আমাকে
পছন্দ করতে শুরু করেছিল।
737
00:53:55,360 --> 00:53:57,328
এখানে আসা ঠিক হয়নি তোমার।
738
00:53:57,480 --> 00:53:58,606
ওহ্, ভাল শট।
739
00:53:58,760 --> 00:54:01,127
আরেকটু হলে
প্র্যাট এর দোকানের উপর পড়তো।
740
00:54:03,800 --> 00:54:05,564
কিন্তু এসেই তো পড়েছি।
741
00:54:27,720 --> 00:54:31,088
আমার মনে হয়,
আমাদের দু'জনের একসঙ্গে পালানো উচিত।
742
00:54:31,240 --> 00:54:32,730
ওহ্! কিহ্?
743
00:54:33,800 --> 00:54:39,091
হ্যা। তুমি আর আমি।
ডাঙ্গাটারের সব কথা ভুলে গিয়ে।
744
00:54:40,480 --> 00:54:42,847
ওদেরকে ওদের ভাগ্যের উপর ছেড়ে দাও।
745
00:54:43,000 --> 00:54:45,128
আমরা...
746
00:54:45,280 --> 00:54:49,410
তুমি কাউকে... এভাবে...
747
00:54:49,560 --> 00:54:51,005
হঠাৎ করে তোমার সাথে পালিয়ে যেতে...
748
00:54:52,120 --> 00:54:53,645
...বলতে পারো না।
749
00:55:08,880 --> 00:55:10,609
হে ঈশ্বর...
750
00:55:16,640 --> 00:55:18,608
বার্নিকে বাড়ি পৌঁছে দিয়ে এসো।
751
00:55:23,320 --> 00:55:25,926
তুমি কি আমাকে
হাঁটু গেড়ে প্রস্তাব দিতে বলছ, হ্যাঁ?
752
00:55:30,120 --> 00:55:31,690
আচ্ছা।
753
00:55:49,920 --> 00:55:51,490
আমি তোমার সাথে
থাকতে পারবো না, টেডি।
754
00:55:56,200 --> 00:55:57,770
আমি অভিশপ্ত।
755
00:56:05,920 --> 00:56:08,571
আমি শুধু ঈশ্বরের কাছে
প্রার্থনা জানাচ্ছি...
756
00:56:08,760 --> 00:56:10,410
- ওহ্...
- ...উনা'র জন্য।
757
00:56:10,560 --> 00:56:12,528
আমি আরেকটু চাপা কোন পোশাক...
758
00:56:13,400 --> 00:56:14,367
আশা করছিলাম।
759
00:56:14,520 --> 00:56:16,921
ওহ্, না। এই পোশাকটায়
তোমায় দারুণ মানিয়েছে।
760
00:56:17,080 --> 00:56:18,923
- ওহ্! জুতা খুলুন!
- ওহ্।
761
00:56:19,080 --> 00:56:21,321
- আমি এইমাত্র ভ্যাকিউম করেছি।
- আমি আমার মায়ের সাথে দেখা করতে চাচ্ছি।
762
00:56:21,520 --> 00:56:22,885
- অবশ্যই।
- ওটা... উইলিয়াম না?
763
00:56:23,040 --> 00:56:25,247
- হ্যা। আমি ওকে আমাকে নেবার জন্য আসতে বলেছি।
- মা?
764
00:56:25,440 --> 00:56:26,805
আমি এখানে উইলিয়াম।
765
00:56:26,960 --> 00:56:29,884
কিন্তু... কিন্তু বিয়ের আগে নববধূকে
তাঁর বিয়ের পোশাকে দেখা দুর্ভাগ্যজনক নয় কি?
766
00:56:30,040 --> 00:56:33,522
বাজে কথা। কনেকে যখন এমন সুন্দর দেখায়
তখন কিছু হয় না।
767
00:56:33,680 --> 00:56:36,126
এখানে উইলিয়াম।
তোমার ভবিষ্যত দেখতে এসো...
768
00:56:36,280 --> 00:56:38,442
কার্পেটের কিনারা দিয়ে হাঁটো!
মাঝের দিকের সুতোগুলো খুলে যাচ্ছে!
769
00:56:38,600 --> 00:56:40,284
না! না!
770
00:56:40,440 --> 00:56:41,965
- উইলিয়াম!
- আহ্!
771
00:56:43,360 --> 00:56:45,966
- ওহ্! আহ্! আহ্!
- উইলিয়াম!
772
00:56:46,120 --> 00:56:47,406
উইলিয়াম, এসো!
773
00:56:47,560 --> 00:56:49,050
ঈশ্বরের দোহাই!
774
00:56:49,200 --> 00:56:51,726
- এই যে!
- উইলিয়াম! কোথায় গেল ও?
775
00:56:51,880 --> 00:56:54,247
ঐযে, ঐযে ও।
776
00:56:55,200 --> 00:56:56,326
গারট্রুড!
777
00:56:58,960 --> 00:57:00,530
আমরা গাড়িতে করে ওকে ধরতে পারবো।
778
00:57:01,280 --> 00:57:02,167
মা!
779
00:57:02,320 --> 00:57:05,483
কিনারা দিয়ে যান!
আমার কার্পেট জুতা দিয়ে মাড়াবেন না!
780
00:57:08,880 --> 00:57:12,851
ওহ্! না!
781
00:57:13,000 --> 00:57:16,641
- এটা তোমার জামা?
- ওহ্, গলার দিকটা সুন্দর!
782
00:57:16,800 --> 00:57:19,326
গলার দিকটা?!
গলার দিকটা ভালো লেগেছে?!
783
00:57:19,480 --> 00:57:20,925
উইলিয়াম এসে গেছে!
784
00:57:21,120 --> 00:57:23,646
এটা আমার গা থেকে খুলুন!
খুলে ফেলুন এটা আমার গা থেকে!
785
00:57:23,800 --> 00:57:26,041
ওহ্, এটাতে কোন জিপার নেই!
উনি জামাটা তোমার গায়ে সেলাই করে দিয়েছেন!
786
00:57:26,200 --> 00:57:27,565
বাবা! করাত বার করুন!
787
00:57:27,720 --> 00:57:30,450
মা, কনেকে তাঁর বিয়ের আগে বিয়ের
পোশাকে দেখা অমঙ্গলজনক নয় কি?
788
00:57:30,600 --> 00:57:31,681
ওহ্!
789
00:57:31,799 --> 00:57:33,847
না, কনে যখন অনেক সুন্দর দেখতে হয়
তখন কোন অমঙ্গল হয়না।
790
00:57:34,080 --> 00:57:36,048
- আহ্! মা!
- অ্যালভিন, দরজা বন্ধ করো!
791
00:57:36,200 --> 00:57:37,361
আমাকে ধাক্কিও না, মা।
792
00:57:37,520 --> 00:57:38,646
দুঃখিত, দোকান বন্ধ।
793
00:57:38,800 --> 00:57:40,689
পেছনে, পেছনে!
794
00:57:40,840 --> 00:57:42,330
পালাও, গারট্রুড, পালাও!
795
00:57:42,520 --> 00:57:43,931
স্যার...
796
00:57:44,080 --> 00:57:45,809
দুঃখিত! আমাদের দোকান বন্ধ!
797
00:57:45,960 --> 00:57:46,882
- ওহ্! ওহ্!
- দুঃখিত।
798
00:57:47,040 --> 00:57:48,087
কোথায় ও?
799
00:57:50,760 --> 00:57:52,728
- আম... আহ্...
- মুরগি!
800
00:57:52,880 --> 00:57:54,450
ওহ্!
801
00:57:56,480 --> 00:58:00,166
টিলি? প্রিন্সেস এলিজাবেথ
জামার ফিটিং এর জন্য এসেছেন!
802
00:58:00,320 --> 00:58:01,321
মার্টল!
803
00:58:01,480 --> 00:58:03,926
আমাকে বাঁচাও! মার্টল! টিলি!
804
00:58:04,120 --> 00:58:05,645
মার্টল!
805
00:58:05,800 --> 00:58:07,040
হে ঈশ্বর!
806
00:58:07,200 --> 00:58:08,565
ওহ্, ঈশ্বর!
807
00:58:17,880 --> 00:58:21,009
টিলি! গ্লোরিয়া সোয়ানসন এসেছেন।
808
00:58:33,400 --> 00:58:35,004
আমি গারট্রুড প্র্যাট এর সাথে
দেখা করতে চাই।
809
00:58:35,160 --> 00:58:36,730
না।
810
00:58:38,680 --> 00:58:39,602
কেন?
811
00:58:39,760 --> 00:58:42,847
বিয়ের আগে বর যদি কনেকে তাঁর
বিয়ের পোশাকে দেখে তবে তা অমঙ্গলজনক।
812
00:58:43,040 --> 00:58:45,281
মা, থামো।
813
00:58:45,440 --> 00:58:48,011
আপনার মতো একজন অভিজ্ঞ পোশাকনির্মাতার
ব্যাপারটা জানা উচিৎ ছিল।
814
00:58:48,160 --> 00:58:50,049
গারট্রুড!
815
00:58:50,200 --> 00:58:51,281
গারট্রুড, আমি এসেছি।
816
00:58:55,960 --> 00:58:57,724
গার্ট!
817
00:59:02,000 --> 00:59:03,764
দুঃখিত উনা।
818
00:59:05,120 --> 00:59:06,610
আমি টিলি'র কাছে ফিরে আসার সিদ্ধান্ত নিয়েছি।
819
00:59:06,760 --> 00:59:10,003
আমার মনে হয়েছে ও
আমার শরীরের গঠন বুঝতে পারে।
820
00:59:10,160 --> 00:59:11,924
সেটা অবশ্য ঠিক ই বলেছে।
821
00:59:13,240 --> 00:59:15,891
না ও দেখতে এরকম না।
822
00:59:16,880 --> 00:59:18,530
তোমাকে...
তোমাকে ধোঁকা দেয়া হচ্ছে, বাবা।
823
00:59:19,800 --> 00:59:22,724
তুমি...
তুমি একটা ডাইনি!
824
00:59:22,880 --> 00:59:25,531
আমার মনে হয়,
আমাদের এখন যাওয়া উচিৎ, মা।
825
00:59:28,680 --> 00:59:32,446
তুমি ওই মুদি দোকানির মেয়েকে বিয়ে করতে
পারো না, ও খুবই সাধারণ একটা মেয়ে!
826
00:59:32,600 --> 00:59:33,726
আমরা... আমরা এখানে কি করছি?
827
00:59:33,920 --> 00:59:36,048
ওহ্, উইলিয়াম! ওহ্ ঈশ্বর!
828
00:59:36,200 --> 00:59:40,046
ওহ্, সরে যাও!
829
00:59:46,680 --> 00:59:48,887
- হ্যালো, টেডি।
- কি অবস্থা, বন্ধু।
830
00:59:49,040 --> 00:59:50,166
আমি আগামী মাসে বিয়ে করছি।
831
00:59:50,320 --> 00:59:51,845
- তুমি কি আমার সবচেয়ে কাছের বন্ধু হবে?
- না!
832
00:59:52,000 --> 00:59:54,128
- হ্যা!
- কেন ?!
833
00:59:54,253 --> 00:59:56,017
আমি একটি জীবন,
একটি ভবিষ্যত চাই!
834
00:59:56,200 --> 00:59:57,611
তোমার একটি জীবন আছে।
835
00:59:57,753 --> 00:59:59,243
এটা আমার নয়!
836
01:00:02,720 --> 01:00:03,960
আআম্...
837
01:00:06,400 --> 01:00:08,209
আচ্ছা, আমি রাজি আছি।
838
01:00:08,360 --> 01:00:10,761
আমি তোমার আগে যাবো।
839
01:00:13,400 --> 01:00:15,323
তোমার একটা স্যুট লাগবে।
আমি এর ব্যবস্থা করবো।
840
01:00:16,680 --> 01:00:18,125
ব্যাপারটা বিশ্রী হতে পারে।
841
01:00:18,280 --> 01:00:20,282
সে কথা আর বোলো না।
842
01:00:45,640 --> 01:00:47,210
তোমার জামাকাপড় খুলে ফেল।
843
01:00:51,640 --> 01:00:52,687
সবাই তো তাই করে!
844
01:00:52,840 --> 01:00:54,046
খুলবো?
845
01:00:54,200 --> 01:00:55,565
- হ্যা!
- না!
846
01:00:55,720 --> 01:00:57,245
যেমন আছো, তেমনই ভালো।
847
01:00:58,120 --> 01:00:59,565
তুমি অন্যদের তো একথা বলো না!
848
01:01:02,320 --> 01:01:04,163
ও অন্যদের বলে,
তোমরা যদি ভালো কাজ চাও...
849
01:01:04,320 --> 01:01:05,890
তবে ভালোভাবে তোমাদের মাপ দিতে হবে,
850
01:01:06,040 --> 01:01:08,691
কারণ এটা একটা শিল্প, যা কেবলমাত্র
নির্দিষ্ট একজনের জন্য বানানো হয়।
851
01:01:08,840 --> 01:01:10,842
দেখলে, টিলি? আমার সব মনে আছে।
852
01:01:11,000 --> 01:01:13,651
ও ওদের বলে,
সবাই সবার থেকে আলাদা,
853
01:01:13,800 --> 01:01:16,804
যদিও সবার অবস্থা একই...
অনেক মোটা, খুব শুকনা।
854
01:01:16,960 --> 01:01:19,088
তোমাকে অবশ্য অসাধারণ লাগবে।
855
01:01:19,240 --> 01:01:22,483
যাই হোক... এখন কথা হচ্ছে,
856
01:01:22,640 --> 01:01:25,530
এই প্রতিভাবান মেয়েটি
সবার বাহ্যিক গঠন বদলে দিতে পারে।
857
01:01:25,680 --> 01:01:27,762
ঠিক তাঁরা যেরকম হতে চায়, সেভাবেই।
858
01:01:27,920 --> 01:01:29,160
ঠিক বলিনি?
859
01:01:29,320 --> 01:01:30,845
তুমি আমাকে এইমাত্র টিলি বলে ডাকলে।
860
01:01:31,800 --> 01:01:33,768
- কখন?
- তখন।
861
01:01:35,240 --> 01:01:36,605
- কখনই না।
- হ্যা, ডেকেছ।
862
01:01:36,760 --> 01:01:40,048
- আজ সকালেই... দুইবার।
- ওহ্, মিথ্যাবাদী। মিথ্যাবাদী।
863
01:01:40,200 --> 01:01:43,522
এই জামাটা আমার জীবনে পাওয়া
সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ জামা।
864
01:01:49,320 --> 01:01:51,004
এই জামায় তুমি বিয়ে করতেও যেতে পারো।
865
01:01:51,160 --> 01:01:52,525
হ্যা, হতে পারে।
866
01:01:52,680 --> 01:01:57,004
এজন্য কোন কুমারী
কিংবা বুড়িকে বেছে নিতে পারো।
867
01:01:58,360 --> 01:01:59,566
ট্রাউজার ও খুলতে হবে?
868
01:01:59,720 --> 01:02:00,767
- হ্যা।
- না!
869
01:02:01,800 --> 01:02:04,724
বন্ধুর জীবনের সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ দিন।
নিজেকে তো আকর্ষণীয় বানাতে হবেই।
870
01:02:11,480 --> 01:02:12,766
এখন কি?
871
01:02:14,480 --> 01:02:16,050
নোটবুক।
872
01:02:22,000 --> 01:02:24,924
বুদ্ধিটা কিন্তু ওর ছিল।
873
01:02:25,080 --> 01:02:27,560
South Pacific, মলি?
874
01:02:27,760 --> 01:02:30,889
ঠিক ধরেছ। খুবই রোমান্টিক।
875
01:02:31,040 --> 01:02:32,326
ঘাড়।
876
01:02:32,480 --> 01:02:36,849
♪ Lonely sea... ♪
877
01:02:39,000 --> 01:02:40,001
১৭ ইঞ্চি।
878
01:02:40,160 --> 01:02:42,970
আশ্চর্য...
গারট্রুড প্র্যাট এর তুলনায় অনেক কম।
879
01:02:43,120 --> 01:02:44,690
♪ Island... ♪
880
01:02:44,840 --> 01:02:46,330
বুক।
881
01:02:51,120 --> 01:02:53,521
আসলে, আমি যে মেয়েকে পছন্দ করি
সে আমাকে চায় না, মলি।
882
01:02:53,680 --> 01:02:56,843
- ও একটা পাগলী, তাই না?
- ও নিজেকে অভিশপ্ত মনে করে।
883
01:02:57,040 --> 01:02:57,882
৪১।
884
01:02:58,080 --> 01:02:59,889
নাহ, আরও বেশি হবে।
885
01:03:00,040 --> 01:03:02,042
ওর দিকে তাকিয়েই বলে দেয়া যায়।
আবার মাপো।
886
01:03:02,200 --> 01:03:05,010
♪ Call you... ♪
887
01:03:05,960 --> 01:03:08,201
আমি অভিশাপে বিশ্বাস করি না।
888
01:03:08,360 --> 01:03:11,170
ও আসার আগে থেকে
আমি নিজেও বিশ্বাস করতাম না।
889
01:03:12,600 --> 01:03:14,364
- এতটুকু দিলে হবে?
- হুম।
890
01:03:15,889 --> 01:03:17,395
- ♪ Come away, come away... ♪
- ৪২
891
01:03:18,040 --> 01:03:19,883
- আগেই বলেছিলাম।
- ♪ Bali Ha'i... ♪
892
01:03:20,040 --> 01:03:22,122
তবুও গারট্রুড প্র্যাটের চেয়ে কম।
893
01:03:22,280 --> 01:03:23,520
কোমর।
894
01:03:24,840 --> 01:03:27,127
♪ The wind of the sea
895
01:03:27,320 --> 01:03:31,211
♪ Come to me, come to me... ♪
896
01:03:32,440 --> 01:03:36,206
তাছাড়া আমি জানি,
একমাত্র ও ই আমার উপযুক্ত।
897
01:03:37,400 --> 01:03:39,448
আর কেউ না।
898
01:03:40,640 --> 01:03:42,085
৩৩।
899
01:03:44,080 --> 01:03:46,560
এটাও গারট্রুড প্র্যাটের চেয়ে কম।
900
01:03:49,840 --> 01:03:52,525
নিজেও কিছু একটা বানাও,
আর আমার সাথে বিয়েতে চলো।
901
01:03:52,720 --> 01:03:55,007
তাহলে কেউ আর
তোমার সাথে কথা বলবে না।
902
01:03:55,160 --> 01:03:56,241
ভালো।
903
01:03:57,440 --> 01:03:59,966
আমরা নাচবো।
904
01:04:01,760 --> 01:04:03,728
তাঁরা যতই তোমাকে ঘৃণা করবে,
আমরা তত বেশি নাচবো।
905
01:04:03,880 --> 01:04:07,327
♪ Where the sky meets the sea
906
01:04:07,480 --> 01:04:08,606
আমি তোমাকে নিরাপদ রাখবো।
907
01:04:08,760 --> 01:04:12,287
♪ Here am I, your special island
908
01:04:12,440 --> 01:04:16,889
♪ Come to me, come to me... ♪
909
01:04:18,360 --> 01:04:19,646
ওহ্!
910
01:04:31,160 --> 01:04:34,084
গারট্রুডের বিয়ে
আমাকে ধ্বংস করে দিয়েছে!
911
01:04:35,720 --> 01:04:39,122
আমার সব খদ্দের ওই ডাইনীটার জন্য
আমাকে ছেড়ে দিয়েছে।
912
01:04:39,280 --> 01:04:41,248
উনা, নিরাশ হয়ো না।
913
01:04:42,200 --> 01:04:46,205
আমাদের সাথে এখনো
বিউলা, এল্সবেথ এরা আছে।
914
01:04:48,640 --> 01:04:50,165
আর আমিও আছি।
915
01:04:52,000 --> 01:04:54,367
ওহ্, ইভান।
916
01:04:54,520 --> 01:04:56,204
দ্রুত।
917
01:05:02,160 --> 01:05:03,286
দ্রুত, দ্রুত, দ্রুত! দ্রুত।
918
01:05:04,560 --> 01:05:05,402
- ওহ্!
- আআআ!
919
01:05:05,560 --> 01:05:08,211
- ওহ্!
- উহু! আউ!
920
01:05:09,240 --> 01:05:10,810
ওহ্!
921
01:05:12,800 --> 01:05:15,280
আমার মাথা, আমার মাথা! উহু!
922
01:05:15,440 --> 01:05:17,522
আউ! আহ্!
923
01:05:17,720 --> 01:05:19,643
ওহ্, যীশু।।। আহ্!
924
01:05:20,880 --> 01:05:23,326
ওহ্, ঈশ্বর!
925
01:05:23,520 --> 01:05:24,806
ইভান?
926
01:05:24,960 --> 01:05:27,486
আহ্।।। ব্যবসার কাজ করছি।
927
01:05:27,640 --> 01:05:29,449
ব্যবসার কাজ করছি, প্রিয়তম।
928
01:05:30,280 --> 01:05:31,725
উনা?
929
01:05:32,600 --> 01:05:34,045
আমার অনেক কাজ বাকি পড়ে আছে!
930
01:05:46,160 --> 01:05:47,571
আমি মার্টল ডানেজের কাছে যাচ্ছি।
931
01:05:47,720 --> 01:05:49,404
কি জন্য?
932
01:05:49,560 --> 01:05:52,484
গার্ট এর বিয়েতে পড়ার জন্য
একটি গাউন বানাতে।
933
01:05:52,640 --> 01:05:55,120
না, তুমি যেতে পারো না।
934
01:05:56,440 --> 01:06:00,570
ততক্ষণে তুমি তোমার...
কাজ শেষ করতে পারবে।
935
01:06:01,640 --> 01:06:04,928
তাছাড়া... উনাও কাজ নিয়ে ব্যস্ত।
936
01:06:05,960 --> 01:06:09,009
তোমার সম্পর্কে এত কথা শোনা সত্ত্বেও
আমি এখানে এলাম।
937
01:06:09,160 --> 01:06:10,844
প্লিজ, আপনার গরম জামাটা খুলে ফেলুন?
938
01:06:11,000 --> 01:06:13,321
কিন্তু কেউ তোমার কাজে অসন্তুষ্ট হয়নি।
939
01:06:13,480 --> 01:06:16,927
ওই... মেধাহীন উনা'র মতো।
940
01:06:17,080 --> 01:06:18,570
ওহ্।
941
01:06:18,720 --> 01:06:20,529
আমি একথা বলেছি, তা এল্সবেথকে বলবে না।
942
01:06:20,680 --> 01:06:22,250
ওহ্, না, কক্ষনো না।
943
01:06:25,560 --> 01:06:28,086
আমার কাছে সবকিছু কেমন যেন
ঘোলাটে লাগছে, কিন্তু...
944
01:06:28,240 --> 01:06:33,121
আমার মনে পড়ে, তুমি চলে যাবার পরই
তোমার মা অসুস্থ হয়ে পড়ে।
945
01:06:34,840 --> 01:06:37,002
না...ঠিক সেই কারণে নয়।
946
01:06:37,160 --> 01:06:38,685
আমার ছেলেকে হারিয়েছি।
947
01:06:40,160 --> 01:06:41,525
তুমি কি জানো?
948
01:06:42,840 --> 01:06:44,683
স্টুয়ার্ট।
949
01:06:44,840 --> 01:06:46,490
স্কুলে হয়তো তুমি ওকে চিনতে।
950
01:06:47,600 --> 01:06:49,648
ও একটি গাছ থেকে পড়ে মারা গিয়েছে।
951
01:06:52,680 --> 01:06:54,330
তোমার কি সেদিনের কথা মনে আছে?
952
01:06:56,480 --> 01:06:59,529
- না
- স্টুয়ার্ট এর কথা কারো মনে নেই।
953
01:07:02,240 --> 01:07:03,730
কিন্তু আমার মনে আছে।
954
01:07:06,240 --> 01:07:09,130
এজন্যই আমি বাড়ি ছেড়ে
কোথাও যেতে পারি না।
955
01:07:10,240 --> 01:07:14,086
আমি যেখানেই যাই, সেখানেই ওকে দেখি।
956
01:07:15,840 --> 01:07:17,365
যেখানে যেখানে স্টুয়ার্ট গিয়েছিলো।
957
01:07:19,840 --> 01:07:21,763
স্টুয়ার্ট এর কথা কারো মনে নেই এখন।
958
01:07:22,800 --> 01:07:24,404
ওর বন্ধুদের...
959
01:07:26,040 --> 01:07:27,610
ওর বাবা।
960
01:07:30,160 --> 01:07:31,605
এমনকি বিউলা।
961
01:07:36,560 --> 01:07:38,244
South Pacific!
962
01:07:40,920 --> 01:07:42,490
বাজাতে পারি?
963
01:07:44,000 --> 01:07:45,570
অবশ্যই।
964
01:07:53,120 --> 01:07:55,088
♪ Most people... ♪
965
01:07:55,240 --> 01:07:57,925
আমি চাই আমাকে অন্য সবার চেয়ে
বেশি সুন্দর দেখাক!
966
01:07:58,080 --> 01:07:59,491
বিশেষত এল্সবেথ এর থেকে!
967
01:07:59,640 --> 01:08:01,165
এমন কিছু?
968
01:08:03,160 --> 01:08:04,321
হয়তো?
969
01:08:04,480 --> 01:08:07,165
♪ Lost in the middle of a foggy sea... ♪
970
01:08:07,320 --> 01:08:08,845
ওহ্!
971
01:08:11,120 --> 01:08:12,645
♪ Most people... ♪
972
01:08:12,800 --> 01:08:14,006
তুমি পারলে আমিও রাজি।
973
01:08:14,160 --> 01:08:15,650
♪ Long for another... ♪
974
01:08:15,800 --> 01:08:18,451
- মিসেস পেটিম্যান...
- ♪ Island... ♪
975
01:08:18,600 --> 01:08:20,090
তাহলে...
976
01:08:22,200 --> 01:08:24,043
আপনি কেন বললেন, "এমনকি বিউলাও না"?
977
01:08:24,240 --> 01:08:26,925
যখন স্টুয়ার্ট মারা যায়
তিনি তখন সেখানে উপস্থিত ছিলেন।
978
01:08:28,800 --> 01:08:30,370
পুরো ব্যাপারটা দেখেছেন উনি।
979
01:08:32,400 --> 01:08:35,483
♪ Bali Ha'i... ♪
980
01:08:35,640 --> 01:08:37,051
- সার্জেন্ট ফ্যারেট!
- টিলি!
981
01:08:37,200 --> 01:08:38,850
মেরিগোল্ড পেটিম্যান আমার সঙ্গে
দেখা করতে এসেছেন।
982
01:08:40,240 --> 01:08:42,846
আপনার আমাকে বিউলা হ্যারিডিন এর
জবানবন্দী দেখাতে হবে।
983
01:08:43,000 --> 01:08:45,082
এটা সম্ভব নয়।
ওটা পুলিশ সম্পত্তি।
984
01:08:45,240 --> 01:08:47,925
আমি এটা... তোমাকে... দেখাতে পারিনা।
985
01:08:48,080 --> 01:08:49,525
ওহ্।।।
986
01:08:49,680 --> 01:08:52,251
আঃ, আঃ, আঃ, আঃ!
987
01:08:52,440 --> 01:08:55,125
সম্ভবত আমি তোমাকে ওটা ধার দিতে পারি।
988
01:08:57,080 --> 01:08:58,764
টিলি ডানেজ বিয়ের পোশাকের নকশা করেছে।
989
01:08:58,920 --> 01:09:00,604
ওহ্! ওটা দেখার আর তর সইছে না।
990
01:09:07,640 --> 01:09:10,291
- আপনাকে ধন্যবাদ।
- ওহ্, ঈশ্বর।
991
01:09:10,440 --> 01:09:12,124
ওহ্। আমি কনের মা।
992
01:09:12,280 --> 01:09:13,520
আকর্ষণীয়।
993
01:09:13,680 --> 01:09:15,091
- আপনাকে ধন্যবাদ।
- উইনইয়ার্প গেজেট।
994
01:09:15,240 --> 01:09:19,245
ওহ্। অ্যালভিন আর মিউরিয়েল প্র্যাট,
কনের মা-বাবা।
995
01:09:19,400 --> 01:09:21,129
- তোমাকে দেখে ভালো লাগলো।
- আপনাকেও।
996
01:09:23,840 --> 01:09:25,524
এ যে মেরিগোল্ড!
997
01:09:25,720 --> 01:09:27,529
- মেরিগোল্ড!
- আমি তাঁকে কখনো...
998
01:09:27,720 --> 01:09:29,484
চমৎকার...
999
01:09:29,680 --> 01:09:31,921
টিলি ডানেজ তাঁর পোশাক বানিয়ে দিয়েছেন।
1000
01:09:32,080 --> 01:09:33,570
দারুণ দেখাচ্ছে।
1001
01:09:41,000 --> 01:09:47,485
♪ Don't please my folks too much
1002
01:09:48,640 --> 01:09:54,841
♪ Don't laugh at my jokes too much
1003
01:09:56,080 --> 01:10:02,087
♪ People will say we're in love
1004
01:10:03,200 --> 01:10:08,604
♪ Don't sigh and gaze at me... ♪
1005
01:10:11,160 --> 01:10:13,242
বিয়ের আমন্ত্রণ পাননি, মিস হ্যারিডিন?
1006
01:10:14,480 --> 01:10:17,086
আপনার সাথে কি
ইভান পেটিম্যানের সম্পর্ক ছিল?
1007
01:10:17,240 --> 01:10:18,844
তুমি এখানে অনধিকারপ্রবেশকারী!
1008
01:10:19,000 --> 01:10:21,401
কারণ, এ ছাড়া
ব্যাপারটার আর কোন ব্যাখ্যা নেই।
1009
01:10:21,560 --> 01:10:23,050
"আমি স্কুলের মাঠে ছিলাম,
1010
01:10:23,200 --> 01:10:26,363
" স্টুয়ার্ট পেটিম্যানকে
স্কুলের শেষে খেলতে দেখছিলাম।
1011
01:10:26,520 --> 01:10:29,524
"মার্টল ডানেজ ওর সাথে কথা বলতে এলো
1012
01:10:30,680 --> 01:10:34,810
" আমি ওকে স্টুয়ার্ট পেটিম্যানের
মাথায় আঘাত করতে দেখলাম।
1013
01:10:35,000 --> 01:10:36,240
"একটি ইট দিয়ে।"
1014
01:10:36,400 --> 01:10:39,290
এই ফাইলটি পুলিশের সম্পদ!
তুমি কীভাবে পেলে এটা?!
1015
01:10:39,440 --> 01:10:41,841
সম্ভবত আমি একটি ইট দিয়ে
সার্জেন্ট ফ্যারেটকে বশীভূত করেছি!
1016
01:10:43,360 --> 01:10:45,601
অথবা...
একটি পালকের তৈরি অজগর দিয়ে।
1017
01:10:46,720 --> 01:10:48,722
"আমি একটি ক্র্যাক শব্দ শুনলাম।"
1018
01:10:48,880 --> 01:10:51,884
এমনটা যদি হয়ে থাকতো, তবে আমার অবশ্যই
এর কিছু না কিছু মনে থাকতো।
1019
01:10:52,040 --> 01:10:55,601
আমি বলতে চাচ্ছি,
কে ওই ক্র্যাক শব্দটা ভুলতে পারে?
1020
01:10:57,760 --> 01:10:59,444
আপনার জায়গায় আমি হলে
আমি এটা করতাম না।
1021
01:11:05,400 --> 01:11:08,085
ওহ্! ওহ্!
1022
01:11:16,040 --> 01:11:17,804
ওহ্!
1023
01:11:18,000 --> 01:11:19,490
ওহ্! বাঁচাও বাঁচাও!
1024
01:11:22,680 --> 01:11:24,967
ওহ্! ওহ্!
1025
01:11:29,400 --> 01:11:32,609
"আমি চিৎকার করে বললাম, 'থামো! খুনী! থামো!'
1026
01:11:32,760 --> 01:11:36,162
"কিন্তু মার্টল ডানেজ
শুধু আমার দিকে তাকিয়ে হাসলো।"
1027
01:11:36,320 --> 01:11:37,810
ওহ্, তাই?
1028
01:11:37,960 --> 01:11:40,247
আমি এত স্ফূর্তিবাজ শিশু ছিলাম
বলে তো মনে পড়েনা।
1029
01:11:41,520 --> 01:11:45,081
"এরপর মার্টল ডানেজ
নৃশংসভাবে আঘাত করতে থাকলো,
1030
01:11:45,213 --> 01:11:46,685
"একের পর এক,
1031
01:11:46,840 --> 01:11:48,604
"ঠিক ছেলেটির ভাঙ্গা ঘাড়ের উপর।"
1032
01:11:48,760 --> 01:11:50,524
ওহ্, বিউলা!
1033
01:11:50,666 --> 01:11:52,828
কি ভুলভাল ব্যাকরণ!
1034
01:11:53,000 --> 01:11:55,367
আপনার জন্যই আমার নতুন স্কুলে
সবাই আমাকে মূর্খ বলে ডাকতো।
1035
01:11:56,160 --> 01:11:57,764
- হাহ্!
- উহ্...
1036
01:11:57,920 --> 01:12:00,287
ওহ্, আপনি...
আপনি কি আমাকে ভয় পাচ্ছেন, বিউলা?
1037
01:12:02,120 --> 01:12:03,724
আমার বয়স যখন ১০ ছিল,
তখন তো ভয় পাননি।
1038
01:12:05,240 --> 01:12:08,164
আমি গুনতে ভুল করলেই আপনি আমাকে
রুলার দিয়ে আঘাত করতেন।
1039
01:12:08,320 --> 01:12:10,129
- কিংবা কালি ফেলে দিলে।
- হুমম...
1040
01:12:10,280 --> 01:12:13,887
সুতরাং তখান কেন আপনি আমাকে থামালেন না?
1041
01:12:14,040 --> 01:12:16,805
যখন আমি স্টুয়ার্ট পেটিম্যান এর
"ভাঙ্গা ঘাড়ের উপর একের পর এক" আঘাত করছিলাম।
1042
01:12:16,960 --> 01:12:18,849
- হুম?
- আমি পারিনি!
1043
01:12:20,240 --> 01:12:23,210
আমি বয়স মাত্র ১০ বছর ছিল!
আমি কখনোই এসব করতে পারিনা!
1044
01:12:23,400 --> 01:12:26,449
সবাই জানে তোমার কথা,
তখন একমাত্র তুমিই ওখানে ছিলে!
1045
01:12:28,120 --> 01:12:29,281
আপনিও ওখানে ছিলেন।
1046
01:12:29,440 --> 01:12:31,044
কি বলতে চাও তুমি?
1047
01:12:31,960 --> 01:12:33,086
আমি?!
1048
01:12:33,280 --> 01:12:34,611
আমি ওখানে ছিলাম না!
1049
01:12:35,280 --> 01:12:36,645
আমি এসে দেখি...
1050
01:12:36,800 --> 01:12:39,770
হতভাগা স্টুয়ার্ট পেটিম্যান
মাটিতে শুয়ে আছে,
1051
01:12:39,920 --> 01:12:42,082
ওর মাথা একদিকে বেঁকে আছে,
1052
01:12:42,240 --> 01:12:45,369
আর তুমি ওর পাশে দাঁড়িয়ে ছিলে।
1053
01:12:48,440 --> 01:12:50,010
আপনি মিথ্যে বলেছেন।
1054
01:12:52,400 --> 01:12:54,801
আপনি ওই ঘটনার কিছুই দেখেন নি।
1055
01:12:54,960 --> 01:12:56,689
উনি সব দোষ আমাকে দিতেন।
1056
01:12:57,560 --> 01:12:59,369
- কে?
- ইভান!
1057
01:12:59,560 --> 01:13:01,164
ইভান পেটিম্যান।
1058
01:13:01,320 --> 01:13:03,448
তাঁর ছেলেকে রক্ষা করা
আমার দায়িত্ব ছিল।
1059
01:13:03,600 --> 01:13:06,570
কিন্তু তুমি আর তোমার পাগলী মা,
তোমরা দু'জনে ডাইনি!
1060
01:13:06,720 --> 01:13:08,848
ঈশ্বর জানে তোমরা
কি কি করতে পারো!
1061
01:13:09,000 --> 01:13:10,650
ওর চর্বিওয়ালা পশ্চাদ্দেশে
লাগানোর চেষ্টা করো।
1062
01:13:16,280 --> 01:13:17,930
ওহ্!
1063
01:13:32,400 --> 01:13:33,526
এল্সবেথ।
1064
01:13:33,720 --> 01:13:36,087
- আমি জানি।
- তাঁকে অতুলনীয় লাগছে!
1065
01:13:39,600 --> 01:13:43,082
হ্যাঁ। আমার পুত্রবধূর পরিবার
ব্যবসার সাথে জড়িত।
1066
01:13:43,240 --> 01:13:45,891
অভিজাত লোকদের সাথে... তাঁদের ওঠাবসা।
1067
01:13:56,960 --> 01:14:00,009
বুট দিয়ে মেরেছে!
আর ওরা ধরে ফেলেছে!
1068
01:14:00,200 --> 01:14:05,570
♪ Pardon me if I'm sentimental
1069
01:14:05,720 --> 01:14:08,724
♪ When we say goodbye
1070
01:14:08,920 --> 01:14:13,005
♪ Don't be angry with me
1071
01:14:13,160 --> 01:14:15,208
♪ Should I cry... ♪
1072
01:14:15,360 --> 01:14:18,523
সবাইকে অনেক সুন্দর দেখাচ্ছে।
1073
01:14:18,720 --> 01:14:21,610
ওই টিলি মেয়েটা... কত বুদ্ধিমতী!
1074
01:14:24,360 --> 01:14:26,044
শেলি।
আর তোমার নামটা কি, প্রিয়তম?
1075
01:14:26,200 --> 01:14:27,486
উপভোগ করো, মেয়েরা।
1076
01:14:27,640 --> 01:14:28,971
কেমন সময় কাটছে তোমাদের?
1077
01:14:29,120 --> 01:14:30,565
- এগুলো তো দারুণ সুন্দর!
- শুভ সকাল, ইভান।
1078
01:14:30,720 --> 01:14:31,721
...নামটা সুন্দর তো...
1079
01:14:31,880 --> 01:14:33,689
এখনো স্বভাব বদলায়নি, তাই না?
1080
01:14:35,960 --> 01:14:37,041
ওহ্।
1081
01:14:37,240 --> 01:14:38,366
না।
1082
01:14:44,480 --> 01:14:46,244
বুঝলে মেয়েরা?
নিজেদের সামলে রেখো।
1083
01:14:46,400 --> 01:14:50,007
আপনার ধারণা আপনার ছোট্ট ছেলে
গাছ থেকে পড়ে মারা গিয়েছিলো?
1084
01:14:51,840 --> 01:14:53,080
ভুল।
1085
01:15:03,880 --> 01:15:04,961
ওহ্।।।
1086
01:15:17,320 --> 01:15:18,924
- ওহ্।
- সে মিথ্যা বলেছে।
1087
01:15:19,080 --> 01:15:23,563
উনি মিথ্যে বলেছেন। বিউলা হ্যারিডিন
তাঁর জবানবন্দীতে আপনাকে মিথ্যে বলেছেন।
1088
01:15:25,520 --> 01:15:27,522
আমি... আগেই সন্দেহ করেছিলাম।
1089
01:15:27,680 --> 01:15:29,569
আপনি আগেই সন্দেহ করে থাকলে...
আপনি... আপনি...
1090
01:15:29,720 --> 01:15:31,245
আপনি আমাকে দূরে কেন পাঠালেন?
1091
01:15:31,400 --> 01:15:33,084
আপনার... আপনার ওটা করার
কোন অধিকারই ছিল না।
1092
01:15:33,240 --> 01:15:36,403
আর... ওনারও কোন অধিকার নেই
আমাকে বিতাড়িত করার।
1093
01:15:36,560 --> 01:15:40,087
তাঁর... অধিকার আছে।
1094
01:15:40,240 --> 01:15:41,810
এর মানে কী?
1095
01:15:43,200 --> 01:15:44,964
পিতা হিসেবে তাঁর অধিকার আছে।
1096
01:15:46,320 --> 01:15:47,890
কি?!
1097
01:15:49,960 --> 01:15:52,440
ইভান পেটিম্যান তোমার বাবা।
1098
01:15:54,320 --> 01:15:55,321
কি?
1099
01:15:55,480 --> 01:15:56,891
খুনী!
1100
01:15:58,720 --> 01:16:02,486
মেরিগোল্ড! ঈশ্বরের দোহাই,
এখানে বসে এরকম করো না!
1101
01:16:02,640 --> 01:16:04,085
ওহ্, মেরিগোল্ড, না।।।
1102
01:16:04,240 --> 01:16:05,162
আমি কিছুই করিনি।
1103
01:16:05,320 --> 01:16:06,890
- সবাই তাকিয়ে আছে!
- খুনী!
1104
01:16:07,080 --> 01:16:08,889
তুমি ওর থেকে দূরে থাকো,
দুশ্চরিত্রা কোথাকার!
1105
01:16:09,080 --> 01:16:11,003
টেডি! না!
1106
01:16:11,160 --> 01:16:13,242
টেডি! টেডি, শান্ত হও। শান্ত হও।
1107
01:16:13,400 --> 01:16:15,528
তাঁকে বলুন যে, কথাটা সত্যি নয়!
বলুন যে... আমি তাঁর ছেলেকে হত্যা করিনি।
1108
01:16:15,680 --> 01:16:16,727
আমি... আমি করিনি।
1109
01:16:16,920 --> 01:16:20,129
এই... এই জবানবন্দী মিথ্যেতে ঠাঁসা!
1110
01:16:20,280 --> 01:16:21,327
ও একটা পাগলী!
1111
01:16:21,480 --> 01:16:24,006
দেখুন, আপনি... আপনি আমাকে বিশ্বাস করেন।
আপনি ওদের বলুন!
1112
01:16:24,160 --> 01:16:27,369
টিলি, আমি কি বিশ্বাস করি না করি,
এতে কিছু যায় আসেনা।
1113
01:16:29,120 --> 01:16:30,531
আমি ওই ঘটনার তদন্ত করেছিলাম।
1114
01:16:30,680 --> 01:16:32,808
আমি সবার সাথেই কথা বলেছি...
এখানকার সবার সাথেই।
1115
01:16:32,960 --> 01:16:34,689
সবাইকেই জিজ্ঞাসাবাদ করা হয়েছিল।
1116
01:16:34,840 --> 01:16:37,446
বাড়ীর আশেপাশে, বন্ধুদের, পাব এ।
1117
01:16:37,600 --> 01:16:39,887
এটা সত্য, টিলি।
এমনটা না হলেই আমি খুশি হতাম।
1118
01:16:40,040 --> 01:16:41,963
কিন্তু কথা হচ্ছে...
1119
01:16:42,960 --> 01:16:44,769
তুমি ছাড়া তখন ওখানে
আর কেউ উপস্থিত ছিল না।
1120
01:16:54,560 --> 01:16:55,641
আমি অভিযোগ দায়ের করতে চাই।
1121
01:16:55,840 --> 01:16:57,842
নিজের মুখ বন্ধ করো, পেটিম্যান,
নইলে আমি তোমার ঘাড় ভেঙে দেব।
1122
01:16:58,000 --> 01:16:59,286
- বুঝলে?
- এসো টেডি।
1123
01:16:59,440 --> 01:17:01,841
তুমি আমাকে আঘাত করেছ, ম্যাকসোয়াইনি।
1124
01:17:02,000 --> 01:17:03,525
টিলি!
1125
01:17:04,720 --> 01:17:05,562
টিলি!
1126
01:17:05,760 --> 01:17:06,761
টিলি!
1127
01:17:06,920 --> 01:17:09,161
টিলি, তুমি সরে গিয়েছিলে!
1128
01:17:09,320 --> 01:17:10,810
তুমি সরে গিয়েছিলে, টিলি।
1129
01:17:11,800 --> 01:17:13,529
কেন... কেন...
1130
01:17:13,680 --> 01:17:16,286
কেন তুমি আমাকে বলোনি?
1131
01:17:17,800 --> 01:17:19,211
কেন?
1132
01:17:20,200 --> 01:17:22,043
তোমার ফিরে আসা উচিৎ হয়নি।
1133
01:17:22,240 --> 01:17:24,163
কিন্তু ও সরে গিয়েছিলো!
1134
01:17:27,520 --> 01:17:29,329
তুমি সরে গিয়েছিলে, টিলি!
1135
01:17:31,120 --> 01:17:32,645
- তুমি সরে গিয়েছিলে!
- বার্নি, চুপ করো।
1136
01:17:32,800 --> 01:17:36,202
না! ও সরে গিয়েছিলো!
1137
01:17:36,360 --> 01:17:38,601
আমি ওকে দেখেছি!
আমি ওকে দেখেছি!
1138
01:17:38,760 --> 01:17:41,491
ও নিজেই ওটা করেছিলো!
আমি দেখেছি!
1139
01:17:41,640 --> 01:17:44,211
- ও সরে গিয়েছিলো, টেডি।
- আমি দুঃখিত, ভাই। দুঃখিত।
1140
01:17:44,360 --> 01:17:45,521
- না
- শান্ত হও।
1141
01:17:45,720 --> 01:17:48,610
- তুমি কি বলতে চাইছ?
- ও নিজেই ওটা করেছে। আমি দেখেছি।
1142
01:17:48,760 --> 01:17:50,125
আমি ওকে ওটা করতে দেখেছি, দেখেছি।
1143
01:17:50,280 --> 01:17:51,770
হেই, আগে একটু শান্ত হও, বুঝলে?
1144
01:17:51,920 --> 01:17:55,242
ও সরে গিয়েছিলো।
স্কুলের মাঠে, ও সরে গিয়েছিলো।
1145
01:17:55,440 --> 01:17:58,489
আমি দেখেছি, টেডি।
আমি ওকে দেখেছি।
1146
01:17:58,640 --> 01:18:00,449
ও সরে গিয়েছিলো।
1147
01:18:28,160 --> 01:18:29,525
না। থামো।
1148
01:18:59,520 --> 01:19:00,760
থামো!
1149
01:19:00,960 --> 01:19:02,450
ছাড়ো!
1150
01:19:04,120 --> 01:19:05,770
টেডি, থামো!
1151
01:19:05,920 --> 01:19:07,410
থামো!
1152
01:19:08,800 --> 01:19:09,722
দাঁড়াও!
1153
01:19:09,880 --> 01:19:10,802
থামো।
1154
01:19:10,960 --> 01:19:12,883
টেডি, থামো।
1155
01:19:13,040 --> 01:19:15,122
ও তোমাকে এভাবে
কোণঠাসা করেছিলো, তাই না?
1156
01:19:15,280 --> 01:19:16,566
আর তুমি যাতে চিৎকার করতে না পারো।
সে ব্যবস্থাও করেছিলো।
1157
01:19:16,720 --> 01:19:19,121
আর তারপর ও তোমাকে কিছু একটা বলেছিল।
কি বলেছিল ও?
1158
01:19:20,400 --> 01:19:24,962
"চুপ... চুপ... চুপ করে দাঁড়া ডানিবাম,
1159
01:19:25,120 --> 01:19:27,327
"নইলে আজ রাতে আমি তোদের বাড়িতে আসবো
1160
01:19:27,480 --> 01:19:30,529
" আর তোর ওই বেশ্যা মা কে খুন করবো।
1161
01:19:30,680 --> 01:19:32,409
"আর তারপর, উনি মারা গেলে...
1162
01:19:33,440 --> 01:19:34,680
" এরপর তোর পালা। "
1163
01:19:35,680 --> 01:19:37,489
তখন ও তোমাকে ছেড়ে দেয়,
কিন্তু তুমি এখানেই দাঁড়িয়ে ছিলে।
1164
01:19:38,800 --> 01:19:40,962
তুমি চোখ বন্ধ করে
এখানেই দাঁড়িয়ে ছিলে কেন?
1165
01:19:41,960 --> 01:19:44,167
আম...
1166
01:19:44,320 --> 01:19:45,731
আমি অপেক্ষা করছিলাম।
1167
01:19:45,920 --> 01:19:47,251
কি জন্য?
1168
01:19:48,240 --> 01:19:49,890
তুমি কিসের জন্য অপেক্ষা করছিলে, মার্টল?
1169
01:19:50,040 --> 01:19:51,246
আম...
1170
01:19:53,400 --> 01:19:54,606
মৃত্যুর জন্য।
1171
01:19:55,600 --> 01:19:56,806
মৃত্যুর জন্য।
1172
01:20:01,600 --> 01:20:04,206
স্টুয়ার্ট প্রায়ই সবার দিকে ষাঁড়ের মতো
দৌড়ে যেত, তোমার মনে আছে?
1173
01:20:08,960 --> 01:20:10,708
ও মাথা নিচু করে দৌড়ে যেত...
1174
01:20:11,200 --> 01:20:12,725
আর ঠিক পেটের উপর গুঁতো মারত।
1175
01:20:15,280 --> 01:20:16,520
আহ্!
1176
01:20:23,560 --> 01:20:24,686
কিন্তু এবার আর পারেনি।
1177
01:20:24,880 --> 01:20:27,042
এবার শুধু তোমরা দু'জনেই ছিলে।
1178
01:20:28,320 --> 01:20:29,606
হ্যা।
1179
01:20:31,360 --> 01:20:34,364
তোমার মারা যাবার কথা ছিল।
কিন্তু তুমি মরোনি। কেন?
1180
01:21:07,920 --> 01:21:09,445
আমি সরে গিয়েছিলাম।
1181
01:21:11,040 --> 01:21:14,203
- তুমি সরে গিয়েছিলে।
- আমি... আমি সরে গিয়েছিলাম।!
1182
01:21:18,280 --> 01:21:20,601
বার্নি গোলাঘরের উপর থেকে
গোটা ব্যাপারটাই দেখেছে।
1183
01:21:20,760 --> 01:21:24,128
স্টুয়ার্ট সজোরে দেয়ালের উপর তাঁর মাথা দিয়ে
আঘাত করে, আর নিজের ঘাড় ভেঙ্গে ফেলে।
1184
01:21:26,360 --> 01:21:28,124
ও কাউকে বলেনি ঘটনাটা, কারণ...
1185
01:21:28,320 --> 01:21:31,563
ও ভয় পাচ্ছিল সবাই ওকে মিথ্যাবাদী বলে
আবার দূরে পাঠিয়ে দেবে।
1186
01:21:42,600 --> 01:21:44,090
কিন্তু সবাই মিলে তোমাকেই তাড়িয়ে দিল।
1187
01:21:45,200 --> 01:21:46,326
হেই।
1188
01:21:49,000 --> 01:21:51,082
তুমি স্টুয়ার্ট পেটিম্যানকে খুন করোনি।
1189
01:21:52,880 --> 01:21:54,848
ওর মৃত্যুর কারণ ও নিজেই।
1190
01:23:11,720 --> 01:23:13,722
আমাদের এবার বিয়ে করা উচিৎ।
1191
01:23:16,840 --> 01:23:20,003
কেন নয়?
ওরা এতে আমার উপর ক্ষেপে যাবে।
1192
01:23:21,080 --> 01:23:23,811
ধুমধাম করে বিয়ে করবো,
এরপর ডাঙ্গাটারের সবার ভুল ভাঙ্গিয়ে...
1193
01:23:24,800 --> 01:23:26,245
এখান থেকে চলে যাবো।
1194
01:23:27,240 --> 01:23:28,765
ওহ্...
1195
01:23:30,920 --> 01:23:33,764
- কোথায়?
- এর থেকে ভালো কোন জায়গায়।
1196
01:23:34,760 --> 01:23:38,003
যেখানে এল্সবেথ, বিউলা বা
কাউন্সিলর পেটিম্যান এর মতো কেউ নেই।
1197
01:23:39,120 --> 01:23:40,770
নেই কোন ঘৃণা বা প্রতিশোধ।
1198
01:23:42,120 --> 01:23:43,929
যেখানে শনিবার রাতে
আরও ভালো নাচের অনুষ্ঠান হয়।
1199
01:23:47,200 --> 01:23:49,362
আমার পাগলী মায়ের কি হবে?
1200
01:23:49,520 --> 01:23:50,806
আমরা কি তাঁকে সঙ্গে নেবো?
1201
01:23:51,000 --> 01:23:53,241
হ্যা। কেন নয়?
1202
01:23:54,560 --> 01:23:56,369
এমনকি আমরা আমাদের সাথে
আমার ভাইটাকেও নেব।
1203
01:23:56,520 --> 01:23:57,885
ওহ্।
1204
01:23:58,040 --> 01:23:59,610
হ্যাঁ, বার্নি।
1205
01:24:00,760 --> 01:24:02,364
হ্যা, আমরা বার্নিকেও নেব।
1206
01:24:04,920 --> 01:24:06,445
তুমি রাজি?
1207
01:24:20,600 --> 01:24:22,807
- তাহলে, টিল?
- হুম?
1208
01:24:22,960 --> 01:24:25,486
তুমি কি কোন মহাকাশযান
কিংবা নভোচারী দেখতে পেলে?
1209
01:24:26,560 --> 01:24:27,766
নাহ্।
1210
01:24:32,160 --> 01:24:33,650
টেডি, দেখো!
1211
01:24:35,000 --> 01:24:36,684
একটা পাখি!
1212
01:24:36,880 --> 01:24:38,644
একটা বিমান!
1213
01:24:38,840 --> 01:24:40,205
ওটা সুপারম্যান!
1214
01:24:43,240 --> 01:24:45,720
হতেই পারে না।
সে তো আমার পাশেই।
1215
01:24:46,960 --> 01:24:51,045
যার ক্ষমতা মর্ত্যের সবার চেয়ে বেশি।
1216
01:25:00,120 --> 01:25:01,645
আর নির্ভীক।
1217
01:25:02,800 --> 01:25:04,290
হুম, নির্ভীক।
1218
01:25:08,520 --> 01:25:10,204
আর আমার অভিশাপের কি হবে?
1219
01:25:10,360 --> 01:25:12,488
আমি তো আগেই বলেছি...
আমি অভিশাপে বিশ্বাস করি না।
1220
01:25:12,640 --> 01:25:14,210
দেখাচ্ছি তোমাকে।
1221
01:25:15,440 --> 01:25:16,930
কি করছ তুমি?
1222
01:25:18,400 --> 01:25:19,561
ওহ্, তুমি...
1223
01:25:19,760 --> 01:25:21,091
তুমি অবশ্যই...
1224
01:25:21,240 --> 01:25:23,447
অন্ধকারে এই গোলাঘরের উপর থেকে
আবর্জনার উপরে লাফানোর কথা ভাবছ না?
1225
01:25:23,600 --> 01:25:26,683
না, অবশ্যই না।
ওটা তো নির্বোধ ছেলেদের খেলা।
1226
01:25:26,840 --> 01:25:29,241
আমি গোলাঘরের মধ্যে লাফ দেবো...
আর এটা পুরুষদের খেলা।
1227
01:25:29,400 --> 01:25:30,686
কি?!
1228
01:25:30,840 --> 01:25:32,604
না, যেওনা...
1229
01:25:32,760 --> 01:25:35,001
না না...
1230
01:25:35,160 --> 01:25:36,207
না, যেওনা...
1231
01:25:36,400 --> 01:25:38,607
- যদি এটা খালি হয়ে থাকে?
- নাহ, এটা গমে ভর্তি।
1232
01:25:38,760 --> 01:25:40,000
আজ সকালেই ট্রাক এসে
এটা ভর্তি করে গিয়েছে।
1233
01:25:40,160 --> 01:25:41,605
- ওগুলো কি ইঁদুর?
- হ্যাঁ।
1234
01:25:42,640 --> 01:25:43,766
প্লিজ, টেডি, যেওনা।
1235
01:25:43,920 --> 01:25:45,604
শোন, টেডি... না না।
না, না, না, না, না, টেডি।
1236
01:25:45,760 --> 01:25:47,762
- না। না।
- বলো, "আমি আর অভিশপ্ত নই।"
1237
01:25:47,920 --> 01:25:49,206
- না, প্লিজ...
- বল।
1238
01:25:49,360 --> 01:25:50,407
যেওনা।
1239
01:25:50,560 --> 01:25:52,369
- টেডি...
- এখনো বললে না।
1240
01:25:53,360 --> 01:25:55,010
না দাঁড়াও। টেড...
1241
01:25:59,040 --> 01:26:00,166
টেডি?
1242
01:26:04,760 --> 01:26:06,364
মজার ব্যাপার।
1243
01:26:06,520 --> 01:26:07,885
টেডি।
1244
01:26:11,640 --> 01:26:13,483
ঠিক আছে, বলছি আমি।
1245
01:26:13,640 --> 01:26:15,608
টেডি...
1246
01:26:15,760 --> 01:26:17,125
আমি আর অভিশপ্ত নই...
1247
01:26:17,280 --> 01:26:19,647
আমি আর অভিশপ্ত নই!
1248
01:26:21,080 --> 01:26:24,050
অভিশাপ বলতে কিচ্ছু নেই, টেডি।
1249
01:26:30,880 --> 01:26:32,370
টেডি?
1250
01:26:37,880 --> 01:26:39,325
টেডি?!
1251
01:26:42,720 --> 01:26:44,210
কে আছেন...
1252
01:26:44,360 --> 01:26:45,486
টেডি?!
1253
01:26:46,480 --> 01:26:48,403
কে আছেন... সাহায্য করুন।
1254
01:26:49,600 --> 01:26:53,047
টেডি! টেডি!
1255
01:26:53,200 --> 01:26:55,567
কেউ আমাকে সাহায্য করুন, কে আছেন!
1256
01:26:55,720 --> 01:26:57,484
টেডি!
1257
01:27:01,840 --> 01:27:03,763
টেডি আবার কি করলো?
1258
01:27:05,160 --> 01:27:08,687
ওরা গোলাঘরে বিশাল একটা
গর্ত কেটেছে, মা!
1259
01:27:08,840 --> 01:27:11,002
দেখো, কিভাবে গমগুলো উড়ছে!
1260
01:27:11,200 --> 01:27:13,487
ওগুলো গম না বার্নি।
ওগুলো জোয়ার।
1261
01:27:14,520 --> 01:27:17,569
নাহ, টেডি জোয়ারের মধ্যে
কখনো লাফ দেবে না।
1262
01:27:17,720 --> 01:27:19,449
তুমি তো তা জানোই।
1263
01:27:20,440 --> 01:27:22,044
না, ও...
1264
01:27:22,200 --> 01:27:23,884
টেডি কখনোই
ওর মধ্যে লাফ দেবে না।
1265
01:27:25,920 --> 01:27:27,968
জোয়ারের মধ্যে ও ডুবে যেতে পারে!
1266
01:27:30,440 --> 01:27:31,487
টেডি?!
1267
01:27:32,520 --> 01:27:33,407
ভাই?!
1268
01:27:33,600 --> 01:27:36,490
বার্নি, তুমি হাঁসের বাচ্চাগুলো
পুকুরের পাড় থেকে ঘুরিয়ে আনো।
1269
01:27:36,640 --> 01:27:39,325
তোমার বাবা আর আমি
সার্জেন্ট ফ্যারেটের সাথে আলাপ করবো।
1270
01:27:48,920 --> 01:27:52,402
গোলাঘরে গর্ত খুড়তে
ওদের তিন ঘণ্টা সময় লেগেছে।
1271
01:27:54,880 --> 01:27:55,961
ওহ্...
1272
01:27:56,160 --> 01:27:58,083
ও ওখানে অনেকক্ষণ আটকা পড়ে ছিল।
1273
01:28:00,840 --> 01:28:02,444
ও দম বন্ধ হয়ে মারা গিয়েছে।
1274
01:28:02,600 --> 01:28:04,204
না।
1275
01:28:04,360 --> 01:28:06,124
টেডি।
1276
01:28:08,280 --> 01:28:10,362
টেডি!
1277
01:28:13,440 --> 01:28:16,011
না!
1278
01:28:18,560 --> 01:28:22,007
টেডি!
1279
01:28:22,160 --> 01:28:25,164
না!
1280
01:28:28,840 --> 01:28:33,050
টেডি!
1281
01:29:13,720 --> 01:29:15,210
ওর অন্ত্যেষ্টিক্রিয়া বুধবার।
1282
01:29:16,200 --> 01:29:17,486
আমি ওর বাবাকে...
1283
01:29:17,640 --> 01:29:20,120
কিংবা অন্য কাউকে
সাহায্যের জন্য বলতে পারিনা
1284
01:29:23,280 --> 01:29:26,602
আমি চাইনা...
শহরের ওই বেজন্মাগুলোর কেউ ওকে স্পর্শ করুক।
1285
01:29:29,920 --> 01:29:33,163
এসো তবে। আমরা ওকে গোসল করিয়ে
স্যুট পড়িয়ে দেই।
1286
01:29:56,040 --> 01:29:57,610
আমার মিষ্টি ছেলেটা।
1287
01:30:17,280 --> 01:30:21,604
আর সূর্যের তাপ কিংবা...
1288
01:30:23,200 --> 01:30:25,601
... শীতের প্রকোপকে ভয় পেওনা।
1289
01:30:27,040 --> 01:30:30,840
তোমার সকল পার্থিব কাজ সম্পন্ন হয়েছে...
1290
01:31:01,240 --> 01:31:02,730
- ও ওকে খুন করেছে!
- ও অভিশপ্ত।
1291
01:31:02,880 --> 01:31:05,241
ঠিক ওর মায়ের মতোই ও।
আমার মনে হয়, ও ওকে ধাক্কা মেরেছে।
1292
01:31:05,400 --> 01:31:07,528
সার্জেন্ট ফ্যারেটের
ওকে গ্রেপ্তার করা উচিৎ!
1293
01:31:22,280 --> 01:31:24,169
তোমরাই টেডিকে খুন করেছ।
1294
01:31:25,520 --> 01:31:29,605
ওর প্রেম যে তোমাদের ঘৃণার চেয়ে বেশি শক্তিশালী
সেটা প্রমাণ করার জন্যই ও নিজের জীবন দিয়েছে।
1295
01:31:31,880 --> 01:31:33,882
আর ওটা প্রমাণ করতে গেলে
যে কেউ ই মারা পড়বে।
1296
01:31:47,880 --> 01:31:49,928
- ফ্রি নাকি?
- ১০ শিলিং।
1297
01:31:52,240 --> 01:31:54,402
১২ শিলিং।
1298
01:31:59,200 --> 01:32:00,725
যদি ও সক্ষম থাকে...
1299
01:32:01,920 --> 01:32:04,491
ও যা শুরু করেছে,
আমি তাঁর শেষ দেখে যেতে চাই।
1300
01:32:04,640 --> 01:32:06,290
কারণ টেডির ধারণা ভুল ছিল।
1301
01:32:08,320 --> 01:32:10,641
তোমাদের এভাবে নিজেদের উপর...
1302
01:32:10,800 --> 01:32:12,404
কিংবা ভাগ্যের হাতে ছেড়ে দেয়া যায়না!
1303
01:32:14,642 --> 01:32:17,246
তোমরাই হচ্ছ অভিশাপ।
1304
01:32:18,880 --> 01:32:21,201
তোমাদের থামাতে হবে।
1305
01:32:27,520 --> 01:32:28,760
ওহ্।
1306
01:32:28,920 --> 01:32:30,331
কি এটা?
1307
01:32:30,520 --> 01:32:35,367
"গ্রীষ্মকালীন সাংস্কৃতিক অনুষ্ঠান,
উইনইয়ার্প বনাম ডাঙ্গাটার।"
1308
01:32:37,040 --> 01:32:39,771
"সেরা নাটক, সেরা সেট ডিজাইন, সেরা...
1309
01:32:41,040 --> 01:32:42,530
"... পোশাক "।
1310
01:32:46,200 --> 01:32:49,363
আমি ভাবছি উইনইয়ার্প পোশাক বানাতে
কাকে জোগাড় করবে।
1311
01:32:51,040 --> 01:32:53,008
ঈশ্বরকে ধন্যবাদ, তোমাদের তো উনা আছেই।
1312
01:33:02,120 --> 01:33:03,963
তুমি আমাকে কিছু একটা বানিয়ে দেবে।
1313
01:33:04,120 --> 01:33:06,282
আপনি ওদেরকে জামা বানিয়ে দাও।
তবে নিজের মাকে কেন নয়?
1314
01:33:09,760 --> 01:33:11,364
মা...
1315
01:33:11,560 --> 01:33:14,131
হ্যাঁ...
সুন্দর কিছু একটা।
1316
01:33:14,274 --> 01:33:16,666
যা সবার মন কেড়ে নেবে।
1317
01:33:16,800 --> 01:33:19,690
আর আমি চাই তুমি এটা খাও, মার্টল।
1318
01:33:38,320 --> 01:33:41,005
আমি বয়স যখন ২০ তখন
তোমার বাবার সাথে আমার পরিচয় হয়।
1319
01:33:42,600 --> 01:33:44,329
আমি খুব সহজসরল ছিলাম।
1320
01:33:46,960 --> 01:33:49,406
আমাদের বাড়িতে ওনার আসা-যাওয়া
তোমার মনে পড়ে না?
1321
01:33:52,200 --> 01:33:54,089
- না
- ওহ্।
1322
01:33:55,160 --> 01:33:57,401
আসলে, তাঁকে বিয়ে করার মতো
অতোটা সাদাসিধাও ছিলাম না।
1323
01:33:58,640 --> 01:34:00,881
উনি তোমার সাথে
খুব একটা কথা বলতেন না।
1324
01:34:01,040 --> 01:34:02,769
কারণ, তুমি তো আর তাঁর ছেলে নও!
1325
01:34:04,560 --> 01:34:07,245
আমি ভেবেছিলাম উনি আমাদেরকে
নিজেদের মতোই থাকতে দেবেন।
1326
01:34:13,040 --> 01:34:14,724
মেরিগোল্ড।
1327
01:34:17,120 --> 01:34:20,203
তার বাবা শহর কমিটির সভাপতি ছিলেন।
1328
01:34:20,360 --> 01:34:23,364
তিনি মারা যাবার পর তাঁর সব টাকা
তিনি মেরিগোল্ডের নামে রেখে যান।
1329
01:34:23,520 --> 01:34:25,602
আর, ইভান...
1330
01:34:29,520 --> 01:34:31,488
ওকে পটিয়ে ফেললো।
1331
01:34:35,840 --> 01:34:37,808
বেচারা মেরিগোল্ড।
1332
01:34:43,960 --> 01:34:45,564
ও, আমম...
1333
01:34:48,600 --> 01:34:51,206
ও আমাকে কষ্ট দেবার জন্য
তোমাকে দূরে সরিয়ে দিয়েছিল।
1334
01:34:56,440 --> 01:34:58,124
আমি ফিরে এসেছি...
1335
01:34:59,400 --> 01:35:01,971
- আমি ফিরে এসেছি...
- আমার জন্য।
1336
01:35:02,120 --> 01:35:04,600
কারণ তুমি ভেবেছিলে
তোমাকে আমার প্রয়োজন।
1337
01:35:04,800 --> 01:35:07,531
কিন্তু আসলে, তখন আমাকেই
তোমার বেশি প্রয়োজন ছিল।
1338
01:35:57,320 --> 01:36:00,529
ওহ্! খাবারটা দারুণ তো, মলি।
1339
01:36:00,680 --> 01:36:02,170
আর সাজানোটাও দারুণ হয়েছে!
1340
01:36:02,360 --> 01:36:05,887
পাঁচমিশালি খাবার আর শসার স্যান্ডউইচ
পাতলা করে কেটে নিন।
1341
01:36:06,040 --> 01:36:08,247
এরা ডাঙ্গাটার সামাজিক সমিতি।
1342
01:36:08,400 --> 01:36:10,402
তোমার গ্রীষ্মকালীন সাংস্কৃতিক
অনুষ্ঠানের কথা মনে আছে?
1343
01:36:10,560 --> 01:36:12,403
ডাঙ্গাটার ম্যাকবেথ মঞ্চস্থ করছে।
1344
01:36:12,560 --> 01:36:15,882
আর তাঁরা চায়, তুমি ওদের পোশাক বানিয়ে দাও।
বেচারা উনা।
1345
01:36:16,080 --> 01:36:18,401
না, উনা ম্যাকবেথের স্ত্রী চরিত্রে
অভিনয় করবেন।
1346
01:36:18,560 --> 01:36:21,530
উনি একইসাথে মূল অভিনেত্রী
আর দর্জি তো হতে পারবেন না।
1347
01:36:21,680 --> 01:36:23,921
অবশ্যই না।
পাঁচমিশালি খাবার খাবেন?
1348
01:36:24,080 --> 01:36:27,607
মার্টল, শহরের কেউ কখনোই
ব্যাপারটা ভুলবে না।
1349
01:36:27,800 --> 01:36:32,567
কিন্তু তাঁরা ক্ষমা করতে পারে
যদি তুমি আমাদেরকে জিততে সাহায্য করো।
1350
01:36:32,760 --> 01:36:35,650
- ট্রুডি হচ্ছে আমাদের পরিচালক।
- কে?
1351
01:36:35,800 --> 01:36:38,770
আমি... ওহ্, সবাই আমাকে
এখন ট্রুডি বলে ডাকে।
1352
01:36:38,920 --> 01:36:41,048
আমরা কি চাই সে সম্পর্কে
তোমাকে একটা ধারণা দিতে পারি।
1353
01:36:43,000 --> 01:36:44,445
ধন্যবাদ, ট্রুডি।
1354
01:36:47,800 --> 01:36:49,802
এটা ১৭/১৮শ দশকের নকশা।
1355
01:36:49,960 --> 01:36:53,248
এটা শেক্সপীয়ার এর নাটক।
তুমি তাকে চেনো তো?
1356
01:36:53,400 --> 01:36:57,530
"বেশি বেশি কষ্ট আর পরিশ্রম,
1357
01:36:57,680 --> 01:37:00,160
" আগুন জ্বলে আর কড়াই ফোটে
1358
01:37:00,320 --> 01:37:03,767
" কড়াইতে ফুটছে জলঢোঁড়ার মাংস!"
1359
01:37:05,240 --> 01:37:07,083
ওহ্, নাটক অনেক মজার জিনিস।
1360
01:37:07,240 --> 01:37:10,289
এর থেকে মানুষের সব ভালো
আর খারাপ চরিত্র বেরিয়ে আসে, তাই না?
1361
01:37:11,840 --> 01:37:14,844
তাহলে... সব মিটমাট হয়ে গেল!
1362
01:37:16,760 --> 01:37:18,205
না।
1363
01:37:21,480 --> 01:37:23,005
হুম।
1364
01:37:24,440 --> 01:37:28,161
ও বলতে চাইছে, এজন্য আপনাদের
অনেক খরচ পড়বে, পুরোটাই অগ্রিম।
1365
01:37:28,360 --> 01:37:29,964
কিংবা তোমাকে শুধু আরেকটি বছরের জন্য
অপেক্ষা করতে হবে...
1366
01:37:31,720 --> 01:37:36,601
ঐ জঘন্য নির্বোধদের জন্য পোশাক বানানোর চেয়ে
মরে যাওয়া ভালো!
1367
01:37:36,760 --> 01:37:38,808
কিভাবে...
1368
01:37:38,960 --> 01:37:42,328
তুমি কিভাবে ওদেরকে
এখানে আমন্ত্রণ জানালে?!
1369
01:37:43,560 --> 01:37:46,564
- ওরা তোমাকে এখানে ফেলে গিয়েছে!
- কিন্তু আমি তো এখনও বেঁচে আছি।
1370
01:37:47,560 --> 01:37:50,245
ওরা আমাকে তোমার কাছ থেকে সরিয়ে দিয়েছে।
1371
01:37:50,400 --> 01:37:52,084
কিন্তু তুমি এখন ফিরে এসেছে।
1372
01:37:53,440 --> 01:37:54,930
থামো।
1373
01:37:55,080 --> 01:37:57,242
থামো। থামো।
1374
01:37:57,400 --> 01:37:58,811
থামো।
1375
01:38:05,520 --> 01:38:08,490
তুমি চলে যাবার কষ্টে
আমি প্রায় মারা যাচ্ছিলাম।
1376
01:38:10,720 --> 01:38:13,121
কিন্তু আমি শেষমেশ ধরে নিয়েছিলাম
তুমি আর...
1377
01:38:13,320 --> 01:38:15,448
এই নরকে ফিরে আসবে না।
1378
01:38:15,600 --> 01:38:17,967
দূরে ছিলে, তখনই ভালো ছিলে।
1379
01:38:22,040 --> 01:38:24,202
তুমি হয়তো...
1380
01:38:24,360 --> 01:38:27,330
আমার সাথে এই পাহাড়ে আটকে পড়তে...
1381
01:38:27,480 --> 01:38:29,403
যদি না তোমাকে দূরে পাঠানো হতো।
1382
01:38:31,080 --> 01:38:34,527
কিন্তু, তুমি এখন তৈরি করতে জানো।
1383
01:38:34,720 --> 01:38:37,963
তুমি... মানুষকে বদলে দিতে পারো।
1384
01:38:38,120 --> 01:38:41,090
বিষয়টা খুবই শক্তিশালী।
1385
01:38:42,600 --> 01:38:44,125
এর সদ্ব্যবহার করো।
1386
01:38:44,280 --> 01:38:46,362
ওদের বিরুদ্ধে এর ব্যবহার করো।
1387
01:38:49,480 --> 01:38:51,721
আমার একটা পরিকল্পনা আছে, মার্টল।
1388
01:38:56,680 --> 01:39:00,526
ওহ্! তোমাকে দারুণ দেখাচ্ছে, মলি।
1389
01:39:00,680 --> 01:39:02,444
তোমার চোখ খারাপ, আরমা।
1390
01:39:04,440 --> 01:39:08,764
না, আমার মেয়েটা আসলেই জাদুকরী।
1391
01:39:08,960 --> 01:39:12,282
কিন্তু আবার শুরু করার জন্য
ওর টাকার প্রয়োজন।
1392
01:39:12,440 --> 01:39:15,489
এজন্যই এই চিঠিটার
উইনইয়ার্প পৌঁছুতে হবে।
1393
01:39:15,640 --> 01:39:17,688
যদি আমি এটা পোস্ট অফিসে নিয়ে যাই...
1394
01:39:17,840 --> 01:39:19,729
বেজন্মাগুলো এটা পাঠাবে না।
1395
01:39:20,840 --> 01:39:23,241
আর এই কেকগুলো দেখেশুনে খেয়ে নিও, আরমা।
1396
01:39:23,400 --> 01:39:26,643
আমি সেদিনের চেয়ে
আরেকটু কড়া করে বানিয়েছি এগুলো।
1397
01:39:26,800 --> 01:39:28,564
ও তো অল্পবয়সী।
1398
01:39:28,720 --> 01:39:31,041
ও আমাদের ব্যাথার কি বুঝবে?
1399
01:39:35,440 --> 01:39:37,283
বিদায়, পুরনো বন্ধু।
1400
01:39:44,240 --> 01:39:45,765
ওহ্!
1401
01:40:37,280 --> 01:40:39,044
মলি?
1402
01:40:40,560 --> 01:40:42,528
- মলি!
- ওহ্!
1403
01:40:45,320 --> 01:40:47,846
ওহ্। অ্যালভিন!
1404
01:40:48,960 --> 01:40:51,770
ঈশ্বর। উনি হয়তো পড়ে গিয়ে
কোন হাড় ভেঙ্গে ফেলেছেন।
1405
01:40:51,920 --> 01:40:53,729
তাঁর ব্যথা কমানোর জন্য
কিছু দেয়া যাবে না?
1406
01:40:53,880 --> 01:40:57,521
স্ট্রোক হলে কিছুই করার থাকেনা।
পুরো ব্যাপারটাই ঈশ্বরের হাতে।
1407
01:40:57,680 --> 01:40:59,330
কিন্তু... কিন্তু তাঁর কষ্ট হচ্ছে!
1408
01:40:59,480 --> 01:41:02,927
উনি শীঘ্রই কোমাতে চলে যাবেন,
আর সকালের মধ্যেই মারা যাবেন।
1409
01:41:03,080 --> 01:41:05,208
শয়তান বুড়ো কোথাকার!
1410
01:41:05,360 --> 01:41:07,522
শান্ত হও।
1411
01:41:07,680 --> 01:41:10,286
মা? ওহ্ ঈশ্বর।
1412
01:41:10,440 --> 01:41:13,808
মা। মা, কিচ্ছু হবেনা।
কিচ্ছু হবেনা, মা।
1413
01:41:14,000 --> 01:41:15,604
কিচ্ছু হবেনা।
1414
01:41:23,400 --> 01:41:25,209
ওহ্, ঈশ্বর।
1415
01:41:27,840 --> 01:41:29,365
বেচারা মলি।
1416
01:42:09,120 --> 01:42:10,849
আচ্ছা, আমি বদলাচ্ছি এটা।
1417
01:42:11,000 --> 01:42:13,128
মন খারাপ করো না, টিলি।।
1418
01:42:13,280 --> 01:42:16,682
মা একদমই পছন্দ করতেন না ওটা।
একদমই না।
1419
01:42:19,440 --> 01:42:22,250
♪ And now you're going to tell your missus
1420
01:42:22,400 --> 01:42:24,209
♪ When you get home
1421
01:42:24,360 --> 01:42:27,250
♪ Who you were with last night... ♪
1422
01:42:27,400 --> 01:42:29,402
ওহ্, তোমার এটাও পছন্দ না হলে?
আমি এটাও বদলে দেবো।
1423
01:42:30,800 --> 01:42:34,168
এই সব... গান...
1424
01:42:35,360 --> 01:42:39,763
নোংরা আর অশ্লীল।
1425
01:42:39,960 --> 01:42:42,281
এজন্যই মলি এগুলো পছন্দ করতো না।
1426
01:42:42,440 --> 01:42:46,365
সব দোষ... এই সব গানের রচয়িতার।
1427
01:42:46,520 --> 01:42:50,002
উনি... একটা লম্পট।।
1428
01:42:50,160 --> 01:42:52,766
আর কোন...
1429
01:42:54,960 --> 01:42:58,123
আর কোন... গান রাখবো না আমি।
1430
01:43:01,600 --> 01:43:05,969
মলির মরে গেছে, ওরা এখনো বেঁচে আছে,
তাই আমাকেই এখন একা কষ্টভোগ করতে হবে!
1431
01:43:08,280 --> 01:43:10,248
এবার বিউলা...
1432
01:43:10,400 --> 01:43:13,051
কন্ডাকটর জানিয়ে দেবেন...
1433
01:43:13,200 --> 01:43:15,726
যখন আপনি মেলবোর্নে পৌঁছুবেন,
1434
01:43:15,880 --> 01:43:19,168
সেখানে একজন নার্স
আপনাকে স্বাস্থ্যকেন্দ্রে নিয়ে যাবেন।
1435
01:43:20,560 --> 01:43:22,528
আমি বলতে চাচ্ছি... একজন বিশেষজ্ঞ।
1436
01:43:22,680 --> 01:43:25,365
বিউলা বলেছে উনি ময়লা ফেলতে গিয়ে
হোঁচট খেয়ে পড়ে গিয়েছে,
1437
01:43:25,520 --> 01:43:28,410
কিন্তু প্রুডেন্সের ধারণা,
উনি মদ খেয়েছিলেন।
1438
01:43:28,560 --> 01:43:30,722
আর গার্ট... মানে ট্রুডি বলেছে...
1439
01:43:30,880 --> 01:43:33,770
মদ খাওয়া পাপ!
1440
01:43:33,920 --> 01:43:36,810
আর ঈশ্বর ওকে শাস্তি দিয়েছেন।
1441
01:43:39,080 --> 01:43:40,923
আরমা, কুশন!
1442
01:43:43,240 --> 01:43:45,766
আহ্! আমি থামতে পারছি না!
1443
01:43:47,280 --> 01:43:48,611
আআআ!
1444
01:43:59,680 --> 01:44:02,206
আপনি ঠিক আছেন, মিসেস অলমানাক?!
শুনছেন?
1445
01:44:02,360 --> 01:44:04,044
হুমম। মম।
1446
01:44:09,040 --> 01:44:10,849
এটা ওর কাজ!
1447
01:44:11,000 --> 01:44:12,365
পাহাড়ের উপর যে থাকে!
1448
01:44:12,520 --> 01:44:14,090
আমি এই গন্ধ চিনি!
1449
01:44:14,240 --> 01:44:15,969
এটা সিদ্ধির গন্ধ!
1450
01:44:16,120 --> 01:44:19,488
আমি মেয়র পেটিম্যানকে জানাচ্ছি!
1451
01:44:19,640 --> 01:44:21,802
টিলি মিসেস অলমানাককে
মাদকাসক্ত করেছেন।
1452
01:44:21,960 --> 01:44:24,406
আর ওকে এজন্য জেলে যেতে হবে!
1453
01:44:29,600 --> 01:44:31,443
টিলি ডানেজ?
1454
01:44:37,040 --> 01:44:39,008
আমরা আপনার চিঠি পেয়েছি।
1455
01:44:39,160 --> 01:44:41,162
- আমার চিঠি?
- আর আমরা রাজি।
1456
01:44:41,320 --> 01:44:42,890
রাজি...
1457
01:44:43,040 --> 01:44:44,610
কি রাজি?
1458
01:44:44,760 --> 01:44:49,448
তোমার বিশাল চাহিদা পূরণ করতে,
কারণ তুমিই সেরা।
1459
01:44:52,160 --> 01:44:55,130
- "উইনইয়ার্প ড্রামা ক্লাব।।।"
- আমরা!
1460
01:44:55,280 --> 01:44:56,884
আমরা তোমাকে দিয়ে
আমাদের পোশাক বানাতে চাই।
1461
01:44:57,040 --> 01:44:57,962
ওহ্।
1462
01:44:58,120 --> 01:45:00,885
আর এটা তোমার স্বাক্ষর না?
1463
01:45:01,040 --> 01:45:02,565
আহ্।।।
1464
01:45:03,880 --> 01:45:06,850
"টিলি ডানেজ, মলি ডানেজের আদরের..."
1465
01:45:07,000 --> 01:45:08,411
ওহ্।
1466
01:45:17,160 --> 01:45:19,561
হরি, মনে হচ্ছে পুলিশের পোশাকে
তুমি বেশি স্বাচ্ছন্দ্যবোধ করবে?
1467
01:45:19,720 --> 01:45:23,088
নাহ্, আমার কাছে কখনোই
ওটা ভালো লাগেনি।
1468
01:45:24,280 --> 01:45:29,605
কিন্তু আমি গাঁজার কেক
আর সিদ্ধি দেয়া ল্যামিংটন পছন্দ করি,
1469
01:45:29,800 --> 01:45:32,451
যা আমি... নিজে বানাই।
1470
01:45:32,600 --> 01:45:36,047
আর অবৈধভাবে আমার
আসক্ত বন্ধুদের সরবরাহ করি।
1471
01:45:36,200 --> 01:45:39,602
আর মাদক ব্যবসা ছাড়াও,
1472
01:45:39,760 --> 01:45:41,762
আমি অশালিন মানসিকতার একজন মানুষ।
1473
01:45:41,920 --> 01:45:46,403
যার প্রমাণ, আমার স্বাক্ষর করা
এই স্বপ্রতিকৃতি...
1474
01:45:46,560 --> 01:45:50,201
- সার্জেন্ট ফ্যারেট!
- ... এবার সব দিনের আলোর মতো পরিষ্কার।
1475
01:45:50,400 --> 01:45:52,164
হে ঈশ্বর!
1476
01:45:52,360 --> 01:45:57,685
টিলি, মনে হয় কপাল আমাকে
আর রেহাই দিল না।
1477
01:45:57,840 --> 01:46:00,446
কিন্তু... কিন্তু...
আপনি তো কিছুই করেননি।
1478
01:46:00,600 --> 01:46:02,329
হ্যাঁ, আমি করেছি।
1479
01:46:02,480 --> 01:46:05,404
তোমার সাথে, ২৫ বছর আগে।
1480
01:46:05,560 --> 01:46:08,166
এবার হয়তো আমি আমি
এর প্রায়শ্চিত্ত করতে যাচ্ছি।
1481
01:46:09,480 --> 01:46:12,290
তোমার সাথে দেখা হওয়াতে
আমি আনন্দিত, টিলি ডানেজ।
1482
01:46:12,440 --> 01:46:16,001
তুমি আমার জীবন সমৃদ্ধ করে দিয়েছ।
1483
01:46:16,160 --> 01:46:17,685
এসো হরি।
1484
01:46:25,280 --> 01:46:26,850
কিন্তু...
1485
01:46:39,080 --> 01:46:41,048
ফরাসি গাঁদাফুল।
1486
01:46:41,200 --> 01:46:43,362
কি চাও তুমি?
1487
01:46:43,520 --> 01:46:45,090
একটা গল্প বলতে।
1488
01:46:59,800 --> 01:47:01,404
প্রিয়তম?
1489
01:47:12,880 --> 01:47:15,360
প্রিয়তম।
1490
01:47:16,600 --> 01:47:18,011
তুমি কি অসুস্থ?
1491
01:47:20,000 --> 01:47:21,604
আমি অসুস্থ ছিলাম, ইভান।
1492
01:47:24,440 --> 01:47:26,442
তুমি আমাকে অসুস্থ বানিয়ে রেখেছ।
1493
01:47:27,760 --> 01:47:29,967
কিন্তু টিলি ডানেজ
আমাকে সুস্থ করে ফেলেছে।
1494
01:47:31,400 --> 01:47:34,290
তুমি মলি'র পিছু পিছু এখানে এসে
ওকে ব্যবহার করেছ।
1495
01:47:34,440 --> 01:47:36,807
ঠিক যেমনটা আমাকে ব্যবহার করেছ।
1496
01:47:38,360 --> 01:47:40,761
তোমার অনেকগুলো প্রেমের সম্পর্ক ছিল,
তাই না, ইভান?
1497
01:47:42,640 --> 01:47:44,927
ও স্টুয়ার্টকে খুন করেছে।
1498
01:47:45,080 --> 01:47:46,844
তুমি কি তা জানতে?
1499
01:47:47,000 --> 01:47:49,241
তোমার নতুন বন্ধু।
1500
01:47:50,760 --> 01:47:52,444
টিলি'র কথা বলছ?
1501
01:47:52,600 --> 01:47:54,409
তোমার মেয়ে...
1502
01:47:54,560 --> 01:47:56,608
খুন করেছে তোমার ছেলেকে?
1503
01:47:58,560 --> 01:48:01,643
স্টুয়ার্ট না থাকলে,
আমি কখনোই তোমাকে বিয়ে করতাম না।
1504
01:48:03,120 --> 01:48:05,361
তুমি একটা পিশাচ!
1505
01:48:05,520 --> 01:48:08,171
লুটিয়ে পড় মেরিগোল্ড। মূর্ছা যাও।
1506
01:48:08,320 --> 01:48:11,722
তোমার মাথাব্যাথা শুরু হচ্ছে না কেন?
1507
01:48:11,920 --> 01:48:13,285
তুমি আমার সব টাকা চুরি করেছ!
1508
01:48:13,440 --> 01:48:15,647
তুমি মানসিক ভারসাম্যহীন।
তুমি ঔষধনির্ভর একজন রোগী।
1509
01:48:15,840 --> 01:48:17,763
আর ডাক্তার তোমার সম্পর্কে সব জানে।
1510
01:48:17,920 --> 01:48:19,684
- ব্যাপারটা প্রমাণযোগ্য, তাইনা?
- হ্যাঁ, ঠিক।
1511
01:48:19,840 --> 01:48:22,286
আর আমি চাইলে
তোমাকেও তাড়িয়ে দিতে পারতাম!
1512
01:48:25,360 --> 01:48:26,646
ওহ্, ঈশ্বর!
1513
01:48:26,800 --> 01:48:28,723
ওহ্! আহ্!
1514
01:48:28,880 --> 01:48:31,042
মেরিগোল্ড, এটা ঠিক না!
1515
01:48:31,200 --> 01:48:34,329
হ্যাঁ। কিন্তু আমি
মানসিক ভারসাম্যহীন, তাইনা?
1516
01:48:37,360 --> 01:48:39,283
সবাই তা জানে।
1517
01:48:40,400 --> 01:48:43,643
ঠিক যেভাবে সবাই তোমার আর
উনা প্লেসেন্স সম্পর্কে জানে।
1518
01:48:43,800 --> 01:48:45,131
ওহ্, ঈশ্বর!
1519
01:48:45,280 --> 01:48:47,248
ওরা ভালোভাবেই বুঝে যাবে।
1520
01:48:47,400 --> 01:48:49,050
ওহ্, প্লিজ...
1521
01:48:49,200 --> 01:48:51,407
অবশেষে।
1522
01:48:51,560 --> 01:48:53,767
প্লিজ! আমি দুঃখিত!
1523
01:48:53,960 --> 01:48:56,645
আমি দুঃখিত!
প্লিজ, মেরিগোল্ড, আমি দুঃখিত।
1524
01:48:56,840 --> 01:48:58,569
আমি দুঃখিত!
1525
01:48:58,760 --> 01:49:00,410
আমি যতটা দুঃখিত,
অন্তত তাঁর থেকে বেশি নয়।
1526
01:49:03,960 --> 01:49:05,724
ওহ্, ঈশ্বর।
1527
01:49:05,880 --> 01:49:08,042
এই পোশাক বানানোর বুদ্ধি
কোন ছাগলের মাথায় এসেছিল?
1528
01:49:08,200 --> 01:49:10,248
তোমার এত সাহস হলো কিভাবে?!
তুমি একটা সাধারণ...
1529
01:49:10,400 --> 01:49:13,802
ও জানে আপনি ওকে কি বলবেন।
1530
01:49:13,960 --> 01:49:15,883
ট্রুডি, তোমার অভিনয়শিল্পীদের
সাবধান হতে বলো।
1531
01:49:16,040 --> 01:49:17,087
- ওহ্, চুপ করুন!
- গারট্রুড...
1532
01:49:17,240 --> 01:49:18,162
- ট্রুডি!
- ট্রুডি।
1533
01:49:18,360 --> 01:49:20,522
নইলে আমি সবাইকে
আপনার আসল কথা বলে দেবো!
1534
01:49:26,240 --> 01:49:28,322
ওহ্, ওরা এসে গেছে।
1535
01:49:28,480 --> 01:49:30,960
এল্সবেথ, তোমাকে বহিস্কার করা হল!
1536
01:49:44,480 --> 01:49:45,891
তুমি আমাকে বহিস্কার করতে পারো না!
1537
01:49:46,040 --> 01:49:48,771
আমি হলাম প্রযোজক!
সব খরচ আমার দেয়া!
1538
01:49:48,920 --> 01:49:50,524
- বাস থেকে নামুন!
- হাই!
1539
01:49:55,080 --> 01:49:56,525
ইভান কোথায়?
1540
01:50:04,360 --> 01:50:06,362
আমি বাড়ি যাচ্ছি!
1541
01:50:18,240 --> 01:50:20,607
♪ Three little maids from school are we
1542
01:50:20,800 --> 01:50:22,768
♪ Pert as a schoolgirl well can be
1543
01:50:22,920 --> 01:50:25,400
♪ Filled to the brim
with girlish glee-hee!
1544
01:50:25,560 --> 01:50:27,244
♪ Three little maids from school
1545
01:50:27,400 --> 01:50:29,004
♪ Everything is a source of fun... ♪
1546
01:50:30,960 --> 01:50:33,930
একটা অনুষ্ঠানসূচী নিয়ে এসো?
1547
01:50:35,280 --> 01:50:37,726
"উইনইয়ার্প ড্রামা ক্লাব, "The Mikado"
1548
01:50:37,880 --> 01:50:39,120
" পোশাক নকশাকারী...
1549
01:50:39,320 --> 01:50:41,049
টিলি ডানেজ...
1550
01:50:41,200 --> 01:50:43,248
ওই হারামজাদী!
1551
01:50:46,040 --> 01:50:48,042
♪ Three little maids who, all unwary
1552
01:50:48,240 --> 01:50:50,402
♪ Come from a ladies' seminary... ♪
1553
01:50:50,560 --> 01:50:52,608
- ওরা দারুণ করছে।
- চুপ করুন!
1554
01:50:53,760 --> 01:50:55,205
♪ Three little maids from school... ♪
1555
01:50:55,360 --> 01:50:57,567
... এটা আর অভিশপ্ত নয়।
1556
01:51:03,880 --> 01:51:05,769
♪ One little maid is a bride Yum-Yum
1557
01:51:05,920 --> 01:51:07,570
♪ Two little maids in attendance come
1558
01:51:07,760 --> 01:51:09,888
♪ Three little maids is the total sum
1559
01:51:10,040 --> 01:51:12,407
♪ Three little maids from school
1560
01:51:12,600 --> 01:51:14,568
♪ Three little maids from school
1561
01:51:23,120 --> 01:51:24,929
♪ Three little maids from school
1562
01:51:25,080 --> 01:51:29,642
♪ Three little maids from school. ♪
1563
01:51:33,120 --> 01:51:35,691
এসো, এসো, এসো।
আমরা এখনো সবার সেরা।
1564
01:51:35,840 --> 01:51:37,330
ইভান কোথায়?
1565
01:51:37,480 --> 01:51:39,209
রেজি, কাউন্সিলর পেটিম্যান কোথায়?
1566
01:51:39,360 --> 01:51:40,521
উনি মারা গেছেন।
1567
01:51:40,680 --> 01:51:42,125
না, সেটা তো ২য় অংকের প্রথম দৃশ্যে।
1568
01:51:42,280 --> 01:51:44,487
না, উনি আসলেই মারা গিয়েছেন।
মেরিগোল্ড তাঁকে খুন করেছেন।
1569
01:51:44,640 --> 01:51:46,290
তাঁরা মেরিগোল্ডকে ধরে নিয়ে গেছেন।
1570
01:51:46,440 --> 01:51:48,329
ঘটনাটা ম্যাকবেথের সাথে মিলে গেল!
1571
01:53:04,680 --> 01:53:06,364
কোথায় যাচ্ছেন, মিস?
1572
01:53:07,560 --> 01:53:09,369
প্যারিস।
1573
01:53:09,520 --> 01:53:13,491
আহ্, এই ট্রেন সরাসরি মেলবোর্ন যাবে,
যাবার পথে হে, ওউয়েন আর বার্চিপে থামবে।
1574
01:53:15,520 --> 01:53:17,249
তাহলে মেলবোর্ন।
1575
01:53:19,960 --> 01:53:22,247
হুম। কোথাও আগুন জ্বলছে।
1576
01:53:22,440 --> 01:53:24,010
হ্যাঁ।
1577
01:53:24,160 --> 01:53:25,969
ডাঙ্গাটার।
1578
01:53:26,120 --> 01:53:27,724
সম্ভবত আবর্জনা পোড়াচ্ছে, তাই না?
1579
01:53:29,000 --> 01:53:30,684
দেখে মনে হচ্ছে অনেক বেশি
আবর্জনা পোড়াতে দিয়েছে।
1580
01:53:33,680 --> 01:53:35,728
আপনি আবর্জনাগুলোকে দেখলে
একথা বলতেন না।