1
00:00:56,240 --> 00:00:59,244
(SOMBRE Drumbeat)
2
00:01:00,840 --> 00:01:03,844
(DRAMÁTICA GUITAR)
3
00:03:02,480 --> 00:03:04,130
(cliques mais leve)
4
00:03:10,600 --> 00:03:12,807
Estou de volta, seus bastardos.
5
00:03:21,960 --> 00:03:23,564
(Cão late na distância)
6
00:03:33,320 --> 00:03:34,890
(CAR porta bate)
7
00:03:49,120 --> 00:03:51,521
(Carro se aproximando)
8
00:03:59,800 --> 00:04:01,290
ls que, uh ...
9
00:04:05,200 --> 00:04:06,440
Dior?
10
00:04:08,320 --> 00:04:12,245
Muito bom, sargento Farrat.
Meu projeto, mas Dior inspirado.
11
00:04:12,400 --> 00:04:13,845
Myrtle Dunnage.
12
00:04:14,000 --> 00:04:15,047
Tilly.
13
00:04:15,200 --> 00:04:17,441
- Você cresceu.
- Você ficou velho.
14
00:04:17,600 --> 00:04:20,331
Triste mas verdade.
15
00:04:20,480 --> 00:04:22,369
O que eu fiz desta vez?
16
00:04:22,520 --> 00:04:24,329
Finas de couro ...
17
00:04:24,480 --> 00:04:29,202
pode sofrer danos irreparáveis
pela umidade e bolor,
18
00:04:29,360 --> 00:04:30,805
Tilly.
19
00:04:33,360 --> 00:04:34,771
Como está a minha mãe?
20
00:04:34,960 --> 00:04:38,567
Molly ... não faz
sai muito estes dias.
21
00:04:41,240 --> 00:04:44,005
Alguém sabe ...
que estava vindo?
22
00:04:45,840 --> 00:04:47,330
Eles vão saber em breve.
23
00:04:49,280 --> 00:04:51,521
(Batidas de porta, GARRAFAS CLINK)
24
00:04:54,480 --> 00:04:56,209
(CLINKING CONTINUA, RUSTLING)
25
00:05:01,680 --> 00:05:03,125
Mãe?
26
00:05:07,200 --> 00:05:08,690
(Tosse)
27
00:05:12,560 --> 00:05:13,846
- (Pum!)
- Oh!
28
00:05:14,040 --> 00:05:16,646
- (Barulho!)
- (Suspira)
29
00:05:35,480 --> 00:05:37,482
MULHER: Você veio
sobre o gambá?
30
00:05:38,440 --> 00:05:39,965
Você não pode tê-lo.
31
00:05:40,120 --> 00:05:42,361
Porque nós queremos mantê-lo,
não é?
32
00:05:48,760 --> 00:05:50,410
(Canto dos pássaros)
33
00:05:57,520 --> 00:05:59,045
(Gemidos)
34
00:06:00,280 --> 00:06:01,770
(Tosse)
35
00:06:08,960 --> 00:06:10,564
TILLY: Você se lembra
Senhorita Harridene?
36
00:06:10,760 --> 00:06:12,125
A professora?
37
00:06:12,280 --> 00:06:14,009
(Suspira)
38
00:06:18,720 --> 00:06:20,051
(CLANG!)
39
00:06:20,200 --> 00:06:22,202
- (Risos)
- (BELL CONTINUA de toque)
40
00:06:25,200 --> 00:06:26,281
(Suspiros)
41
00:06:27,160 --> 00:06:28,207
Stewart Pettyman.
42
00:06:28,360 --> 00:06:29,964
(BELL clangs alto)
43
00:06:31,080 --> 00:06:32,491
Você se lembra dele?
44
00:06:32,640 --> 00:06:35,291
HARRIDENE: esquerda, direita.
Esquerda direita. Esquerda direita.
45
00:06:35,440 --> 00:06:37,124
Ele era o favorito de Miss Harridene.
46
00:06:37,280 --> 00:06:39,681
(Suspiros) Miss Harridene,
ela me manchada.
47
00:06:39,840 --> 00:06:41,888
- Ela me manchado com a tinta!
- Hã?
48
00:06:43,880 --> 00:06:44,961
(Gemidos)
49
00:06:46,120 --> 00:06:47,167
(Suspira)
50
00:06:47,320 --> 00:06:49,482
E sobre o Sr. Almanac?
51
00:06:49,640 --> 00:06:50,880
O químico?
52
00:06:51,040 --> 00:06:53,930
Eu nem sei quem você é.
53
00:06:59,360 --> 00:07:01,249
Hmm. Hmm.
54
00:07:01,440 --> 00:07:03,363
Hmm.
55
00:07:03,520 --> 00:07:05,921
Pecadores ...
56
00:07:07,200 --> 00:07:08,281
(BANG, CRASH!)
57
00:07:08,440 --> 00:07:09,566
- (Chocalho)
- Ah!
58
00:07:12,200 --> 00:07:14,441
Nós dois lembrar Sr. Almanac.
59
00:07:16,080 --> 00:07:18,686
Aplicar três vezes ao dia.
60
00:07:18,840 --> 00:07:21,241
Obrigado, Senhor Almanac.
Vamos, Myrtle.
61
00:07:23,280 --> 00:07:26,363
Sua mãe é uma vagabunda
e você é um bastardo.
62
00:07:35,200 --> 00:07:38,124
Sobre o quê
Shire Presidente Pettyman?
63
00:07:39,880 --> 00:07:41,006
Hmm?
64
00:07:42,920 --> 00:07:45,127
Agora, há uma razão para votar.
65
00:07:47,080 --> 00:07:48,161
- (BANG!)
- MAN: Oh!
66
00:07:48,360 --> 00:07:50,840
(Chocalho)
67
00:07:54,880 --> 00:07:57,565
Eu não sei por que
você veio a este ... buraco.
68
00:07:57,720 --> 00:07:58,881
Não há nada aqui.
69
00:07:59,080 --> 00:08:00,650
Eu vim porque ...
70
00:08:03,000 --> 00:08:05,082
Preciso que me lembro, mãe.
71
00:08:05,240 --> 00:08:06,287
Mãe?
72
00:08:06,440 --> 00:08:09,011
Eu preciso de você para lembrar
para que eu possa lembrar.
73
00:08:09,160 --> 00:08:13,563
Lembre-se que?
Sendo a minha filha? Hmph.
74
00:08:14,720 --> 00:08:16,609
- Isso também.
- Fat acaso.
75
00:08:17,880 --> 00:08:19,325
O quê mais?
76
00:08:27,040 --> 00:08:29,008
Será que eu cometer um assassinato?
77
00:08:30,400 --> 00:08:32,641
(Risos) O quê?
78
00:08:34,720 --> 00:08:36,449
Eu sou um assassino?
79
00:08:38,320 --> 00:08:39,845
É por isso que eu estou amaldiçoado?
80
00:08:41,080 --> 00:08:43,082
Você não se lembra
cometer um assassinato?
81
00:08:43,240 --> 00:08:45,129
Não.
82
00:08:45,280 --> 00:08:47,328
Bem ... (cheira)
83
00:08:49,120 --> 00:08:50,920
não é algo
é provável que você esquecer.
84
00:08:51,000 --> 00:08:52,161
Eu sei.
85
00:08:57,560 --> 00:08:59,164
E se você é um assassino?
86
00:09:01,840 --> 00:09:04,286
Eu não seria
um pouco surpresa.
87
00:09:07,720 --> 00:09:10,041
- (GRITOS) Murder!
- Pare com isso! Vamos.
88
00:09:10,200 --> 00:09:11,929
- Murder!
- Oh! Ah! Ooh!
89
00:09:12,080 --> 00:09:15,050
- Socorro! Socorro!
- Não ... Oh!
90
00:09:15,240 --> 00:09:16,685
- Ah!
- (CALÇAS)
91
00:09:16,840 --> 00:09:18,046
Oh, Oh!
92
00:09:18,240 --> 00:09:19,605
Assassinato!
93
00:09:19,760 --> 00:09:21,125
' Molly! ' Oh!
94
00:09:22,040 --> 00:09:23,610
Socorro! Socorro!
95
00:09:23,760 --> 00:09:26,240
Ah! Ah!
96
00:09:27,240 --> 00:09:29,527
Assassinato! Ah!
97
00:09:30,360 --> 00:09:32,966
- Deixe-me ir, você cadela.
- Não não não. Não! Não!
98
00:09:33,120 --> 00:09:34,645
- Você tem que ...
- (Rosna)
99
00:09:34,840 --> 00:09:37,002
- Molly, pare com isso!
- (Grita)
100
00:09:38,080 --> 00:09:40,401
- É apenas um banho.
- (CALÇAS)
101
00:09:40,600 --> 00:09:43,046
Você é imundo
e você fede, mamã!
102
00:09:44,320 --> 00:09:45,731
Estupro!
103
00:09:45,880 --> 00:09:47,041
- Para para...
- Estupro!
104
00:09:47,200 --> 00:09:49,680
Quem no seu perfeito juízo seria
lá em cima estuprar Mad Molly?
105
00:09:49,840 --> 00:09:51,569
Uma senhora com pequenas bolas!
106
00:09:52,800 --> 00:09:55,326
Sabia que havia uma razoável
explicação, Barney.
107
00:09:56,320 --> 00:09:57,321
MULHER: Myrtle Dunnage está de volta.
108
00:09:57,480 --> 00:09:59,608
não a vi
desde que ela era criança.
109
00:09:59,760 --> 00:10:01,125
Ela se mudou.
110
00:10:02,320 --> 00:10:06,291
Eles mandaram embora, Barney -
para o bem de todos nós.
111
00:10:06,440 --> 00:10:08,090
Dunnybum de voltar para casa.
112
00:10:09,200 --> 00:10:11,043
(Ri)
Saber como ela ficou.
113
00:10:11,200 --> 00:10:13,601
RECORDE: ♪ Sock-lo por toda a cidade
114
00:10:14,560 --> 00:10:17,006
♪ pessoas apontando para me
115
00:10:17,160 --> 00:10:19,811
♪ Chamam-me uma nuvem enlameada
116
00:10:19,960 --> 00:10:23,601
♪ É melhor você me encontrar
117
00:10:23,760 --> 00:10:25,364
♪ do bebê
118
00:10:26,800 --> 00:10:29,804
♪ me Reunir-se com
o seu vestido preto no ... ♪
119
00:10:29,960 --> 00:10:31,200
(HUMS)
120
00:10:32,240 --> 00:10:35,369
♪ É melhor você me encontrar
121
00:10:36,200 --> 00:10:38,407
- Eugh!
- ♪ Hey, baby ... ♪
122
00:10:39,480 --> 00:10:41,084
(Bater à porta)
123
00:10:41,280 --> 00:10:43,044
HARRIDENE: Sargento Farrat!
124
00:10:43,240 --> 00:10:45,322
Eu sei que você está aí!
125
00:10:46,600 --> 00:10:49,285
meus gerânios
foram agredidos!
126
00:10:50,680 --> 00:10:52,489
- (Suspira)
- (Bater à porta)
127
00:10:52,640 --> 00:10:54,165
(Suavemente) Manhã, Beulah.
128
00:10:57,160 --> 00:10:59,242
HARRIDENE: Eu tenho certeza
Eu vi que um semi-acabados,
129
00:10:59,400 --> 00:11:00,526
Barney McSwiney,
130
00:11:00,720 --> 00:11:02,768
olhando para mim
a partir do topo do silo.
131
00:11:02,920 --> 00:11:04,285
(Buzina buzina)
132
00:11:05,200 --> 00:11:07,521
Ah. Há Elsbeth Beaumont.
133
00:11:07,680 --> 00:11:10,081
volta do jovem William
de West Australia, eu vejo.
134
00:11:10,240 --> 00:11:11,765
Meu filho.
135
00:11:12,960 --> 00:11:14,530
Finalmente em casa.
136
00:11:15,840 --> 00:11:17,808
Pronto para abraçar o seu futuro!
137
00:11:18,840 --> 00:11:20,410
(Suspira)
138
00:11:24,160 --> 00:11:25,605
Há Sra A.
139
00:11:26,600 --> 00:11:27,726
Ah.
140
00:11:27,880 --> 00:11:29,291
Yoo-hoo, Sra Almanac.
141
00:11:29,440 --> 00:11:31,488
Oh! Ooh!
142
00:11:32,840 --> 00:11:35,889
você não pode ajudá-la com algum
deles drogas de vocês, o Sr. A?
143
00:11:36,040 --> 00:11:37,087
Viciante!
144
00:11:37,240 --> 00:11:41,086
Tudo o que ela precisa é o perdão de Deus
e uma dieta saudável.
145
00:11:43,200 --> 00:11:45,089
Oh! (CALÇAS)
146
00:11:46,800 --> 00:11:48,848
- (TOQUE DE TELEFONE)
- O que?
147
00:11:49,000 --> 00:11:51,082
Prudence, o Sr. Almanaque está vindo.
148
00:11:56,920 --> 00:11:59,890
MOLLY: Ah! Ela não vai me pegar!
149
00:12:03,760 --> 00:12:05,205
Whoa lá! Gotcha.
150
00:12:05,360 --> 00:12:06,964
Ah!
151
00:12:09,400 --> 00:12:11,607
- ♪ Pela luz ... ♪
- Aqui está o seu mail.
152
00:12:12,760 --> 00:12:15,286
- ♪ da lua prateada ... ♪
- (Suspira)
153
00:12:15,440 --> 00:12:17,727
- (sino toca)
- (Suspiros) Gert. Gert.!
154
00:12:17,920 --> 00:12:19,410
É William!
155
00:12:20,600 --> 00:12:23,285
Pratt. não mudou.
156
00:12:23,440 --> 00:12:26,091
Ah, o filho remitente volte.
157
00:12:26,240 --> 00:12:29,369
Gertrude,
a conta Windswept Crest.
158
00:12:32,040 --> 00:12:35,567
♪ seus raios prateados
trará sonhos de amor
159
00:12:35,720 --> 00:12:38,485
♪ Nós estaremos abraçando breve
160
00:12:38,640 --> 00:12:39,527
(FUNDE KISS)
161
00:12:39,680 --> 00:12:41,569
♪ Pela lua prateada ... ♪
162
00:12:41,720 --> 00:12:44,963
Não Reggie Sangue
tem uma bela voz cantando?
163
00:12:45,160 --> 00:12:46,491
(Suspira)
164
00:12:46,640 --> 00:12:49,803
Eu chamo Reggie o Perry Como
de Dungatar. (Risos)
165
00:12:49,960 --> 00:12:52,042
Mas muito melhor para o futuro,
você não acha?
166
00:12:52,880 --> 00:12:54,370
Elsbeth: back (suspira) de William.
167
00:12:54,520 --> 00:12:56,329
É bom vê-lo em casa, William.
168
00:12:56,480 --> 00:12:57,891
O que? Oh.
169
00:12:58,040 --> 00:12:59,530
Desculpe-nos, Gert.
170
00:13:02,400 --> 00:13:05,483
Eu estava ... só depois de algumas bobinas
de cercas de arame, o Sr. Pratt.
171
00:13:05,680 --> 00:13:09,321
Eu tenho contas não pagas de sua mãe
dos últimos dois anos.
172
00:13:09,480 --> 00:13:14,168
Chega a um total de £ 347,
173
00:13:14,320 --> 00:13:17,290
10 xelins e 8 pence.
174
00:13:17,480 --> 00:13:20,484
William viajou.
Ele é muito mundano nestes dias.
175
00:13:20,640 --> 00:13:22,369
(WHISPERS)
Será que ele tem uma amiga?
176
00:13:23,520 --> 00:13:27,081
Bem, nosso Gert do
, Uma menina capaz bonito.
177
00:13:27,280 --> 00:13:29,442
Ela sabe matéria-prima,
retrosaria ...
178
00:13:29,600 --> 00:13:30,487
(WHISPERS) Mãe!
179
00:13:30,640 --> 00:13:33,080
E o que os pós são letais
para larvas e merinos fly-golpeado!
180
00:13:33,200 --> 00:13:34,361
Estou com medo...
181
00:13:34,520 --> 00:13:36,568
William terá que olhar
muito mais longe do que aqui
182
00:13:36,720 --> 00:13:40,122
para apropriado ... companheirismo.
183
00:13:45,640 --> 00:13:47,165
Quem vive em Mad Molly de agora?
184
00:13:49,280 --> 00:13:51,931
Molly Mad. Só que ela está morta.
185
00:13:53,040 --> 00:13:54,121
Alguém está vivo, mãe.
186
00:13:55,240 --> 00:13:56,730
Eles acenderam uma fogueira.
187
00:14:21,320 --> 00:14:22,970
- Ela está de volta!
- Jesus!
188
00:14:23,120 --> 00:14:24,281
A assassina está de volta!
189
00:14:34,640 --> 00:14:35,527
(Suspiros)
190
00:14:35,680 --> 00:14:37,887
(música cresce)
191
00:14:50,600 --> 00:14:51,761
Hmm.
192
00:14:54,360 --> 00:14:56,044
Irma, a almofada!
193
00:15:15,280 --> 00:15:17,009
(Guinchos) Você está fora do papel!
194
00:15:17,160 --> 00:15:19,640
Evan, você está fora do papel!
195
00:15:21,120 --> 00:15:23,009
Vai chover amanhã.
196
00:15:23,160 --> 00:15:25,322
O Windows irá precisar de limpeza
quando ela pára.
197
00:15:26,640 --> 00:15:29,325
Os fechos e as maçanetas
precisa de um bom molho bem.
198
00:15:29,480 --> 00:15:30,561
Pet ...
199
00:15:32,400 --> 00:15:34,164
A situação evoluiu,
200
00:15:34,320 --> 00:15:37,085
e até que seja resolvido, eu não sei
quero que você sair de casa.
201
00:15:37,960 --> 00:15:39,200
Que coisas? Que situação?
202
00:15:39,360 --> 00:15:40,407
Bem...
203
00:15:41,600 --> 00:15:43,409
que é a grande final neste fim de semana.
204
00:15:44,680 --> 00:15:46,523
Futebolistas de Winyerp
estará vindo
205
00:15:46,680 --> 00:15:49,968
com as botas sujas
e sua linguagem chula.
206
00:15:50,120 --> 00:15:51,531
Não entrar em minha casa?
207
00:15:52,680 --> 00:15:54,842
Não não não. Na rua.
208
00:15:55,000 --> 00:15:58,368
Você estará seguro dentro.
209
00:16:00,520 --> 00:16:05,048
Agora, o meu animal de estimação, ter sua tônica.
210
00:16:07,520 --> 00:16:08,806
- Oh ...
- Boa menina.
211
00:16:08,960 --> 00:16:10,610
Dar-lhe um pouco extra para que você ...
212
00:16:12,200 --> 00:16:13,565
- Aí vamos nós.
- Obrigado.
213
00:16:16,240 --> 00:16:17,446
(Expira)
214
00:16:17,600 --> 00:16:19,887
Lá vai você, animal de estimação.
Cabeça no travesseiro.
215
00:16:23,440 --> 00:16:25,010
Eu não posso vê-lo.
216
00:16:29,080 --> 00:16:32,004
25 anos desde o acidente de Stewart.
217
00:16:32,160 --> 00:16:36,643
25 anos desde que eu perdi meu filho.
218
00:16:46,280 --> 00:16:47,805
Animal de estimação?
219
00:16:49,400 --> 00:16:50,561
(WHISPERS) Pet?
220
00:17:02,240 --> 00:17:04,402
(APLAUSO)
221
00:17:04,560 --> 00:17:05,971
Vá, Teddy!
222
00:17:07,480 --> 00:17:09,164
À sua esquerda, Teddy!
223
00:17:09,320 --> 00:17:11,448
- Vá, Reggie!
- Mova-se sobre, menino!
224
00:17:13,480 --> 00:17:15,084
Oof!
225
00:17:15,240 --> 00:17:17,004
Oh! Oh! Reggie!
226
00:17:17,160 --> 00:17:18,286
Pegá-lo, Teddy!
227
00:17:19,520 --> 00:17:22,091
- MAN: Vá, Teddy!
- Vá, Teddy!
228
00:17:22,240 --> 00:17:23,446
Em ya, Teddy!
229
00:17:23,640 --> 00:17:25,051
(Gritando)
230
00:17:27,680 --> 00:17:29,603
(APLAUSO)
231
00:17:29,760 --> 00:17:31,091
Vá, Teddy!
232
00:17:34,400 --> 00:17:35,447
(Apito)
233
00:17:43,760 --> 00:17:45,046
Quem é aquele?
234
00:17:57,960 --> 00:17:59,769
Lá fora, fora, fora.
235
00:17:59,920 --> 00:18:00,887
Ambos: Oof!
236
00:18:01,040 --> 00:18:02,087
Ah!
237
00:18:02,240 --> 00:18:04,720
Não olhe para ela. Olhos na bola.
238
00:18:06,920 --> 00:18:09,446
Pare de olhar para ela, rapazes!
Vamos!
239
00:18:09,600 --> 00:18:11,090
Farrat, impedi-la. Acusá-la.
240
00:18:11,240 --> 00:18:14,005
Com o que? Sentado?
241
00:18:14,160 --> 00:18:15,764
O nervo dessa menina!
242
00:18:15,920 --> 00:18:18,491
(APLAUSO)
243
00:18:20,000 --> 00:18:21,570
(APLAUSO)
244
00:18:21,720 --> 00:18:23,245
(Gemendo)
245
00:18:23,400 --> 00:18:25,164
- Objetivo.
- (SIREN lamentos)
246
00:18:25,320 --> 00:18:27,129
(Apito)
247
00:18:30,160 --> 00:18:31,650
- URSO: Bom dia.
- Em.
248
00:18:31,800 --> 00:18:34,007
O seu get-up do
distraindo os meus jogadores.
249
00:18:34,160 --> 00:18:36,686
Bem, eu tenho um talento incomum
para o corte de viés.
250
00:18:36,880 --> 00:18:38,962
- Sim. Ouça, Myrtle ...
- Eu prefiro Tilly.
251
00:18:39,120 --> 00:18:40,963
Tilly, a única razão
252
00:18:41,120 --> 00:18:43,930
esses bastardos não ter corrido
nós McSwineys fora da cidade também
253
00:18:44,080 --> 00:18:45,844
é me esvazia pai
seus shithouses
254
00:18:46,000 --> 00:18:47,729
e eu ganhar 'em o futebol.
255
00:18:47,880 --> 00:18:51,930
Nós perder este jogo,
Tudo que eu tenho deixado é a merda.
256
00:18:52,080 --> 00:18:53,127
Obrigado, Teddy.
257
00:18:53,280 --> 00:18:56,682
Eu sei que você e Mae ter sido
olhando para Molly.
258
00:19:02,320 --> 00:19:03,765
Você saindo?
259
00:19:04,960 --> 00:19:07,486
Não, eu vou mudar.
260
00:19:09,480 --> 00:19:11,528
MOLLY: Foi olhando para fora
para mim, não é?
261
00:19:13,000 --> 00:19:14,411
Iced VoVo?
262
00:19:14,560 --> 00:19:16,403
Não, obrigado, Molly.
263
00:19:25,200 --> 00:19:28,204
Eu lembro de você.
É Molly Dunnage.
264
00:19:29,560 --> 00:19:32,609
Está certo. Eu ainda estou vivo!
265
00:19:32,760 --> 00:19:34,762
Sobre o quê
aquela pobre mulher de seu?
266
00:19:34,920 --> 00:19:38,720
Irma é bem
como pode ser esperado.
267
00:19:38,880 --> 00:19:40,291
Mmm.
268
00:19:40,440 --> 00:19:43,410
Ela continuou a correr em portas,
se bem me lembro, sua esposa.
269
00:19:44,640 --> 00:19:46,165
lábios cortados, olhos negros ...
270
00:19:46,320 --> 00:19:47,685
Posso ajudar?
271
00:19:47,840 --> 00:19:52,129
Que todos milagrosamente foi embora
quando você se torna um corcunda.
272
00:20:00,200 --> 00:20:02,123
FARRAT: Tilly ...
273
00:20:02,280 --> 00:20:03,964
Ouvi dizer que ela estava de volta.
274
00:20:04,120 --> 00:20:05,770
Eu não fazia ideia
Ela era tão linda.
275
00:20:09,520 --> 00:20:12,046
Gertrude sabe
conservantes fruta.
276
00:20:12,200 --> 00:20:13,690
vestuário íntimo feminino.
277
00:20:14,480 --> 00:20:16,403
Ela faz o seu próprio cabelo também.
278
00:20:16,560 --> 00:20:17,925
(Suavemente), em ...
279
00:20:18,080 --> 00:20:20,128
Seu vestido...
280
00:20:20,320 --> 00:20:22,084
Esse tecido ...
281
00:20:22,280 --> 00:20:24,362
Isso é o fotógrafo
do Winyerp Gazette.
282
00:20:24,520 --> 00:20:26,249
Que tal um beijo
para o nosso homem de azul, hey?
283
00:20:26,400 --> 00:20:28,368
FARRAT: Oh, não, não, não.
Não não não não.
284
00:20:28,520 --> 00:20:29,681
(WHISPERS) Beije-me, me beije.
285
00:20:34,800 --> 00:20:37,326
Eugh! Trollop!
286
00:20:39,880 --> 00:20:42,167
Problema com sua equipe Dungatar
é inexperiência.
287
00:20:43,200 --> 00:20:45,521
Veja, nossos meninos Winyerp
são profissionais experientes.
288
00:20:45,720 --> 00:20:49,008
Eles não são susceptíveis de ser distraído
por alguns de boa aparência sheila.
289
00:20:52,200 --> 00:20:53,247
Oh.
290
00:20:53,400 --> 00:20:55,050
Gertrude Pratt.
291
00:20:57,080 --> 00:20:58,650
Qual o problema com você?
292
00:21:01,760 --> 00:21:05,321
Ouço dança dos jogadores de futebol
É sábado à noite.
293
00:21:05,480 --> 00:21:07,448
Eu poderia fazer uma coisa.
294
00:21:07,600 --> 00:21:09,602
Um vestido não pode mudar nada.
295
00:21:11,840 --> 00:21:14,207
Assista e aprenda, Gert.
296
00:21:14,360 --> 00:21:15,930
Assista e aprenda.
297
00:21:18,080 --> 00:21:20,651
(SIRENE lamentos)
298
00:21:22,160 --> 00:21:25,050
Oh, como a sorte.
É hora de três quartos.
299
00:21:26,800 --> 00:21:28,370
Mudança.
300
00:21:28,520 --> 00:21:30,443
(Música flamenca)
301
00:21:30,640 --> 00:21:32,688
(WOLF Assobio)
302
00:21:34,960 --> 00:21:38,009
MULHER: Oh, vamos lá!
Concentre-se, Dungatar!
303
00:21:38,160 --> 00:21:39,286
- Ah!
- Oh!
304
00:21:39,480 --> 00:21:40,481
(RISO)
305
00:21:40,640 --> 00:21:42,768
MULHER: É isso.
Mantenha cair.
306
00:21:42,920 --> 00:21:44,331
(Gemendo)
307
00:21:47,320 --> 00:21:48,082
(Suspiros)
308
00:21:48,280 --> 00:21:50,203
MAN: Vamos lá, Winyerp!
Levantar o seu jogo!
309
00:21:50,360 --> 00:21:52,647
Vamos. Vamos, acorde!
310
00:21:54,600 --> 00:21:56,045
Ooh!
311
00:21:56,960 --> 00:21:57,961
MAN: Você sangrenta idiota!
312
00:21:58,120 --> 00:21:59,201
(RISO)
313
00:21:59,360 --> 00:22:01,169
(Gemendo)
314
00:22:01,320 --> 00:22:02,970
Gênio.
315
00:22:05,480 --> 00:22:08,370
URSINHO: Vamos lá, não olhe para ela.
Olhos na bola.
316
00:22:16,080 --> 00:22:17,445
(Suspira)
317
00:22:27,760 --> 00:22:29,524
- (Apito)
- (Gemendo)
318
00:22:34,440 --> 00:22:35,521
Oh!
319
00:22:38,320 --> 00:22:39,606
(Risos)
320
00:22:39,760 --> 00:22:42,081
(APLAUSO)
321
00:22:42,240 --> 00:22:43,765
(Risos) om.
322
00:22:47,480 --> 00:22:48,720
- Sim!
- Sim!
323
00:22:48,880 --> 00:22:50,405
Dungatar ganhar!
324
00:22:50,560 --> 00:22:52,767
- (APLAUSO)
- MAN: Dungatar!
325
00:22:58,400 --> 00:23:00,050
MULTIDÃO: (Chant) Dungatar!
326
00:23:01,720 --> 00:23:05,042
do poderoso lento o seu marido
nos dias de hoje, Irma Almanac.
327
00:23:05,200 --> 00:23:06,440
Como você conseguiu isso?
328
00:23:06,600 --> 00:23:08,841
Oh, Molly Dunnage. Oh!
329
00:23:09,000 --> 00:23:11,321
E você está em uma cadeira de rodas também.
330
00:23:11,480 --> 00:23:13,164
Sim, bem, ele combina com o meu captor.
331
00:23:13,320 --> 00:23:14,526
Oh!
332
00:23:21,320 --> 00:23:22,765
- Ooh.
- Ooh. Ainda dói, não é?
333
00:23:22,960 --> 00:23:24,041
Mmm.
334
00:23:24,200 --> 00:23:26,851
Uh, Sra Almanac,
meu nome é Tilly ...
335
00:23:27,000 --> 00:23:29,002
Eu sei quem você é, Myrtle.
336
00:23:29,160 --> 00:23:31,322
É muito bom você
para voltar para casa.
337
00:23:31,480 --> 00:23:33,847
(WHISPERS) É muito corajosa também.
338
00:23:34,880 --> 00:23:35,847
Sargento Farrat me disse
339
00:23:36,000 --> 00:23:37,960
você foi o envio de alimentos
a Molly de todos estes anos.
340
00:23:38,040 --> 00:23:41,010
Não há de que.
Por favor, não mencioná-lo.
341
00:23:41,160 --> 00:23:42,810
Te fez alguns bolos especiais.
342
00:23:42,960 --> 00:23:44,610
Oh, falando de veneno.
343
00:23:49,960 --> 00:23:51,291
Mmm.
344
00:23:51,440 --> 00:23:53,010
aroma incomum.
345
00:23:56,200 --> 00:23:57,281
Mmm!
346
00:23:57,440 --> 00:23:59,886
- Mmm!
- (Ranger)
347
00:24:00,080 --> 00:24:02,048
IRMA: E diga-me -
348
00:24:02,200 --> 00:24:06,171
por que uma menina bonita e inteligente
como você voltar aqui?
349
00:24:10,280 --> 00:24:11,805
(Suavemente) Desculpe-me.
350
00:24:15,440 --> 00:24:19,001
Rápido, Irma - quem é ela,
e quem ela assassinar?
351
00:24:20,960 --> 00:24:23,725
Você não se lembra
de nada em tudo, Molly?
352
00:24:23,880 --> 00:24:25,530
Uh ... Ela nem se lembra.
353
00:24:25,680 --> 00:24:26,886
Bem...
354
00:24:27,840 --> 00:24:33,085
Eles dizem que ela matou um menino, Molly.
355
00:24:37,560 --> 00:24:41,724
Lembro-me de Evan Pettyman
agrupando-a para o carro da polícia ...
356
00:24:43,000 --> 00:24:45,480
e depois o sargento Farrat
dirigindo-a para longe.
357
00:24:50,480 --> 00:24:52,005
(Moinho range)
358
00:25:00,720 --> 00:25:02,722
- (CRIANÇA GRITA)
- Ei, cuidado!
359
00:25:02,880 --> 00:25:04,325
(CRIANÇAS GRITANDO indistintamente)
360
00:25:23,840 --> 00:25:25,683
Obtê-lo, Dunnybum. Pegue!
361
00:25:30,120 --> 00:25:31,360
(BARULHO!)
362
00:25:31,520 --> 00:25:33,443
Ela jogou-o no telhado, Stewart!
363
00:25:33,600 --> 00:25:35,443
Dunnybum jogou a bola no telhado!
364
00:25:35,600 --> 00:25:37,568
Obter Dunnybum! Levá-la!
365
00:25:37,760 --> 00:25:39,808
(CRIANÇAS GRITANDO)
366
00:25:44,480 --> 00:25:45,720
STEWART: Olha lá!
367
00:25:47,720 --> 00:25:49,131
Você também!
368
00:25:49,280 --> 00:25:50,725
Não é possível encontrá-la em qualquer lugar.
369
00:25:50,880 --> 00:25:52,723
Ela tem que estar aqui em algum lugar!
Encontre-a!
370
00:25:54,920 --> 00:25:57,127
MYRTLE: (WHISPERS)
Gert. Gertrude!
371
00:25:57,320 --> 00:25:58,970
Por favor me ajude. Por favor.
372
00:25:59,680 --> 00:26:00,920
Gert ...
373
00:26:01,600 --> 00:26:04,524
Gert, por favor.
Gert, por favor me ajude.
374
00:26:09,960 --> 00:26:11,689
(Moinho range)
375
00:26:25,120 --> 00:26:27,122
(GRITOS)
376
00:26:29,120 --> 00:26:30,849
(Abafada GRITOS)
Senhorita Harridene!
377
00:26:31,640 --> 00:26:32,971
Senhorita Harridene!
378
00:26:33,120 --> 00:26:35,327
(CRIES) Miss Harridene!
379
00:26:36,440 --> 00:26:38,920
Senhorita Harridene! (CRIES)
380
00:26:39,080 --> 00:26:41,811
(YOUNG MYRTLE
CONTINUA GRITANDO)
381
00:26:43,640 --> 00:26:45,642
(CRIES)
382
00:26:46,640 --> 00:26:47,687
Socorro!
383
00:26:47,840 --> 00:26:51,083
Ficar muito, muito ainda, Dunnybum.
384
00:26:51,240 --> 00:26:53,129
Ou eu vou rodada
a sua casa esta noite
385
00:26:53,280 --> 00:26:56,124
e matar sua mãe, a puta.
386
00:26:56,280 --> 00:26:59,523
E quando ela está morta, vou pegar ...
387
00:26:59,720 --> 00:27:00,801
(WHISPERS) ..vocę.
388
00:27:00,960 --> 00:27:02,883
(MYRTLE choraminga)
389
00:27:03,800 --> 00:27:04,847
(suspiros de dor)
390
00:27:05,000 --> 00:27:06,411
Oh ...
391
00:27:17,360 --> 00:27:18,407
(Suspiros)
392
00:27:18,560 --> 00:27:21,450
Oh, Molly, há ... não há dor.
393
00:27:22,760 --> 00:27:25,969
Pronto pronto...
não há nenhuma dor em tudo.
394
00:27:27,080 --> 00:27:28,081
Oh!
395
00:27:28,240 --> 00:27:30,720
♪ Eu troquei meu coração para o seu batimento cardíaco
396
00:27:30,880 --> 00:27:32,450
♪ E deu-lhe tudo isso para arrancar
397
00:27:32,600 --> 00:27:35,206
♪ Se você sente que quer fazer um negócio
398
00:27:35,360 --> 00:27:38,045
♪ Galo a sua peça e rooty-Tut-Tut
399
00:27:38,200 --> 00:27:40,009
♪ Bang, bang, bang, bang ... ♪
400
00:27:40,160 --> 00:27:42,401
(APLAUSO)
401
00:27:42,560 --> 00:27:45,006
(MUSIC, Torcer CONTINUAR
Na distância)
402
00:28:04,600 --> 00:28:06,364
Você sabe, eu perdi uma criança também, Molly.
403
00:28:06,520 --> 00:28:07,851
Sua primeira vítima, não era?
404
00:28:09,560 --> 00:28:11,528
Não há nada mais terrível
do que perder um filho.
405
00:28:11,680 --> 00:28:14,047
É o suficiente para enviar-lhe louco.
406
00:28:15,080 --> 00:28:16,844
não saberia.
Eu nunca tive qualquer mim.
407
00:28:18,040 --> 00:28:19,963
Quem é?
408
00:28:22,880 --> 00:28:24,291
Onde você conseguiu isso?
409
00:28:26,520 --> 00:28:28,841
(Suspira) É Madame Vionnet.
410
00:28:29,000 --> 00:28:32,641
- Hum-hum.
- Eu costumava trabalhar para ela em França.
411
00:28:32,800 --> 00:28:33,926
Ela provavelmente morreu também.
412
00:28:34,080 --> 00:28:37,368
(Suspira) Não, ela é ... ela ainda está viva.
413
00:28:37,520 --> 00:28:40,091
- Hmph.
- Ela é uma senhora de idade agora.
414
00:28:40,280 --> 00:28:44,683
A designer. Ela me recomendado
a Balenciaga.
415
00:28:44,840 --> 00:28:46,729
- Outra vítima.
- Outro designer.
416
00:28:46,880 --> 00:28:48,086
Talvez.
417
00:28:49,520 --> 00:28:51,090
(Fragmentos de vidro)
418
00:28:58,760 --> 00:29:00,091
Será que ela te ensinar a costurar?
419
00:29:00,240 --> 00:29:02,288
Não, você me ensinou a costurar!
420
00:29:02,440 --> 00:29:05,250
(FUNDE FRAMBOESA) Eu não posso costurar.
421
00:29:07,760 --> 00:29:09,888
Eu sei que você me lembro, mãe!
422
00:29:10,040 --> 00:29:11,405
Vamos lá, só ...
423
00:29:11,600 --> 00:29:13,329
diga meu nome.
424
00:29:13,520 --> 00:29:15,648
Continue. Diga! Diga meu nome.
425
00:29:15,800 --> 00:29:17,404
Você não vai me pegar,
sua cadela assassina!
426
00:29:17,560 --> 00:29:19,767
Oh! Oh! Não.
427
00:29:19,920 --> 00:29:22,969
Diga meu nome! Diga! Diga!
428
00:29:23,120 --> 00:29:25,726
Oh! Oh!
429
00:29:25,880 --> 00:29:27,962
Stewart Pettyman!
430
00:29:29,000 --> 00:29:30,729
(CALÇAS)
431
00:29:32,440 --> 00:29:34,602
- (Suspira)
- Está certo.
432
00:29:34,760 --> 00:29:37,047
Você matou um menino. Quebrou o pescoço.
433
00:29:37,200 --> 00:29:39,931
Então, agora você sabe que você é
um assassino, você está amaldiçoado,
434
00:29:40,080 --> 00:29:41,650
então vá se foder!
435
00:29:41,840 --> 00:29:43,251
(Passo a Passo)
436
00:29:46,280 --> 00:29:48,567
Sou eu, uh ... interrompendo?
437
00:29:48,760 --> 00:29:50,364
De modo nenhum.
438
00:29:51,760 --> 00:29:56,527
Não. Basta tomar uma viagem para baixo
pista de memória com Lizzy Borden aqui.
439
00:29:56,680 --> 00:30:00,366
Uh ... Quero este.
440
00:30:00,520 --> 00:30:04,047
- Você vai conseguir o que eu te dou.
- (Ri)
441
00:30:06,360 --> 00:30:07,361
- Oh!
- (! THUD)
442
00:30:07,520 --> 00:30:09,010
Entre.
443
00:30:09,200 --> 00:30:10,645
MOLLY: Gah!
444
00:30:25,080 --> 00:30:26,445
15 xelins.
445
00:30:26,600 --> 00:30:28,921
Isso é ... isso é um absurdo.
446
00:30:29,080 --> 00:30:30,525
Assim é o seu bum.
447
00:30:35,680 --> 00:30:37,569
Você sabe como negociar,
Gertrude.
448
00:30:38,520 --> 00:30:41,285
mantimentos grátis durante uma semana.
449
00:30:41,480 --> 00:30:43,528
Em formação.
450
00:30:43,680 --> 00:30:44,886
Como o quê?
451
00:30:47,160 --> 00:30:49,766
Você contou Stewart Pettyman
onde eu estava escondido naquele dia?
452
00:30:50,800 --> 00:30:52,643
Que dia?
453
00:30:52,800 --> 00:30:54,882
Você sabe exatamente o dia.
454
00:30:58,480 --> 00:30:59,686
Gertrude ...
455
00:31:01,040 --> 00:31:04,487
Eu posso fazer você
a menina mais marcante na sala.
456
00:31:11,360 --> 00:31:12,361
Eu disse.
457
00:31:12,520 --> 00:31:15,490
Desculpe, Myrtle, mas eu percebi
era melhor você do que eu.
458
00:31:25,760 --> 00:31:29,003
Será que ... isso significa
off do nosso acordo?
459
00:31:31,120 --> 00:31:33,441
(Suspira) Tire suas roupas.
460
00:31:36,000 --> 00:31:39,846
Um assassino e uma lésbica.
461
00:31:40,040 --> 00:31:42,611
(Homens cantam bêbado)
462
00:31:43,880 --> 00:31:45,086
BARNEY: Este.
463
00:31:45,240 --> 00:31:47,402
Abra essa. (Risos)
464
00:31:48,640 --> 00:31:50,483
(Risos) Ah, Teddy!
465
00:31:50,640 --> 00:31:52,483
Ooh!
466
00:31:52,680 --> 00:31:58,369
McSwiney! Eu tenho cinco libras que diz
que você é muito covarde!
467
00:31:58,560 --> 00:32:00,164
- (BARNEY risos)
- URSO: Cinco quid.
468
00:32:00,320 --> 00:32:02,800
Reggie: Não tenha medo.
São apenas ratos, companheiro.
469
00:32:02,960 --> 00:32:05,167
- (BARNEY risos)
- Eles só quero dizer oi.
470
00:32:05,360 --> 00:32:06,771
URSINHO: Cinco quid? Dinheiro fácil!
471
00:32:06,920 --> 00:32:08,160
(BARNEY CONTINUA RI)
472
00:32:08,360 --> 00:32:09,600
Vamos lá, Barney.
473
00:32:09,760 --> 00:32:11,171
Você é um homem ou um rato, McSwiney?
474
00:32:11,360 --> 00:32:12,771
- Vamos lá, Teddy.
- O que você acha, Barney?
475
00:32:12,920 --> 00:32:14,445
- Devo ir?
- Jump, Teddy!
476
00:32:14,600 --> 00:32:16,602
- MEN: Jump, salto, pular, saltar!
- Olhe para os ratos.
477
00:32:16,760 --> 00:32:18,171
Reggie: Você está com muito medo, companheiro?
478
00:32:18,320 --> 00:32:21,403
Vamos lá, Teddy! Vamos lá, Teddy!
479
00:32:21,560 --> 00:32:23,449
MEN: Jump, salto, salto, salto!
480
00:32:23,600 --> 00:32:25,329
Arggh!
481
00:32:25,480 --> 00:32:27,448
sim! (Risos)
482
00:32:27,600 --> 00:32:29,090
Ei!
483
00:32:29,240 --> 00:32:32,210
Em sua volta, McSwiney!
Nas suas costas!
484
00:32:32,360 --> 00:32:34,681
- Uau!
- (APLAUSO)
485
00:32:34,840 --> 00:32:37,411
Descubra abaixo!
Reggie sangue passando!
486
00:32:37,600 --> 00:32:39,489
(Risos)
487
00:32:39,680 --> 00:32:41,170
Whoo!
488
00:32:41,320 --> 00:32:42,367
(APLAUSO)
489
00:32:42,560 --> 00:32:45,245
URSINHO: Vamos lá para baixo, meninos!
(Risos)
490
00:32:53,640 --> 00:32:55,085
(GRUNHIDOS)
491
00:32:56,480 --> 00:32:57,686
(CALÇAS)
492
00:33:03,040 --> 00:33:04,804
MOLLY: Eu não sei por que
você quer este espelho.
493
00:33:05,000 --> 00:33:06,650
É nojento.
494
00:33:11,960 --> 00:33:12,847
(Gemidos)
495
00:33:13,000 --> 00:33:15,401
URSINHO: Tem uma limpa daqueles
em casa, se você quiser.
496
00:33:15,560 --> 00:33:17,164
Precisa de um elevador?
497
00:33:17,320 --> 00:33:19,084
Sim. Estou exausto.
498
00:33:19,240 --> 00:33:20,765
Righto.
499
00:33:22,680 --> 00:33:24,170
Oh, obrigado.
500
00:33:26,440 --> 00:33:27,566
O que você está fazendo?
501
00:33:27,720 --> 00:33:29,165
(WHISPERS) Cale a boca! (Gemidos)
502
00:33:30,200 --> 00:33:32,407
- Aqui vamos nós, Mol.
- Oh.
503
00:33:32,560 --> 00:33:34,244
- Aí vamos nós.
- Oh!
504
00:33:37,240 --> 00:33:38,810
(BARNEY ri)
505
00:33:41,360 --> 00:33:43,442
Obrigado. Quem é Você?
506
00:33:43,600 --> 00:33:45,648
Sra Dunnage, sou eu, Barney.
507
00:33:45,800 --> 00:33:48,007
Será que estamos relacionados?
508
00:33:48,160 --> 00:33:49,924
Não! (Ri)
509
00:33:50,080 --> 00:33:51,605
Oh. Graças a Deus.
510
00:33:51,800 --> 00:33:53,962
Seria mais seguro para Molly
se você andar também.
511
00:33:54,120 --> 00:33:55,400
Seria adequar a ela se eu caí.
512
00:33:55,480 --> 00:33:57,403
TILLY: Não seja ridículo, Molly.
513
00:33:57,560 --> 00:34:00,086
Se eu quisesse matá-lo,
Eu quebrar seu pescoço.
514
00:34:01,400 --> 00:34:03,164
Toda a gente sabe isso.
515
00:34:03,320 --> 00:34:04,765
BARNEY: Você mudou.
516
00:34:04,920 --> 00:34:07,207
Sim, eu não sei.
517
00:34:07,360 --> 00:34:10,284
Um verdadeiro assassino teria custado Dungatar
a grande final.
518
00:34:10,480 --> 00:34:11,925
Então, por que não o fez?
519
00:34:13,480 --> 00:34:14,402
(TILLY SUSPIROS)
520
00:34:14,560 --> 00:34:17,325
Não, eu decidi que você não voltou para casa
para nos ajudar a ganhar o grande final.
521
00:34:17,480 --> 00:34:20,131
Eu acho que você chegou em casa
por uma de duas coisas -
522
00:34:20,280 --> 00:34:22,487
sangrenta vingança ou ... me.
523
00:34:22,640 --> 00:34:24,608
(Zomba)
524
00:34:24,760 --> 00:34:27,001
Só para você saber,
ambos estão fora de questão.
525
00:34:29,440 --> 00:34:31,044
Buscá-lo sábado às 08:00, então?
526
00:34:31,200 --> 00:34:32,690
Dance 'jogadores de futebol?
527
00:34:32,880 --> 00:34:33,802
Estou ocupado.
528
00:34:33,960 --> 00:34:37,328
Oh, bem, o que acontece hoje à noite?
Vamos para as imagens Winyerp.
529
00:34:37,480 --> 00:34:38,686
Oh, o que está em?
530
00:34:38,840 --> 00:34:40,808
sunset Boulevard
com Gloria Swanson.
531
00:34:41,840 --> 00:34:43,683
Ainda ocupado.
532
00:34:43,840 --> 00:34:45,001
Fazendo o que?
533
00:34:45,160 --> 00:34:46,730
Agita seu caldeirão.
534
00:34:46,880 --> 00:34:48,086
Mas eu adoraria ir.
535
00:34:48,240 --> 00:34:49,446
(BARNEY RISOS)
536
00:34:49,600 --> 00:34:51,284
MOLLY: Você não deve ser
tão rude com ele.
537
00:34:51,480 --> 00:34:54,848
Ele é um jovem tipo
que quer nos levar para as imagens.
538
00:34:55,000 --> 00:34:56,968
Ele quer me levar
para as fotos.
539
00:34:57,120 --> 00:34:59,646
Bem, vá, então.
Acho que quero você aqui debaixo dos meus pés?
540
00:34:59,800 --> 00:35:02,849
Por que você está tão interessado
no que faço, de repente?
541
00:35:03,000 --> 00:35:06,925
Eu não estou. Eu não me importo se você ficar
uma solteirona sempre.
542
00:35:11,120 --> 00:35:13,771
(LOUÇA faz barulho)
543
00:35:13,960 --> 00:35:15,610
Ainda não ir.
544
00:35:25,000 --> 00:35:26,764
Você nunca mais voltou para mim.
545
00:35:26,920 --> 00:35:29,241
Você voltou para eles.
546
00:35:29,400 --> 00:35:31,801
Bem, vá em frente, faça-os seus vestidos.
547
00:35:31,960 --> 00:35:33,689
Faça-os pensar que é elegante.
548
00:35:33,840 --> 00:35:35,330
Eles ainda te odeio.
549
00:35:35,480 --> 00:35:36,766
(Suspira)
550
00:35:41,200 --> 00:35:42,565
Fita métrica.
551
00:35:51,120 --> 00:35:52,770
Oh, fora de sua linha de centro.
552
00:35:56,280 --> 00:35:58,328
Tem que começar
desde o início novamente.
553
00:35:58,480 --> 00:36:00,209
Obter todos esses grampos
e começar de novo.
554
00:36:02,120 --> 00:36:03,451
O que você tem?
555
00:36:05,520 --> 00:36:06,885
(Bater à porta)
556
00:36:07,040 --> 00:36:09,805
Fique lá. Ainda é a minha casa.
557
00:36:17,320 --> 00:36:19,004
FARRAT: Molly.
558
00:36:19,160 --> 00:36:22,004
Em apuros, não é? Eu não estou surpreso.
559
00:36:23,080 --> 00:36:25,481
Tilly, no carro ...
560
00:36:27,080 --> 00:36:28,809
(CAR PORTA ABRIR)
561
00:36:28,960 --> 00:36:30,166
(MOLLY SUSPIROS)
562
00:36:30,320 --> 00:36:31,810
O que?
563
00:36:33,240 --> 00:36:35,322
Molly, o que é?
564
00:36:38,800 --> 00:36:41,326
Eu te amo!
565
00:36:41,480 --> 00:36:43,130
- O que?
- FARRAT: uma entrega.
566
00:36:50,800 --> 00:36:52,211
Lembra do meu gambá?
567
00:36:53,320 --> 00:36:54,446
(Suspira)
568
00:36:54,600 --> 00:36:57,171
Amado por todos, em falta.
569
00:36:58,200 --> 00:36:59,964
E eu sei o que lhe aconteceu.
570
00:37:04,040 --> 00:37:09,444
Tilly, certas acusações
tem sido feito,
571
00:37:09,600 --> 00:37:11,682
exigindo-me por lei
572
00:37:11,840 --> 00:37:14,411
para fazer uma busca completa
deste chá peito.
573
00:37:15,680 --> 00:37:17,887
(Abre no peito)
574
00:37:18,040 --> 00:37:20,884
O que estou sendo acusado de?
575
00:37:25,560 --> 00:37:27,449
(Suspira) oh!
576
00:37:32,080 --> 00:37:34,765
"Chocolat en poudre".
577
00:37:34,920 --> 00:37:36,285
Achocolatado.
578
00:37:37,280 --> 00:37:38,566
Obrigado.
579
00:37:40,080 --> 00:37:41,241
Ah.
580
00:37:44,160 --> 00:37:45,366
(Suspirando) Oh.
581
00:37:45,520 --> 00:37:47,841
Ah.
582
00:37:48,000 --> 00:37:49,206
Ooh.
583
00:37:49,360 --> 00:37:52,170
Ooh, meu.
584
00:37:52,320 --> 00:37:54,561
Ooh.
585
00:37:54,720 --> 00:37:56,290
Oh.
586
00:37:56,440 --> 00:37:58,602
Ooh! (RISOS)
587
00:37:58,760 --> 00:38:01,161
Oh!
588
00:38:01,320 --> 00:38:04,005
Ah, Oh!
589
00:38:04,160 --> 00:38:06,208
(Ri)
590
00:38:06,360 --> 00:38:07,521
Oh!
591
00:38:07,720 --> 00:38:09,563
Oh, meu Deus!
592
00:38:09,760 --> 00:38:11,842
Oh!
593
00:38:12,000 --> 00:38:14,890
Oh, Oh! Oh!
594
00:38:15,040 --> 00:38:16,246
(Ri)
595
00:38:16,400 --> 00:38:18,164
Ah!
596
00:38:18,320 --> 00:38:20,084
(RESPIRAÇÃO ES PESADAMENTE)
597
00:38:21,640 --> 00:38:23,210
MOLLY: Este não é assim
Eu lembro de você.
598
00:38:23,400 --> 00:38:25,528
Esta não é assim
Lembro-me que você quer.
599
00:38:25,680 --> 00:38:29,844
Bem, francamente, é assim
Eu prefiro que você me lembrava.
600
00:38:30,000 --> 00:38:33,527
Não se preocupe, sargento, não muito
chance de me esquecer isso.
601
00:38:33,680 --> 00:38:35,603
Eu sou brilhante com lantejoulas e Diamantes
602
00:38:35,760 --> 00:38:37,762
e eu aposto que posso hem ponto
tão rápido quanto você.
603
00:38:37,960 --> 00:38:41,282
Eu sou um gênio com zíperes
e medir e frogging.
604
00:38:41,440 --> 00:38:43,920
E como você se sente
sobre rufos e babados?
605
00:38:44,080 --> 00:38:46,447
Oh, eu os odeio.
606
00:38:46,600 --> 00:38:47,840
Eu também.
607
00:38:50,480 --> 00:38:53,324
(Suspira) Eu gostaria que tivéssemos um espelho melhor
para você, Sargento.
608
00:38:53,480 --> 00:38:55,130
Há uma árvore espelho exterior.
609
00:38:56,920 --> 00:38:59,082
Há é uma árvore espelho exterior.
610
00:39:00,080 --> 00:39:05,484
(FLOR DUETO POR DELIBES execuções)
611
00:39:14,240 --> 00:39:15,241
(FARRAT ri)
612
00:39:15,400 --> 00:39:18,165
Onde você encontrou tantos espelhos?
613
00:39:22,560 --> 00:39:24,289
(Suspira)
614
00:39:28,240 --> 00:39:30,891
Eu sempre conseguiu
a viver discretamente.
615
00:39:35,000 --> 00:39:36,081
Mas, um ...
616
00:39:38,600 --> 00:39:41,763
quando Stewart Pettyman morreu ...
617
00:39:44,920 --> 00:39:47,571
seu pai queria que eu
para enviar-lhe de distância.
618
00:39:49,800 --> 00:39:51,564
E você fez.
619
00:39:51,720 --> 00:39:54,041
Recusei-me no início, mas ...
620
00:39:56,120 --> 00:39:57,281
ele sabia sobre mim.
621
00:39:57,440 --> 00:39:59,010
Sabia o que?
622
00:39:59,160 --> 00:40:04,769
De alguma forma, ele conseguiu encontrar
estes projetos que eu tinha desenhado
623
00:40:04,960 --> 00:40:07,691
em um modelo
que foi inequivocamente mim.
624
00:40:07,880 --> 00:40:10,042
Assinado por mim também.
625
00:40:10,200 --> 00:40:13,761
Ele ameaçou enviá-los
ao inspector distrital.
626
00:40:15,600 --> 00:40:17,489
Eu teria perdido tudo.
627
00:40:17,680 --> 00:40:19,887
Minha casa aqui, meu ...
628
00:40:21,080 --> 00:40:23,606
minha carreira ... o meu ...
629
00:40:26,760 --> 00:40:28,250
Tudo-
630
00:40:32,600 --> 00:40:34,602
Traído por um guarda-roupa.
631
00:40:37,800 --> 00:40:39,370
Irônico.
632
00:41:02,760 --> 00:41:04,330
Sábado à noite, então.
633
00:41:12,040 --> 00:41:14,361
♪ Sonhe, sonhe,
rainha adolescente
634
00:41:14,520 --> 00:41:16,807
♪ garota mais bonita que eu já vi
635
00:41:16,960 --> 00:41:21,443
♪ Há uma história em nossa cidade
da garota mais bonita em torno
636
00:41:21,600 --> 00:41:24,126
♪ dourado do cabelo e olhos de um azul
637
00:41:24,280 --> 00:41:26,567
♪ Como aqueles olhos pode piscar para você
638
00:41:26,720 --> 00:41:28,840
- ♪ Como aqueles olhos poderia ... ♪
- (MUSIC pára abruptamente)
639
00:41:29,560 --> 00:41:30,641
Que é aquele?
640
00:41:33,400 --> 00:41:34,970
(MURIEL SUSPIROS)
641
00:41:36,080 --> 00:41:37,206
Impressionante.
642
00:41:37,360 --> 00:41:40,125
(MURMUR MULHERES)
643
00:41:46,560 --> 00:41:49,086
MULHER 1: Onde
ela conseguiu esse vestido?
644
00:41:49,240 --> 00:41:50,890
- MULHER 2: É Gertrude.
- MULHER 3: lindo.
645
00:41:51,040 --> 00:41:52,849
Poderia, por favor jogar
uma canção de amor?
646
00:41:53,000 --> 00:41:54,968
Sim, claro.
647
00:41:55,120 --> 00:41:56,884
(Banda toca 'ser qualquer coisa')
648
00:42:20,160 --> 00:42:23,289
Eu estava prestes a ir ... casa.
649
00:42:23,440 --> 00:42:26,410
♪ Seja um ladrão
650
00:42:27,480 --> 00:42:30,245
♪ Seja meu sol
651
00:42:30,440 --> 00:42:33,728
♪ Ou a minha dor
652
00:42:35,480 --> 00:42:38,450
♪ ser qualquer coisa
653
00:42:38,600 --> 00:42:40,602
♪ Mas, querida ...
654
00:42:40,760 --> 00:42:42,569
- (Suspiros)
- ♪ mina .BE ... ♪
655
00:42:42,720 --> 00:42:44,245
Olhe para os nossos jovens.
656
00:42:45,560 --> 00:42:47,881
Oh, eles fazem um lindo casal.
657
00:42:49,040 --> 00:42:53,489
Gert, você parece com alguém
saído de um filme.
658
00:42:53,640 --> 00:42:55,290
(RISOS)
659
00:42:57,280 --> 00:42:58,691
MOLLY: Oh, lá está ela!
660
00:42:58,840 --> 00:43:00,126
MULHER: Shh.
661
00:43:00,280 --> 00:43:02,044
ATRIZ EM TELA:? Que I entrar, Joe
662
00:43:02,200 --> 00:43:03,611
Eu parei de chorar.
663
00:43:03,760 --> 00:43:05,250
Eu estou bem novamente.
664
00:43:05,400 --> 00:43:07,323
Joe, diga-me você não está atravessar.
665
00:43:07,520 --> 00:43:09,170
- Pipoca?
- MULHER: Shh!
666
00:43:13,240 --> 00:43:15,320
ACTOR: Eu certamente não quero que você
comprá-los para mim.
667
00:43:15,440 --> 00:43:17,442
Veja, eles não são sequer
em um carro real!
668
00:43:17,600 --> 00:43:19,090
MULHER: Shh!
669
00:43:20,240 --> 00:43:22,925
ATRIZ: Oh, não há nada como
flanela azul por um homem.
670
00:43:23,120 --> 00:43:25,930
Agora, este,
single-breasted, é claro.
671
00:43:29,680 --> 00:43:31,444
ACTOR:. Feliz ano novo
672
00:43:31,600 --> 00:43:33,204
O ano novo feliz, querida.
673
00:43:34,600 --> 00:43:36,523
MOLLY: Ela está tentando beijá-lo.
674
00:43:36,680 --> 00:43:37,567
Corre!
675
00:43:37,760 --> 00:43:39,364
MULHER: Shh! Cale-se!
676
00:43:39,520 --> 00:43:41,124
- Cale-se, pervertido.
- MAN: Quiet.
677
00:43:41,280 --> 00:43:42,441
Este é sujeira.
678
00:43:42,640 --> 00:43:45,405
(Risos)
679
00:43:45,600 --> 00:43:46,965
MOLLY: Olhe para o seu rosto!
680
00:43:47,120 --> 00:43:49,487
Ninguém lhe disse
Esta cena foi na imagem.
681
00:43:49,640 --> 00:43:52,325
MULHER: Shh!
Estamos tentando assistir ao filme.
682
00:43:52,520 --> 00:43:54,363
ATRIZ: Tudo bem, dá-me dessa .
683
00:43:54,520 --> 00:43:56,090
Eu preciso de algum do seu Scotch.
684
00:43:56,240 --> 00:43:58,402
Agora, feche os olhos. Feche-los.
685
00:44:03,080 --> 00:44:05,890
ATRIZ: É justo que
Eu não quero ser deixado sozinho.
686
00:44:12,400 --> 00:44:13,890
- (MOLLY SUSPIROS)
- Cuidado com a cabeça.
687
00:44:16,040 --> 00:44:17,485
Oh.
688
00:44:18,680 --> 00:44:20,284
Forte, não é?
689
00:44:22,520 --> 00:44:24,887
Você já ouviu falar deste novo jogo
da América, Molly?
690
00:44:25,040 --> 00:44:26,326
South Pacific?
691
00:44:26,480 --> 00:44:29,131
Oh, isso soa muito ...
692
00:44:31,200 --> 00:44:32,770
romântico.
693
00:44:32,920 --> 00:44:34,126
Com certeza é, Mol.
694
00:44:34,280 --> 00:44:36,965
- Eu odeio o romance.
- Que surpresa.
695
00:44:41,120 --> 00:44:45,091
Que tal um pouco de música
e uma ... boa xícara de chá?
696
00:44:45,280 --> 00:44:47,009
Como eu poderia resistir?
697
00:44:47,200 --> 00:44:49,521
(Suspira)
698
00:44:54,120 --> 00:44:55,645
(MAN AMANTE DE Billie Holiday execuções)
699
00:44:57,600 --> 00:44:59,250
Oh, Macbeth.
700
00:45:00,400 --> 00:45:02,084
Você gosta disso?
701
00:45:05,840 --> 00:45:07,365
Provavelmente não o seu gosto.
702
00:45:09,240 --> 00:45:12,528
"Hark, alguma coisa ruim
esta maneira vem. "
703
00:45:12,680 --> 00:45:15,160
MOLLY: Que tipo de
surgiu em torno música sangrenta é isso?
704
00:45:16,280 --> 00:45:19,409
- Blues.
- Oh! Música para pendurar perto.
705
00:45:20,960 --> 00:45:24,123
Sim, eu não sei. Eu gosto disso.
706
00:45:24,320 --> 00:45:26,527
Ela tem um monte de dor
em sua voz.
707
00:45:26,680 --> 00:45:29,286
Sim. Billie Holiday.
708
00:45:29,440 --> 00:45:31,283
Parece que ela precisa de um.
709
00:45:32,720 --> 00:45:34,290
Que o meu hip balão?
710
00:45:36,520 --> 00:45:38,090
Come and get it, bonito.
711
00:45:38,240 --> 00:45:40,368
- Me dê isso.
- Oh, não você!
712
00:45:40,520 --> 00:45:41,646
- Me dê isso.
- Não.
713
00:45:41,840 --> 00:45:42,682
Dê. Dê.
714
00:45:42,880 --> 00:45:44,370
- Oh, seu degenerado!
- Dê!
715
00:45:44,520 --> 00:45:46,249
Obter a sua mão fora de mim!
716
00:45:46,400 --> 00:45:47,765
Não seja ridículo.
717
00:45:47,920 --> 00:45:49,046
Cuidado, ela é velha.
718
00:45:49,200 --> 00:45:50,929
Oh, dá-lo, dar-lhe!
719
00:45:51,080 --> 00:45:52,320
Oh!
720
00:45:52,520 --> 00:45:53,965
(RESPIRA PESADAMENTE)
721
00:45:59,000 --> 00:46:01,765
- ♪ Eu ouvi dizer ...
- (Limpa a garganta)
722
00:46:01,920 --> 00:46:05,811
- ♪ Que a emoção de romance ...
- (Arrotos)
723
00:46:05,960 --> 00:46:07,928
♪ pode ser como um ...
724
00:46:08,080 --> 00:46:09,570
Você bebeu todo meu uísque, Mol.
725
00:46:09,720 --> 00:46:12,530
Oh, grande coisa.
726
00:46:12,680 --> 00:46:18,403
♪ eu ir para a cama com uma oração ...
727
00:46:18,560 --> 00:46:20,050
Chá?
728
00:46:21,360 --> 00:46:22,327
Sim por favor.
729
00:46:22,480 --> 00:46:26,246
♪ estranho que pareça ... ♪
730
00:46:26,400 --> 00:46:28,448
Então, onde é que você vai de aqui?
731
00:46:30,120 --> 00:46:31,610
(Suspira)
732
00:46:31,760 --> 00:46:33,250
Longe.
733
00:46:34,880 --> 00:46:36,245
Para Melbourne.
734
00:46:36,400 --> 00:46:37,970
Para um internato.
735
00:46:40,280 --> 00:46:41,770
Então onde?
736
00:46:43,320 --> 00:46:45,322
Eu fugi para Londres.
737
00:46:47,600 --> 00:46:52,686
Em seguida, a Espanha, Milão e Paris.
738
00:46:55,400 --> 00:46:56,845
E, em seguida, de volta para casa?
739
00:46:58,560 --> 00:47:00,528
(Suspira)
740
00:47:01,880 --> 00:47:03,848
Eles não gostam de nós aqui, Teddy.
741
00:47:04,000 --> 00:47:05,490
Me and Molly.
742
00:47:07,800 --> 00:47:09,882
Eles nunca vão me perdoar
pela morte do rapaz.
743
00:47:11,240 --> 00:47:14,323
Eles nunca perdoou Molly
e ela não fez nada.
744
00:47:15,680 --> 00:47:17,170
Sim.
745
00:47:18,400 --> 00:47:20,600
Eles tentaram tomar Barney afastado
apenas por ser diferente.
746
00:47:22,000 --> 00:47:25,322
As pessoas vinham para a escola.
Eu tive que correr e se mamãe e papai.
747
00:47:28,640 --> 00:47:30,529
Lembro-me de vocês, rapazes.
748
00:47:33,440 --> 00:47:35,841
Eu costumava vê-lo a partir daqui,
você e Reg e Barney,
749
00:47:36,040 --> 00:47:37,405
-se em cima do que silo.
750
00:47:37,560 --> 00:47:38,971
Você tinha que ...
751
00:47:39,120 --> 00:47:41,407
Você tinha que telescópio
e olhou para o ...
752
00:47:41,560 --> 00:47:43,688
Você costumava olhar para foguetes
do espaço exterior.
753
00:47:43,880 --> 00:47:46,486
Sim. E Superman.
754
00:47:51,480 --> 00:47:53,209
Você não me assusta,
Tilly Dunnage.
755
00:47:54,680 --> 00:47:57,160
Na verdade, eu acho que você poderia fazer
um cara muito feliz.
756
00:47:59,200 --> 00:48:00,770
(Suspira)
757
00:48:06,080 --> 00:48:07,650
Tilly.
758
00:48:08,680 --> 00:48:10,250
Eu vou cuidar de você.
759
00:48:12,040 --> 00:48:13,769
Se você quer que eu.
760
00:48:13,920 --> 00:48:15,649
Eu tenho que colocar Molly para a cama.
761
00:48:27,120 --> 00:48:30,488
Eu gostaria de ver
Myrtle Dunnage, por favor.
762
00:48:30,640 --> 00:48:32,244
Aposto que você faria.
763
00:48:32,400 --> 00:48:34,129
Eu gostaria que você veja.
764
00:48:34,280 --> 00:48:35,760
Então você saberia
o que temos de suportar
765
00:48:35,880 --> 00:48:37,723
cada vez que olhar para você.
766
00:48:37,880 --> 00:48:40,247
(Suspiros) Oh, você está lá.
767
00:48:41,400 --> 00:48:43,641
mãe louca.
768
00:48:43,800 --> 00:48:45,689
Molly parece bem.
769
00:48:45,840 --> 00:48:48,525
Nos dias de hoje
ela está longe de ser negligenciada.
770
00:48:49,600 --> 00:48:52,410
Mas ela tem dias bons
e não tão bom.
771
00:48:52,560 --> 00:48:55,803
Gertrude Pratt me disse que era você
772
00:48:55,960 --> 00:48:58,201
que fez o vestido
ela usava para a dança.
773
00:48:58,360 --> 00:48:59,771
Está certo.
774
00:48:59,920 --> 00:49:03,163
Bem, eu gostaria de pedir
alguns daywear ...
775
00:49:04,280 --> 00:49:05,645
se for de todo possível.
776
00:49:10,400 --> 00:49:11,447
Isto é.
777
00:49:11,600 --> 00:49:13,204
Mas isso vai custar-lhe. Dinheiro.
778
00:49:13,360 --> 00:49:14,600
Yoo hoo!
779
00:49:14,800 --> 00:49:16,211
Oh! (Risos)
780
00:49:17,520 --> 00:49:20,888
Uh ... Eu vou ter uma linha
de traje noite e lingerie.
781
00:49:21,040 --> 00:49:23,486
Para colocar um pouco de Primavera de volta em
o colchão velho. (Risos)
782
00:49:23,640 --> 00:49:25,051
Obrigado.
783
00:49:56,200 --> 00:49:57,850
MULHER: temos que ir.
784
00:50:10,440 --> 00:50:12,090
Estou no lugar certo?
785
00:50:12,240 --> 00:50:13,844
Station Hotel.
786
00:50:14,000 --> 00:50:16,048
Mas é tão longe da estação.
787
00:50:17,080 --> 00:50:18,684
(Cão rosna)
788
00:50:32,520 --> 00:50:34,090
Você está ali, Muriel?
789
00:50:34,240 --> 00:50:35,730
Sim, bom, obrigado, amor.
790
00:50:38,600 --> 00:50:39,965
se foi lâmpada.
791
00:50:42,360 --> 00:50:43,964
Tilly entrou em uma outra caixa de chá.
792
00:50:44,120 --> 00:50:45,087
Onde a partir desta vez?
793
00:50:45,240 --> 00:50:46,321
Paris? Milan?
794
00:50:46,520 --> 00:50:51,651
Nova york. E é cheio de algodões
e uma crista pavão também.
795
00:50:51,800 --> 00:50:53,928
Uma crista de pavão?
796
00:50:55,960 --> 00:50:57,246
Bem, eu não sei.
797
00:50:57,400 --> 00:51:00,085
Quero dizer, eu imagino que existe.
798
00:51:00,280 --> 00:51:03,409
Mas eu não saberia exatamente
o que está na caixa, que eu iria?
799
00:51:04,760 --> 00:51:05,807
É melhor eu ir.
800
00:51:06,000 --> 00:51:07,240
Seu vestido.
801
00:51:07,400 --> 00:51:09,641
Esse é o nosso segredo.
802
00:51:09,800 --> 00:51:11,689
Não é da sua conta.
803
00:51:16,120 --> 00:51:18,441
garota local. No alto da colina.
804
00:51:23,760 --> 00:51:25,762
E quanto a alterações?
805
00:51:25,920 --> 00:51:27,922
Eles vão ser menor.
806
00:51:30,040 --> 00:51:33,761
E se houver algum ...
I pode gerenciá-los eu mesmo.
807
00:51:35,720 --> 00:51:37,085
Você costurar?
808
00:51:38,080 --> 00:51:39,491
Eu sou uma costureira.
809
00:51:39,640 --> 00:51:42,007
E uma costureira.
810
00:51:42,200 --> 00:51:43,645
Completamente qualificado.
811
00:51:45,440 --> 00:51:48,171
eu gostaria de ver
que está em sua sala de trabalho.
812
00:51:53,960 --> 00:51:56,440
você me deixou
em sua sala de trabalho?
813
00:51:58,040 --> 00:52:00,327
Você vai estar familiarizado com o meu trabalho
em breve.
814
00:52:05,240 --> 00:52:07,447
Evan Pettyman me convidou aqui.
815
00:52:08,880 --> 00:52:10,609
Você pensou que não iria lutar para trás?
816
00:52:16,560 --> 00:52:17,686
(Suspira)
817
00:52:17,840 --> 00:52:21,890
"Dungatar acolhe
Senhorita Una Pleasance "
818
00:52:22,040 --> 00:52:26,568
"Que traz para a comunidade
suas habilidades de costura considerável ".
819
00:52:27,880 --> 00:52:29,882
URSINHO: Tem algum bacalhau Murray
para o almoço.
820
00:52:30,080 --> 00:52:32,481
E l ... l arrisquei a minha vida
para obter estes para você.
821
00:52:32,640 --> 00:52:34,210
Oh, você não deve ter.
822
00:52:35,440 --> 00:52:37,681
Cujo jardim? de Beulah?
823
00:52:37,880 --> 00:52:39,245
Sargento Farrat de, na verdade.
824
00:52:39,400 --> 00:52:41,323
Parte superior da manhã a você, Teddy.
825
00:52:41,480 --> 00:52:43,209
Sargento! não ... vê-lo lá.
826
00:52:43,360 --> 00:52:45,169
Você acha que é de boa aparência,
não ya?
827
00:52:51,280 --> 00:52:53,806
FARRAT: "Senhorita Pleasance
é actualmente "
828
00:52:53,960 --> 00:52:57,760
"Hóspede do Shire Conselheiro
e Sra Evan Pettyman. "
829
00:52:57,920 --> 00:52:59,126
(Risos)
830
00:52:59,320 --> 00:53:01,084
"Sua criação costura"
831
00:53:01,280 --> 00:53:03,760
"Estará localizada temporariamente
em sua casa. "
832
00:53:03,920 --> 00:53:06,127
Elsbeth: Eu estou tão agradecida
que você fosse capaz de fazê-lo.
833
00:53:06,280 --> 00:53:08,760
- UNA: É um prazer absoluto.
- Vai mudar muita coisa.
834
00:53:08,920 --> 00:53:11,127
(Hiperventilamos)
835
00:53:12,840 --> 00:53:16,049
- MURIEL: Lindo dia.
- Oh! Muriel! Sapatos, sapatos fora!
836
00:53:16,200 --> 00:53:18,965
- Fizemos uma esponja. É real creme.
- Vou tomar isso.
837
00:53:20,320 --> 00:53:23,449
EVAN: (ri)
Una, vamos lá. Não seja tímido.
838
00:53:28,400 --> 00:53:32,291
Bem-vindo à inauguração
de Le Salon.
839
00:53:32,440 --> 00:53:34,841
EVAN: Ouvi, ouvi!
840
00:53:35,000 --> 00:53:37,731
Estilo e decência.
841
00:53:37,880 --> 00:53:39,166
(CALÇAS Calêndula)
842
00:53:39,360 --> 00:53:43,251
Alguns designers simplesmente não parecem
para saber a diferença, não é?
843
00:53:46,240 --> 00:53:47,366
URSINHO: Una Pleasance.
844
00:53:47,520 --> 00:53:49,568
Eu me pergunto o que o rock
a encontraram debaixo.
845
00:53:49,720 --> 00:53:53,247
(Suspira) Assim como eles foram
começando a gostar de mim.
846
00:53:55,360 --> 00:53:57,328
Você está perdido aqui.
847
00:53:57,480 --> 00:53:58,606
- (Risos)
- Oh, bom tiro.
848
00:53:58,760 --> 00:54:01,127
- Você quase tem a loja de Pratt.
- (Ri)
849
00:54:03,800 --> 00:54:05,564
Mas aqui é onde eu estou.
850
00:54:27,720 --> 00:54:31,088
(Suspira) Eu acho que deveríamos
fugir juntos, Till.
851
00:54:31,240 --> 00:54:32,730
Oh! O que?
852
00:54:33,800 --> 00:54:39,091
Sim. Você e eu.
Esqueça tudo sobre Dungatar.
853
00:54:40,480 --> 00:54:42,847
Deixá-los para si mesmos
eo destino.
854
00:54:43,000 --> 00:54:45,128
(Suspira) Nós ...
855
00:54:45,280 --> 00:54:49,410
Você não apenas pode ...
pedir a alguém para ...
856
00:54:49,560 --> 00:54:51,005
fugir com você fora do ...
857
00:54:52,120 --> 00:54:53,645
(Suspira) ..out do azul.
858
00:55:08,880 --> 00:55:10,609
(Suspira) Oh, Deus ...
859
00:55:16,640 --> 00:55:18,608
Você deve tomar Barney casa.
860
00:55:23,320 --> 00:55:25,926
Você quer que eu de joelhos, até que?
É isso?
861
00:55:26,080 --> 00:55:27,445
(Suspira)
862
00:55:30,120 --> 00:55:31,690
(Suavemente) OK.
863
00:55:49,920 --> 00:55:51,490
TILLY: Eu não posso estar com você, Teddy.
864
00:55:56,200 --> 00:55:57,770
Eu estou amaldiçoado.
865
00:56:05,920 --> 00:56:08,571
Elsbeth: Bem, tudo que posso dizer
é graças a Deus ...
866
00:56:08,760 --> 00:56:10,410
- Oh ...
- ..para Una.
867
00:56:10,560 --> 00:56:12,528
Eu estava esperando por algo
um pouco mais...
868
00:56:13,400 --> 00:56:14,367
emagrecimento.
869
00:56:14,520 --> 00:56:16,921
Ah não. Este vestido é assim que você.
870
00:56:17,080 --> 00:56:18,923
- MARIGOLD: Oh! Sapatos fora!
- WILLIAM: Oh.
871
00:56:19,080 --> 00:56:21,321
- Acabei aspirado.
- Eu deveria conhecer minha mãe.
872
00:56:21,520 --> 00:56:22,885
- Sim.
- Isso é ... isso é William.
873
00:56:23,040 --> 00:56:25,247
- Sim. Pedi-lhe para me pegar.
- WILLIAM: Mãe?
874
00:56:25,440 --> 00:56:26,805
Em aqui, William.
875
00:56:26,960 --> 00:56:29,884
Mas ... mas não é má sorte para ver
a noiva em seu vestido antes de ela ...
876
00:56:30,040 --> 00:56:33,522
Sem noção. Não quando a noiva
parece tão bonito como este.
877
00:56:33,680 --> 00:56:36,126
Em aqui, William.
Venha ver o seu futuro ...
878
00:56:36,280 --> 00:56:38,442
MARIGOLD: Caminhada ao longo da borda
do tapete! de usar o meu meio!
879
00:56:38,600 --> 00:56:40,284
Não! Não!
880
00:56:40,440 --> 00:56:41,965
- Elsbeth: William!
- UNA: Oh!
881
00:56:43,360 --> 00:56:45,966
- Oh! Ah! Ah!
- William!
882
00:56:46,120 --> 00:56:47,406
William, venha!
883
00:56:47,560 --> 00:56:49,050
Pelo amor de Deus!
884
00:56:49,200 --> 00:56:51,726
- Lá!
- William! Onde ela foi?
885
00:56:51,880 --> 00:56:54,247
Lá. Lá está ela.
886
00:56:55,200 --> 00:56:56,326
Gertrude!
887
00:56:58,960 --> 00:57:00,530
Nós vamos pegá-la no carro.
888
00:57:01,280 --> 00:57:02,167
WILLIAM: Mãe!
889
00:57:02,320 --> 00:57:05,483
Na borda!
Sapatos meu tapete!
890
00:57:08,880 --> 00:57:12,851
- (Sino toca)
- Oh! Não!
891
00:57:13,000 --> 00:57:16,641
- Esse é o seu vestido?
- Oh, eu gosto do arco!
892
00:57:16,800 --> 00:57:19,326
O arco?! Você gostaria que o arco!
893
00:57:19,480 --> 00:57:20,925
(WHISPERS) William está aqui!
894
00:57:21,120 --> 00:57:23,646
- (Suspiros)
- Tira isso de mim! Obtê-lo de cima de mim!
895
00:57:23,800 --> 00:57:26,041
Oh, não há zip!
Ela está costurado-lo em!
896
00:57:26,200 --> 00:57:27,565
Pai! Obter uma serra!
897
00:57:27,720 --> 00:57:28,767
WILLIAM: Mãe, não é má sorte
898
00:57:28,960 --> 00:57:30,450
para ver a noiva em seu vestido
antes da cerimônia?
899
00:57:30,600 --> 00:57:31,681
Oh!
900
00:57:31,880 --> 00:57:33,928
Não quando a noiva
é tão bonito como este.
901
00:57:34,080 --> 00:57:36,048
- Ah! Mãe!
- Alvin, feche a porta!
902
00:57:36,200 --> 00:57:37,361
Pare de me empurrando, Mãe!
903
00:57:37,520 --> 00:57:38,646
Desculpe, gente, estamos fechados.
904
00:57:38,800 --> 00:57:40,689
Fora a parte de trás. Fora a parte de trás!
905
00:57:40,840 --> 00:57:42,330
Run, Gertrude, corra!
906
00:57:42,520 --> 00:57:43,931
Senhor...
907
00:57:44,080 --> 00:57:45,809
Desculpa! Estamos fechados para o negócio!
908
00:57:45,960 --> 00:57:46,882
- Oh! Ooh!
- Desculpa.
909
00:57:47,040 --> 00:57:48,087
Onde ela está?
910
00:57:48,240 --> 00:57:49,651
(CHEEPING)
911
00:57:50,760 --> 00:57:52,728
- Hum ... Uh ...
- galinhas!
912
00:57:52,880 --> 00:57:54,450
UNA: Oh!
913
00:57:56,480 --> 00:58:00,166
Tilly? Princesa Elizabeth está aqui
para uma montagem!
914
00:58:00,320 --> 00:58:01,321
Murta!
915
00:58:01,480 --> 00:58:03,926
Ajude-me! Murta! Tilly!
916
00:58:04,120 --> 00:58:05,645
- (Buzina buzina)
- Myrtle!
917
00:58:05,800 --> 00:58:07,040
Meu Deus!
918
00:58:07,200 --> 00:58:08,565
Oh Deus!
919
00:58:12,040 --> 00:58:14,088
(Buzina buzina)
920
00:58:17,880 --> 00:58:21,009
Tilly! Gloria Swanson está aqui.
921
00:58:29,960 --> 00:58:31,325
(UNA CONTINUA batendo na porta)
922
00:58:33,400 --> 00:58:35,004
Eu gostaria de ver Gertrude Pratt.
923
00:58:35,160 --> 00:58:36,730
- Não.
- (Suspiros)
924
00:58:37,560 --> 00:58:38,527
(Suspira)
925
00:58:38,680 --> 00:58:39,602
Por quê?
926
00:58:39,760 --> 00:58:41,808
Bem, é má sorte para o noivo
para ver vestido da noiva
927
00:58:41,960 --> 00:58:42,880
antes de seu dia do casamento.
928
00:58:43,040 --> 00:58:45,281
- (Honks Horn)
- WILLIAM: Mãe, pare com isso.
929
00:58:45,440 --> 00:58:48,011
A costureira totalmente qualificado
e costureira saberia que.
930
00:58:48,160 --> 00:58:50,049
- WILLIAM: Gertrude!
- (Elsbeth honks Horn)
931
00:58:50,200 --> 00:58:51,281
Gertrude, sou eu.
932
00:58:55,960 --> 00:58:57,724
Gert!
933
00:59:02,000 --> 00:59:03,764
Desculpe, Una.
934
00:59:05,120 --> 00:59:06,610
Eu decidi voltar para Tilly.
935
00:59:06,760 --> 00:59:10,003
Eu acho que ela entende
a minha forma do corpo em particular.
936
00:59:10,160 --> 00:59:11,924
Ela certamente não.
937
00:59:13,240 --> 00:59:15,891
Não. Ela não se parece com isso.
938
00:59:16,880 --> 00:59:18,530
Você ... você foi teve, meu rapaz.
939
00:59:19,800 --> 00:59:22,724
Você ... você bruxa!
940
00:59:22,880 --> 00:59:25,531
Acho que vou indo, mãe.
941
00:59:28,680 --> 00:59:32,446
Elsbeth: Você não pode se casar com aquele estúpido
A filha de mercearia! Ela é comum!
942
00:59:32,600 --> 00:59:33,840
O que ... o que estamos fazendo aqui?
943
00:59:33,920 --> 00:59:36,048
Oh, William! Meu Deus!
944
00:59:36,200 --> 00:59:40,046
- (CRIANÇAS balido, jeer)
- Oh, apenas vá embora!
945
00:59:46,680 --> 00:59:48,887
- Olá, Teddy.
- E aí cara.
946
00:59:49,040 --> 00:59:50,280
Vou me casar no próximo mês.
947
00:59:50,320 --> 00:59:51,845
- Você seria meu melhor homem?
- Não!
948
00:59:52,000 --> 00:59:54,128
' Sim! " Por quê?!"
949
00:59:54,280 --> 00:59:56,044
Eu quero um futuro! Uma vida!
950
00:59:56,200 --> 00:59:57,611
Você tem uma vida.
951
00:59:57,760 --> 00:59:59,250
Não é meu!
952
01:00:02,720 --> 01:00:03,960
Um ...
953
01:00:06,400 --> 01:00:08,209
Sim. Claro, acasalar.
Eu serei seu melhor homem.
954
01:00:08,360 --> 01:00:10,761
- (Suspira)
- BOY: Eu vou pegar você.
955
01:00:13,400 --> 01:00:15,323
Você vai precisar de um terno. Eu vou pagar.
956
01:00:16,680 --> 01:00:18,125
Isso poderia ser um pouco estranho.
957
01:00:18,280 --> 01:00:20,282
Não fale comigo sobre estranho.
958
01:00:45,640 --> 01:00:47,210
Tira as tuas roupas.
959
01:00:51,640 --> 01:00:52,687
Os outros fazem!
960
01:00:52,840 --> 01:00:54,046
Você quer que eu?
961
01:00:54,200 --> 01:00:55,565
'Sim! "Não!
962
01:00:55,720 --> 01:00:57,245
Você está bem como está.
963
01:00:58,120 --> 01:00:59,565
Isso não é o que você diga a eles!
964
01:01:02,320 --> 01:01:04,163
Ela diz a eles
se deseja que seja feito bom,
965
01:01:04,320 --> 01:01:05,890
eles já tira gotta e ser medido,
966
01:01:06,040 --> 01:01:08,691
porque é uma obra de arte feita especial
para eles e mais ninguém.
967
01:01:08,840 --> 01:01:10,842
Você vê, Tilly? Eu ouço.
968
01:01:11,000 --> 01:01:13,651
(Suspira) Ela diz a eles
que eles são todos diferentes,
969
01:01:13,800 --> 01:01:16,804
mesmo que eles são todos iguais -
muito gordo, muito magro.
970
01:01:16,960 --> 01:01:19,088
Você vai ser um colírio para os olhos.
971
01:01:19,240 --> 01:01:22,483
Enfim ... eis que,
972
01:01:22,640 --> 01:01:25,530
nosso gênio aqui
não torná-los olhar diferente.
973
01:01:25,680 --> 01:01:27,762
Menos como eles mesmos
e mais como eles querem ser.
974
01:01:27,920 --> 01:01:29,160
Não acha?
975
01:01:29,320 --> 01:01:30,845
Você acabou de me chamar Tilly.
976
01:01:31,800 --> 01:01:33,768
- Quando?
- Só então.
977
01:01:35,240 --> 01:01:36,605
- Eu nunca.
- Sim, você fez.
978
01:01:36,760 --> 01:01:40,048
- E esta manhã - duas vezes.
- Oh, mentiroso. Mentiroso.
979
01:01:40,200 --> 01:01:43,522
Parece que este é o mais importante
peça de roupa que eu jamais vai possuir.
980
01:01:49,320 --> 01:01:51,004
Você poderia se casar nesse processo.
981
01:01:51,160 --> 01:01:52,525
Sim, eu poderia ser.
982
01:01:52,680 --> 01:01:57,004
Vendida por alguns
solteirona elegível ou ... hag.
983
01:01:58,360 --> 01:01:59,566
Calças fora também?
984
01:01:59,720 --> 01:02:00,767
- Sim.
- Não!
985
01:02:01,800 --> 01:02:04,724
Mais importante dia da vida de um cap.
Quer olhar afiado.
986
01:02:11,480 --> 01:02:12,766
Righto.
987
01:02:14,480 --> 01:02:16,050
Caderno. (LIMPA A GARGANTA)
988
01:02:22,000 --> 01:02:24,924
(Risos) Bem, foi idéia dele.
989
01:02:25,080 --> 01:02:27,560
- (BALI HA'I execuções)
-? Pacífico Sul, Molly
990
01:02:27,760 --> 01:02:30,889
Você está certo. É muito romântico.
991
01:02:31,040 --> 01:02:32,326
Pescoço.
992
01:02:32,480 --> 01:02:36,849
♪ mar solitário ... ♪
993
01:02:39,000 --> 01:02:40,001
TILLY: 17 polegadas.
994
01:02:40,160 --> 01:02:42,970
Ooh. Muito menos
de Gertrude Pratt.
995
01:02:43,120 --> 01:02:44,690
♪ ♪ Island ...
996
01:02:44,840 --> 01:02:46,330
Peito.
997
01:02:51,120 --> 01:02:53,521
Na verdade, a garota que eu imagino, Molly,
não me quer.
998
01:02:53,680 --> 01:02:56,843
- Mad, é ela?
- Ela acha que ela está amaldiçoada.
999
01:02:57,040 --> 01:02:57,882
41.
1000
01:02:58,080 --> 01:02:59,889
Lixo. Ele é muito maior do que isso.
1001
01:03:00,040 --> 01:03:02,042
Você pode dizer só de olhar para ele.
Faça isso novamente.
1002
01:03:02,200 --> 01:03:05,010
♪ chamar você ... ♪
1003
01:03:05,960 --> 01:03:08,201
Eu não acredito em maldições.
1004
01:03:08,360 --> 01:03:11,170
Eu também não, até que ela apareceu.
1005
01:03:12,600 --> 01:03:14,364
- Isso é confortável?
- Sim.
1006
01:03:14,560 --> 01:03:16,881
- ♪ Vamos embora, vir de distância ... ♪
- 42.
1007
01:03:18,040 --> 01:03:19,883
- Disse o ya.
- ♪ Bali Ha'i ... ♪
1008
01:03:20,040 --> 01:03:22,122
Também a menos de Gertrude Pratt.
1009
01:03:22,280 --> 01:03:23,520
Cintura.
1010
01:03:24,840 --> 01:03:27,127
♪ O vento do mar
1011
01:03:27,320 --> 01:03:31,211
MOLLY: ♪ Vinde a mim,
venha para mim ... ♪
1012
01:03:32,440 --> 01:03:36,206
Além disso ... Eu sei
ela é a garota para mim.
1013
01:03:37,400 --> 01:03:39,448
- Não poderia ser qualquer outra pessoa.
- (TILLY SUSPIROS)
1014
01:03:40,640 --> 01:03:42,085
33.
1015
01:03:44,080 --> 01:03:46,560
Também a menos de Gertrude Pratt.
1016
01:03:48,200 --> 01:03:49,645
(LIMPA A GARGANTA)
1017
01:03:49,840 --> 01:03:52,525
Faça-se algo
e vir para o casamento comigo.
1018
01:03:52,720 --> 01:03:55,007
(Suspira) Ninguém vai falar com você.
1019
01:03:55,160 --> 01:03:56,241
Boa.
1020
01:03:57,440 --> 01:03:59,966
- (Suspiros)
- Vamos dançar.
1021
01:04:01,760 --> 01:04:03,728
E quanto mais eles te odeio,
quanto mais nós vamos dançar.
1022
01:04:03,880 --> 01:04:07,327
♪ Onde o céu encontra o mar
1023
01:04:07,480 --> 01:04:08,606
Eu vou mantê-lo seguro.
1024
01:04:08,760 --> 01:04:12,287
♪ Eis-me aqui, a sua ilha especial
1025
01:04:12,440 --> 01:04:16,889
♪ Vinde a mim, venha a mim ... ♪
1026
01:04:17,080 --> 01:04:18,206
- (Suspira)
- (Pum!)
1027
01:04:18,360 --> 01:04:19,646
- (arranhões Record)
- Ooh!
1028
01:04:20,560 --> 01:04:22,324
(Suspira)
1029
01:04:29,400 --> 01:04:31,004
(UNA soluços)
1030
01:04:31,160 --> 01:04:34,084
casamento de Gertrude
me arruinou!
1031
01:04:35,720 --> 01:04:39,122
Todos os meus clientes me deixaram ...
para essa bruxa.
1032
01:04:39,280 --> 01:04:41,248
EVAN: Una, não se desespere.
1033
01:04:42,200 --> 01:04:46,205
Você ainda tem ...
Beulah, Elsbeth ...
1034
01:04:46,400 --> 01:04:48,482
(Suspira)
1035
01:04:48,640 --> 01:04:50,165
e eu.
1036
01:04:52,000 --> 01:04:54,367
Oh, Evan.
1037
01:04:54,520 --> 01:04:56,204
(WHISPERS) rapidamente.
1038
01:05:02,160 --> 01:05:03,286
Rápido, rápido, rápido! Rápido.
1039
01:05:03,440 --> 01:05:04,407
(WHOOSH!)
1040
01:05:04,560 --> 01:05:05,402
- Oh!
- Arggh!
1041
01:05:05,560 --> 01:05:08,211
Oh!
1042
01:05:09,240 --> 01:05:10,810
- (EVAN choraminga NA DOR)
- Oh!
1043
01:05:12,800 --> 01:05:15,280
UNA: Minha cabeça! Minha cabeça! Oh!
1044
01:05:15,440 --> 01:05:17,522
Ow! Ah!
1045
01:05:17,720 --> 01:05:19,643
Oh, Jesus ... Ah!
1046
01:05:20,880 --> 01:05:23,326
Oh Deus! (Gemidos)
1047
01:05:23,520 --> 01:05:24,806
Evan?
1048
01:05:24,960 --> 01:05:27,486
EVAN: Uh ... shire negócio.
1049
01:05:27,640 --> 01:05:29,449
negócios Shire, animal de estimação.
1050
01:05:30,280 --> 01:05:31,725
Una?
1051
01:05:32,600 --> 01:05:34,045
Estou inundado!
1052
01:05:34,240 --> 01:05:35,685
(Suspira)
1053
01:05:46,160 --> 01:05:47,571
Eu estou indo para ver Myrtle Dunnage.
1054
01:05:47,720 --> 01:05:49,404
EVAN: Para quê?
1055
01:05:49,560 --> 01:05:52,484
Sobre um vestido para o casamento de Gert.
1056
01:05:52,640 --> 01:05:55,120
EVAN: Não, você não pode. Você não pode!
1057
01:05:56,440 --> 01:06:00,570
Você deve ter a sua situação ...
na mão agora.
1058
01:06:01,640 --> 01:06:04,928
Além disso ... Una do inundados.
1059
01:06:05,960 --> 01:06:09,009
MARIGOLD: Eu vim aqui
apesar de tudo o que ouvi sobre você.
1060
01:06:09,160 --> 01:06:10,844
TILLY: Você poderia levar
seu casaco off, por favor?
1061
01:06:11,000 --> 01:06:13,321
Mas ninguém tem sido descontente
com o seu trabalho.
1062
01:06:13,480 --> 01:06:16,927
Ao contrário do que ... talentless Una.
1063
01:06:17,080 --> 01:06:18,570
Oh.
1064
01:06:18,720 --> 01:06:20,529
Não diga Elsbeth eu disse isso.
1065
01:06:20,680 --> 01:06:22,250
Oh, não, nunca.
1066
01:06:23,560 --> 01:06:25,403
(Suspira)
1067
01:06:25,560 --> 01:06:28,086
É tudo muito nebuloso agora, mas ...
1068
01:06:28,240 --> 01:06:33,121
você saiu, eu me lembro,
quando a sua mãe ficou doente.
1069
01:06:33,280 --> 01:06:34,645
(Suspira)
1070
01:06:34,840 --> 01:06:37,002
Não ... não exatamente nessa ordem.
1071
01:06:37,160 --> 01:06:38,685
Eu perdi meu filho.
1072
01:06:40,160 --> 01:06:41,525
Você sabe?
1073
01:06:42,840 --> 01:06:44,683
Stewart.
1074
01:06:44,840 --> 01:06:46,490
Você deve lembrar-lo da escola.
1075
01:06:47,600 --> 01:06:49,648
Ele caiu de uma árvore e morreu.
1076
01:06:52,680 --> 01:06:54,330
Você se lembra daquele dia?
1077
01:06:56,480 --> 01:06:59,529
- Não.
- Ninguém se lembra Stewart agora.
1078
01:07:02,240 --> 01:07:03,730
Mas eu me lembro.
1079
01:07:06,240 --> 01:07:09,130
É por isso que acho que é difícil
para sair de casa.
1080
01:07:10,240 --> 01:07:14,086
Onde quer que vá,
Eu vejo o que eu já teve.
1081
01:07:15,840 --> 01:07:17,365
Onde Stewart andou uma vez.
1082
01:07:19,840 --> 01:07:21,763
Ninguém se lembra Stewart agora.
1083
01:07:22,800 --> 01:07:24,404
Não seus amigos.
1084
01:07:26,040 --> 01:07:27,610
Não o seu próprio pai.
1085
01:07:30,160 --> 01:07:31,605
Nem mesmo Beulah.
1086
01:07:32,680 --> 01:07:33,920
(Suspira)
1087
01:07:35,080 --> 01:07:36,411
(Suspiros)
1088
01:07:36,560 --> 01:07:38,244
Pacífico Sul!
1089
01:07:40,920 --> 01:07:42,490
Eu poderia?
1090
01:07:44,000 --> 01:07:45,570
Por favor.
1091
01:07:53,120 --> 01:07:55,088
♪ ♪ A maioria das pessoas ...
1092
01:07:55,240 --> 01:07:57,925
Eu quero olhar melhor
que todos os outros!
1093
01:07:58,080 --> 01:07:59,491
Especialmente Elsbeth!
1094
01:07:59,640 --> 01:08:01,165
Algo assim?
1095
01:08:03,160 --> 01:08:04,321
Talvez?
1096
01:08:04,480 --> 01:08:07,165
♪ Perdido no meio
de um mar de neblina ... ♪ '
1097
01:08:07,320 --> 01:08:08,845
Oh!
1098
01:08:11,120 --> 01:08:12,645
♪ ♪ A maioria das pessoas ...
1099
01:08:12,800 --> 01:08:14,006
Se você é jogo, eu sou.
1100
01:08:14,160 --> 01:08:15,650
♪ longo para outra ... ♪
1101
01:08:15,800 --> 01:08:18,451
- Sra Pettyman ...
- ♪ ♪ Island ...
1102
01:08:18,600 --> 01:08:20,090
Só então...
1103
01:08:22,200 --> 01:08:24,043
por que você disse,
"Nem mesmo Beulah"?
1104
01:08:24,240 --> 01:08:26,925
Ela estava lá quando Stewart morreu.
1105
01:08:28,800 --> 01:08:30,370
Viu a coisa toda.
1106
01:08:32,400 --> 01:08:35,483
♪ Bali Ha'i ... '♪
1107
01:08:35,640 --> 01:08:37,051
- TILLY: Sargento Farrat!
- Tilly!
1108
01:08:37,200 --> 01:08:38,850
Marigold Pettyman
veio me ver.
1109
01:08:40,240 --> 01:08:42,846
Você precisa me mostrar
depoimento de Beulah Harridene.
1110
01:08:43,000 --> 01:08:45,082
Bem, isso não é possível.
É propriedade da polícia.
1111
01:08:45,240 --> 01:08:47,925
Eu não podia ... mostrá-lo ... para você.
1112
01:08:48,080 --> 01:08:49,525
Oh ...
1113
01:08:49,680 --> 01:08:52,251
Ah, ah, ah, ah, ah!
1114
01:08:52,440 --> 01:08:55,125
Bem, talvez
Eu poderia emprestá-lo para você.
1115
01:08:57,080 --> 01:08:58,764
MULHER: Tilly Dunnage
desenhou o vestido de casamento.
1116
01:08:58,920 --> 01:09:00,604
MULHER: Oh! Mal posso esperar para vê-lo.
1117
01:09:00,760 --> 01:09:03,001
(Bell anuncia)
1118
01:09:03,200 --> 01:09:04,725
(Buzina buzina)
1119
01:09:07,640 --> 01:09:10,291
- Obrigado.
- MULHER: Oh, meu Deus.
1120
01:09:10,440 --> 01:09:12,124
Oh. Mãe da noiva.
1121
01:09:12,280 --> 01:09:13,520
MULHER: Glamorous.
1122
01:09:13,680 --> 01:09:15,091
- Obrigado.
- MAN: Winyerp Gazette.
1123
01:09:15,240 --> 01:09:19,245
Oh. Alvin e Muriel Pratt,
pais da noiva.
1124
01:09:19,400 --> 01:09:21,129
- É bom ver você, companheiro.
- Você também.
1125
01:09:23,840 --> 01:09:25,524
- (Ofegante)
- MULHER: Ora, é Marigold!
1126
01:09:25,720 --> 01:09:27,529
- Marigold!
- Eu não vi ela em ...
1127
01:09:27,720 --> 01:09:29,484
MULHER: Impressionante ...
1128
01:09:29,680 --> 01:09:31,921
Ela tem Tilly Dunnage
para fazer o vestido.
1129
01:09:32,080 --> 01:09:33,570
MULHER: Lovely.
1130
01:09:36,160 --> 01:09:38,640
(IGREJA BELL CONTINUA de portagem)
1131
01:09:41,000 --> 01:09:47,485
RECORDE: ♪ Não agradar
meus pais demasiado
1132
01:09:48,640 --> 01:09:54,841
♪ Não rir das minhas piadas demasiado
1133
01:09:56,080 --> 01:10:02,087
♪ As pessoas vão dizer que estamos no amor
1134
01:10:03,200 --> 01:10:08,604
♪ Não suspiro e olhar para mim ... ♪
1135
01:10:08,760 --> 01:10:09,886
(Desativa RECORD)
1136
01:10:11,160 --> 01:10:13,242
TILLY: Não convidado para o casamento,
Senhorita Harridene?
1137
01:10:14,480 --> 01:10:17,086
Estava apaixonada
com Evan Pettyman?
1138
01:10:17,240 --> 01:10:18,844
Você está invadindo!
1139
01:10:19,000 --> 01:10:21,401
Porque de outra forma,
não há nenhuma explicação deste.
1140
01:10:21,560 --> 01:10:23,050
Eu estava no pátio da escola,
1141
01:10:23,200 --> 01:10:26,363
"Assistindo Stewart Pettyman
jogar depois da escola. "
1142
01:10:26,520 --> 01:10:29,524
"Myrtle Dunnage
aproximou-se de falar com ele ".
1143
01:10:30,680 --> 01:10:34,810
Vi-a greve Stewart Pettyman
na cabeça
1144
01:10:35,000 --> 01:10:36,240
"Com um tijolo".
1145
01:10:36,400 --> 01:10:39,290
Esse arquivo é propriedade polícia!
Como você conseguiu isso ?!
1146
01:10:39,440 --> 01:10:41,841
Talvez eu subjugado Sergeant Farrat
com um tijolo!
1147
01:10:42,000 --> 01:10:43,206
(Suspira)
1148
01:10:43,360 --> 01:10:45,601
Ou ... uma boa de pena.
1149
01:10:46,720 --> 01:10:48,722
"Eu ouvi um estalo forte."
1150
01:10:48,880 --> 01:10:51,884
Agora, certamente, se isso tivesse acontecido,
Eu teria alguma memória dele.
1151
01:10:52,040 --> 01:10:55,601
Quer dizer, quem poderia esquecer
que vivas, "crack doentio"?
1152
01:10:57,760 --> 01:10:59,444
Eu não faria isso se eu fosse você.
1153
01:11:00,600 --> 01:11:02,728
- (BANG!)
- (GRITOS)
1154
01:11:02,880 --> 01:11:03,847
- (BATIDA!)
- (GRITOS)
1155
01:11:04,000 --> 01:11:05,206
(Ambos riem)
1156
01:11:05,400 --> 01:11:08,085
Oh! Oh. (Suspira)
1157
01:11:14,960 --> 01:11:15,847
(Assobios)
1158
01:11:16,040 --> 01:11:17,804
Uau!
1159
01:11:18,000 --> 01:11:19,490
Oh! Ajuda ajuda!
1160
01:11:19,640 --> 01:11:21,369
- (Paulada!)
- (Risos)
1161
01:11:21,520 --> 01:11:22,521
(Risos)
1162
01:11:22,680 --> 01:11:24,967
- (BATIDA!)
- Oh! Oh!
1163
01:11:26,760 --> 01:11:28,364
(CALÇAS)
1164
01:11:29,400 --> 01:11:32,609
"Eu gritei: 'Pare! Assassino! Pare!'"
1165
01:11:32,760 --> 01:11:36,162
"Mas Myrtle Dunnage
apenas olhou para mim e riu. "
1166
01:11:36,320 --> 01:11:37,810
Sério?
1167
01:11:37,960 --> 01:11:40,247
Eu não me lembro de estar
uma criança tão alegre.
1168
01:11:40,440 --> 01:11:41,327
(Suspira)
1169
01:11:41,520 --> 01:11:45,081
"Pelo que Myrtle Dunnage
continuou a carimbar brutalmente ",
1170
01:11:45,240 --> 01:11:46,685
"de novo e de novo,"
1171
01:11:46,840 --> 01:11:48,604
"Mediante pobres pescoço quebrado do menino."
1172
01:11:48,760 --> 01:11:50,524
Oh, Beulah!
1173
01:11:50,680 --> 01:11:52,842
Dois infinitives de divisão.
1174
01:11:53,000 --> 01:11:55,367
Não admira que eles me chamou analfabetos
na minha nova escola.
1175
01:11:56,160 --> 01:11:57,764
- Hah!
- Oh ...
1176
01:11:57,920 --> 01:12:00,287
Oh, você está ... você está
com medo de mim, Beulah?
1177
01:12:02,120 --> 01:12:03,724
Você não estava quando eu tinha 10 anos.
1178
01:12:05,240 --> 01:12:08,164
Você me bateu com uma régua
sempre que eu tenho uma soma errada.
1179
01:12:08,320 --> 01:12:10,129
- Ou derramou a tinta.
- Mmmm.
1180
01:12:10,280 --> 01:12:13,887
Então, por que você não me parar
quando eu "estampada novamente e novamente"
1181
01:12:14,040 --> 01:12:16,805
sobre o "pobre pescoço quebrado"
de Stewart Pettyman?
1182
01:12:16,960 --> 01:12:18,849
- Hmm?
- Eu não podia!
1183
01:12:20,240 --> 01:12:23,210
Eu tinha 10 anos!
Eu não poderia ter feito nada disso!
1184
01:12:23,400 --> 01:12:26,449
Todo mundo sabia que era você!
Você foi o único lá!
1185
01:12:28,120 --> 01:12:29,281
Você estava lá.
1186
01:12:29,440 --> 01:12:31,044
O que você está insinuando?
1187
01:12:31,960 --> 01:12:33,086
Eu?!
1188
01:12:33,280 --> 01:12:34,611
Eu não estava lá!
1189
01:12:35,280 --> 01:12:36,645
Eu vim ao virar da esquina
1190
01:12:36,800 --> 01:12:39,770
e viu pobres Stewart Pettyman
Deitado no chão,
1191
01:12:39,920 --> 01:12:42,082
sua cabeça todas as torcidas para um lado,
1192
01:12:42,240 --> 01:12:45,369
e você ... você de pé sobre ele.
1193
01:12:48,440 --> 01:12:50,010
Você mentiu.
1194
01:12:52,400 --> 01:12:54,801
Você não viu nada disso.
1195
01:12:54,960 --> 01:12:56,689
BEULAH: Ele teria me culpou.
1196
01:12:57,560 --> 01:12:59,369
- Quem?
- Evan!
1197
01:12:59,560 --> 01:13:01,164
Evan Pettyman.
1198
01:13:01,320 --> 01:13:03,448
Foi o meu trabalho para proteger seu filho.
1199
01:13:03,600 --> 01:13:06,570
Mas você, você e sua mãe louca,
você é malvada!
1200
01:13:06,720 --> 01:13:08,848
Deus sabe o que você é capaz!
1201
01:13:09,000 --> 01:13:10,650
Experimente e bateu com a bunda gorda.
1202
01:13:16,280 --> 01:13:17,930
- (Fragmentos de vidro)
- Oh!
1203
01:13:18,960 --> 01:13:20,689
(CALÇAS)
1204
01:13:23,160 --> 01:13:26,130
(ORGANIST JOGOS DE PANELA REFRÃO)
1205
01:13:29,240 --> 01:13:31,242
(PESSOAS GASP)
1206
01:13:32,400 --> 01:13:33,526
(WHISPERS) Elsbeth.
1207
01:13:33,720 --> 01:13:36,087
- Eu sei.
- Ela é requintado!
1208
01:13:39,600 --> 01:13:43,082
Sim. Minha filha-de-lei de
família está no negócio.
1209
01:13:43,240 --> 01:13:45,891
Eles se movem em ...
círculos comerciais.
1210
01:13:51,560 --> 01:13:54,245
(Banda toca "UM TOLO COMO I ')
1211
01:13:56,960 --> 01:14:00,009
MAN: É sobre a bota!
Eles têm-lo!
1212
01:14:00,200 --> 01:14:05,570
♪ Perdoe-me se eu sou sentimental
1213
01:14:05,720 --> 01:14:08,724
♪ Quando dizemos adeus
1214
01:14:08,920 --> 01:14:13,005
♪ Não fique zangado comigo
1215
01:14:13,160 --> 01:14:15,208
♪ Eu devo chorar ... ♪
1216
01:14:15,360 --> 01:14:18,523
Todo mundo parece tão bonito.
(Ri)
1217
01:14:18,720 --> 01:14:21,610
Que Tilly - ela é tão inteligente!
1218
01:14:24,360 --> 01:14:26,044
Shelley. E o que é
seu nome, querida?
1219
01:14:26,200 --> 01:14:27,486
Cheers, meninas.
1220
01:14:27,640 --> 01:14:28,971
Você está tendo um bom tempo?
1221
01:14:29,120 --> 01:14:30,600
- Eles são lindos...
- Bom dia, Evan.
1222
01:14:30,720 --> 01:14:31,721
Nome adorável...
1223
01:14:31,880 --> 01:14:33,689
Ainda até seus velhos truques, não é?
1224
01:14:35,960 --> 01:14:37,041
Oh.
1225
01:14:37,240 --> 01:14:38,366
não.
1226
01:14:38,520 --> 01:14:40,568
(SONG CONTINUA)
1227
01:14:44,480 --> 01:14:46,244
É isso mesmo, meninas -
corra por suas vidas.
1228
01:14:46,400 --> 01:14:50,007
Você acha que o seu menino
caiu de uma árvore?
1229
01:14:51,840 --> 01:14:53,080
Errado.
1230
01:14:56,080 --> 01:14:58,811
(WHISPERS inaudível)
1231
01:14:59,880 --> 01:15:02,486
(Suspiros)
1232
01:15:03,880 --> 01:15:04,961
Oh ...
1233
01:15:06,320 --> 01:15:08,243
(SONG CONTINUA)
1234
01:15:17,320 --> 01:15:18,924
- Oh.
- Ela mentiu.
1235
01:15:19,080 --> 01:15:23,563
Ela mentiu. Beulah Harridene menti para você
em seu depoimento.
1236
01:15:25,520 --> 01:15:27,522
I ... suspeitava disso.
1237
01:15:27,680 --> 01:15:29,569
Se você duvidar de sua, você ... você ...
1238
01:15:29,720 --> 01:15:31,245
você nunca deve
enviou-me para longe.
1239
01:15:31,400 --> 01:15:33,084
Você tinha não ... você não tinha o direito.
1240
01:15:33,240 --> 01:15:36,403
E ele ... ele não tinha o direito
me mandar embora.
1241
01:15:36,560 --> 01:15:40,087
Ele tinha ... um direito.
1242
01:15:40,240 --> 01:15:41,810
O que isso significa?
1243
01:15:43,200 --> 01:15:44,964
Ele tinha o direito dos pais.
1244
01:15:46,320 --> 01:15:47,890
O que?!
1245
01:15:49,960 --> 01:15:52,440
Evan Pettyman é seu pai.
1246
01:15:54,320 --> 01:15:55,321
O que?
1247
01:15:55,480 --> 01:15:56,891
MARIGOLD: Assassino!
1248
01:15:57,040 --> 01:15:58,565
- (PESSOAS exclamar)
- (MARIGOLD soluços)
1249
01:15:58,720 --> 01:16:02,486
Marigold! Não faça uma cena,
pelo amor de Deus!
1250
01:16:02,640 --> 01:16:04,085
Eita, Marigold, não ...
1251
01:16:04,240 --> 01:16:05,162
Eu não fazê-lo.
1252
01:16:05,320 --> 01:16:06,890
- As pessoas estão olhando!
- Assassino!
1253
01:16:07,080 --> 01:16:08,889
Você ficar longe dela,
você cadela!
1254
01:16:09,080 --> 01:16:11,003
- (PESSOAS exclamar)
- ALVIN: Teddy! Não!
1255
01:16:11,160 --> 01:16:13,242
Teddy! Teddy, acalme-se.
Acalme-se.
1256
01:16:13,400 --> 01:16:15,600
Diga-lhe que não é verdade!
Que l ... l não matou seu filho.
1257
01:16:15,680 --> 01:16:16,727
Eu ... eu não poderia ter.
1258
01:16:16,920 --> 01:16:20,129
E esta ... esta declaração
é apenas um monte de mentiras!
1259
01:16:20,280 --> 01:16:21,327
Ela está louca!
1260
01:16:21,480 --> 01:16:24,006
Olha, você ... você acreditar em mim.
Você diz-lhes!
1261
01:16:24,160 --> 01:16:27,369
Tilly, não importa
o que eu acredito.
1262
01:16:29,120 --> 01:16:30,531
I investigado o incidente.
1263
01:16:30,680 --> 01:16:32,808
Falei com todos ... todos aqui.
1264
01:16:32,960 --> 01:16:34,689
Todo mundo foi contabilizada -
1265
01:16:34,840 --> 01:16:37,446
em casa, no pub, com os amigos.
1266
01:16:37,600 --> 01:16:39,887
É verdade, Tilly.
Eu ... Eu gostaria que não fosse.
1267
01:16:40,040 --> 01:16:41,963
Mas o fato é ...
1268
01:16:42,960 --> 01:16:44,769
você era o único lá.
1269
01:16:54,560 --> 01:16:55,641
Quero apresentar queixa.
1270
01:16:55,840 --> 01:16:57,842
Você fecha sua boca, Pettyman,
ou eu vou quebrar seu pescoço.
1271
01:16:58,000 --> 01:16:59,286
- Bem?
- Vamos lá, Teddy.
1272
01:16:59,440 --> 01:17:01,841
EVAN: Você me bateu, McSwiney.
1273
01:17:02,000 --> 01:17:03,525
URSINHO: Tilly!
1274
01:17:04,720 --> 01:17:05,562
Até.
1275
01:17:05,760 --> 01:17:06,761
BARNEY: Tilly!
1276
01:17:06,920 --> 01:17:09,161
Tilly, você se mudou!
1277
01:17:09,320 --> 01:17:10,810
Você mudou, Tilly.
1278
01:17:11,800 --> 01:17:13,529
Porque porque...
1279
01:17:13,680 --> 01:17:16,286
por que você não me contou?
1280
01:17:17,800 --> 01:17:19,211
Por quê?
1281
01:17:20,200 --> 01:17:22,043
Você nunca deveria ter voltado.
1282
01:17:22,240 --> 01:17:24,163
BARNEY: Mas ela se mudou!
1283
01:17:27,520 --> 01:17:29,329
Você mudou, Tilly!
1284
01:17:31,120 --> 01:17:32,645
- Você se mudou!
- Cale-se, Barney.
1285
01:17:32,800 --> 01:17:36,202
Não! Ela se mudou!
1286
01:17:36,360 --> 01:17:38,601
Eu vi ele! Eu vi ele!
1287
01:17:38,760 --> 01:17:41,491
Ele fez isso a si mesmo! Eu vi!
1288
01:17:41,640 --> 01:17:44,211
- Ela se moveu, Teddy.
- Sinto muito, companheiro. Desculpa.
1289
01:17:44,360 --> 01:17:45,521
- Não.
- Vamos, acalme-se.
1290
01:17:45,720 --> 01:17:48,610
- O que você está tentando dizer?
- Ele fez isso. Eu vi.
1291
01:17:48,760 --> 01:17:50,125
Vi-o feito isso, Teddy.
1292
01:17:50,280 --> 01:17:51,770
URSINHO: Ei, você tem que
acalmar, está bem?
1293
01:17:51,920 --> 01:17:55,242
BARNEY: Ela se moveu.
Na escola, ela se mudou.
1294
01:17:55,440 --> 01:17:58,489
Vi, Teddy. Eu vi ele.
1295
01:17:58,640 --> 01:18:00,449
Ela se mudou.
1296
01:18:28,160 --> 01:18:29,525
não. Pare.
1297
01:18:29,720 --> 01:18:31,245
(Gritos)
1298
01:18:33,800 --> 01:18:36,326
(Soluços)
1299
01:18:59,520 --> 01:19:00,760
TILLY: Pare!
1300
01:19:00,960 --> 01:19:02,450
Solte!
1301
01:19:04,120 --> 01:19:05,770
Teddy, Pare com isso!
1302
01:19:05,920 --> 01:19:07,410
Pare com isso!
1303
01:19:08,800 --> 01:19:09,722
Esperar!
1304
01:19:09,880 --> 01:19:10,802
Pare com isso.
1305
01:19:10,960 --> 01:19:12,883
Pare com isso, Teddy. (CALÇAS)
1306
01:19:13,040 --> 01:19:15,122
Ele encurralado você assim, não foi?
1307
01:19:15,280 --> 01:19:16,566
Feito certeza de que não podia gritar.
1308
01:19:16,720 --> 01:19:19,121
E então ele disse algo a você.
O que ele disse?
1309
01:19:20,400 --> 01:19:24,962
"Stand ... repousar ... repousar
realmente, realmente ainda, Dunnybum "
1310
01:19:25,120 --> 01:19:27,327
"Ou eu vou vir ao redor
a sua casa esta noite "
1311
01:19:27,480 --> 01:19:30,529
"E matar a sua mãe, a puta."
1312
01:19:30,680 --> 01:19:32,409
"E então, quando ela está morta ..."
1313
01:19:33,440 --> 01:19:34,680
"Eu vou pegar você."
1314
01:19:35,680 --> 01:19:37,489
E ele deixá-lo ir,
mas você não foi executada.
1315
01:19:38,800 --> 01:19:40,962
Você acabou de fechar os olhos
e ficou ali. Por quê?
1316
01:19:41,960 --> 01:19:44,167
TILLY: Um ... (gemidos)
1317
01:19:44,320 --> 01:19:45,731
Eu estava esperando.
1318
01:19:45,920 --> 01:19:47,251
URSINHO: Para quê?
1319
01:19:48,240 --> 01:19:49,890
O que você era
esperando, Myrtle?
1320
01:19:50,040 --> 01:19:51,246
Um ...
1321
01:19:53,400 --> 01:19:54,606
Morrer.
1322
01:19:55,600 --> 01:19:56,806
Morrer.
1323
01:20:01,600 --> 01:20:04,206
Stewart usada para executar a crianças
como se ele fosse um touro. Você lembra?
1324
01:20:08,960 --> 01:20:11,008
Ele ia correr para eles
com a cabeça baixa,
1325
01:20:11,200 --> 01:20:12,725
ram em linha reta em seu intestino.
1326
01:20:15,280 --> 01:20:16,520
Aargh!
1327
01:20:19,520 --> 01:20:21,090
(Gemidos)
1328
01:20:23,560 --> 01:20:24,686
Não dessa vez.
1329
01:20:24,880 --> 01:20:27,042
Desta vez, era só você e ele.
1330
01:20:28,320 --> 01:20:29,606
(Gemidos) Yeah.
1331
01:20:29,800 --> 01:20:31,211
(Gemidos)
1332
01:20:31,360 --> 01:20:34,364
Você ia morrer,
mas não o fez. Por quê?
1333
01:20:34,520 --> 01:20:36,443
(Gemidos)
1334
01:21:07,920 --> 01:21:09,445
Eu me mudei.
1335
01:21:11,040 --> 01:21:14,203
- Você se mudou.
- I mo ... l mudou!
1336
01:21:18,280 --> 01:21:20,601
Barney viu a coisa toda
de no topo do silo.
1337
01:21:20,760 --> 01:21:24,128
Stewart bateu a pele cheia de parede
e quebrou seu próprio pescoço estúpido.
1338
01:21:25,120 --> 01:21:26,167
(TILLY choraminga)
1339
01:21:26,360 --> 01:21:28,124
URSINHO: Ele não disse a ninguém
Porque...
1340
01:21:28,320 --> 01:21:31,563
ele estava com medo que eles diriam que ele estava mentindo
e enviá-lo para longe novamente.
1341
01:21:35,400 --> 01:21:36,731
(TILLY soluços)
1342
01:21:42,600 --> 01:21:44,090
Em vez disso, eles enviaram para longe.
1343
01:21:45,200 --> 01:21:46,326
Ei.
1344
01:21:49,000 --> 01:21:51,082
Você não matou Stewart Pettyman.
1345
01:21:52,880 --> 01:21:54,848
Ele se matou.
1346
01:21:55,000 --> 01:21:56,889
(TILLY soluços suavemente)
1347
01:23:11,720 --> 01:23:13,722
Acho que devemos
casar agora.
1348
01:23:16,840 --> 01:23:20,003
Por que não?
É o que eles mais odeiam.
1349
01:23:21,080 --> 01:23:23,811
Ter um grande casamento em Dungatar,
esfregar o nariz nele ...
1350
01:23:24,800 --> 01:23:26,245
em seguida, afastar-se.
1351
01:23:27,240 --> 01:23:28,765
Oh ...
1352
01:23:30,920 --> 01:23:33,764
- Para onde?
- Um lugar melhor.
1353
01:23:34,760 --> 01:23:38,003
Onde não há Elsbeth ou Beulah
ou Conselheiro Pettyman.
1354
01:23:39,120 --> 01:23:40,770
Nenhum ódio ou vingança.
1355
01:23:42,120 --> 01:23:43,929
Melhores danças noite de sábado.
1356
01:23:47,200 --> 01:23:49,362
E a minha mãe louca?
1357
01:23:49,520 --> 01:23:50,806
Será que vamos levá-la também?
1358
01:23:51,000 --> 01:23:53,241
Sim. Por que não?
1359
01:23:54,560 --> 01:23:56,369
Iremos até mesmo levar meu irmão lento.
1360
01:23:56,520 --> 01:23:57,885
Ohh.
1361
01:23:58,040 --> 01:23:59,610
Sim, Barney.
1362
01:24:00,760 --> 01:24:02,364
Sim, vamos dar Barney.
1363
01:24:04,920 --> 01:24:06,445
Um sim?
1364
01:24:20,600 --> 01:24:22,807
- Então, Till.
- Hum-hum?
1365
01:24:22,960 --> 01:24:25,486
Você vê qualquer spacemen
ou foguetes?
1366
01:24:26,560 --> 01:24:27,766
Nuh.
1367
01:24:32,160 --> 01:24:33,650
Teddy, olha!
1368
01:24:35,000 --> 01:24:36,684
É um pássaro!
1369
01:24:36,880 --> 01:24:38,644
É um avião!
1370
01:24:38,840 --> 01:24:40,205
É Superman!
1371
01:24:40,360 --> 01:24:41,964
(Ambos Risos)
1372
01:24:43,240 --> 01:24:45,720
Não pode ser. Ele está bem aqui.
1373
01:24:46,960 --> 01:24:51,045
Com poderes e habilidades
muito além do homem mortal.
1374
01:24:57,440 --> 01:24:58,885
(Suspira)
1375
01:25:00,120 --> 01:25:01,645
Destemido.
1376
01:25:02,800 --> 01:25:04,290
Destemido.
1377
01:25:08,520 --> 01:25:10,204
E a minha maldição?
1378
01:25:10,360 --> 01:25:12,488
Eu disse a você - eu não acredito em maldições.
1379
01:25:12,640 --> 01:25:14,210
Eu vou te mostrar.
1380
01:25:15,440 --> 01:25:16,930
O que você está fazendo?
1381
01:25:18,400 --> 01:25:19,561
Ah você...
1382
01:25:19,760 --> 01:25:21,091
você não está pensando seriamente
1383
01:25:21,240 --> 01:25:23,447
de saltar fora deste silo no escuro?
1384
01:25:23,600 --> 01:25:26,683
Não, claro que não.
Isso é para meninos tolos.
1385
01:25:26,840 --> 01:25:29,241
Saltar para o silo - que é para os homens.
1386
01:25:29,400 --> 01:25:30,686
O que?!
1387
01:25:30,840 --> 01:25:32,604
Não, não ...
1388
01:25:32,760 --> 01:25:35,001
Não. Não ... (ri)
1389
01:25:35,160 --> 01:25:36,207
Não, não.
1390
01:25:36,400 --> 01:25:38,607
- E se ele está vazio?
- Não, ele é cheio de trigo.
1391
01:25:38,760 --> 01:25:40,000
Caminhões carregados nesta manhã.
1392
01:25:40,160 --> 01:25:41,605
- São os ratos?
- Sim.
1393
01:25:42,640 --> 01:25:43,766
Por favor, Teddy, não.
1394
01:25:43,920 --> 01:25:45,604
Não, olha, Te ... Não, não.
Não, não, não, não, não, Teddy.
1395
01:25:45,760 --> 01:25:47,762
- D-não. não.
- Diga: "Já não sou amaldiçoado."
1396
01:25:47,920 --> 01:25:49,206
- Não, por favor ...
- Diga.
1397
01:25:49,360 --> 01:25:50,407
não.
1398
01:25:50,560 --> 01:25:52,369
- Teddy ...
- Você não disse isso.
1399
01:25:53,360 --> 01:25:55,010
Não. Espere. Ted ...
1400
01:25:55,160 --> 01:25:57,049
(Abafada THUD)
1401
01:25:59,040 --> 01:26:00,166
Teddy?
1402
01:26:01,200 --> 01:26:02,645
(Suspira)
1403
01:26:04,760 --> 01:26:06,364
Isso é muito engraçado.
1404
01:26:06,520 --> 01:26:07,885
Teddy.
1405
01:26:11,640 --> 01:26:13,483
Tudo bem, eu vou dizer isso.
1406
01:26:13,640 --> 01:26:15,608
Teddy ...
1407
01:26:15,760 --> 01:26:17,125
Eu não sou mais cur ...
1408
01:26:17,280 --> 01:26:19,647
Já não sou amaldiçoado!
1409
01:26:21,080 --> 01:26:24,050
Não há maldição, Teddy.
1410
01:26:30,880 --> 01:26:32,370
Teddy?
1411
01:26:37,880 --> 01:26:39,325
Teddy ?!
1412
01:26:42,720 --> 01:26:44,210
Alguém...
1413
01:26:44,360 --> 01:26:45,486
Teddy ?!
1414
01:26:46,480 --> 01:26:48,403
Alguém me ajude...
1415
01:26:49,600 --> 01:26:53,047
Teddy! Teddy!
1416
01:26:53,200 --> 01:26:55,567
Ajuda-me, alguém!
1417
01:26:55,720 --> 01:26:57,484
(DESASSOSSEGADO) Teddy!
1418
01:26:57,640 --> 01:27:00,086
(MÁQUINAS faz barulho,
MEN SHOUT na distância)
1419
01:27:00,240 --> 01:27:01,685
(Suspira)
1420
01:27:01,840 --> 01:27:03,763
BARNEY: (ri)
O que Teddy fez agora?
1421
01:27:03,920 --> 01:27:05,001
(Ri)
1422
01:27:05,160 --> 01:27:08,687
Eles cortaram um grande buraco no que silo, Ma!
(Ri)
1423
01:27:08,840 --> 01:27:11,002
Olhe para o vôo de trigo! (Ri)
1424
01:27:11,200 --> 01:27:13,487
Não é trigo, Barney. É sorgo.
1425
01:27:14,520 --> 01:27:17,569
Nah, Teddy não iria saltar
em sorgo.
1426
01:27:17,720 --> 01:27:19,449
Você sabe disso.
1427
01:27:20,440 --> 01:27:22,044
Não. Ele tinha ...
1428
01:27:22,200 --> 01:27:23,884
Não, Teddy não iria saltar para isso.
1429
01:27:24,040 --> 01:27:25,769
(Ri incerta)
1430
01:27:25,920 --> 01:27:27,968
Você pode se afogar em sorgo!
1431
01:27:30,440 --> 01:27:31,487
Teddy ?!
1432
01:27:32,520 --> 01:27:33,407
Companheiro?!
1433
01:27:33,600 --> 01:27:36,490
Barney, por que você não tomar as littlies
para uma caminhada perto do riacho?
1434
01:27:36,640 --> 01:27:39,325
Seu pai e eu temos conseguido ter
uma palestra com o Sargento Farrat.
1435
01:27:39,520 --> 01:27:41,045
(CAR PORTA ABRIR)
1436
01:27:42,800 --> 01:27:44,370
(CAR porta se fecha)
1437
01:27:48,920 --> 01:27:52,402
FARRAT: Levou três horas
para cortar um furo em que o silo.
1438
01:27:52,560 --> 01:27:54,722
(Suspira)
1439
01:27:54,880 --> 01:27:55,961
Oh ...
1440
01:27:56,160 --> 01:27:58,083
Ele foi preso lá por muito tempo.
1441
01:27:58,240 --> 01:28:00,686
(Soluços)
1442
01:28:00,840 --> 01:28:02,444
Ele sufocada.
1443
01:28:02,600 --> 01:28:04,204
Não.
1444
01:28:04,360 --> 01:28:06,124
Teddy.
1445
01:28:08,280 --> 01:28:10,362
(GRITOS) Teddy!
1446
01:28:11,520 --> 01:28:13,284
(Lamentos)
1447
01:28:13,440 --> 01:28:16,011
Não!
1448
01:28:16,160 --> 01:28:18,367
(GRITOS)
1449
01:28:18,560 --> 01:28:22,007
MAE: (m de distância) Teddy!
1450
01:28:22,160 --> 01:28:25,164
Não!
1451
01:28:25,360 --> 01:28:28,682
(GRITOS)
1452
01:28:28,840 --> 01:28:33,050
Teddy!
1453
01:28:33,240 --> 01:28:34,765
(Soluços)
1454
01:28:46,800 --> 01:28:48,040
(Porta se fecha)
1455
01:28:56,160 --> 01:28:57,685
(PORTA ABRIR)
1456
01:29:13,720 --> 01:29:15,210
do funeral na quarta-feira.
1457
01:29:16,200 --> 01:29:17,486
Eu não poderia pedir seu pai ou ...
1458
01:29:17,640 --> 01:29:20,120
qualquer um dos filhos para me ajudar.
1459
01:29:23,280 --> 01:29:26,602
não queria nada disso ...
monte cidade tocá-lo.
1460
01:29:29,920 --> 01:29:33,163
Venha, então. Nós vamos lavá-lo
e vamos colocá-lo em seu terno.
1461
01:29:56,040 --> 01:29:57,610
Meu belo rapaz.
1462
01:30:07,880 --> 01:30:09,325
(SNIFFLES)
1463
01:30:17,280 --> 01:30:21,604
FARRAT: Medo não mais
o calor 0 'o sol ...
1464
01:30:23,200 --> 01:30:25,601
(Abafado) ..nor
raivas do inverno furiosa.
1465
01:30:27,040 --> 01:30:30,840
Todas as suas tarefas mundanas são feitas ...
(VOZ ENFRAQUECE)
1466
01:30:53,440 --> 01:30:56,125
(Balir CARNEIROS EM DISTÂNCIA)
1467
01:30:57,160 --> 01:30:58,525
(FLY vibra)
1468
01:30:58,720 --> 01:31:01,087
(AVES Warble)
1469
01:31:01,240 --> 01:31:02,730
- Ela o matou!
- Ela está amaldiçoada.
1470
01:31:02,880 --> 01:31:03,960
Ela pegou de sua mãe.
1471
01:31:04,080 --> 01:31:05,360
Bem, eu acho que ela o empurrou para dentro.
1472
01:31:05,400 --> 01:31:07,528
Sargento Farrat deve trancá-la!
1473
01:31:08,280 --> 01:31:09,805
(Bengala pancadas)
1474
01:31:22,280 --> 01:31:24,169
Foi-lhe muito matou Teddy.
1475
01:31:25,520 --> 01:31:29,605
Ele morreu tentando provar seu amor por ela
era mais forte do que o seu ódio.
1476
01:31:31,880 --> 01:31:33,882
Qualquer um iria morrer tentando provar isso.
1477
01:31:47,880 --> 01:31:49,928
- Gratuito, não é?
- ALVIN: 10 xelins.
1478
01:31:52,240 --> 01:31:54,402
12 xelins.
1479
01:31:54,560 --> 01:31:56,050
(MOEDAS JINGLE)
1480
01:31:59,200 --> 01:32:00,725
Assim que ela é capaz ...
1481
01:32:01,920 --> 01:32:04,491
Eu vou ver a ele que ela termina
o que começou.
1482
01:32:04,640 --> 01:32:06,290
Porque Teddy estava errado.
1483
01:32:08,320 --> 01:32:10,641
Você não pode ser deixada para vós.
1484
01:32:10,800 --> 01:32:12,404
Ou para o destino!
1485
01:32:14,640 --> 01:32:17,246
Você é a maldição.
1486
01:32:18,880 --> 01:32:21,201
E você tem que ser interrompido.
1487
01:32:27,520 --> 01:32:28,760
Oh.
1488
01:32:28,920 --> 01:32:30,331
O que é isso?
1489
01:32:30,520 --> 01:32:35,367
"Eisteddfod Verão -
Winyerp contra Dungatar ".
1490
01:32:37,040 --> 01:32:39,771
"Melhor jogo, melhor cenografia, melhor ..."
1491
01:32:41,040 --> 01:32:42,530
"traje."
1492
01:32:46,200 --> 01:32:49,363
Eu quero saber quem vai ficar Winyerp
para fazer suas fantasias.
1493
01:32:51,040 --> 01:32:53,008
Graças a Deus que você tem Una.
1494
01:33:02,120 --> 01:33:03,963
MOLLY: Você vai me fazer
alguma coisa. Por que não?
1495
01:33:04,120 --> 01:33:06,282
Você faz vestidos para eles.
Por que não a sua própria mãe?
1496
01:33:09,760 --> 01:33:11,364
Mãe...
1497
01:33:11,560 --> 01:33:14,131
Está certo. Algo inteligente.
1498
01:33:14,280 --> 01:33:16,647
Adequado para entreter.
1499
01:33:16,800 --> 01:33:19,690
E eu quero que você comer, Myrtle.
1500
01:33:38,320 --> 01:33:41,005
Conheci seu pai quando eu tinha 20 anos.
1501
01:33:42,600 --> 01:33:44,329
Eu era muito ingênuo.
1502
01:33:46,960 --> 01:33:49,406
Você não se lembra dele
entrando na casa?
1503
01:33:52,200 --> 01:33:54,089
- Não.
- Oh. (Ri)
1504
01:33:55,160 --> 01:33:57,401
Bem, eu não era ingênuo o suficiente
se casar com ele.
1505
01:33:58,640 --> 01:34:00,881
Ele não falar com você muito.
1506
01:34:01,040 --> 01:34:02,769
Você não era um filho, sabe?
1507
01:34:04,560 --> 01:34:07,245
Eu pensei que ele tinha acabado de deixar-nos em paz.
1508
01:34:13,040 --> 01:34:14,724
Marigold.
1509
01:34:17,120 --> 01:34:20,203
Seu pai era o presidente shire,
1510
01:34:20,360 --> 01:34:23,364
e quando ele morreu,
ele deixou todo o seu dinheiro para ela.
1511
01:34:23,520 --> 01:34:25,602
Bem, Evan só ...
1512
01:34:29,520 --> 01:34:31,488
varrido fora de seus pés.
1513
01:34:35,840 --> 01:34:37,808
Pobre Marigold.
1514
01:34:43,960 --> 01:34:45,564
Ele, um ...
1515
01:34:48,600 --> 01:34:51,206
Ele tinha-lhe mandado para me machucar.
1516
01:34:56,440 --> 01:34:58,124
Eu voltei...
1517
01:34:59,400 --> 01:35:01,971
- Eu voltei...
- Para mim.
1518
01:35:02,120 --> 01:35:04,600
Porque você achou que eu precisava de você.
1519
01:35:04,800 --> 01:35:07,531
Mas, realmente, era que precisava de mim.
1520
01:35:57,320 --> 01:36:00,529
Elsbeth: Oh! Você colocou em
um adorável distribuídos, Molly.
1521
01:36:00,680 --> 01:36:02,170
E você já decorado!
1522
01:36:02,360 --> 01:36:05,887
MOLLY: lanches Cocktail
e sanduíches de pepino cortado bem fino.
1523
01:36:06,040 --> 01:36:08,247
É o Social Dungatar.
1524
01:36:08,400 --> 01:36:10,402
Você se lembra
o eisteddfod verão?
1525
01:36:10,560 --> 01:36:12,403
Dungatar está fazendo Macbeth.
1526
01:36:12,560 --> 01:36:15,882
E eles querem que você faça
os figurinos. Pobre velho Una.
1527
01:36:16,080 --> 01:36:18,401
Não, Una foi escalado como Lady Macbeth.
1528
01:36:18,560 --> 01:36:21,530
Ela não pode, possivelmente, ser tanto
atriz principal e costureira.
1529
01:36:21,680 --> 01:36:23,921
MOLLY: Claro que não.
Cocktail lanche?
1530
01:36:24,080 --> 01:36:27,607
Myrtle, a cidade nunca vai esquecer.
1531
01:36:27,800 --> 01:36:32,567
Mas eles podem perdoar
se você fosse para nós ganhar o eisteddfod.
1532
01:36:32,760 --> 01:36:35,650
- Elsbeth: Trudy é o diretor.
- Quem?
1533
01:36:35,800 --> 01:36:38,770
Eu. Oh, todos me chamam de Trudy agora.
1534
01:36:38,920 --> 01:36:41,048
Temos algumas ideias
sobre o que queremos.
1535
01:36:43,000 --> 01:36:44,445
Obrigado, Trudy.
1536
01:36:47,800 --> 01:36:49,802
Este é barroco.
1537
01:36:49,960 --> 01:36:53,248
Bem, é Shakespeare.
Você já ouviu falar dele?
1538
01:36:53,400 --> 01:36:57,530
"Double, labuta casal e problemas ,."
1539
01:36:57,680 --> 01:37:00,160
"Queimadura e bolha de caldeirão."
1540
01:37:00,320 --> 01:37:03,767
"Filé de uma cobra fenny,
No caldeirão ferver e assar! "
1541
01:37:05,240 --> 01:37:07,083
Oh, peças são tão divertido.
1542
01:37:07,240 --> 01:37:10,289
Eles trazer o melhor eo pior
nas pessoas, você não acha?
1543
01:37:11,840 --> 01:37:14,844
Então é ... tudo resolvido, então!
1544
01:37:16,760 --> 01:37:18,205
Não.
1545
01:37:21,480 --> 01:37:23,005
Hmm.
1546
01:37:24,440 --> 01:37:28,161
Ela significa que vai custar-lhe.
Dinheiro. Na frente.
1547
01:37:28,360 --> 01:37:30,120
Ou você vai ter que esperar
outro ano...
1548
01:37:31,720 --> 01:37:36,601
Prefiro morrer do que fazer um traje
para aqueles idiotas vis!
1549
01:37:36,760 --> 01:37:38,808
Como você pode...
1550
01:37:38,960 --> 01:37:42,328
Como você pode convidá-los até aqui ?!
1551
01:37:43,560 --> 01:37:46,564
- Deixaram-lo a apodrecer!
- Mas eu ainda estou vivo.
1552
01:37:47,560 --> 01:37:50,245
Eles me mandaram para longe de você.
1553
01:37:50,400 --> 01:37:52,084
Mas agora você está de volta.
1554
01:37:53,440 --> 01:37:54,930
Pare com isso.
1555
01:37:55,080 --> 01:37:57,242
Pare com isso. Pare com isso.
1556
01:37:57,400 --> 01:37:58,811
Pare com isso.
1557
01:37:58,960 --> 01:38:00,644
(TILLY soluços)
1558
01:38:05,520 --> 01:38:08,490
Ele quase me matou
quando te mandei embora.
1559
01:38:10,720 --> 01:38:13,121
Mas acabei esperando
você nunca iria voltar
1560
01:38:13,320 --> 01:38:15,448
a este lugar terrível.
1561
01:38:15,600 --> 01:38:17,967
Você era melhor fora daqui.
1562
01:38:22,040 --> 01:38:24,202
Você teria sido preso
1563
01:38:24,360 --> 01:38:27,330
escondendo comigo no topo da colina
1564
01:38:27,480 --> 01:38:29,403
se você não tivesse sido mandado embora.
1565
01:38:31,080 --> 01:38:34,527
Mas em vez disso, você pode criar.
1566
01:38:34,720 --> 01:38:37,963
Você pode ... transformar as pessoas.
1567
01:38:38,120 --> 01:38:41,090
Isso é muito poderoso.
1568
01:38:42,600 --> 01:38:44,125
Use-o.
1569
01:38:44,280 --> 01:38:46,362
Usá-lo contra eles.
1570
01:38:49,480 --> 01:38:51,721
Eu tenho um plano, Myrtle.
1571
01:38:56,680 --> 01:39:00,526
Oh! Você está linda, Molly.
1572
01:39:00,680 --> 01:39:02,444
Você está cego, Irma.
1573
01:39:04,440 --> 01:39:08,764
Não. Ela faz mágica trabalho, minha menina.
1574
01:39:08,960 --> 01:39:12,282
Mas ela precisa de dinheiro
para começar novamente.
1575
01:39:12,440 --> 01:39:15,489
É por isso que esta carta
tem que chegar a Winyerp.
1576
01:39:15,640 --> 01:39:17,688
Se eu levá-lo para a estação de correios,
1577
01:39:17,840 --> 01:39:19,729
os bastardos não vai enviá-lo.
1578
01:39:20,840 --> 01:39:23,241
E ir fácil sobre eles bolos, Irma.
1579
01:39:23,400 --> 01:39:26,643
Fiz-lhes um pouco mais forte
do que ela teria.
1580
01:39:26,800 --> 01:39:28,564
Ela é jovem, você sabe?
1581
01:39:28,720 --> 01:39:31,041
Ela não entende a dor
como nós fazemos.
1582
01:39:35,440 --> 01:39:37,283
Adeus, velho amigo.
1583
01:39:44,240 --> 01:39:45,765
Oh!
1584
01:39:47,200 --> 01:39:49,282
(Gritando)
1585
01:40:01,240 --> 01:40:04,289
(RESPIRAÇÃO ES PESADAMENTE)
1586
01:40:24,280 --> 01:40:26,601
(RESPIRA rapidamente)
1587
01:40:37,280 --> 01:40:39,044
MURIEL: Molly?
1588
01:40:40,560 --> 01:40:42,528
' Molly! "Ooh!"
1589
01:40:45,320 --> 01:40:47,846
MURIEL: Oh. Alvin!
1590
01:40:48,960 --> 01:40:51,770
Deus. Ela deve ter quebrado
algo quando ela caiu.
1591
01:40:51,920 --> 01:40:53,729
podemos dar-lhe qualquer coisa
para a dor?
1592
01:40:53,880 --> 01:40:57,521
Você não pode fazer nada por um acidente vascular cerebral.
É a vontade de Deus.
1593
01:40:57,680 --> 01:40:59,330
Mas ... mas ela está com dor!
1594
01:40:59,480 --> 01:41:02,927
Ela vai ficar em coma logo
e ela vai ser morta pela manhã.
1595
01:41:03,080 --> 01:41:05,208
Você infames velho!
1596
01:41:05,360 --> 01:41:07,522
Está tudo bem.
1597
01:41:07,680 --> 01:41:10,286
Mãe? Oh Deus.
1598
01:41:10,440 --> 01:41:13,808
Mum. Mãe, está tudo bem.
Está tudo bem, mãe.
1599
01:41:14,000 --> 01:41:15,604
Está tudo bem.
1600
01:41:23,400 --> 01:41:25,209
Oh Deus.
1601
01:41:27,840 --> 01:41:29,365
Pobre Molly.
1602
01:41:52,200 --> 01:41:55,170
(MUSIC BLARES)
1603
01:42:02,720 --> 01:42:04,882
(Gritando)
1604
01:42:09,120 --> 01:42:10,849
FARRAT: (bêbado)
Tudo bem, eu vou mudá-lo.
1605
01:42:11,000 --> 01:42:13,128
- (Música pára)
- Não vire-se, Till.
1606
01:42:13,280 --> 01:42:16,682
TILLY: Ela teria odiado
aquele. Ela teria odiado.
1607
01:42:19,440 --> 01:42:22,250
FARRAT: (CANTA) ♪ E agora
você vai dizer a sua patroa
1608
01:42:22,400 --> 01:42:24,209
♪ Quando chegar em casa
1609
01:42:24,360 --> 01:42:27,250
♪ Quem estava com você na noite passada ... ♪
1610
01:42:27,400 --> 01:42:29,402
Oh, você não gosta? Vou tirá-lo.
1611
01:42:30,800 --> 01:42:34,168
Todos estes ... canções ...
1612
01:42:35,360 --> 01:42:39,763
são corruptora e pornográfico.
1613
01:42:39,960 --> 01:42:42,281
Não é de admirar pobre Molly começou a ter problemas.
1614
01:42:42,440 --> 01:42:46,365
É tudo culpa da ...
da canção popular persuasiva
1615
01:42:46,520 --> 01:42:50,002
e ... e um devasso.
1616
01:42:50,160 --> 01:42:52,766
Não haverá mais ...
1617
01:42:52,920 --> 01:42:54,809
(Soluços)
1618
01:42:54,960 --> 01:42:58,123
Não haverá mais ... cantando.
1619
01:43:01,600 --> 01:43:05,969
Molly mortos, eles estão vivos,
e eu tenho que sofrer!
1620
01:43:06,120 --> 01:43:07,281
(BEULAH GRITOS)
1621
01:43:08,280 --> 01:43:10,248
Agora, Beulah ...
1622
01:43:10,400 --> 01:43:13,051
o condutor vai fazer
um anúncio
1623
01:43:13,200 --> 01:43:15,726
quando você chegar a Melbourne,
1624
01:43:15,880 --> 01:43:19,168
onde uma enfermeira irá levá-lo
para o sanatório.
1625
01:43:20,560 --> 01:43:22,528
Quero dizer ... especialista.
1626
01:43:22,680 --> 01:43:25,365
Beulah diz ela tropeçou
despejo de lixo na ponta,
1627
01:43:25,520 --> 01:43:28,410
Mas a prudência avalia
ela tinha bebido.
1628
01:43:28,560 --> 01:43:30,722
E Gert ... Quero dizer Trudy diz ...
1629
01:43:30,880 --> 01:43:33,770
A embriaguez é um pecado!
1630
01:43:33,920 --> 01:43:36,810
E Deus puniu.
1631
01:43:39,080 --> 01:43:40,923
Irma, a almofada!
1632
01:43:43,240 --> 01:43:45,766
Argh! Eu não posso parar!
1633
01:43:47,280 --> 01:43:48,611
Argh!
1634
01:43:48,760 --> 01:43:51,001
(Respingo!)
1635
01:43:59,680 --> 01:44:02,206
Você está bem, Sra Um ?! Ame?
1636
01:44:02,360 --> 01:44:04,044
Mmm. Milímetros.
1637
01:44:09,040 --> 01:44:10,849
Foi ela!
1638
01:44:11,000 --> 01:44:12,365
Sua sobre a colina!
1639
01:44:12,520 --> 01:44:14,090
Eu sei que este cheiro!
1640
01:44:14,240 --> 01:44:15,969
É haxixe!
1641
01:44:16,120 --> 01:44:19,488
Eu estou dizendo Mayor Pettyman!
1642
01:44:19,640 --> 01:44:21,802
Tilly drogado Sra A.
1643
01:44:21,960 --> 01:44:24,406
Ela vai para a cadeia por isso!
1644
01:44:25,800 --> 01:44:27,325
(BATENDO)
1645
01:44:29,600 --> 01:44:31,443
Tilly Dunnage?
1646
01:44:37,040 --> 01:44:39,008
Recebemos sua carta.
1647
01:44:39,160 --> 01:44:41,162
- Minha carta?
- E nós aceitamos.
1648
01:44:41,320 --> 01:44:42,890
Ace ...
1649
01:44:43,040 --> 01:44:44,610
Aceitar o que?
1650
01:44:44,760 --> 01:44:49,448
Os seus termos bastante extravagantes,
mas você é o melhor.
1651
01:44:52,160 --> 01:44:55,130
- "Winyerp clube do drama ..."
- Somos nós!
1652
01:44:55,280 --> 01:44:56,884
Nós queremos você
para tornar os nossos costumes.
1653
01:44:57,040 --> 01:44:57,962
Oh.
1654
01:44:58,120 --> 01:45:00,885
E não é que a sua assinatura?
1655
01:45:01,040 --> 01:45:02,565
Uh ...
1656
01:45:03,880 --> 01:45:06,850
"Tilly Dunnage,
amada filha de ... "
1657
01:45:07,000 --> 01:45:08,411
Oh.
1658
01:45:10,480 --> 01:45:12,369
(Suspira)
1659
01:45:17,160 --> 01:45:19,561
Horry, você não seria
mais confortável em uniforme?
1660
01:45:19,720 --> 01:45:23,088
Não. Eu sempre odiei favela.
1661
01:45:24,280 --> 01:45:29,605
Mas eu adoro bolos de marijuana
e lamingtons de hash,
1662
01:45:29,800 --> 01:45:32,451
que eu ... asse
1663
01:45:32,600 --> 01:45:36,047
e ilegalmente fornecer
aos meus colegas viciados.
1664
01:45:36,200 --> 01:45:39,602
Além do meu tráfico de drogas,
1665
01:45:39,760 --> 01:45:41,762
Eu também sou culpado de perversão,
1666
01:45:41,920 --> 01:45:46,403
que eu espero que estes assinado
esboços pessoais ...
1667
01:45:46,560 --> 01:45:50,201
- TILLY: Sargento Farrat!
- ..will Tornar bem claro.
1668
01:45:50,400 --> 01:45:52,164
Meu Deus!
1669
01:45:52,360 --> 01:45:57,685
Tilly, parece o destino tem
me alcançou no último.
1670
01:45:57,840 --> 01:46:00,446
Mas ... mas ... você não fazer nada.
1671
01:46:00,600 --> 01:46:02,329
Sim eu fiz.
1672
01:46:02,480 --> 01:46:05,404
Para você, há 25 anos.
1673
01:46:05,560 --> 01:46:08,166
Talvez eu possa finalmente fazer isso direito.
1674
01:46:09,480 --> 01:46:12,290
Fico feliz em conhecê-lo,
Tilly Dunnage.
1675
01:46:12,440 --> 01:46:16,001
Você enriquecido minha vida além das palavras.
1676
01:46:16,160 --> 01:46:17,685
Vamos, Horry.
1677
01:46:25,280 --> 01:46:26,850
Mas...
1678
01:46:39,080 --> 01:46:41,048
malmequeres franceses.
1679
01:46:41,200 --> 01:46:43,362
O que você quer?
1680
01:46:43,520 --> 01:46:45,090
Para contar uma história.
1681
01:46:59,800 --> 01:47:01,404
Animal de estimação?
1682
01:47:12,880 --> 01:47:15,360
Pet. (Suspira)
1683
01:47:16,600 --> 01:47:18,011
Você está doente?
1684
01:47:20,000 --> 01:47:21,604
Eu estava doente, Evan.
1685
01:47:24,440 --> 01:47:26,442
Você estava me deixando doente.
1686
01:47:27,760 --> 01:47:29,967
Mas Tilly Dunnage me curou.
1687
01:47:31,400 --> 01:47:34,290
Você seguiu Molly aqui
e usou-a.
1688
01:47:34,440 --> 01:47:36,807
Assim como você me usou.
1689
01:47:38,360 --> 01:47:40,761
Você teve muitas coisas,
não tenho você, Evan?
1690
01:47:42,640 --> 01:47:44,927
Ela assassinou Stewart.
1691
01:47:45,080 --> 01:47:46,844
Você sabia que?
1692
01:47:47,000 --> 01:47:49,241
Seu novo amigo.
1693
01:47:50,760 --> 01:47:52,444
Quer dizer Tilly,
1694
01:47:52,600 --> 01:47:54,409
sua filha,
1695
01:47:54,560 --> 01:47:56,608
assassinou seu filho?
1696
01:47:58,560 --> 01:48:01,643
Se não fosse por ele, eu nunca o faria
tiveram que casar com você.
1697
01:48:03,120 --> 01:48:05,361
Você é um monstro!
1698
01:48:05,520 --> 01:48:08,171
Cair, Marigold. Desmaiar.
1699
01:48:08,320 --> 01:48:11,722
Eh? Ter um dos seus
sangrenta dor de cabeça se encaixa!
1700
01:48:11,920 --> 01:48:13,285
Você roubou todo o meu dinheiro!
1701
01:48:13,440 --> 01:48:15,647
Você é instável.
Você é dependente de drogas.
1702
01:48:15,840 --> 01:48:17,763
E o médico sabe tudo sobre você.
1703
01:48:17,920 --> 01:48:19,684
- Certifiable.
- Está certo.
1704
01:48:19,840 --> 01:48:22,286
E eu poderia tê-lo cometido
qualquer momento eu quero!
1705
01:48:22,440 --> 01:48:25,205
(GRITOS)
1706
01:48:25,360 --> 01:48:26,646
Jesus!
1707
01:48:26,800 --> 01:48:28,723
Oh! Oh!
1708
01:48:28,880 --> 01:48:31,042
Marigold, isso é muito errado!
1709
01:48:31,200 --> 01:48:34,329
Sim. Mas eu sou instável.
1710
01:48:37,360 --> 01:48:39,283
Toda a gente sabe isso.
1711
01:48:40,400 --> 01:48:43,643
Assim como eles sabem sobre você
e Una Pleasance.
1712
01:48:43,800 --> 01:48:45,131
Oh Deus!
1713
01:48:45,280 --> 01:48:47,248
Eles vão entender completamente ...
1714
01:48:47,400 --> 01:48:49,050
Oh, por favor, apenas ...
1715
01:48:49,200 --> 01:48:51,407
eventualmente.
1716
01:48:51,560 --> 01:48:53,767
Por favor! Eu sinto Muito!
1717
01:48:53,960 --> 01:48:56,645
Eu sinto Muito! Por favor, Marigold, eu sinto muito.
1718
01:48:56,840 --> 01:48:58,569
Eu sinto Muito!
1719
01:48:58,760 --> 01:49:00,410
Não sente tanto quanto eu sou.
1720
01:49:03,960 --> 01:49:05,724
Ah, porra.
1721
01:49:05,880 --> 01:49:08,042
Cuja idéia eram estes
porra trajes estúpido?
1722
01:49:08,200 --> 01:49:10,248
Como você ousa?!
Você é apenas um comum ...
1723
01:49:10,400 --> 01:49:13,802
Ela sabe exatamente
o que você acha que ela é.
1724
01:49:13,960 --> 01:49:15,883
Trudy, controlar o seu elenco.
1725
01:49:16,040 --> 01:49:17,120
- Oh, cale a boca!
- Gertrude ...
1726
01:49:17,240 --> 01:49:18,162
- Trudy!
- Trudy.
1727
01:49:18,360 --> 01:49:20,522
Ou eu vou dizer a todos
o que você está realmente gosta!
1728
01:49:26,240 --> 01:49:28,322
MULHER: Oh, lá vêm eles.
1729
01:49:28,480 --> 01:49:30,960
TRUDY: Elsbeth, você está despedido!
1730
01:49:44,480 --> 01:49:45,891
Você não pode me demitir!
1731
01:49:46,040 --> 01:49:48,771
Eu sou o produtor!
Eu paguei por tudo!
1732
01:49:48,920 --> 01:49:50,524
- ALVIN: Saia do autocarro!
- Oi!
1733
01:49:55,080 --> 01:49:56,525
Onde está Evan?
1734
01:50:04,360 --> 01:50:06,362
Vou para casa!
1735
01:50:09,160 --> 01:50:12,642
(Música de piano Lively)
1736
01:50:18,240 --> 01:50:20,607
♪ Três empregadas domésticas pequenas da escola somos nós
1737
01:50:20,800 --> 01:50:22,768
♪ Pert como uma colegial bem pode ser
1738
01:50:22,920 --> 01:50:25,400
♪ cheio até a borda
com juvenil glee-hee!
1739
01:50:25,560 --> 01:50:27,244
♪ Três empregadas domésticas pequenas da escola
1740
01:50:27,400 --> 01:50:29,004
♪ Tudo é uma fonte de diversão ... ♪
1741
01:50:29,160 --> 01:50:30,810
(RISOS)
1742
01:50:30,960 --> 01:50:33,930
TRUDY: Consegue-me um programa!
1743
01:50:35,280 --> 01:50:37,726
"Winyerp Drama Club, The Mikado".
1744
01:50:37,880 --> 01:50:39,120
"Costumes por ..."
1745
01:50:39,320 --> 01:50:41,049
Tilly Dunnage ...
1746
01:50:41,200 --> 01:50:43,248
Essa cadela!
1747
01:50:46,040 --> 01:50:48,042
♪ Três empregadas domésticas pequenas
quem, tudo incautos
1748
01:50:48,240 --> 01:50:50,402
♪ vir de uma das senhoras seminário ... ♪
1749
01:50:50,560 --> 01:50:52,608
- Eles são muito bons.
- Cale-se!
1750
01:50:53,760 --> 01:50:55,240
♪ Três empregadas domésticas pequenas da escola ... ♪
1751
01:50:55,360 --> 01:50:57,567
não é amaldiçoado.
1752
01:51:03,880 --> 01:51:05,769
♪ Um pouco de limpeza é uma noiva
Yum-Yum
1753
01:51:05,920 --> 01:51:07,570
♪ Duas pequenas empregadas no atendimento vêm
1754
01:51:07,760 --> 01:51:09,888
♪ Três empregadas domésticas pequenas é a soma total
1755
01:51:10,040 --> 01:51:12,407
♪ Três empregadas domésticas pequenas da escola
1756
01:51:12,600 --> 01:51:14,568
♪ Três empregadas domésticas pequenas da escola
1757
01:51:23,120 --> 01:51:24,929
♪ Três empregadas domésticas pequenas da escola
1758
01:51:25,080 --> 01:51:29,642
♪ Três empregadas domésticas pequenas
da escola. ♪
1759
01:51:33,120 --> 01:51:35,691
No, no, no. Todo mundo.
Nós ainda são a melhor.
1760
01:51:35,840 --> 01:51:37,330
Onde está Evan?
1761
01:51:37,480 --> 01:51:39,209
Reggie, onde é Conselheiro Pettyman?
1762
01:51:39,360 --> 01:51:40,521
Ele está morto.
1763
01:51:40,680 --> 01:51:42,125
Não, não até ato 2, cena 1.
1764
01:51:42,280 --> 01:51:44,487
Não, ele está realmente morto.
Marigold matou.
1765
01:51:44,640 --> 01:51:46,290
Eles levaram-la embora.
1766
01:51:46,440 --> 01:51:48,329
O jogo escocês!
1767
01:51:48,480 --> 01:51:49,561
(Suspiros)
1768
01:51:53,160 --> 01:51:55,049
(BOOM!)
1769
01:51:56,520 --> 01:51:59,091
(MUSIC momento decisivo)
1770
01:52:02,400 --> 01:52:04,050
(FLAMES ROAR)
1771
01:52:25,200 --> 01:52:27,806
(Música continua)
1772
01:53:04,680 --> 01:53:06,364
Onde você está indo, senhorita?
1773
01:53:07,560 --> 01:53:09,369
Paris.
1774
01:53:09,520 --> 01:53:13,491
Uh, este trem direto para Melbourne
com paradas em Hay, Ouyen e Birchip.
1775
01:53:15,520 --> 01:53:17,249
Melbourne, então.
1776
01:53:19,960 --> 01:53:22,247
Hmm. um lugar de incêndio.
1777
01:53:22,440 --> 01:53:24,010
Sim.
1778
01:53:24,160 --> 01:53:25,969
Dungatar.
1779
01:53:26,120 --> 01:53:27,724
Queimando lixo, eram eles?
1780
01:53:29,000 --> 01:53:30,684
Parece que exagerei.
1781
01:53:33,680 --> 01:53:35,728
Você nunca conheceu o lixo.
1782
01:53:41,760 --> 01:53:44,923
(SOARING Música orquestral)
1783
01:58:43,040 --> 01:58:45,088
(Moinho guinchos)