1 00:00:56,240 --> 00:00:59,244 (SOMBRE Drumbeat) 2 00:01:00,840 --> 00:01:03,844 (DRAMÁTICA GUITAR) 3 00:03:02,480 --> 00:03:04,130 (cliques mais leve) 4 00:03:10,600 --> 00:03:12,807 Estou de volta, seus bastardos. 5 00:03:21,960 --> 00:03:23,564 (Cão late na distância) 6 00:03:33,320 --> 00:03:34,890 (CAR porta bate) 7 00:03:49,120 --> 00:03:51,521 (Carro se aproximando) 8 00:03:59,800 --> 00:04:01,290 ls que, uh ... 9 00:04:05,200 --> 00:04:06,440 Dior? 10 00:04:08,320 --> 00:04:12,245 Muito bom, sargento Farrat. Meu projeto, mas Dior inspirado. 11 00:04:12,400 --> 00:04:13,845 Myrtle Dunnage. 12 00:04:14,000 --> 00:04:15,047 Tilly. 13 00:04:15,200 --> 00:04:17,441 - Você cresceu. - Você ficou velho. 14 00:04:17,600 --> 00:04:20,331 Triste mas verdade. 15 00:04:20,480 --> 00:04:22,369 O que eu fiz desta vez? 16 00:04:22,520 --> 00:04:24,329 Finas de couro ... 17 00:04:24,480 --> 00:04:29,202 pode sofrer danos irreparáveis pela umidade e bolor, 18 00:04:29,360 --> 00:04:30,805 Tilly. 19 00:04:33,360 --> 00:04:34,771 Como está a minha mãe? 20 00:04:34,960 --> 00:04:38,567 Molly ... não faz sai muito estes dias. 21 00:04:41,240 --> 00:04:44,005 Alguém sabe ... que estava vindo? 22 00:04:45,840 --> 00:04:47,330 Eles vão saber em breve. 23 00:04:49,280 --> 00:04:51,521 (Batidas de porta, GARRAFAS CLINK) 24 00:04:54,480 --> 00:04:56,209 (CLINKING CONTINUA, RUSTLING) 25 00:05:01,680 --> 00:05:03,125 Mãe? 26 00:05:07,200 --> 00:05:08,690 (Tosse) 27 00:05:12,560 --> 00:05:13,846 - (Pum!) - Oh! 28 00:05:14,040 --> 00:05:16,646 - (Barulho!) - (Suspira) 29 00:05:35,480 --> 00:05:37,482 MULHER: Você veio sobre o gambá? 30 00:05:38,440 --> 00:05:39,965 Você não pode tê-lo. 31 00:05:40,120 --> 00:05:42,361 Porque nós queremos mantê-lo, não é? 32 00:05:48,760 --> 00:05:50,410 (Canto dos pássaros) 33 00:05:57,520 --> 00:05:59,045 (Gemidos) 34 00:06:00,280 --> 00:06:01,770 (Tosse) 35 00:06:08,960 --> 00:06:10,564 TILLY: Você se lembra Senhorita Harridene? 36 00:06:10,760 --> 00:06:12,125 A professora? 37 00:06:12,280 --> 00:06:14,009 (Suspira) 38 00:06:18,720 --> 00:06:20,051 (CLANG!) 39 00:06:20,200 --> 00:06:22,202 - (Risos) - (BELL CONTINUA de toque) 40 00:06:25,200 --> 00:06:26,281 (Suspiros) 41 00:06:27,160 --> 00:06:28,207 Stewart Pettyman. 42 00:06:28,360 --> 00:06:29,964 (BELL clangs alto) 43 00:06:31,080 --> 00:06:32,491 Você se lembra dele? 44 00:06:32,640 --> 00:06:35,291 HARRIDENE: esquerda, direita. Esquerda direita. Esquerda direita. 45 00:06:35,440 --> 00:06:37,124 Ele era o favorito de Miss Harridene. 46 00:06:37,280 --> 00:06:39,681 (Suspiros) Miss Harridene, ela me manchada. 47 00:06:39,840 --> 00:06:41,888 - Ela me manchado com a tinta! - Hã? 48 00:06:43,880 --> 00:06:44,961 (Gemidos) 49 00:06:46,120 --> 00:06:47,167 (Suspira) 50 00:06:47,320 --> 00:06:49,482 E sobre o Sr. Almanac? 51 00:06:49,640 --> 00:06:50,880 O químico? 52 00:06:51,040 --> 00:06:53,930 Eu nem sei quem você é. 53 00:06:59,360 --> 00:07:01,249 Hmm. Hmm. 54 00:07:01,440 --> 00:07:03,363 Hmm. 55 00:07:03,520 --> 00:07:05,921 Pecadores ... 56 00:07:07,200 --> 00:07:08,281 (BANG, CRASH!) 57 00:07:08,440 --> 00:07:09,566 - (Chocalho) - Ah! 58 00:07:12,200 --> 00:07:14,441 Nós dois lembrar Sr. Almanac. 59 00:07:16,080 --> 00:07:18,686 Aplicar três vezes ao dia. 60 00:07:18,840 --> 00:07:21,241 Obrigado, Senhor Almanac. Vamos, Myrtle. 61 00:07:23,280 --> 00:07:26,363 Sua mãe é uma vagabunda e você é um bastardo. 62 00:07:35,200 --> 00:07:38,124 Sobre o quê Shire Presidente Pettyman? 63 00:07:39,880 --> 00:07:41,006 Hmm? 64 00:07:42,920 --> 00:07:45,127 Agora, há uma razão para votar. 65 00:07:47,080 --> 00:07:48,161 - (BANG!) - MAN: Oh! 66 00:07:48,360 --> 00:07:50,840 (Chocalho) 67 00:07:54,880 --> 00:07:57,565 Eu não sei por que você veio a este ... buraco. 68 00:07:57,720 --> 00:07:58,881 Não há nada aqui. 69 00:07:59,080 --> 00:08:00,650 Eu vim porque ... 70 00:08:03,000 --> 00:08:05,082 Preciso que me lembro, mãe. 71 00:08:05,240 --> 00:08:06,287 Mãe? 72 00:08:06,440 --> 00:08:09,011 Eu preciso de você para lembrar para que eu possa lembrar. 73 00:08:09,160 --> 00:08:13,563 Lembre-se que? Sendo a minha filha? Hmph. 74 00:08:14,720 --> 00:08:16,609 - Isso também. - Fat acaso. 75 00:08:17,880 --> 00:08:19,325 O quê mais? 76 00:08:27,040 --> 00:08:29,008 Será que eu cometer um assassinato? 77 00:08:30,400 --> 00:08:32,641 (Risos) O quê? 78 00:08:34,720 --> 00:08:36,449 Eu sou um assassino? 79 00:08:38,320 --> 00:08:39,845 É por isso que eu estou amaldiçoado? 80 00:08:41,080 --> 00:08:43,082 Você não se lembra cometer um assassinato? 81 00:08:43,240 --> 00:08:45,129 Não. 82 00:08:45,280 --> 00:08:47,328 Bem ... (cheira) 83 00:08:49,120 --> 00:08:50,920 não é algo é provável que você esquecer. 84 00:08:51,000 --> 00:08:52,161 Eu sei. 85 00:08:57,560 --> 00:08:59,164 E se você é um assassino? 86 00:09:01,840 --> 00:09:04,286 Eu não seria um pouco surpresa. 87 00:09:07,720 --> 00:09:10,041 - (GRITOS) Murder! - Pare com isso! Vamos. 88 00:09:10,200 --> 00:09:11,929 - Murder! - Oh! Ah! Ooh! 89 00:09:12,080 --> 00:09:15,050 - Socorro! Socorro! - Não ... Oh! 90 00:09:15,240 --> 00:09:16,685 - Ah! - (CALÇAS) 91 00:09:16,840 --> 00:09:18,046 Oh, Oh! 92 00:09:18,240 --> 00:09:19,605 Assassinato! 93 00:09:19,760 --> 00:09:21,125 ' Molly! ' Oh! 94 00:09:22,040 --> 00:09:23,610 Socorro! Socorro! 95 00:09:23,760 --> 00:09:26,240 Ah! Ah! 96 00:09:27,240 --> 00:09:29,527 Assassinato! Ah! 97 00:09:30,360 --> 00:09:32,966 - Deixe-me ir, você cadela. - Não não não. Não! Não! 98 00:09:33,120 --> 00:09:34,645 - Você tem que ... - (Rosna) 99 00:09:34,840 --> 00:09:37,002 - Molly, pare com isso! - (Grita) 100 00:09:38,080 --> 00:09:40,401 - É apenas um banho. - (CALÇAS) 101 00:09:40,600 --> 00:09:43,046 Você é imundo e você fede, mamã! 102 00:09:44,320 --> 00:09:45,731 Estupro! 103 00:09:45,880 --> 00:09:47,041 - Para para... - Estupro! 104 00:09:47,200 --> 00:09:49,680 Quem no seu perfeito juízo seria lá em cima estuprar Mad Molly? 105 00:09:49,840 --> 00:09:51,569 Uma senhora com pequenas bolas! 106 00:09:52,800 --> 00:09:55,326 Sabia que havia uma razoável explicação, Barney. 107 00:09:56,320 --> 00:09:57,321 MULHER: Myrtle Dunnage está de volta. 108 00:09:57,480 --> 00:09:59,608 não a vi desde que ela era criança. 109 00:09:59,760 --> 00:10:01,125 Ela se mudou. 110 00:10:02,320 --> 00:10:06,291 Eles mandaram embora, Barney - para o bem de todos nós. 111 00:10:06,440 --> 00:10:08,090 Dunnybum de voltar para casa. 112 00:10:09,200 --> 00:10:11,043 (Ri) Saber como ela ficou. 113 00:10:11,200 --> 00:10:13,601 RECORDE: ♪ Sock-lo por toda a cidade 114 00:10:14,560 --> 00:10:17,006 ♪ pessoas apontando para me 115 00:10:17,160 --> 00:10:19,811 ♪ Chamam-me uma nuvem enlameada 116 00:10:19,960 --> 00:10:23,601 ♪ É melhor você me encontrar 117 00:10:23,760 --> 00:10:25,364 ♪ do bebê 118 00:10:26,800 --> 00:10:29,804 ♪ me Reunir-se com o seu vestido preto no ... ♪ 119 00:10:29,960 --> 00:10:31,200 (HUMS) 120 00:10:32,240 --> 00:10:35,369 ♪ É melhor você me encontrar 121 00:10:36,200 --> 00:10:38,407 - Eugh! - ♪ Hey, baby ... ♪ 122 00:10:39,480 --> 00:10:41,084 (Bater à porta) 123 00:10:41,280 --> 00:10:43,044 HARRIDENE: Sargento Farrat! 124 00:10:43,240 --> 00:10:45,322 Eu sei que você está aí! 125 00:10:46,600 --> 00:10:49,285 meus gerânios foram agredidos! 126 00:10:50,680 --> 00:10:52,489 - (Suspira) - (Bater à porta) 127 00:10:52,640 --> 00:10:54,165 (Suavemente) Manhã, Beulah. 128 00:10:57,160 --> 00:10:59,242 HARRIDENE: Eu tenho certeza Eu vi que um semi-acabados, 129 00:10:59,400 --> 00:11:00,526 Barney McSwiney, 130 00:11:00,720 --> 00:11:02,768 olhando para mim a partir do topo do silo. 131 00:11:02,920 --> 00:11:04,285 (Buzina buzina) 132 00:11:05,200 --> 00:11:07,521 Ah. Há Elsbeth Beaumont. 133 00:11:07,680 --> 00:11:10,081 volta do jovem William de West Australia, eu vejo. 134 00:11:10,240 --> 00:11:11,765 Meu filho. 135 00:11:12,960 --> 00:11:14,530 Finalmente em casa. 136 00:11:15,840 --> 00:11:17,808 Pronto para abraçar o seu futuro! 137 00:11:18,840 --> 00:11:20,410 (Suspira) 138 00:11:24,160 --> 00:11:25,605 Há Sra A. 139 00:11:26,600 --> 00:11:27,726 Ah. 140 00:11:27,880 --> 00:11:29,291 Yoo-hoo, Sra Almanac. 141 00:11:29,440 --> 00:11:31,488 Oh! Ooh! 142 00:11:32,840 --> 00:11:35,889 você não pode ajudá-la com algum deles drogas de vocês, o Sr. A? 143 00:11:36,040 --> 00:11:37,087 Viciante! 144 00:11:37,240 --> 00:11:41,086 Tudo o que ela precisa é o perdão de Deus e uma dieta saudável. 145 00:11:43,200 --> 00:11:45,089 Oh! (CALÇAS) 146 00:11:46,800 --> 00:11:48,848 - (TOQUE DE TELEFONE) - O que? 147 00:11:49,000 --> 00:11:51,082 Prudence, o Sr. Almanaque está vindo. 148 00:11:56,920 --> 00:11:59,890 MOLLY: Ah! Ela não vai me pegar! 149 00:12:03,760 --> 00:12:05,205 Whoa lá! Gotcha. 150 00:12:05,360 --> 00:12:06,964 Ah! 151 00:12:09,400 --> 00:12:11,607 - ♪ Pela luz ... ♪ - Aqui está o seu mail. 152 00:12:12,760 --> 00:12:15,286 - ♪ da lua prateada ... ♪ - (Suspira) 153 00:12:15,440 --> 00:12:17,727 - (sino toca) - (Suspiros) Gert. Gert.! 154 00:12:17,920 --> 00:12:19,410 É William! 155 00:12:20,600 --> 00:12:23,285 Pratt. não mudou. 156 00:12:23,440 --> 00:12:26,091 Ah, o filho remitente volte. 157 00:12:26,240 --> 00:12:29,369 Gertrude, a conta Windswept Crest. 158 00:12:32,040 --> 00:12:35,567 ♪ seus raios prateados trará sonhos de amor 159 00:12:35,720 --> 00:12:38,485 ♪ Nós estaremos abraçando breve 160 00:12:38,640 --> 00:12:39,527 (FUNDE KISS) 161 00:12:39,680 --> 00:12:41,569 ♪ Pela lua prateada ... ♪ 162 00:12:41,720 --> 00:12:44,963 Não Reggie Sangue tem uma bela voz cantando? 163 00:12:45,160 --> 00:12:46,491 (Suspira) 164 00:12:46,640 --> 00:12:49,803 Eu chamo Reggie o Perry Como de Dungatar. (Risos) 165 00:12:49,960 --> 00:12:52,042 Mas muito melhor para o futuro, você não acha? 166 00:12:52,880 --> 00:12:54,370 Elsbeth: back (suspira) de William. 167 00:12:54,520 --> 00:12:56,329 É bom vê-lo em casa, William. 168 00:12:56,480 --> 00:12:57,891 O que? Oh. 169 00:12:58,040 --> 00:12:59,530 Desculpe-nos, Gert. 170 00:13:02,400 --> 00:13:05,483 Eu estava ... só depois de algumas bobinas de cercas de arame, o Sr. Pratt. 171 00:13:05,680 --> 00:13:09,321 Eu tenho contas não pagas de sua mãe dos últimos dois anos. 172 00:13:09,480 --> 00:13:14,168 Chega a um total de £ 347, 173 00:13:14,320 --> 00:13:17,290 10 xelins e 8 pence. 174 00:13:17,480 --> 00:13:20,484 William viajou. Ele é muito mundano nestes dias. 175 00:13:20,640 --> 00:13:22,369 (WHISPERS) Será que ele tem uma amiga? 176 00:13:23,520 --> 00:13:27,081 Bem, nosso Gert do , Uma menina capaz bonito. 177 00:13:27,280 --> 00:13:29,442 Ela sabe matéria-prima, retrosaria ... 178 00:13:29,600 --> 00:13:30,487 (WHISPERS) Mãe! 179 00:13:30,640 --> 00:13:33,080 E o que os pós são letais para larvas e merinos fly-golpeado! 180 00:13:33,200 --> 00:13:34,361 Estou com medo... 181 00:13:34,520 --> 00:13:36,568 William terá que olhar muito mais longe do que aqui 182 00:13:36,720 --> 00:13:40,122 para apropriado ... companheirismo. 183 00:13:45,640 --> 00:13:47,165 Quem vive em Mad Molly de agora? 184 00:13:49,280 --> 00:13:51,931 Molly Mad. Só que ela está morta. 185 00:13:53,040 --> 00:13:54,121 Alguém está vivo, mãe. 186 00:13:55,240 --> 00:13:56,730 Eles acenderam uma fogueira. 187 00:14:21,320 --> 00:14:22,970 - Ela está de volta! - Jesus! 188 00:14:23,120 --> 00:14:24,281 A assassina está de volta! 189 00:14:34,640 --> 00:14:35,527 (Suspiros) 190 00:14:35,680 --> 00:14:37,887 (música cresce) 191 00:14:50,600 --> 00:14:51,761 Hmm. 192 00:14:54,360 --> 00:14:56,044 Irma, a almofada! 193 00:15:15,280 --> 00:15:17,009 (Guinchos) Você está fora do papel! 194 00:15:17,160 --> 00:15:19,640 Evan, você está fora do papel! 195 00:15:21,120 --> 00:15:23,009 Vai chover amanhã. 196 00:15:23,160 --> 00:15:25,322 O Windows irá precisar de limpeza quando ela pára. 197 00:15:26,640 --> 00:15:29,325 Os fechos e as maçanetas precisa de um bom molho bem. 198 00:15:29,480 --> 00:15:30,561 Pet ... 199 00:15:32,400 --> 00:15:34,164 A situação evoluiu, 200 00:15:34,320 --> 00:15:37,085 e até que seja resolvido, eu não sei quero que você sair de casa. 201 00:15:37,960 --> 00:15:39,200 Que coisas? Que situação? 202 00:15:39,360 --> 00:15:40,407 Bem... 203 00:15:41,600 --> 00:15:43,409 que é a grande final neste fim de semana. 204 00:15:44,680 --> 00:15:46,523 Futebolistas de Winyerp estará vindo 205 00:15:46,680 --> 00:15:49,968 com as botas sujas e sua linguagem chula. 206 00:15:50,120 --> 00:15:51,531 Não entrar em minha casa? 207 00:15:52,680 --> 00:15:54,842 Não não não. Na rua. 208 00:15:55,000 --> 00:15:58,368 Você estará seguro dentro. 209 00:16:00,520 --> 00:16:05,048 Agora, o meu animal de estimação, ter sua tônica. 210 00:16:07,520 --> 00:16:08,806 - Oh ... - Boa menina. 211 00:16:08,960 --> 00:16:10,610 Dar-lhe um pouco extra para que você ... 212 00:16:12,200 --> 00:16:13,565 - Aí vamos nós. - Obrigado. 213 00:16:16,240 --> 00:16:17,446 (Expira) 214 00:16:17,600 --> 00:16:19,887 Lá vai você, animal de estimação. Cabeça no travesseiro. 215 00:16:23,440 --> 00:16:25,010 Eu não posso vê-lo. 216 00:16:29,080 --> 00:16:32,004 25 anos desde o acidente de Stewart. 217 00:16:32,160 --> 00:16:36,643 25 anos desde que eu perdi meu filho. 218 00:16:46,280 --> 00:16:47,805 Animal de estimação? 219 00:16:49,400 --> 00:16:50,561 (WHISPERS) Pet? 220 00:17:02,240 --> 00:17:04,402 (APLAUSO) 221 00:17:04,560 --> 00:17:05,971 Vá, Teddy! 222 00:17:07,480 --> 00:17:09,164 À sua esquerda, Teddy! 223 00:17:09,320 --> 00:17:11,448 - Vá, Reggie! - Mova-se sobre, menino! 224 00:17:13,480 --> 00:17:15,084 Oof! 225 00:17:15,240 --> 00:17:17,004 Oh! Oh! Reggie! 226 00:17:17,160 --> 00:17:18,286 Pegá-lo, Teddy! 227 00:17:19,520 --> 00:17:22,091 - MAN: Vá, Teddy! - Vá, Teddy! 228 00:17:22,240 --> 00:17:23,446 Em ya, Teddy! 229 00:17:23,640 --> 00:17:25,051 (Gritando) 230 00:17:27,680 --> 00:17:29,603 (APLAUSO) 231 00:17:29,760 --> 00:17:31,091 Vá, Teddy! 232 00:17:34,400 --> 00:17:35,447 (Apito) 233 00:17:43,760 --> 00:17:45,046 Quem é aquele? 234 00:17:57,960 --> 00:17:59,769 Lá fora, fora, fora. 235 00:17:59,920 --> 00:18:00,887 Ambos: Oof! 236 00:18:01,040 --> 00:18:02,087 Ah! 237 00:18:02,240 --> 00:18:04,720 Não olhe para ela. Olhos na bola. 238 00:18:06,920 --> 00:18:09,446 Pare de olhar para ela, rapazes! Vamos! 239 00:18:09,600 --> 00:18:11,090 Farrat, impedi-la. Acusá-la. 240 00:18:11,240 --> 00:18:14,005 Com o que? Sentado? 241 00:18:14,160 --> 00:18:15,764 O nervo dessa menina! 242 00:18:15,920 --> 00:18:18,491 (APLAUSO) 243 00:18:20,000 --> 00:18:21,570 (APLAUSO) 244 00:18:21,720 --> 00:18:23,245 (Gemendo) 245 00:18:23,400 --> 00:18:25,164 - Objetivo. - (SIREN lamentos) 246 00:18:25,320 --> 00:18:27,129 (Apito) 247 00:18:30,160 --> 00:18:31,650 - URSO: Bom dia. - Em. 248 00:18:31,800 --> 00:18:34,007 O seu get-up do distraindo os meus jogadores. 249 00:18:34,160 --> 00:18:36,686 Bem, eu tenho um talento incomum para o corte de viés. 250 00:18:36,880 --> 00:18:38,962 - Sim. Ouça, Myrtle ... - Eu prefiro Tilly. 251 00:18:39,120 --> 00:18:40,963 Tilly, a única razão 252 00:18:41,120 --> 00:18:43,930 esses bastardos não ter corrido nós McSwineys fora da cidade também 253 00:18:44,080 --> 00:18:45,844 é me esvazia pai seus shithouses 254 00:18:46,000 --> 00:18:47,729 e eu ganhar 'em o futebol. 255 00:18:47,880 --> 00:18:51,930 Nós perder este jogo, Tudo que eu tenho deixado é a merda. 256 00:18:52,080 --> 00:18:53,127 Obrigado, Teddy. 257 00:18:53,280 --> 00:18:56,682 Eu sei que você e Mae ter sido olhando para Molly. 258 00:19:02,320 --> 00:19:03,765 Você saindo? 259 00:19:04,960 --> 00:19:07,486 Não, eu vou mudar. 260 00:19:09,480 --> 00:19:11,528 MOLLY: Foi olhando para fora para mim, não é? 261 00:19:13,000 --> 00:19:14,411 Iced VoVo? 262 00:19:14,560 --> 00:19:16,403 Não, obrigado, Molly. 263 00:19:25,200 --> 00:19:28,204 Eu lembro de você. É Molly Dunnage. 264 00:19:29,560 --> 00:19:32,609 Está certo. Eu ainda estou vivo! 265 00:19:32,760 --> 00:19:34,762 Sobre o quê aquela pobre mulher de seu? 266 00:19:34,920 --> 00:19:38,720 Irma é bem como pode ser esperado. 267 00:19:38,880 --> 00:19:40,291 Mmm. 268 00:19:40,440 --> 00:19:43,410 Ela continuou a correr em portas, se bem me lembro, sua esposa. 269 00:19:44,640 --> 00:19:46,165 lábios cortados, olhos negros ... 270 00:19:46,320 --> 00:19:47,685 Posso ajudar? 271 00:19:47,840 --> 00:19:52,129 Que todos milagrosamente foi embora quando você se torna um corcunda. 272 00:20:00,200 --> 00:20:02,123 FARRAT: Tilly ... 273 00:20:02,280 --> 00:20:03,964 Ouvi dizer que ela estava de volta. 274 00:20:04,120 --> 00:20:05,770 Eu não fazia ideia Ela era tão linda. 275 00:20:09,520 --> 00:20:12,046 Gertrude sabe conservantes fruta. 276 00:20:12,200 --> 00:20:13,690 vestuário íntimo feminino. 277 00:20:14,480 --> 00:20:16,403 Ela faz o seu próprio cabelo também. 278 00:20:16,560 --> 00:20:17,925 (Suavemente), em ... 279 00:20:18,080 --> 00:20:20,128 Seu vestido... 280 00:20:20,320 --> 00:20:22,084 Esse tecido ... 281 00:20:22,280 --> 00:20:24,362 Isso é o fotógrafo do Winyerp Gazette. 282 00:20:24,520 --> 00:20:26,249 Que tal um beijo para o nosso homem de azul, hey? 283 00:20:26,400 --> 00:20:28,368 FARRAT: Oh, não, não, não. Não não não não. 284 00:20:28,520 --> 00:20:29,681 (WHISPERS) Beije-me, me beije. 285 00:20:34,800 --> 00:20:37,326 Eugh! Trollop! 286 00:20:39,880 --> 00:20:42,167 Problema com sua equipe Dungatar é inexperiência. 287 00:20:43,200 --> 00:20:45,521 Veja, nossos meninos Winyerp são profissionais experientes. 288 00:20:45,720 --> 00:20:49,008 Eles não são susceptíveis de ser distraído por alguns de boa aparência sheila. 289 00:20:52,200 --> 00:20:53,247 Oh. 290 00:20:53,400 --> 00:20:55,050 Gertrude Pratt. 291 00:20:57,080 --> 00:20:58,650 Qual o problema com você? 292 00:21:01,760 --> 00:21:05,321 Ouço dança dos jogadores de futebol É sábado à noite. 293 00:21:05,480 --> 00:21:07,448 Eu poderia fazer uma coisa. 294 00:21:07,600 --> 00:21:09,602 Um vestido não pode mudar nada. 295 00:21:11,840 --> 00:21:14,207 Assista e aprenda, Gert. 296 00:21:14,360 --> 00:21:15,930 Assista e aprenda. 297 00:21:18,080 --> 00:21:20,651 (SIRENE lamentos) 298 00:21:22,160 --> 00:21:25,050 Oh, como a sorte. É hora de três quartos. 299 00:21:26,800 --> 00:21:28,370 Mudança. 300 00:21:28,520 --> 00:21:30,443 (Música flamenca) 301 00:21:30,640 --> 00:21:32,688 (WOLF Assobio) 302 00:21:34,960 --> 00:21:38,009 MULHER: Oh, vamos lá! Concentre-se, Dungatar! 303 00:21:38,160 --> 00:21:39,286 - Ah! - Oh! 304 00:21:39,480 --> 00:21:40,481 (RISO) 305 00:21:40,640 --> 00:21:42,768 MULHER: É isso. Mantenha cair. 306 00:21:42,920 --> 00:21:44,331 (Gemendo) 307 00:21:47,320 --> 00:21:48,082 (Suspiros) 308 00:21:48,280 --> 00:21:50,203 MAN: Vamos lá, Winyerp! Levantar o seu jogo! 309 00:21:50,360 --> 00:21:52,647 Vamos. Vamos, acorde! 310 00:21:54,600 --> 00:21:56,045 Ooh! 311 00:21:56,960 --> 00:21:57,961 MAN: Você sangrenta idiota! 312 00:21:58,120 --> 00:21:59,201 (RISO) 313 00:21:59,360 --> 00:22:01,169 (Gemendo) 314 00:22:01,320 --> 00:22:02,970 Gênio. 315 00:22:05,480 --> 00:22:08,370 URSINHO: Vamos lá, não olhe para ela. Olhos na bola. 316 00:22:16,080 --> 00:22:17,445 (Suspira) 317 00:22:27,760 --> 00:22:29,524 - (Apito) - (Gemendo) 318 00:22:34,440 --> 00:22:35,521 Oh! 319 00:22:38,320 --> 00:22:39,606 (Risos) 320 00:22:39,760 --> 00:22:42,081 (APLAUSO) 321 00:22:42,240 --> 00:22:43,765 (Risos) om. 322 00:22:47,480 --> 00:22:48,720 - Sim! - Sim! 323 00:22:48,880 --> 00:22:50,405 Dungatar ganhar! 324 00:22:50,560 --> 00:22:52,767 - (APLAUSO) - MAN: Dungatar! 325 00:22:58,400 --> 00:23:00,050 MULTIDÃO: (Chant) Dungatar! 326 00:23:01,720 --> 00:23:05,042 do poderoso lento o seu marido nos dias de hoje, Irma Almanac. 327 00:23:05,200 --> 00:23:06,440 Como você conseguiu isso? 328 00:23:06,600 --> 00:23:08,841 Oh, Molly Dunnage. Oh! 329 00:23:09,000 --> 00:23:11,321 E você está em uma cadeira de rodas também. 330 00:23:11,480 --> 00:23:13,164 Sim, bem, ele combina com o meu captor. 331 00:23:13,320 --> 00:23:14,526 Oh! 332 00:23:21,320 --> 00:23:22,765 - Ooh. - Ooh. Ainda dói, não é? 333 00:23:22,960 --> 00:23:24,041 Mmm. 334 00:23:24,200 --> 00:23:26,851 Uh, Sra Almanac, meu nome é Tilly ... 335 00:23:27,000 --> 00:23:29,002 Eu sei quem você é, Myrtle. 336 00:23:29,160 --> 00:23:31,322 É muito bom você para voltar para casa. 337 00:23:31,480 --> 00:23:33,847 (WHISPERS) É muito corajosa também. 338 00:23:34,880 --> 00:23:35,847 Sargento Farrat me disse 339 00:23:36,000 --> 00:23:37,960 você foi o envio de alimentos a Molly de todos estes anos. 340 00:23:38,040 --> 00:23:41,010 Não há de que. Por favor, não mencioná-lo. 341 00:23:41,160 --> 00:23:42,810 Te fez alguns bolos especiais. 342 00:23:42,960 --> 00:23:44,610 Oh, falando de veneno. 343 00:23:49,960 --> 00:23:51,291 Mmm. 344 00:23:51,440 --> 00:23:53,010 aroma incomum. 345 00:23:56,200 --> 00:23:57,281 Mmm! 346 00:23:57,440 --> 00:23:59,886 - Mmm! - (Ranger) 347 00:24:00,080 --> 00:24:02,048 IRMA: E diga-me - 348 00:24:02,200 --> 00:24:06,171 por que uma menina bonita e inteligente como você voltar aqui? 349 00:24:10,280 --> 00:24:11,805 (Suavemente) Desculpe-me. 350 00:24:15,440 --> 00:24:19,001 Rápido, Irma - quem é ela, e quem ela assassinar? 351 00:24:20,960 --> 00:24:23,725 Você não se lembra de nada em tudo, Molly? 352 00:24:23,880 --> 00:24:25,530 Uh ... Ela nem se lembra. 353 00:24:25,680 --> 00:24:26,886 Bem... 354 00:24:27,840 --> 00:24:33,085 Eles dizem que ela matou um menino, Molly. 355 00:24:37,560 --> 00:24:41,724 Lembro-me de Evan Pettyman agrupando-a para o carro da polícia ... 356 00:24:43,000 --> 00:24:45,480 e depois o sargento Farrat dirigindo-a para longe. 357 00:24:50,480 --> 00:24:52,005 (Moinho range) 358 00:25:00,720 --> 00:25:02,722 - (CRIANÇA GRITA) - Ei, cuidado! 359 00:25:02,880 --> 00:25:04,325 (CRIANÇAS GRITANDO indistintamente) 360 00:25:23,840 --> 00:25:25,683 Obtê-lo, Dunnybum. Pegue! 361 00:25:30,120 --> 00:25:31,360 (BARULHO!) 362 00:25:31,520 --> 00:25:33,443 Ela jogou-o no telhado, Stewart! 363 00:25:33,600 --> 00:25:35,443 Dunnybum jogou a bola no telhado! 364 00:25:35,600 --> 00:25:37,568 Obter Dunnybum! Levá-la! 365 00:25:37,760 --> 00:25:39,808 (CRIANÇAS GRITANDO) 366 00:25:44,480 --> 00:25:45,720 STEWART: Olha lá! 367 00:25:47,720 --> 00:25:49,131 Você também! 368 00:25:49,280 --> 00:25:50,725 Não é possível encontrá-la em qualquer lugar. 369 00:25:50,880 --> 00:25:52,723 Ela tem que estar aqui em algum lugar! Encontre-a! 370 00:25:54,920 --> 00:25:57,127 MYRTLE: (WHISPERS) Gert. Gertrude! 371 00:25:57,320 --> 00:25:58,970 Por favor me ajude. Por favor. 372 00:25:59,680 --> 00:26:00,920 Gert ... 373 00:26:01,600 --> 00:26:04,524 Gert, por favor. Gert, por favor me ajude. 374 00:26:09,960 --> 00:26:11,689 (Moinho range) 375 00:26:25,120 --> 00:26:27,122 (GRITOS) 376 00:26:29,120 --> 00:26:30,849 (Abafada GRITOS) Senhorita Harridene! 377 00:26:31,640 --> 00:26:32,971 Senhorita Harridene! 378 00:26:33,120 --> 00:26:35,327 (CRIES) Miss Harridene! 379 00:26:36,440 --> 00:26:38,920 Senhorita Harridene! (CRIES) 380 00:26:39,080 --> 00:26:41,811 (YOUNG MYRTLE CONTINUA GRITANDO) 381 00:26:43,640 --> 00:26:45,642 (CRIES) 382 00:26:46,640 --> 00:26:47,687 Socorro! 383 00:26:47,840 --> 00:26:51,083 Ficar muito, muito ainda, Dunnybum. 384 00:26:51,240 --> 00:26:53,129 Ou eu vou rodada a sua casa esta noite 385 00:26:53,280 --> 00:26:56,124 e matar sua mãe, a puta. 386 00:26:56,280 --> 00:26:59,523 E quando ela está morta, vou pegar ... 387 00:26:59,720 --> 00:27:00,801 (WHISPERS) ..vocę. 388 00:27:00,960 --> 00:27:02,883 (MYRTLE choraminga) 389 00:27:03,800 --> 00:27:04,847 (suspiros de dor) 390 00:27:05,000 --> 00:27:06,411 Oh ... 391 00:27:17,360 --> 00:27:18,407 (Suspiros) 392 00:27:18,560 --> 00:27:21,450 Oh, Molly, há ... não há dor. 393 00:27:22,760 --> 00:27:25,969 Pronto pronto... não há nenhuma dor em tudo. 394 00:27:27,080 --> 00:27:28,081 Oh! 395 00:27:28,240 --> 00:27:30,720 ♪ Eu troquei meu coração para o seu batimento cardíaco 396 00:27:30,880 --> 00:27:32,450 ♪ E deu-lhe tudo isso para arrancar 397 00:27:32,600 --> 00:27:35,206 ♪ Se você sente que quer fazer um negócio 398 00:27:35,360 --> 00:27:38,045 ♪ Galo a sua peça e rooty-Tut-Tut 399 00:27:38,200 --> 00:27:40,009 ♪ Bang, bang, bang, bang ... ♪ 400 00:27:40,160 --> 00:27:42,401 (APLAUSO) 401 00:27:42,560 --> 00:27:45,006 (MUSIC, Torcer CONTINUAR Na distância) 402 00:28:04,600 --> 00:28:06,364 Você sabe, eu perdi uma criança também, Molly. 403 00:28:06,520 --> 00:28:07,851 Sua primeira vítima, não era? 404 00:28:09,560 --> 00:28:11,528 Não há nada mais terrível do que perder um filho. 405 00:28:11,680 --> 00:28:14,047 É o suficiente para enviar-lhe louco. 406 00:28:15,080 --> 00:28:16,844 não saberia. Eu nunca tive qualquer mim. 407 00:28:18,040 --> 00:28:19,963 Quem é? 408 00:28:22,880 --> 00:28:24,291 Onde você conseguiu isso? 409 00:28:26,520 --> 00:28:28,841 (Suspira) É Madame Vionnet. 410 00:28:29,000 --> 00:28:32,641 - Hum-hum. - Eu costumava trabalhar para ela em França. 411 00:28:32,800 --> 00:28:33,926 Ela provavelmente morreu também. 412 00:28:34,080 --> 00:28:37,368 (Suspira) Não, ela é ... ela ainda está viva. 413 00:28:37,520 --> 00:28:40,091 - Hmph. - Ela é uma senhora de idade agora. 414 00:28:40,280 --> 00:28:44,683 A designer. Ela me recomendado a Balenciaga. 415 00:28:44,840 --> 00:28:46,729 - Outra vítima. - Outro designer. 416 00:28:46,880 --> 00:28:48,086 Talvez. 417 00:28:49,520 --> 00:28:51,090 (Fragmentos de vidro) 418 00:28:58,760 --> 00:29:00,091 Será que ela te ensinar a costurar? 419 00:29:00,240 --> 00:29:02,288 Não, você me ensinou a costurar! 420 00:29:02,440 --> 00:29:05,250 (FUNDE FRAMBOESA) Eu não posso costurar. 421 00:29:07,760 --> 00:29:09,888 Eu sei que você me lembro, mãe! 422 00:29:10,040 --> 00:29:11,405 Vamos lá, só ... 423 00:29:11,600 --> 00:29:13,329 diga meu nome. 424 00:29:13,520 --> 00:29:15,648 Continue. Diga! Diga meu nome. 425 00:29:15,800 --> 00:29:17,404 Você não vai me pegar, sua cadela assassina! 426 00:29:17,560 --> 00:29:19,767 Oh! Oh! Não. 427 00:29:19,920 --> 00:29:22,969 Diga meu nome! Diga! Diga! 428 00:29:23,120 --> 00:29:25,726 Oh! Oh! 429 00:29:25,880 --> 00:29:27,962 Stewart Pettyman! 430 00:29:29,000 --> 00:29:30,729 (CALÇAS) 431 00:29:32,440 --> 00:29:34,602 - (Suspira) - Está certo. 432 00:29:34,760 --> 00:29:37,047 Você matou um menino. Quebrou o pescoço. 433 00:29:37,200 --> 00:29:39,931 Então, agora você sabe que você é um assassino, você está amaldiçoado, 434 00:29:40,080 --> 00:29:41,650 então vá se foder! 435 00:29:41,840 --> 00:29:43,251 (Passo a Passo) 436 00:29:46,280 --> 00:29:48,567 Sou eu, uh ... interrompendo? 437 00:29:48,760 --> 00:29:50,364 De modo nenhum. 438 00:29:51,760 --> 00:29:56,527 Não. Basta tomar uma viagem para baixo pista de memória com Lizzy Borden aqui. 439 00:29:56,680 --> 00:30:00,366 Uh ... Quero este. 440 00:30:00,520 --> 00:30:04,047 - Você vai conseguir o que eu te dou. - (Ri) 441 00:30:06,360 --> 00:30:07,361 - Oh! - (! THUD) 442 00:30:07,520 --> 00:30:09,010 Entre. 443 00:30:09,200 --> 00:30:10,645 MOLLY: Gah! 444 00:30:25,080 --> 00:30:26,445 15 xelins. 445 00:30:26,600 --> 00:30:28,921 Isso é ... isso é um absurdo. 446 00:30:29,080 --> 00:30:30,525 Assim é o seu bum. 447 00:30:35,680 --> 00:30:37,569 Você sabe como negociar, Gertrude. 448 00:30:38,520 --> 00:30:41,285 mantimentos grátis durante uma semana. 449 00:30:41,480 --> 00:30:43,528 Em formação. 450 00:30:43,680 --> 00:30:44,886 Como o quê? 451 00:30:47,160 --> 00:30:49,766 Você contou Stewart Pettyman onde eu estava escondido naquele dia? 452 00:30:50,800 --> 00:30:52,643 Que dia? 453 00:30:52,800 --> 00:30:54,882 Você sabe exatamente o dia. 454 00:30:58,480 --> 00:30:59,686 Gertrude ... 455 00:31:01,040 --> 00:31:04,487 Eu posso fazer você a menina mais marcante na sala. 456 00:31:11,360 --> 00:31:12,361 Eu disse. 457 00:31:12,520 --> 00:31:15,490 Desculpe, Myrtle, mas eu percebi era melhor você do que eu. 458 00:31:25,760 --> 00:31:29,003 Será que ... isso significa off do nosso acordo? 459 00:31:31,120 --> 00:31:33,441 (Suspira) Tire suas roupas. 460 00:31:36,000 --> 00:31:39,846 Um assassino e uma lésbica. 461 00:31:40,040 --> 00:31:42,611 (Homens cantam bêbado) 462 00:31:43,880 --> 00:31:45,086 BARNEY: Este. 463 00:31:45,240 --> 00:31:47,402 Abra essa. (Risos) 464 00:31:48,640 --> 00:31:50,483 (Risos) Ah, Teddy! 465 00:31:50,640 --> 00:31:52,483 Ooh! 466 00:31:52,680 --> 00:31:58,369 McSwiney! Eu tenho cinco libras que diz que você é muito covarde! 467 00:31:58,560 --> 00:32:00,164 - (BARNEY risos) - URSO: Cinco quid. 468 00:32:00,320 --> 00:32:02,800 Reggie: Não tenha medo. São apenas ratos, companheiro. 469 00:32:02,960 --> 00:32:05,167 - (BARNEY risos) - Eles só quero dizer oi. 470 00:32:05,360 --> 00:32:06,771 URSINHO: Cinco quid? Dinheiro fácil! 471 00:32:06,920 --> 00:32:08,160 (BARNEY CONTINUA RI) 472 00:32:08,360 --> 00:32:09,600 Vamos lá, Barney. 473 00:32:09,760 --> 00:32:11,171 Você é um homem ou um rato, McSwiney? 474 00:32:11,360 --> 00:32:12,771 - Vamos lá, Teddy. - O que você acha, Barney? 475 00:32:12,920 --> 00:32:14,445 - Devo ir? - Jump, Teddy! 476 00:32:14,600 --> 00:32:16,602 - MEN: Jump, salto, pular, saltar! - Olhe para os ratos. 477 00:32:16,760 --> 00:32:18,171 Reggie: Você está com muito medo, companheiro? 478 00:32:18,320 --> 00:32:21,403 Vamos lá, Teddy! Vamos lá, Teddy! 479 00:32:21,560 --> 00:32:23,449 MEN: Jump, salto, salto, salto! 480 00:32:23,600 --> 00:32:25,329 Arggh! 481 00:32:25,480 --> 00:32:27,448 sim! (Risos) 482 00:32:27,600 --> 00:32:29,090 Ei! 483 00:32:29,240 --> 00:32:32,210 Em sua volta, McSwiney! Nas suas costas! 484 00:32:32,360 --> 00:32:34,681 - Uau! - (APLAUSO) 485 00:32:34,840 --> 00:32:37,411 Descubra abaixo! Reggie sangue passando! 486 00:32:37,600 --> 00:32:39,489 (Risos) 487 00:32:39,680 --> 00:32:41,170 Whoo! 488 00:32:41,320 --> 00:32:42,367 (APLAUSO) 489 00:32:42,560 --> 00:32:45,245 URSINHO: Vamos lá para baixo, meninos! (Risos) 490 00:32:53,640 --> 00:32:55,085 (GRUNHIDOS) 491 00:32:56,480 --> 00:32:57,686 (CALÇAS) 492 00:33:03,040 --> 00:33:04,804 MOLLY: Eu não sei por que você quer este espelho. 493 00:33:05,000 --> 00:33:06,650 É nojento. 494 00:33:11,960 --> 00:33:12,847 (Gemidos) 495 00:33:13,000 --> 00:33:15,401 URSINHO: Tem uma limpa daqueles em casa, se você quiser. 496 00:33:15,560 --> 00:33:17,164 Precisa de um elevador? 497 00:33:17,320 --> 00:33:19,084 Sim. Estou exausto. 498 00:33:19,240 --> 00:33:20,765 Righto. 499 00:33:22,680 --> 00:33:24,170 Oh, obrigado. 500 00:33:26,440 --> 00:33:27,566 O que você está fazendo? 501 00:33:27,720 --> 00:33:29,165 (WHISPERS) Cale a boca! (Gemidos) 502 00:33:30,200 --> 00:33:32,407 - Aqui vamos nós, Mol. - Oh. 503 00:33:32,560 --> 00:33:34,244 - Aí vamos nós. - Oh! 504 00:33:37,240 --> 00:33:38,810 (BARNEY ri) 505 00:33:41,360 --> 00:33:43,442 Obrigado. Quem é Você? 506 00:33:43,600 --> 00:33:45,648 Sra Dunnage, sou eu, Barney. 507 00:33:45,800 --> 00:33:48,007 Será que estamos relacionados? 508 00:33:48,160 --> 00:33:49,924 Não! (Ri) 509 00:33:50,080 --> 00:33:51,605 Oh. Graças a Deus. 510 00:33:51,800 --> 00:33:53,962 Seria mais seguro para Molly se você andar também. 511 00:33:54,120 --> 00:33:55,400 Seria adequar a ela se eu caí. 512 00:33:55,480 --> 00:33:57,403 TILLY: Não seja ridículo, Molly. 513 00:33:57,560 --> 00:34:00,086 Se eu quisesse matá-lo, Eu quebrar seu pescoço. 514 00:34:01,400 --> 00:34:03,164 Toda a gente sabe isso. 515 00:34:03,320 --> 00:34:04,765 BARNEY: Você mudou. 516 00:34:04,920 --> 00:34:07,207 Sim, eu não sei. 517 00:34:07,360 --> 00:34:10,284 Um verdadeiro assassino teria custado Dungatar a grande final. 518 00:34:10,480 --> 00:34:11,925 Então, por que não o fez? 519 00:34:13,480 --> 00:34:14,402 (TILLY SUSPIROS) 520 00:34:14,560 --> 00:34:17,325 Não, eu decidi que você não voltou para casa para nos ajudar a ganhar o grande final. 521 00:34:17,480 --> 00:34:20,131 Eu acho que você chegou em casa por uma de duas coisas - 522 00:34:20,280 --> 00:34:22,487 sangrenta vingança ou ... me. 523 00:34:22,640 --> 00:34:24,608 (Zomba) 524 00:34:24,760 --> 00:34:27,001 Só para você saber, ambos estão fora de questão. 525 00:34:29,440 --> 00:34:31,044 Buscá-lo sábado às 08:00, então? 526 00:34:31,200 --> 00:34:32,690 Dance 'jogadores de futebol? 527 00:34:32,880 --> 00:34:33,802 Estou ocupado. 528 00:34:33,960 --> 00:34:37,328 Oh, bem, o que acontece hoje à noite? Vamos para as imagens Winyerp. 529 00:34:37,480 --> 00:34:38,686 Oh, o que está em? 530 00:34:38,840 --> 00:34:40,808 sunset Boulevard com Gloria Swanson. 531 00:34:41,840 --> 00:34:43,683 Ainda ocupado. 532 00:34:43,840 --> 00:34:45,001 Fazendo o que? 533 00:34:45,160 --> 00:34:46,730 Agita seu caldeirão. 534 00:34:46,880 --> 00:34:48,086 Mas eu adoraria ir. 535 00:34:48,240 --> 00:34:49,446 (BARNEY RISOS) 536 00:34:49,600 --> 00:34:51,284 MOLLY: Você não deve ser tão rude com ele. 537 00:34:51,480 --> 00:34:54,848 Ele é um jovem tipo que quer nos levar para as imagens. 538 00:34:55,000 --> 00:34:56,968 Ele quer me levar para as fotos. 539 00:34:57,120 --> 00:34:59,646 Bem, vá, então. Acho que quero você aqui debaixo dos meus pés? 540 00:34:59,800 --> 00:35:02,849 Por que você está tão interessado no que faço, de repente? 541 00:35:03,000 --> 00:35:06,925 Eu não estou. Eu não me importo se você ficar uma solteirona sempre. 542 00:35:11,120 --> 00:35:13,771 (LOUÇA faz barulho) 543 00:35:13,960 --> 00:35:15,610 Ainda não ir. 544 00:35:25,000 --> 00:35:26,764 Você nunca mais voltou para mim. 545 00:35:26,920 --> 00:35:29,241 Você voltou para eles. 546 00:35:29,400 --> 00:35:31,801 Bem, vá em frente, faça-os seus vestidos. 547 00:35:31,960 --> 00:35:33,689 Faça-os pensar que é elegante. 548 00:35:33,840 --> 00:35:35,330 Eles ainda te odeio. 549 00:35:35,480 --> 00:35:36,766 (Suspira) 550 00:35:41,200 --> 00:35:42,565 Fita métrica. 551 00:35:51,120 --> 00:35:52,770 Oh, fora de sua linha de centro. 552 00:35:56,280 --> 00:35:58,328 Tem que começar desde o início novamente. 553 00:35:58,480 --> 00:36:00,209 Obter todos esses grampos e começar de novo. 554 00:36:02,120 --> 00:36:03,451 O que você tem? 555 00:36:05,520 --> 00:36:06,885 (Bater à porta) 556 00:36:07,040 --> 00:36:09,805 Fique lá. Ainda é a minha casa. 557 00:36:17,320 --> 00:36:19,004 FARRAT: Molly. 558 00:36:19,160 --> 00:36:22,004 Em apuros, não é? Eu não estou surpreso. 559 00:36:23,080 --> 00:36:25,481 Tilly, no carro ... 560 00:36:27,080 --> 00:36:28,809 (CAR PORTA ABRIR) 561 00:36:28,960 --> 00:36:30,166 (MOLLY SUSPIROS) 562 00:36:30,320 --> 00:36:31,810 O que? 563 00:36:33,240 --> 00:36:35,322 Molly, o que é? 564 00:36:38,800 --> 00:36:41,326 Eu te amo! 565 00:36:41,480 --> 00:36:43,130 - O que? - FARRAT: uma entrega. 566 00:36:50,800 --> 00:36:52,211 Lembra do meu gambá? 567 00:36:53,320 --> 00:36:54,446 (Suspira) 568 00:36:54,600 --> 00:36:57,171 Amado por todos, em falta. 569 00:36:58,200 --> 00:36:59,964 E eu sei o que lhe aconteceu. 570 00:37:04,040 --> 00:37:09,444 Tilly, certas acusações tem sido feito, 571 00:37:09,600 --> 00:37:11,682 exigindo-me por lei 572 00:37:11,840 --> 00:37:14,411 para fazer uma busca completa deste chá peito. 573 00:37:15,680 --> 00:37:17,887 (Abre no peito) 574 00:37:18,040 --> 00:37:20,884 O que estou sendo acusado de? 575 00:37:25,560 --> 00:37:27,449 (Suspira) oh! 576 00:37:32,080 --> 00:37:34,765 "Chocolat en poudre". 577 00:37:34,920 --> 00:37:36,285 Achocolatado. 578 00:37:37,280 --> 00:37:38,566 Obrigado. 579 00:37:40,080 --> 00:37:41,241 Ah. 580 00:37:44,160 --> 00:37:45,366 (Suspirando) Oh. 581 00:37:45,520 --> 00:37:47,841 Ah. 582 00:37:48,000 --> 00:37:49,206 Ooh. 583 00:37:49,360 --> 00:37:52,170 Ooh, meu. 584 00:37:52,320 --> 00:37:54,561 Ooh. 585 00:37:54,720 --> 00:37:56,290 Oh. 586 00:37:56,440 --> 00:37:58,602 Ooh! (RISOS) 587 00:37:58,760 --> 00:38:01,161 Oh! 588 00:38:01,320 --> 00:38:04,005 Ah, Oh! 589 00:38:04,160 --> 00:38:06,208 (Ri) 590 00:38:06,360 --> 00:38:07,521 Oh! 591 00:38:07,720 --> 00:38:09,563 Oh, meu Deus! 592 00:38:09,760 --> 00:38:11,842 Oh! 593 00:38:12,000 --> 00:38:14,890 Oh, Oh! Oh! 594 00:38:15,040 --> 00:38:16,246 (Ri) 595 00:38:16,400 --> 00:38:18,164 Ah! 596 00:38:18,320 --> 00:38:20,084 (RESPIRAÇÃO ES PESADAMENTE) 597 00:38:21,640 --> 00:38:23,210 MOLLY: Este não é assim Eu lembro de você. 598 00:38:23,400 --> 00:38:25,528 Esta não é assim Lembro-me que você quer. 599 00:38:25,680 --> 00:38:29,844 Bem, francamente, é assim Eu prefiro que você me lembrava. 600 00:38:30,000 --> 00:38:33,527 Não se preocupe, sargento, não muito chance de me esquecer isso. 601 00:38:33,680 --> 00:38:35,603 Eu sou brilhante com lantejoulas e Diamantes 602 00:38:35,760 --> 00:38:37,762 e eu aposto que posso hem ponto tão rápido quanto você. 603 00:38:37,960 --> 00:38:41,282 Eu sou um gênio com zíperes e medir e frogging. 604 00:38:41,440 --> 00:38:43,920 E como você se sente sobre rufos e babados? 605 00:38:44,080 --> 00:38:46,447 Oh, eu os odeio. 606 00:38:46,600 --> 00:38:47,840 Eu também. 607 00:38:50,480 --> 00:38:53,324 (Suspira) Eu gostaria que tivéssemos um espelho melhor para você, Sargento. 608 00:38:53,480 --> 00:38:55,130 Há uma árvore espelho exterior. 609 00:38:56,920 --> 00:38:59,082 Há é uma árvore espelho exterior. 610 00:39:00,080 --> 00:39:05,484 (FLOR DUETO POR DELIBES execuções) 611 00:39:14,240 --> 00:39:15,241 (FARRAT ri) 612 00:39:15,400 --> 00:39:18,165 Onde você encontrou tantos espelhos? 613 00:39:22,560 --> 00:39:24,289 (Suspira) 614 00:39:28,240 --> 00:39:30,891 Eu sempre conseguiu a viver discretamente. 615 00:39:35,000 --> 00:39:36,081 Mas, um ... 616 00:39:38,600 --> 00:39:41,763 quando Stewart Pettyman morreu ... 617 00:39:44,920 --> 00:39:47,571 seu pai queria que eu para enviar-lhe de distância. 618 00:39:49,800 --> 00:39:51,564 E você fez. 619 00:39:51,720 --> 00:39:54,041 Recusei-me no início, mas ... 620 00:39:56,120 --> 00:39:57,281 ele sabia sobre mim. 621 00:39:57,440 --> 00:39:59,010 Sabia o que? 622 00:39:59,160 --> 00:40:04,769 De alguma forma, ele conseguiu encontrar estes projetos que eu tinha desenhado 623 00:40:04,960 --> 00:40:07,691 em um modelo que foi inequivocamente mim. 624 00:40:07,880 --> 00:40:10,042 Assinado por mim também. 625 00:40:10,200 --> 00:40:13,761 Ele ameaçou enviá-los ao inspector distrital. 626 00:40:15,600 --> 00:40:17,489 Eu teria perdido tudo. 627 00:40:17,680 --> 00:40:19,887 Minha casa aqui, meu ... 628 00:40:21,080 --> 00:40:23,606 minha carreira ... o meu ... 629 00:40:26,760 --> 00:40:28,250 Tudo- 630 00:40:32,600 --> 00:40:34,602 Traído por um guarda-roupa. 631 00:40:37,800 --> 00:40:39,370 Irônico. 632 00:41:02,760 --> 00:41:04,330 Sábado à noite, então. 633 00:41:12,040 --> 00:41:14,361 ♪ Sonhe, sonhe, rainha adolescente 634 00:41:14,520 --> 00:41:16,807 ♪ garota mais bonita que eu já vi 635 00:41:16,960 --> 00:41:21,443 ♪ Há uma história em nossa cidade da garota mais bonita em torno 636 00:41:21,600 --> 00:41:24,126 ♪ dourado do cabelo e olhos de um azul 637 00:41:24,280 --> 00:41:26,567 ♪ Como aqueles olhos pode piscar para você 638 00:41:26,720 --> 00:41:28,840 - ♪ Como aqueles olhos poderia ... ♪ - (MUSIC pára abruptamente) 639 00:41:29,560 --> 00:41:30,641 Que é aquele? 640 00:41:33,400 --> 00:41:34,970 (MURIEL SUSPIROS) 641 00:41:36,080 --> 00:41:37,206 Impressionante. 642 00:41:37,360 --> 00:41:40,125 (MURMUR MULHERES) 643 00:41:46,560 --> 00:41:49,086 MULHER 1: Onde ela conseguiu esse vestido? 644 00:41:49,240 --> 00:41:50,890 - MULHER 2: É Gertrude. - MULHER 3: lindo. 645 00:41:51,040 --> 00:41:52,849 Poderia, por favor jogar uma canção de amor? 646 00:41:53,000 --> 00:41:54,968 Sim, claro. 647 00:41:55,120 --> 00:41:56,884 (Banda toca 'ser qualquer coisa') 648 00:42:20,160 --> 00:42:23,289 Eu estava prestes a ir ... casa. 649 00:42:23,440 --> 00:42:26,410 ♪ Seja um ladrão 650 00:42:27,480 --> 00:42:30,245 ♪ Seja meu sol 651 00:42:30,440 --> 00:42:33,728 ♪ Ou a minha dor 652 00:42:35,480 --> 00:42:38,450 ♪ ser qualquer coisa 653 00:42:38,600 --> 00:42:40,602 ♪ Mas, querida ... 654 00:42:40,760 --> 00:42:42,569 - (Suspiros) - ♪ mina .BE ... ♪ 655 00:42:42,720 --> 00:42:44,245 Olhe para os nossos jovens. 656 00:42:45,560 --> 00:42:47,881 Oh, eles fazem um lindo casal. 657 00:42:49,040 --> 00:42:53,489 Gert, você parece com alguém saído de um filme. 658 00:42:53,640 --> 00:42:55,290 (RISOS) 659 00:42:57,280 --> 00:42:58,691 MOLLY: Oh, lá está ela! 660 00:42:58,840 --> 00:43:00,126 MULHER: Shh. 661 00:43:00,280 --> 00:43:02,044 ATRIZ EM TELA:? Que I entrar, Joe 662 00:43:02,200 --> 00:43:03,611 Eu parei de chorar. 663 00:43:03,760 --> 00:43:05,250 Eu estou bem novamente. 664 00:43:05,400 --> 00:43:07,323 Joe, diga-me você não está atravessar. 665 00:43:07,520 --> 00:43:09,170 - Pipoca? - MULHER: Shh! 666 00:43:13,240 --> 00:43:15,320 ACTOR: Eu certamente não quero que você comprá-los para mim. 667 00:43:15,440 --> 00:43:17,442 Veja, eles não são sequer em um carro real! 668 00:43:17,600 --> 00:43:19,090 MULHER: Shh! 669 00:43:20,240 --> 00:43:22,925 ATRIZ: Oh, não há nada como flanela azul por um homem. 670 00:43:23,120 --> 00:43:25,930 Agora, este, single-breasted, é claro. 671 00:43:29,680 --> 00:43:31,444 ACTOR:. Feliz ano novo 672 00:43:31,600 --> 00:43:33,204 O ano novo feliz, querida. 673 00:43:34,600 --> 00:43:36,523 MOLLY: Ela está tentando beijá-lo. 674 00:43:36,680 --> 00:43:37,567 Corre! 675 00:43:37,760 --> 00:43:39,364 MULHER: Shh! Cale-se! 676 00:43:39,520 --> 00:43:41,124 - Cale-se, pervertido. - MAN: Quiet. 677 00:43:41,280 --> 00:43:42,441 Este é sujeira. 678 00:43:42,640 --> 00:43:45,405 (Risos) 679 00:43:45,600 --> 00:43:46,965 MOLLY: Olhe para o seu rosto! 680 00:43:47,120 --> 00:43:49,487 Ninguém lhe disse Esta cena foi na imagem. 681 00:43:49,640 --> 00:43:52,325 MULHER: Shh! Estamos tentando assistir ao filme. 682 00:43:52,520 --> 00:43:54,363 ATRIZ: Tudo bem, dá-me dessa . 683 00:43:54,520 --> 00:43:56,090 Eu preciso de algum do seu Scotch. 684 00:43:56,240 --> 00:43:58,402 Agora, feche os olhos. Feche-los. 685 00:44:03,080 --> 00:44:05,890 ATRIZ: É justo que Eu não quero ser deixado sozinho. 686 00:44:12,400 --> 00:44:13,890 - (MOLLY SUSPIROS) - Cuidado com a cabeça. 687 00:44:16,040 --> 00:44:17,485 Oh. 688 00:44:18,680 --> 00:44:20,284 Forte, não é? 689 00:44:22,520 --> 00:44:24,887 Você já ouviu falar deste novo jogo da América, Molly? 690 00:44:25,040 --> 00:44:26,326 South Pacific? 691 00:44:26,480 --> 00:44:29,131 Oh, isso soa muito ... 692 00:44:31,200 --> 00:44:32,770 romântico. 693 00:44:32,920 --> 00:44:34,126 Com certeza é, Mol. 694 00:44:34,280 --> 00:44:36,965 - Eu odeio o romance. - Que surpresa. 695 00:44:41,120 --> 00:44:45,091 Que tal um pouco de música e uma ... boa xícara de chá? 696 00:44:45,280 --> 00:44:47,009 Como eu poderia resistir? 697 00:44:47,200 --> 00:44:49,521 (Suspira) 698 00:44:54,120 --> 00:44:55,645 (MAN AMANTE DE Billie Holiday execuções) 699 00:44:57,600 --> 00:44:59,250 Oh, Macbeth. 700 00:45:00,400 --> 00:45:02,084 Você gosta disso? 701 00:45:05,840 --> 00:45:07,365 Provavelmente não o seu gosto. 702 00:45:09,240 --> 00:45:12,528 "Hark, alguma coisa ruim esta maneira vem. " 703 00:45:12,680 --> 00:45:15,160 MOLLY: Que tipo de surgiu em torno música sangrenta é isso? 704 00:45:16,280 --> 00:45:19,409 - Blues. - Oh! Música para pendurar perto. 705 00:45:20,960 --> 00:45:24,123 Sim, eu não sei. Eu gosto disso. 706 00:45:24,320 --> 00:45:26,527 Ela tem um monte de dor em sua voz. 707 00:45:26,680 --> 00:45:29,286 Sim. Billie Holiday. 708 00:45:29,440 --> 00:45:31,283 Parece que ela precisa de um. 709 00:45:32,720 --> 00:45:34,290 Que o meu hip balão? 710 00:45:36,520 --> 00:45:38,090 Come and get it, bonito. 711 00:45:38,240 --> 00:45:40,368 - Me dê isso. - Oh, não você! 712 00:45:40,520 --> 00:45:41,646 - Me dê isso. - Não. 713 00:45:41,840 --> 00:45:42,682 Dê. Dê. 714 00:45:42,880 --> 00:45:44,370 - Oh, seu degenerado! - Dê! 715 00:45:44,520 --> 00:45:46,249 Obter a sua mão fora de mim! 716 00:45:46,400 --> 00:45:47,765 Não seja ridículo. 717 00:45:47,920 --> 00:45:49,046 Cuidado, ela é velha. 718 00:45:49,200 --> 00:45:50,929 Oh, dá-lo, dar-lhe! 719 00:45:51,080 --> 00:45:52,320 Oh! 720 00:45:52,520 --> 00:45:53,965 (RESPIRA PESADAMENTE) 721 00:45:59,000 --> 00:46:01,765 - ♪ Eu ouvi dizer ... - (Limpa a garganta) 722 00:46:01,920 --> 00:46:05,811 - ♪ Que a emoção de romance ... - (Arrotos) 723 00:46:05,960 --> 00:46:07,928 ♪ pode ser como um ... 724 00:46:08,080 --> 00:46:09,570 Você bebeu todo meu uísque, Mol. 725 00:46:09,720 --> 00:46:12,530 Oh, grande coisa. 726 00:46:12,680 --> 00:46:18,403 ♪ eu ir para a cama com uma oração ... 727 00:46:18,560 --> 00:46:20,050 Chá? 728 00:46:21,360 --> 00:46:22,327 Sim por favor. 729 00:46:22,480 --> 00:46:26,246 ♪ estranho que pareça ... ♪ 730 00:46:26,400 --> 00:46:28,448 Então, onde é que você vai de aqui? 731 00:46:30,120 --> 00:46:31,610 (Suspira) 732 00:46:31,760 --> 00:46:33,250 Longe. 733 00:46:34,880 --> 00:46:36,245 Para Melbourne. 734 00:46:36,400 --> 00:46:37,970 Para um internato. 735 00:46:40,280 --> 00:46:41,770 Então onde? 736 00:46:43,320 --> 00:46:45,322 Eu fugi para Londres. 737 00:46:47,600 --> 00:46:52,686 Em seguida, a Espanha, Milão e Paris. 738 00:46:55,400 --> 00:46:56,845 E, em seguida, de volta para casa? 739 00:46:58,560 --> 00:47:00,528 (Suspira) 740 00:47:01,880 --> 00:47:03,848 Eles não gostam de nós aqui, Teddy. 741 00:47:04,000 --> 00:47:05,490 Me and Molly. 742 00:47:07,800 --> 00:47:09,882 Eles nunca vão me perdoar pela morte do rapaz. 743 00:47:11,240 --> 00:47:14,323 Eles nunca perdoou Molly e ela não fez nada. 744 00:47:15,680 --> 00:47:17,170 Sim. 745 00:47:18,400 --> 00:47:20,600 Eles tentaram tomar Barney afastado apenas por ser diferente. 746 00:47:22,000 --> 00:47:25,322 As pessoas vinham para a escola. Eu tive que correr e se mamãe e papai. 747 00:47:28,640 --> 00:47:30,529 Lembro-me de vocês, rapazes. 748 00:47:33,440 --> 00:47:35,841 Eu costumava vê-lo a partir daqui, você e Reg e Barney, 749 00:47:36,040 --> 00:47:37,405 -se em cima do que silo. 750 00:47:37,560 --> 00:47:38,971 Você tinha que ... 751 00:47:39,120 --> 00:47:41,407 Você tinha que telescópio e olhou para o ... 752 00:47:41,560 --> 00:47:43,688 Você costumava olhar para foguetes do espaço exterior. 753 00:47:43,880 --> 00:47:46,486 Sim. E Superman. 754 00:47:51,480 --> 00:47:53,209 Você não me assusta, Tilly Dunnage. 755 00:47:54,680 --> 00:47:57,160 Na verdade, eu acho que você poderia fazer um cara muito feliz. 756 00:47:59,200 --> 00:48:00,770 (Suspira) 757 00:48:06,080 --> 00:48:07,650 Tilly. 758 00:48:08,680 --> 00:48:10,250 Eu vou cuidar de você. 759 00:48:12,040 --> 00:48:13,769 Se você quer que eu. 760 00:48:13,920 --> 00:48:15,649 Eu tenho que colocar Molly para a cama. 761 00:48:27,120 --> 00:48:30,488 Eu gostaria de ver Myrtle Dunnage, por favor. 762 00:48:30,640 --> 00:48:32,244 Aposto que você faria. 763 00:48:32,400 --> 00:48:34,129 Eu gostaria que você veja. 764 00:48:34,280 --> 00:48:35,760 Então você saberia o que temos de suportar 765 00:48:35,880 --> 00:48:37,723 cada vez que olhar para você. 766 00:48:37,880 --> 00:48:40,247 (Suspiros) Oh, você está lá. 767 00:48:41,400 --> 00:48:43,641 mãe louca. 768 00:48:43,800 --> 00:48:45,689 Molly parece bem. 769 00:48:45,840 --> 00:48:48,525 Nos dias de hoje ela está longe de ser negligenciada. 770 00:48:49,600 --> 00:48:52,410 Mas ela tem dias bons e não tão bom. 771 00:48:52,560 --> 00:48:55,803 Gertrude Pratt me disse que era você 772 00:48:55,960 --> 00:48:58,201 que fez o vestido ela usava para a dança. 773 00:48:58,360 --> 00:48:59,771 Está certo. 774 00:48:59,920 --> 00:49:03,163 Bem, eu gostaria de pedir alguns daywear ... 775 00:49:04,280 --> 00:49:05,645 se for de todo possível. 776 00:49:10,400 --> 00:49:11,447 Isto é. 777 00:49:11,600 --> 00:49:13,204 Mas isso vai custar-lhe. Dinheiro. 778 00:49:13,360 --> 00:49:14,600 Yoo hoo! 779 00:49:14,800 --> 00:49:16,211 Oh! (Risos) 780 00:49:17,520 --> 00:49:20,888 Uh ... Eu vou ter uma linha de traje noite e lingerie. 781 00:49:21,040 --> 00:49:23,486 Para colocar um pouco de Primavera de volta em o colchão velho. (Risos) 782 00:49:23,640 --> 00:49:25,051 Obrigado. 783 00:49:56,200 --> 00:49:57,850 MULHER: temos que ir. 784 00:50:10,440 --> 00:50:12,090 Estou no lugar certo? 785 00:50:12,240 --> 00:50:13,844 Station Hotel. 786 00:50:14,000 --> 00:50:16,048 Mas é tão longe da estação. 787 00:50:17,080 --> 00:50:18,684 (Cão rosna) 788 00:50:32,520 --> 00:50:34,090 Você está ali, Muriel? 789 00:50:34,240 --> 00:50:35,730 Sim, bom, obrigado, amor. 790 00:50:38,600 --> 00:50:39,965 se foi lâmpada. 791 00:50:42,360 --> 00:50:43,964 Tilly entrou em uma outra caixa de chá. 792 00:50:44,120 --> 00:50:45,087 Onde a partir desta vez? 793 00:50:45,240 --> 00:50:46,321 Paris? Milan? 794 00:50:46,520 --> 00:50:51,651 Nova york. E é cheio de algodões e uma crista pavão também. 795 00:50:51,800 --> 00:50:53,928 Uma crista de pavão? 796 00:50:55,960 --> 00:50:57,246 Bem, eu não sei. 797 00:50:57,400 --> 00:51:00,085 Quero dizer, eu imagino que existe. 798 00:51:00,280 --> 00:51:03,409 Mas eu não saberia exatamente o que está na caixa, que eu iria? 799 00:51:04,760 --> 00:51:05,807 É melhor eu ir. 800 00:51:06,000 --> 00:51:07,240 Seu vestido. 801 00:51:07,400 --> 00:51:09,641 Esse é o nosso segredo. 802 00:51:09,800 --> 00:51:11,689 Não é da sua conta. 803 00:51:16,120 --> 00:51:18,441 garota local. No alto da colina. 804 00:51:23,760 --> 00:51:25,762 E quanto a alterações? 805 00:51:25,920 --> 00:51:27,922 Eles vão ser menor. 806 00:51:30,040 --> 00:51:33,761 E se houver algum ... I pode gerenciá-los eu mesmo. 807 00:51:35,720 --> 00:51:37,085 Você costurar? 808 00:51:38,080 --> 00:51:39,491 Eu sou uma costureira. 809 00:51:39,640 --> 00:51:42,007 E uma costureira. 810 00:51:42,200 --> 00:51:43,645 Completamente qualificado. 811 00:51:45,440 --> 00:51:48,171 eu gostaria de ver que está em sua sala de trabalho. 812 00:51:53,960 --> 00:51:56,440 você me deixou em sua sala de trabalho? 813 00:51:58,040 --> 00:52:00,327 Você vai estar familiarizado com o meu trabalho em breve. 814 00:52:05,240 --> 00:52:07,447 Evan Pettyman me convidou aqui. 815 00:52:08,880 --> 00:52:10,609 Você pensou que não iria lutar para trás? 816 00:52:16,560 --> 00:52:17,686 (Suspira) 817 00:52:17,840 --> 00:52:21,890 "Dungatar acolhe Senhorita Una Pleasance " 818 00:52:22,040 --> 00:52:26,568 "Que traz para a comunidade suas habilidades de costura considerável ". 819 00:52:27,880 --> 00:52:29,882 URSINHO: Tem algum bacalhau Murray para o almoço. 820 00:52:30,080 --> 00:52:32,481 E l ... l arrisquei a minha vida para obter estes para você. 821 00:52:32,640 --> 00:52:34,210 Oh, você não deve ter. 822 00:52:35,440 --> 00:52:37,681 Cujo jardim? de Beulah? 823 00:52:37,880 --> 00:52:39,245 Sargento Farrat de, na verdade. 824 00:52:39,400 --> 00:52:41,323 Parte superior da manhã a você, Teddy. 825 00:52:41,480 --> 00:52:43,209 Sargento! não ... vê-lo lá. 826 00:52:43,360 --> 00:52:45,169 Você acha que é de boa aparência, não ya? 827 00:52:51,280 --> 00:52:53,806 FARRAT: "Senhorita Pleasance é actualmente " 828 00:52:53,960 --> 00:52:57,760 "Hóspede do Shire Conselheiro e Sra Evan Pettyman. " 829 00:52:57,920 --> 00:52:59,126 (Risos) 830 00:52:59,320 --> 00:53:01,084 "Sua criação costura" 831 00:53:01,280 --> 00:53:03,760 "Estará localizada temporariamente em sua casa. " 832 00:53:03,920 --> 00:53:06,127 Elsbeth: Eu estou tão agradecida que você fosse capaz de fazê-lo. 833 00:53:06,280 --> 00:53:08,760 - UNA: É um prazer absoluto. - Vai mudar muita coisa. 834 00:53:08,920 --> 00:53:11,127 (Hiperventilamos) 835 00:53:12,840 --> 00:53:16,049 - MURIEL: Lindo dia. - Oh! Muriel! Sapatos, sapatos fora! 836 00:53:16,200 --> 00:53:18,965 - Fizemos uma esponja. É real creme. - Vou tomar isso. 837 00:53:20,320 --> 00:53:23,449 EVAN: (ri) Una, vamos lá. Não seja tímido. 838 00:53:28,400 --> 00:53:32,291 Bem-vindo à inauguração de Le Salon. 839 00:53:32,440 --> 00:53:34,841 EVAN: Ouvi, ouvi! 840 00:53:35,000 --> 00:53:37,731 Estilo e decência. 841 00:53:37,880 --> 00:53:39,166 (CALÇAS Calêndula) 842 00:53:39,360 --> 00:53:43,251 Alguns designers simplesmente não parecem para saber a diferença, não é? 843 00:53:46,240 --> 00:53:47,366 URSINHO: Una Pleasance. 844 00:53:47,520 --> 00:53:49,568 Eu me pergunto o que o rock a encontraram debaixo. 845 00:53:49,720 --> 00:53:53,247 (Suspira) Assim como eles foram começando a gostar de mim. 846 00:53:55,360 --> 00:53:57,328 Você está perdido aqui. 847 00:53:57,480 --> 00:53:58,606 - (Risos) - Oh, bom tiro. 848 00:53:58,760 --> 00:54:01,127 - Você quase tem a loja de Pratt. - (Ri) 849 00:54:03,800 --> 00:54:05,564 Mas aqui é onde eu estou. 850 00:54:27,720 --> 00:54:31,088 (Suspira) Eu acho que deveríamos fugir juntos, Till. 851 00:54:31,240 --> 00:54:32,730 Oh! O que? 852 00:54:33,800 --> 00:54:39,091 Sim. Você e eu. Esqueça tudo sobre Dungatar. 853 00:54:40,480 --> 00:54:42,847 Deixá-los para si mesmos eo destino. 854 00:54:43,000 --> 00:54:45,128 (Suspira) Nós ... 855 00:54:45,280 --> 00:54:49,410 Você não apenas pode ... pedir a alguém para ... 856 00:54:49,560 --> 00:54:51,005 fugir com você fora do ... 857 00:54:52,120 --> 00:54:53,645 (Suspira) ..out do azul. 858 00:55:08,880 --> 00:55:10,609 (Suspira) Oh, Deus ... 859 00:55:16,640 --> 00:55:18,608 Você deve tomar Barney casa. 860 00:55:23,320 --> 00:55:25,926 Você quer que eu de joelhos, até que? É isso? 861 00:55:26,080 --> 00:55:27,445 (Suspira) 862 00:55:30,120 --> 00:55:31,690 (Suavemente) OK. 863 00:55:49,920 --> 00:55:51,490 TILLY: Eu não posso estar com você, Teddy. 864 00:55:56,200 --> 00:55:57,770 Eu estou amaldiçoado. 865 00:56:05,920 --> 00:56:08,571 Elsbeth: Bem, tudo que posso dizer é graças a Deus ... 866 00:56:08,760 --> 00:56:10,410 - Oh ... - ..para Una. 867 00:56:10,560 --> 00:56:12,528 Eu estava esperando por algo um pouco mais... 868 00:56:13,400 --> 00:56:14,367 emagrecimento. 869 00:56:14,520 --> 00:56:16,921 Ah não. Este vestido é assim que você. 870 00:56:17,080 --> 00:56:18,923 - MARIGOLD: Oh! Sapatos fora! - WILLIAM: Oh. 871 00:56:19,080 --> 00:56:21,321 - Acabei aspirado. - Eu deveria conhecer minha mãe. 872 00:56:21,520 --> 00:56:22,885 - Sim. - Isso é ... isso é William. 873 00:56:23,040 --> 00:56:25,247 - Sim. Pedi-lhe para me pegar. - WILLIAM: Mãe? 874 00:56:25,440 --> 00:56:26,805 Em aqui, William. 875 00:56:26,960 --> 00:56:29,884 Mas ... mas não é má sorte para ver a noiva em seu vestido antes de ela ... 876 00:56:30,040 --> 00:56:33,522 Sem noção. Não quando a noiva parece tão bonito como este. 877 00:56:33,680 --> 00:56:36,126 Em aqui, William. Venha ver o seu futuro ... 878 00:56:36,280 --> 00:56:38,442 MARIGOLD: Caminhada ao longo da borda do tapete! de usar o meu meio! 879 00:56:38,600 --> 00:56:40,284 Não! Não! 880 00:56:40,440 --> 00:56:41,965 - Elsbeth: William! - UNA: Oh! 881 00:56:43,360 --> 00:56:45,966 - Oh! Ah! Ah! - William! 882 00:56:46,120 --> 00:56:47,406 William, venha! 883 00:56:47,560 --> 00:56:49,050 Pelo amor de Deus! 884 00:56:49,200 --> 00:56:51,726 - Lá! - William! Onde ela foi? 885 00:56:51,880 --> 00:56:54,247 Lá. Lá está ela. 886 00:56:55,200 --> 00:56:56,326 Gertrude! 887 00:56:58,960 --> 00:57:00,530 Nós vamos pegá-la no carro. 888 00:57:01,280 --> 00:57:02,167 WILLIAM: Mãe! 889 00:57:02,320 --> 00:57:05,483 Na borda! Sapatos meu tapete! 890 00:57:08,880 --> 00:57:12,851 - (Sino toca) - Oh! Não! 891 00:57:13,000 --> 00:57:16,641 - Esse é o seu vestido? - Oh, eu gosto do arco! 892 00:57:16,800 --> 00:57:19,326 O arco?! Você gostaria que o arco! 893 00:57:19,480 --> 00:57:20,925 (WHISPERS) William está aqui! 894 00:57:21,120 --> 00:57:23,646 - (Suspiros) - Tira isso de mim! Obtê-lo de cima de mim! 895 00:57:23,800 --> 00:57:26,041 Oh, não há zip! Ela está costurado-lo em! 896 00:57:26,200 --> 00:57:27,565 Pai! Obter uma serra! 897 00:57:27,720 --> 00:57:28,767 WILLIAM: Mãe, não é má sorte 898 00:57:28,960 --> 00:57:30,450 para ver a noiva em seu vestido antes da cerimônia? 899 00:57:30,600 --> 00:57:31,681 Oh! 900 00:57:31,880 --> 00:57:33,928 Não quando a noiva é tão bonito como este. 901 00:57:34,080 --> 00:57:36,048 - Ah! Mãe! - Alvin, feche a porta! 902 00:57:36,200 --> 00:57:37,361 Pare de me empurrando, Mãe! 903 00:57:37,520 --> 00:57:38,646 Desculpe, gente, estamos fechados. 904 00:57:38,800 --> 00:57:40,689 Fora a parte de trás. Fora a parte de trás! 905 00:57:40,840 --> 00:57:42,330 Run, Gertrude, corra! 906 00:57:42,520 --> 00:57:43,931 Senhor... 907 00:57:44,080 --> 00:57:45,809 Desculpa! Estamos fechados para o negócio! 908 00:57:45,960 --> 00:57:46,882 - Oh! Ooh! - Desculpa. 909 00:57:47,040 --> 00:57:48,087 Onde ela está? 910 00:57:48,240 --> 00:57:49,651 (CHEEPING) 911 00:57:50,760 --> 00:57:52,728 - Hum ... Uh ... - galinhas! 912 00:57:52,880 --> 00:57:54,450 UNA: Oh! 913 00:57:56,480 --> 00:58:00,166 Tilly? Princesa Elizabeth está aqui para uma montagem! 914 00:58:00,320 --> 00:58:01,321 Murta! 915 00:58:01,480 --> 00:58:03,926 Ajude-me! Murta! Tilly! 916 00:58:04,120 --> 00:58:05,645 - (Buzina buzina) - Myrtle! 917 00:58:05,800 --> 00:58:07,040 Meu Deus! 918 00:58:07,200 --> 00:58:08,565 Oh Deus! 919 00:58:12,040 --> 00:58:14,088 (Buzina buzina) 920 00:58:17,880 --> 00:58:21,009 Tilly! Gloria Swanson está aqui. 921 00:58:29,960 --> 00:58:31,325 (UNA CONTINUA batendo na porta) 922 00:58:33,400 --> 00:58:35,004 Eu gostaria de ver Gertrude Pratt. 923 00:58:35,160 --> 00:58:36,730 - Não. - (Suspiros) 924 00:58:37,560 --> 00:58:38,527 (Suspira) 925 00:58:38,680 --> 00:58:39,602 Por quê? 926 00:58:39,760 --> 00:58:41,808 Bem, é má sorte para o noivo para ver vestido da noiva 927 00:58:41,960 --> 00:58:42,880 antes de seu dia do casamento. 928 00:58:43,040 --> 00:58:45,281 - (Honks Horn) - WILLIAM: Mãe, pare com isso. 929 00:58:45,440 --> 00:58:48,011 A costureira totalmente qualificado e costureira saberia que. 930 00:58:48,160 --> 00:58:50,049 - WILLIAM: Gertrude! - (Elsbeth honks Horn) 931 00:58:50,200 --> 00:58:51,281 Gertrude, sou eu. 932 00:58:55,960 --> 00:58:57,724 Gert! 933 00:59:02,000 --> 00:59:03,764 Desculpe, Una. 934 00:59:05,120 --> 00:59:06,610 Eu decidi voltar para Tilly. 935 00:59:06,760 --> 00:59:10,003 Eu acho que ela entende a minha forma do corpo em particular. 936 00:59:10,160 --> 00:59:11,924 Ela certamente não. 937 00:59:13,240 --> 00:59:15,891 Não. Ela não se parece com isso. 938 00:59:16,880 --> 00:59:18,530 Você ... você foi teve, meu rapaz. 939 00:59:19,800 --> 00:59:22,724 Você ... você bruxa! 940 00:59:22,880 --> 00:59:25,531 Acho que vou indo, mãe. 941 00:59:28,680 --> 00:59:32,446 Elsbeth: Você não pode se casar com aquele estúpido A filha de mercearia! Ela é comum! 942 00:59:32,600 --> 00:59:33,840 O que ... o que estamos fazendo aqui? 943 00:59:33,920 --> 00:59:36,048 Oh, William! Meu Deus! 944 00:59:36,200 --> 00:59:40,046 - (CRIANÇAS balido, jeer) - Oh, apenas vá embora! 945 00:59:46,680 --> 00:59:48,887 - Olá, Teddy. - E aí cara. 946 00:59:49,040 --> 00:59:50,280 Vou me casar no próximo mês. 947 00:59:50,320 --> 00:59:51,845 - Você seria meu melhor homem? - Não! 948 00:59:52,000 --> 00:59:54,128 ' Sim! " Por quê?!" 949 00:59:54,280 --> 00:59:56,044 Eu quero um futuro! Uma vida! 950 00:59:56,200 --> 00:59:57,611 Você tem uma vida. 951 00:59:57,760 --> 00:59:59,250 Não é meu! 952 01:00:02,720 --> 01:00:03,960 Um ... 953 01:00:06,400 --> 01:00:08,209 Sim. Claro, acasalar. Eu serei seu melhor homem. 954 01:00:08,360 --> 01:00:10,761 - (Suspira) - BOY: Eu vou pegar você. 955 01:00:13,400 --> 01:00:15,323 Você vai precisar de um terno. Eu vou pagar. 956 01:00:16,680 --> 01:00:18,125 Isso poderia ser um pouco estranho. 957 01:00:18,280 --> 01:00:20,282 Não fale comigo sobre estranho. 958 01:00:45,640 --> 01:00:47,210 Tira as tuas roupas. 959 01:00:51,640 --> 01:00:52,687 Os outros fazem! 960 01:00:52,840 --> 01:00:54,046 Você quer que eu? 961 01:00:54,200 --> 01:00:55,565 'Sim! "Não! 962 01:00:55,720 --> 01:00:57,245 Você está bem como está. 963 01:00:58,120 --> 01:00:59,565 Isso não é o que você diga a eles! 964 01:01:02,320 --> 01:01:04,163 Ela diz a eles se deseja que seja feito bom, 965 01:01:04,320 --> 01:01:05,890 eles já tira gotta e ser medido, 966 01:01:06,040 --> 01:01:08,691 porque é uma obra de arte feita especial para eles e mais ninguém. 967 01:01:08,840 --> 01:01:10,842 Você vê, Tilly? Eu ouço. 968 01:01:11,000 --> 01:01:13,651 (Suspira) Ela diz a eles que eles são todos diferentes, 969 01:01:13,800 --> 01:01:16,804 mesmo que eles são todos iguais - muito gordo, muito magro. 970 01:01:16,960 --> 01:01:19,088 Você vai ser um colírio para os olhos. 971 01:01:19,240 --> 01:01:22,483 Enfim ... eis que, 972 01:01:22,640 --> 01:01:25,530 nosso gênio aqui não torná-los olhar diferente. 973 01:01:25,680 --> 01:01:27,762 Menos como eles mesmos e mais como eles querem ser. 974 01:01:27,920 --> 01:01:29,160 Não acha? 975 01:01:29,320 --> 01:01:30,845 Você acabou de me chamar Tilly. 976 01:01:31,800 --> 01:01:33,768 - Quando? - Só então. 977 01:01:35,240 --> 01:01:36,605 - Eu nunca. - Sim, você fez. 978 01:01:36,760 --> 01:01:40,048 - E esta manhã - duas vezes. - Oh, mentiroso. Mentiroso. 979 01:01:40,200 --> 01:01:43,522 Parece que este é o mais importante peça de roupa que eu jamais vai possuir. 980 01:01:49,320 --> 01:01:51,004 Você poderia se casar nesse processo. 981 01:01:51,160 --> 01:01:52,525 Sim, eu poderia ser. 982 01:01:52,680 --> 01:01:57,004 Vendida por alguns solteirona elegível ou ... hag. 983 01:01:58,360 --> 01:01:59,566 Calças fora também? 984 01:01:59,720 --> 01:02:00,767 - Sim. - Não! 985 01:02:01,800 --> 01:02:04,724 Mais importante dia da vida de um cap. Quer olhar afiado. 986 01:02:11,480 --> 01:02:12,766 Righto. 987 01:02:14,480 --> 01:02:16,050 Caderno. (LIMPA A GARGANTA) 988 01:02:22,000 --> 01:02:24,924 (Risos) Bem, foi idéia dele. 989 01:02:25,080 --> 01:02:27,560 - (BALI HA'I execuções) -? Pacífico Sul, Molly 990 01:02:27,760 --> 01:02:30,889 Você está certo. É muito romântico. 991 01:02:31,040 --> 01:02:32,326 Pescoço. 992 01:02:32,480 --> 01:02:36,849 ♪ mar solitário ... ♪ 993 01:02:39,000 --> 01:02:40,001 TILLY: 17 polegadas. 994 01:02:40,160 --> 01:02:42,970 Ooh. Muito menos de Gertrude Pratt. 995 01:02:43,120 --> 01:02:44,690 ♪ ♪ Island ... 996 01:02:44,840 --> 01:02:46,330 Peito. 997 01:02:51,120 --> 01:02:53,521 Na verdade, a garota que eu imagino, Molly, não me quer. 998 01:02:53,680 --> 01:02:56,843 - Mad, é ela? - Ela acha que ela está amaldiçoada. 999 01:02:57,040 --> 01:02:57,882 41. 1000 01:02:58,080 --> 01:02:59,889 Lixo. Ele é muito maior do que isso. 1001 01:03:00,040 --> 01:03:02,042 Você pode dizer só de olhar para ele. Faça isso novamente. 1002 01:03:02,200 --> 01:03:05,010 ♪ chamar você ... ♪ 1003 01:03:05,960 --> 01:03:08,201 Eu não acredito em maldições. 1004 01:03:08,360 --> 01:03:11,170 Eu também não, até que ela apareceu. 1005 01:03:12,600 --> 01:03:14,364 - Isso é confortável? - Sim. 1006 01:03:14,560 --> 01:03:16,881 - ♪ Vamos embora, vir de distância ... ♪ - 42. 1007 01:03:18,040 --> 01:03:19,883 - Disse o ya. - ♪ Bali Ha'i ... ♪ 1008 01:03:20,040 --> 01:03:22,122 Também a menos de Gertrude Pratt. 1009 01:03:22,280 --> 01:03:23,520 Cintura. 1010 01:03:24,840 --> 01:03:27,127 ♪ O vento do mar 1011 01:03:27,320 --> 01:03:31,211 MOLLY: ♪ Vinde a mim, venha para mim ... ♪ 1012 01:03:32,440 --> 01:03:36,206 Além disso ... Eu sei ela é a garota para mim. 1013 01:03:37,400 --> 01:03:39,448 - Não poderia ser qualquer outra pessoa. - (TILLY SUSPIROS) 1014 01:03:40,640 --> 01:03:42,085 33. 1015 01:03:44,080 --> 01:03:46,560 Também a menos de Gertrude Pratt. 1016 01:03:48,200 --> 01:03:49,645 (LIMPA A GARGANTA) 1017 01:03:49,840 --> 01:03:52,525 Faça-se algo e vir para o casamento comigo. 1018 01:03:52,720 --> 01:03:55,007 (Suspira) Ninguém vai falar com você. 1019 01:03:55,160 --> 01:03:56,241 Boa. 1020 01:03:57,440 --> 01:03:59,966 - (Suspiros) - Vamos dançar. 1021 01:04:01,760 --> 01:04:03,728 E quanto mais eles te odeio, quanto mais nós vamos dançar. 1022 01:04:03,880 --> 01:04:07,327 ♪ Onde o céu encontra o mar 1023 01:04:07,480 --> 01:04:08,606 Eu vou mantê-lo seguro. 1024 01:04:08,760 --> 01:04:12,287 ♪ Eis-me aqui, a sua ilha especial 1025 01:04:12,440 --> 01:04:16,889 ♪ Vinde a mim, venha a mim ... ♪ 1026 01:04:17,080 --> 01:04:18,206 - (Suspira) - (Pum!) 1027 01:04:18,360 --> 01:04:19,646 - (arranhões Record) - Ooh! 1028 01:04:20,560 --> 01:04:22,324 (Suspira) 1029 01:04:29,400 --> 01:04:31,004 (UNA soluços) 1030 01:04:31,160 --> 01:04:34,084 casamento de Gertrude me arruinou! 1031 01:04:35,720 --> 01:04:39,122 Todos os meus clientes me deixaram ... para essa bruxa. 1032 01:04:39,280 --> 01:04:41,248 EVAN: Una, não se desespere. 1033 01:04:42,200 --> 01:04:46,205 Você ainda tem ... Beulah, Elsbeth ... 1034 01:04:46,400 --> 01:04:48,482 (Suspira) 1035 01:04:48,640 --> 01:04:50,165 e eu. 1036 01:04:52,000 --> 01:04:54,367 Oh, Evan. 1037 01:04:54,520 --> 01:04:56,204 (WHISPERS) rapidamente. 1038 01:05:02,160 --> 01:05:03,286 Rápido, rápido, rápido! Rápido. 1039 01:05:03,440 --> 01:05:04,407 (WHOOSH!) 1040 01:05:04,560 --> 01:05:05,402 - Oh! - Arggh! 1041 01:05:05,560 --> 01:05:08,211 Oh! 1042 01:05:09,240 --> 01:05:10,810 - (EVAN choraminga NA DOR) - Oh! 1043 01:05:12,800 --> 01:05:15,280 UNA: Minha cabeça! Minha cabeça! Oh! 1044 01:05:15,440 --> 01:05:17,522 Ow! Ah! 1045 01:05:17,720 --> 01:05:19,643 Oh, Jesus ... Ah! 1046 01:05:20,880 --> 01:05:23,326 Oh Deus! (Gemidos) 1047 01:05:23,520 --> 01:05:24,806 Evan? 1048 01:05:24,960 --> 01:05:27,486 EVAN: Uh ... shire negócio. 1049 01:05:27,640 --> 01:05:29,449 negócios Shire, animal de estimação. 1050 01:05:30,280 --> 01:05:31,725 Una? 1051 01:05:32,600 --> 01:05:34,045 Estou inundado! 1052 01:05:34,240 --> 01:05:35,685 (Suspira) 1053 01:05:46,160 --> 01:05:47,571 Eu estou indo para ver Myrtle Dunnage. 1054 01:05:47,720 --> 01:05:49,404 EVAN: Para quê? 1055 01:05:49,560 --> 01:05:52,484 Sobre um vestido para o casamento de Gert. 1056 01:05:52,640 --> 01:05:55,120 EVAN: Não, você não pode. Você não pode! 1057 01:05:56,440 --> 01:06:00,570 Você deve ter a sua situação ... na mão agora. 1058 01:06:01,640 --> 01:06:04,928 Além disso ... Una do inundados. 1059 01:06:05,960 --> 01:06:09,009 MARIGOLD: Eu vim aqui apesar de tudo o que ouvi sobre você. 1060 01:06:09,160 --> 01:06:10,844 TILLY: Você poderia levar seu casaco off, por favor? 1061 01:06:11,000 --> 01:06:13,321 Mas ninguém tem sido descontente com o seu trabalho. 1062 01:06:13,480 --> 01:06:16,927 Ao contrário do que ... talentless Una. 1063 01:06:17,080 --> 01:06:18,570 Oh. 1064 01:06:18,720 --> 01:06:20,529 Não diga Elsbeth eu disse isso. 1065 01:06:20,680 --> 01:06:22,250 Oh, não, nunca. 1066 01:06:23,560 --> 01:06:25,403 (Suspira) 1067 01:06:25,560 --> 01:06:28,086 É tudo muito nebuloso agora, mas ... 1068 01:06:28,240 --> 01:06:33,121 você saiu, eu me lembro, quando a sua mãe ficou doente. 1069 01:06:33,280 --> 01:06:34,645 (Suspira) 1070 01:06:34,840 --> 01:06:37,002 Não ... não exatamente nessa ordem. 1071 01:06:37,160 --> 01:06:38,685 Eu perdi meu filho. 1072 01:06:40,160 --> 01:06:41,525 Você sabe? 1073 01:06:42,840 --> 01:06:44,683 Stewart. 1074 01:06:44,840 --> 01:06:46,490 Você deve lembrar-lo da escola. 1075 01:06:47,600 --> 01:06:49,648 Ele caiu de uma árvore e morreu. 1076 01:06:52,680 --> 01:06:54,330 Você se lembra daquele dia? 1077 01:06:56,480 --> 01:06:59,529 - Não. - Ninguém se lembra Stewart agora. 1078 01:07:02,240 --> 01:07:03,730 Mas eu me lembro. 1079 01:07:06,240 --> 01:07:09,130 É por isso que acho que é difícil para sair de casa. 1080 01:07:10,240 --> 01:07:14,086 Onde quer que vá, Eu vejo o que eu já teve. 1081 01:07:15,840 --> 01:07:17,365 Onde Stewart andou uma vez. 1082 01:07:19,840 --> 01:07:21,763 Ninguém se lembra Stewart agora. 1083 01:07:22,800 --> 01:07:24,404 Não seus amigos. 1084 01:07:26,040 --> 01:07:27,610 Não o seu próprio pai. 1085 01:07:30,160 --> 01:07:31,605 Nem mesmo Beulah. 1086 01:07:32,680 --> 01:07:33,920 (Suspira) 1087 01:07:35,080 --> 01:07:36,411 (Suspiros) 1088 01:07:36,560 --> 01:07:38,244 Pacífico Sul! 1089 01:07:40,920 --> 01:07:42,490 Eu poderia? 1090 01:07:44,000 --> 01:07:45,570 Por favor. 1091 01:07:53,120 --> 01:07:55,088 ♪ ♪ A maioria das pessoas ... 1092 01:07:55,240 --> 01:07:57,925 Eu quero olhar melhor que todos os outros! 1093 01:07:58,080 --> 01:07:59,491 Especialmente Elsbeth! 1094 01:07:59,640 --> 01:08:01,165 Algo assim? 1095 01:08:03,160 --> 01:08:04,321 Talvez? 1096 01:08:04,480 --> 01:08:07,165 ♪ Perdido no meio de um mar de neblina ... ♪ ' 1097 01:08:07,320 --> 01:08:08,845 Oh! 1098 01:08:11,120 --> 01:08:12,645 ♪ ♪ A maioria das pessoas ... 1099 01:08:12,800 --> 01:08:14,006 Se você é jogo, eu sou. 1100 01:08:14,160 --> 01:08:15,650 ♪ longo para outra ... ♪ 1101 01:08:15,800 --> 01:08:18,451 - Sra Pettyman ... - ♪ ♪ Island ... 1102 01:08:18,600 --> 01:08:20,090 Só então... 1103 01:08:22,200 --> 01:08:24,043 por que você disse, "Nem mesmo Beulah"? 1104 01:08:24,240 --> 01:08:26,925 Ela estava lá quando Stewart morreu. 1105 01:08:28,800 --> 01:08:30,370 Viu a coisa toda. 1106 01:08:32,400 --> 01:08:35,483 ♪ Bali Ha'i ... '♪ 1107 01:08:35,640 --> 01:08:37,051 - TILLY: Sargento Farrat! - Tilly! 1108 01:08:37,200 --> 01:08:38,850 Marigold Pettyman veio me ver. 1109 01:08:40,240 --> 01:08:42,846 Você precisa me mostrar depoimento de Beulah Harridene. 1110 01:08:43,000 --> 01:08:45,082 Bem, isso não é possível. É propriedade da polícia. 1111 01:08:45,240 --> 01:08:47,925 Eu não podia ... mostrá-lo ... para você. 1112 01:08:48,080 --> 01:08:49,525 Oh ... 1113 01:08:49,680 --> 01:08:52,251 Ah, ah, ah, ah, ah! 1114 01:08:52,440 --> 01:08:55,125 Bem, talvez Eu poderia emprestá-lo para você. 1115 01:08:57,080 --> 01:08:58,764 MULHER: Tilly Dunnage desenhou o vestido de casamento. 1116 01:08:58,920 --> 01:09:00,604 MULHER: Oh! Mal posso esperar para vê-lo. 1117 01:09:00,760 --> 01:09:03,001 (Bell anuncia) 1118 01:09:03,200 --> 01:09:04,725 (Buzina buzina) 1119 01:09:07,640 --> 01:09:10,291 - Obrigado. - MULHER: Oh, meu Deus. 1120 01:09:10,440 --> 01:09:12,124 Oh. Mãe da noiva. 1121 01:09:12,280 --> 01:09:13,520 MULHER: Glamorous. 1122 01:09:13,680 --> 01:09:15,091 - Obrigado. - MAN: Winyerp Gazette. 1123 01:09:15,240 --> 01:09:19,245 Oh. Alvin e Muriel Pratt, pais da noiva. 1124 01:09:19,400 --> 01:09:21,129 - É bom ver você, companheiro. - Você também. 1125 01:09:23,840 --> 01:09:25,524 - (Ofegante) - MULHER: Ora, é Marigold! 1126 01:09:25,720 --> 01:09:27,529 - Marigold! - Eu não vi ela em ... 1127 01:09:27,720 --> 01:09:29,484 MULHER: Impressionante ... 1128 01:09:29,680 --> 01:09:31,921 Ela tem Tilly Dunnage para fazer o vestido. 1129 01:09:32,080 --> 01:09:33,570 MULHER: Lovely. 1130 01:09:36,160 --> 01:09:38,640 (IGREJA BELL CONTINUA de portagem) 1131 01:09:41,000 --> 01:09:47,485 RECORDE: ♪ Não agradar meus pais demasiado 1132 01:09:48,640 --> 01:09:54,841 ♪ Não rir das minhas piadas demasiado 1133 01:09:56,080 --> 01:10:02,087 ♪ As pessoas vão dizer que estamos no amor 1134 01:10:03,200 --> 01:10:08,604 ♪ Não suspiro e olhar para mim ... ♪ 1135 01:10:08,760 --> 01:10:09,886 (Desativa RECORD) 1136 01:10:11,160 --> 01:10:13,242 TILLY: Não convidado para o casamento, Senhorita Harridene? 1137 01:10:14,480 --> 01:10:17,086 Estava apaixonada com Evan Pettyman? 1138 01:10:17,240 --> 01:10:18,844 Você está invadindo! 1139 01:10:19,000 --> 01:10:21,401 Porque de outra forma, não há nenhuma explicação deste. 1140 01:10:21,560 --> 01:10:23,050 Eu estava no pátio da escola, 1141 01:10:23,200 --> 01:10:26,363 "Assistindo Stewart Pettyman jogar depois da escola. " 1142 01:10:26,520 --> 01:10:29,524 "Myrtle Dunnage aproximou-se de falar com ele ". 1143 01:10:30,680 --> 01:10:34,810 Vi-a greve Stewart Pettyman na cabeça 1144 01:10:35,000 --> 01:10:36,240 "Com um tijolo". 1145 01:10:36,400 --> 01:10:39,290 Esse arquivo é propriedade polícia! Como você conseguiu isso ?! 1146 01:10:39,440 --> 01:10:41,841 Talvez eu subjugado Sergeant Farrat com um tijolo! 1147 01:10:42,000 --> 01:10:43,206 (Suspira) 1148 01:10:43,360 --> 01:10:45,601 Ou ... uma boa de pena. 1149 01:10:46,720 --> 01:10:48,722 "Eu ouvi um estalo forte." 1150 01:10:48,880 --> 01:10:51,884 Agora, certamente, se isso tivesse acontecido, Eu teria alguma memória dele. 1151 01:10:52,040 --> 01:10:55,601 Quer dizer, quem poderia esquecer que vivas, "crack doentio"? 1152 01:10:57,760 --> 01:10:59,444 Eu não faria isso se eu fosse você. 1153 01:11:00,600 --> 01:11:02,728 - (BANG!) - (GRITOS) 1154 01:11:02,880 --> 01:11:03,847 - (BATIDA!) - (GRITOS) 1155 01:11:04,000 --> 01:11:05,206 (Ambos riem) 1156 01:11:05,400 --> 01:11:08,085 Oh! Oh. (Suspira) 1157 01:11:14,960 --> 01:11:15,847 (Assobios) 1158 01:11:16,040 --> 01:11:17,804 Uau! 1159 01:11:18,000 --> 01:11:19,490 Oh! Ajuda ajuda! 1160 01:11:19,640 --> 01:11:21,369 - (Paulada!) - (Risos) 1161 01:11:21,520 --> 01:11:22,521 (Risos) 1162 01:11:22,680 --> 01:11:24,967 - (BATIDA!) - Oh! Oh! 1163 01:11:26,760 --> 01:11:28,364 (CALÇAS) 1164 01:11:29,400 --> 01:11:32,609 "Eu gritei: 'Pare! Assassino! Pare!'" 1165 01:11:32,760 --> 01:11:36,162 "Mas Myrtle Dunnage apenas olhou para mim e riu. " 1166 01:11:36,320 --> 01:11:37,810 Sério? 1167 01:11:37,960 --> 01:11:40,247 Eu não me lembro de estar uma criança tão alegre. 1168 01:11:40,440 --> 01:11:41,327 (Suspira) 1169 01:11:41,520 --> 01:11:45,081 "Pelo que Myrtle Dunnage continuou a carimbar brutalmente ", 1170 01:11:45,240 --> 01:11:46,685 "de novo e de novo," 1171 01:11:46,840 --> 01:11:48,604 "Mediante pobres pescoço quebrado do menino." 1172 01:11:48,760 --> 01:11:50,524 Oh, Beulah! 1173 01:11:50,680 --> 01:11:52,842 Dois infinitives de divisão. 1174 01:11:53,000 --> 01:11:55,367 Não admira que eles me chamou analfabetos na minha nova escola. 1175 01:11:56,160 --> 01:11:57,764 - Hah! - Oh ... 1176 01:11:57,920 --> 01:12:00,287 Oh, você está ... você está com medo de mim, Beulah? 1177 01:12:02,120 --> 01:12:03,724 Você não estava quando eu tinha 10 anos. 1178 01:12:05,240 --> 01:12:08,164 Você me bateu com uma régua sempre que eu tenho uma soma errada. 1179 01:12:08,320 --> 01:12:10,129 - Ou derramou a tinta. - Mmmm. 1180 01:12:10,280 --> 01:12:13,887 Então, por que você não me parar quando eu "estampada novamente e novamente" 1181 01:12:14,040 --> 01:12:16,805 sobre o "pobre pescoço quebrado" de Stewart Pettyman? 1182 01:12:16,960 --> 01:12:18,849 - Hmm? - Eu não podia! 1183 01:12:20,240 --> 01:12:23,210 Eu tinha 10 anos! Eu não poderia ter feito nada disso! 1184 01:12:23,400 --> 01:12:26,449 Todo mundo sabia que era você! Você foi o único lá! 1185 01:12:28,120 --> 01:12:29,281 Você estava lá. 1186 01:12:29,440 --> 01:12:31,044 O que você está insinuando? 1187 01:12:31,960 --> 01:12:33,086 Eu?! 1188 01:12:33,280 --> 01:12:34,611 Eu não estava lá! 1189 01:12:35,280 --> 01:12:36,645 Eu vim ao virar da esquina 1190 01:12:36,800 --> 01:12:39,770 e viu pobres Stewart Pettyman Deitado no chão, 1191 01:12:39,920 --> 01:12:42,082 sua cabeça todas as torcidas para um lado, 1192 01:12:42,240 --> 01:12:45,369 e você ... você de pé sobre ele. 1193 01:12:48,440 --> 01:12:50,010 Você mentiu. 1194 01:12:52,400 --> 01:12:54,801 Você não viu nada disso. 1195 01:12:54,960 --> 01:12:56,689 BEULAH: Ele teria me culpou. 1196 01:12:57,560 --> 01:12:59,369 - Quem? - Evan! 1197 01:12:59,560 --> 01:13:01,164 Evan Pettyman. 1198 01:13:01,320 --> 01:13:03,448 Foi o meu trabalho para proteger seu filho. 1199 01:13:03,600 --> 01:13:06,570 Mas você, você e sua mãe louca, você é malvada! 1200 01:13:06,720 --> 01:13:08,848 Deus sabe o que você é capaz! 1201 01:13:09,000 --> 01:13:10,650 Experimente e bateu com a bunda gorda. 1202 01:13:16,280 --> 01:13:17,930 - (Fragmentos de vidro) - Oh! 1203 01:13:18,960 --> 01:13:20,689 (CALÇAS) 1204 01:13:23,160 --> 01:13:26,130 (ORGANIST JOGOS DE PANELA REFRÃO) 1205 01:13:29,240 --> 01:13:31,242 (PESSOAS GASP) 1206 01:13:32,400 --> 01:13:33,526 (WHISPERS) Elsbeth. 1207 01:13:33,720 --> 01:13:36,087 - Eu sei. - Ela é requintado! 1208 01:13:39,600 --> 01:13:43,082 Sim. Minha filha-de-lei de família está no negócio. 1209 01:13:43,240 --> 01:13:45,891 Eles se movem em ... círculos comerciais. 1210 01:13:51,560 --> 01:13:54,245 (Banda toca "UM TOLO COMO I ') 1211 01:13:56,960 --> 01:14:00,009 MAN: É sobre a bota! Eles têm-lo! 1212 01:14:00,200 --> 01:14:05,570 ♪ Perdoe-me se eu sou sentimental 1213 01:14:05,720 --> 01:14:08,724 ♪ Quando dizemos adeus 1214 01:14:08,920 --> 01:14:13,005 ♪ Não fique zangado comigo 1215 01:14:13,160 --> 01:14:15,208 ♪ Eu devo chorar ... ♪ 1216 01:14:15,360 --> 01:14:18,523 Todo mundo parece tão bonito. (Ri) 1217 01:14:18,720 --> 01:14:21,610 Que Tilly - ela é tão inteligente! 1218 01:14:24,360 --> 01:14:26,044 Shelley. E o que é seu nome, querida? 1219 01:14:26,200 --> 01:14:27,486 Cheers, meninas. 1220 01:14:27,640 --> 01:14:28,971 Você está tendo um bom tempo? 1221 01:14:29,120 --> 01:14:30,600 - Eles são lindos... - Bom dia, Evan. 1222 01:14:30,720 --> 01:14:31,721 Nome adorável... 1223 01:14:31,880 --> 01:14:33,689 Ainda até seus velhos truques, não é? 1224 01:14:35,960 --> 01:14:37,041 Oh. 1225 01:14:37,240 --> 01:14:38,366 não. 1226 01:14:38,520 --> 01:14:40,568 (SONG CONTINUA) 1227 01:14:44,480 --> 01:14:46,244 É isso mesmo, meninas - corra por suas vidas. 1228 01:14:46,400 --> 01:14:50,007 Você acha que o seu menino caiu de uma árvore? 1229 01:14:51,840 --> 01:14:53,080 Errado. 1230 01:14:56,080 --> 01:14:58,811 (WHISPERS inaudível) 1231 01:14:59,880 --> 01:15:02,486 (Suspiros) 1232 01:15:03,880 --> 01:15:04,961 Oh ... 1233 01:15:06,320 --> 01:15:08,243 (SONG CONTINUA) 1234 01:15:17,320 --> 01:15:18,924 - Oh. - Ela mentiu. 1235 01:15:19,080 --> 01:15:23,563 Ela mentiu. Beulah Harridene menti para você em seu depoimento. 1236 01:15:25,520 --> 01:15:27,522 I ... suspeitava disso. 1237 01:15:27,680 --> 01:15:29,569 Se você duvidar de sua, você ... você ... 1238 01:15:29,720 --> 01:15:31,245 você nunca deve enviou-me para longe. 1239 01:15:31,400 --> 01:15:33,084 Você tinha não ... você não tinha o direito. 1240 01:15:33,240 --> 01:15:36,403 E ele ... ele não tinha o direito me mandar embora. 1241 01:15:36,560 --> 01:15:40,087 Ele tinha ... um direito. 1242 01:15:40,240 --> 01:15:41,810 O que isso significa? 1243 01:15:43,200 --> 01:15:44,964 Ele tinha o direito dos pais. 1244 01:15:46,320 --> 01:15:47,890 O que?! 1245 01:15:49,960 --> 01:15:52,440 Evan Pettyman é seu pai. 1246 01:15:54,320 --> 01:15:55,321 O que? 1247 01:15:55,480 --> 01:15:56,891 MARIGOLD: Assassino! 1248 01:15:57,040 --> 01:15:58,565 - (PESSOAS exclamar) - (MARIGOLD soluços) 1249 01:15:58,720 --> 01:16:02,486 Marigold! Não faça uma cena, pelo amor de Deus! 1250 01:16:02,640 --> 01:16:04,085 Eita, Marigold, não ... 1251 01:16:04,240 --> 01:16:05,162 Eu não fazê-lo. 1252 01:16:05,320 --> 01:16:06,890 - As pessoas estão olhando! - Assassino! 1253 01:16:07,080 --> 01:16:08,889 Você ficar longe dela, você cadela! 1254 01:16:09,080 --> 01:16:11,003 - (PESSOAS exclamar) - ALVIN: Teddy! Não! 1255 01:16:11,160 --> 01:16:13,242 Teddy! Teddy, acalme-se. Acalme-se. 1256 01:16:13,400 --> 01:16:15,600 Diga-lhe que não é verdade! Que l ... l não matou seu filho. 1257 01:16:15,680 --> 01:16:16,727 Eu ... eu não poderia ter. 1258 01:16:16,920 --> 01:16:20,129 E esta ... esta declaração é apenas um monte de mentiras! 1259 01:16:20,280 --> 01:16:21,327 Ela está louca! 1260 01:16:21,480 --> 01:16:24,006 Olha, você ... você acreditar em mim. Você diz-lhes! 1261 01:16:24,160 --> 01:16:27,369 Tilly, não importa o que eu acredito. 1262 01:16:29,120 --> 01:16:30,531 I investigado o incidente. 1263 01:16:30,680 --> 01:16:32,808 Falei com todos ... todos aqui. 1264 01:16:32,960 --> 01:16:34,689 Todo mundo foi contabilizada - 1265 01:16:34,840 --> 01:16:37,446 em casa, no pub, com os amigos. 1266 01:16:37,600 --> 01:16:39,887 É verdade, Tilly. Eu ... Eu gostaria que não fosse. 1267 01:16:40,040 --> 01:16:41,963 Mas o fato é ... 1268 01:16:42,960 --> 01:16:44,769 você era o único lá. 1269 01:16:54,560 --> 01:16:55,641 Quero apresentar queixa. 1270 01:16:55,840 --> 01:16:57,842 Você fecha sua boca, Pettyman, ou eu vou quebrar seu pescoço. 1271 01:16:58,000 --> 01:16:59,286 - Bem? - Vamos lá, Teddy. 1272 01:16:59,440 --> 01:17:01,841 EVAN: Você me bateu, McSwiney. 1273 01:17:02,000 --> 01:17:03,525 URSINHO: Tilly! 1274 01:17:04,720 --> 01:17:05,562 Até. 1275 01:17:05,760 --> 01:17:06,761 BARNEY: Tilly! 1276 01:17:06,920 --> 01:17:09,161 Tilly, você se mudou! 1277 01:17:09,320 --> 01:17:10,810 Você mudou, Tilly. 1278 01:17:11,800 --> 01:17:13,529 Porque porque... 1279 01:17:13,680 --> 01:17:16,286 por que você não me contou? 1280 01:17:17,800 --> 01:17:19,211 Por quê? 1281 01:17:20,200 --> 01:17:22,043 Você nunca deveria ter voltado. 1282 01:17:22,240 --> 01:17:24,163 BARNEY: Mas ela se mudou! 1283 01:17:27,520 --> 01:17:29,329 Você mudou, Tilly! 1284 01:17:31,120 --> 01:17:32,645 - Você se mudou! - Cale-se, Barney. 1285 01:17:32,800 --> 01:17:36,202 Não! Ela se mudou! 1286 01:17:36,360 --> 01:17:38,601 Eu vi ele! Eu vi ele! 1287 01:17:38,760 --> 01:17:41,491 Ele fez isso a si mesmo! Eu vi! 1288 01:17:41,640 --> 01:17:44,211 - Ela se moveu, Teddy. - Sinto muito, companheiro. Desculpa. 1289 01:17:44,360 --> 01:17:45,521 - Não. - Vamos, acalme-se. 1290 01:17:45,720 --> 01:17:48,610 - O que você está tentando dizer? - Ele fez isso. Eu vi. 1291 01:17:48,760 --> 01:17:50,125 Vi-o feito isso, Teddy. 1292 01:17:50,280 --> 01:17:51,770 URSINHO: Ei, você tem que acalmar, está bem? 1293 01:17:51,920 --> 01:17:55,242 BARNEY: Ela se moveu. Na escola, ela se mudou. 1294 01:17:55,440 --> 01:17:58,489 Vi, Teddy. Eu vi ele. 1295 01:17:58,640 --> 01:18:00,449 Ela se mudou. 1296 01:18:28,160 --> 01:18:29,525 não. Pare. 1297 01:18:29,720 --> 01:18:31,245 (Gritos) 1298 01:18:33,800 --> 01:18:36,326 (Soluços) 1299 01:18:59,520 --> 01:19:00,760 TILLY: Pare! 1300 01:19:00,960 --> 01:19:02,450 Solte! 1301 01:19:04,120 --> 01:19:05,770 Teddy, Pare com isso! 1302 01:19:05,920 --> 01:19:07,410 Pare com isso! 1303 01:19:08,800 --> 01:19:09,722 Esperar! 1304 01:19:09,880 --> 01:19:10,802 Pare com isso. 1305 01:19:10,960 --> 01:19:12,883 Pare com isso, Teddy. (CALÇAS) 1306 01:19:13,040 --> 01:19:15,122 Ele encurralado você assim, não foi? 1307 01:19:15,280 --> 01:19:16,566 Feito certeza de que não podia gritar. 1308 01:19:16,720 --> 01:19:19,121 E então ele disse algo a você. O que ele disse? 1309 01:19:20,400 --> 01:19:24,962 "Stand ... repousar ... repousar realmente, realmente ainda, Dunnybum " 1310 01:19:25,120 --> 01:19:27,327 "Ou eu vou vir ao redor a sua casa esta noite " 1311 01:19:27,480 --> 01:19:30,529 "E matar a sua mãe, a puta." 1312 01:19:30,680 --> 01:19:32,409 "E então, quando ela está morta ..." 1313 01:19:33,440 --> 01:19:34,680 "Eu vou pegar você." 1314 01:19:35,680 --> 01:19:37,489 E ele deixá-lo ir, mas você não foi executada. 1315 01:19:38,800 --> 01:19:40,962 Você acabou de fechar os olhos e ficou ali. Por quê? 1316 01:19:41,960 --> 01:19:44,167 TILLY: Um ... (gemidos) 1317 01:19:44,320 --> 01:19:45,731 Eu estava esperando. 1318 01:19:45,920 --> 01:19:47,251 URSINHO: Para quê? 1319 01:19:48,240 --> 01:19:49,890 O que você era esperando, Myrtle? 1320 01:19:50,040 --> 01:19:51,246 Um ... 1321 01:19:53,400 --> 01:19:54,606 Morrer. 1322 01:19:55,600 --> 01:19:56,806 Morrer. 1323 01:20:01,600 --> 01:20:04,206 Stewart usada para executar a crianças como se ele fosse um touro. Você lembra? 1324 01:20:08,960 --> 01:20:11,008 Ele ia correr para eles com a cabeça baixa, 1325 01:20:11,200 --> 01:20:12,725 ram em linha reta em seu intestino. 1326 01:20:15,280 --> 01:20:16,520 Aargh! 1327 01:20:19,520 --> 01:20:21,090 (Gemidos) 1328 01:20:23,560 --> 01:20:24,686 Não dessa vez. 1329 01:20:24,880 --> 01:20:27,042 Desta vez, era só você e ele. 1330 01:20:28,320 --> 01:20:29,606 (Gemidos) Yeah. 1331 01:20:29,800 --> 01:20:31,211 (Gemidos) 1332 01:20:31,360 --> 01:20:34,364 Você ia morrer, mas não o fez. Por quê? 1333 01:20:34,520 --> 01:20:36,443 (Gemidos) 1334 01:21:07,920 --> 01:21:09,445 Eu me mudei. 1335 01:21:11,040 --> 01:21:14,203 - Você se mudou. - I mo ... l mudou! 1336 01:21:18,280 --> 01:21:20,601 Barney viu a coisa toda de no topo do silo. 1337 01:21:20,760 --> 01:21:24,128 Stewart bateu a pele cheia de parede e quebrou seu próprio pescoço estúpido. 1338 01:21:25,120 --> 01:21:26,167 (TILLY choraminga) 1339 01:21:26,360 --> 01:21:28,124 URSINHO: Ele não disse a ninguém Porque... 1340 01:21:28,320 --> 01:21:31,563 ele estava com medo que eles diriam que ele estava mentindo e enviá-lo para longe novamente. 1341 01:21:35,400 --> 01:21:36,731 (TILLY soluços) 1342 01:21:42,600 --> 01:21:44,090 Em vez disso, eles enviaram para longe. 1343 01:21:45,200 --> 01:21:46,326 Ei. 1344 01:21:49,000 --> 01:21:51,082 Você não matou Stewart Pettyman. 1345 01:21:52,880 --> 01:21:54,848 Ele se matou. 1346 01:21:55,000 --> 01:21:56,889 (TILLY soluços suavemente) 1347 01:23:11,720 --> 01:23:13,722 Acho que devemos casar agora. 1348 01:23:16,840 --> 01:23:20,003 Por que não? É o que eles mais odeiam. 1349 01:23:21,080 --> 01:23:23,811 Ter um grande casamento em Dungatar, esfregar o nariz nele ... 1350 01:23:24,800 --> 01:23:26,245 em seguida, afastar-se. 1351 01:23:27,240 --> 01:23:28,765 Oh ... 1352 01:23:30,920 --> 01:23:33,764 - Para onde? - Um lugar melhor. 1353 01:23:34,760 --> 01:23:38,003 Onde não há Elsbeth ou Beulah ou Conselheiro Pettyman. 1354 01:23:39,120 --> 01:23:40,770 Nenhum ódio ou vingança. 1355 01:23:42,120 --> 01:23:43,929 Melhores danças noite de sábado. 1356 01:23:47,200 --> 01:23:49,362 E a minha mãe louca? 1357 01:23:49,520 --> 01:23:50,806 Será que vamos levá-la também? 1358 01:23:51,000 --> 01:23:53,241 Sim. Por que não? 1359 01:23:54,560 --> 01:23:56,369 Iremos até mesmo levar meu irmão lento. 1360 01:23:56,520 --> 01:23:57,885 Ohh. 1361 01:23:58,040 --> 01:23:59,610 Sim, Barney. 1362 01:24:00,760 --> 01:24:02,364 Sim, vamos dar Barney. 1363 01:24:04,920 --> 01:24:06,445 Um sim? 1364 01:24:20,600 --> 01:24:22,807 - Então, Till. - Hum-hum? 1365 01:24:22,960 --> 01:24:25,486 Você vê qualquer spacemen ou foguetes? 1366 01:24:26,560 --> 01:24:27,766 Nuh. 1367 01:24:32,160 --> 01:24:33,650 Teddy, olha! 1368 01:24:35,000 --> 01:24:36,684 É um pássaro! 1369 01:24:36,880 --> 01:24:38,644 É um avião! 1370 01:24:38,840 --> 01:24:40,205 É Superman! 1371 01:24:40,360 --> 01:24:41,964 (Ambos Risos) 1372 01:24:43,240 --> 01:24:45,720 Não pode ser. Ele está bem aqui. 1373 01:24:46,960 --> 01:24:51,045 Com poderes e habilidades muito além do homem mortal. 1374 01:24:57,440 --> 01:24:58,885 (Suspira) 1375 01:25:00,120 --> 01:25:01,645 Destemido. 1376 01:25:02,800 --> 01:25:04,290 Destemido. 1377 01:25:08,520 --> 01:25:10,204 E a minha maldição? 1378 01:25:10,360 --> 01:25:12,488 Eu disse a você - eu não acredito em maldições. 1379 01:25:12,640 --> 01:25:14,210 Eu vou te mostrar. 1380 01:25:15,440 --> 01:25:16,930 O que você está fazendo? 1381 01:25:18,400 --> 01:25:19,561 Ah você... 1382 01:25:19,760 --> 01:25:21,091 você não está pensando seriamente 1383 01:25:21,240 --> 01:25:23,447 de saltar fora deste silo no escuro? 1384 01:25:23,600 --> 01:25:26,683 Não, claro que não. Isso é para meninos tolos. 1385 01:25:26,840 --> 01:25:29,241 Saltar para o silo - que é para os homens. 1386 01:25:29,400 --> 01:25:30,686 O que?! 1387 01:25:30,840 --> 01:25:32,604 Não, não ... 1388 01:25:32,760 --> 01:25:35,001 Não. Não ... (ri) 1389 01:25:35,160 --> 01:25:36,207 Não, não. 1390 01:25:36,400 --> 01:25:38,607 - E se ele está vazio? - Não, ele é cheio de trigo. 1391 01:25:38,760 --> 01:25:40,000 Caminhões carregados nesta manhã. 1392 01:25:40,160 --> 01:25:41,605 - São os ratos? - Sim. 1393 01:25:42,640 --> 01:25:43,766 Por favor, Teddy, não. 1394 01:25:43,920 --> 01:25:45,604 Não, olha, Te ... Não, não. Não, não, não, não, não, Teddy. 1395 01:25:45,760 --> 01:25:47,762 - D-não. não. - Diga: "Já não sou amaldiçoado." 1396 01:25:47,920 --> 01:25:49,206 - Não, por favor ... - Diga. 1397 01:25:49,360 --> 01:25:50,407 não. 1398 01:25:50,560 --> 01:25:52,369 - Teddy ... - Você não disse isso. 1399 01:25:53,360 --> 01:25:55,010 Não. Espere. Ted ... 1400 01:25:55,160 --> 01:25:57,049 (Abafada THUD) 1401 01:25:59,040 --> 01:26:00,166 Teddy? 1402 01:26:01,200 --> 01:26:02,645 (Suspira) 1403 01:26:04,760 --> 01:26:06,364 Isso é muito engraçado. 1404 01:26:06,520 --> 01:26:07,885 Teddy. 1405 01:26:11,640 --> 01:26:13,483 Tudo bem, eu vou dizer isso. 1406 01:26:13,640 --> 01:26:15,608 Teddy ... 1407 01:26:15,760 --> 01:26:17,125 Eu não sou mais cur ... 1408 01:26:17,280 --> 01:26:19,647 Já não sou amaldiçoado! 1409 01:26:21,080 --> 01:26:24,050 Não há maldição, Teddy. 1410 01:26:30,880 --> 01:26:32,370 Teddy? 1411 01:26:37,880 --> 01:26:39,325 Teddy ?! 1412 01:26:42,720 --> 01:26:44,210 Alguém... 1413 01:26:44,360 --> 01:26:45,486 Teddy ?! 1414 01:26:46,480 --> 01:26:48,403 Alguém me ajude... 1415 01:26:49,600 --> 01:26:53,047 Teddy! Teddy! 1416 01:26:53,200 --> 01:26:55,567 Ajuda-me, alguém! 1417 01:26:55,720 --> 01:26:57,484 (DESASSOSSEGADO) Teddy! 1418 01:26:57,640 --> 01:27:00,086 (MÁQUINAS faz barulho, MEN SHOUT na distância) 1419 01:27:00,240 --> 01:27:01,685 (Suspira) 1420 01:27:01,840 --> 01:27:03,763 BARNEY: (ri) O que Teddy fez agora? 1421 01:27:03,920 --> 01:27:05,001 (Ri) 1422 01:27:05,160 --> 01:27:08,687 Eles cortaram um grande buraco no que silo, Ma! (Ri) 1423 01:27:08,840 --> 01:27:11,002 Olhe para o vôo de trigo! (Ri) 1424 01:27:11,200 --> 01:27:13,487 Não é trigo, Barney. É sorgo. 1425 01:27:14,520 --> 01:27:17,569 Nah, Teddy não iria saltar em sorgo. 1426 01:27:17,720 --> 01:27:19,449 Você sabe disso. 1427 01:27:20,440 --> 01:27:22,044 Não. Ele tinha ... 1428 01:27:22,200 --> 01:27:23,884 Não, Teddy não iria saltar para isso. 1429 01:27:24,040 --> 01:27:25,769 (Ri incerta) 1430 01:27:25,920 --> 01:27:27,968 Você pode se afogar em sorgo! 1431 01:27:30,440 --> 01:27:31,487 Teddy ?! 1432 01:27:32,520 --> 01:27:33,407 Companheiro?! 1433 01:27:33,600 --> 01:27:36,490 Barney, por que você não tomar as littlies para uma caminhada perto do riacho? 1434 01:27:36,640 --> 01:27:39,325 Seu pai e eu temos conseguido ter uma palestra com o Sargento Farrat. 1435 01:27:39,520 --> 01:27:41,045 (CAR PORTA ABRIR) 1436 01:27:42,800 --> 01:27:44,370 (CAR porta se fecha) 1437 01:27:48,920 --> 01:27:52,402 FARRAT: Levou três horas para cortar um furo em que o silo. 1438 01:27:52,560 --> 01:27:54,722 (Suspira) 1439 01:27:54,880 --> 01:27:55,961 Oh ... 1440 01:27:56,160 --> 01:27:58,083 Ele foi preso lá por muito tempo. 1441 01:27:58,240 --> 01:28:00,686 (Soluços) 1442 01:28:00,840 --> 01:28:02,444 Ele sufocada. 1443 01:28:02,600 --> 01:28:04,204 Não. 1444 01:28:04,360 --> 01:28:06,124 Teddy. 1445 01:28:08,280 --> 01:28:10,362 (GRITOS) Teddy! 1446 01:28:11,520 --> 01:28:13,284 (Lamentos) 1447 01:28:13,440 --> 01:28:16,011 Não! 1448 01:28:16,160 --> 01:28:18,367 (GRITOS) 1449 01:28:18,560 --> 01:28:22,007 MAE: (m de distância) Teddy! 1450 01:28:22,160 --> 01:28:25,164 Não! 1451 01:28:25,360 --> 01:28:28,682 (GRITOS) 1452 01:28:28,840 --> 01:28:33,050 Teddy! 1453 01:28:33,240 --> 01:28:34,765 (Soluços) 1454 01:28:46,800 --> 01:28:48,040 (Porta se fecha) 1455 01:28:56,160 --> 01:28:57,685 (PORTA ABRIR) 1456 01:29:13,720 --> 01:29:15,210 do funeral na quarta-feira. 1457 01:29:16,200 --> 01:29:17,486 Eu não poderia pedir seu pai ou ... 1458 01:29:17,640 --> 01:29:20,120 qualquer um dos filhos para me ajudar. 1459 01:29:23,280 --> 01:29:26,602 não queria nada disso ... monte cidade tocá-lo. 1460 01:29:29,920 --> 01:29:33,163 Venha, então. Nós vamos lavá-lo e vamos colocá-lo em seu terno. 1461 01:29:56,040 --> 01:29:57,610 Meu belo rapaz. 1462 01:30:07,880 --> 01:30:09,325 (SNIFFLES) 1463 01:30:17,280 --> 01:30:21,604 FARRAT: Medo não mais o calor 0 'o sol ... 1464 01:30:23,200 --> 01:30:25,601 (Abafado) ..nor raivas do inverno furiosa. 1465 01:30:27,040 --> 01:30:30,840 Todas as suas tarefas mundanas são feitas ... (VOZ ENFRAQUECE) 1466 01:30:53,440 --> 01:30:56,125 (Balir CARNEIROS EM DISTÂNCIA) 1467 01:30:57,160 --> 01:30:58,525 (FLY vibra) 1468 01:30:58,720 --> 01:31:01,087 (AVES Warble) 1469 01:31:01,240 --> 01:31:02,730 - Ela o matou! - Ela está amaldiçoada. 1470 01:31:02,880 --> 01:31:03,960 Ela pegou de sua mãe. 1471 01:31:04,080 --> 01:31:05,360 Bem, eu acho que ela o empurrou para dentro. 1472 01:31:05,400 --> 01:31:07,528 Sargento Farrat deve trancá-la! 1473 01:31:08,280 --> 01:31:09,805 (Bengala pancadas) 1474 01:31:22,280 --> 01:31:24,169 Foi-lhe muito matou Teddy. 1475 01:31:25,520 --> 01:31:29,605 Ele morreu tentando provar seu amor por ela era mais forte do que o seu ódio. 1476 01:31:31,880 --> 01:31:33,882 Qualquer um iria morrer tentando provar isso. 1477 01:31:47,880 --> 01:31:49,928 - Gratuito, não é? - ALVIN: 10 xelins. 1478 01:31:52,240 --> 01:31:54,402 12 xelins. 1479 01:31:54,560 --> 01:31:56,050 (MOEDAS JINGLE) 1480 01:31:59,200 --> 01:32:00,725 Assim que ela é capaz ... 1481 01:32:01,920 --> 01:32:04,491 Eu vou ver a ele que ela termina o que começou. 1482 01:32:04,640 --> 01:32:06,290 Porque Teddy estava errado. 1483 01:32:08,320 --> 01:32:10,641 Você não pode ser deixada para vós. 1484 01:32:10,800 --> 01:32:12,404 Ou para o destino! 1485 01:32:14,640 --> 01:32:17,246 Você é a maldição. 1486 01:32:18,880 --> 01:32:21,201 E você tem que ser interrompido. 1487 01:32:27,520 --> 01:32:28,760 Oh. 1488 01:32:28,920 --> 01:32:30,331 O que é isso? 1489 01:32:30,520 --> 01:32:35,367 "Eisteddfod Verão - Winyerp contra Dungatar ". 1490 01:32:37,040 --> 01:32:39,771 "Melhor jogo, melhor cenografia, melhor ..." 1491 01:32:41,040 --> 01:32:42,530 "traje." 1492 01:32:46,200 --> 01:32:49,363 Eu quero saber quem vai ficar Winyerp para fazer suas fantasias. 1493 01:32:51,040 --> 01:32:53,008 Graças a Deus que você tem Una. 1494 01:33:02,120 --> 01:33:03,963 MOLLY: Você vai me fazer alguma coisa. Por que não? 1495 01:33:04,120 --> 01:33:06,282 Você faz vestidos para eles. Por que não a sua própria mãe? 1496 01:33:09,760 --> 01:33:11,364 Mãe... 1497 01:33:11,560 --> 01:33:14,131 Está certo. Algo inteligente. 1498 01:33:14,280 --> 01:33:16,647 Adequado para entreter. 1499 01:33:16,800 --> 01:33:19,690 E eu quero que você comer, Myrtle. 1500 01:33:38,320 --> 01:33:41,005 Conheci seu pai quando eu tinha 20 anos. 1501 01:33:42,600 --> 01:33:44,329 Eu era muito ingênuo. 1502 01:33:46,960 --> 01:33:49,406 Você não se lembra dele entrando na casa? 1503 01:33:52,200 --> 01:33:54,089 - Não. - Oh. (Ri) 1504 01:33:55,160 --> 01:33:57,401 Bem, eu não era ingênuo o suficiente se casar com ele. 1505 01:33:58,640 --> 01:34:00,881 Ele não falar com você muito. 1506 01:34:01,040 --> 01:34:02,769 Você não era um filho, sabe? 1507 01:34:04,560 --> 01:34:07,245 Eu pensei que ele tinha acabado de deixar-nos em paz. 1508 01:34:13,040 --> 01:34:14,724 Marigold. 1509 01:34:17,120 --> 01:34:20,203 Seu pai era o presidente shire, 1510 01:34:20,360 --> 01:34:23,364 e quando ele morreu, ele deixou todo o seu dinheiro para ela. 1511 01:34:23,520 --> 01:34:25,602 Bem, Evan só ... 1512 01:34:29,520 --> 01:34:31,488 varrido fora de seus pés. 1513 01:34:35,840 --> 01:34:37,808 Pobre Marigold. 1514 01:34:43,960 --> 01:34:45,564 Ele, um ... 1515 01:34:48,600 --> 01:34:51,206 Ele tinha-lhe mandado para me machucar. 1516 01:34:56,440 --> 01:34:58,124 Eu voltei... 1517 01:34:59,400 --> 01:35:01,971 - Eu voltei... - Para mim. 1518 01:35:02,120 --> 01:35:04,600 Porque você achou que eu precisava de você. 1519 01:35:04,800 --> 01:35:07,531 Mas, realmente, era que precisava de mim. 1520 01:35:57,320 --> 01:36:00,529 Elsbeth: Oh! Você colocou em um adorável distribuídos, Molly. 1521 01:36:00,680 --> 01:36:02,170 E você já decorado! 1522 01:36:02,360 --> 01:36:05,887 MOLLY: lanches Cocktail e sanduíches de pepino cortado bem fino. 1523 01:36:06,040 --> 01:36:08,247 É o Social Dungatar. 1524 01:36:08,400 --> 01:36:10,402 Você se lembra o eisteddfod verão? 1525 01:36:10,560 --> 01:36:12,403 Dungatar está fazendo Macbeth. 1526 01:36:12,560 --> 01:36:15,882 E eles querem que você faça os figurinos. Pobre velho Una. 1527 01:36:16,080 --> 01:36:18,401 Não, Una foi escalado como Lady Macbeth. 1528 01:36:18,560 --> 01:36:21,530 Ela não pode, possivelmente, ser tanto atriz principal e costureira. 1529 01:36:21,680 --> 01:36:23,921 MOLLY: Claro que não. Cocktail lanche? 1530 01:36:24,080 --> 01:36:27,607 Myrtle, a cidade nunca vai esquecer. 1531 01:36:27,800 --> 01:36:32,567 Mas eles podem perdoar se você fosse para nós ganhar o eisteddfod. 1532 01:36:32,760 --> 01:36:35,650 - Elsbeth: Trudy é o diretor. - Quem? 1533 01:36:35,800 --> 01:36:38,770 Eu. Oh, todos me chamam de Trudy agora. 1534 01:36:38,920 --> 01:36:41,048 Temos algumas ideias sobre o que queremos. 1535 01:36:43,000 --> 01:36:44,445 Obrigado, Trudy. 1536 01:36:47,800 --> 01:36:49,802 Este é barroco. 1537 01:36:49,960 --> 01:36:53,248 Bem, é Shakespeare. Você já ouviu falar dele? 1538 01:36:53,400 --> 01:36:57,530 "Double, labuta casal e problemas ,." 1539 01:36:57,680 --> 01:37:00,160 "Queimadura e bolha de caldeirão." 1540 01:37:00,320 --> 01:37:03,767 "Filé de uma cobra fenny, No caldeirão ferver e assar! " 1541 01:37:05,240 --> 01:37:07,083 Oh, peças são tão divertido. 1542 01:37:07,240 --> 01:37:10,289 Eles trazer o melhor eo pior nas pessoas, você não acha? 1543 01:37:11,840 --> 01:37:14,844 Então é ... tudo resolvido, então! 1544 01:37:16,760 --> 01:37:18,205 Não. 1545 01:37:21,480 --> 01:37:23,005 Hmm. 1546 01:37:24,440 --> 01:37:28,161 Ela significa que vai custar-lhe. Dinheiro. Na frente. 1547 01:37:28,360 --> 01:37:30,120 Ou você vai ter que esperar outro ano... 1548 01:37:31,720 --> 01:37:36,601 Prefiro morrer do que fazer um traje para aqueles idiotas vis! 1549 01:37:36,760 --> 01:37:38,808 Como você pode... 1550 01:37:38,960 --> 01:37:42,328 Como você pode convidá-los até aqui ?! 1551 01:37:43,560 --> 01:37:46,564 - Deixaram-lo a apodrecer! - Mas eu ainda estou vivo. 1552 01:37:47,560 --> 01:37:50,245 Eles me mandaram para longe de você. 1553 01:37:50,400 --> 01:37:52,084 Mas agora você está de volta. 1554 01:37:53,440 --> 01:37:54,930 Pare com isso. 1555 01:37:55,080 --> 01:37:57,242 Pare com isso. Pare com isso. 1556 01:37:57,400 --> 01:37:58,811 Pare com isso. 1557 01:37:58,960 --> 01:38:00,644 (TILLY soluços) 1558 01:38:05,520 --> 01:38:08,490 Ele quase me matou quando te mandei embora. 1559 01:38:10,720 --> 01:38:13,121 Mas acabei esperando você nunca iria voltar 1560 01:38:13,320 --> 01:38:15,448 a este lugar terrível. 1561 01:38:15,600 --> 01:38:17,967 Você era melhor fora daqui. 1562 01:38:22,040 --> 01:38:24,202 Você teria sido preso 1563 01:38:24,360 --> 01:38:27,330 escondendo comigo no topo da colina 1564 01:38:27,480 --> 01:38:29,403 se você não tivesse sido mandado embora. 1565 01:38:31,080 --> 01:38:34,527 Mas em vez disso, você pode criar. 1566 01:38:34,720 --> 01:38:37,963 Você pode ... transformar as pessoas. 1567 01:38:38,120 --> 01:38:41,090 Isso é muito poderoso. 1568 01:38:42,600 --> 01:38:44,125 Use-o. 1569 01:38:44,280 --> 01:38:46,362 Usá-lo contra eles. 1570 01:38:49,480 --> 01:38:51,721 Eu tenho um plano, Myrtle. 1571 01:38:56,680 --> 01:39:00,526 Oh! Você está linda, Molly. 1572 01:39:00,680 --> 01:39:02,444 Você está cego, Irma. 1573 01:39:04,440 --> 01:39:08,764 Não. Ela faz mágica trabalho, minha menina. 1574 01:39:08,960 --> 01:39:12,282 Mas ela precisa de dinheiro para começar novamente. 1575 01:39:12,440 --> 01:39:15,489 É por isso que esta carta tem que chegar a Winyerp. 1576 01:39:15,640 --> 01:39:17,688 Se eu levá-lo para a estação de correios, 1577 01:39:17,840 --> 01:39:19,729 os bastardos não vai enviá-lo. 1578 01:39:20,840 --> 01:39:23,241 E ir fácil sobre eles bolos, Irma. 1579 01:39:23,400 --> 01:39:26,643 Fiz-lhes um pouco mais forte do que ela teria. 1580 01:39:26,800 --> 01:39:28,564 Ela é jovem, você sabe? 1581 01:39:28,720 --> 01:39:31,041 Ela não entende a dor como nós fazemos. 1582 01:39:35,440 --> 01:39:37,283 Adeus, velho amigo. 1583 01:39:44,240 --> 01:39:45,765 Oh! 1584 01:39:47,200 --> 01:39:49,282 (Gritando) 1585 01:40:01,240 --> 01:40:04,289 (RESPIRAÇÃO ES PESADAMENTE) 1586 01:40:24,280 --> 01:40:26,601 (RESPIRA rapidamente) 1587 01:40:37,280 --> 01:40:39,044 MURIEL: Molly? 1588 01:40:40,560 --> 01:40:42,528 ' Molly! "Ooh!" 1589 01:40:45,320 --> 01:40:47,846 MURIEL: Oh. Alvin! 1590 01:40:48,960 --> 01:40:51,770 Deus. Ela deve ter quebrado algo quando ela caiu. 1591 01:40:51,920 --> 01:40:53,729 podemos dar-lhe qualquer coisa para a dor? 1592 01:40:53,880 --> 01:40:57,521 Você não pode fazer nada por um acidente vascular cerebral. É a vontade de Deus. 1593 01:40:57,680 --> 01:40:59,330 Mas ... mas ela está com dor! 1594 01:40:59,480 --> 01:41:02,927 Ela vai ficar em coma logo e ela vai ser morta pela manhã. 1595 01:41:03,080 --> 01:41:05,208 Você infames velho! 1596 01:41:05,360 --> 01:41:07,522 Está tudo bem. 1597 01:41:07,680 --> 01:41:10,286 Mãe? Oh Deus. 1598 01:41:10,440 --> 01:41:13,808 Mum. Mãe, está tudo bem. Está tudo bem, mãe. 1599 01:41:14,000 --> 01:41:15,604 Está tudo bem. 1600 01:41:23,400 --> 01:41:25,209 Oh Deus. 1601 01:41:27,840 --> 01:41:29,365 Pobre Molly. 1602 01:41:52,200 --> 01:41:55,170 (MUSIC BLARES) 1603 01:42:02,720 --> 01:42:04,882 (Gritando) 1604 01:42:09,120 --> 01:42:10,849 FARRAT: (bêbado) Tudo bem, eu vou mudá-lo. 1605 01:42:11,000 --> 01:42:13,128 - (Música pára) - Não vire-se, Till. 1606 01:42:13,280 --> 01:42:16,682 TILLY: Ela teria odiado aquele. Ela teria odiado. 1607 01:42:19,440 --> 01:42:22,250 FARRAT: (CANTA) ♪ E agora você vai dizer a sua patroa 1608 01:42:22,400 --> 01:42:24,209 ♪ Quando chegar em casa 1609 01:42:24,360 --> 01:42:27,250 ♪ Quem estava com você na noite passada ... ♪ 1610 01:42:27,400 --> 01:42:29,402 Oh, você não gosta? Vou tirá-lo. 1611 01:42:30,800 --> 01:42:34,168 Todos estes ... canções ... 1612 01:42:35,360 --> 01:42:39,763 são corruptora e pornográfico. 1613 01:42:39,960 --> 01:42:42,281 Não é de admirar pobre Molly começou a ter problemas. 1614 01:42:42,440 --> 01:42:46,365 É tudo culpa da ... da canção popular persuasiva 1615 01:42:46,520 --> 01:42:50,002 e ... e um devasso. 1616 01:42:50,160 --> 01:42:52,766 Não haverá mais ... 1617 01:42:52,920 --> 01:42:54,809 (Soluços) 1618 01:42:54,960 --> 01:42:58,123 Não haverá mais ... cantando. 1619 01:43:01,600 --> 01:43:05,969 Molly mortos, eles estão vivos, e eu tenho que sofrer! 1620 01:43:06,120 --> 01:43:07,281 (BEULAH GRITOS) 1621 01:43:08,280 --> 01:43:10,248 Agora, Beulah ... 1622 01:43:10,400 --> 01:43:13,051 o condutor vai fazer um anúncio 1623 01:43:13,200 --> 01:43:15,726 quando você chegar a Melbourne, 1624 01:43:15,880 --> 01:43:19,168 onde uma enfermeira irá levá-lo para o sanatório. 1625 01:43:20,560 --> 01:43:22,528 Quero dizer ... especialista. 1626 01:43:22,680 --> 01:43:25,365 Beulah diz ela tropeçou despejo de lixo na ponta, 1627 01:43:25,520 --> 01:43:28,410 Mas a prudência avalia ela tinha bebido. 1628 01:43:28,560 --> 01:43:30,722 E Gert ... Quero dizer Trudy diz ... 1629 01:43:30,880 --> 01:43:33,770 A embriaguez é um pecado! 1630 01:43:33,920 --> 01:43:36,810 E Deus puniu. 1631 01:43:39,080 --> 01:43:40,923 Irma, a almofada! 1632 01:43:43,240 --> 01:43:45,766 Argh! Eu não posso parar! 1633 01:43:47,280 --> 01:43:48,611 Argh! 1634 01:43:48,760 --> 01:43:51,001 (Respingo!) 1635 01:43:59,680 --> 01:44:02,206 Você está bem, Sra Um ?! Ame? 1636 01:44:02,360 --> 01:44:04,044 Mmm. Milímetros. 1637 01:44:09,040 --> 01:44:10,849 Foi ela! 1638 01:44:11,000 --> 01:44:12,365 Sua sobre a colina! 1639 01:44:12,520 --> 01:44:14,090 Eu sei que este cheiro! 1640 01:44:14,240 --> 01:44:15,969 É haxixe! 1641 01:44:16,120 --> 01:44:19,488 Eu estou dizendo Mayor Pettyman! 1642 01:44:19,640 --> 01:44:21,802 Tilly drogado Sra A. 1643 01:44:21,960 --> 01:44:24,406 Ela vai para a cadeia por isso! 1644 01:44:25,800 --> 01:44:27,325 (BATENDO) 1645 01:44:29,600 --> 01:44:31,443 Tilly Dunnage? 1646 01:44:37,040 --> 01:44:39,008 Recebemos sua carta. 1647 01:44:39,160 --> 01:44:41,162 - Minha carta? - E nós aceitamos. 1648 01:44:41,320 --> 01:44:42,890 Ace ... 1649 01:44:43,040 --> 01:44:44,610 Aceitar o que? 1650 01:44:44,760 --> 01:44:49,448 Os seus termos bastante extravagantes, mas você é o melhor. 1651 01:44:52,160 --> 01:44:55,130 - "Winyerp clube do drama ..." - Somos nós! 1652 01:44:55,280 --> 01:44:56,884 Nós queremos você para tornar os nossos costumes. 1653 01:44:57,040 --> 01:44:57,962 Oh. 1654 01:44:58,120 --> 01:45:00,885 E não é que a sua assinatura? 1655 01:45:01,040 --> 01:45:02,565 Uh ... 1656 01:45:03,880 --> 01:45:06,850 "Tilly Dunnage, amada filha de ... " 1657 01:45:07,000 --> 01:45:08,411 Oh. 1658 01:45:10,480 --> 01:45:12,369 (Suspira) 1659 01:45:17,160 --> 01:45:19,561 Horry, você não seria mais confortável em uniforme? 1660 01:45:19,720 --> 01:45:23,088 Não. Eu sempre odiei favela. 1661 01:45:24,280 --> 01:45:29,605 Mas eu adoro bolos de marijuana e lamingtons de hash, 1662 01:45:29,800 --> 01:45:32,451 que eu ... asse 1663 01:45:32,600 --> 01:45:36,047 e ilegalmente fornecer aos meus colegas viciados. 1664 01:45:36,200 --> 01:45:39,602 Além do meu tráfico de drogas, 1665 01:45:39,760 --> 01:45:41,762 Eu também sou culpado de perversão, 1666 01:45:41,920 --> 01:45:46,403 que eu espero que estes assinado esboços pessoais ... 1667 01:45:46,560 --> 01:45:50,201 - TILLY: Sargento Farrat! - ..will Tornar bem claro. 1668 01:45:50,400 --> 01:45:52,164 Meu Deus! 1669 01:45:52,360 --> 01:45:57,685 Tilly, parece o destino tem me alcançou no último. 1670 01:45:57,840 --> 01:46:00,446 Mas ... mas ... você não fazer nada. 1671 01:46:00,600 --> 01:46:02,329 Sim eu fiz. 1672 01:46:02,480 --> 01:46:05,404 Para você, há 25 anos. 1673 01:46:05,560 --> 01:46:08,166 Talvez eu possa finalmente fazer isso direito. 1674 01:46:09,480 --> 01:46:12,290 Fico feliz em conhecê-lo, Tilly Dunnage. 1675 01:46:12,440 --> 01:46:16,001 Você enriquecido minha vida além das palavras. 1676 01:46:16,160 --> 01:46:17,685 Vamos, Horry. 1677 01:46:25,280 --> 01:46:26,850 Mas... 1678 01:46:39,080 --> 01:46:41,048 malmequeres franceses. 1679 01:46:41,200 --> 01:46:43,362 O que você quer? 1680 01:46:43,520 --> 01:46:45,090 Para contar uma história. 1681 01:46:59,800 --> 01:47:01,404 Animal de estimação? 1682 01:47:12,880 --> 01:47:15,360 Pet. (Suspira) 1683 01:47:16,600 --> 01:47:18,011 Você está doente? 1684 01:47:20,000 --> 01:47:21,604 Eu estava doente, Evan. 1685 01:47:24,440 --> 01:47:26,442 Você estava me deixando doente. 1686 01:47:27,760 --> 01:47:29,967 Mas Tilly Dunnage me curou. 1687 01:47:31,400 --> 01:47:34,290 Você seguiu Molly aqui e usou-a. 1688 01:47:34,440 --> 01:47:36,807 Assim como você me usou. 1689 01:47:38,360 --> 01:47:40,761 Você teve muitas coisas, não tenho você, Evan? 1690 01:47:42,640 --> 01:47:44,927 Ela assassinou Stewart. 1691 01:47:45,080 --> 01:47:46,844 Você sabia que? 1692 01:47:47,000 --> 01:47:49,241 Seu novo amigo. 1693 01:47:50,760 --> 01:47:52,444 Quer dizer Tilly, 1694 01:47:52,600 --> 01:47:54,409 sua filha, 1695 01:47:54,560 --> 01:47:56,608 assassinou seu filho? 1696 01:47:58,560 --> 01:48:01,643 Se não fosse por ele, eu nunca o faria tiveram que casar com você. 1697 01:48:03,120 --> 01:48:05,361 Você é um monstro! 1698 01:48:05,520 --> 01:48:08,171 Cair, Marigold. Desmaiar. 1699 01:48:08,320 --> 01:48:11,722 Eh? Ter um dos seus sangrenta dor de cabeça se encaixa! 1700 01:48:11,920 --> 01:48:13,285 Você roubou todo o meu dinheiro! 1701 01:48:13,440 --> 01:48:15,647 Você é instável. Você é dependente de drogas. 1702 01:48:15,840 --> 01:48:17,763 E o médico sabe tudo sobre você. 1703 01:48:17,920 --> 01:48:19,684 - Certifiable. - Está certo. 1704 01:48:19,840 --> 01:48:22,286 E eu poderia tê-lo cometido qualquer momento eu quero! 1705 01:48:22,440 --> 01:48:25,205 (GRITOS) 1706 01:48:25,360 --> 01:48:26,646 Jesus! 1707 01:48:26,800 --> 01:48:28,723 Oh! Oh! 1708 01:48:28,880 --> 01:48:31,042 Marigold, isso é muito errado! 1709 01:48:31,200 --> 01:48:34,329 Sim. Mas eu sou instável. 1710 01:48:37,360 --> 01:48:39,283 Toda a gente sabe isso. 1711 01:48:40,400 --> 01:48:43,643 Assim como eles sabem sobre você e Una Pleasance. 1712 01:48:43,800 --> 01:48:45,131 Oh Deus! 1713 01:48:45,280 --> 01:48:47,248 Eles vão entender completamente ... 1714 01:48:47,400 --> 01:48:49,050 Oh, por favor, apenas ... 1715 01:48:49,200 --> 01:48:51,407 eventualmente. 1716 01:48:51,560 --> 01:48:53,767 Por favor! Eu sinto Muito! 1717 01:48:53,960 --> 01:48:56,645 Eu sinto Muito! Por favor, Marigold, eu sinto muito. 1718 01:48:56,840 --> 01:48:58,569 Eu sinto Muito! 1719 01:48:58,760 --> 01:49:00,410 Não sente tanto quanto eu sou. 1720 01:49:03,960 --> 01:49:05,724 Ah, porra. 1721 01:49:05,880 --> 01:49:08,042 Cuja idéia eram estes porra trajes estúpido? 1722 01:49:08,200 --> 01:49:10,248 Como você ousa?! Você é apenas um comum ... 1723 01:49:10,400 --> 01:49:13,802 Ela sabe exatamente o que você acha que ela é. 1724 01:49:13,960 --> 01:49:15,883 Trudy, controlar o seu elenco. 1725 01:49:16,040 --> 01:49:17,120 - Oh, cale a boca! - Gertrude ... 1726 01:49:17,240 --> 01:49:18,162 - Trudy! - Trudy. 1727 01:49:18,360 --> 01:49:20,522 Ou eu vou dizer a todos o que você está realmente gosta! 1728 01:49:26,240 --> 01:49:28,322 MULHER: Oh, lá vêm eles. 1729 01:49:28,480 --> 01:49:30,960 TRUDY: Elsbeth, você está despedido! 1730 01:49:44,480 --> 01:49:45,891 Você não pode me demitir! 1731 01:49:46,040 --> 01:49:48,771 Eu sou o produtor! Eu paguei por tudo! 1732 01:49:48,920 --> 01:49:50,524 - ALVIN: Saia do autocarro! - Oi! 1733 01:49:55,080 --> 01:49:56,525 Onde está Evan? 1734 01:50:04,360 --> 01:50:06,362 Vou para casa! 1735 01:50:09,160 --> 01:50:12,642 (Música de piano Lively) 1736 01:50:18,240 --> 01:50:20,607 ♪ Três empregadas domésticas pequenas da escola somos nós 1737 01:50:20,800 --> 01:50:22,768 ♪ Pert como uma colegial bem pode ser 1738 01:50:22,920 --> 01:50:25,400 ♪ cheio até a borda com juvenil glee-hee! 1739 01:50:25,560 --> 01:50:27,244 ♪ Três empregadas domésticas pequenas da escola 1740 01:50:27,400 --> 01:50:29,004 ♪ Tudo é uma fonte de diversão ... ♪ 1741 01:50:29,160 --> 01:50:30,810 (RISOS) 1742 01:50:30,960 --> 01:50:33,930 TRUDY: Consegue-me um programa! 1743 01:50:35,280 --> 01:50:37,726 "Winyerp Drama Club, The Mikado". 1744 01:50:37,880 --> 01:50:39,120 "Costumes por ..." 1745 01:50:39,320 --> 01:50:41,049 Tilly Dunnage ... 1746 01:50:41,200 --> 01:50:43,248 Essa cadela! 1747 01:50:46,040 --> 01:50:48,042 ♪ Três empregadas domésticas pequenas quem, tudo incautos 1748 01:50:48,240 --> 01:50:50,402 ♪ vir de uma das senhoras seminário ... ♪ 1749 01:50:50,560 --> 01:50:52,608 - Eles são muito bons. - Cale-se! 1750 01:50:53,760 --> 01:50:55,240 ♪ Três empregadas domésticas pequenas da escola ... ♪ 1751 01:50:55,360 --> 01:50:57,567 não é amaldiçoado. 1752 01:51:03,880 --> 01:51:05,769 ♪ Um pouco de limpeza é uma noiva Yum-Yum 1753 01:51:05,920 --> 01:51:07,570 ♪ Duas pequenas empregadas no atendimento vêm 1754 01:51:07,760 --> 01:51:09,888 ♪ Três empregadas domésticas pequenas é a soma total 1755 01:51:10,040 --> 01:51:12,407 ♪ Três empregadas domésticas pequenas da escola 1756 01:51:12,600 --> 01:51:14,568 ♪ Três empregadas domésticas pequenas da escola 1757 01:51:23,120 --> 01:51:24,929 ♪ Três empregadas domésticas pequenas da escola 1758 01:51:25,080 --> 01:51:29,642 ♪ Três empregadas domésticas pequenas da escola. ♪ 1759 01:51:33,120 --> 01:51:35,691 No, no, no. Todo mundo. Nós ainda são a melhor. 1760 01:51:35,840 --> 01:51:37,330 Onde está Evan? 1761 01:51:37,480 --> 01:51:39,209 Reggie, onde é Conselheiro Pettyman? 1762 01:51:39,360 --> 01:51:40,521 Ele está morto. 1763 01:51:40,680 --> 01:51:42,125 Não, não até ato 2, cena 1. 1764 01:51:42,280 --> 01:51:44,487 Não, ele está realmente morto. Marigold matou. 1765 01:51:44,640 --> 01:51:46,290 Eles levaram-la embora. 1766 01:51:46,440 --> 01:51:48,329 O jogo escocês! 1767 01:51:48,480 --> 01:51:49,561 (Suspiros) 1768 01:51:53,160 --> 01:51:55,049 (BOOM!) 1769 01:51:56,520 --> 01:51:59,091 (MUSIC momento decisivo) 1770 01:52:02,400 --> 01:52:04,050 (FLAMES ROAR) 1771 01:52:25,200 --> 01:52:27,806 (Música continua) 1772 01:53:04,680 --> 01:53:06,364 Onde você está indo, senhorita? 1773 01:53:07,560 --> 01:53:09,369 Paris. 1774 01:53:09,520 --> 01:53:13,491 Uh, este trem direto para Melbourne com paradas em Hay, Ouyen e Birchip. 1775 01:53:15,520 --> 01:53:17,249 Melbourne, então. 1776 01:53:19,960 --> 01:53:22,247 Hmm. um lugar de incêndio. 1777 01:53:22,440 --> 01:53:24,010 Sim. 1778 01:53:24,160 --> 01:53:25,969 Dungatar. 1779 01:53:26,120 --> 01:53:27,724 Queimando lixo, eram eles? 1780 01:53:29,000 --> 01:53:30,684 Parece que exagerei. 1781 01:53:33,680 --> 01:53:35,728 Você nunca conheceu o lixo. 1782 01:53:41,760 --> 01:53:44,923 (SOARING Música orquestral) 1783 01:58:43,040 --> 01:58:45,088 (Moinho guinchos)