1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Chương trình này có phụ đề tiếng Việt] 2 00:00:19,810 --> 00:00:22,350 [Một ngày tháng 5 năm 2002... 10 năm trước] 3 00:00:31,470 --> 00:00:32,930 [Hà Tiếu Tiếu] 4 00:00:59,720 --> 00:01:00,600 [Hà Tiếu Tiếu] 5 00:01:06,680 --> 00:01:07,970 [Hà Tiếu Tiếu] 6 00:01:12,770 --> 00:01:13,970 [Lý Hành] 7 00:01:34,140 --> 00:01:34,960 Ngon không? 8 00:01:37,140 --> 00:01:37,960 Bình thường. 9 00:01:42,720 --> 00:01:43,550 Ngon không? 10 00:01:43,890 --> 00:01:44,920 Bình thường. 11 00:01:45,259 --> 00:01:46,090 Bình thường á? 12 00:01:56,009 --> 00:01:57,130 Vui lên tí đi. 13 00:02:00,970 --> 00:02:01,800 Không vui à? 14 00:02:12,180 --> 00:02:13,960 Cười cái nào. 15 00:02:18,510 --> 00:02:20,800 Có mỗi mình em, cười cho ai ngắm? 16 00:02:22,810 --> 00:02:23,380 Anh nè. 17 00:02:26,720 --> 00:02:27,800 Anh luôn ở bên em mà. 18 00:02:45,850 --> 00:02:48,880 Ăn đi này, đoán xem là món gì? 19 00:02:48,880 --> 00:02:50,420 Canh măng nấu khoai tây cà chua. 20 00:02:51,760 --> 00:02:52,960 Cái bát này xấu quá. 21 00:02:56,810 --> 00:02:59,250 Canh của anh đựng trong bát của em. 22 00:03:01,430 --> 00:03:02,300 Thế nào? 23 00:03:05,220 --> 00:03:05,960 Ngon lắm. 24 00:03:12,220 --> 00:03:14,550 Dán băng cá nhân cho cái lão ngốc này nào. 25 00:03:18,260 --> 00:03:19,500 Cảm ơn em. 26 00:03:20,560 --> 00:03:22,000 Trong vườn trái cây có quả gì? 27 00:03:22,000 --> 00:03:23,380 Này, cậu lại sai kìa. 28 00:03:23,380 --> 00:03:25,000 Để mình uống hộ cô ấy, để mình uống hộ cô ấy. 29 00:03:26,220 --> 00:03:27,210 Con voi. 30 00:03:27,430 --> 00:03:28,460 Con cua. 31 00:03:28,460 --> 00:03:29,960 Sở thú làm gì có cua? 32 00:03:30,100 --> 00:03:31,090 Lại uống. 33 00:03:31,090 --> 00:03:32,840 Này, hai người đều muốn uống chứ gì? 34 00:03:47,970 --> 00:03:51,390 [5 năm trước] 35 00:03:53,310 --> 00:03:54,250 Chia tay đi. 36 00:03:55,680 --> 00:03:57,710 Em chuẩn bị đi Thượng Hải vừa học vừa làm. 37 00:03:59,220 --> 00:04:01,130 Anh có mua nổi chiếc váy cưới em muốn không? 38 00:04:01,720 --> 00:04:03,630 Nếu anh trở thành một đầu bếp giỏi, 39 00:04:03,630 --> 00:04:05,310 em cũng sẽ trở thành một nhà thiết kế giỏi. 40 00:04:06,140 --> 00:04:08,030 Nếu anh mua nổi váy cưới Lan Ngọc, 41 00:04:08,030 --> 00:04:09,760 em nhất định sẽ cố gắng mặc được nó. 42 00:04:10,140 --> 00:04:11,920 Đừng ai từ bỏ ước mơ của mình. 43 00:04:13,560 --> 00:04:14,750 Được thôi. 44 00:04:15,430 --> 00:04:16,420 Vậy thì... 45 00:04:19,680 --> 00:04:20,839 Chia tay thôi. 46 00:04:22,760 --> 00:04:23,710 Bao lâu? 47 00:04:25,560 --> 00:04:26,750 Chia tay bao lâu? 48 00:04:28,220 --> 00:04:30,710 Chia tay là chia tay, làm gì có thời hạn chứ? 49 00:04:30,890 --> 00:04:31,670 Anh không cần biết. 50 00:04:32,140 --> 00:04:34,960 Anh có ngăn cản em theo đuổi ước mơ gì đó của em đâu. 51 00:04:35,180 --> 00:04:36,800 Nhưng mà em cần bao lâu? 52 00:04:39,100 --> 00:04:40,210 Khoảng 5 năm. 53 00:04:40,890 --> 00:04:42,500 Năm 2007 54 00:04:43,850 --> 00:04:45,210 ngày 16 tháng 9 55 00:04:46,060 --> 00:04:47,340 chia tay. 56 00:04:48,600 --> 00:04:53,130 5 năm sau, nếu đôi bên vẫn còn độc thân 57 00:04:52,060 --> 00:04:56,390 [Người lập hợp đồng: Hà Tiếu Tiếu] 58 00:04:54,350 --> 00:04:56,210 thì sẽ kết hôn. 59 00:04:59,640 --> 00:05:04,170 OK, bác Nam, bác giữ hộ chúng cháu nhé. 60 00:05:15,810 --> 00:05:16,820 Cười cái nào. 61 00:05:20,560 --> 00:05:21,390 Tạm biệt nhé. 62 00:05:47,470 --> 00:05:52,640 Hợp Đồng Chia Tay 63 00:05:54,010 --> 00:05:56,470 [Hiện tại] 64 00:06:08,970 --> 00:06:09,710 Bye cưng! 65 00:06:21,510 --> 00:06:25,460 Mao Mao, lên đồ đi, đi ăn tiệc với mình. 66 00:06:31,930 --> 00:06:32,750 Thế nào? Thế nào? 67 00:06:34,310 --> 00:06:36,840 Toàn là mùi axit glutamic với natri benzoat. 68 00:06:37,560 --> 00:06:39,670 Hở? Đó là cái gì vậy? 69 00:06:40,470 --> 00:06:42,000 Bột ngọt và chất bảo quản. 70 00:06:48,470 --> 00:06:49,880 Này, đi luôn à? 71 00:06:56,760 --> 00:06:57,590 Chờ chút. 72 00:07:06,680 --> 00:07:07,960 Đây là gì? 73 00:07:07,960 --> 00:07:09,920 Bạn yêu ơi, món này cậu gọi mà, món gì mà... 74 00:07:09,920 --> 00:07:12,500 Ga ga ga cái gì gì đấy... 75 00:07:12,500 --> 00:07:14,420 Ga ga ga ga cái gì? Rigatoni (mì pasta). 76 00:07:14,420 --> 00:07:15,710 Ừ, đấy đấy đấy. 77 00:07:18,350 --> 00:07:19,840 Nhìn cái bát này này. 78 00:07:20,180 --> 00:07:23,500 Tráng men thô ráp, màu sắc nhợt nhạt. 79 00:07:24,010 --> 00:07:26,880 Nước tương thì bóng mỡ nhếch lên. 80 00:07:26,880 --> 00:07:30,130 Đây mà là Rigatoni à? Đây là Rigatoni sắp chết đuối thì có. 81 00:07:36,430 --> 00:07:38,420 Cắt lát cá cần chú trọng góc cắt. 82 00:07:39,510 --> 00:07:41,250 Đừng cắt đi cắt lại, như vậy sẽ giảm vị ngon của lớp thịt. 83 00:07:44,060 --> 00:07:46,500 Cá tráp ở đây tươi ngon nổi tiếng luôn đấy. 84 00:07:51,760 --> 00:07:53,420 Tươi ngon đâu có nghĩa là đúng mùa. 85 00:07:53,420 --> 00:07:55,500 Mùa này là mùa cá tráp vừa đẻ trứng xong. 86 00:07:55,500 --> 00:07:58,500 Thịt cá vừa chát vừa khô, tươi đến mấy cũng vậy thôi. 87 00:08:03,760 --> 00:08:05,670 Bảo anh thái sợi thì anh lại thái miếng. 88 00:08:06,890 --> 00:08:08,300 Trông cái cọng này này. 89 00:08:08,680 --> 00:08:10,090 Nặng quá nhỉ? 90 00:08:10,430 --> 00:08:13,630 Cả cọng này nữa này, đây nữa này, 91 00:08:15,140 --> 00:08:17,000 Sao chẳng có nhà hàng nào lọt vào mắt xanh của cậu thế? 92 00:08:18,220 --> 00:08:20,380 Có, nhưng không phải chỗ này. 93 00:08:21,470 --> 00:08:24,130 Này, chờ mình với. 94 00:08:25,220 --> 00:08:28,050 Bạn yêu, rốt cuộc cậu định đi đâu? 95 00:08:28,560 --> 00:08:31,250 Cẩn thận lại thành gái ế đấy. 96 00:08:31,890 --> 00:08:34,690 Có biết vì sao lại ế không? 97 00:08:34,690 --> 00:08:37,299 Vì quá kén chọn đấy. 98 00:08:37,970 --> 00:08:43,169 Hai lăm hai sáu tuổi kén cá chọn canh, hai bảy hai tám tuổi lại so sánh người này người nọ. 99 00:08:43,929 --> 00:08:45,630 Đến lúc 30 tuổi 100 00:08:45,760 --> 00:08:48,210 đàn ông tốt đều làm chú rể nhà người ta hết cả rồi. 101 00:08:48,210 --> 00:08:48,920 Hiểu chưa? 102 00:08:49,850 --> 00:08:51,710 Đừng có kháy đểu người ta. 103 00:08:51,890 --> 00:08:53,260 Không bán được mấy cái đĩa này 104 00:08:53,260 --> 00:08:54,980 mình có thể mang đến Bắc Kinh tổ chức triển lãm mà. 105 00:08:56,930 --> 00:08:58,350 [Uống thuốc] 106 00:09:06,350 --> 00:09:08,130 Bác sĩ nói cậu khoẻ rồi mà. 107 00:09:08,430 --> 00:09:09,710 Sao vẫn phải uống thuốc? 108 00:09:09,710 --> 00:09:11,340 Vitamin đấy, uống quen rồi. 109 00:09:11,620 --> 00:09:14,250 Cứ giờ này hàng ngày là phải uống 2 viên. 110 00:09:16,180 --> 00:09:18,300 Bếp trưởng nhà hàng Thuỵ Điển đang thái lát cá. 111 00:09:18,560 --> 00:09:20,090 Nếu không lau sạch máu 112 00:09:20,090 --> 00:09:22,380 cá sẽ có mùi tanh, ảnh hưởng đến hương vị món ăn. 113 00:09:22,380 --> 00:09:26,130 Vòng thi này sẽ quyết định ai là người lọt vào vòng chung kết “Vua đầu bếp Châu Á”. 114 00:09:26,130 --> 00:09:28,050 Vậy nên cần phải tỉ mỉ từng chút một. 115 00:09:28,050 --> 00:09:31,340 Vâng, hiện giờ thí sinh Lý Hành đã chính thức bắt đầu thái lát cá. 116 00:09:31,340 --> 00:09:36,050 Anh ấy đã chọn cá tráp đỏ, tại sao vậy? 117 00:09:36,050 --> 00:09:37,460 Nếu mùa này các bạn muốn ăn sushi cá tráp, 118 00:09:37,460 --> 00:09:38,750 - Đó là Lý Hành mà. - tôi đề xuất các bạn chọn cá tráp đỏ. 119 00:09:39,220 --> 00:09:40,090 Ừm. 120 00:09:40,090 --> 00:09:42,340 Vì hiện giờ đang là mùa đẻ trứng của cá tráp đỏ 121 00:09:42,340 --> 00:09:44,590 nên nó có rất nhiều dinh dưỡng, thịt cá tươi ngon. 122 00:09:44,720 --> 00:09:46,190 Nhưng nếu chế biến cá tráp đỏ, do nó vừa đẻ trứng xong... 123 00:09:46,300 --> 00:09:48,460 Tất cả là tại anh ta chiều cậu quá nên cậu mới kén ăn thế này. 124 00:09:48,460 --> 00:09:50,090 Bị mất chất dinh dưỡng, thịt vừa chát vừa khô 125 00:09:50,090 --> 00:09:51,420 nên tươi đến mấy cũng không ngon. 126 00:09:51,420 --> 00:09:52,880 Đúng là thời thế thay đổi. 127 00:09:53,140 --> 00:09:57,420 Trông càng ngày càng đẹp trai, tiếc thật. 128 00:09:57,420 --> 00:09:59,670 Sao lại là người yêu cũ cơ chứ? 129 00:09:59,670 --> 00:10:01,920 Tôi sẽ cố gắng hết sức tại vòng chung kết, 130 00:10:00,680 --> 00:10:04,350 [Lý Hành lọt vào vòng chung kết] 131 00:10:02,060 --> 00:10:04,420 và chứng minh năng lực của mình với mọi người. 132 00:10:04,420 --> 00:10:06,550 Cậu tự tin là anh ta vẫn đang đợi cậu thế cơ à? 133 00:10:06,970 --> 00:10:10,170 Có chuyện này mình vẫn chưa nói với cậu. 134 00:10:11,720 --> 00:10:13,300 Tôi, Mao Mao, xin thề với trời 135 00:10:13,720 --> 00:10:15,470 tuyệt đối không học theo mấy đứa bạn đểu, 136 00:10:15,470 --> 00:10:17,120 cứ đến tháng hay giận dỗi 137 00:10:17,310 --> 00:10:20,000 là lại tiết lộ bí mật của Hà Tiếu Tiếu cho người khác. 138 00:10:20,220 --> 00:10:20,920 OK. 139 00:10:21,350 --> 00:10:22,840 Lúc mình và Lý Hành chia tay 140 00:10:23,430 --> 00:10:24,460 bọn mình đã kí một hợp đồng. 141 00:10:25,220 --> 00:10:28,960 Hợp đồng giao hẹn 5 năm sau nếu cả hai vẫn độc thân 142 00:10:29,310 --> 00:10:30,340 thì sẽ kết hôn với nhau. 143 00:10:30,340 --> 00:10:32,590 5 năm... Này vậy chẳng phải cậu... 144 00:10:32,590 --> 00:10:33,420 Ngưng! 145 00:10:33,810 --> 00:10:36,800 Chuyện cũ rích rồi, đừng có nhắc lại nữa nhé. 146 00:10:36,800 --> 00:10:40,300 Bây giờ chị đây Niết Bàn trùng sinh, bắt đầu cuộc sống mới rồi. 147 00:10:40,300 --> 00:10:41,620 Thế thì cậu phải nhanh lên. 148 00:10:41,780 --> 00:10:44,220 Cậu không sợ bị người ta cướp mất giai ngon à? 149 00:10:44,470 --> 00:10:46,130 Không có chuyện đó đâu. 150 00:10:47,310 --> 00:10:50,300 À mình hiểu rồi. 151 00:10:50,850 --> 00:10:53,040 Trời ơi, các em yêu ơi! 152 00:10:53,040 --> 00:10:55,390 Các em đến Bắc Kinh không phải để triển lãm đâu. 153 00:10:55,510 --> 00:10:59,960 Người ta lấy cớ đấy để dâng các em cho ai đó thôi. 154 00:11:00,310 --> 00:11:02,300 Đừng có nói nhảm với các em đĩa của mình. 155 00:11:02,470 --> 00:11:04,920 Cười có ghê không, hở hết cả lợi rồi kia kìa. 156 00:11:05,260 --> 00:11:06,260 Không biết xấu hổ à? 157 00:11:11,930 --> 00:11:13,680 [Khi nào rảnh hãy gọi lại cho anh] 158 00:11:18,930 --> 00:11:20,340 Ồ, là anh ta à? 159 00:11:21,970 --> 00:11:26,210 Này, nếu anh ấy gọi mình đến nói chuyện hợp đồng 160 00:11:26,640 --> 00:11:28,000 mình phải trả lời sao đây? 161 00:11:28,220 --> 00:11:29,500 Thế thì đừng lấy anh ta nữa. 162 00:11:29,640 --> 00:11:31,670 Hay là mai mối bạn thân của cậu cho anh ta làm quen đi. 163 00:11:32,430 --> 00:11:34,340 Dạo này ăn gan hùm hả? 164 00:11:34,340 --> 00:11:36,840 Bạn trai của chị mà cưng cũng dám tăm tia à? 165 00:11:37,390 --> 00:11:38,250 Đứng lại. 166 00:11:39,060 --> 00:11:40,960 Cấm chạy, đứng lại. 167 00:11:43,350 --> 00:11:44,210 Sao thế? 168 00:11:44,970 --> 00:11:45,960 Xước tay rồi. 169 00:11:49,560 --> 00:11:52,130 Gì thế này, băng cá nhân mà cũng mang bên người sao? 170 00:12:10,720 --> 00:12:12,590 Anh còn tưởng em không nghe điện thoại của anh nữa chứ. 171 00:12:13,060 --> 00:12:14,170 Bây giờ mới gọi lại. 172 00:12:14,390 --> 00:12:17,210 Không chờ được nữa à, thế thì đừng chờ nữa. 173 00:12:21,640 --> 00:12:24,960 Em biết chuyện anh được vào vòng chung kết “Vua đầu bếp Châu Á” chưa? 174 00:12:25,680 --> 00:12:28,920 Anh liên lạc với em là vì chuyện này à? 175 00:12:31,180 --> 00:12:32,840 Không, còn chuyện khác nữa. 176 00:12:32,840 --> 00:12:34,800 Em nghe đã nhé, đừng bất ngờ quá nha. 177 00:12:35,100 --> 00:12:37,710 Anh có tin vui muốn báo cho em biết. 178 00:12:38,970 --> 00:12:41,630 Ừm, em chuẩn bị xong rồi, anh nói đi. 179 00:12:42,510 --> 00:12:43,670 Anh sắp kết hôn rồi. 180 00:12:43,670 --> 00:12:46,210 Anh muốn mời em nửa tháng sau đến Bắc Kinh dự đám cưới của anh. 181 00:12:47,430 --> 00:12:48,050 A lô. 182 00:12:48,810 --> 00:12:49,460 A lô. 183 00:12:50,510 --> 00:12:51,250 Em sao thế? 184 00:12:52,100 --> 00:12:52,880 Tiếu Tiếu. 185 00:12:52,880 --> 00:12:57,380 À, à, à... lúc nãy Mao... à không... 186 00:12:57,850 --> 00:12:59,670 Con mèo nhà em va vào em. 187 00:12:59,670 --> 00:13:00,590 Mèo? 188 00:13:00,720 --> 00:13:02,380 Em nuôi mèo từ lúc nào thế? 189 00:13:02,680 --> 00:13:04,840 Em thích mèo từ trước rồi mà. 190 00:13:05,890 --> 00:13:07,420 Cô dâu là ai thế? 191 00:13:07,420 --> 00:13:08,920 Là con gái chủ nhà hàng chỗ anh làm. 192 00:13:09,220 --> 00:13:11,800 Ồ, được đấy. 193 00:13:12,970 --> 00:13:13,960 Thực ra 194 00:13:14,350 --> 00:13:18,590 từ lâu em đã muốn nói với anh, đừng ở vậy mãi, 195 00:13:19,890 --> 00:13:23,300 cũng đừng chờ em nữa, em có bạn trai rồi. 196 00:13:23,680 --> 00:13:26,050 Vậy sao? Vậy thì tốt quá. 197 00:13:27,260 --> 00:13:30,840 Đừng lo cho em, em sống với con mèo nhà em ổn lắm. 198 00:13:43,560 --> 00:13:45,930 [Bắc Kinh] 199 00:14:13,720 --> 00:14:14,880 Chào cô, đây là menu của nhà hàng chúng tôi. 200 00:14:15,010 --> 00:14:20,000 À, không cần đâu, cho tôi một bát canh măng khoai tây cà chua. 201 00:14:20,680 --> 00:14:23,460 Canh măng khoai tây cà chua? 202 00:14:24,470 --> 00:14:28,380 Chỗ chúng tôi không có món đó, hay là cô xem lại chút đi. 203 00:14:32,640 --> 00:14:35,170 Vâng, để tôi đi hỏi nhà bếp. 204 00:14:40,810 --> 00:14:42,040 Mời anh xem cái này. 205 00:14:42,040 --> 00:14:45,490 Có một vị khách cứ muốn gọi món canh măng khoai tây cà chua. 206 00:14:46,560 --> 00:14:47,960 Nhưng menu nhà hàng mình đâu có món này. 207 00:14:48,260 --> 00:14:48,960 Tôi xem nào. 208 00:14:48,960 --> 00:14:52,170 Tôi cũng nói vậy đấy, nhưng cô ấy cứ muốn gọi món đó. 209 00:14:54,100 --> 00:14:57,000 Để tôi làm, cứ đi làm việc đi. 210 00:14:59,930 --> 00:15:01,420 Thưa cô, canh của cô đây ạ. 211 00:15:02,100 --> 00:15:02,840 Cảm ơn. 212 00:15:02,840 --> 00:15:03,800 Không có gì. 213 00:15:37,560 --> 00:15:38,590 Này, khoan đã. 214 00:15:39,010 --> 00:15:40,250 Em quên rồi à? 215 00:15:40,470 --> 00:15:42,920 Canh măng khoai tây cà chua 216 00:15:43,140 --> 00:15:46,130 phải để nguội một lát thì ăn mới tươi ngon. 217 00:15:47,680 --> 00:15:50,800 Em không quên, em thử anh đấy. 218 00:15:51,470 --> 00:15:52,750 Thế anh đã qua ải chưa? 219 00:15:53,060 --> 00:15:54,840 Cái đó thì chờ em nếm thử mới biết được. 220 00:15:58,470 --> 00:15:59,800 Sao em lại đến đây vào tầm này? 221 00:15:59,970 --> 00:16:01,170 Nửa tháng nữa anh mới cưới mà. 222 00:16:01,560 --> 00:16:03,670 Không lẽ em định đến cướp chú rể? 223 00:16:03,850 --> 00:16:07,420 Thèm vào, em đến Bắc Kinh tổ chức triển lãm. 224 00:16:07,560 --> 00:16:08,240 Nhân tiện... 225 00:16:08,240 --> 00:16:08,750 Lý Hành. 226 00:16:08,880 --> 00:16:09,490 Ở đây. 227 00:16:11,220 --> 00:16:12,590 Để anh giới thiệu với em. 228 00:16:13,140 --> 00:16:14,880 Đây là vợ sắp cưới của anh, Chu Nhuỵ. 229 00:16:15,430 --> 00:16:17,610 Còn đây là Hà Tiếu Tiếu, nhà thiết kế nổi tiếng 230 00:16:17,610 --> 00:16:19,650 anh từng kể với em đó. 231 00:16:21,810 --> 00:16:24,130 Tiếu Tiếu, cuối cùng cũng được gặp cô. 232 00:16:24,130 --> 00:16:25,670 Lý Hành rất hay nhắc về cô đấy. 233 00:16:26,160 --> 00:16:29,050 Cô ấy lớn lên ở Pháp nên cách chào hỏi có hơi đặc biệt, em thông cảm nhé. 234 00:16:30,510 --> 00:16:31,420 Cảm ơn anh. 235 00:16:35,680 --> 00:16:38,050 Tôi đã hẹn với Lý Hành chiều nay cùng đi thử váy cưới. 236 00:16:38,310 --> 00:16:41,000 Lát nữa phải đi rồi, không làm phiền hai người chứ? 237 00:16:41,000 --> 00:16:41,880 Không đâu. 238 00:16:42,350 --> 00:16:45,750 À, không, không, đã đi thử váy cưới rồi sao? 239 00:16:46,850 --> 00:16:47,550 Ừm. 240 00:16:49,140 --> 00:16:50,630 Vốn dĩ tôi định đi một mình. 241 00:16:50,970 --> 00:16:52,960 Nhưng cô biết đấy, thử váy cưới nhiều công đoạn lắm, 242 00:16:53,140 --> 00:16:56,130 bình thường đàn ông họ không kiên nhẫn chờ được đâu. 243 00:16:56,130 --> 00:16:59,130 Nhưng Lý Hành nói anh ấy phải đi cùng tôi. 244 00:16:59,130 --> 00:17:00,170 Đương nhiên. 245 00:17:05,890 --> 00:17:09,880 Tiếu Tiếu, sao trông mặt cô nhợt nhạt thế, cô đói rồi à? 246 00:17:12,180 --> 00:17:13,839 Tôi bị hạ đường huyết chút. 247 00:17:14,390 --> 00:17:15,750 Thế em mau uống canh đi. 248 00:17:17,010 --> 00:17:18,460 Anh vẫn chưa qua ải đâu. 249 00:17:19,930 --> 00:17:21,210 Ải gì thế? 250 00:17:21,470 --> 00:17:22,170 Không có gì. 251 00:17:22,560 --> 00:17:26,300 Anh làm một món canh cho Tiếu Tiếu thử xem tay nghề của anh thế nào. 252 00:17:30,640 --> 00:17:31,670 Thế nào? 253 00:17:35,560 --> 00:17:36,710 Chỉ cho anh 50 điểm được thôi. 254 00:17:37,310 --> 00:17:38,210 Chưa đạt à? 255 00:17:40,510 --> 00:17:45,800 Chắc anh cũng biết, đối với em món ăn này tựa như hương vị của mẹ vậy. 256 00:17:48,760 --> 00:17:50,620 Thế nhưng em ăn lại thấy có hương vị của mẹ kế. 257 00:17:51,350 --> 00:17:53,170 Anh đã dùng khoai tây loại to để nấu. 258 00:17:53,970 --> 00:17:58,170 Nhưng canh măng khoai tây cà chua nên dùng khoai tây loại nhỏ. 259 00:17:58,560 --> 00:18:01,090 Vì khoai tây loại to không tươi và ngọt như loại nhỏ, 260 00:18:01,260 --> 00:18:05,500 với lại măng khô bên trong già quà, lại còn hơi mặn nữa. 261 00:18:06,810 --> 00:18:07,670 Anh cũng hết cách. 262 00:18:07,810 --> 00:18:11,460 5 năm trôi qua, người còn già đi chứ đừng nói là măng. 263 00:18:13,600 --> 00:18:15,340 Tiếu Tiếu chuyên nghiệp quá. 264 00:18:15,340 --> 00:18:19,420 Trong lòng tôi, Lý Hành là đầu bếp giỏi nhất trên đời. 265 00:18:19,640 --> 00:18:22,300 Món nào anh ấy nấu tôi cũng thấy rất ngon. 266 00:18:23,180 --> 00:18:24,300 Sắp đến giờ rồi đấy. 267 00:18:24,300 --> 00:18:25,090 Đi được rồi sao? 268 00:18:25,090 --> 00:18:25,960 Ừm. 269 00:18:27,310 --> 00:18:30,210 Tiếu Tiếu, bây giờ chúng tôi đi thử váy cưới, cô đi cùng nhé? 270 00:18:31,680 --> 00:18:32,590 Tôi... 271 00:18:32,760 --> 00:18:34,460 Được mà, chắc em rảnh mà. 272 00:18:34,850 --> 00:18:36,720 Dù sao cũng không làm gì, đi cùng đi. 273 00:18:37,060 --> 00:18:38,960 Nào, em không muốn xem váy cưới à? 274 00:18:39,460 --> 00:18:40,130 Không phải... 275 00:18:41,310 --> 00:18:42,130 Xin lỗi. 276 00:18:54,560 --> 00:18:55,750 Không phải chứ? 277 00:18:58,220 --> 00:18:59,460 Đối với phụ nữ, 278 00:18:59,460 --> 00:19:02,340 một bộ váy cưới đặt may cao cấp không chỉ là một bộ váy đẹp 279 00:19:02,850 --> 00:19:05,710 mà còn phải chú trọng đến mùi hương, màu sắc 280 00:19:05,970 --> 00:19:07,960 thậm chí là tình yêu lý tưởng của cô dâu từ thời thơ ấu nữa. 281 00:19:08,180 --> 00:19:11,510 Xác định được đủ các yếu tố đó mới có thể làm nên một bộ váy cưới hoàn hảo. 282 00:19:11,510 --> 00:19:14,750 Xin hỏi cô Chu, cô thích hương vị nào nhất vậy? 283 00:19:14,750 --> 00:19:16,000 Hương hoa mộc. 284 00:19:16,260 --> 00:19:18,670 Đúng, hương hoa mộc. 285 00:19:19,470 --> 00:19:21,090 Hoa mộc nở đầu thu tháng 10. 286 00:19:21,090 --> 00:19:23,000 Hoa rơi sau mưa mang theo hương vị của nước. 287 00:19:23,510 --> 00:19:26,210 Vậy cô Chu thích màu gì nhất vậy? 288 00:19:26,430 --> 00:19:27,300 Màu trắng sữa. 289 00:19:27,300 --> 00:19:28,670 Đúng, màu trắng sữa. 290 00:19:28,890 --> 00:19:30,540 Không trắng tinh, cũng không trắng màu kem 291 00:19:30,540 --> 00:19:31,920 mà gần giống màu trắng của hoa loa kèn. 292 00:19:32,560 --> 00:19:36,380 Vậy tình yêu lý tưởng mà cô luôn ao ước từ thời thơ ấu là gì vậy? 293 00:19:36,680 --> 00:19:38,920 Duyên số trời định, thiên trường địa cửu. 294 00:19:43,600 --> 00:19:48,210 Lý Hành, em cảm động quá, thì ra anh luôn ghi nhớ những lời em từng nói. 295 00:19:48,390 --> 00:19:52,460 Với lại, mơ ước về tình yêu lý tưởng tôi chính là được ở bên cạnh Lý Hành. 296 00:19:52,680 --> 00:19:53,880 Chúng ta đi thử đồ cưới trước nhé. 297 00:19:54,060 --> 00:19:55,460 Vâng, mời qua bên này ạ. 298 00:20:00,060 --> 00:20:01,960 Đây đều là những thiết kế mới nhất của chúng tôi. 299 00:20:02,180 --> 00:20:04,750 Cô Chu có thể chọn kiểu váy mà cô thích nhất. 300 00:20:05,010 --> 00:20:09,170 Có váy cúp ngực, vải cotton, lông vũ, váy ren... 301 00:20:09,430 --> 00:20:10,920 Cô thích kiểu nào vậy? 302 00:20:16,640 --> 00:20:17,470 Bộ này thế nào? 303 00:20:17,470 --> 00:20:18,550 Rất đẹp! 304 00:20:18,550 --> 00:20:19,840 Tiểu Nhuỵ, em có muốn thử xem thế nào không? 305 00:20:19,840 --> 00:20:20,460 Được. 306 00:20:20,640 --> 00:20:22,360 Cô Chu, mời qua bên này. 307 00:20:23,140 --> 00:20:24,140 Anh chờ em ở ngoài. 308 00:20:33,680 --> 00:20:35,460 Có ai giúp tôi một chút được không? 309 00:20:35,640 --> 00:20:37,950 À, để tôi để tôi, để tôi giúp cô. 310 00:20:37,950 --> 00:20:38,850 Cảm ơn. 311 00:20:43,470 --> 00:20:46,170 Phần trên này phải rộng hơn một chút mới vừa được. 312 00:20:46,350 --> 00:20:49,710 Size này chắc Tiếu Tiếu mặc sẽ vừa hơn tôi đó. 313 00:20:49,890 --> 00:20:52,800 Lý Hành đã nói với cô là tôi chủ động theo đuổi anh ấy chưa? 314 00:20:54,510 --> 00:20:56,840 Cô theo đuổi anh ấy? 315 00:20:57,180 --> 00:21:00,960 Đúng, trong lòng tôi anh ấy là người bạn trai hoàn hảo. 316 00:21:02,430 --> 00:21:03,340 Hoàn hảo? 317 00:21:04,930 --> 00:21:06,420 Thứ nhất, anh ấy là đầu bếp, 318 00:21:06,420 --> 00:21:09,380 có tay nghề cao, lại rất được coi trọng. 319 00:21:09,850 --> 00:21:12,250 Thứ hai, anh ấy mua được bộ váy cưới này, 320 00:21:12,600 --> 00:21:14,380 biến ước mơ hồi nhỏ của tôi thành hiện thực. 321 00:21:14,830 --> 00:21:19,150 Thứ ba, anh ấy có xe có nhà lại đẹp trai phong độ. 322 00:21:20,760 --> 00:21:24,560 Nhưng nói đi cũng phải nói lại, cho dù bây giờ Lý Hành chẳng có gì cả 323 00:21:24,850 --> 00:21:26,340 tôi vẫn chọn ở bên anh ấy. 324 00:21:26,810 --> 00:21:30,710 Tiếu Tiếu, cảm ơn cô, nếu lúc trước cô không rời xa Lý Hành, 325 00:21:31,060 --> 00:21:33,630 tôi và anh ấy có lẽ cũng sẽ không có duyên gặp nhau. 326 00:21:39,470 --> 00:21:41,840 Tiếu Tiếu, uống nước đi. 327 00:21:43,720 --> 00:21:46,050 Tiếu Tiếu, cô có bạn trai chưa? 328 00:21:49,850 --> 00:21:53,000 Có chứ, đương nhiên là có rồi chứ. 329 00:21:53,220 --> 00:21:56,550 Ai mà chẳng có bạn trai chứ? Tôi có mà. 330 00:21:56,890 --> 00:21:58,880 Cô Chu thử váy xong chưa ạ? 331 00:21:58,880 --> 00:21:59,920 Xong rồi. 332 00:22:03,430 --> 00:22:05,550 Đẹp quá đi, đẹp thật sự luôn. 333 00:22:05,720 --> 00:22:08,170 Đúng như những gì mà tôi mong đợi về thiết kế này. 334 00:22:08,350 --> 00:22:10,630 Trông rất xứng đôi phải không Tiếu Tiếu? 335 00:22:11,760 --> 00:22:13,300 Em mặc bộ này đẹp quá. 336 00:22:14,140 --> 00:22:16,630 Nhưng mà, Lý Hành này, 337 00:22:17,760 --> 00:22:19,750 anh chắc chắn muốn đeo kiểu nơ này chứ? 338 00:22:20,010 --> 00:22:23,460 Em nghĩ nên đổi thành một chiếc cà vạt, như vậy trông cổ anh sẽ dài hơn. 339 00:22:23,640 --> 00:22:26,150 À, màu áo sơ mi hơi nhạt đấy. 340 00:22:26,150 --> 00:22:28,570 Trông cứ như chim cánh cụt đi dự tiệc vậy. 341 00:22:30,890 --> 00:22:32,460 Khăn cài đầu này dày quá. 342 00:22:32,640 --> 00:22:35,670 Với lại từ nãy tôi đã thấy cổ áo này khoét sâu quá, 343 00:22:35,670 --> 00:22:37,050 có phải đi hộp đêm đâu. 344 00:22:37,430 --> 00:22:39,250 Chỗ này thì kích, chỗ này thì bó. 345 00:22:39,390 --> 00:22:43,260 Ngực tấn công mông phòng thủ, trông giống cái gì nhỉ... 346 00:22:43,850 --> 00:22:49,340 À, giống mấy cái bình gốm công nghiệp superfake ấy. 347 00:22:49,720 --> 00:22:52,130 À còn cả đuôi váy nữa, đuôi váy hơi nhỏ. 348 00:22:52,130 --> 00:22:54,260 Phải rộng đủ cho sáu em bé phù dâu nâng lên được ấy. 349 00:22:54,380 --> 00:22:56,670 Vậy mới hoành tráng, nếu không thì đẹp ở đâu ra chứ? 350 00:22:58,600 --> 00:23:00,460 Em thấy Tiếu Tiếu nói có lý lắm đó. 351 00:23:01,010 --> 00:23:01,920 Vậy sao? 352 00:23:02,680 --> 00:23:04,250 Vậy chúng ta cứ sửa như vậy đi. 353 00:23:06,100 --> 00:23:08,590 Không không không, ý kiến của tôi đâu có quan trọng. 354 00:23:08,810 --> 00:23:11,420 Sao lại không quan trọng? Ghi hết lại đi, cứ sửa như vậy. 355 00:23:12,350 --> 00:23:13,050 Vâng. 356 00:23:27,890 --> 00:23:29,500 Tiếu Tiếu, tạm biệt nhé. 357 00:23:29,930 --> 00:23:30,920 Tạm biệt. 358 00:23:32,310 --> 00:23:33,750 Cẩn thận nhé. 359 00:23:33,930 --> 00:23:35,750 Vâng, em chờ anh về ăn tối nhé. 360 00:23:44,260 --> 00:23:45,380 Có muốn ngồi lên ghế trước không? 361 00:23:51,310 --> 00:23:54,420 Em thấy Chu Nhuỵ thế nào? 362 00:23:58,220 --> 00:24:02,500 Đẹp đó, quyến rũ, xinh đẹp, lộng lẫy,lấp lánh. 363 00:24:02,500 --> 00:24:03,960 còn biết cả tiếng Pháp nữa. 364 00:24:07,060 --> 00:24:08,960 Nhưng mà anh thích cô ấy ở điểm nào vậy? 365 00:24:09,930 --> 00:24:12,210 Xem mấy bức ảnh anh đăng lên mạng mấy năm nay 366 00:24:12,210 --> 00:24:15,300 nào là gái Tây, nào là gái Nhật, kiểu nào cũng có. 367 00:24:15,720 --> 00:24:19,300 Không thử làm sao biết kiểu nào mới là sự lựa chọn tốt nhất chứ? 368 00:24:20,060 --> 00:24:24,500 Chu Nhuỵ dịu dàng ngoan ngoãn, gia đình có điều kiện, 369 00:24:24,930 --> 00:24:27,630 là một sự lựa chọn tuyệt vời để kết hôn. 370 00:24:30,220 --> 00:24:31,670 Rất khó từ chối đúng không? 371 00:24:33,260 --> 00:24:35,250 Nhưng cũng đâu cần phải đưa cô ấy đến tiệm váy cưới đó? 372 00:24:35,250 --> 00:24:38,250 Đấy, anh biết ngay là em đang giận chuyện đó mà. 373 00:24:39,890 --> 00:24:43,210 Nhưng mà em kết hôn, em muốn mặc kiểu váy cưới ở tiệm này 374 00:24:43,210 --> 00:24:44,590 thì người khác không được chọn cùng tiệm đó hay sao? 375 00:24:45,560 --> 00:24:47,550 Còn nữa, anh không giống em. 376 00:24:47,760 --> 00:24:49,130 Anh muốn sống cuộc sống ổn định. 377 00:24:50,180 --> 00:24:52,210 5 năm, 5 năm qua rồi. 378 00:24:53,260 --> 00:24:54,840 Anh không chờ được nữa. 379 00:24:54,840 --> 00:24:58,250 Anh cũng đã hạ quyết tâm nên mới quyết định cưới cô ấy. 380 00:24:59,010 --> 00:25:01,500 5 năm trước, anh nhớ em từng nói 381 00:25:01,500 --> 00:25:04,590 chỉ cần anh mua được cho em bộ váy cưới Lan Ngọc, em sẽ lấy anh. 382 00:25:05,260 --> 00:25:06,710 Bây giờ cuối cùng chúng ta cũng mua được rồi, 383 00:25:06,930 --> 00:25:10,340 nhưng rất tiếc, người mặc nó không phải là em. 384 00:25:10,340 --> 00:25:11,500 Anh đã đi trước một bước. 385 00:25:11,820 --> 00:25:13,300 Xin lỗi nhé. 386 00:25:19,310 --> 00:25:20,500 Đây là khách sạn nào thế? 387 00:25:21,720 --> 00:25:25,090 Sao phải bỏ tiền ra ở khách sạn chứ? Anh đưa em đến ở phòng tân hôn của anh 388 00:25:27,600 --> 00:25:28,800 Phòng tân hôn của anh? 389 00:25:28,930 --> 00:25:29,840 Ừ. 390 00:25:30,310 --> 00:25:31,750 Em không đồng ý. 391 00:25:32,430 --> 00:25:34,250 Không sao đâu, anh không nói với Chu Nhuỵ đâu. 392 00:25:36,310 --> 00:25:37,220 Đến rồi. 393 00:25:37,970 --> 00:25:39,960 Khoan đã, khoan đã, em không ở đây đâu. 394 00:25:40,100 --> 00:25:42,300 Thôi mà, không sao đâu, cứ ở đây đi. 395 00:25:43,220 --> 00:25:45,300 Ở đây đi, không sao đâu mà. 396 00:25:45,300 --> 00:25:46,880 OK, em đi tìm khách sạn khác. 397 00:25:59,350 --> 00:26:00,840 Sao tự dưng lại tốt với em như vậy? 398 00:26:01,100 --> 00:26:02,960 Không lẽ anh định lừa đảo em à? 399 00:26:03,430 --> 00:26:05,500 Điên à? Em mắc chứng hoang tưởng đấy à? 400 00:26:06,140 --> 00:26:08,630 Đây là phòng tân hôn của anh, em cứ ở đây đi, miễn phí. 401 00:26:09,180 --> 00:26:11,300 Nhưng mà nhớ là với Chu Nhuỵ thì... suỵt! 402 00:26:12,680 --> 00:26:14,460 Nào, anh đưa em đi thăm nhà. 403 00:26:17,010 --> 00:26:18,090 Bên này. 404 00:26:18,090 --> 00:26:21,920 Anh đã chọn kiểu nhà tầng đặc biệt này đó. 405 00:26:24,850 --> 00:26:27,690 Đây, giường tân hôn của anh. 406 00:26:27,690 --> 00:26:30,710 Trông được phải không? Gỗ thật đấy. 407 00:26:31,220 --> 00:26:33,920 Với lại cái đệm này anh mua loại đắt lắm đấy. 408 00:26:36,760 --> 00:26:37,840 Thế thì cảm ơn anh nhé. 409 00:26:39,760 --> 00:26:40,880 Khoan đã. 410 00:26:41,100 --> 00:26:44,170 Em không ngủ trên giường này được, nếu em muốn ngủ 411 00:26:44,170 --> 00:26:45,550 thì phiền em ngủ ở đây nhé. 412 00:26:45,680 --> 00:26:46,710 Ngủ ở đây? 413 00:26:46,710 --> 00:26:48,050 Ừ, trải đệm ra. 414 00:26:49,470 --> 00:26:51,420 Trời ơi, không sao đâu, đừng khách sáo với anh. 415 00:26:51,600 --> 00:26:53,840 Sàn gỗ này dày lắm đấy. 416 00:26:54,260 --> 00:26:55,250 OK, theo anh. 417 00:26:57,510 --> 00:26:58,920 Ngủ ở đây có cái hay lắm. 418 00:26:59,180 --> 00:27:02,670 Gần phòng tắm chính, không cần máy phun sương vì thời tiết Bắc Kinh quá khô hanh. 419 00:27:02,850 --> 00:27:05,800 Em xem này, đây là phòng tắm chính. 420 00:27:06,260 --> 00:27:07,170 Được đấy chứ? 421 00:27:12,560 --> 00:27:14,500 Cho em nhìn thôi, không cho em dùng. 422 00:27:14,890 --> 00:27:16,630 Vì Chu Nhuỵ rất ưa sạch sẽ. 423 00:27:17,560 --> 00:27:21,630 Cẩn thận đấy, nếu em muốn dùng thì xuống nhà tắm bên dưới. 424 00:27:22,140 --> 00:27:23,640 Lúc dùng nhớ cẩn thận. 425 00:27:23,640 --> 00:27:27,130 Nhất là phải thường xuyên lau khô vệt nước 426 00:27:27,130 --> 00:27:29,250 trên gương thuỷ tinh và cả bồn rửa mặt nữa nhé. 427 00:27:29,680 --> 00:27:32,050 Đây là phòng bếp, em xem qua đi. 428 00:27:32,720 --> 00:27:35,500 Rượu trắng, rượu vang, nồi niêu xoong chảo, thoải mái dùng. 429 00:27:35,760 --> 00:27:38,300 Xem qua đi, được đấy chứ? 430 00:27:39,600 --> 00:27:41,340 Xin lỗi, anh quên nói với em. 431 00:27:41,760 --> 00:27:43,170 Phòng bếp em cũng không được dùng. 432 00:27:43,310 --> 00:27:45,920 Chu Nhuỵ ghét mùi dầu mỡ, anh sợ cô ấy giận. 433 00:27:46,180 --> 00:27:47,840 Nhưng không sao, anh đã chuẩn bị cho em rồi. 434 00:27:49,260 --> 00:27:50,500 Đây. 435 00:27:50,810 --> 00:27:53,420 Mấy thứ này em ăn uống thoải mái, chế biến cũng tiện. 436 00:27:54,180 --> 00:27:55,920 Cho vào lò vi sóng một tí là có ăn rồi. 437 00:27:56,260 --> 00:27:59,630 Anh nhớ hồi nhỏ em hay nấu nướng bằng lò vi sóng lắm mà. 438 00:28:01,180 --> 00:28:03,920 Sao? Anh lo cho em chu đáo lắm phải không? 439 00:28:07,970 --> 00:28:09,340 Em bị thương à? 440 00:28:10,760 --> 00:28:11,820 Băng cá nhân. 441 00:28:18,180 --> 00:28:21,340 Lúc nào cũng mang theo, thói quen cũ. 442 00:28:23,930 --> 00:28:25,000 Tự dán đi. 443 00:28:25,180 --> 00:28:27,300 Đừng để rớt máu xuống sàn nhà rồi lại phải lau. 444 00:28:28,010 --> 00:28:28,920 À phải rồi. 445 00:28:29,350 --> 00:28:32,090 Tiền điện, tiền nước, tiền truyền hình cáp anh đóng hết rồi. 446 00:28:32,850 --> 00:28:35,960 Em cứ yên tâm ở đây đi, được rồi, có gì gọi anh nhé. 447 00:28:40,600 --> 00:28:42,630 Cái đó là gì vậy? Em cầm nó suốt dọc đường. 448 00:28:42,850 --> 00:28:44,250 Không liên quan đến anh. 449 00:28:47,680 --> 00:28:49,490 Em đi đường cả ngày mệt rồi, nghỉ ngơi đi. 450 00:28:51,850 --> 00:28:52,670 Đi nhé. 451 00:29:51,430 --> 00:29:53,460 Lại còn bảo tiết kiệm tiền hộ mình. 452 00:29:53,680 --> 00:29:55,420 Có mà lấy cớ chọc tức mình thì có. 453 00:29:55,640 --> 00:29:57,960 Dám bảo mình ngủ đất với ngủ sofa, 454 00:29:58,180 --> 00:30:00,000 lại còn lắp camera giám sát mình. 455 00:30:00,140 --> 00:30:03,880 Đúng rồi, cậu cứ quẩy lên đi, quẩy hết mình đi. 456 00:30:04,470 --> 00:30:07,130 Này, tiếng gì đấy? 457 00:30:08,680 --> 00:30:10,050 Cậu vẫn đang ăn à? 458 00:30:10,640 --> 00:30:12,710 Trời ơi, bạn yêu ơi, cậu đừng có ăn nữa. 459 00:30:12,710 --> 00:30:15,920 Mập quá là không còn hy vọng gì nữa đâu. 460 00:30:15,920 --> 00:30:19,420 Chị đây nhẫn nhịn 5 năm rồi, ăn uống cứ như mèo ấy. 461 00:30:19,720 --> 00:30:21,050 Bây giờ được giải phóng rồi. 462 00:30:21,050 --> 00:30:25,460 Tỉnh táo, tỉnh táo, đừng để lửa giận lấn át đầu óc. 463 00:30:30,810 --> 00:30:31,920 Đúng đúng đúng. 464 00:30:31,920 --> 00:30:36,090 Hai bên giao chiến, phải nâng cao năng lực của mình trước, tu luyện nội công. 465 00:30:37,970 --> 00:30:39,920 Cái mặt nạ lần trước cậu mua cho mình ở đâu rồi? 466 00:30:43,310 --> 00:30:45,550 Phải đẹp, phải đẹp. 467 00:30:45,550 --> 00:30:47,960 Phải đẹp, phải đẹp, phải đẹp. 468 00:31:12,260 --> 00:31:14,630 Đến rồi à? Chờ mỗi mình em thôi đấy. 469 00:31:15,600 --> 00:31:18,090 Tiếu Tiếu, xin chào. 470 00:31:19,720 --> 00:31:20,750 Đi thôi. 471 00:31:22,890 --> 00:31:24,050 Xin chào. 472 00:31:26,060 --> 00:31:28,670 Mau lên, bố mẹ đang chờ. 473 00:31:28,670 --> 00:31:30,000 Con heo ngu ngốc! 474 00:31:30,220 --> 00:31:33,000 Bố, mẹ, Tiếu Tiếu đến rồi. 475 00:31:33,260 --> 00:31:34,300 Mẹ có nhớ không? 476 00:31:34,560 --> 00:31:35,880 Tiếu Tiếu. 477 00:31:35,880 --> 00:31:36,840 Mẹ. 478 00:31:37,220 --> 00:31:39,420 5 năm rồi đấy, con không nhớ mẹ con à? 479 00:31:39,420 --> 00:31:41,090 Bố Lý, bố Lý. 480 00:31:41,850 --> 00:31:43,500 Nào nào, ngồi đi, ngồi đi. 481 00:31:43,500 --> 00:31:45,750 Lâu rồi không gặp, này, con gầy đi nhiều lắm đấy nhé. 482 00:31:45,890 --> 00:31:48,420 Phải đấy, chẳng biết chăm sóc bản thân gì cả. 483 00:31:48,420 --> 00:31:49,920 Vì không được ăn cơm mẹ nấu đấy ạ. 484 00:31:49,920 --> 00:31:52,840 Vì 5 năm rồi không đến đấy, nào, ngồi đi, ngồi đi. 485 00:31:52,840 --> 00:31:54,090 Tổ yến cho cô. 486 00:31:54,220 --> 00:31:54,920 Trời ơi. 487 00:31:54,920 --> 00:31:56,170 Rượu mà chú thích uống nhất. 488 00:31:56,170 --> 00:31:57,000 Chú cảm ơn, chú cảm ơn. 489 00:31:57,140 --> 00:32:00,150 Đến là vui rồi, lại còn quà cáp làm gì nữa? 490 00:32:01,080 --> 00:32:02,190 - Con xem... - Mẹ. 491 00:32:02,430 --> 00:32:03,840 Chu Nhuỵ cũng có quà cho bố mẹ đấy. 492 00:32:03,840 --> 00:32:05,590 Chắc Tiếu Tiếu không biết. 493 00:32:05,890 --> 00:32:08,960 Chú Lý bị huyết áp cao, cai rượu rồi. 494 00:32:09,100 --> 00:32:11,340 Chú ơi, đây là việt quất ngâm cháu tặng chú ạ. 495 00:32:11,510 --> 00:32:14,330 Ăn cái này có thể giúp hạ huyết áp 496 00:32:14,330 --> 00:32:16,210 và giảm mỡ trong máu nữa ạ. 497 00:32:16,210 --> 00:32:18,840 - Còn cô bây giờ cũng chỉ ăn thực phẩm hữu cơ thôi, - Cảm ơn cháu. 498 00:32:18,840 --> 00:32:20,500 không ăn các thực phẩm có hoá chất nữa. 499 00:32:20,500 --> 00:32:22,270 Cô ơi, đây là ngũ cốc cháu mua cho cô. 500 00:32:22,270 --> 00:32:24,960 Cô ăn nhiều ngũ cốc sẽ tăng cường trao đổi chất 501 00:32:24,960 --> 00:32:26,170 rất tốt cho sức khoẻ ạ. 502 00:32:26,310 --> 00:32:27,050 Cảm ơn cháu. 503 00:32:27,050 --> 00:32:27,840 Ngoan quá. 504 00:32:28,010 --> 00:32:29,920 Xem con bé ngoan chưa kìa. 505 00:32:30,260 --> 00:32:32,640 Trời ơi, kết hôn là đúng rồi đó. 506 00:32:32,640 --> 00:32:34,380 - Phải không? - Mau lấy con bé về đi thôi. 507 00:32:34,380 --> 00:32:35,920 Đúng đấy, cô con dâu tốt thế này mà. 508 00:32:35,920 --> 00:32:38,710 Cô chú, bố mẹ cháu muốn mời cô chú cùng ăn cơm ạ. 509 00:32:39,180 --> 00:32:40,460 Bố cháu đã làm rất nhiều món ngon đấy ạ. 510 00:32:40,460 --> 00:32:41,500 Đúng rồi đúng rồi. 511 00:32:42,240 --> 00:32:43,960 - Đồng hương của chúng ta đấy. - Lâu lắm rồi chưa về Đài Loan. 512 00:32:43,960 --> 00:32:45,550 Nhớ món hàu chiên quá đi mất. 513 00:32:45,550 --> 00:32:47,050 Phải đấy, hàu chiên ngon vô cùng. 514 00:32:47,050 --> 00:32:48,210 Phải đấy, món này hiếm lắm đấy. 515 00:32:48,210 --> 00:32:49,840 Phải đấy, Bắc Kinh không có món này đâu. 516 00:32:49,840 --> 00:32:51,500 Tối đến gặp em. 517 00:32:51,920 --> 00:32:52,800 Làm gì? 518 00:32:52,930 --> 00:32:54,420 Có cái này cho anh. 519 00:32:57,230 --> 00:32:58,450 Cậu cứ mắng mình đi. 520 00:32:58,680 --> 00:33:01,440 Không những mình không kéo bè kết phái được, mở rộng liên mình được 521 00:33:01,440 --> 00:33:03,920 mà còn bị người ta mượn gió bẻ măng từ chủ thành khách đấy. 522 00:33:03,920 --> 00:33:05,500 Mình lo muốn chết. 523 00:33:05,720 --> 00:33:08,160 Không sao, không sao, mình vẫn còn chiêu khác. 524 00:33:08,330 --> 00:33:09,980 Tuyệt chiêu cuối cùng. 525 00:33:10,260 --> 00:33:13,920 Giả điên giả khùng, giả ngây giả ngốc, chủ động dâng hiến. 526 00:33:14,470 --> 00:33:16,750 Mình đã tách Chu Nhuỵ ra được rồi. 527 00:33:17,010 --> 00:33:20,300 Bây giờ chỉ có mình và Lý Hành ở riêng một phòng. 528 00:33:20,600 --> 00:33:22,960 Cậu đừng có đóng vai sư tử hà đông nữa. 529 00:33:23,260 --> 00:33:26,250 Chuyển sang khổ nhục kế đi, khóc như chết đi sống lại 530 00:33:26,250 --> 00:33:27,400 khóc thật sướt mướt vào. 531 00:33:30,390 --> 00:33:32,960 Đúng rồi, thôi nhé, cậu tự nghĩ đi, tự nghĩ đi. 532 00:33:37,010 --> 00:33:38,600 Cái túi này tôi chọn trước rồi. 533 00:33:41,220 --> 00:33:42,500 Tôi thấy nó trước mà. 534 00:33:44,970 --> 00:33:47,130 Quê ở Thái à? 535 00:33:47,850 --> 00:33:49,600 Thì sao? Liên quan không? 536 00:33:51,470 --> 00:33:53,050 Mình dùng khổ nhục kế kiểu gì đây? 537 00:34:37,360 --> 00:34:38,810 Em nói có cái gì cho anh mà. 538 00:34:55,679 --> 00:34:57,470 Ăn mặc hẳn hoi kẻo cảm lạnh. 539 00:35:32,740 --> 00:35:34,840 Đây là món quà em nói muốn tặng anh à? 540 00:35:37,760 --> 00:35:41,090 Không phải, tại em thấy mũi anh có nhiều mụn đầu đen quá. 541 00:35:41,090 --> 00:35:43,050 Trên đầu còn có sợi tóc bạc nữa. 542 00:35:46,720 --> 00:35:48,050 Đây là tóc đen mà? 543 00:36:00,100 --> 00:36:01,590 Đây là món quà mà em nói đấy à? 544 00:36:15,470 --> 00:36:16,170 Cảm ơn. 545 00:36:29,430 --> 00:36:31,650 Xin kính chào quý vị khán giả. 546 00:36:32,100 --> 00:36:35,710 Các bạn đang xem trực tiếp vòng chung kết “Vua đầu bếp Châu Á”. 547 00:36:36,140 --> 00:36:38,670 Hiện giờ chỉ còn 4 đầu bếp xuất sắc nhất. 548 00:36:39,310 --> 00:36:41,800 Người đầu tiên đến từ Trung Quốc, 549 00:36:43,390 --> 00:36:44,660 Hàn Quốc, 550 00:36:44,950 --> 00:36:47,980 Nhật Bản, và Pakistan. 551 00:36:48,680 --> 00:36:50,500 Người chiến thắng vòng chung kết 552 00:36:50,810 --> 00:36:54,680 sẽ có cơ hội trở thành bếp trưởng nhà hàng ba sao Michelin. 553 00:36:54,890 --> 00:36:56,670 Vòng chung kết gồm 4 phần thi, 554 00:36:56,890 --> 00:37:02,380 với các chủ đề lần lượt là chua, cay, đắng và ngọt. 555 00:37:02,560 --> 00:37:08,000 Và chủ đề hôm nay chính là vị chua mà chỉ nghe đến thôi đã tiết nước bọt rồi. 556 00:37:08,330 --> 00:37:10,880 Chúng ta cùng đón chờ phần thi nhé. 557 00:37:13,120 --> 00:37:15,330 Chúng ta cùng đến với đầu bếp người Trung, Lý Hành 558 00:37:15,330 --> 00:37:17,400 người luôn được đánh giá cao trong suốt cuộc thi. 559 00:37:17,400 --> 00:37:19,750 Hôm nay anh ấy sẽ đem lại bất ngờ gì nữa đây? 560 00:37:19,930 --> 00:37:22,960 Cà chua bi thái đôi, táo xanh thái lát. 561 00:37:22,960 --> 00:37:24,390 Đổ dầu vào chảo. 562 00:37:24,390 --> 00:37:27,460 Để lửa nhỏ chiên đều hai mặt, táo xanh chua chua ngọt ngọt 563 00:37:27,680 --> 00:37:31,360 gợi nhớ về điều gì đây, là hương vị mối tình đầu phải không ạ? 564 00:37:31,710 --> 00:37:34,190 Đầu bếp đến từ Pakistan thì đang thái lát dưa chuột. 565 00:37:35,130 --> 00:37:38,090 Tôi đã ngửi thấy mùi nõn tôm chiên thơm nức rồi ạ. 566 00:37:38,560 --> 00:37:41,210 Cá hồi Alaska thượng hạng được thái miếng. 567 00:37:41,430 --> 00:37:43,880 Đầu bếp đến từ Nhật quả là một đối thủ đáng gờm. 568 00:37:44,850 --> 00:37:46,840 Đầu bếp Hàn Quốc có kĩ thuật dùng dao rất tốt. 569 00:37:46,840 --> 00:37:49,380 Dưa chuột, cà rốt đều được thái sợi rất đều. 570 00:37:50,810 --> 00:37:52,960 Thời gian quy định sắp hết rồi. 571 00:37:52,960 --> 00:37:55,210 Bốn đầu bếp của chúng ta đang hoàn thiện những công đoạn cuối cùng. 572 00:37:55,470 --> 00:37:59,500 Lý Hành đang tưới nước sốt lên món ăn của anh ấy. 573 00:37:59,500 --> 00:38:03,380 Nghe nói dụng cụ nấu ăn của anh ấy đều được đặt riêng cho cuộc thi này. 574 00:38:04,100 --> 00:38:06,090 Bắt đầu đếm ngược. 575 00:38:06,090 --> 00:38:10,300 5 4 3 2 1, hết giờ! 576 00:38:12,680 --> 00:38:15,380 Đồ ăn trên chiếc đĩa màu đen trước mặt ba vị giám khảo 577 00:38:15,680 --> 00:38:18,920 chính là tác phẩm của đầu bếp Trung Quốc Lý Hành. 578 00:38:19,350 --> 00:38:21,590 Gan ngỗng sốt táo xanh. 579 00:38:22,100 --> 00:38:25,340 Xin mời ba vị giám khảo hãy cho biết cảm nhận về món ăn này. 580 00:38:25,810 --> 00:38:27,420 Tôi đánh giá cao món ăn này. 581 00:38:27,680 --> 00:38:30,570 Ăn rất ngon miệng, hương vị rất mới mẻ. 582 00:38:30,910 --> 00:38:32,880 Quả là cực phẩm nhân gian đấy. 583 00:38:37,140 --> 00:38:38,460 Món ăn rất tinh xảo. 584 00:38:38,760 --> 00:38:41,210 Sắc, hương, vị đều rất tuyệt. 585 00:38:44,640 --> 00:38:46,130 Mọi người không để ý sao? 586 00:38:46,520 --> 00:38:50,340 Chiếc đĩa này có màu sắc rất hợp với màu sắc của món ăn 587 00:38:50,340 --> 00:38:51,630 cũng rất độc đáo. 588 00:38:51,810 --> 00:38:53,960 Quả là có một không hai. 589 00:38:54,180 --> 00:38:57,800 Món ăn của cậu quả thật rất đậm chất nghệ thuật. 590 00:39:05,390 --> 00:39:08,550 Chúc mừng Lý Hành đạt số điểm cao nhất của vòng thi này. 591 00:39:22,180 --> 00:39:25,240 Hy vọng sau này cháu sẽ tiếp tục cố gắng hơn nữa. 592 00:39:25,380 --> 00:39:26,300 Vâng, nhất định ạ. 593 00:39:26,430 --> 00:39:27,710 Dạo này hai đứa thế nào rồi? 594 00:39:27,710 --> 00:39:29,420 - Bọn cháu rất ổn ạ. - Tốt lắm. 595 00:39:29,600 --> 00:39:31,200 Cháu nhất định phải chăm sóc tốt cho Chu Nhuỵ. 596 00:39:31,410 --> 00:39:33,090 - Bác chỉ có một đứa con gái rượu này thôi đấy. - Vâng ạ. 597 00:39:33,090 --> 00:39:35,090 Bác cứ yên tâm ạ, Tiểu Nhuỵ giúp đỡ cháu rất nhiều. 598 00:39:35,090 --> 00:39:35,960 Bác giao con bé cho cháu đấy. 599 00:39:35,960 --> 00:39:37,880 Bố mẹ cháu cũng rất thích Tiểu Nhuỵ. 600 00:39:37,880 --> 00:39:39,740 Ngày mai chúng ta cùng ăn cơm nhé ạ. 601 00:39:39,740 --> 00:39:40,370 Được. 602 00:39:40,930 --> 00:39:45,210 Lý Hành, anh là đồ phụ bạc! 603 00:39:45,380 --> 00:39:47,110 Này, nói nhỏ thôi, này. 604 00:39:47,230 --> 00:39:49,130 Đồ lăng nhăng! 605 00:39:49,270 --> 00:39:50,760 Có gan thì chửi thẳng mặt anh ta ấy. 606 00:39:51,020 --> 00:39:54,590 Đồ khốn, đồ tồi! 607 00:39:54,590 --> 00:39:56,460 Cậu không biết xấu hổ à? 608 00:39:56,460 --> 00:39:58,760 Đồ đểu cáng! 609 00:40:01,470 --> 00:40:03,420 Tiếu Tiếu, cậu không sao chứ? 610 00:40:03,810 --> 00:40:04,550 A lô. 611 00:40:08,220 --> 00:40:10,300 Không ngờ cậu lại yêu Lý Hành nhiều đến vậy. 612 00:40:10,640 --> 00:40:12,380 Anh ta có biết cậu đã làm những gì vì anh ta không? 613 00:40:13,600 --> 00:40:15,840 Anh ta có biết 5 năm nay cậu sống thế nào không? 614 00:40:16,930 --> 00:40:19,960 Mình thấy anh ta không đáng để cậu phải hy sinh vậy đâu. 615 00:40:20,520 --> 00:40:22,340 Nhưng đến giờ còn làm được gì nữa? 616 00:40:22,560 --> 00:40:23,760 Thôi vậy. 617 00:40:23,890 --> 00:40:26,590 Bỏ đi mà làm người. 618 00:40:27,430 --> 00:40:29,550 À không bỏ biếc gì chứ? 619 00:40:29,930 --> 00:40:31,340 Lùi một bước trời cao biển rộng. 620 00:40:31,340 --> 00:40:34,470 - Trời cao biển rộng. - Tại sao mình phải lùi? 621 00:40:35,180 --> 00:40:36,840 Mình không cam tâm. 622 00:40:37,100 --> 00:40:40,420 Mao Mao, mình phải làm sao đây? 623 00:40:40,680 --> 00:40:42,380 Cậu làm sao được nữa? 624 00:40:42,930 --> 00:40:45,590 Người ta là tiểu thư cành vàng lá ngọc 625 00:40:45,590 --> 00:40:47,460 bên ngoài xinh đẹp bên trong nhiều tiền. 626 00:40:47,600 --> 00:40:50,340 Cậu, cậu còn làm gì được nữa, phải không? 627 00:40:51,560 --> 00:40:54,210 Vậy nên trong ba mươi sáu kế, chuồn là thượng sách. 628 00:40:58,430 --> 00:41:01,090 Mao Mao, đừng tắt máy. 629 00:41:01,520 --> 00:41:03,590 Mình nghe điện thoại của Lý Hành đã. 630 00:41:03,770 --> 00:41:05,380 Ừ ừ ừ, cậu cứ nghe đi. 631 00:41:07,180 --> 00:41:07,960 A lô. 632 00:41:07,960 --> 00:41:10,260 Tiếu Tiếu, anh đây. 633 00:41:10,770 --> 00:41:13,960 Cũng không có gì, anh định bảo là lâu rồi em mới về Bắc Kinh, 634 00:41:14,180 --> 00:41:16,510 có muốn gọi đám bạn cũ ngày mai cùng đi ăn không? 635 00:41:16,680 --> 00:41:17,840 Ngày mai nhé. 636 00:41:18,310 --> 00:41:21,590 À phải rồi, nghe Chu Nhuỵ nói em có bạn trai rồi. 637 00:41:22,020 --> 00:41:24,020 Anh nghĩ có thể gọi cả cậu ấy đến cùng ăn cơm. 638 00:41:24,370 --> 00:41:26,420 Mọi người làm quen được chứ? 639 00:41:27,560 --> 00:41:29,260 Được, quyết định vậy đi. 640 00:41:29,600 --> 00:41:32,210 Được được được. 641 00:41:37,970 --> 00:41:38,670 Mao Mao. 642 00:41:38,810 --> 00:41:40,550 A lô, hả, a lô. 643 00:41:40,680 --> 00:41:42,920 Mua vé máy bay ngày mai đến Bắc Kinh đi. 644 00:41:43,060 --> 00:41:44,010 Vé máy bay? 645 00:41:44,140 --> 00:41:44,880 Nhớ nhé. 646 00:41:45,140 --> 00:41:48,420 Cậu là công tử nhà giàu đẹp trai tài sản kếch xù, 647 00:41:48,720 --> 00:41:52,260 theo đuổi mình suốt bao nhiêu năm nay rồi 648 00:41:52,390 --> 00:41:53,670 nhưng mình không thích cậu. 649 00:41:53,670 --> 00:41:54,800 Nhớ chưa? 650 00:41:55,420 --> 00:41:56,590 Thế cậu trả tiền vé máy bay nhé? 651 00:41:56,590 --> 00:41:57,400 Chơi luôn! 652 00:41:59,060 --> 00:42:01,280 Công kích Lý Hành một phen. 653 00:42:01,930 --> 00:42:05,960 Mình không tin anh ta không lộ nguyên hình. 654 00:42:09,810 --> 00:42:10,760 Cam! 655 00:42:11,020 --> 00:42:12,710 Tiếu Tiếu, cậu đến rồi à? 656 00:42:12,890 --> 00:42:14,760 Tiểu Vỹ, Mập. 657 00:42:14,760 --> 00:42:15,630 Tiếu Tiếu. 658 00:42:15,770 --> 00:42:16,760 Chào chị gái. 659 00:42:16,760 --> 00:42:18,920 Giới thiệu với mọi người, đây là Mao Mao bạn trai mình. 660 00:42:19,100 --> 00:42:21,410 Anh ấy vừa bay từ Thượng Hải đến thăm mình. 661 00:42:26,930 --> 00:42:29,760 Vâng, tôi là công tử nhà giàu đẹp trai 662 00:42:29,760 --> 00:42:31,010 theo đuổi Tiếu Tiếu nhiều năm 663 00:42:31,010 --> 00:42:33,510 khổ sở lắm nhưng cô ấy vẫn chưa thích tôi. 664 00:42:35,560 --> 00:42:36,880 Công tử nhà giàu... 665 00:42:39,870 --> 00:42:41,510 Twister, tôi cũng muốn chơi. 666 00:42:41,510 --> 00:42:42,960 Cầm giùm anh nào. 667 00:42:45,100 --> 00:42:46,340 Sẵn sàng chưa nào? 668 00:42:46,340 --> 00:42:47,380 Rồi rồi rồi. 669 00:42:47,720 --> 00:42:48,840 Chân phải màu vàng. 670 00:42:51,680 --> 00:42:52,920 Tay trái màu xanh. 671 00:42:56,180 --> 00:42:57,700 Tay phải màu vàng. 672 00:43:00,640 --> 00:43:02,070 Cậu quen Tiếu Tiếu bao lâu rồi? 673 00:43:02,520 --> 00:43:03,630 Tôi là bạn thân... 674 00:43:07,460 --> 00:43:08,590 Là người theo đuổi. 675 00:43:10,480 --> 00:43:12,630 Tôi theo đuổi cô ấy nhiều năm nay rồi. 676 00:43:13,140 --> 00:43:15,510 Tán bao nhiêu năm rồi mà vẫn chưa đổ à? 677 00:43:16,350 --> 00:43:17,290 Bỏ đi, bỏ đi. 678 00:43:20,280 --> 00:43:21,170 Vì... 679 00:43:22,220 --> 00:43:23,550 Vì tôi... 680 00:43:24,140 --> 00:43:24,630 Tôi... 681 00:43:24,920 --> 00:43:25,530 Cậu? 682 00:43:27,310 --> 00:43:28,460 Tôi... 683 00:43:28,890 --> 00:43:31,760 Tôi không thể khiến cô ấy rung động. 684 00:43:32,060 --> 00:43:33,800 Đúng, không rung động. 685 00:43:33,800 --> 00:43:35,090 Rung động? 686 00:43:35,970 --> 00:43:38,550 Nhưng tôi vẫn còn hy vọng, một cô gái tốt như Tiếu Tiếu 687 00:43:38,720 --> 00:43:40,960 toi nhất định sẽ không để ai bắt nạt cô ấy đâu. 688 00:43:41,500 --> 00:43:42,110 Mau lên. 689 00:43:42,110 --> 00:43:42,790 Tiếp tục đi. 690 00:43:42,790 --> 00:43:43,720 Đương nhiên. 691 00:43:44,240 --> 00:43:45,690 Tay phải màu xanh lam. 692 00:44:02,520 --> 00:44:03,680 Tôi thắng rồi. 693 00:44:03,680 --> 00:44:04,950 Bạn trai Tiếu Tiếu giỏi quá. 694 00:44:04,950 --> 00:44:07,270 Tiếu Tiếu, bạn trai cậu giỏi quá. 695 00:44:07,390 --> 00:44:10,540 Cạn ly, chào mừng Tiếu Tiếu về Bắc Kinh. 696 00:44:16,180 --> 00:44:19,630 Mao Mao, tôi thấy cậu khá là dẻo dai đấy. 697 00:44:19,770 --> 00:44:22,130 Đương nhiên, trước đây tôi tập yoga dưới nước đó. 698 00:44:22,390 --> 00:44:23,460 Cậu biết tập yoga... 699 00:44:26,430 --> 00:44:28,040 Mao Mao có thân hình rất đẹp. 700 00:44:29,310 --> 00:44:32,260 À, túi của anh là bản giới hạn phải không, đẹp quá. 701 00:44:32,770 --> 00:44:34,170 Cảm ơn baby... 702 00:44:35,470 --> 00:44:38,800 À, “cảm ơn baby”, câu trả lời khách hàng trên TaoBao ấy mà. 703 00:44:41,100 --> 00:44:42,460 À phải rồi. 704 00:44:42,770 --> 00:44:44,880 Đây là quảng cáo triển lãm của Tiếu Tiếu ở Bắc Kinh. 705 00:44:44,880 --> 00:44:46,670 Mọi người có thời gian thì đến ủng hộ nhé. 706 00:44:48,970 --> 00:44:50,670 Tiếu Tiếu giỏi quá. 707 00:44:50,810 --> 00:44:53,500 Thế nào? Tờ quảng cáo này tôi tự thiết kế đấy. 708 00:44:54,970 --> 00:44:57,120 Tiếu Tiếu, bạn trai cô tốt thật đấy, 709 00:44:57,120 --> 00:44:58,800 vừa hài hước vừa tài giỏi. 710 00:45:00,020 --> 00:45:02,720 Cô mau kết hôn đi chứ, cân nhắc đi. 711 00:45:02,720 --> 00:45:04,010 Lý Hành, anh thấy sao? 712 00:45:05,180 --> 00:45:09,170 Em đừng kén quá, cơ hội tốt phải biết nắm giữ. 713 00:45:09,640 --> 00:45:10,590 Cũng phải. 714 00:45:11,700 --> 00:45:13,780 Nếu ai cũng nhụt chí như anh năm xưa 715 00:45:13,780 --> 00:45:15,000 đương nhiên sẽ bỏ lỡ rồi. 716 00:45:16,170 --> 00:45:18,760 Lý Hành tán cậu trước sao? 717 00:45:19,140 --> 00:45:21,050 Mình nhớ là cậu chủ động hôn Lý Hành trước mà. 718 00:45:21,180 --> 00:45:23,550 Ở ngay đây này, mọi người đều làm chứng được nhé. 719 00:45:23,550 --> 00:45:25,480 Phải không? Trên tường vẫn còn ảnh kìa. 720 00:45:25,480 --> 00:45:26,660 Để mình xem, để mình xem. 721 00:45:28,220 --> 00:45:32,410 Ấy, lạ nhỉ, ảnh đâu rồi nhỉ? 722 00:45:32,620 --> 00:45:35,510 Mình thì nhớ là Lý Hành tán Tiếu Tiếu trước mà. 723 00:45:35,680 --> 00:45:39,050 Lý Hành, cậu đưa cơm hộp cho Tiếu Tiếu nên mới tán đổ được cậu ấy mà nhỉ? 724 00:45:39,970 --> 00:45:43,210 Rõ ràng là Tiếu Tiếu tán Lý Hành trước mà, phải không? 725 00:45:43,210 --> 00:45:44,420 Phải đấy. 726 00:45:44,600 --> 00:45:47,340 À, hình như mình nhớ nhầm, nhớ nhầm. 727 00:45:48,350 --> 00:45:50,460 May mà lúc đó cậu chia tay với Lý Hành. 728 00:45:50,460 --> 00:45:52,920 Nếu không Lý Hành đâu có phúc lấy được 729 00:45:52,920 --> 00:45:55,190 người đẹp như Chu Nhuỵ chứ, phải không? 730 00:45:55,380 --> 00:45:56,550 Vừa xinh đẹp vừa hiền thục. 731 00:45:56,770 --> 00:46:00,260 Này, các người có phải bạn của Tiếu Tiếu không vậy? Ăn nói kiểu gì thế? 732 00:46:00,470 --> 00:46:02,460 Tôi nói kiểu gì chứ? Tôi tôi tôi... 733 00:46:03,060 --> 00:46:06,210 Lý Hành, đám cưới của cậu là bao giờ ấy nhỉ? 734 00:46:06,390 --> 00:46:07,670 Nửa tháng nữa. 735 00:46:07,670 --> 00:46:10,380 Nói trước nhé, mọi người phải dành thời gian đến tham dự đấy. 736 00:46:10,600 --> 00:46:11,760 Rồi, nhất định sẽ đến. 737 00:46:11,760 --> 00:46:12,590 Nhất định phải đến đấy. 738 00:46:12,590 --> 00:46:14,800 Mọi người có muốn tham gia trò chơi hôn lưỡi nhận quà không ạ? 739 00:46:14,970 --> 00:46:17,880 Mọi người chọn ra 2 người hôn lưỡi trong 1 phút 740 00:46:17,880 --> 00:46:19,460 sẽ được tặng một đĩa lưỡi bò ạ. 741 00:46:19,600 --> 00:46:22,760 Được được được, Mao Mao, tôi giúp cậu đấy nhé. 742 00:46:22,890 --> 00:46:24,590 Cậu vẫn chưa tán đổ Tiếu Tiếu mà. 743 00:46:24,590 --> 00:46:27,670 Hay là bây giờ mượn cơ hội này hai người hợp tác 744 00:46:27,670 --> 00:46:29,260 lấy giúp tôi đĩa lưỡi bò đó đi được không? 745 00:46:31,180 --> 00:46:32,960 Hôn đi, hôn đi, hôn đi. 746 00:46:33,100 --> 00:46:36,050 Được, được, hôn thì hôn, sợ gì? 747 00:46:42,720 --> 00:46:43,970 Lý Hành... 748 00:46:44,370 --> 00:46:46,600 1 2 3 4 5 749 00:46:46,600 --> 00:46:48,500 6 7 8 9 10 750 00:46:48,500 --> 00:46:50,190 11 12 13 14 15 751 00:46:50,190 --> 00:46:52,080 16 17 18 19 20 752 00:46:52,080 --> 00:46:56,050 53 54 55 56 57 58 59 60 753 00:46:58,640 --> 00:47:00,960 Vâng, chúng tôi sẽ mang lưỡi bò lên ngay ạ. 754 00:47:03,060 --> 00:47:04,510 Mau lên, mau lên. 755 00:47:04,510 --> 00:47:05,510 Nào, cạn ly. 756 00:47:05,510 --> 00:47:06,960 Lưỡi bò, cạn ly. 757 00:47:10,970 --> 00:47:12,260 Cậu say rồi đấy. 758 00:47:12,260 --> 00:47:13,340 Không sao, không sao. 759 00:47:15,520 --> 00:47:18,690 - Bọn mình đi trước nhé. - Tạm biệt. 760 00:47:18,690 --> 00:47:19,740 Nhớ nhé, đừng có quên nha. 761 00:47:19,740 --> 00:47:20,850 Rồi rồi. 762 00:47:21,930 --> 00:47:23,970 Tạm biệt. 763 00:47:28,390 --> 00:47:29,300 Để tôi đưa hai người về. 764 00:47:29,430 --> 00:47:30,300 - Được. - Không cần. 765 00:47:31,920 --> 00:47:33,880 Đúng, chúng tôi muốn đi dạo chút. 766 00:47:34,100 --> 00:47:34,880 Được. 767 00:47:38,180 --> 00:47:39,170 Rất vui được biết cậu. 768 00:47:39,170 --> 00:47:40,050 Vâng. 769 00:47:42,270 --> 00:47:42,990 Đi thôi. 770 00:47:45,950 --> 00:47:46,650 Tạm biệt. 771 00:47:55,750 --> 00:47:56,920 Sao thế Tiếu Tiếu? 772 00:47:58,730 --> 00:47:59,880 Nói gì đi chứ. 773 00:48:01,620 --> 00:48:04,670 Này thì chơi Twister này, này thì tán tỉnh này... 774 00:48:05,480 --> 00:48:06,090 Liên quan gì đến mình đâu? 775 00:48:06,090 --> 00:48:07,380 Lại còn gọi người ta là baby. 776 00:48:07,380 --> 00:48:09,240 Mình hôn cậu mà cậu dám tránh à? 777 00:48:09,240 --> 00:48:10,460 Ngại chết đi được. 778 00:48:10,770 --> 00:48:11,840 Liên quan gì đến mình đâu chứ? 779 00:48:11,840 --> 00:48:13,300 Cậu đi chết đi. 780 00:48:15,270 --> 00:48:17,280 Mình mang hết bảo bối của cậu đến đây rồi nhé. 781 00:48:17,280 --> 00:48:18,730 Không thừa không thiếu cái nào. 782 00:48:19,310 --> 00:48:23,180 Nào, kí tên vào đây đi, trang này. 783 00:48:34,970 --> 00:48:36,840 Cái này để đây thế nào được? 784 00:48:36,840 --> 00:48:38,150 Để đây trông được hơn đấy. 785 00:48:38,470 --> 00:48:41,580 Tiếu Tiếu, để đây trông được hơn phải không? 786 00:48:52,850 --> 00:48:57,340 Theo cậu, bức tranh này là thuỷ triều dâng hay thuỷ triều rút? 787 00:48:58,390 --> 00:48:59,960 Theo mình là rút. 788 00:49:00,270 --> 00:49:03,880 Giống như một người ngồi bên bờ biển ngắm thuỷ triều rút, 789 00:49:04,390 --> 00:49:06,090 chỉ ngồi yên nhưng lại không cam tâm, 790 00:49:06,220 --> 00:49:08,130 đứng dậy đuổi theo mà lại đuổi không kịp. 791 00:49:08,970 --> 00:49:12,730 Vậy thì đừng đuổi theo nữa, cậu còn tâm tư tổ chức triển lãm nữa không? 792 00:49:13,180 --> 00:49:16,550 Tổ chức triển lãm là để về gặp anh ấy mà. 793 00:49:19,220 --> 00:49:21,210 Hay là về Thượng Hải với mình đi. 794 00:49:22,360 --> 00:49:25,330 Cậu hết cơ hội rồi, sao vẫn không tỉnh táo lên hả? 795 00:49:28,680 --> 00:49:32,720 [Mao Mao rất tốt, có người ở bên em anh cũng yên tâm rồi] 796 00:49:46,310 --> 00:49:49,970 [Thấy thuỷ triều rút, không cần đuổi theo, nhưng cậu biết không, vài tiếng sau thuỷ triều sẽ lại dâng] 797 00:50:00,440 --> 00:50:01,390 Trời ơi! 798 00:50:02,890 --> 00:50:05,630 Em được đấy, em biến phòng tân hôn của anh thành cái gì thế này? 799 00:50:06,060 --> 00:50:07,960 Em không hề khách sáo gì đâu nhỉ? 800 00:50:09,020 --> 00:50:12,250 Yên tâm, trước khi đi em sẽ dọn sạch sẽ. 801 00:50:13,680 --> 00:50:15,640 Em sắp đi rồi, em về Thượng Hải. 802 00:50:19,930 --> 00:50:20,800 Bao giờ? 803 00:50:21,970 --> 00:50:22,630 Ngày mai. 804 00:50:26,350 --> 00:50:27,190 Vậy... 805 00:50:28,600 --> 00:50:31,290 Vậy em có rảnh đi ăn với anh một bữa không? 806 00:50:35,470 --> 00:50:36,830 Nơi này thay đổi nhiều quá. 807 00:50:39,850 --> 00:50:42,630 Có những thứ không thay đổi đâu. 808 00:50:59,850 --> 00:51:03,520 [5 năm trước] 809 00:51:03,050 --> 00:51:04,880 Bác Nam, lâu rồi không gặp. 810 00:51:04,880 --> 00:51:06,710 À, đến rồi đấy à, ngồi đi. 811 00:51:19,770 --> 00:51:22,550 Bác Nam, bác bật nhạc nhỏ hơn chút được không ạ? 812 00:51:33,790 --> 00:51:36,050 Tiếu Tiếu, anh bảo đảm 813 00:51:36,560 --> 00:51:38,920 sau này mỗi ngày anh đều nấu đồ ăn ngon cho em, 814 00:51:39,390 --> 00:51:41,670 ngày nào cũng làm em vui, 815 00:51:42,350 --> 00:51:44,000 mãi mãi không rời xa em. 816 00:51:49,520 --> 00:51:50,840 Lấy anh nhé? 817 00:51:53,600 --> 00:51:56,630 Cảm động lắm phải không? Mau đồng ý đi. 818 00:51:59,470 --> 00:52:02,210 Bác Nam, làm chứng giúp cháu nhé. 819 00:52:02,390 --> 00:52:03,130 OK luôn. 820 00:52:07,560 --> 00:52:08,550 Ấu trĩ. 821 00:52:09,680 --> 00:52:11,850 Tốt nghiệp đại học rồi mà vẫn ấu trĩ như vậy. 822 00:52:12,390 --> 00:52:13,670 Mau đứng lên đi. 823 00:52:14,890 --> 00:52:15,670 Anh... 824 00:52:17,240 --> 00:52:18,470 Sao lại ấu trĩ? 825 00:52:19,060 --> 00:52:20,410 Anh đang cầu hôn em mà. 826 00:52:21,720 --> 00:52:22,680 Em sao vậy? 827 00:52:23,810 --> 00:52:26,090 Anh không hiểu nổi, anh đang cầu hôn em mà. 828 00:52:26,090 --> 00:52:27,270 Em không muốn lấy anh à? 829 00:52:28,770 --> 00:52:29,980 Em sắp đi Thượng Hải rồi. 830 00:52:31,350 --> 00:52:34,510 Em đi Thượng Hải? Anh có thấy em nói gì đâu? 831 00:52:36,180 --> 00:52:37,910 Thật sao? Em đi Thượng Hải làm gì? 832 00:52:39,910 --> 00:52:42,020 Em chẳng nói gì cả, nói đi là đi luôn. 833 00:52:50,310 --> 00:52:52,130 Anh định dùng cái này để cưới em à? 834 00:52:53,060 --> 00:52:54,710 Ngay cả viên kim cương cũng không có. 835 00:52:55,220 --> 00:52:56,770 Anh có công việc ổn định không? 836 00:52:57,550 --> 00:52:59,540 Anh có mua nổi bộ váy cưới em muốn không? 837 00:52:59,870 --> 00:53:01,010 Anh có nhà chưa? 838 00:53:01,140 --> 00:53:02,170 Tiếu... 839 00:53:02,560 --> 00:53:05,550 Từ nhỏ, chúng ta lớn lên bên nhau từ nhỏ với biết bao điều. 840 00:53:05,920 --> 00:53:08,350 Chẳng lẽ mọi thứ đều không bằng những thứ em vừa nói sao? 841 00:53:09,680 --> 00:53:11,170 Sao em lại thực dụng vậy? 842 00:53:11,390 --> 00:53:14,010 Đúng, em thật sự rất thực dụng. 843 00:53:14,350 --> 00:53:15,840 Em là người thô tục thế đấy. 844 00:53:16,390 --> 00:53:18,360 Em đã bán nhà của bố mẹ em rồi. 845 00:53:19,270 --> 00:53:20,630 Em nghĩ kĩ chưa? 846 00:53:23,720 --> 00:53:25,510 Tàn nhẫn, tuyệt tình thật đấy. 847 00:53:25,930 --> 00:53:27,480 Nếu anh trở thành một đầu bếp giỏi, 848 00:53:27,850 --> 00:53:29,570 em cũng sẽ trở thành một nhà thiết kế giỏi. 849 00:53:30,410 --> 00:53:32,050 Nếu anh mua nổi váy cưới Lan Ngọc, 850 00:53:32,160 --> 00:53:33,910 em nhất định sẽ cố gắng mặc được nó. 851 00:53:34,640 --> 00:53:35,690 Được thôi. 852 00:53:36,720 --> 00:53:40,940 Anh, mẹ kiếp, anh sẽ trở thành bếp trưởng nhà hàng ba sao Michelin cho em sáng mắt ra. 853 00:53:41,470 --> 00:53:42,460 Sao nào? 854 00:53:42,930 --> 00:53:43,780 Được thôi. 855 00:53:46,310 --> 00:53:47,460 Vậy thì... 856 00:53:49,350 --> 00:53:50,130 Chia tay đi. 857 00:53:57,310 --> 00:53:58,230 Bao lâu? 858 00:54:00,060 --> 00:54:02,210 Em cần thời gian mà, cần bao lâu? 859 00:54:04,890 --> 00:54:05,880 5 năm đi. 860 00:54:26,520 --> 00:54:29,210 Bác biết hai đứa sẽ cùng về đây mà. 861 00:54:31,220 --> 00:54:34,260 Về thì có ích gì ạ, cái gì cần thay đổi đều thay đổi rồi. 862 00:54:38,810 --> 00:54:40,920 Đây là hợp đồng của hai đứa. 863 00:54:49,430 --> 00:54:50,780 Bên nam đã vi phạm hợp đồng rồi. 864 00:54:50,900 --> 00:54:52,740 Tờ giấy này cũng không còn giá trị gì nữa. 865 00:54:53,100 --> 00:54:55,050 Bên nam bị bên nữ bỏ rơi trước mà. 866 00:54:55,220 --> 00:54:56,550 Anh còn trách ngược lại em à? 867 00:54:56,550 --> 00:54:58,550 Rốt cuộc là ai huỷ hợp đồng trước đây? 868 00:54:59,020 --> 00:55:00,210 - Anh ấy. - Cô ấy. 869 00:55:04,720 --> 00:55:08,110 5 năm rồi, 5 năm. 870 00:55:08,810 --> 00:55:11,050 Lần nào nhớ em anh cũng đều đến đây ngồi. 871 00:55:11,520 --> 00:55:12,250 Còn em? 872 00:55:13,110 --> 00:55:14,090 Em có đến không? 873 00:55:15,520 --> 00:55:18,720 Có vẻ hai đứa hiểu lầm rồi. 874 00:55:22,770 --> 00:55:26,010 Vừa in xong, cái đầu tiên. 875 00:55:27,520 --> 00:55:29,550 Gửi em, vẫn còn nóng hôi hổi. 876 00:55:37,430 --> 00:55:38,590 Anh tàn nhẫn thật đấy. 877 00:55:41,720 --> 00:55:43,000 Anh có hiểu cảm giác 878 00:55:46,480 --> 00:55:48,390 chỉ cần nhớ đến ai đó 879 00:55:49,290 --> 00:55:51,740 lòng sẽ đau quặn thắt lại không? 880 00:55:53,120 --> 00:55:55,470 Cứ như cả người đều mất trọng lượng ấy. 881 00:55:57,560 --> 00:55:58,880 Đương nhiên là không. 882 00:56:00,430 --> 00:56:01,860 Vì anh sắp kết hôn rồi. 883 00:56:03,270 --> 00:56:04,370 Chúc anh hạnh phúc. 884 00:56:05,850 --> 00:56:06,910 Khoan đã. 885 00:56:09,890 --> 00:56:10,960 Mở ra xem đi đã. 886 00:56:12,390 --> 00:56:14,510 Sợ gì nữa? Đến lúc rồi mà. 887 00:56:17,430 --> 00:56:19,310 Được rồi, được rồi, em ngồi xuống đi đã. 888 00:56:21,970 --> 00:56:26,830 Bác Nam, cô ấy không cần thì cháu gửi bác vậy. 889 00:56:35,040 --> 00:56:37,220 Tiếu Tiếu, cháu xem đi. 890 00:56:45,140 --> 00:56:46,770 [Hà Tiếu Tiếu và Lý Hành] 891 00:56:49,520 --> 00:56:50,740 5 năm rồi. 892 00:56:52,600 --> 00:56:53,960 Anh chờ em suốt 5 năm. 893 00:56:55,890 --> 00:56:57,750 Hợp đồng sắp hết hạn rồi. 894 00:56:58,220 --> 00:57:00,540 Nhưng em lại chẳng hồi đáp gì cả, anh sốt ruột lắm. 895 00:57:03,390 --> 00:57:05,910 Nhưng anh lại không muốn đem hợp đồng ra ép buộc em. 896 00:57:05,310 --> 00:57:06,850 [Chú rể: Lý Hành Cô dâu: Hà Tiếu Tiếu] 897 00:57:10,160 --> 00:57:12,390 Vậy nên anh chỉ có thể nghĩ ra cách giả kết hôn 898 00:57:12,650 --> 00:57:14,700 để thử tình cảm của em với anh. 899 00:57:19,810 --> 00:57:21,190 Thế còn Chu Nhuỵ? 900 00:57:22,030 --> 00:57:24,880 Cô ấy đúng là con gái của ông chủ nhà hàng, học diễn xuất. 901 00:57:25,310 --> 00:57:26,340 Diễn được phải không? 902 00:57:26,680 --> 00:57:28,150 Thế còn những người khác? 903 00:57:28,680 --> 00:57:30,740 Bị anh mua chuộc hết, anh bỏ một khoản tiền lớn đấy. 904 00:57:31,850 --> 00:57:34,130 Chiêu biến thái thế này mà anh cũng nghĩ ra được à? 905 00:57:34,350 --> 00:57:36,090 Anh không làm thế liệu em có quay về không? 906 00:57:36,220 --> 00:57:38,310 Em nghe tin anh sắp kết hôn là em về liền đó. 907 00:57:38,430 --> 00:57:39,730 Ừ, đúng là em về rồ 908 00:57:39,730 --> 00:57:42,350 nhưng đã qua lâu lắm rồi, anh cần chắc chắn 909 00:57:42,470 --> 00:57:45,270 phải chắc chắn thật kĩ tình cảm của em với anh mà. 910 00:57:50,920 --> 00:57:52,630 Thế tại sao anh lại hôn cô ấy? 911 00:57:53,390 --> 00:57:55,300 Lẽ nào anh phải nhìn em hôn người đàn ông khác à? 912 00:57:57,680 --> 00:58:00,760 Lý Hành, anh là đồ biến thái! 913 00:58:00,760 --> 00:58:03,050 Anh là đồ cứng đầu bẩm sinh. 914 00:58:03,050 --> 00:58:05,130 Anh là đồ cứng đầu hết thuốc chữa. 915 00:58:06,340 --> 00:58:07,640 Anh còn muốn lấy 916 00:58:07,900 --> 00:58:10,380 một cô vợ ngốc nghếch để vặn vẹo nữa. 917 00:58:10,380 --> 00:58:11,590 Anh dám cãi lại em à? 918 00:58:11,590 --> 00:58:12,670 Rồi rồi, anh xin lỗi. 919 00:58:13,020 --> 00:58:16,010 Anh xin lỗi, đừng giận nữa mà, chúng mình đừng cãi nhau nữa được không? 920 00:58:19,350 --> 00:58:20,350 Không vui à? 921 00:58:23,890 --> 00:58:24,790 Không vui ư? 922 00:58:29,310 --> 00:58:30,250 Cười cái đi. 923 00:58:32,600 --> 00:58:33,630 Ấu trĩ! 924 00:58:37,520 --> 00:58:38,460 Tiếu Tiếu. 925 00:58:43,770 --> 00:58:46,880 5 năm trước em chạy khỏi đây, anh đã không giữ em lại. 926 00:58:49,770 --> 00:58:51,920 Lần này anh tuyệt đối không buông tay đâu. 927 00:59:28,090 --> 00:59:29,090 Lấy anh nhé? 928 00:59:29,090 --> 00:59:30,080 Mơ đi. 929 00:59:30,390 --> 00:59:32,310 Dám bày trò quá đáng chọc tức em. 930 00:59:32,310 --> 00:59:33,510 Em chưa nguôi giận được. 931 00:59:33,510 --> 00:59:35,550 Vậy nên hãy cho em hai ngày để em suy nghĩ đã. 932 00:59:40,220 --> 00:59:41,450 Lấy anh đi. 933 00:59:45,600 --> 00:59:46,850 Anh vào được không? 934 00:59:47,140 --> 00:59:48,340 Không được. 935 00:59:48,810 --> 00:59:51,320 Này, lấy anh đi. 936 00:59:53,310 --> 00:59:56,400 Mở cửa, đây là nhà anh mà. 937 01:00:15,030 --> 01:00:16,600 Mao Mao Mao. 938 01:00:17,840 --> 01:00:20,720 Cho chị gửi nụ hôn đến sự thông minh của em nhé. 939 01:00:20,850 --> 01:00:24,180 Kế chuồn là thượng sách của chú em thành công rồi. 940 01:00:25,060 --> 01:00:28,210 Nhưng Lý Hành của chúng ta mưu mô thật đấy, 941 01:00:28,210 --> 01:00:31,310 là cực phẩm trong số những người mưu mô mà mình gặp. 942 01:00:31,760 --> 01:00:33,110 Mấy trò mèo của cậu 943 01:00:33,110 --> 01:00:36,570 trong mắt anh ta chỉ là muỗi, là múa rìu qua mắt thợ thôi. 944 01:00:36,810 --> 01:00:40,260 Anh bạn này lắm chiêu thật đấy. 945 01:00:40,470 --> 01:00:42,460 Mình quỳ lạy luôn đấy. 946 01:00:46,820 --> 01:00:47,970 A lô. 947 01:00:50,640 --> 01:00:51,590 Này, anh làm gì thế? 948 01:00:51,840 --> 01:00:52,670 Tôi hỏi cậu cái này. 949 01:00:52,970 --> 01:00:55,460 Cậu và Tiếu Tiếu có quan hệ thế nào? 950 01:00:56,470 --> 01:00:57,260 Này... 951 01:00:57,960 --> 01:00:59,910 - Cái này mà đốt thì sẽ có mùi gì nhỉ? - Mau thả Tiểu Hắc của tôi ra. 952 01:01:00,830 --> 01:01:02,130 Được, tôi khai, tôi khai. 953 01:01:02,130 --> 01:01:02,650 Được. 954 01:01:02,650 --> 01:01:04,840 Cậu ấy... cậu ấy bảo tôi giả làm bạn trai cậu ấy. 955 01:01:04,840 --> 01:01:06,050 Cô ấy bảo cậu giả làm bạn trai cô ấy? 956 01:01:06,180 --> 01:01:06,540 Đúng vậy. 957 01:01:06,540 --> 01:01:07,510 Cậu và cô ấy có quan hệ gì? 958 01:01:07,670 --> 01:01:09,550 Giả làm bạn trai để chọc tức anh đấy. 959 01:01:11,700 --> 01:01:13,170 Cậu gọi nó là gì? Tiểu Hắc? 960 01:01:13,390 --> 01:01:14,190 Tiểu Hắc. 961 01:01:14,990 --> 01:01:15,800 Trả Tiểu Hắc cho cậu. 962 01:01:18,810 --> 01:01:20,760 Thế cậu có định đồng ý không? 963 01:01:28,800 --> 01:01:30,020 Cậu lại làm sao đấy? 964 01:01:31,640 --> 01:01:33,250 A lô, Tiếu Tiếu. 965 01:01:46,810 --> 01:01:49,210 Đâu cần phải vui đến vậy cơ chứ. 966 01:01:49,980 --> 01:01:51,340 Có chuyện gì thế hả? 967 01:01:54,180 --> 01:01:56,520 A lô, Tiếu Tiếu, nói gì đi chứ? 968 01:02:08,020 --> 01:02:10,250 Chủ đề cuộc thi hôm nay là vị cay. 969 01:02:10,510 --> 01:02:12,880 Vô cùng hấp dẫn, vô cùng thu hút. 970 01:02:17,180 --> 01:02:19,270 [Bệnh viện Thủ Cương – Đại học Bắc Kinh] 971 01:02:28,600 --> 01:02:29,930 Cô đến đây một mình à? 972 01:02:32,850 --> 01:02:34,650 Loại mù tạt mới mẻ này 973 01:02:34,960 --> 01:02:37,190 có một mùi vị rất độc đáo. 974 01:02:37,560 --> 01:02:40,800 Vị cay này hoàn toàn khác với 975 01:02:40,800 --> 01:02:43,540 vị cay từ ớt trong các món xào dầu mỡ. 976 01:02:44,890 --> 01:02:46,380 Cô bị ung thư giai đoạn cuối. 977 01:02:46,800 --> 01:02:49,190 Có cần báo với người nhà của cô không? 978 01:02:52,560 --> 01:02:54,170 Đầu bếp người Trung, Lý Hành 979 01:02:54,340 --> 01:02:57,780 tiếp tục vượt qua vòng thi thứ 2 với điểm số cao nhất. 980 01:02:57,780 --> 01:02:59,380 Tốt quá! 981 01:02:59,530 --> 01:03:00,840 Lý Hành giỏi quá! 982 01:03:02,930 --> 01:03:06,190 Mao Mao, mình trúng thưởng rồi. 983 01:03:08,290 --> 01:03:13,080 Bác sĩ nói tỉ lệ bệnh tái phát sau 5 năm nhỏ như tỉ lệ trúng giải độc đắc vậy. 984 01:03:14,200 --> 01:03:16,210 Mình được coi là trúng thưởng nhỉ? 985 01:03:19,680 --> 01:03:21,050 Chúc mừng cậu nhé, chúc mừng. 986 01:03:21,310 --> 01:03:23,430 Cảm ơn, mời, mời. 987 01:03:29,770 --> 01:03:31,380 Tôi gọi điện thoại một chút, cảm ơn. 988 01:03:32,050 --> 01:03:33,300 Giỏi thật đấy. 989 01:04:36,720 --> 01:04:37,610 Mẹ. 990 01:04:46,680 --> 01:04:48,000 Con mệt quá. 991 01:04:58,180 --> 01:04:58,980 A lô, Tiếu. 992 01:05:02,640 --> 01:05:03,480 A lô. 993 01:05:04,020 --> 01:05:06,420 Em đi đâu thế? Sao không nghe máy của anh? 994 01:05:08,520 --> 01:05:09,820 Chúng ta gặp nhau đi. 995 01:05:12,100 --> 01:05:14,580 Được, bây giờ anh đến ngay. 996 01:05:33,430 --> 01:05:35,880 Em nghĩ kĩ rồi. 997 01:05:36,600 --> 01:05:37,630 Anh cũng nghĩ kĩ rồi. 998 01:05:41,270 --> 01:05:43,180 Sau khi cuộc thi kết thúc 999 01:05:43,970 --> 01:05:45,200 chúng ta sẽ bắt đầu chuẩn bị đám cưới. 1000 01:05:53,610 --> 01:05:55,380 Lần này là nhẫn kim cương nhé. 1001 01:05:55,970 --> 01:05:57,160 Em thích chứ? 1002 01:06:03,270 --> 01:06:06,940 Lý Hành, em chọn nơi này để gặp anh 1003 01:06:07,970 --> 01:06:10,520 là vì em muốn kết thúc tại nơi chúng ta bắt đầu. 1004 01:06:11,660 --> 01:06:13,030 Em định vi phạm hợp đồng. 1005 01:06:13,930 --> 01:06:16,480 Em nói gì thế? Đừng đùa nữa. 1006 01:06:16,930 --> 01:06:20,320 Em về đây là vì anh đã nhắc chuyện chia tay trước. 1007 01:06:20,970 --> 01:06:22,740 Không ai đùa vậy đâu. 1008 01:06:27,270 --> 01:06:28,340 Em không đùa. 1009 01:06:31,100 --> 01:06:32,300 Em đùa giỡn với anh đấy à? 1010 01:06:34,560 --> 01:06:37,010 5 năm nay anh luôn cố gắng vì yêu cầu của em. 1011 01:06:38,270 --> 01:06:41,010 Đúng như anh nói, 5 năm rồi. 1012 01:06:41,720 --> 01:06:44,980 Yêu cầu lúc đó em đưa ra không còn khiến em của bây giờ hài lòng nữa. 1013 01:06:45,560 --> 01:06:47,510 Vậy bây giờ em có yêu cầu gì, em nói đi. 1014 01:06:48,270 --> 01:06:50,780 Còn gì mà em chưa vừa ý nữa? Còn gì khiến em không vui nữa? 1015 01:06:50,780 --> 01:06:52,090 Em bảo anh phải làm sao em nói đi. 1016 01:06:55,100 --> 01:06:59,450 Nói thật, canh măng khoai tây cà chua anh nấu 1017 01:06:59,600 --> 01:07:00,800 quả thật rất khó ăn. 1018 01:07:01,970 --> 01:07:05,030 Bao nhiêu năm rồi mà vẫn chưa tiến bộ gì cả. 1019 01:07:05,470 --> 01:07:06,670 Vấn đề không phải ở anh. 1020 01:07:07,470 --> 01:07:11,170 Giống như việc anh không thể nấu ra được mùi vị em thích vậy. 1021 01:07:11,350 --> 01:07:13,210 Anh cũng sẽ không thể đáp ứng yêu cầu của em. 1022 01:07:14,850 --> 01:07:16,800 Lẽ nào em chưa từng hài lòng 1023 01:07:17,800 --> 01:07:19,570 chưa từng vui sao? 1024 01:07:21,810 --> 01:07:22,590 Ừm. 1025 01:07:24,220 --> 01:07:25,960 Mọi thứ anh đã làm cho em, 1026 01:07:26,520 --> 01:07:29,150 em chỉ có thể nói, cảm ơn anh. 1027 01:07:30,220 --> 01:07:31,670 Anh hỏi em một lần cuối cùng. 1028 01:07:34,600 --> 01:07:36,550 Những lời em vừa nói là thật lòng chứ? 1029 01:07:52,600 --> 01:07:55,440 Cô là người phụ nữ không biết tốt xấu. 1030 01:07:55,810 --> 01:07:58,340 Cô chỉ có một mình, bố mẹ cô không cần cô, đáng đời cô! 1031 01:07:58,560 --> 01:07:59,800 Chẳng ai cần cô đâu. 1032 01:08:00,020 --> 01:08:01,960 Vì cô không biết thế nào là yêu, không biết trân trọng. 1033 01:08:02,560 --> 01:08:04,460 Tôi là một người có cảm xúc mà. 1034 01:08:07,100 --> 01:08:08,100 Mẹ kiếp! 1035 01:08:17,520 --> 01:08:20,750 Chủ đề vòng thi thứ 3 là vị đắng. 1036 01:08:22,930 --> 01:08:25,160 Trời ơi, sao thế này? 1037 01:08:26,770 --> 01:08:29,170 Là đầu bếp ở vòng chung kết “Vua đầu bếp Châu Á” 1038 01:08:29,170 --> 01:08:31,200 mà lại bất cẩn như vậy trong lúc thi 1039 01:08:31,200 --> 01:08:33,050 quả thật là quá đáng tiếc. 1040 01:08:39,640 --> 01:08:40,550 Rất ngon. 1041 01:08:41,390 --> 01:08:42,390 Bác Nam. 1042 01:08:43,430 --> 01:08:46,229 Bác dạy cháu bí quyết pha cà phê của bác đi. 1043 01:08:48,040 --> 01:08:49,170 Nhưng mà khó học lắm. 1044 01:08:50,970 --> 01:08:54,050 Học được rồi bác mới giao chìa khoá cho cháu được. 1045 01:10:03,680 --> 01:10:05,010 Này, khoan đã. 1046 01:10:07,220 --> 01:10:08,530 Vào uống tách cà phê đi. 1047 01:10:13,310 --> 01:10:15,600 Chọn đi, cháu uống loại cà phê nào? 1048 01:10:19,600 --> 01:10:23,050 Nhìn kĩ vào, menu 5 năm qua đều ở đây đấy. 1049 01:10:25,890 --> 01:10:26,880 Ý bác là sao? 1050 01:10:28,020 --> 01:10:30,340 Lần trước cháu và bạn gái cháu đến, cháu còn nhớ không... 1051 01:10:30,340 --> 01:10:32,630 Bạn gái cũ, cô ấy bỏ cháu rồi. 1052 01:10:34,350 --> 01:10:35,750 Tóm lại là hai cháu. 1053 01:10:36,600 --> 01:10:40,670 Chẳng phải cháu luôn muốn biết con bé có quay lại đây không mà. 1054 01:10:43,060 --> 01:10:46,550 Năm nào con bé cũng tới đây vào đúng ngày hai cháu chia tay. 1055 01:10:48,140 --> 01:10:50,630 Năm nào cũng đổi tên các loại cà phê. 1056 01:10:51,890 --> 01:10:52,990 Chính con bé là người đổi. 1057 01:11:00,930 --> 01:11:05,250 Theo bác, hai người chia tay nhau đều có lí do cả. 1058 01:11:05,870 --> 01:11:06,630 Nhưng 1059 01:11:08,020 --> 01:11:11,590 có những người cháu nên chờ. 1060 01:11:12,060 --> 01:11:16,100 [Anh luôn ở bên em] 1061 01:11:27,140 --> 01:11:28,590 Xin hỏi Hà Tiếu Tiếu có ở đây không? 1062 01:11:28,720 --> 01:11:29,400 Không có. 1063 01:11:29,680 --> 01:11:30,620 Vậy cô ấy có đến không? 1064 01:11:30,860 --> 01:11:31,640 Tôi không biết. 1065 01:11:32,270 --> 01:11:32,740 Cảm ơn. 1066 01:11:35,140 --> 01:11:35,950 Chào mừng anh. 1067 01:11:56,430 --> 01:11:58,680 [Tôi] 1068 01:12:17,180 --> 01:12:19,640 [Thượng Hải] 1069 01:12:43,770 --> 01:12:44,340 Mao Mao. 1070 01:12:44,340 --> 01:12:44,960 A lô. 1071 01:12:44,960 --> 01:12:47,130 Là tôi, cậu đang ở đâu? 1072 01:12:47,740 --> 01:12:48,800 Tôi ở Thượng Hải. 1073 01:12:49,150 --> 01:12:50,840 Tôi cũng đang ở Thượng Hải, bây giờ tôi sẽ đến chỗ cậu. 1074 01:12:51,140 --> 01:12:55,780 A lô, ở đây sóng yếu quá, a lô, a lô... 1075 01:12:56,430 --> 01:12:57,560 A lô, Mao, Mao Mao. 1076 01:13:21,640 --> 01:13:22,770 Cậu bảo cậu ở Thượng Hải mà. 1077 01:13:24,220 --> 01:13:25,320 Ở Bắc Kinh không được à? 1078 01:13:26,560 --> 01:13:29,460 Tiếu Tiếu đâu? Sao tôi không thấy cô ấy? 1079 01:13:31,140 --> 01:13:32,150 Tôi không biết. 1080 01:13:34,470 --> 01:13:36,870 Văn phòng ở Thượng Hải của cô ấy đóng cửa rồi. 1081 01:13:37,720 --> 01:13:38,920 Cậu không biết cả chuyện này sao? 1082 01:13:44,030 --> 01:13:44,880 Nói đi. 1083 01:13:45,100 --> 01:13:46,460 Không sao, cứ rạch đi. 1084 01:13:46,460 --> 01:13:47,560 Hàng sỉ thôi mà. 1085 01:13:50,930 --> 01:13:53,060 Tôi hỏi lần nữa, cậu có nói sự thật cho tôi biết không? 1086 01:13:54,640 --> 01:13:55,570 Anh định làm gì? 1087 01:13:57,310 --> 01:14:00,510 Rất đơn giản, tôi chỉ muốn Tiếu Tiếu gặp tôi 1088 01:14:00,970 --> 01:14:02,260 nói rõ mọi chuyện. 1089 01:14:02,390 --> 01:14:03,460 Rốt cuộc là có chuyện gì? 1090 01:14:03,600 --> 01:14:05,630 Rốt cuộc là có chuyện gì? 1091 01:14:07,600 --> 01:14:10,130 Cô ấy nói đến là đến, nói chia tay là chia tay. 1092 01:14:10,270 --> 01:14:11,960 OK, không sao, chia tay thì chia tay. 1093 01:14:12,270 --> 01:14:15,010 Nhưng cô ấy phải nói với tôi, tại sao cô ấy lại giữ lại “anh luôn ở bên em”. 1094 01:14:15,140 --> 01:14:16,210 Tại sao lại làm vậy? 1095 01:14:16,640 --> 01:14:18,200 Tôi và cô ấy chia tay nhau 5 năm. 1096 01:14:18,420 --> 01:14:19,930 Cậu có biết 5 năm đó tôi sống thế nào không? 1097 01:14:20,350 --> 01:14:23,710 5 năm nay, mọi thứ tôi làm đều là vì cô ấy. 1098 01:14:24,100 --> 01:14:26,170 Lúc tôi cần cô ấy, lúc tôi cần cô ấy nhất 1099 01:14:26,170 --> 01:14:27,490 thì cô ấy đang ở đâu? 1100 01:14:29,310 --> 01:14:30,400 Cậu chỉ cần gọi cô ấy đến đây 1101 01:14:30,520 --> 01:14:33,070 nói rõ những chuyện này cho tôi biết là được. 1102 01:14:34,270 --> 01:14:37,080 Mẹ kiếp, cậu có nói không? 1103 01:14:37,830 --> 01:14:40,550 Anh cứ đập đi, cứ đập hết đi. 1104 01:14:40,680 --> 01:14:42,010 Đập hết số đĩa này đi. 1105 01:14:42,010 --> 01:14:44,860 Anh có biết những chiếc đĩa này được làm cho ai không? 1106 01:14:47,020 --> 01:14:48,960 Anh có biết 5 năm nay Tiếu Tiếu sống thế nào không? 1107 01:14:50,930 --> 01:14:54,550 Tôi thấy anh không hề xứng đáng với mọi sự hy sinh của cô ấy. 1108 01:14:55,890 --> 01:14:58,300 Được, anh muốn biết sự thật chứ gì? 1109 01:14:58,520 --> 01:15:00,550 Được, tôi nói cho anh biết. 1110 01:15:00,720 --> 01:15:04,130 Anh có biết 5 năm nay Tiếu Tiếu ăn uống cứ như mèo không? 1111 01:15:04,850 --> 01:15:06,670 Lúc cô ấy gầy đến mức chỉ còn 40 cân 1112 01:15:06,930 --> 01:15:07,870 anh đang ở đâu? 1113 01:15:09,340 --> 01:15:11,170 Tiếu Tiếu chạy đi mà anh không biết giữ lại à? 1114 01:15:11,170 --> 01:15:13,000 Anh bị ngu à? 1115 01:15:14,020 --> 01:15:17,180 Cậu nói gì? Cậu nói cái quái gì thế? 1116 01:15:17,310 --> 01:15:19,760 Bây giờ tôi nói hết cho anh biết luôn. 1117 01:15:19,930 --> 01:15:21,390 Tiếu Tiếu bị ung thư. 1118 01:15:22,340 --> 01:15:24,700 Cô ấy bị ung thư từ 5 năm trước rồi. 1119 01:15:25,350 --> 01:15:29,630 Cô ấy sợ anh đau lòng, sợ anh buồn thương 1120 01:15:30,180 --> 01:15:32,010 nên mới giả vờ đi Thượng Hải chữa bệnh. 1121 01:15:32,350 --> 01:15:34,620 Lúc cô ấy khổ sở anh đang ở đâu? 1122 01:15:35,520 --> 01:15:37,510 Anh có ở bên cô ấy không? 1123 01:15:42,600 --> 01:15:43,810 Nói cho tôi biết. 1124 01:15:44,520 --> 01:15:47,750 Mao Mao, cô ấy đang ở đâu? 1125 01:15:50,810 --> 01:15:54,130 Giống như việc anh không thể nấu ra được mùi vị em thích vậy. 1126 01:15:54,680 --> 01:15:56,940 Anh cũng sẽ không thể đáp ứng yêu cầu của em. 1127 01:16:05,530 --> 01:16:07,340 Hà Tiếu Tiếu ở phòng nào vậy? 1128 01:16:08,930 --> 01:16:10,010 Phòng số 3. 1129 01:18:17,910 --> 01:18:18,970 Đi đi chứ. 1130 01:18:20,260 --> 01:18:24,360 Xe ai thế này? Sao lại đỗ xe trái ngang thế này hả? 1131 01:18:26,060 --> 01:18:27,380 Xe của mày à? 1132 01:18:27,770 --> 01:18:29,850 Ai cho mày đỗ xe kiểu này hả? 1133 01:18:30,060 --> 01:18:31,090 Xin lỗi. 1134 01:18:31,350 --> 01:18:32,550 Mày dám động tay động chân à? 1135 01:18:32,850 --> 01:18:34,380 Dám động tay động chân à? 1136 01:18:34,380 --> 01:18:35,130 Đánh nó đi. 1137 01:18:35,890 --> 01:18:37,270 Mau lái xe đi chỗ khác mau. 1138 01:18:37,770 --> 01:18:39,000 Đánh đi! 1139 01:18:40,520 --> 01:18:43,380 Đánh đi! Đánh đi! 1140 01:18:43,680 --> 01:18:46,760 Mau lái xe đi chỗ khác đi, nghe thấy chưa, mau lên! 1141 01:18:47,600 --> 01:18:48,960 Xin lỗi. 1142 01:18:50,060 --> 01:18:53,510 Xin lỗi, đáng đời tôi, xin lỗi. 1143 01:18:53,730 --> 01:18:54,710 Thằng này bị điên à? 1144 01:18:54,930 --> 01:18:56,300 Xin lỗi. 1145 01:18:57,640 --> 01:18:59,690 Đều là lỗi của tôi. 1146 01:19:11,850 --> 01:19:14,600 [Bệnh viện Thủ Cương – Đại học Bắc Kinh] 1147 01:19:14,180 --> 01:19:16,710 Cậu kén ăn như thế mà suốt ngày phải ăn đồ ăn bệnh viện. 1148 01:19:17,040 --> 01:19:18,490 Mình chạnh lòng lắm. 1149 01:19:20,680 --> 01:19:22,670 Mình tìm được một nhà hàng gần bệnh viện được lắm. 1150 01:19:23,290 --> 01:19:25,080 Sau này không cần ăn cơm bệnh viện nữa đâu. 1151 01:19:25,210 --> 01:19:26,740 Cứ ăn đồ ăn mình mang cho cậu là được rồi. 1152 01:19:31,330 --> 01:19:33,090 Ngửi mùi có vẻ ngon đấy. 1153 01:19:43,600 --> 01:19:46,490 Ừm, ngon lắm. 1154 01:19:48,140 --> 01:19:50,290 Không giống nhà hàng thông thường nhỉ? 1155 01:19:51,350 --> 01:19:52,080 Nhà hàng nào thế? 1156 01:19:52,080 --> 01:19:55,090 Là... là nhà hàng Hoa Lê. 1157 01:19:55,390 --> 01:19:56,170 Hoa Lê. 1158 01:19:56,560 --> 01:19:59,210 Nhà hàng Hoa Lê? Sao mình chưa nghe bao giờ nhỉ? 1159 01:19:59,210 --> 01:20:01,870 Ừ, nhà hàng này mới mở mà. 1160 01:20:02,080 --> 01:20:04,120 Mình hỏi thăm rồi, đầu bếp là người nước ngoài, 1161 01:20:04,270 --> 01:20:07,170 trước đây từng làm ở khách sạn năm sao, bây giờ tách ra kinh doanh riêng. 1162 01:20:07,310 --> 01:20:09,420 Ừm, ngon lắm. 1163 01:20:11,970 --> 01:20:12,850 Phải rồi Tiếu Tiếu. 1164 01:20:13,340 --> 01:20:16,900 Hôm nay Lý Hành gọi điện cho mình hỏi tin của cậu đấy. 1165 01:20:19,810 --> 01:20:21,180 Không cần nói cho anh ta sao? 1166 01:20:22,930 --> 01:20:24,470 Đối với anh ấy 1167 01:20:26,210 --> 01:20:27,360 chuyện này quá tàn nhẫn. 1168 01:20:33,220 --> 01:20:34,090 Mao Mao. 1169 01:20:35,470 --> 01:20:36,540 Cậu yên tâm đi. 1170 01:20:36,980 --> 01:20:39,130 Bí mật của Hà Tiếu Tiếu luôn an toàn ở chỗ mình, 1171 01:20:39,310 --> 01:20:42,310 an toàn như Hà Tiếu Tiếu với mình cùng nằm trên một chiếc giường vậy. 1172 01:20:46,580 --> 01:20:47,390 Ăn đi. 1173 01:20:48,930 --> 01:20:52,270 Ừm, ngon thật đấy. 1174 01:21:03,270 --> 01:21:05,010 Kaiseki. (*bữa ăn nhiều món truyền thống của Nhật) 1175 01:21:05,010 --> 01:21:06,570 Cậu đầu tư quá nhỉ? 1176 01:21:14,180 --> 01:21:16,590 Mai mang thịt cho mình nhé, mình thèm thịt. 1177 01:21:16,590 --> 01:21:17,610 OK luôn. 1178 01:21:31,430 --> 01:21:32,760 Sao thế Tiếu Tiếu? 1179 01:21:33,810 --> 01:21:35,180 Mình no rồi. 1180 01:21:35,680 --> 01:21:36,760 No rồi à? 1181 01:21:40,270 --> 01:21:41,770 [Hôm nay cô ấy không muốn ăn] 1182 01:21:47,140 --> 01:21:48,130 Uống nước đi. 1183 01:21:51,970 --> 01:21:54,700 Lần sau mang đồ ngọt cho mình nhé, mình thèm đồ ngọt. 1184 01:22:03,970 --> 01:22:05,800 Sao thế? Không ngon à? 1185 01:22:12,600 --> 01:22:13,850 Chỉ tiếc 1186 01:22:15,100 --> 01:22:18,880 món ăn mà mình thích nhất thì lại không ăn được nữa. 1187 01:22:20,350 --> 01:22:22,170 Cậu muốn ăn gì, mình đi mua cho cậu. 1188 01:22:26,430 --> 01:22:28,510 Mùi vị đó không mua được đâu. 1189 01:22:34,850 --> 01:22:35,670 Mao Mao. 1190 01:22:38,890 --> 01:22:40,380 Cho mình xuất viện đi. 1191 01:22:44,770 --> 01:22:45,670 Không được. 1192 01:22:53,270 --> 01:22:56,860 Em trai ngoan, cho mình xuất viện đi. 1193 01:22:57,470 --> 01:22:58,550 Không được. 1194 01:22:59,520 --> 01:23:01,930 Mình biết mình ở đây cũng chỉ tốn thời gian thôi. 1195 01:23:04,020 --> 01:23:05,170 Mao Mao. 1196 01:23:05,980 --> 01:23:10,300 Cảm ơn cậu bao nhiêu năm nay luôn ở bên cạnh mình 1197 01:23:10,930 --> 01:23:13,240 như anh chị em ruột của mình. 1198 01:23:17,580 --> 01:23:18,870 Nếu mình không còn nữa, 1199 01:23:20,300 --> 01:23:25,040 cậu nhất định phải chăm sóc tốt cho cậu giúp mình nhé. 1200 01:23:35,640 --> 01:23:38,150 Người mình lo nhất vẫn là Lý Hành. 1201 01:23:40,890 --> 01:23:42,650 Những kỉ niệm và kí ức 1202 01:23:43,230 --> 01:23:47,380 mình có thể để lại cho anh ấy, chỉ có vậy thôi. 1203 01:23:51,970 --> 01:23:53,740 Hãy chăm sóc Lý Hành giúp mình. 1204 01:24:00,350 --> 01:24:01,910 Cho mình xuất viện đi. 1205 01:24:15,560 --> 01:24:18,020 Mình muốn làm chút chuyện cuối cùng cho Lý Hành. 1206 01:24:20,890 --> 01:24:25,380 Mình muốn quay lại những nơi mình và anh ấy từng đến. 1207 01:25:37,060 --> 01:25:38,010 Trùng hợp quá. 1208 01:25:41,680 --> 01:25:46,020 Em đi dạo loanh quanh thôi, lâu rồi không đi dạo ở Bắc Kinh. 1209 01:25:47,140 --> 01:25:48,410 Nếu trùng hợp vậy 1210 01:25:50,380 --> 01:25:51,830 thì cùng ăn bữa cơm đi. 1211 01:25:53,310 --> 01:25:54,140 Thôi. 1212 01:25:55,140 --> 01:25:56,100 Đi thôi. 1213 01:25:58,140 --> 01:25:58,980 Đi thôi. 1214 01:26:01,190 --> 01:26:02,340 Đừng nhỏ nhen thế mà. 1215 01:26:06,600 --> 01:26:10,260 Dạo này có một nhà hàng mới mở tên là Hoa Lê. 1216 01:26:10,500 --> 01:26:11,750 Anh có biết không? 1217 01:26:14,930 --> 01:26:17,400 Đi nhà hàng làm gì, có đầu bếp nổi tiếng ở đây mà. 1218 01:26:19,070 --> 01:26:20,750 Đi, anh nấu cho em ăn. 1219 01:26:26,270 --> 01:26:27,200 Được rồi. 1220 01:26:30,930 --> 01:26:31,880 Nếm thử đi. 1221 01:26:32,220 --> 01:26:35,430 Chuẩn bị riêng cho em đấy, đoán xem đây là gì? 1222 01:26:36,220 --> 01:26:38,130 Nhà hàng bên ngoài không có món này đâu. 1223 01:26:39,720 --> 01:26:41,090 Cháo khoai lang. 1224 01:26:44,350 --> 01:26:46,520 Đầu bếp nổi tiếng như anh 1225 01:26:47,630 --> 01:26:49,320 mà mời người ta ăn cháo thôi à? 1226 01:26:49,470 --> 01:26:51,830 Không ở đâu có món cháo này đâu nha. 1227 01:26:54,470 --> 01:26:55,470 Nếm thử đi. 1228 01:27:10,720 --> 01:27:13,670 Thế nào? Mùi vị... 1229 01:27:18,970 --> 01:27:20,600 Khó ăn thế cơ à? 1230 01:27:23,520 --> 01:27:25,010 Nhổ hết luôn à? 1231 01:27:26,770 --> 01:27:28,480 Khó ăn vô cùng. 1232 01:27:28,720 --> 01:27:29,840 Tay nghề của anh kém đi rồi. 1233 01:27:31,640 --> 01:27:35,510 Nếu cứ thế này cẩn thận bị loại khỏi cuộc thi đấy. 1234 01:27:38,890 --> 01:27:39,460 Hử? 1235 01:27:46,270 --> 01:27:48,970 Collagen đấy, để dưỡng da. 1236 01:27:50,600 --> 01:27:54,920 Thuốc này mà không đặt báo thức để uống thì hay quên lắm. 1237 01:27:54,920 --> 01:27:56,460 Toàn là lừa đảo cả thôi. 1238 01:27:59,430 --> 01:28:00,850 Có mỗi mình em tin. 1239 01:28:17,270 --> 01:28:19,170 Không ngon thì đừng ăn nữa. 1240 01:28:19,550 --> 01:28:20,500 Anh xem tay em nào. 1241 01:28:22,890 --> 01:28:27,960 Vừa thô vừa khô ráp, uống bao nhiêu thuốc vẫn vậy thôi. 1242 01:28:29,770 --> 01:28:33,210 Nhìn mặt em đi, mặt em vàng lắm em biết không? 1243 01:28:34,970 --> 01:28:38,460 Em già rồi, sao nào? 1244 01:28:39,350 --> 01:28:44,210 Không, tay vừa thô vừa khô ráp, tính tình thì khó chịu, 1245 01:28:44,810 --> 01:28:46,760 lớn đầu rồi còn không biết tự lo cho mình, 1246 01:28:47,220 --> 01:28:48,960 đúng là chẳng làm được gì cả. 1247 01:28:51,100 --> 01:28:53,220 Chẳng hiểu tại sao anh lại yêu em nữa. 1248 01:29:16,850 --> 01:29:18,300 Kính chào quý vị khán giả. 1249 01:29:18,600 --> 01:29:22,630 Các bạn đang đón xem phần thi cuối cùng của vòng chung kết “Vua đầu bếp Châu Á”. 1250 01:29:22,630 --> 01:29:24,470 Chủ đề hôm nay là vị ngọt. 1251 01:29:25,310 --> 01:29:28,630 Ngọt là mùi vị dễ gây thiện cảm nhất. 1252 01:29:29,520 --> 01:29:31,280 Ai sẽ phát huy khả năng của mình 1253 01:29:31,280 --> 01:29:34,250 trở thành bếp trưởng nhà hàng ba sao Michelin đây? 1254 01:29:35,220 --> 01:29:36,510 Tôi xin tuyên bố 1255 01:29:36,510 --> 01:29:38,880 cuộc thi bắt đầu. 1256 01:30:15,970 --> 01:30:17,800 Bắt đầu đếm ngược. 1257 01:30:18,020 --> 01:30:24,260 5 4 3 2 1, hết giờ! 1258 01:30:27,890 --> 01:30:31,090 Cả bốn đầu bếp của chúng ta đều đã hoàn thành món ăn sở trường của họ 1259 01:30:31,310 --> 01:30:33,760 và chờ ban giám khảo nhận xét cho điểm rồi. 1260 01:30:34,100 --> 01:30:37,170 Các vị giám khảo sẽ yêu thích món ăn nào hơn đây? 1261 01:30:37,560 --> 01:30:40,710 Vị ngọt của đầu bếp nào sẽ chinh phục được ban giám khảo đây? 1262 01:30:41,020 --> 01:30:42,510 Chúng ta cùng chờ đón nhé. 1263 01:30:44,390 --> 01:30:45,110 Lý Hành. 1264 01:30:47,640 --> 01:30:51,050 Đầu bếp người Trung Lý Hành đang bưng chiếc khay 1265 01:30:51,050 --> 01:30:54,380 chứa món canh anh ấy vừa làm xong đi về phía giám khảo... 1266 01:30:54,970 --> 01:30:58,210 Anh ấy đang đi về phía khán giả. 1267 01:30:58,930 --> 01:31:00,470 Lý Hành định làm gì đây? 1268 01:31:14,890 --> 01:31:16,880 Anh đã tham gia rất nhiều cuộc thi, 1269 01:31:18,030 --> 01:31:22,310 thắng rất nhiều giải quán quân nhưng bây giờ anh mới hiểu 1270 01:31:23,930 --> 01:31:25,780 những điều đó chẳng chứng minh được gì. 1271 01:31:28,770 --> 01:31:30,460 Món canh hôm nay anh nấu 1272 01:31:32,560 --> 01:31:33,760 không phải vị ngọt 1273 01:31:35,190 --> 01:31:36,900 nhưng anh mong em sẽ thích nó. 1274 01:31:44,850 --> 01:31:48,120 Nụ cười của em mới là điều ngọt ngào nhất trên đời này. 1275 01:32:01,470 --> 01:32:02,300 Rất ngon. 1276 01:32:08,310 --> 01:32:09,430 Lấy anh nhé? 1277 01:32:17,360 --> 01:32:19,470 Lần này em không được từ chối anh nữa. 1278 01:32:29,680 --> 01:32:30,840 Ấu trĩ! 1279 01:33:39,180 --> 01:33:41,710 Anh đến rồi à? Ngồi đi. 1280 01:33:42,890 --> 01:33:43,990 Chỗ cũ. 1281 01:34:15,930 --> 01:34:17,450 Mấy món thông thường thôi. 1282 01:34:18,280 --> 01:34:20,840 Chắc chắn không ngon bằng món anh làm đâu. 1283 01:34:21,350 --> 01:34:22,580 Ăn tạm đi. 1284 01:34:33,810 --> 01:34:34,840 Ngon không? 1285 01:34:37,020 --> 01:34:37,880 Ngon lắm. 1286 01:34:41,470 --> 01:34:45,430 Giá như có thể nấu cho anh ăn cả đời. 1287 01:34:47,770 --> 01:34:50,920 Nhưng trông vẻ mặt của anh chắc một lần là đủ rồi. 1288 01:34:56,560 --> 01:34:59,590 Sau này em giao lại quán này cho anh đấy. 1289 01:35:00,600 --> 01:35:02,170 Hãy kinh doanh thật tốt nhé. 1290 01:35:06,210 --> 01:35:10,060 Có điều, sau 5 năm âm thầm quan sát anh 1291 01:35:11,970 --> 01:35:14,970 em thấy anh là đầu bếp đỉnh nhất. 1292 01:35:16,770 --> 01:35:20,630 Đây là nhà hàng đầu tiên anh làm việc. 1293 01:35:21,770 --> 01:35:25,760 Anh mới vào làm chắc chắn không ai cho anh nấu chính. 1294 01:35:25,760 --> 01:35:28,380 Cùng lắm chỉ phụ việc vặt, làm salad thôi. 1295 01:35:28,780 --> 01:35:31,910 Vậy nên lúc em đến, em đã gọi món salad rau diếp. 1296 01:35:32,230 --> 01:35:34,830 Nhìn cách thái rau là biết anh làm. 1297 01:35:35,020 --> 01:35:38,240 Thái sợi đỉnh vô cùng, nhưng mà hơi mặn. 1298 01:35:38,560 --> 01:35:39,960 Còn đây 1299 01:35:41,140 --> 01:35:43,190 là sau khi anh đến Cửu Vị Hiên. 1300 01:35:44,350 --> 01:35:47,050 Lúc này tay nghề của anh đã đỉnh lắm rồi, 1301 01:35:47,590 --> 01:35:49,220 nhưng mà hơi nhiều dầu mỡ. 1302 01:35:54,460 --> 01:35:56,880 Còn đây là nhà hàng anh đang làm việc. 1303 01:35:57,580 --> 01:36:01,610 Lúc em đến ăn, chắc là anh chưa được làm bếp trưởng. 1304 01:36:03,280 --> 01:36:08,050 Hình thức và mùi vị món ăn trên cả tuyệt vời 1305 01:36:08,680 --> 01:36:10,680 nhưng không được bày trên đĩa của em. 1306 01:36:11,850 --> 01:36:15,570 Nếu được bày trên đĩa của em thì quá hoàn hảo. 1307 01:36:16,240 --> 01:36:17,840 Xin lỗi nhé. 1308 01:36:19,350 --> 01:36:24,090 5 năm nay em luôn âm thầm đến ăn ở nhà hàng anh làm việc 1309 01:36:24,680 --> 01:36:26,650 mà chưa bao giờ nói gì với anh cả. 1310 01:36:28,720 --> 01:36:32,090 Này, đồ ấu trĩ. 1311 01:36:32,560 --> 01:36:34,170 Anh có nghe em nói không? 1312 01:36:34,890 --> 01:36:36,700 Sao em không nói với anh sớm hơn? 1313 01:36:39,850 --> 01:36:43,760 Vì em thấy không công bằng, vì em bị bệnh, 1314 01:36:44,930 --> 01:36:48,340 vậy nên em cần anh nhiều hơn anh cần em. 1315 01:36:48,770 --> 01:36:50,370 Chính vì em bị bệnh 1316 01:36:51,560 --> 01:36:54,670 nên anh mới cần em nhiều hơn em cần anh. 1317 01:36:56,890 --> 01:37:00,770 Anh chẳng làm được gì cho em cả, chẳng làm được gì cả. 1318 01:37:06,990 --> 01:37:11,100 Gì thế? Học cách giận dỗi của em à? 1319 01:37:14,930 --> 01:37:15,910 Không vui à? 1320 01:37:20,060 --> 01:37:21,510 Không vui ư? 1321 01:37:28,060 --> 01:37:31,670 Hứa với em sau này phải cười nhiều. 1322 01:37:32,390 --> 01:37:34,380 Sau này anh cười cho ai ngắm? 1323 01:37:34,520 --> 01:37:38,120 Em đây, em luôn ở bên anh mà. 1324 01:37:45,990 --> 01:37:47,560 Chúng mình kí hợp đồng đi. 1325 01:37:48,320 --> 01:37:52,740 Hãy quên em và làm lại từ đầu. 1326 01:37:54,640 --> 01:37:56,230 Anh không muốn. 1327 01:37:57,350 --> 01:37:59,130 Anh không muốn. 1328 01:38:02,490 --> 01:38:04,230 Anh cũng luôn ở bên em mà. 1329 01:38:21,580 --> 01:38:22,690 Tiếu Tiếu. 1330 01:38:27,090 --> 01:38:28,440 Anh yêu em. 1331 01:38:31,410 --> 01:38:33,090 Anh thật sự rất yêu em. 1332 01:38:35,470 --> 01:38:37,550 Anh yêu em nhiều. 1333 01:38:49,930 --> 01:38:55,310 [Nửa năm sau] 1334 01:39:13,760 --> 01:39:14,880 Anh Lý. 1335 01:39:15,020 --> 01:39:15,800 Anh Lý. 1336 01:39:15,930 --> 01:39:17,020 Đến rồi à? Ngồi đi. 1337 01:39:19,890 --> 01:39:20,840 Lại sao thế? 1338 01:39:23,140 --> 01:39:26,670 Em hỏi anh, rõ ràng lúc nãy em bị ngã, anh cũng nhìn thấy 1339 01:39:26,670 --> 01:39:28,170 mà tại sao anh không đỡ em dậy? 1340 01:39:28,170 --> 01:39:29,880 Anh có đỡ mà, em tự hất tay anh ra còn gì nữa? 1341 01:39:29,880 --> 01:39:32,050 Nhưng, nhưng anh chẳng hỏi han gì em cả. 1342 01:39:32,050 --> 01:39:33,740 Em hất tay anh ra thì anh quan tâm kiểu gì? 1343 01:39:36,220 --> 01:39:37,910 Còn nữa, cô gái lúc nãy kìa. 1344 01:39:37,910 --> 01:39:41,160 Tại sao anh cứ nhìn chằm chằm cô ta, nhìn không rời mắt. 1345 01:39:41,160 --> 01:39:43,130 Cô ta đẹp thế cơ à? Cô ta đẹp hơn em à? 1346 01:39:43,130 --> 01:39:44,610 Đó đâu phải lỗi của anh. 1347 01:39:44,770 --> 01:39:46,300 Anh đã nói không phải lỗi của anh mà. 1348 01:39:46,430 --> 01:39:47,880 Xin hỏi rốt cuộc là lỗi của ai? 1349 01:39:48,060 --> 01:39:48,920 - Anh ấy. - Cô ây. 1350 01:39:55,600 --> 01:39:57,960 Bình thường thì nói hay lắm, quan tâm em lắm. 1351 01:39:57,960 --> 01:40:00,170 - Được rồi, được rồi, anh sai. - Ai ngờ lúc quan trọng thì lại...