1
00:01:03,313 --> 00:01:04,605
To jsou oni!
2
00:01:06,608 --> 00:01:08,110
Připravte se.
3
00:01:08,944 --> 00:01:11,029
Přijíždějí dva noví vězni!
4
00:01:12,197 --> 00:01:14,199
Připravit ke spojení!
5
00:01:15,450 --> 00:01:16,827
Na místa!
6
00:01:18,954 --> 00:01:20,205
Pomalu!
7
00:01:28,839 --> 00:01:30,716
Brána zajištěna!
8
00:01:49,276 --> 00:01:51,153
Vězeň prochází!
9
00:02:17,554 --> 00:02:19,932
No paráda. Další spoluvězeň.
10
00:02:20,974 --> 00:02:22,476
Bez urážky. Vypadáš mile.
11
00:02:24,520 --> 00:02:26,730
Provedeme tě tady, ať se vyznáš.
12
00:02:27,397 --> 00:02:31,360
Tohle je vědro,
kde mrznou naše chcanky. A…
13
00:02:32,069 --> 00:02:33,070
Jo, to je vše.
14
00:02:33,153 --> 00:02:34,905
Jak se jmenuješ, holka?
15
00:02:34,988 --> 00:02:37,699
To je Holga. Já jsem Edgin. A ty?
16
00:02:37,783 --> 00:02:42,704
Byl jsem ve spoustě cel,
ale nikdy ne se ženskou.
17
00:02:42,788 --> 00:02:44,206
Asi se mi tu bude líbit.
18
00:02:44,289 --> 00:02:45,415
Dám ti radu,
19
00:02:45,499 --> 00:02:48,877
Holga nemá ráda,
když ji někdo ruší při jedení brambor.
20
00:02:48,961 --> 00:02:51,505
- Jde o nejlepší část dne.
- Sklapni!
21
00:02:52,339 --> 00:02:53,674
Jasně. Jak myslíš.
22
00:02:54,258 --> 00:02:56,385
Jsi stydlivá, co?
23
00:02:56,468 --> 00:02:59,805
Když mě poznáš, není to se mnou tak zlý.
24
00:03:01,932 --> 00:03:03,559
Nebuď taková.
25
00:03:04,518 --> 00:03:07,104
Můžeme si spokojeně…
26
00:03:13,318 --> 00:03:16,321
Asi nebudu řešit prsty a udělám si palčák.
27
00:03:17,030 --> 00:03:18,824
Na koho se snažím udělat dojem?
28
00:03:19,825 --> 00:03:23,078
Ani poklad zlatý, ani božský osud
29
00:03:23,161 --> 00:03:26,665
netrumfly nápoj z vinné révy dosud.
30
00:03:26,748 --> 00:03:29,001
S veselými kumpány popíjíme jen,
31
00:03:29,084 --> 00:03:31,628
tak pojďme nahnout korbel a propít den.
32
00:03:32,296 --> 00:03:33,714
Dost zpívání!
33
00:03:34,298 --> 00:03:35,883
Jasně, Tobiasi.
34
00:03:37,342 --> 00:03:39,428
Sněm o zproštění viny je zítra.
35
00:03:40,220 --> 00:03:41,847
Radši moc nedoufej, Ede.
36
00:03:41,930 --> 00:03:43,348
Co to meleš?
37
00:03:43,432 --> 00:03:46,727
Tentokrát je ve sněmu i Jarnathan.
Je árakokra.
38
00:03:46,810 --> 00:03:48,896
Pokud nás někdo osvobodí, je to on.
39
00:03:48,979 --> 00:03:50,189
To se nestane.
40
00:03:50,272 --> 00:03:54,359
Holgo, říkám ti,
dnes ten led sekáme naposledy.
41
00:03:58,447 --> 00:04:00,824
Z pověření Panské jednoty
42
00:04:00,908 --> 00:04:04,536
nyní proběhne sněm o zproštění viny
43
00:04:04,620 --> 00:04:09,625
v případu Edgina Darvise a Holgy Kilgore.
44
00:04:10,542 --> 00:04:14,338
Odpykáváte si druhý rok trestu
45
00:04:14,421 --> 00:04:17,882
za zločiny krádeže a švindlířství.
46
00:04:17,966 --> 00:04:23,263
Tento sněm má rozhodnout
o vašem omilostnění.
47
00:04:23,347 --> 00:04:24,765
Co řeknete?
48
00:04:24,848 --> 00:04:28,894
Díky, kancléři Andertone i vám,
vážení členové sněmu.
49
00:04:29,561 --> 00:04:34,483
Než začnu, všiml jsem si,
že chybí kancléř Jarnathan.
50
00:04:34,566 --> 00:04:36,109
Nepočkáme na něj?
51
00:04:36,193 --> 00:04:39,696
Kancléře Jarnathana zdržela bouře.
Můžete začít.
52
00:04:39,780 --> 00:04:41,406
Chápu. Jde o to, že…
53
00:04:41,490 --> 00:04:44,910
Počítali jsme s jeho účastí.
54
00:04:44,993 --> 00:04:47,287
Začněte, nebo se vzdejte prohlášení.
55
00:04:47,371 --> 00:04:48,830
Dobrá.
56
00:04:51,166 --> 00:04:53,794
Měl bych začít tím,
že vás uvedu do obrazu.
57
00:04:54,670 --> 00:04:57,130
Překvapí vás to,
ale nebýval jsem vždy zloděj.
58
00:04:57,214 --> 00:05:01,176
Před lety jsem patřil k Harfeníkům,
59
00:05:01,260 --> 00:05:04,179
síti špionů,
která přísahala bojovat s tyranií,
60
00:05:04,263 --> 00:05:07,683
bránit utiskované a nic za to nežádala.
61
00:05:07,766 --> 00:05:11,645
Moje žena Zia to rozhodnutí podporovala,
i když znala rizika.
62
00:05:13,730 --> 00:05:16,567
Přes den jsem špehoval žoldáky,
63
00:05:17,359 --> 00:05:20,028
chytal bandity…
64
00:05:22,823 --> 00:05:25,784
Dokonce jsem před spravedlnost
dostal Rudé mágy z Thaye.
65
00:05:29,288 --> 00:05:33,292
Na noc jsem se vracel
k milující ženě a dceři, Kiře.
66
00:05:34,209 --> 00:05:37,045
Popravdě jsem občas zpochybňoval to,
67
00:05:37,129 --> 00:05:40,090
že za pomoc nic nežádáme.
68
00:05:41,049 --> 00:05:42,467
Manželka ale říkávala,
69
00:05:42,551 --> 00:05:45,721
že nemusí mít vše, stačí, když mají mě.
70
00:05:45,804 --> 00:05:46,889
Tak co Jarnathan?
71
00:05:46,972 --> 00:05:49,057
Je blízko? Klidně můžu počkat.
72
00:05:49,141 --> 00:05:50,475
Vy jste nás neslyšel?
73
00:05:50,559 --> 00:05:53,395
Jasně, ta bouře.
Jenže jak znám Jarnathana,
74
00:05:53,478 --> 00:05:55,814
právě on by můj příběh pochopil nejlíp.
75
00:05:55,898 --> 00:05:58,567
Nechci čekat další rok,
než se sem vrátím a…
76
00:05:58,650 --> 00:05:59,943
Pokračujte.
77
00:06:00,527 --> 00:06:01,695
Jistě. Jdu na to.
78
00:06:02,362 --> 00:06:05,532
Jako Harfeník si naděláte nepřátele.
79
00:06:05,616 --> 00:06:09,036
Ti nepřátelé někdy touží po pomstě.
80
00:06:59,127 --> 00:07:02,965
Žádný klerik nenapraví zranění
způsobené čepelí Rudého mága.
81
00:07:03,048 --> 00:07:04,925
Nebylo možné ji oživit.
82
00:07:05,801 --> 00:07:10,013
Když Zia zemřela,
mé odhodlání plnit přísahu zemřelo s ní.
83
00:07:28,407 --> 00:07:32,119
Omlouvám se. Je těžké to znovu prožívat…
84
00:07:33,495 --> 00:07:34,955
když tu není Jarnathan.
85
00:07:35,038 --> 00:07:36,248
Už zase?
86
00:07:36,331 --> 00:07:40,711
Neslyšel to nejdůležitější.
Jak mě má soudit? Nezná moji motivaci.
87
00:07:40,794 --> 00:07:44,423
Jsme schopni posoudit váš případ
i bez Jarnathana.
88
00:07:44,506 --> 00:07:46,675
- Pokračujte!
- Dobře. Kde jsem skončil?
89
00:07:47,301 --> 00:07:50,804
Na noc jsem se vracel
k milující ženě a dceři, Kiře.
90
00:07:50,888 --> 00:07:52,639
To už jste říkal. Nezdržujte!
91
00:07:52,723 --> 00:07:55,267
Jistě. Omlouvám se. Hrubý obrys.
92
00:07:55,350 --> 00:08:00,189
Dalších pár měsíců
patřilo k mým nejhorším.
93
00:08:02,900 --> 00:08:04,276
A pak jsem potkal Holgu.
94
00:08:04,943 --> 00:08:06,195
Bylo jí mě líto.
95
00:08:07,446 --> 00:08:10,032
No, bylo jí líto mimina.
96
00:08:10,115 --> 00:08:12,868
Holga byla kolegyně z naprostého dna.
97
00:08:13,869 --> 00:08:18,373
Před mnoha lety ji vyobcovali z kmene,
protože se zamilovala do cizáka.
98
00:08:22,628 --> 00:08:25,506
Brzy jsme byli jako sourozenci.
99
00:08:25,589 --> 00:08:29,051
Vybudovali jsme si vztah
založený na důvěře a respektu.
100
00:08:32,386 --> 00:08:35,097
Neměli jsme peníze
ani je neuměli poctivě vydělat.
101
00:08:35,182 --> 00:08:39,102
Rozhodli jsme se dát poctivost stranou
a zkusit něco nového.
102
00:08:40,229 --> 00:08:42,563
Je opojné, když si uvědomíte,
103
00:08:42,648 --> 00:08:46,193
že to, co vás dělí od něčeho,
co jste vždy chtěli,
104
00:08:46,276 --> 00:08:49,196
může být tenké jako tabulka skla.
105
00:09:03,460 --> 00:09:07,881
Říkáte si, jak jsme to provozovali,
když jsme doma měli mladé děvče?
106
00:09:08,382 --> 00:09:10,634
Nenechávali jsme ji doma.
107
00:09:11,844 --> 00:09:13,846
Rychle! Pohyb!
108
00:09:15,097 --> 00:09:19,351
Kira nebyla jediná nová členka.
Přibrali jsme Simona, průměrného čaroděje.
109
00:09:19,434 --> 00:09:23,564
A podvodníka jménem Forge,
díky kterému jsme mířili ještě výš.
110
00:09:27,776 --> 00:09:29,987
Brzy se z nás stal tým.
111
00:09:31,196 --> 00:09:35,242
Ano, byli jsme zloději,
ale já se snažil, abychom měli zásady.
112
00:09:35,325 --> 00:09:36,827
Nikoho jsme nezranili.
113
00:09:36,910 --> 00:09:40,038
Okrádali jsme jen ty,
kteří to moc nepocítili.
114
00:09:41,498 --> 00:09:45,836
Vše se ale změnilo,
když jsme potkali čarodějku Sofinu.
115
00:09:47,087 --> 00:09:51,925
Skoro nic jsme o ní nevěděli. Jen že chce
naši pomoc s vykradením Korrinské tvrze.
116
00:09:52,009 --> 00:09:56,305
To je harfenická pevnost,
pokud to nevíte. Jarnathan určitě ano.
117
00:09:56,930 --> 00:10:00,309
Pevnost byla plná
nesmírně cenných relikvií od zloduchů
118
00:10:00,392 --> 00:10:03,061
a přístup do trezoru
mohli získat jen Harfeníci.
119
00:10:03,145 --> 00:10:05,355
Proto Sofina přišla za námi.
120
00:10:05,439 --> 00:10:08,066
Odmítl jsem. Nechtěl jsem tak klesnout.
121
00:10:08,692 --> 00:10:11,653
Ale pak mi Forge řekl,
že mezi tamními relikviemi
122
00:10:11,737 --> 00:10:13,947
je i tabulka zmrtvýchvstání,
123
00:10:14,031 --> 00:10:17,367
která dokáže oživit jednu zesnulou osobu.
124
00:10:17,451 --> 00:10:20,245
I tu, kterou zabila čepel Rudého mága.
125
00:10:20,329 --> 00:10:22,206
Asi víte, kam tím mířím.
126
00:10:22,915 --> 00:10:25,959
- Proč nemůžu jít?
- Je to moc nebezpečné, Kir.
127
00:10:26,043 --> 00:10:27,836
Tak to bys neměl jít ani ty.
128
00:10:28,462 --> 00:10:30,380
Máme vše, co potřebujeme.
129
00:10:30,464 --> 00:10:33,383
Ještě ne. Ale tohle bude naposledy.
130
00:10:34,343 --> 00:10:35,636
Věř mi.
131
00:10:40,557 --> 00:10:42,518
Hlavu vzhůru, broučku. Jsme tu hned.
132
00:10:43,101 --> 00:10:47,856
O tabulce jsem jí neřekl.
Kdyby to nevyšlo, puklo by jí srdce. No…
133
00:10:48,357 --> 00:10:49,942
Zjevně to nevyšlo.
134
00:11:20,722 --> 00:11:21,723
Těším se na tebe.
135
00:11:33,777 --> 00:11:35,112
Vetřelci!
136
00:11:36,405 --> 00:11:37,281
Tamhle jsou!
137
00:11:42,286 --> 00:11:43,954
My nikoho nezraňujeme.
138
00:12:00,095 --> 00:12:02,723
Drží ji kouzlo Zastav čas!
Simone, zlom ho!
139
00:12:02,806 --> 00:12:04,641
Nemůžu, Sofina je moc silná.
140
00:12:15,027 --> 00:12:17,696
Seber tabulku. Postarej se o Kiru.
141
00:12:22,284 --> 00:12:23,869
Máš moje slovo.
142
00:12:34,213 --> 00:12:38,133
Pravdou je, že i kdyby mě sněm
odsoudil k dalším dvěma letům
143
00:12:38,217 --> 00:12:40,052
nebo klidně dvaceti,
144
00:12:40,802 --> 00:12:45,098
nepotrestalo by mě to dost
za můj nejhorší zločin.
145
00:12:47,518 --> 00:12:49,937
Za okradení vlastní dcery o otce.
146
00:12:50,020 --> 00:12:53,148
Ale vězte, že když mě propustíte,
147
00:12:53,774 --> 00:12:56,944
strávím zbytek svých dní
snahou o nápravu této chyby.
148
00:12:58,278 --> 00:13:00,030
Chceš něco dodat?
149
00:13:00,113 --> 00:13:01,406
Dobrý.
150
00:13:07,371 --> 00:13:11,917
Před vyřčením verdiktu vás žádám,
vyčkejme, než dorazí…
151
00:13:14,044 --> 00:13:15,629
- Jarnathane!
- Omluvte mé zpoždění.
152
00:13:15,712 --> 00:13:18,423
Ani nevíš, jak rád tě vidím.
153
00:13:18,507 --> 00:13:20,759
- Holgo, teď!
- Stráže!
154
00:13:21,343 --> 00:13:23,178
Pusťte mě, pane!
155
00:13:23,262 --> 00:13:25,264
Hází brambory!
156
00:13:26,098 --> 00:13:27,391
Jarnathane!
157
00:13:29,309 --> 00:13:30,853
Ta milost byla schválena!
158
00:13:44,616 --> 00:13:46,702
Leť, ptáčku, leť!
159
00:14:10,267 --> 00:14:11,768
Ještě dýchá.
160
00:14:14,688 --> 00:14:16,565
Říkal jsem, že nás dostane ven!
161
00:14:41,757 --> 00:14:48,347
DUNGEONS & DRAGONS
ČEST ZLODĚJŮ
162
00:15:23,048 --> 00:15:24,049
Stopy po Kiře?
163
00:15:25,801 --> 00:15:27,469
Dlouho tu nikdo nebyl.
164
00:15:43,819 --> 00:15:45,362
Kam ji asi Forge vzal?
165
00:15:45,445 --> 00:15:48,740
Nemyslím, že opustil Mečové pobřeží.
Má rád města.
166
00:15:50,534 --> 00:15:52,327
Jídlo pro vás a ženu?
167
00:15:52,911 --> 00:15:54,913
- Co? Ne.
- Já s tímhle?
168
00:15:54,997 --> 00:15:57,833
- S těmi rty?
- To je hnus. Jen pití.
169
00:16:00,169 --> 00:16:04,506
Splujeme lodí k Baldurově bráně
a pak zamíříme na sever.
170
00:16:05,174 --> 00:16:08,677
Než najdeme Forge, navštívím Marlamina.
171
00:16:10,429 --> 00:16:12,306
Fakt to chceš riskovat?
172
00:16:12,389 --> 00:16:15,976
- Co když s tebou nebude chtít mluvit?
- Je fuk, co chce.
173
00:16:16,059 --> 00:16:17,853
- Jasně.
- Chci to uzavřít.
174
00:16:17,936 --> 00:16:20,397
Dopisem ti oznámil,
že už není tvůj manžel.
175
00:16:20,480 --> 00:16:22,566
Tím se to neuzavřelo?
176
00:16:22,649 --> 00:16:26,361
- To bys nepochopil.
- Asi ne. Asi fakt ne.
177
00:16:31,617 --> 00:16:32,868
Je to…
178
00:16:34,036 --> 00:16:35,871
No nekecej.
179
00:16:35,954 --> 00:16:38,582
Forge je lord Neverwinteru.
180
00:16:39,208 --> 00:16:41,460
Jak to ten klaun dokázal?
181
00:16:42,211 --> 00:16:44,213
Dokud má Kiru, je mi to jedno.
182
00:16:44,296 --> 00:16:46,048
No tak. Jdeme.
183
00:16:47,216 --> 00:16:49,301
Díky, kámo. Co mám se rty?
184
00:16:49,384 --> 00:16:52,763
- Nesedí ti k obličeji.
- Co? Spoustě lidí se líbí.
185
00:17:23,085 --> 00:17:25,087
Tolik lidí jsem tu nikdy neviděl.
186
00:17:25,587 --> 00:17:28,214
Jsou tu kvůli Hrám nejvyššího slunce.
187
00:17:28,298 --> 00:17:31,510
Táta mě vzal na poslední,
než je postavili mimo zákon.
188
00:17:31,593 --> 00:17:33,136
Vyhrál někdo?
189
00:17:33,220 --> 00:17:35,514
Jeden účastník se dostal do finále,
190
00:17:35,597 --> 00:17:38,141
ale pak ho napůl sežrala příšera, takže…
191
00:17:39,393 --> 00:17:40,394
Ne.
192
00:17:43,355 --> 00:17:46,692
Je fajn, že je Forge pořád tak skromný.
193
00:17:52,573 --> 00:17:54,867
- Jak je to dlouho?
- Dva roky.
194
00:17:54,950 --> 00:17:56,910
Ne, jak dlouho tu čekáme?
195
00:17:59,580 --> 00:18:00,414
Tati.
196
00:18:01,373 --> 00:18:02,583
Holgo?
197
00:18:03,208 --> 00:18:04,209
Kiro.
198
00:18:09,631 --> 00:18:12,301
- Chyběla jsi mi.
- Ahoj, broučku.
199
00:18:15,304 --> 00:18:16,722
- Pojď sem.
- Ahoj.
200
00:18:20,642 --> 00:18:21,977
Pořád jsem na tebe myslel.
201
00:18:26,815 --> 00:18:27,816
Tohle jsem vyrobil.
202
00:18:31,528 --> 00:18:33,530
- Co je to?
- Palčáky!
203
00:18:36,116 --> 00:18:37,159
Díky.
204
00:18:37,659 --> 00:18:38,911
Jsi v pořádku?
205
00:18:39,995 --> 00:18:42,372
Strýček Forge na mě byl hodný.
206
00:18:42,456 --> 00:18:44,333
„Strýček“ Forge?
207
00:18:46,335 --> 00:18:48,879
Pojďte. Chce vás vidět.
208
00:18:50,464 --> 00:18:52,883
Pořád mám ten řetízek od tebe, Holgo.
209
00:18:53,509 --> 00:18:56,845
Někdy se s ním plížím po hradě.
210
00:18:58,347 --> 00:19:01,517
- Je zvláštní, že tu jste.
- Kir, poslouchej.
211
00:19:03,393 --> 00:19:07,439
Chci, abys věděla,
že mě moc mrzí, co se stalo.
212
00:19:08,065 --> 00:19:09,274
Riskoval jsem.
213
00:19:09,858 --> 00:19:11,276
Nevyplatilo se to.
214
00:19:11,360 --> 00:19:13,195
Proč vypadáš tak rozzlobeně?
215
00:19:14,947 --> 00:19:17,366
Chováš se, jako by to nebyla tvá chyba.
216
00:19:18,116 --> 00:19:19,660
Tady jsou!
217
00:19:22,788 --> 00:19:24,373
Staří přátelé.
218
00:19:24,456 --> 00:19:27,084
To je ale báječné překvapení. Pojď sem.
219
00:19:32,130 --> 00:19:36,218
Vidím snad nějaké šediny?
Vidím. A líbí se mi.
220
00:19:36,301 --> 00:19:38,887
Působí darebácky, ale učeně.
221
00:19:38,971 --> 00:19:41,598
Vypadáš jako… Jako co vypadáš?
222
00:19:41,682 --> 00:19:44,726
Vypadáš jako sečtělý rybář s tajemstvím.
223
00:19:46,687 --> 00:19:52,860
Holgo. Vím, že se nerada objímáš.
Ale já to potřebuju. Ano?
224
00:19:58,490 --> 00:20:03,078
Musely to být těžké roky,
ale čekal jsem, že tam budete dýl.
225
00:20:04,580 --> 00:20:07,916
No… propustili nás předčasně.
226
00:20:08,000 --> 00:20:09,918
- Dobrý chování.
- Jo, přesně.
227
00:20:11,044 --> 00:20:11,879
Chápu.
228
00:20:11,962 --> 00:20:14,173
Tak tedy vítejte. Vítejte zpět.
229
00:20:15,257 --> 00:20:19,052
Je to vařící. Skoro jsem se opařil. Zase.
230
00:20:19,136 --> 00:20:21,597
Kiro, měli bychom si promluvit s kuchaři,
231
00:20:21,680 --> 00:20:24,141
protože takhle horké to být nemusí.
232
00:20:24,224 --> 00:20:27,769
Jo, čaj je horký.
A jak ses stal lordem Neverwinteru?
233
00:20:27,853 --> 00:20:28,687
Jasně.
234
00:20:28,770 --> 00:20:33,692
Než jsi šel do vězení,
požádal jsi mě, abych se staral o Kiru.
235
00:20:33,775 --> 00:20:35,277
Moc jsem to neřešil.
236
00:20:35,360 --> 00:20:38,322
Ale jednou jsem se jí podíval do očí
237
00:20:38,405 --> 00:20:40,949
a uvědomil si,
že musím být lepším člověkem.
238
00:20:41,033 --> 00:20:43,869
Nemohl jsem vrátit poklady,
které jsme ukradli,
239
00:20:43,952 --> 00:20:45,787
ale když lord Neverember onemocněl,
240
00:20:45,871 --> 00:20:49,791
využil jsem příležitost
a zkusil něco dokázat.
241
00:20:49,875 --> 00:20:52,211
Zaplatily to peníze z Korrinské tvrze.
242
00:20:52,294 --> 00:20:53,462
Ale něco ti řeknu,
243
00:20:54,630 --> 00:20:56,256
sám bych to nedokázal.
244
00:20:56,757 --> 00:20:58,634
A tady ji máme!
245
00:20:58,717 --> 00:21:00,260
Na Sofinu si pamatujete.
246
00:21:00,344 --> 00:21:03,388
- Pořád s ní pracuješ?
- Kvůli ní nás sebrali.
247
00:21:03,472 --> 00:21:06,850
To není pravda.
Bez ní by nás sebrali všechny.
248
00:21:06,934 --> 00:21:08,810
A od té doby se z ní stala
249
00:21:09,603 --> 00:21:11,480
má nejlepší rádkyně.
250
00:21:13,690 --> 00:21:16,902
Ten čaj je vařící, je mi líto.
Málem jsem se opařil.
251
00:21:18,445 --> 00:21:19,738
Sofino.
252
00:21:20,656 --> 00:21:22,658
Mohla bys…
253
00:21:23,325 --> 00:21:24,576
Samozřejmě.
254
00:21:30,040 --> 00:21:31,583
Dobře. Díky.
255
00:21:32,417 --> 00:21:36,004
Nečekal jsem, že tam strčíš prst, takže…
256
00:21:36,839 --> 00:21:38,340
Nechám si ho na později.
257
00:21:38,423 --> 00:21:42,010
No, když nám dáš tabulku,
Kira, Holga i já budeme moct vyrazit.
258
00:21:43,053 --> 00:21:45,222
Jistě, kvůli ní ses vrátil.
259
00:21:45,848 --> 00:21:48,308
Ne kvůli mně. Šlo o tabulku bohatství.
260
00:21:48,392 --> 00:21:49,518
Bohatství?
261
00:21:49,601 --> 00:21:53,313
Ne, je to… Je to tabulka zmrtvýchvstání.
262
00:21:53,397 --> 00:21:54,481
Promiň. Co prosím?
263
00:21:54,565 --> 00:21:57,192
Důvod, proč jsem s tou loupeží souhlasil.
264
00:21:57,276 --> 00:22:00,070
Tohle ti řekl? Že mi šlo o další peníze?
265
00:22:00,153 --> 00:22:02,656
Řekl jsem jí pravdu. Má právo ji znát.
266
00:22:04,157 --> 00:22:05,909
Lhal ti, Kiro.
267
00:22:05,993 --> 00:22:08,996
Chtěl jsem… Chtěl jsem ti vrátit matku.
268
00:22:09,746 --> 00:22:12,291
Ede, no tak. Vím, jak toužíš po odpuštění,
269
00:22:12,374 --> 00:22:13,917
ale další lži to nespraví.
270
00:22:14,001 --> 00:22:18,130
Ty hade.
Zatraceně dobře víš, co tam hledal.
271
00:22:18,213 --> 00:22:20,883
Pokud šlo o mámu, proč jsi mi to neřekl?
272
00:22:20,966 --> 00:22:23,844
Nechtěl jsem,
abys ji ztratila znovu, kdyby to nevyšlo.
273
00:22:23,927 --> 00:22:26,638
Nemůžeš se divit, že ti to děvče nevěří.
274
00:22:27,347 --> 00:22:28,682
Koneckonců
275
00:22:29,683 --> 00:22:33,270
lžeš od chvíle, kdy jsi sem vstoupil, že?
276
00:22:38,567 --> 00:22:41,236
- Vy jste utekli?
- Chtěli jsme za tebou, broučku.
277
00:22:41,320 --> 00:22:45,741
Kiro, koukni na mě. Přísahám,
že šlo o tabulku zmrtvýchvstání.
278
00:22:45,824 --> 00:22:48,744
Dělal jsem to kvůli mámě,
kvůli nám všem. Věř mi.
279
00:22:49,578 --> 00:22:51,830
„Věř mi“ jsi řekl, když jsi mě opustil.
280
00:22:55,167 --> 00:22:56,502
Kiro, ne, počkej!
281
00:22:56,585 --> 00:22:58,462
- Kiro!
- Dej jí čas.
282
00:22:58,545 --> 00:23:01,548
Roky k tobě mohla cítit odpor,
protože jsi tu nebyl.
283
00:23:01,632 --> 00:23:04,218
A ty jsi měl roky,
abys ji proti mně štval.
284
00:23:04,301 --> 00:23:06,053
Ne, to není pravda.
285
00:23:06,678 --> 00:23:08,263
O tobě jsme moc nemluvili.
286
00:23:08,347 --> 00:23:11,350
- Dej mu, co chce.
- Tabulku?
287
00:23:11,433 --> 00:23:17,064
Tu asi nevrátím.
A když jsme u toho, tak ani tvoji dceru.
288
00:23:17,147 --> 00:23:18,482
Ty parchante!
289
00:23:24,863 --> 00:23:27,199
A teď jste v podlaze!
290
00:23:27,282 --> 00:23:29,535
To je nemilé.
291
00:23:29,618 --> 00:23:33,288
Sofina je vážně mocná kouzelnice.
292
00:23:33,372 --> 00:23:36,458
Nedošlo vám to,
když vás uvěznila posledně?
293
00:23:38,544 --> 00:23:40,420
Chtěli jste, aby nás chytili.
294
00:23:40,504 --> 00:23:44,800
Ne, chtěl jsem, aby chytili vás a Simona,
ale on nějak zdrhnul.
295
00:23:44,883 --> 00:23:48,720
Tolik společných let,
a podrazíš nás kvůli té čarodějnici?
296
00:23:48,804 --> 00:23:51,139
Nikdy nevěř podvodníkovi.
297
00:23:51,223 --> 00:23:52,307
Krom jedné věci.
298
00:23:52,891 --> 00:23:55,769
Kira je šťastná a je o ni dobře postaráno.
299
00:23:55,853 --> 00:23:58,730
Zamiloval jsem si ji jako vlastní.
300
00:23:58,814 --> 00:24:03,068
Nelákalo mě být otcem,
ale pak jsem se jím stal.
301
00:24:03,151 --> 00:24:06,738
Když k vám někdo vzhlíží
302
00:24:06,822 --> 00:24:09,741
a nechá se měnit k vašemu obrazu…
303
00:24:09,825 --> 00:24:11,577
Jako bych byl bůh!
304
00:24:12,244 --> 00:24:16,290
Počkat, jsem bůh a ještě lord.
Fakt se mi daří!
305
00:24:16,373 --> 00:24:17,749
Blackwoode?
306
00:24:18,542 --> 00:24:22,171
Mohl bys je vrátit do vězení?
A nezapomeň vybrat odměnu.
307
00:24:22,254 --> 00:24:23,297
No, už musím jít.
308
00:24:23,380 --> 00:24:27,759
Čekám dva nejbohatší muže
z Baldurovy brány a Hlubiny,
309
00:24:27,843 --> 00:24:31,054
se kterými probereme
obnovené Hry nejvyššího slunce!
310
00:24:31,138 --> 00:24:32,848
To je něco, že jo?
311
00:24:33,640 --> 00:24:35,517
Fakt jsem vás oba rád viděl.
312
00:24:38,979 --> 00:24:40,606
Holga!
313
00:24:43,317 --> 00:24:45,068
Oba je zabij.
314
00:24:51,366 --> 00:24:53,869
- Musíme ji odsud dostat.
- Dostaneme.
315
00:24:53,952 --> 00:24:56,371
Ale nejdřív si musíme zachránit kůži.
316
00:24:56,455 --> 00:24:59,374
- Víš, co dělat, že jo?
- Vím, že ty nevíš.
317
00:24:59,458 --> 00:25:00,292
Na kolena.
318
00:25:05,964 --> 00:25:07,174
Roztomilá čepel.
319
00:25:08,050 --> 00:25:10,177
Ukul ji Ghelryn Sokobijec?
320
00:25:10,969 --> 00:25:12,012
Jak to víš?
321
00:25:12,095 --> 00:25:13,764
Zdobení na toporu.
322
00:25:16,808 --> 00:25:18,769
Co vyvážení? Dá se s ní krýt?
323
00:25:19,937 --> 00:25:21,230
Je to temná ocel.
324
00:25:22,022 --> 00:25:23,982
- Nádhera.
- Skloňte hlavy.
325
00:25:25,817 --> 00:25:27,152
Počkej!
326
00:25:27,236 --> 00:25:28,737
Čím ji čistíš?
327
00:25:29,905 --> 00:25:31,823
Přijdeš o hlavu.
328
00:25:32,324 --> 00:25:33,825
Fakt tě teď trápí tohle?
329
00:25:34,660 --> 00:25:36,495
Pokud ti to nevadí.
330
00:25:38,455 --> 00:25:41,792
Svařený lněný olej. Jednou měsíčně.
331
00:25:41,875 --> 00:25:44,920
Měl bys to dělat každý týden.
Trochu ti rezaví.
332
00:25:46,171 --> 00:25:48,757
- Tak jo, sekej.
- Sekej, do toho.
333
00:25:57,224 --> 00:25:58,141
Chyťte ji!
334
00:26:11,029 --> 00:26:12,114
Zastavte ji!
335
00:26:16,159 --> 00:26:18,328
A teď je máme!
336
00:26:45,355 --> 00:26:48,483
- Než odejdeme z města…
- Svařený lněný olej, jasně.
337
00:26:55,199 --> 00:26:56,617
Ťuk, ťuk.
338
00:26:57,951 --> 00:27:00,329
Chtěl jsem se ujistit, že jsi v pořádku.
339
00:27:03,540 --> 00:27:05,709
Věděla jsem, že ho jednou zas uvidím.
340
00:27:07,920 --> 00:27:09,713
Doufala jsem, že to bude jiné.
341
00:27:10,547 --> 00:27:12,466
Víš, musíš pochopit,
342
00:27:13,467 --> 00:27:15,385
že když ztratil tvoji matku,
343
00:27:16,178 --> 00:27:17,888
tak ztratil i sebe.
344
00:27:20,974 --> 00:27:22,935
Proč lhal o té tabulce?
345
00:27:24,061 --> 00:27:27,814
Možná se styděl přiznat,
čeho se vzdal kvůli tak málu.
346
00:27:31,401 --> 00:27:33,070
Měla bych si s ním promluvit.
347
00:27:36,073 --> 00:27:37,491
Co?
348
00:27:37,574 --> 00:27:39,785
No, je pryč, drahoušku. Je pryč.
349
00:27:39,868 --> 00:27:42,412
Dal jsem mu tabulku bohatství a…
350
00:27:43,914 --> 00:27:45,082
on odešel.
351
00:27:49,711 --> 00:27:50,921
I Holga?
352
00:27:52,840 --> 00:27:54,174
Je mi to líto.
353
00:27:56,426 --> 00:28:00,013
Chci, abys věděla,
že i když tu pro tebe není,
354
00:28:00,097 --> 00:28:02,057
já tu pro tebe budu vždy.
355
00:28:03,684 --> 00:28:04,852
Já vím.
356
00:28:05,936 --> 00:28:08,272
To, že ve mně vidíš dobro,
357
00:28:08,355 --> 00:28:11,441
mi dodává naději, že tam možná nějaké je.
358
00:28:12,526 --> 00:28:15,112
Můžeme jí do komnaty
střelit šíp se vzkazem.
359
00:28:15,696 --> 00:28:19,074
- Co když ji zasáhne?
- Musíme to risknout.
360
00:28:19,157 --> 00:28:21,159
Že zabijeme moji dceru šípem?
361
00:28:21,243 --> 00:28:22,452
Tak to ne.
362
00:28:23,203 --> 00:28:26,206
I kdyby ten vzkaz dostala,
nepřišla by. Bere…
363
00:28:26,957 --> 00:28:28,792
Forge jako otce.
364
00:28:30,377 --> 00:28:33,213
Musíme se do toho hradu dostat a unést ji.
365
00:28:33,297 --> 00:28:37,634
To je šílený, Ede. Never je hlídanější
než Korrinská tvrz. A ten příběh znáš.
366
00:28:38,468 --> 00:28:40,512
Budeme potřebovat tým.
367
00:28:40,596 --> 00:28:43,891
Tým? Kdo nám asi pomůže?
Nemáme čím platit.
368
00:28:43,974 --> 00:28:45,976
Jo, ale Forge ano.
369
00:28:46,059 --> 00:28:48,520
Na Hry nejvyššího slunce
si vsadí největší boháči.
370
00:28:48,604 --> 00:28:51,315
- V tom trezoru bude jmění.
- Jo.
371
00:28:51,398 --> 00:28:53,442
Nemluvě o tabulce.
372
00:28:53,525 --> 00:28:54,902
A Kira pak zjistí, že…
373
00:28:54,985 --> 00:28:57,487
Jsme ji opustili ze správného důvodu.
374
00:28:58,614 --> 00:29:02,576
Tak bych to nepodal, ale… jo. Jo.
375
00:29:03,243 --> 00:29:04,912
Koho vezmeme do týmu?
376
00:29:05,412 --> 00:29:07,372
Možná je Simon pořád v Trojkanci?
377
00:29:07,456 --> 00:29:09,791
Simon je příšerný čaroděj.
378
00:29:09,875 --> 00:29:12,461
Neviděli jsme ho dva roky,
určitě se zlepšil.
379
00:29:13,670 --> 00:29:17,090
Tenhle trik vám nikdo neosvětlí.
380
00:29:21,220 --> 00:29:24,389
Co tohle?
Máte rádi vůni čerstvě posečené trávy?
381
00:29:28,769 --> 00:29:31,230
Cítíte? Čerstvě posečená tráva.
382
00:29:31,313 --> 00:29:33,815
Tohle zvládne i pětiletý děcko.
383
00:29:33,899 --> 00:29:35,859
A zvládne i tohle?
384
00:29:38,862 --> 00:29:40,364
Nuda.
385
00:29:40,447 --> 00:29:41,949
Nezlepšil se.
386
00:29:42,032 --> 00:29:44,368
Nejde o to, co dělá na jevišti.
387
00:29:44,451 --> 00:29:47,538
Je těžké se takhle trochu rozostřit.
388
00:29:47,621 --> 00:29:51,750
Silně se rozostřit zvládne každý,
ale jen trošku, to je ta pravá magie.
389
00:29:53,126 --> 00:29:54,127
Je to…
390
00:30:03,345 --> 00:30:05,264
Okrádá nás!
391
00:30:05,347 --> 00:30:07,558
To ne. Jde o součást představení.
392
00:30:07,641 --> 00:30:08,851
Lže!
393
00:30:09,560 --> 00:30:10,394
Na něj!
394
00:30:15,440 --> 00:30:18,151
Štít!
395
00:30:26,493 --> 00:30:28,328
To nebyl Štít.
396
00:30:44,178 --> 00:30:45,929
To představení se mi nelíbí.
397
00:30:49,349 --> 00:30:50,934
Seš mrtvej!
398
00:31:10,120 --> 00:31:11,622
- Simone?
- Holgo!
399
00:31:11,705 --> 00:31:14,124
- Budeš mít přídavek?
- Dostaňte mě pryč.
400
00:31:26,011 --> 00:31:28,180
Mohl jsem vás před Forgem varovat.
401
00:31:28,263 --> 00:31:31,934
Sofina se mě před trezorem pokusila zabít
a on jen přihlížel.
402
00:31:32,017 --> 00:31:34,561
Říká se, že způsobila Neveremberovu nemoc,
403
00:31:34,645 --> 00:31:38,023
aby měl Forge šanci.
Její magie je na mnohem vyšší úrovni.
404
00:31:38,106 --> 00:31:40,692
Nepodceňuj se.
Viděli jsme tvé představení.
405
00:31:40,776 --> 00:31:43,445
Jo, sejmeš ji vůní čerstvě posečený trávy.
406
00:31:43,529 --> 00:31:44,655
Vtipné.
407
00:31:44,738 --> 00:31:47,157
Nedivím se, že chcete zachránit Kiru,
408
00:31:47,241 --> 00:31:52,204
líbí se mi myšlenka, že svrhneme Forge,
ale vykradení hradu Never je riskantní.
409
00:31:52,287 --> 00:31:53,956
Okrádání publika není?
410
00:31:55,707 --> 00:31:58,335
- Jak málo máš peněz?
- Zoufale málo.
411
00:31:58,418 --> 00:32:00,420
Chtěl jsem přespat v divadle.
412
00:32:00,504 --> 00:32:03,090
- Ale to se nezdá rozumné.
- Takže?
413
00:32:03,173 --> 00:32:06,218
Víme alespoň,
jaká mystická magie ten trezor chrání?
414
00:32:06,301 --> 00:32:07,761
- To zjistíme!
- Jak?
415
00:32:07,845 --> 00:32:09,471
Proplížíš se kolem stráží?
416
00:32:09,555 --> 00:32:13,141
Já? Ne. Možná druid, měňavec.
417
00:32:13,225 --> 00:32:15,561
Může tam proniknout nepozorovaně jako…
418
00:32:16,228 --> 00:32:18,689
- Třeba myš.
- Nebo jelen.
419
00:32:18,772 --> 00:32:22,067
Jasně, jelen!
Splyne s ostatními jeleny na hradě.
420
00:32:22,150 --> 00:32:22,985
Nepopichuj mě.
421
00:32:23,694 --> 00:32:25,279
Kde najdeme druida?
422
00:32:26,613 --> 00:32:28,699
Znám jednu druidku. Doric.
423
00:32:28,782 --> 00:32:30,826
Je vážně výjimečná.
424
00:32:31,451 --> 00:32:33,370
To zní dost romanticky.
425
00:32:33,453 --> 00:32:35,080
Jo. Z mojí strany i bylo.
426
00:32:35,706 --> 00:32:39,751
Ona ale můj nedostatek sebevědomí
považovala za neatraktivní.
427
00:32:39,835 --> 00:32:41,503
Máš i lepší vlastnosti.
428
00:32:41,587 --> 00:32:42,713
Díky.
429
00:32:45,340 --> 00:32:47,968
Jménem Forge Fitzwilliama
430
00:32:48,051 --> 00:32:52,848
je vězeňkyně odsouzena k smrti roztrháním
431
00:32:52,931 --> 00:32:56,935
za zločin pomluvy proti našemu vůdci.
432
00:32:57,019 --> 00:32:59,730
Smaragdová enkláva nikdy neustoupí!
433
00:32:59,813 --> 00:33:01,690
Spravedlnost nelze zabít!
434
00:33:01,773 --> 00:33:03,025
Na můj povel.
435
00:33:03,108 --> 00:33:04,985
- Ta Doric je radikální.
- Připravit.
436
00:33:05,068 --> 00:33:06,570
Ne, to není Doric.
437
00:33:08,655 --> 00:33:11,241
Pohyb! Zabijte ji!
438
00:33:18,624 --> 00:33:19,458
Pohyb!
439
00:33:21,210 --> 00:33:22,794
Pohyb!
440
00:33:22,878 --> 00:33:24,213
To je ona.
441
00:33:37,935 --> 00:33:40,020
- Co že to je?
- Medvýr.
442
00:34:13,262 --> 00:34:15,848
- Jak vysoko ještě?
- Už jsme tam.
443
00:34:16,598 --> 00:34:19,016
- Ani hnout!
- Počkej! To jsem já!
444
00:34:19,726 --> 00:34:21,770
- Simon.
- Jaký Simon?
445
00:34:21,853 --> 00:34:22,980
Au.
446
00:34:23,063 --> 00:34:24,982
Simon Aumar.
447
00:34:25,065 --> 00:34:26,440
Čaroděj.
448
00:34:26,525 --> 00:34:28,402
Dvořil jsem se ti.
449
00:34:29,110 --> 00:34:33,991
Říkala jsi, že je ti ze mě smutno.
Ne z mých činů, prostě ze mě.
450
00:34:36,909 --> 00:34:38,328
- Jo.
- Jo.
451
00:34:38,411 --> 00:34:39,955
Co tady děláš?
452
00:34:40,038 --> 00:34:42,373
- Potřebujeme jelena.
- Jelena ne.
453
00:34:42,456 --> 00:34:44,376
Svrhneme Forge Fitzwilliama.
454
00:34:50,549 --> 00:34:52,092
Jak ses sem dostala?
455
00:34:52,176 --> 00:34:56,554
Narodila jsem se lidem,
kteří nechtěli malého tieflinga.
456
00:34:56,638 --> 00:35:00,267
Přijali mě lesní elfové.
Se Smaragdovou enklávou je chráním.
457
00:35:00,350 --> 00:35:01,727
Další důvod se přidat.
458
00:35:01,810 --> 00:35:04,563
Jen ty se do hradu dostaneš nepozorovaně.
459
00:35:04,646 --> 00:35:06,231
Řekneš nám, co nás čeká.
460
00:35:06,315 --> 00:35:08,942
Asi chápete, že lidem nevěřím.
461
00:35:09,026 --> 00:35:10,944
Často jste nenávistní a sobečtí.
462
00:35:11,528 --> 00:35:14,573
A ty jsi trochu zlá.
463
00:35:14,656 --> 00:35:16,575
Pokud to pomůže, jsem půlčlověk.
464
00:35:16,658 --> 00:35:20,329
- Hlavně jsi mizerný čaroděj.
- Ne, Simon… Je mocný čaroděj!
465
00:35:20,412 --> 00:35:23,081
Je potomkem Elminstera Aumara.
466
00:35:23,165 --> 00:35:27,252
Uspět je možné jen v případě,
když budeme v úspěch věřit.
467
00:35:27,336 --> 00:35:29,713
- On nevěří.
- Jo, na tom něco je.
468
00:35:29,796 --> 00:35:33,967
Hele, Simon sice není chytrý jako já
ani silný jako Holga,
469
00:35:34,051 --> 00:35:36,220
ale když jde do tuhýho, zabere.
470
00:35:36,303 --> 00:35:39,264
- Proto jsem ho vybral.
- A jiné čaroděje neznáš.
471
00:35:39,348 --> 00:35:40,766
Holgo, nepomáháš.
472
00:35:41,433 --> 00:35:43,435
A ty přispíváš jak?
473
00:35:43,519 --> 00:35:46,730
Já? Jsem plánovač. Chápeš?
474
00:35:46,813 --> 00:35:48,065
Spřádám plány.
475
00:35:48,649 --> 00:35:51,193
Plán už jsi vytvořil,
jakou hodnotu máš teď?
476
00:35:52,486 --> 00:35:56,990
Když ten plán selže…
současný plán… přijdu s novým.
477
00:35:57,074 --> 00:35:58,534
Tvoříš selhávající plány?
478
00:35:58,617 --> 00:35:59,993
- Ne.
- Hraje na loutnu.
479
00:36:00,077 --> 00:36:03,080
Holgo, to nehraje roli.
Věř mi, jsem nepostradatelný.
480
00:36:06,792 --> 00:36:07,793
No…
481
00:36:08,752 --> 00:36:11,880
Žádný z našich plánů
na svrhnutí Forge nevyšel.
482
00:36:13,131 --> 00:36:17,678
Zpochybnili jsme jeho způsob získání moci,
tak nás prohlásil za nepřátele.
483
00:36:19,096 --> 00:36:21,640
Začal ničit naše domovy
484
00:36:21,723 --> 00:36:23,892
a popravovat naše lidi.
485
00:36:25,435 --> 00:36:27,521
Pokud ho brzy nezastavíme,
486
00:36:28,397 --> 00:36:30,232
nebudeme mít co bránit.
487
00:36:33,652 --> 00:36:35,529
Nedělám to pro peníze.
488
00:36:36,697 --> 00:36:39,783
Dělám to kvůli těm,
kteří mě přijali, když mi bylo zle.
489
00:36:40,868 --> 00:36:42,661
Takže si necháme tvůj podíl.
490
00:36:47,541 --> 00:36:50,544
Cítím tvou nedočkavost.
491
00:36:52,379 --> 00:36:53,422
Szassi Tame.
492
00:36:54,464 --> 00:36:58,677
Vždy jsi byla
mojí nejspolehlivější učednicí.
493
00:37:00,304 --> 00:37:04,516
Sejmi si kápi.
Přede mnou ty symboly skrývat nemusíš.
494
00:37:07,060 --> 00:37:12,024
Raději bych stažení zaživa,
než abych strávila další hodinu s Forgem.
495
00:37:12,983 --> 00:37:15,194
Je to nesnesitelný chlap.
496
00:37:17,571 --> 00:37:21,325
Ale bez jeho „šarmu“
bychom se takhle daleko nedostali.
497
00:37:22,534 --> 00:37:26,121
Živí tento svět špiní už dost dlouho.
498
00:37:27,581 --> 00:37:31,668
Hledej útěchu ve vědomí,
že tvá práce je téměř hotová.
499
00:37:34,338 --> 00:37:35,547
Tady jsi!
500
00:37:36,924 --> 00:37:39,426
A bez kápě, jak vidím.
501
00:37:40,594 --> 00:37:42,596
Možná si ji radši nasaď.
502
00:37:42,679 --> 00:37:45,098
Víš, vy Rudí mágové z Thaye
503
00:37:45,182 --> 00:37:48,393
nejste mimo Thay tak oblíbení,
jak byste měli být.
504
00:37:48,477 --> 00:37:52,231
A brzy budete ještě méně oblíbení.
505
00:37:53,732 --> 00:37:57,986
Ale já ti samozřejmě nebudu říkat,
co máš dělat.
506
00:37:58,820 --> 00:38:01,823
Dorazili Caldwell a Piradost.
Chtěl jsem je…
507
00:38:03,033 --> 00:38:05,994
Hrůza, že?
Musím s těmi židlemi něco udělat.
508
00:38:06,078 --> 00:38:07,496
Jsou…
509
00:38:08,830 --> 00:38:12,626
Uvidíte, že jsme přijali
veškerá myslitelná opatření
510
00:38:12,709 --> 00:38:17,798
k ochraně jmění, jež můžete, ale nemusíte
vsadit během Her nejvyššího slunce.
511
00:38:17,881 --> 00:38:21,218
V každém křídle hradu
máme nové padací mříže.
512
00:38:21,301 --> 00:38:26,181
Při vyhlášení poplachu
se nikdo nedostane dovnitř ani ven.
513
00:38:28,058 --> 00:38:30,811
A pak tu máme
514
00:38:30,894 --> 00:38:32,855
samotný trezor.
515
00:38:34,147 --> 00:38:37,526
Moje rádkyně, Sofina,
vám poskytne veškeré informace.
516
00:38:40,279 --> 00:38:43,782
Chrání ho Mordenkainenova mystická pečeť.
517
00:38:50,205 --> 00:38:51,623
No…
518
00:38:51,707 --> 00:38:58,422
Možná ne úplně veškeré informace, ale…
Řekněme, že jde o skutečně mocné kouzlo.
519
00:38:58,505 --> 00:39:01,508
Mohu se zeptat,
co vás vedlo k obnovení her?
520
00:39:01,592 --> 00:39:03,969
Lord Neverember je považoval za brutální.
521
00:39:04,052 --> 00:39:06,180
Jsem jiný člověk než lord Neverember.
522
00:39:06,263 --> 00:39:10,434
Já preferuji dobrý zdravotní stav,
on zase stav vegetativní.
523
00:39:12,019 --> 00:39:13,437
Jste příšerný.
524
00:39:14,396 --> 00:39:16,190
Černý humor.
525
00:39:16,273 --> 00:39:19,735
Pravdou je, že hry
toto město sbližují jako nic jiného.
526
00:39:19,818 --> 00:39:25,115
A rolí vlády není upírat lidem,
po čem touží.
527
00:39:25,824 --> 00:39:29,995
Ani upírat vám boháčům právo
na nich vydělat.
528
00:39:32,080 --> 00:39:34,249
Kdo se chce občerstvit?
529
00:39:34,333 --> 00:39:35,626
Ticho.
530
00:39:38,629 --> 00:39:41,173
Je mezi námi měňavec.
531
00:40:09,868 --> 00:40:11,203
Hej!
532
00:40:11,286 --> 00:40:12,538
Stůj!
533
00:40:19,878 --> 00:40:21,380
Nemůžu ji chytit!
534
00:42:15,702 --> 00:42:18,121
Takže se fakt změnila v jelena.
535
00:42:18,205 --> 00:42:19,665
Byla to laň.
536
00:42:19,748 --> 00:42:22,793
- Tou Sofinou jsi si jistá?
- Viděla jsem značky.
537
00:42:22,876 --> 00:42:24,753
Proto jsem nezlomil její Zastav čas.
538
00:42:24,837 --> 00:42:27,881
A Forge to věděl.
Má moji dceru a Rudého mága.
539
00:42:27,965 --> 00:42:32,469
Trezor chrání nějaká
„Morte kamenná mystická pečeť“.
540
00:42:32,553 --> 00:42:33,846
Mordenkainenova?
541
00:42:33,929 --> 00:42:36,223
- Jo, to je ono.
- Smůla.
542
00:42:36,306 --> 00:42:37,224
Co?
543
00:42:37,307 --> 00:42:39,560
Mordenkainenovu pečeť nepřekonáme.
544
00:42:39,643 --> 00:42:41,812
- Je neproniknutelná.
- Neotevřeš trezor magií?
545
00:42:41,895 --> 00:42:43,647
A je to tady.
546
00:42:43,730 --> 00:42:47,276
Fakt mě štve, jak si všichni myslí,
že magie všechno vyřeší.
547
00:42:47,359 --> 00:42:50,404
Magie má omezení. Tohle není pohádka.
548
00:42:50,487 --> 00:42:53,323
- Tohle je skutečný svět.
- Nelze ho otevřít?
549
00:42:53,407 --> 00:42:57,578
Leda bych byl jeden
z nejmocnějších čarodějů světa, takže ne.
550
00:42:57,661 --> 00:42:59,413
Nebo s přilbou disjunkce.
551
00:43:00,330 --> 00:43:01,164
S čím?
552
00:43:01,248 --> 00:43:04,751
Je to přilba,
která ruší kouzla v okolí. Ale to je fuk.
553
00:43:04,835 --> 00:43:06,587
Zmizela už dávno. Máme smůlu.
554
00:43:07,337 --> 00:43:08,964
No tak.
555
00:43:09,047 --> 00:43:11,925
Kde je problém? Tu přilbu najdeme.
556
00:43:12,009 --> 00:43:15,512
I kdybychom ji našli,
musel bych se na ni naladit, což neumím.
557
00:43:15,596 --> 00:43:17,181
Ale umíš. Já vím, že ano.
558
00:43:17,264 --> 00:43:20,142
- Tvoje tvrzení z toho pravdu neudělá.
- Ale tvoje ano.
559
00:43:20,225 --> 00:43:21,518
- To nemůžu.
- Můžeš.
560
00:43:21,602 --> 00:43:22,811
- Neřeknu to.
- Řekni.
561
00:43:22,895 --> 00:43:24,062
- Ne!
- Fajn.
562
00:43:24,146 --> 00:43:27,274
Zůstane to mezi námi?
Nechci nabourat morálku.
563
00:43:27,357 --> 00:43:28,859
Jakou morálku?
564
00:43:30,360 --> 00:43:32,529
- Holga ví, kde ta přilba je.
- Fakt?
565
00:43:32,613 --> 00:43:35,741
Můj kmen o ni bojoval s Kultem draka
na Velkých blatech.
566
00:43:35,824 --> 00:43:37,659
Můžeme se zeptat, kde je.
567
00:43:37,743 --> 00:43:40,037
To už je sto let, všichni jsou mrtví.
568
00:43:40,120 --> 00:43:41,830
No a? Zeptej se magií.
569
00:43:41,914 --> 00:43:44,833
Zrovna měl proslov,
jak magie vše nevyřeší.
570
00:43:44,917 --> 00:43:46,502
Tohle vlastně dokážu.
571
00:43:47,669 --> 00:43:49,213
Můžeš oživit mrtvé?
572
00:43:49,296 --> 00:43:51,298
Nemůžu je oživit,
573
00:43:51,381 --> 00:43:54,301
ale mám talisman,
který mi dovolí jim klást otázky,
574
00:43:54,384 --> 00:43:55,886
a oni pak zas umřou.
575
00:43:55,969 --> 00:43:58,138
- Fuj.
- Jo, je to děsivý.
576
00:43:58,222 --> 00:44:00,557
Je to úžasný.
577
00:44:00,641 --> 00:44:03,936
Jdeme na Velká blata.
Simone, díky za pití.
578
00:44:04,478 --> 00:44:05,646
Co? Ne…
579
00:44:05,729 --> 00:44:07,731
Zaplať magií.
580
00:44:25,916 --> 00:44:30,587
Ten měňavec jistě patří
k bývalým Forgeovým druhům.
581
00:44:30,671 --> 00:44:33,340
Nespřádá Forge plány proti nám?
582
00:44:33,423 --> 00:44:37,970
Dokud z toho profituje,
nebude se Szassi Tamovi plést do cesty.
583
00:44:38,053 --> 00:44:39,972
Dopadnu ty zloděje.
584
00:44:40,055 --> 00:44:45,102
Než půjdeš,
ti muži za námi je nechali utéct.
585
00:44:45,686 --> 00:44:46,895
Rozumím.
586
00:44:48,397 --> 00:44:49,690
Je to Thayan!
587
00:45:14,590 --> 00:45:15,716
Hele, Ede.
588
00:45:17,551 --> 00:45:18,552
Koukej, kde jsme.
589
00:45:19,636 --> 00:45:21,180
Marlamin? Vážně?
590
00:45:21,263 --> 00:45:23,223
Proč si to děláš?
591
00:45:23,307 --> 00:45:25,642
Jen si tam vyzvednu pár věcí.
592
00:45:30,856 --> 00:45:32,774
Natřel okenice.
593
00:45:33,358 --> 00:45:34,526
Pěkný.
594
00:45:43,035 --> 00:45:44,119
Holgo!
595
00:45:44,203 --> 00:45:45,913
Ahoj, Marlamine.
596
00:45:45,996 --> 00:45:48,332
- To je Marlamin?
- Jo.
597
00:45:48,415 --> 00:45:51,502
Při prvním setkání
jsme byli všichni trochu překvapení.
598
00:45:52,252 --> 00:45:54,671
Myslel jsem, že jsi měla delší trest.
599
00:45:54,755 --> 00:45:56,507
Zdrhla jsem.
600
00:45:59,384 --> 00:46:01,220
Stará dobrá Holga.
601
00:46:03,388 --> 00:46:05,224
Co pořád děláš?
602
00:46:07,226 --> 00:46:08,727
Jako obvykle.
603
00:46:08,810 --> 00:46:11,188
Starám se o zahradu. Píšu knihu.
604
00:46:11,271 --> 00:46:14,107
Vidím, že máš pořád tu hůl ode mě.
605
00:46:14,191 --> 00:46:16,693
Jo. Mám.
606
00:46:16,777 --> 00:46:18,946
Klidně si ji vezmi, jestli chceš.
607
00:46:19,029 --> 00:46:20,989
- Gwinn na toulání není.
- Gwinn?
608
00:46:21,073 --> 00:46:22,699
- Jsi doma, zlato?
- Tady.
609
00:46:24,117 --> 00:46:26,286
Cestou jsem rozmáčkla pár ropušáků…
610
00:46:26,370 --> 00:46:27,538
Ahoj.
611
00:46:27,621 --> 00:46:30,332
- Kdo je to?
- Gwinn, to je Holga.
612
00:46:32,376 --> 00:46:33,836
Dost jsem o tobě slyšela.
613
00:46:34,419 --> 00:46:36,171
Potřásla bych ti rukou, ale…
614
00:46:36,255 --> 00:46:37,214
Je mi potěšením.
615
00:46:37,297 --> 00:46:39,132
Jak dlouho budeš ve městě?
616
00:46:39,216 --> 00:46:40,717
Jen projíždím.
617
00:46:40,801 --> 00:46:43,220
Promluvíme si s mrtvolami jižně od Nesmé.
618
00:46:43,303 --> 00:46:44,763
Super, jo.
619
00:46:46,515 --> 00:46:49,101
Půjdu se umýt. Co bude k jídlu?
620
00:46:49,184 --> 00:46:51,395
Nasolil jsem husu a nasbíral bobule.
621
00:46:52,771 --> 00:46:53,730
Těšilo mě.
622
00:46:58,735 --> 00:47:01,488
- Jak dlouho už…
- Asi rok.
623
00:47:02,155 --> 00:47:04,074
Jsi s ní šťastný?
624
00:47:04,157 --> 00:47:05,701
Šťastnější než se mnou?
625
00:47:07,494 --> 00:47:09,997
Řeknu to takhle: vydělává si poctivě.
626
00:47:10,080 --> 00:47:12,541
Nepije do němoty.
627
00:47:14,418 --> 00:47:17,546
V noci kvůli ní nepláču
628
00:47:17,629 --> 00:47:19,464
a nepřemýšlím, kde je.
629
00:47:19,548 --> 00:47:23,844
Trápila jsem se. Vyhnali mě z kmene,
protože jsem byla s tebou.
630
00:47:23,927 --> 00:47:26,972
Já se nám snažil vytvořit domov,
abys na to zapomněla.
631
00:47:29,474 --> 00:47:30,684
Ale to jsi nezvládla.
632
00:47:34,062 --> 00:47:35,772
Gwinn se zdá milá.
633
00:47:36,857 --> 00:47:38,233
Zasloužíš si to.
634
00:47:38,317 --> 00:47:39,568
Díky.
635
00:47:40,777 --> 00:47:43,363
Když jsi odešla, přišel jsem o rodinu.
636
00:47:45,365 --> 00:47:48,035
Měl jsem štěstí, že jsem si našel jinou.
637
00:47:49,786 --> 00:47:52,623
A tobě nepřeju nic menšího.
638
00:47:56,210 --> 00:47:58,128
Moje drahá Ho-Ho.
639
00:48:12,851 --> 00:48:14,603
Svrhneme Forge.
640
00:48:15,354 --> 00:48:19,942
Ukážu Marlaminovi i kmenu Losa,
že byli hloupí, když mě zavrhli.
641
00:48:37,167 --> 00:48:42,005
Ani poklad zlatý, ani božský osud
642
00:48:42,089 --> 00:48:46,134
netrumfly nápoj z vinné révy dosud.
643
00:48:46,969 --> 00:48:50,639
S veselými kumpány popíjíme jen,
644
00:48:50,722 --> 00:48:54,226
tak pojďme nahnout korbel a propít den.
645
00:48:54,810 --> 00:48:57,688
- Na zdraví, pojďme se napít!
- Na zdraví, pojďme se napít!
646
00:48:57,771 --> 00:49:00,566
- Dřina nám přece neuteče.
- Dřina nám přece neuteče.
647
00:49:01,233 --> 00:49:04,194
- Jak pošetilý je chlapík,
- Jak pošetilý je chlapík,
648
00:49:04,278 --> 00:49:07,072
- co místo hýření se jen vleče.
- co místo hýření se jen vleče.
649
00:49:07,155 --> 00:49:09,992
- Na zdraví, pojďme se napít!
- Na zdraví, pojďme se napít!
650
00:49:10,075 --> 00:49:13,203
- Dřina nám přece neuteče.
- Dřina nám přece neuteče.
651
00:49:13,287 --> 00:49:16,039
- Jak pošetilý je chlapík,
- Jak pošetilý je chlapík,
652
00:49:16,123 --> 00:49:19,585
- co místo hýření se jen vleče.
- co místo hýření se jen vleče.
653
00:49:39,605 --> 00:49:43,108
Padla tu spousta mých předků.
654
00:49:44,860 --> 00:49:48,780
Vždy jsem si představovala,
že budu taky pohřbena v posvátné půdě.
655
00:49:48,864 --> 00:49:49,865
Jo.
656
00:49:50,574 --> 00:49:52,284
Má někdo lopatu?
657
00:49:58,582 --> 00:50:01,126
Tak jo, Simone, jak to funguje?
658
00:50:01,210 --> 00:50:04,087
Přečtu zaříkání z klerického talismanu.
659
00:50:04,171 --> 00:50:06,423
Někde tu bude. Tady!
660
00:50:07,257 --> 00:50:11,220
Tak jo. Jakmile mrtvý ožije,
můžeme mu položit pět otázek,
661
00:50:11,303 --> 00:50:14,389
on pak znovu zemře a oživit už nepůjde.
662
00:50:14,473 --> 00:50:15,557
Proč pět otázek?
663
00:50:15,641 --> 00:50:18,018
- Prostě to tak funguje.
- Zdá se to svévolné.
664
00:50:18,101 --> 00:50:20,771
- Můžeme pokročit?
- Jasně, ano.
665
00:50:29,238 --> 00:50:30,322
Nádhera.
666
00:50:42,918 --> 00:50:44,419
Asi to špatně vyslovuju.
667
00:50:48,715 --> 00:50:50,259
Vůbec jsem se nelekl.
668
00:50:52,344 --> 00:50:53,428
Jdeme na to.
669
00:50:54,930 --> 00:50:57,015
Zemřel jsi v bitvě na Velkých blatech?
670
00:50:57,099 --> 00:50:59,017
- Ano.
- Skvělé!
671
00:50:59,101 --> 00:51:02,938
Tedy pro tebe ne. Upřímnou soustrast.
672
00:51:03,564 --> 00:51:05,566
- Ještě čtyři otázky, že?
- Ano.
673
00:51:06,233 --> 00:51:07,693
Tebe jsem se neptal.
674
00:51:07,776 --> 00:51:09,945
- Počítalo se to jako otázka?
- Ano.
675
00:51:10,529 --> 00:51:11,864
Sakra.
676
00:51:11,947 --> 00:51:15,576
- Odpovídej, jen když se zeptám, ano?
- Ano.
677
00:51:15,659 --> 00:51:17,578
Proč ses zeptal, jestli ano?
678
00:51:17,661 --> 00:51:19,079
Nezeptal.
679
00:51:20,289 --> 00:51:21,832
Nádhera. Kde je lopata?
680
00:51:29,631 --> 00:51:30,966
Tokeu Horgathe.
681
00:51:32,217 --> 00:51:35,888
Viděl jsi během bitvy přilbu disjunkce?
682
00:51:35,971 --> 00:51:40,225
Měl ji v držení můj náčelník,
Stanhard Grimwulf.
683
00:51:40,309 --> 00:51:42,060
Dobře, fajn.
684
00:51:42,144 --> 00:51:44,146
A co s ní Stanhard Grimwulf udělal?
685
00:51:46,064 --> 00:51:50,652
Když kultisté přešli hřeben,
věděli jsme, že máme přesilu.
686
00:51:50,736 --> 00:51:55,490
Ale naše převaha
byla proti draku Rakorovi k ničemu.
687
00:52:04,791 --> 00:52:06,126
Horgathe!
688
00:52:06,710 --> 00:52:07,961
Horgathe!
689
00:52:09,129 --> 00:52:11,173
Vezmi si ji a utíkej.
690
00:52:11,256 --> 00:52:13,926
Rakor ji nesmí získat.
691
00:52:14,009 --> 00:52:15,719
Rozumím, pane. Žádný strach.
692
00:52:15,802 --> 00:52:18,138
Na víc si nevzpomínám.
693
00:52:23,101 --> 00:52:24,102
No…
694
00:52:25,395 --> 00:52:29,024
Díky za pomoc.
Jdeme najít hrob Stanharda Grimwulfa.
695
00:52:29,107 --> 00:52:30,442
Moment!
696
00:52:30,526 --> 00:52:32,653
Nepoložíš mu zbývající tři otázky?
697
00:52:32,736 --> 00:52:34,863
Na co se ho mám ptát? Řekl, co věděl.
698
00:52:34,947 --> 00:52:37,449
Nemůžeš ho tu takhle nechat.
Koukni na něj.
699
00:52:39,243 --> 00:52:40,452
Tak jo.
700
00:52:41,787 --> 00:52:42,788
Oblíbené jídlo?
701
00:52:43,705 --> 00:52:45,749
Oves. Ne, ječmen!
702
00:52:45,832 --> 00:52:47,209
Ach jo.
703
00:52:48,460 --> 00:52:49,586
Máš rád kočky?
704
00:52:49,670 --> 00:52:51,046
Ani ne.
705
00:52:51,129 --> 00:52:52,130
Dobře.
706
00:52:52,798 --> 00:52:55,384
- Kolik je dva plus dva?
- Matika mi nejde.
707
00:52:56,218 --> 00:52:57,344
- Necítíš se líp?
- Ne.
708
00:53:00,222 --> 00:53:05,936
K nejobtížnějším rozhodnutím vůdce
často patří rozkaz se stáhnout.
709
00:53:06,895 --> 00:53:08,730
Já ten rozkaz vydal.
710
00:53:10,816 --> 00:53:13,694
Nařídil jsem pánovi boje,
aby přilbu předal
711
00:53:13,777 --> 00:53:16,113
nejrychlejšímu jezdci, Venu Salafinovi.
712
00:53:16,196 --> 00:53:18,365
Když se dostaneme přes hřeben…
713
00:53:19,658 --> 00:53:21,118
Už zase.
714
00:53:23,328 --> 00:53:25,122
Bylo to ráno před bitvou.
715
00:53:26,874 --> 00:53:30,294
Vyšel jsem z lázně a uklouzl na kameni.
716
00:53:34,256 --> 00:53:36,258
A pak jsi šel do boje?
717
00:53:36,341 --> 00:53:39,761
Ne. Umřel jsem. Při pádu.
718
00:53:39,845 --> 00:53:44,433
Stanhard Grimwulf řekl, že přilbu dal
Venu Salafinovi. To jsi ty, ne?
719
00:53:44,975 --> 00:53:48,228
Jsem Sven Salafin. Ven je můj bratr.
720
00:53:48,812 --> 00:53:50,772
Tohle je noční můra.
721
00:53:50,856 --> 00:53:51,982
Je Ven v pořádku?
722
00:53:55,110 --> 00:53:58,906
Když jsem prchal z bojiště,
ranili mě a přišel jsem o koně.
723
00:53:59,615 --> 00:54:01,450
O sebe jsem se nestaral.
724
00:54:01,533 --> 00:54:03,785
Musel jsem zachránit přilbu.
725
00:54:13,587 --> 00:54:17,257
Byl to Thayan. Měl znak Szasse Tama.
726
00:54:20,260 --> 00:54:22,387
Čekal jsem smrtící úder.
727
00:54:23,138 --> 00:54:24,473
Ten ale nepřišel.
728
00:54:25,599 --> 00:54:27,518
Byl laskavý.
729
00:54:27,601 --> 00:54:30,229
Řekl mi, že se jmenuje Xenk Yendar.
730
00:54:30,312 --> 00:54:33,524
Že uprchl od Szasse Tama a žije v exilu.
731
00:54:33,607 --> 00:54:37,528
Když jsem umíral, slíbil,
že se o přilbu postará.
732
00:54:37,611 --> 00:54:39,655
Z nějakého důvodu jsem mu věřil.
733
00:54:39,738 --> 00:54:42,074
To je asi vtip. Laskavý Thayan?
734
00:54:42,157 --> 00:54:43,158
Říkám pravdu.
735
00:54:43,242 --> 00:54:46,828
Říkáš blbosti.
Ten Thayan lhal, zemřel jsi zbytečně.
736
00:54:47,621 --> 00:54:50,040
Přilba nebude.
Do trezoru se dostaneme jinak.
737
00:54:50,123 --> 00:54:54,545
Ne, o Xenkovi jsem slyšela. Je paladin.
Pomohl Enklávě porazit kleriky Talosu.
738
00:54:54,628 --> 00:54:59,216
Taky to jméno znám. Podle strýce
odrazil beholdera jen naostřenou dýní.
739
00:54:59,299 --> 00:55:02,052
- Naostřenou dýní?
- Něčím ostrým.
740
00:55:02,135 --> 00:55:05,347
Thayané jsou vrazi. Konec příběhu.
741
00:55:07,349 --> 00:55:08,308
Co?
742
00:55:08,392 --> 00:55:10,227
- Taky jsem o něm slyšela.
- Ne.
743
00:55:10,310 --> 00:55:13,355
S bratrancem bojoval v Anaurochu.
Prý je to dobrý muž.
744
00:55:13,438 --> 00:55:17,317
Tak si ho najděte
a navzájem si zapleťte vlasy.
745
00:55:17,401 --> 00:55:18,735
Já to zkusím jinak.
746
00:55:21,280 --> 00:55:23,949
- Co má za problém?
- Zkušenost s Thayany.
747
00:55:24,741 --> 00:55:28,328
Vím, jak se cítíš. Ale dochází nám čas.
748
00:55:30,914 --> 00:55:32,624
Zradil bych Ziu.
749
00:55:33,208 --> 00:55:36,587
Ne, nezradil.
Děláš to, abys zachránil ji a Kiru.
750
00:55:37,171 --> 00:55:41,258
Hele, jestli bude Xenk kretén,
rozseknu ho vejpůl.
751
00:55:42,092 --> 00:55:44,636
- To je milé.
- Co můžeme ztratit?
752
00:55:48,765 --> 00:55:50,267
Ví někdo, kde ten Xenk je?
753
00:55:50,851 --> 00:55:53,562
Prý pracoval s Harfeníky
v Mornbrynově štítu.
754
00:55:53,645 --> 00:55:55,564
Paráda! Harfeníci.
755
00:55:55,647 --> 00:55:57,357
Co má za problém s Harfeníky?
756
00:55:57,441 --> 00:55:59,067
Má zkušenost i s nimi.
757
00:55:59,151 --> 00:56:00,527
Tak jo, jdeme.
758
00:56:01,486 --> 00:56:02,654
Promiňte?
759
00:56:03,906 --> 00:56:05,490
Já pořád žiju.
760
00:56:05,574 --> 00:56:06,575
Jasně.
761
00:56:08,493 --> 00:56:10,037
Jaká je tvá oblíbená kniha?
762
00:56:10,746 --> 00:56:12,164
Těžko si vybrat jednu.
763
00:56:13,290 --> 00:56:14,625
- Pět otázek, že?
- Jo.
764
00:56:14,708 --> 00:56:17,628
- Dobře.
- Pokud jde o historická díla,
765
00:56:17,711 --> 00:56:20,631
asi Rukověť Lykanta Szara.
766
00:56:22,049 --> 00:56:24,218
To byla teprve čtvrtá otázka.
767
00:56:24,968 --> 00:56:26,053
Haló?
768
00:56:27,304 --> 00:56:28,764
Do prdele.
769
00:56:31,767 --> 00:56:33,435
Teď!
770
00:56:33,519 --> 00:56:35,229
Potřebujeme další!
771
00:57:09,263 --> 00:57:10,889
Žije!
772
00:57:13,141 --> 00:57:14,184
Díky!
773
00:57:26,947 --> 00:57:29,449
- Je zajímavý.
- Znám zajímavější.
774
00:57:29,533 --> 00:57:31,743
- Ede, promluv s ním.
- Ty s ním promluv.
775
00:57:31,827 --> 00:57:33,328
Taky jsem tahal kočky z ryb.
776
00:57:42,045 --> 00:57:43,380
Jsi Xenk?
777
00:57:44,882 --> 00:57:48,135
Na tu otázku odpovídám raději,
když vím, kdo se ptá.
778
00:57:48,218 --> 00:57:49,970
Jsem Holga Kilgore.
779
00:57:50,053 --> 00:57:53,140
Tohle je Simon, Edgin a Doric.
780
00:57:54,349 --> 00:57:57,436
- Co vás přivádí do Mornbrynova štítu?
- Ty.
781
00:57:57,519 --> 00:57:59,771
Hledáme přilbu dysfunkce.
782
00:57:59,855 --> 00:58:01,523
Disjunkce.
783
00:58:01,607 --> 00:58:06,028
Při ochraně té přilby padlo dost lidí.
Nechci snížit jejich oběť.
784
00:58:09,990 --> 00:58:11,116
Jenklí.
785
00:58:12,201 --> 00:58:14,745
Jenklí i vám, dobrý muži.
786
00:58:19,082 --> 00:58:21,877
Jsi znám jako ctnostný a čestný muž,
787
00:58:21,960 --> 00:58:26,215
věz, že naše důvody k hledání přilby
jsou vznešené.
788
00:58:26,298 --> 00:58:27,883
Jo, někoho obereme.
789
00:58:27,966 --> 00:58:28,967
Holgo!
790
00:58:29,510 --> 00:58:34,348
Ne jen tak někoho. Forge Fitzwilliama.
A Rudého mága z Thaye, jeho spojence.
791
00:58:36,350 --> 00:58:37,601
Pojďte se mnou.
792
00:58:42,397 --> 00:58:43,857
Co je tohle za místo?
793
00:58:43,941 --> 00:58:45,734
Harfenická svatyně.
794
00:58:46,485 --> 00:58:49,363
Ale to tvůj přítel Edgin jistě ví.
795
00:58:50,364 --> 00:58:54,201
- Jak víš, že jsem byl Harfeník?
- Možná ses zřekl přísahy,
796
00:58:55,244 --> 00:58:57,579
ale přísaha se nezřekla tebe.
797
00:58:58,747 --> 00:59:01,834
Ten výrok je sice symetrický,
ale pořád je to nesmysl.
798
00:59:01,917 --> 00:59:03,669
Proč chcete okrást Fitzwilliama?
799
00:59:03,752 --> 00:59:06,672
Edginovi ukradl dceru
a nám spoustu pokladů.
800
00:59:06,755 --> 00:59:09,967
- A tabulku zmrtvýchvstání.
- Nemusí vědět všechno.
801
00:59:10,050 --> 00:59:11,051
Jen jsem…
802
00:59:11,134 --> 00:59:13,512
Jinak řečeno, Forge je fakt zkurvysyn.
803
00:59:13,595 --> 00:59:15,722
Takže z toho viníš jeho matku?
804
00:59:15,806 --> 00:59:17,140
Co?
805
00:59:17,224 --> 00:59:18,851
Ne, to se jen tak říká.
806
00:59:18,934 --> 00:59:20,644
Chápu.
807
00:59:20,727 --> 00:59:22,771
Nevyznám se v hovorové mluvě.
808
00:59:23,647 --> 00:59:25,566
S tebou asi nebude moc zábava.
809
00:59:25,649 --> 00:59:30,904
Pokud se Fitzwilliam spolčil
s Rudým mágem, nepůjde jen o politiku.
810
00:59:31,738 --> 00:59:36,952
Před více než stoletím nekromant Szass Tam
patřil k zulkirům, kteří vládli Thayanům.
811
00:59:37,035 --> 00:59:38,370
Super, dějepis.
812
00:59:38,453 --> 00:59:40,539
Tamův hlad po moci byl neutišitelný.
813
00:59:42,165 --> 00:59:43,917
V předvečer slunovratu
814
00:59:44,001 --> 00:59:47,171
se obyvatelé hlavního města
shromáždili k oslavě.
815
00:59:52,426 --> 00:59:56,180
Aniž by to věděli oni či ostatní vládci,
816
00:59:56,263 --> 00:59:58,182
měl Tam vlastní plán.
817
00:59:59,099 --> 01:00:01,476
Chystal nesvatý převrat.
818
01:00:27,753 --> 01:00:30,214
Vypustil Vábivou smrt,
819
01:00:30,297 --> 01:00:33,967
kouzlo, které pozře duši všech,
kdo na něj pohlédnou,
820
01:00:34,051 --> 01:00:36,094
a učiní z nich jeho otroky.
821
01:00:36,929 --> 01:00:42,059
S pomocí svých Rudých mágů
si Szass Tam stvořil armádu nemrtvých,
822
01:00:42,142 --> 01:00:45,312
která mu umožnila si podrobit celý národ.
823
01:00:48,690 --> 01:00:51,860
Szassova moc nesahá za hranice Thaye.
824
01:00:51,944 --> 01:00:57,241
Předpokládám, že Rudí mágové neustanou,
dokud svým zlem nezamoří celý Faerún.
825
01:00:57,324 --> 01:01:00,035
Skončil jsi?
Víme, že Rudí mágové jsou zlí.
826
01:01:00,118 --> 01:01:01,203
A Forge to ví taky.
827
01:01:01,286 --> 01:01:04,873
Nevíme ale, o co jim šlo,
když mu pomohli k moci.
828
01:01:04,957 --> 01:01:06,917
Asi máme společného nepřítele.
829
01:01:07,000 --> 01:01:11,088
Když nám dáš tu přilbu, svrhneme Forge.
Lord bez peněz se neudrží.
830
01:01:11,171 --> 01:01:12,965
Rudí mágové přijdou o loutku.
831
01:01:13,048 --> 01:01:15,259
A co se stane s ukradeným bohatstvím?
832
01:01:15,342 --> 01:01:16,593
Záleží na tom?
833
01:01:16,677 --> 01:01:19,847
Nebudu se podílet
na nezákonném použití kradené kořisti.
834
01:01:21,598 --> 01:01:24,226
Tak fajn. Rozdělíme ho mezi lidi ve městě.
835
01:01:24,309 --> 01:01:26,478
- Přísahej.
- Cože?
836
01:01:26,562 --> 01:01:31,775
Polož ruku na harfenickou pečeť
a přísahej, že získané bohatství
837
01:01:31,859 --> 01:01:33,861
rozdělíš obyvatelům Neverwinteru.
838
01:01:33,944 --> 01:01:35,571
Jasně, fajn.
839
01:01:40,075 --> 01:01:41,243
Do toho, Ede.
840
01:01:42,077 --> 01:01:44,288
Slib, že Forgeovy peníze dáš lidu.
841
01:01:49,960 --> 01:01:51,128
Slibuju, že…
842
01:01:51,879 --> 01:01:54,548
Forgeovy peníze dám lidu Neverwinteru.
843
01:01:54,631 --> 01:01:56,133
Tohle si nech.
844
01:01:57,301 --> 01:02:00,804
Sice svým slovům
ještě nevěříš, ale já ano.
845
01:02:02,222 --> 01:02:05,350
Jo. Tak to se máš. Simone, vezmi to.
846
01:02:05,434 --> 01:02:06,977
Tak kde je ta přilba?
847
01:02:07,060 --> 01:02:09,688
- V hlubinách Temné říše.
- V Temné říši?
848
01:02:09,771 --> 01:02:11,690
Nechtěl jsi ji chránit? Proč je tam?
849
01:02:11,773 --> 01:02:14,651
Protože by tam nešel nikdo,
kdo si cení života.
850
01:02:14,735 --> 01:02:16,320
- To zní fajn.
- Naopak.
851
01:02:17,446 --> 01:02:18,989
Já vím. Byla to ironie.
852
01:02:19,072 --> 01:02:22,910
Ironie je ostří,
které zraňuje toho, kdo se jím ohání.
853
01:02:22,993 --> 01:02:25,913
Jo? Fakt si to myslíš, Xenku?
854
01:02:26,496 --> 01:02:28,415
Vstup je východně od Mečových hor
855
01:02:28,498 --> 01:02:32,753
ve hvozdu Kamenné zahrady,
odkud lze sestoupit k ruinám Dolblunde.
856
01:02:34,296 --> 01:02:37,883
Pokud se můžu ptát,
co tě vedlo k zavržení Harfeníků?
857
01:02:40,677 --> 01:02:43,055
Harfenictví mi zabilo ženu.
858
01:02:43,138 --> 01:02:44,473
To je mi líto.
859
01:02:45,432 --> 01:02:47,267
Byl útočník potrestán?
860
01:02:47,351 --> 01:02:49,061
Myslíš Thayany?
861
01:02:50,521 --> 01:02:51,396
Ne.
862
01:02:51,480 --> 01:02:53,732
Všichni Thayané nejsou špatní.
863
01:02:54,858 --> 01:02:57,819
Když Szass Tam převzal moc,
byl jsem ještě kluk.
864
01:03:00,906 --> 01:03:02,991
Zblízka jsem viděl hrůzy toho kouzla.
865
01:03:04,326 --> 01:03:07,162
Z ctnostných mužů se stala monstra.
866
01:03:07,246 --> 01:03:10,290
Během okamžiku měli vymazanou mysl.
867
01:03:10,374 --> 01:03:14,044
Rodiče se vrhali na vlastní děti.
868
01:03:34,231 --> 01:03:36,775
Vyvázl jsem živý.
869
01:03:38,026 --> 01:03:39,778
Ale navždy mě to změnilo.
870
01:03:40,362 --> 01:03:43,282
Oba jsme ztratili kousek sebe.
871
01:03:44,116 --> 01:03:46,869
Zásadní je, co uděláme s tím, co zbylo.
872
01:03:47,703 --> 01:03:51,456
Řekl jsem, co udělám.
Vletím do hradu a získám zpátky rodinu.
873
01:03:52,249 --> 01:03:53,500
A ta tabulka?
874
01:03:53,584 --> 01:03:55,836
- Chceš vzkřísit svoji ženu.
- Jo.
875
01:03:56,837 --> 01:03:57,838
Dobrá.
876
01:03:58,505 --> 01:04:02,092
Jen uvaž, že sféra, kterou zveme „život“,
je jednou z mnoha.
877
01:04:03,135 --> 01:04:07,389
Když svoji lásku vtáhneš zpět do staré,
připravíš ji o tu novou.
878
01:04:07,472 --> 01:04:10,142
Mohl by vedle něj jet někdo jiný?
879
01:04:19,860 --> 01:04:21,904
Následujte mne k ústí.
880
01:04:24,823 --> 01:04:26,408
K ústí?
881
01:04:27,993 --> 01:04:30,537
Temná říše má mnoho vstupů.
882
01:04:33,290 --> 01:04:35,542
Tenhle patří k méně nápadným.
883
01:04:43,342 --> 01:04:44,718
Půjdu poslední.
884
01:04:46,470 --> 01:04:49,973
Je to den cesty. Volil jsem stezku,
jež se vyhýbá obyvatelům.
885
01:04:50,057 --> 01:04:51,975
Držte se při sobě a buďte tiše.
886
01:04:52,559 --> 01:04:56,647
Ať jste slyšeli cokoli,
je to jen zlomek skutečných nebezpečí.
887
01:04:58,232 --> 01:05:03,320
Kdyby byla cesta příliš nezřetelná,
můžete mne vzít za ruku, povedu vás.
888
01:05:06,281 --> 01:05:08,992
Řeknu ti, že já ho za ruku nevezmu.
889
01:05:20,420 --> 01:05:23,257
Měj se na pozoru, nevěřím mu.
890
01:05:24,132 --> 01:05:25,926
I když nám pomáhá?
891
01:05:26,677 --> 01:05:28,846
Má v rukávu nějaký trik.
892
01:05:28,929 --> 01:05:31,223
V rukávu mám jen ruku.
893
01:05:31,306 --> 01:05:34,142
- Jak to mohl slyšet?
- Slyšel jsem i toto.
894
01:05:34,935 --> 01:05:35,936
Nesnáším tě.
895
01:05:50,075 --> 01:05:52,286
Cesta k ruinám je zde.
896
01:06:00,878 --> 01:06:01,712
Ani hnout!
897
01:06:05,299 --> 01:06:06,675
Rochnoni.
898
01:06:06,758 --> 01:06:09,636
Rozumhlti. Malí, ale drsní.
899
01:06:09,720 --> 01:06:13,599
Omráčí cíl, pozřou jeho mozek
a převezmou kontrolu nad tělem.
900
01:06:13,682 --> 01:06:15,642
- Co budeme dělat?
- Mlčet.
901
01:06:16,768 --> 01:06:19,021
Přitahuje je duševní energie.
902
01:06:19,104 --> 01:06:23,442
Čím inteligentnější oběť,
tím větší šance, že zaútočí.
903
01:06:40,542 --> 01:06:42,336
To mě trochu uráží.
904
01:06:43,504 --> 01:06:47,299
Tamhle je. Visuté město Dolblunde.
905
01:06:48,509 --> 01:06:51,345
Přilba je na opačné straně průrvy.
906
01:06:52,471 --> 01:06:56,892
Ale vězte, že most je chráněn
prastarou gnómskou pastí.
907
01:06:56,975 --> 01:07:00,312
Existuje přesný postup,
jak ten mechanismus nespustit.
908
01:07:00,395 --> 01:07:03,315
- Jaký postup?
- Je prostý.
909
01:07:03,398 --> 01:07:05,943
Počínaje středem
šlapejte jen na liché bloky.
910
01:07:06,026 --> 01:07:09,696
Ovšem s výjimkou každého pátého kroku,
to musíte ukročit stranou.
911
01:07:09,780 --> 01:07:11,323
Nezáleží, zda vpravo či vlevo,
912
01:07:11,406 --> 01:07:13,659
dokud vůdce a poslední
zůstanou ekvidistantní.
913
01:07:13,742 --> 01:07:16,828
A pak se pokračuje stejně.
Pouze liché bloky.
914
01:07:16,912 --> 01:07:20,082
Ovšem v polovině přecházíme na sudé bloky.
915
01:07:20,165 --> 01:07:24,419
Stejný postup, tentokrát je ale stranou
každý čtvrtý krok, až dosáhneme…
916
01:07:35,347 --> 01:07:36,598
Možná jsem…
917
01:07:37,307 --> 01:07:38,976
na ten most šlápl.
918
01:07:39,560 --> 01:07:41,895
Neuvědomil jsem si, kde začíná.
919
01:07:44,648 --> 01:07:46,984
Takže… Omlouvám se.
920
01:07:52,698 --> 01:07:55,033
Není zrovna v dobrém stavu.
921
01:07:56,910 --> 01:07:59,246
Nemůžeš nás přenést magicky?
922
01:08:00,622 --> 01:08:02,875
Na telekinezi je to daleko.
923
01:08:03,792 --> 01:08:05,669
Mám u sebe lano.
924
01:08:05,752 --> 01:08:07,421
Můžu ho přivázat k sekeře.
925
01:08:07,504 --> 01:08:09,756
Přehodím ji, zasekne se do kamene.
926
01:08:09,840 --> 01:08:12,801
- Víš, že jsou kameny tvrdé?
- Sklapni.
927
01:08:13,427 --> 01:08:14,720
Odkud to máš?
928
01:08:16,138 --> 01:08:17,639
Co? Marlaminovu hůl?
929
01:08:17,723 --> 01:08:20,017
Štípla jsem ji čaroději
v Šedých hřebenech.
930
01:08:20,100 --> 01:08:22,060
To není hůl.
931
01:08:23,604 --> 01:08:25,229
To je dvojcestná berla.
932
01:08:25,314 --> 01:08:28,192
- Co?
- Má dosah asi 500 yardů.
933
01:08:29,693 --> 01:08:30,903
Sledujte.
934
01:08:30,986 --> 01:08:32,069
Odsud.
935
01:08:33,279 --> 01:08:34,281
Tam.
936
01:08:36,325 --> 01:08:37,951
Funguje to!
937
01:08:41,330 --> 01:08:42,538
Vidíte?
938
01:08:43,540 --> 01:08:45,626
Most ani není potřeba!
939
01:08:46,542 --> 01:08:47,836
Vedl jsem si dobře.
940
01:08:49,129 --> 01:08:50,214
To se povedlo.
941
01:09:30,754 --> 01:09:35,676
Předávám ti ji. Chraň ji vlastním životem.
942
01:09:36,385 --> 01:09:37,511
Budu.
943
01:09:39,011 --> 01:09:40,346
Podrž ji.
944
01:09:45,018 --> 01:09:46,854
Je tu zlo.
945
01:09:58,949 --> 01:10:00,075
Jsou to…
946
01:10:00,868 --> 01:10:02,286
Thayanští zabijáci.
947
01:10:03,036 --> 01:10:08,208
Zestárl jsi, Yendare.
Poděkuj své špinavé smrtelnické krvi.
948
01:10:08,917 --> 01:10:14,006
Zato ty jsi od posledně
ze své ohavnosti nic neztratil, Dralasi.
949
01:10:14,590 --> 01:10:19,386
Pak zařídím,
aby toto bylo setkání poslední.
950
01:10:19,970 --> 01:10:21,471
Postarám se o ně.
951
01:11:54,189 --> 01:11:56,233
Jsem ráda, že je na naší straně.
952
01:12:00,153 --> 01:12:01,154
Musíme utéct.
953
01:12:01,238 --> 01:12:02,656
Proč? Pobil jsi je.
954
01:12:02,739 --> 01:12:05,701
Není tak snadné zabít něco,
co je už mrtvé.
955
01:12:10,706 --> 01:12:12,916
Připraven na odvetu, Yendare?
956
01:12:15,127 --> 01:12:16,295
Rychle!
957
01:13:04,927 --> 01:13:06,887
To je ale vypasenej drak.
958
01:13:06,970 --> 01:13:10,265
To je Themberchaud. Našel si nové doupě.
959
01:13:10,349 --> 01:13:11,808
To poslední sežral?
960
01:14:29,136 --> 01:14:30,179
Mám tě!
961
01:14:41,315 --> 01:14:43,150
Slepá ulička!
962
01:14:43,942 --> 01:14:45,819
Simone! Tam nahoru!
963
01:15:37,996 --> 01:15:39,206
Díky.
964
01:15:40,165 --> 01:15:41,959
Ty bys pro mě udělal totéž.
965
01:15:43,710 --> 01:15:44,711
Jo.
966
01:15:47,256 --> 01:15:48,841
Ten parchant se nevzdává!
967
01:15:59,601 --> 01:16:01,645
Rychle! Uvízl!
968
01:16:03,063 --> 01:16:03,981
A my taky.
969
01:16:10,737 --> 01:16:11,864
Utopíme se!
970
01:16:11,947 --> 01:16:15,576
- Tak nás odportáluj!
- Portálovat můžu jen tam, kam vidím!
971
01:16:15,659 --> 01:16:17,327
Chceš z té zdi na tamtu zeď?
972
01:16:18,579 --> 01:16:19,830
Ta voda je slaná.
973
01:16:20,789 --> 01:16:23,667
Simone, pamatuješ svůj trik v Trojkanci?
974
01:16:23,750 --> 01:16:24,793
Posekaná tráva?
975
01:16:24,877 --> 01:16:27,254
Ne, ten hořící prst.
976
01:16:27,337 --> 01:16:29,173
- Jo, proč?
- Holgo, prašti ho!
977
01:16:29,256 --> 01:16:31,175
Chceš ho naštvat ještě víc?
978
01:16:31,258 --> 01:16:33,719
Až řeknu, všichni se potopíte.
979
01:16:33,802 --> 01:16:36,388
To bude signál pro tebe, Simone, jasný?
980
01:16:36,972 --> 01:16:38,140
Na co čumíš?
981
01:16:38,223 --> 01:16:41,560
Probudil se v tobě Harfeník.
982
01:16:42,603 --> 01:16:43,604
Do toho, Holgo!
983
01:16:48,358 --> 01:16:49,484
Znovu!
984
01:16:52,738 --> 01:16:53,655
Teď!
985
01:17:32,486 --> 01:17:34,029
Tady vás opustím.
986
01:17:34,112 --> 01:17:36,281
Přeji vám na vaší cestě hodně štěstí.
987
01:17:38,450 --> 01:17:40,536
- Ty nejdeš?
- Kéž bych mohl.
988
01:17:40,619 --> 01:17:42,371
Ale tohle je vaše výprava.
989
01:17:43,205 --> 01:17:46,667
Poskytl jsem vám nástroje,
použít je musíte vy.
990
01:17:46,750 --> 01:17:48,377
Nemůžeš je použít za nás?
991
01:17:48,460 --> 01:17:51,171
Jsi mnohem lepší v boji, strategii i…
992
01:17:51,255 --> 01:17:53,632
V podstatě ve všem, až na mluvení.
993
01:17:55,342 --> 01:17:56,593
Mluvit se s tebou nedá.
994
01:17:59,429 --> 01:18:04,518
Když má víra slábne a pochyby rostou,
připomenu si Zásady starověku…
995
01:18:04,601 --> 01:18:06,311
Tak jo. Měj se hezky.
996
01:18:21,910 --> 01:18:23,245
Odchází.
997
01:18:25,497 --> 01:18:27,082
Prostě jen tak jde.
998
01:18:28,584 --> 01:18:30,919
Hrozně přímo.
999
01:18:32,004 --> 01:18:34,131
Tak počkat. Blíží se ke kameni.
1000
01:18:34,214 --> 01:18:36,508
Obejde ho?
1001
01:18:36,592 --> 01:18:37,926
Ne.
1002
01:18:38,010 --> 01:18:39,845
Přímo přes něj.
1003
01:18:47,102 --> 01:18:48,437
Co si tam mumláš?
1004
01:18:49,021 --> 01:18:51,190
Chystám se naladit.
1005
01:18:51,273 --> 01:18:53,942
Když se s ní nespojím, bude k ničemu.
1006
01:18:55,360 --> 01:18:58,280
Po všem, čím jsme prošli,
je to velký tlak.
1007
01:18:58,363 --> 01:18:59,948
Jo, já vím.
1008
01:19:02,034 --> 01:19:04,369
Máš v rukách náš osud.
1009
01:19:05,954 --> 01:19:07,122
No tak.
1010
01:19:30,229 --> 01:19:33,482
Tady je, velký Simon Aumar.
1011
01:19:33,565 --> 01:19:36,693
Čaroděj z kouzelnického rodu.
1012
01:19:36,777 --> 01:19:38,028
Kdo jsi?
1013
01:19:38,695 --> 01:19:40,155
Ty mě neznáš?
1014
01:19:41,907 --> 01:19:43,909
Taky jsem Aumar.
1015
01:19:45,661 --> 01:19:47,621
Jsi můj prapradědeček.
1016
01:19:50,582 --> 01:19:52,709
Pěkná přilba.
1017
01:19:53,335 --> 01:19:55,587
Proč myslíš, že jsi jí hoden?
1018
01:19:56,797 --> 01:19:58,549
Protože si věřím?
1019
01:19:58,632 --> 01:20:00,133
To se mě ptáš?
1020
01:20:00,217 --> 01:20:02,386
Ne. Jsem si jistý.
1021
01:20:02,469 --> 01:20:04,179
Jsem velký čaroděj.
1022
01:20:04,263 --> 01:20:05,597
Skutečně?
1023
01:20:06,598 --> 01:20:08,642
Magie je velice zvláštní.
1024
01:20:09,685 --> 01:20:12,145
Vybírá si, kdo jí bude vládnout.
1025
01:20:12,229 --> 01:20:14,606
A netoleruje hlupáky.
1026
01:20:14,690 --> 01:20:16,149
Proč mi to říkáš?
1027
01:20:16,233 --> 01:20:17,901
Myslím, že to víš,
1028
01:20:18,569 --> 01:20:19,403
Simone.
1029
01:20:23,991 --> 01:20:25,617
Naladil ses na ni?
1030
01:20:25,701 --> 01:20:26,994
Jsi v pořádku?
1031
01:20:27,494 --> 01:20:28,620
Pomůžu ti.
1032
01:20:29,913 --> 01:20:31,290
Co se stalo?
1033
01:20:33,041 --> 01:20:35,210
- S někým jsem mluvil.
- Jo?
1034
01:20:35,294 --> 01:20:39,047
S prapradědečkem. Nebyl… nápomocný.
1035
01:20:39,131 --> 01:20:43,427
Mluvil jsi s ním? Vypadalo to,
jako by ti ta přilba hned odletěla.
1036
01:20:43,510 --> 01:20:45,929
Čas tam běží jinak.
1037
01:20:46,013 --> 01:20:47,931
Fajn, zkusím jiný přístup.
1038
01:20:48,015 --> 01:20:50,100
Super. Nový přístup. Zkus ho.
1039
01:20:51,602 --> 01:20:52,853
Zvládneš to.
1040
01:20:59,651 --> 01:21:02,738
Zlepšuješ se.
Neletěl jsi tak daleko. Jen tak dál.
1041
01:21:02,821 --> 01:21:06,909
Do Neverwinteru jdeme za šest hodin.
Když selžeš, neshledám se s rodinou.
1042
01:21:06,992 --> 01:21:08,076
Skvělé.
1043
01:21:27,262 --> 01:21:29,515
Většího zbabělce jsem neviděla.
1044
01:21:29,598 --> 01:21:32,017
Zbabělce? Jsi tady taky.
1045
01:21:32,601 --> 01:21:34,019
Fajn. Vyřeším to.
1046
01:21:34,102 --> 01:21:35,896
Ne.
1047
01:21:37,231 --> 01:21:38,524
Zvládnu to.
1048
01:21:41,818 --> 01:21:44,738
- A to chceš být Harfeník.
- Ticho.
1049
01:21:48,992 --> 01:21:51,203
Bože. Sakra.
1050
01:21:51,787 --> 01:21:53,080
Tamhle je.
1051
01:21:54,581 --> 01:21:56,667
Přestaň ji chytat.
1052
01:22:00,921 --> 01:22:02,589
Nech ji letět.
1053
01:22:04,091 --> 01:22:05,092
Ede!
1054
01:22:06,093 --> 01:22:08,679
Ede! Máme problém.
1055
01:22:08,762 --> 01:22:10,097
Nezvládnu to.
1056
01:22:10,597 --> 01:22:11,807
Přilbu?
1057
01:22:11,890 --> 01:22:14,977
Zkouším to hodiny!
Přes toho parchanta neprojdu!
1058
01:22:15,060 --> 01:22:17,479
Říkal jsem, že to nedám. Teď jsem za blba!
1059
01:22:17,563 --> 01:22:18,897
Co je to za řev?
1060
01:22:18,981 --> 01:22:23,777
- Má malý problém s přilbou.
- No tak, Simone. Prostě to zvládni.
1061
01:22:24,403 --> 01:22:27,155
Jo, díky, Holgo. Prostě to zvládnu.
1062
01:22:27,239 --> 01:22:30,909
V krčmě jsem říkal,
že se to stane, ale ty jsi neposlouchal.
1063
01:22:30,993 --> 01:22:36,039
- Ty jsi to říkal?
- Prý to bylo mezi námi. Kvůli morálce.
1064
01:22:36,123 --> 01:22:40,002
A víš proč?
Protože většího berana jsem ještě neviděl!
1065
01:22:40,085 --> 01:22:44,339
Přemlouváš nás k věcem, které nevyjdou,
a pak nás viníš, když to jde do háje!
1066
01:22:44,423 --> 01:22:47,009
Když se nenaladíš, vymyslíme plán B.
1067
01:22:47,092 --> 01:22:50,679
Co? Vykopali jsme moji rodinu.
Tu přilbu jsme vyzvedli v Temné říši.
1068
01:22:50,762 --> 01:22:53,182
A ty jsi věděl, že ji nebude moct použít?
1069
01:22:53,265 --> 01:22:55,142
Lidé. Nemůžete si pomoct, lžete.
1070
01:22:55,225 --> 01:22:58,020
Nelhal jsem. Myslel jsem, že to zvládne.
1071
01:22:58,103 --> 01:23:01,106
Hele, do Her zbývá pár hodin.
1072
01:23:01,190 --> 01:23:03,442
Takhle fungujeme. Přizpůsobujeme se.
1073
01:23:03,525 --> 01:23:08,238
Nelpíme na tom, co se pokazilo a kdo lhal.
Dáme hlavy dohromady a vymyslíme plán!
1074
01:23:08,322 --> 01:23:10,407
Vymyslím si cestu domů.
1075
01:23:10,490 --> 01:23:12,367
Nechápu, že jsem vám věřila.
1076
01:23:12,451 --> 01:23:13,660
Jo, taky půjdu.
1077
01:23:13,744 --> 01:23:15,454
To s Kirou mě mrzí.
1078
01:23:17,873 --> 01:23:20,501
Najdeme jiný způsob,
jak ji dostat. Jen ne dnes.
1079
01:23:20,584 --> 01:23:23,754
Musí to být dnes.
Neskončíme, dokud nebude v bezpečí.
1080
01:23:23,837 --> 01:23:27,090
- Nemáš dost těch selhání?
- Ne! O to právě jde!
1081
01:23:27,174 --> 01:23:31,553
Nesmíme přestat selhávat,
protože když přestaneme, selhali jsme.
1082
01:23:33,555 --> 01:23:38,519
Život nikoho z nás
se neubírá cestou, v jakou jsme doufali.
1083
01:23:39,102 --> 01:23:40,229
Že?
1084
01:23:40,312 --> 01:23:41,772
Holgo?
1085
01:23:41,855 --> 01:23:43,649
Opustila jsi kmen kvůli muži,
1086
01:23:43,732 --> 01:23:47,152
který tě nechal,
protože tě trápilo, že jsi opustila kmen.
1087
01:23:47,736 --> 01:23:50,155
Když teď přestaneš, nezměníš to.
1088
01:23:50,239 --> 01:23:52,157
Totéž platí pro tebe, Simone.
1089
01:23:52,241 --> 01:23:55,327
Jsi ubohý zloděj,
co se vydává za ubožejšího čaroděje.
1090
01:23:55,410 --> 01:23:57,621
- Chceš zas vystupovat?
- Lepší než smrt.
1091
01:23:57,704 --> 01:23:59,373
Jsou horší věci než smrt.
1092
01:23:59,957 --> 01:24:01,875
Doric, ty máš zásady.
1093
01:24:01,959 --> 01:24:05,045
To poslední, co chceš,
je říct Smaragdové enklávě,
1094
01:24:05,128 --> 01:24:07,005
že jsi nevyužila šanci ji zachránit.
1095
01:24:07,089 --> 01:24:08,757
Říkáš, že jsme selhali.
1096
01:24:08,841 --> 01:24:10,509
- Ale co ty, Ede?
- Já?
1097
01:24:11,385 --> 01:24:13,428
Já jsem v selháních šampion!
1098
01:24:14,263 --> 01:24:17,391
Vlastní vinou jsem přišel o vše,
na čem mi záleželo.
1099
01:24:23,355 --> 01:24:25,607
Chceš vědět, kdo zabil moji ženu?
1100
01:24:28,485 --> 01:24:29,611
Já.
1101
01:24:30,821 --> 01:24:34,533
Řekl jsem si, že si zasloužíme víc
než harfenický život.
1102
01:24:36,994 --> 01:24:39,830
Netušil jsem,
že si Rudí mágové své poklady značí.
1103
01:24:42,541 --> 01:24:44,376
Přivedl jsem je přímo k nám.
1104
01:24:46,920 --> 01:24:50,090
Ani jsem neměl to štěstí být doma,
když tam přišli.
1105
01:24:51,675 --> 01:24:54,803
Zklamal jsem Harfeníky,
svoji rodinu i vás všechny.
1106
01:24:54,887 --> 01:24:56,847
Právě proto nemůžu skončit.
1107
01:24:56,930 --> 01:25:02,102
Takže mě omluvte.
Sednu si tady na kámen… a vymyslím plán.
1108
01:25:14,823 --> 01:25:16,158
Šoupni se.
1109
01:25:51,527 --> 01:25:54,363
Přisedl bych si, ale není tam místo.
1110
01:25:56,865 --> 01:26:01,787
Co tohle? Do trezoru se dostaneme
pomocí dvojcestné berly.
1111
01:26:01,870 --> 01:26:05,415
To už jsem vysvětloval.
Nestvoří portál do místnosti, kam nevidím.
1112
01:26:05,499 --> 01:26:07,793
To neříkám. Říkám,
1113
01:26:07,876 --> 01:26:11,839
že dáme portál na nějakou věc
a tu věc pak dostaneme do trezoru.
1114
01:26:12,881 --> 01:26:15,133
Do trezoru patří jen poklady.
1115
01:26:15,217 --> 01:26:17,636
Tak dáme portál na nějaký poklad.
1116
01:26:19,972 --> 01:26:24,810
Forge říkal, že se do města sjedou
největší boháči Baldurovy brány a Hlubiny.
1117
01:26:25,811 --> 01:26:28,689
Pojedou po Vysoké silnici.
Zachytíme jeden konvoj!
1118
01:26:28,772 --> 01:26:30,190
Budou tam tucty stráží.
1119
01:26:30,274 --> 01:26:35,028
Stráže hlídají, aby někdo něco nesebral,
ne aby někdo něco nepřihodil!
1120
01:26:35,112 --> 01:26:37,406
- Holgo, dám ti pusu!
- To si zkus.
1121
01:26:42,160 --> 01:26:43,912
Perfektní. Díky.
1122
01:29:06,471 --> 01:29:11,143
Mám ohromnou radost, že mohu uvítat vás,
1123
01:29:11,226 --> 01:29:18,108
ctěný lid Neverwinteru,
u obnovených Her nejvyššího slunce!
1124
01:29:21,820 --> 01:29:25,282
Slibuji vám,
že vás čeká nejvíce strhující podívaná
1125
01:29:25,365 --> 01:29:27,451
na celém Mečovém pobřeží.
1126
01:29:27,534 --> 01:29:29,870
Pravidla jsou prostá.
1127
01:29:29,953 --> 01:29:34,041
Pět hrůzných výzev. Pět týmů šampionů.
1128
01:29:34,124 --> 01:29:37,461
Ten, kdo přežije
a dostane se do záchranné klece,
1129
01:29:37,544 --> 01:29:40,464
postupuje do dalšího kola.
1130
01:29:41,215 --> 01:29:42,466
Ještě jedna věc.
1131
01:29:42,549 --> 01:29:47,721
Nabádám vás,
než budou hry ukončeny, neodcházejte.
1132
01:29:47,804 --> 01:29:53,352
Na každého jednoho z vás
totiž čeká nádherný dar.
1133
01:29:58,857 --> 01:30:00,192
Tak jo, dostaň mě dolů.
1134
01:30:00,275 --> 01:30:02,611
Ta výška je absurdní.
To jsme si nedomluvili.
1135
01:30:16,708 --> 01:30:18,710
- Ale ne.
- Co se stalo?
1136
01:30:18,794 --> 01:30:21,505
Leží na podlaze. Proč ho tak někdo dal?
1137
01:30:28,136 --> 01:30:29,888
- Sakra.
- Proč se nám nic nedaří?
1138
01:30:29,972 --> 01:30:31,849
Zkusím vytvořit mezeru.
1139
01:30:33,392 --> 01:30:34,893
Hry začaly.
1140
01:30:35,978 --> 01:30:39,147
- Přecházíme na plán C.
- Sakra. Co je plán C?
1141
01:30:39,231 --> 01:30:41,817
Plán C je, že se vrátíme k plánu A.
1142
01:30:42,317 --> 01:30:44,945
- Naladíš se na helmu.
- Říkej tomu plán A.
1143
01:30:45,028 --> 01:30:48,198
- Plán A je usmolený.
- Dobře víš, že se nenaladím.
1144
01:30:48,282 --> 01:30:49,408
To není pravda.
1145
01:30:49,491 --> 01:30:52,035
Nemohl ses naladit. Koukni na mě.
1146
01:30:52,744 --> 01:30:54,746
Pamatuješ na fušku v Hromvodách?
1147
01:30:54,830 --> 01:30:58,083
Nešel ti Pavoučí šplh,
dokud na tebe Jolym nepoštval psa.
1148
01:30:58,166 --> 01:31:00,169
A když jsme kradli kopí Aotha Fezima,
1149
01:31:00,252 --> 01:31:03,297
tvá Kamenná kůže selhávala,
než tě šípy skoro trefily.
1150
01:31:03,380 --> 01:31:07,217
I v Trojkanci jsi obrátil gravitaci
v celém divadle.
1151
01:31:07,301 --> 01:31:08,218
Vážně?
1152
01:31:09,344 --> 01:31:12,848
Omylem. Byla to divoká magie,
chtěli mě zabít.
1153
01:31:12,931 --> 01:31:14,308
No právě!
1154
01:31:15,184 --> 01:31:19,897
Hele. Nejsilnější jsi byl,
když sis myslel, že jsi nejslabší.
1155
01:31:19,980 --> 01:31:21,690
Umíš to.
1156
01:31:23,400 --> 01:31:26,195
Do toho trezoru se dostaneš, jasný?
1157
01:31:26,278 --> 01:31:27,821
Ne protože můžeš…
1158
01:31:29,740 --> 01:31:30,949
ale protože musíš.
1159
01:31:31,950 --> 01:31:33,869
Já budu dál sekat.
1160
01:31:33,952 --> 01:31:36,580
Když odsekám čtvrt coulu,
protáhnu se jako červ.
1161
01:31:36,663 --> 01:31:38,040
Jako červ!
1162
01:31:38,123 --> 01:31:41,752
Jako červ, výborně. Vidíte?
Máme plán D pro případ, že selže plán C.
1163
01:31:41,835 --> 01:31:43,754
Není plán D zase jen plán B?
1164
01:31:43,837 --> 01:31:47,007
- Plán B je taky usmolený.
- Všechno je usmolený.
1165
01:31:47,090 --> 01:31:49,551
Tady. Takhle zůstaneme v kontaktu.
1166
01:31:50,469 --> 01:31:52,179
To je kámen.
1167
01:31:52,262 --> 01:31:55,015
Je to kámen poselství.
1168
01:31:55,098 --> 01:31:56,934
Ale funguje jen hodinu.
1169
01:31:57,726 --> 01:31:59,394
Chytré.
1170
01:32:01,480 --> 01:32:03,190
Tak jak se tam dostaneme?
1171
01:32:03,273 --> 01:32:05,359
Snadno. Stačí odvést pozornost.
1172
01:32:06,276 --> 01:32:08,695
Ohledně plánu C mám dobrý pocit.
1173
01:32:22,793 --> 01:32:24,044
Co tady děláš?
1174
01:32:25,128 --> 01:32:28,841
Když bitva skončí, z přátel jsou milenci.
1175
01:32:28,924 --> 01:32:32,094
Synové obejmou matku, bratry i otce.
1176
01:32:32,177 --> 01:32:36,265
Kde dřív byli soci, jsou už přátelé velcí.
1177
01:32:36,348 --> 01:32:39,643
Teď oslavujme dívky i chlapce.
1178
01:32:39,726 --> 01:32:43,480
Kde dřív byli soci, jsou už přátelé velcí.
1179
01:32:43,564 --> 01:32:46,900
Teď oslavujme dívky. Oslavujme dívky.
1180
01:32:46,984 --> 01:32:48,569
Oslavujme dívky.
1181
01:32:50,237 --> 01:32:52,865
- Co je? Kazíš mi písničku.
- Uvízl jsem.
1182
01:32:52,948 --> 01:32:54,533
Soustřeď se, Simone.
1183
01:32:58,662 --> 01:33:00,163
Co je to za šílenství?
1184
01:33:05,627 --> 01:33:08,005
Začínají mít podezření.
1185
01:33:11,049 --> 01:33:12,217
V devět pekel.
1186
01:33:13,677 --> 01:33:16,597
- Tamhle! Vetřelci!
- Pojďte.
1187
01:33:23,812 --> 01:33:28,442
Kiřina komnata by měla být tamhle.
Najděte trezor, přidáme se k vám. Běžte!
1188
01:33:28,525 --> 01:33:29,526
Stůjte!
1189
01:33:37,075 --> 01:33:37,910
Tamhle je!
1190
01:33:38,702 --> 01:33:40,829
Já je zastavím. Najdi ten trezor.
1191
01:33:40,913 --> 01:33:43,415
- Fakt nemůžu pomoct?
- Jsem si jistá.
1192
01:33:43,498 --> 01:33:45,834
- Tak jistá si být nemusíš.
- Na ni!
1193
01:34:20,619 --> 01:34:23,163
Jsem ze sněmu o zproštění viny.
Jsou nahoře.
1194
01:35:06,373 --> 01:35:07,541
Otevřete!
1195
01:35:07,624 --> 01:35:09,376
Momentík!
1196
01:35:29,229 --> 01:35:30,439
To by šlo.
1197
01:35:33,817 --> 01:35:35,402
Tak jo, zvládneš to.
1198
01:35:35,485 --> 01:35:37,738
- Klid. Žádný spěch.
- Tamhle je!
1199
01:35:38,488 --> 01:35:39,698
Zahoď to!
1200
01:35:42,993 --> 01:35:44,995
Kdopak se to vrátil? Rádobyčaroděj.
1201
01:35:45,078 --> 01:35:48,540
- Na tohle nemám čas!
- A já mám všechen čas světa.
1202
01:35:48,624 --> 01:35:51,084
Ty to nechápeš.
Když se nenaladím, zemřeme!
1203
01:35:51,168 --> 01:35:54,254
Zemřeš jako hlupák. Lepší než tak žít.
1204
01:35:54,338 --> 01:35:56,131
To stačí! Neznáš mě.
1205
01:35:56,215 --> 01:36:01,094
- Jsi špína na jménu vlastní rodiny!
- K čertu se jménem! Nech mě se naladit!
1206
01:36:01,178 --> 01:36:03,597
- Ne dokud budu žít.
- Ty nežiješ!
1207
01:36:03,680 --> 01:36:05,933
Užil sis svoje. Je řada na mně.
1208
01:36:06,016 --> 01:36:07,267
To nedovolím.
1209
01:36:07,351 --> 01:36:08,644
To je mi fuk!
1210
01:36:10,604 --> 01:36:11,605
Promiň.
1211
01:36:16,235 --> 01:36:17,444
Že ti to trvalo.
1212
01:36:33,836 --> 01:36:34,670
Simone!
1213
01:36:36,171 --> 01:36:39,675
- Simone, to jsi byl ty?
- Byl! Dokázal jsem to!
1214
01:36:39,758 --> 01:36:40,926
Skvělá práce.
1215
01:36:41,969 --> 01:36:43,804
V cestě jsem si asi stál já sám.
1216
01:36:43,887 --> 01:36:45,430
To jsem říkal!
1217
01:36:54,231 --> 01:36:55,566
Jsem v trezoru.
1218
01:36:55,649 --> 01:36:57,276
My taky.
1219
01:36:58,235 --> 01:36:59,820
Nic tu není.
1220
01:36:59,903 --> 01:37:02,698
Jak to myslíte? Je tu všechno. Kde jste?
1221
01:37:02,781 --> 01:37:03,782
Kde jsi ty?
1222
01:37:04,533 --> 01:37:06,034
Myslím, že pod arénou.
1223
01:37:07,995 --> 01:37:09,037
Forge.
1224
01:37:09,121 --> 01:37:10,205
Tuhle.
1225
01:37:28,807 --> 01:37:30,225
To není dobrý.
1226
01:37:38,692 --> 01:37:40,777
Simone! Doric! Jste tam?
1227
01:37:40,861 --> 01:37:42,362
Co tady děláš?
1228
01:37:43,280 --> 01:37:44,281
Kir!
1229
01:37:46,450 --> 01:37:47,784
Přišel jsem pro tebe.
1230
01:37:47,868 --> 01:37:49,244
Musíme jít.
1231
01:37:50,245 --> 01:37:51,371
Opustil jsi mě.
1232
01:37:51,455 --> 01:37:56,376
Ne. Ne, vím, že si myslíš,
že jsem lhář a špatný otec, ale…
1233
01:38:00,297 --> 01:38:01,882
Jsem špatný otec.
1234
01:38:05,219 --> 01:38:07,054
A opustil jsem tě.
1235
01:38:07,638 --> 01:38:10,974
A nesnažil jsem se ti vrátit mámu.
Snažil jsem se…
1236
01:38:11,892 --> 01:38:13,560
dostat zpátky manželku.
1237
01:38:14,728 --> 01:38:18,023
Kdybys měla možnost ji poznat
1238
01:38:18,815 --> 01:38:23,445
a milovat jako já, možná bys to pochopila.
Ale když se mnou teď půjdeš,
1239
01:38:24,321 --> 01:38:25,906
tu možnost mít budeš.
1240
01:38:48,887 --> 01:38:51,682
Čekal bych, že poznáš rozdíl mezi dcerou
1241
01:38:51,765 --> 01:38:54,935
a 300letou kouzelnicí.
Neboj se, Kira je v bezpečí.
1242
01:38:55,018 --> 01:39:00,107
Na rozdíl ode mne netušila, že přijdeš.
Netuší, jak vytrvalým ses stal.
1243
01:39:02,276 --> 01:39:03,902
Víš, Ede…
1244
01:39:06,780 --> 01:39:09,533
Vážně mě mrzí,
jak se to mezi námi vyvinulo.
1245
01:39:10,284 --> 01:39:12,786
Ale kdybys byl skutečně upřímný,
1246
01:39:12,870 --> 01:39:15,789
musel bys uznat, že se mnou je Kiře líp.
1247
01:39:16,915 --> 01:39:20,794
Snad najdeš útěchu ve vědomí,
že má otce, kterého si zaslouží.
1248
01:39:21,378 --> 01:39:25,632
A já jsem v prekérní situaci,
nechci tě vidět umírat.
1249
01:39:26,884 --> 01:39:30,596
Proto teď odejdu z místnosti.
1250
01:39:33,182 --> 01:39:34,224
Co?
1251
01:39:42,733 --> 01:39:45,360
Máme-li zemřít, dopřej nám důstojnou smrt.
1252
01:39:45,444 --> 01:39:46,486
Jak to myslíš?
1253
01:39:46,570 --> 01:39:49,615
Pusť nás do Her nejvyššího slunce.
Dej nám šanci bojovat.
1254
01:39:49,698 --> 01:39:52,451
To není šance. Nemáte žádnou šanci.
1255
01:39:52,534 --> 01:39:56,163
I kdybyste turnaj nějak přežili, Sofina…
1256
01:39:59,917 --> 01:40:04,046
Bylo by pro tebe lepší umřít tady,
než zkoušet Hry.
1257
01:40:04,129 --> 01:40:05,130
Ne.
1258
01:40:05,214 --> 01:40:09,384
Porazili tvoje i moje muže.
Nech je bojovat v aréně.
1259
01:40:10,260 --> 01:40:12,221
Zaslouží si to.
1260
01:40:19,186 --> 01:40:20,437
Špatný den.
1261
01:40:21,605 --> 01:40:23,273
Radši dál spi.
1262
01:40:23,941 --> 01:40:26,693
- Jsme…
- V aréně.
1263
01:40:28,695 --> 01:40:31,323
Ten trouba přesvědčil Forge,
aby nás pustil do Her.
1264
01:40:31,406 --> 01:40:35,160
Trouba? Zachránil jsem nám život!
A dostal jsem nás nad poklady.
1265
01:40:35,244 --> 01:40:37,829
Není podezřelé, že Sofina souhlasila?
1266
01:40:37,913 --> 01:40:39,831
Jo, rozhodně něco chystá.
1267
01:40:40,958 --> 01:40:42,751
Kde pod arénou jsi byla?
1268
01:40:43,418 --> 01:40:44,753
Vzpomínáš si?
1269
01:40:45,546 --> 01:40:46,630
Nevím to jistě.
1270
01:40:48,006 --> 01:40:49,800
Byly tam doky.
1271
01:40:49,883 --> 01:40:52,719
Viděla jsem strážné nakládat vše na loď.
1272
01:40:54,638 --> 01:40:55,973
Na loď?
1273
01:40:56,890 --> 01:41:00,310
- Forge ty poklady neukrýval před námi.
- Kradl je pro sebe.
1274
01:41:00,394 --> 01:41:03,647
Nechtěl být lord.
Šlo mu o přístup k trezoru.
1275
01:41:03,730 --> 01:41:06,608
Obnovil Hry, aby získal větší kořist.
1276
01:41:07,776 --> 01:41:09,152
A co Kira?
1277
01:41:10,362 --> 01:41:12,531
Nenechá ji tu. Určitě je na lodi.
1278
01:41:12,614 --> 01:41:16,535
Nechápu to. Když Forge uteče,
co z toho bude mít Sofina?
1279
01:41:24,918 --> 01:41:26,753
Možná nás odsud dostanu.
1280
01:41:30,174 --> 01:41:33,343
Rušivý náramek.
Nemůžeš kouzlit. Taky ho mám.
1281
01:41:33,427 --> 01:41:35,554
A to ses zrovna začal zlepšovat.
1282
01:42:36,156 --> 01:42:38,116
Takže jen projdeme bludištěm?
1283
01:42:38,200 --> 01:42:40,035
Jen se dostaneme ke kleci?
1284
01:42:46,291 --> 01:42:47,292
Utíkejte!
1285
01:43:02,558 --> 01:43:03,559
Za mnou!
1286
01:43:59,239 --> 01:44:00,490
Díky.
1287
01:44:03,160 --> 01:44:05,662
- Kde jsou ostatní?
- Tudy.
1288
01:44:10,918 --> 01:44:13,295
Ochutnal jsi maso klamoparda?
1289
01:44:13,879 --> 01:44:15,839
Ne. Nemám rád zvěřinu.
1290
01:44:17,841 --> 01:44:19,510
Loď je připravena, pane.
1291
01:44:25,516 --> 01:44:28,519
Moje loď je zřejmě připravena, takže…
1292
01:44:29,520 --> 01:44:32,022
S Kirou teď odplujeme.
1293
01:44:34,107 --> 01:44:38,445
Snad tě naše spolupráce těšila
stejně jako…
1294
01:44:38,529 --> 01:44:40,572
Zmiz z mého města.
1295
01:44:40,656 --> 01:44:41,865
Jistě.
1296
01:44:46,286 --> 01:44:47,412
Z cesty!
1297
01:44:48,247 --> 01:44:49,498
Pálí to!
1298
01:44:55,212 --> 01:44:57,130
Za minutu bych přišla o ruku.
1299
01:44:57,214 --> 01:44:58,799
Koukej, o co jsi přišla.
1300
01:44:59,550 --> 01:45:00,592
Jdeme.
1301
01:45:00,676 --> 01:45:02,553
Doric? Doric!
1302
01:45:02,636 --> 01:45:04,721
Z arény musí být cesta ven.
1303
01:45:22,155 --> 01:45:23,490
Tudy!
1304
01:45:37,254 --> 01:45:38,255
Ne.
1305
01:45:39,006 --> 01:45:41,258
- Ne, tohle není cesta ven.
- Ano, je.
1306
01:45:41,341 --> 01:45:43,510
Když přežijeme, přijdou další výzvy,
1307
01:45:43,594 --> 01:45:47,806
dokud nezemřou všichni z té klece.
Musíme najít nějakou kličku.
1308
01:45:50,100 --> 01:45:52,311
Dostala jsem nápad. Za mnou.
1309
01:45:54,354 --> 01:45:56,106
Hej! Jaký máš nápad?
1310
01:46:03,447 --> 01:46:05,199
Až zazní gong, skočíme dovnitř.
1311
01:46:05,782 --> 01:46:08,619
- Do té věci?
- Chceš skončit jako on?
1312
01:46:08,702 --> 01:46:10,871
Budeme tam jen pár sekund.
1313
01:46:14,291 --> 01:46:16,502
Když budeme uvnitř, kdo nás vytáhne?
1314
01:46:16,585 --> 01:46:18,670
- Já, věřte mi.
- Vždycky.
1315
01:46:18,754 --> 01:46:20,047
Čekejte.
1316
01:46:23,800 --> 01:46:24,718
Čekejte.
1317
01:46:26,762 --> 01:46:27,888
Čekejte!
1318
01:46:28,931 --> 01:46:30,057
Teď!
1319
01:47:03,465 --> 01:47:05,509
Sakra! To štípe!
1320
01:47:17,771 --> 01:47:19,022
Musíme pryč.
1321
01:47:27,155 --> 01:47:28,407
Tady jsem byla.
1322
01:47:28,991 --> 01:47:30,325
Naše výstroj.
1323
01:47:33,579 --> 01:47:35,914
Simone. Zkus to na ten náramek.
1324
01:47:38,292 --> 01:47:39,626
Pojďte za mnou.
1325
01:47:41,211 --> 01:47:43,130
Dobrý druhý rande, co?
1326
01:47:57,186 --> 01:47:58,437
- Výlet?
- Ano.
1327
01:47:58,520 --> 01:48:01,148
Naléhavá záležitost, musíme do bezpečí.
1328
01:48:01,231 --> 01:48:02,482
Do bezpečí?
1329
01:48:04,610 --> 01:48:07,362
- Co je to?
- Útok ze zálohy.
1330
01:48:07,446 --> 01:48:09,781
Na lodi, kterou jsi odsud chtěl odplout.
1331
01:48:09,865 --> 01:48:11,241
- Tati.
- Ahoj, zlato.
1332
01:48:11,325 --> 01:48:13,744
Forgi, neřekneš jí, co to je?
1333
01:48:15,245 --> 01:48:18,248
- Nevím.
- Je to tabulka zmrtvýchvstání, Kiro.
1334
01:48:18,332 --> 01:48:20,334
Důvod, proč jsem tě opustil.
1335
01:48:20,417 --> 01:48:25,172
Táta ti říkal pravdu, broučku.
Strýček Forge ti vykládá lži.
1336
01:48:26,882 --> 01:48:29,301
Nesmysl. Je to nesmysl!
1337
01:48:29,384 --> 01:48:30,886
Pojď se mnou, Kir.
1338
01:48:31,803 --> 01:48:34,056
Půjdeme domů, přivedeme mámu zpět.
1339
01:48:35,224 --> 01:48:37,184
Budeme zase rodina.
1340
01:48:40,896 --> 01:48:42,189
Peníze mi nevezmete.
1341
01:48:44,024 --> 01:48:46,527
Polož tu tabulku a pryč z lodi. Všichni.
1342
01:48:46,610 --> 01:48:48,737
- Hned!
- Dobře.
1343
01:48:48,820 --> 01:48:51,448
- Co to děláš?
- To nic. Mlč, zlato. Buď tiše.
1344
01:48:51,532 --> 01:48:53,659
Pokládám ji. Neubližuj jí.
1345
01:48:53,742 --> 01:48:55,202
Vidíš, Kiro?
1346
01:48:55,285 --> 01:48:57,329
Tvůj otec mě zná.
1347
01:48:57,913 --> 01:49:02,042
Ví, že kvůli tomu,
co chci, udělám i hrozné věci.
1348
01:49:02,835 --> 01:49:05,587
I těm, na kterých mi záleží nejvíc.
1349
01:49:07,339 --> 01:49:10,843
Nakonec právě to odděluje žebráky…
1350
01:49:23,772 --> 01:49:25,566
Broučkovi se ubližovat nebude.
1351
01:49:27,609 --> 01:49:29,152
Simone, dostaň nás pryč!
1352
01:49:36,660 --> 01:49:38,036
Promiň, Ede.
1353
01:49:43,083 --> 01:49:44,376
Promiň, Forgi!
1354
01:49:59,057 --> 01:50:02,477
- Co tam plácá?
- Kdo ví? Dvacet tisíc na Šedoruké!
1355
01:50:08,650 --> 01:50:10,319
Promiň, že jsem mu věřila.
1356
01:50:11,778 --> 01:50:13,739
Co? Co to povídáš?
1357
01:50:13,822 --> 01:50:16,825
Ty se nemáš za co omlouvat.
1358
01:50:16,909 --> 01:50:19,828
Tolik jsem toho měl udělat jinak.
1359
01:50:21,121 --> 01:50:24,416
Měl jsem připravenou omluvu,
ale nějak jsem ji řekl Sofině.
1360
01:50:25,792 --> 01:50:27,252
Mám tě rád, Kir.
1361
01:50:28,170 --> 01:50:31,173
Nic před tím už nikdy nedostane přednost.
1362
01:50:31,882 --> 01:50:32,716
Slibuju.
1363
01:50:38,138 --> 01:50:39,806
Taky tě mám ráda, tati.
1364
01:50:40,474 --> 01:50:42,518
Je fajn tě mít zpátky, holka.
1365
01:50:43,101 --> 01:50:46,021
Víte, kolik je na té lodi pokladů?
1366
01:50:46,939 --> 01:50:49,066
Divím se, že se udrží na hladině.
1367
01:50:49,149 --> 01:50:52,361
Tak jo. Nesmíme přitahovat pozornost.
1368
01:50:53,028 --> 01:50:54,488
Co je to?
1369
01:51:07,417 --> 01:51:09,086
Vábivá smrt.
1370
01:51:09,586 --> 01:51:11,922
Proto Forge potřebovala.
1371
01:51:12,005 --> 01:51:14,633
Svolal město, aby mohlo kouzlo působit.
1372
01:51:15,300 --> 01:51:17,886
Szass Tam se zmocní Neverwinteru.
1373
01:51:27,563 --> 01:51:29,398
Do prdele.
1374
01:51:38,699 --> 01:51:40,450
Co uděláme, až tam budeme?
1375
01:51:40,534 --> 01:51:44,121
Dělám na tom. Simone,
jaký dosah měla ta portálová hůl?
1376
01:51:44,204 --> 01:51:46,039
Čtvrt míle. Proč?
1377
01:51:47,124 --> 01:51:50,002
Dodržím slib, který jsem dal Xenkovi.
1378
01:51:58,510 --> 01:52:00,637
Ať děláš cokoli, nech toho. Hned!
1379
01:52:31,502 --> 01:52:34,546
- Ty tam! Správce přístavu.
- Vidíte to?
1380
01:52:34,630 --> 01:52:36,048
Jako lord Neverwinteru
1381
01:52:36,131 --> 01:52:39,551
žádám loď a posádku
k pronásledování pěti lidí…
1382
01:52:46,308 --> 01:52:48,477
Co je to? Ne!
1383
01:52:58,779 --> 01:53:01,031
Dar, který nám Forge slíbil!
1384
01:53:20,384 --> 01:53:22,177
Ne!
1385
01:53:22,261 --> 01:53:24,888
Ne, ne!
1386
01:53:24,972 --> 01:53:26,765
Ne!
1387
01:53:28,475 --> 01:53:30,269
To je pro vás. Užijte si to.
1388
01:53:31,311 --> 01:53:32,145
Tak fajn.
1389
01:53:32,855 --> 01:53:34,940
Není po všem, dokud ji nezastavíme.
1390
01:53:35,774 --> 01:53:38,443
Ať se nám stane cokoli, zůstaň schovaná.
1391
01:53:39,027 --> 01:53:40,320
Použij svůj řetízek.
1392
01:53:51,164 --> 01:53:53,000
Kam asi šla?
1393
01:54:32,706 --> 01:54:34,124
Minula.
1394
01:55:49,157 --> 01:55:50,367
Jsi v pořádku?
1395
01:56:08,218 --> 01:56:11,180
- Co uděláme, až se k ní dostaneme?
- Uvidíš.
1396
01:57:16,328 --> 01:57:18,580
Netušíte, jakou mám moc!
1397
01:57:35,472 --> 01:57:37,224
Dost!
1398
01:57:40,227 --> 01:57:41,520
Další Zastav čas!
1399
01:57:41,603 --> 01:57:45,232
- Simone, zlomíš ho?
- Ne. Pořád je moc silná!
1400
01:57:45,899 --> 01:57:47,150
Moc se oml…
1401
01:57:51,446 --> 01:57:53,282
Až moc dlouho
1402
01:57:53,365 --> 01:57:56,827
jsem snášela aroganci Forge Fitzwilliama.
1403
01:57:56,910 --> 01:57:58,829
Ten jeho falešný šarm.
1404
01:57:58,912 --> 01:58:00,622
Vtipné poznámky.
1405
01:58:01,373 --> 01:58:04,126
A když jsem toto místo začala čistit
1406
01:58:04,209 --> 01:58:08,380
od živoucí špíny, opovážil ses zasahovat.
1407
01:58:12,134 --> 01:58:14,803
Když umíráš,
1408
01:58:15,554 --> 01:58:18,015
věz, že toto nebude konec.
1409
01:58:18,765 --> 01:58:23,395
Budeš totiž trpět věčně.
1410
01:58:25,272 --> 01:58:29,193
Promiň, ale z pusy ti smrdí
po starých hadrech.
1411
01:58:29,276 --> 01:58:30,777
Je to děs.
1412
01:58:35,532 --> 01:58:36,825
Co se děje?
1413
01:58:36,909 --> 01:58:39,786
Zlomil jsem tvůj Zastav čas.
Zlepšil jsem se.
1414
01:58:39,870 --> 01:58:42,748
Odvedli jsme pozornost,
aby ti Kira dala náramek
1415
01:58:42,831 --> 01:58:44,666
a Doric mohla udělat tohle.
1416
01:58:50,839 --> 01:58:52,508
Asi jsi ji dostala.
1417
01:59:05,062 --> 01:59:07,856
Fakt jsem nečekal, že ten plán vyjde.
1418
01:59:08,482 --> 01:59:10,400
Tvrdil jsi, že si jsi jistý.
1419
01:59:10,484 --> 01:59:12,194
Hej, Holgo!
1420
01:59:16,114 --> 01:59:18,075
- Dostali jsme ji?
- Holgo?
1421
01:59:18,992 --> 01:59:20,077
Jo.
1422
01:59:20,661 --> 01:59:21,954
Jo, dostali jsme ji.
1423
01:59:22,788 --> 01:59:24,206
- To je…
- Bože.
1424
01:59:24,289 --> 01:59:25,707
To není dobrý místo, co?
1425
01:59:25,791 --> 01:59:27,626
Ne, není to zlé.
1426
01:59:29,086 --> 01:59:30,003
Tady.
1427
01:59:30,087 --> 01:59:32,089
Simone! Simone, pomoz jí.
1428
01:59:33,340 --> 01:59:36,718
Je to čepel Rudého mága. Nemůžu nic dělat.
1429
01:59:39,346 --> 01:59:42,850
Hele. Dáme tě do pořádku. Bude to dobrý.
1430
01:59:42,933 --> 01:59:44,101
Neopouštěj mě.
1431
01:59:44,977 --> 01:59:46,895
- Neboj, broučku.
- Neopouštěj mě.
1432
01:59:46,979 --> 01:59:48,313
Neoplakávejte mě.
1433
01:59:48,397 --> 01:59:50,482
Ne. Žádná poslední slova.
1434
01:59:50,566 --> 01:59:53,235
- To ne.
- Jsem hrdá na to, co jsem dokázala.
1435
01:59:53,318 --> 01:59:55,404
Umírám jako hrdinka.
1436
01:59:56,697 --> 01:59:58,323
A ty…
1437
02:00:00,367 --> 02:00:01,827
Jsi dobrý člověk.
1438
02:00:02,494 --> 02:00:03,996
Skutečný Harfeník.
1439
02:00:04,580 --> 02:00:07,165
Nekecej. Jsem pitomec, dobře to víš.
1440
02:00:07,749 --> 02:00:09,334
Něco mi slib.
1441
02:00:10,169 --> 02:00:11,670
Jo, cokoli.
1442
02:00:11,753 --> 02:00:14,423
Že se o naši holčičku dobře postaráš.
1443
02:00:15,716 --> 02:00:18,218
Je to nejlepší, co jsi kdy udělal.
1444
02:00:20,012 --> 02:00:21,430
Postarám se o ni.
1445
02:00:24,183 --> 02:00:28,478
Ani poklad zlatý, ani božský osud
1446
02:00:28,562 --> 02:00:32,566
- netrumfly nápoj z vinné révy dosud.
- netrumfly nápoj z vinné révy dosud.
1447
02:00:33,567 --> 02:00:37,863
- S veselými kumpány popíjíme jen,
- S veselými kumpány popíjíme jen,
1448
02:00:38,530 --> 02:00:42,367
- tak pojďme nahnout korbel a propít den.
- tak pojďme nahnout korbel a propít den.
1449
02:00:43,035 --> 02:00:46,371
Na zdraví, pojďme se napít!
1450
02:00:50,375 --> 02:00:51,543
Ne.
1451
02:00:52,878 --> 02:00:54,046
Ne!
1452
02:00:55,172 --> 02:00:56,882
Já tě potřebuju.
1453
02:00:59,009 --> 02:01:00,636
Já tě potřebuju.
1454
02:01:58,277 --> 02:02:00,612
Můžeme ji použít jen jednou.
1455
02:02:04,199 --> 02:02:05,117
Já vím.
1456
02:02:31,894 --> 02:02:34,605
Neříkej, že jsi ji vyplýtval na mě.
1457
02:02:36,273 --> 02:02:37,774
Proč jsi to udělal?
1458
02:03:00,506 --> 02:03:02,216
Szass Tam nebude mít radost.
1459
02:03:03,008 --> 02:03:06,261
- Pokud po nás půjde, budeme připravení.
- My?
1460
02:03:06,845 --> 02:03:08,680
No jo, nemáš ráda lidi, že?
1461
02:03:10,974 --> 02:03:12,100
Někteří ujdou.
1462
02:03:13,936 --> 02:03:15,020
A co ty?
1463
02:03:15,687 --> 02:03:18,607
Vrátíš se k Harfeníkům?
Budeš se svými druhy?
1464
02:03:20,317 --> 02:03:21,902
Jsem se svými druhy.
1465
02:03:24,112 --> 02:03:29,701
Vím, že můj poslední pokus
o dvoření se ti byl dost špatný.
1466
02:03:30,369 --> 02:03:34,081
Ale nechtěla bys tomu dát ještě šanci?
1467
02:03:36,708 --> 02:03:37,918
- Tak jo.
- Jo?
1468
02:03:38,001 --> 02:03:39,670
- Klídek.
- Jasně.
1469
02:03:47,761 --> 02:03:50,138
Sakra! Pitomej pohár.
1470
02:04:08,740 --> 02:04:10,033
Dobrý večer.
1471
02:04:11,827 --> 02:04:13,912
Co bylo dál samozřejmě víte.
1472
02:04:13,996 --> 02:04:18,667
Po odstranění Sofininy magie
se lord Neverember konečně uzdravil.
1473
02:04:20,210 --> 02:04:22,296
Během první oficiální příležitosti
1474
02:04:22,379 --> 02:04:25,340
udělil medaili hrdinství
spasitelům Neverwinteru.
1475
02:04:26,425 --> 02:04:28,177
A Smaragdové enklávě
1476
02:04:28,260 --> 02:04:31,763
udělil oficiální ochranu
nad lidem i územím.
1477
02:04:38,312 --> 02:04:41,273
Dalo by se říct,
že moje skutky byly sice hanebné,
1478
02:04:41,356 --> 02:04:44,026
ale vedly k novému rozkvětu města.
1479
02:04:44,109 --> 02:04:47,654
Zatím jsem si sice
odsloužil jen první rok trestu,
1480
02:04:47,738 --> 02:04:48,989
ale i tak mi to
1481
02:04:50,157 --> 02:04:51,491
otevřelo oči.
1482
02:04:52,576 --> 02:04:55,037
Zadíval jsem se dovnitř.
1483
02:04:55,746 --> 02:04:57,414
Zeptal jsem se sám sebe:
1484
02:04:58,415 --> 02:05:00,167
„Co se tam děje?“
1485
02:05:01,084 --> 02:05:02,920
A, víte, uvědomil jsem si,
1486
02:05:03,587 --> 02:05:06,381
že toho dost souvisí s mojí mámou.
1487
02:05:07,382 --> 02:05:10,302
Byla to přísná žena, která často…
1488
02:05:10,385 --> 02:05:12,513
Dost! Slyšeli jsme dost.
1489
02:05:14,264 --> 02:05:16,183
Omilostnění se zamítá.
1490
02:05:16,266 --> 02:05:18,727
Toto sezení končí.
1491
02:05:23,649 --> 02:05:24,733
Jarnathane!
1492
02:05:30,239 --> 02:05:32,449
Ne! Moc se omlouvám.
1493
02:05:32,533 --> 02:05:35,577
Nevím, co to do mě vjelo. Omlouvám se!
1494
02:07:47,334 --> 02:07:48,460
Haló?
1495
02:07:50,087 --> 02:07:53,131
Může se mě ještě někdo na něco zeptat?
1496
02:07:54,591 --> 02:07:55,592
Kdokoli.
1497
02:13:59,706 --> 02:14:01,708
Překlad titulků: Tomáš Slavík