1 00:01:03,320 --> 00:01:04,620 Itu mereka! 2 00:01:06,630 --> 00:01:08,150 Bersiaplah. 3 00:01:08,980 --> 00:01:11,070 Dua tahanan lagi masuk! 4 00:01:12,200 --> 00:01:14,200 Bersiap untuk merapat! 5 00:01:15,460 --> 00:01:16,850 Dalam posisi! 6 00:01:18,940 --> 00:01:20,210 Tenang! 7 00:01:28,870 --> 00:01:30,740 Gerbang aman! 8 00:01:49,280 --> 00:01:51,150 Tahanan berjalan! 9 00:02:17,570 --> 00:02:19,960 Oh, bagus. Teman satu sel yang lain. 10 00:02:21,010 --> 00:02:22,530 Jangan tersinggung, sobat. Kau tampak cantik. 11 00:02:23,960 --> 00:02:26,660 Eh... Mari kita lihat-lihat. Dapatkan kau ditempatkan di sini. 12 00:02:26,840 --> 00:02:31,230 Ini adalah ember tempat kencing kita membeku. Dan, um... 13 00:02:32,060 --> 00:02:32,970 Ya, itu dia. 14 00:02:33,150 --> 00:02:34,850 Siapa namamu, nona? 15 00:02:35,020 --> 00:02:37,670 Eh, itu Holga. Aku Edgin. Dan kau? 16 00:02:37,850 --> 00:02:42,640 Aku sudah di banyak sel. Tidak pernah berbagi dengan wanita. 17 00:02:42,810 --> 00:02:44,120 Kurasa aku akan menyukainya. 18 00:02:44,290 --> 00:02:46,290 Kata-kata nasihat, 19 00:02:46,470 --> 00:02:48,820 Holga tidak suka diganggu saat dia sedang makan kentang. 20 00:02:48,990 --> 00:02:51,510 Semacam sorotan dalam harinya. Diam, kau! 21 00:02:52,300 --> 00:02:53,650 Tentu saja. Silahkan saja. 22 00:02:54,260 --> 00:02:56,350 Sedikit pemalu, eh? 23 00:02:56,520 --> 00:02:59,700 Aku tidak terlalu buruk setelah kau mengenal aku. 24 00:02:59,870 --> 00:03:01,130 Mmm. 25 00:03:01,790 --> 00:03:03,570 Jangan seperti itu. 26 00:03:04,440 --> 00:03:07,010 Kita bisa sangat senang untuk - 27 00:03:13,360 --> 00:03:16,370 kupikir aku akan melakukan ini tanpa jari dan menjadikannya sarung tangan. 28 00:03:17,150 --> 00:03:18,800 Siapa yang ingin aku buat terkesan? 29 00:03:20,150 --> 00:03:23,020 ♪ Bukan keberuntungan yang ditemukan Bukan pula takdir yang ilahi 30 00:03:23,200 --> 00:03:26,590 ♪ Mendekati puncaknya Jus dari pohon anggur♪ 31 00:03:26,770 --> 00:03:28,940 ♪ Dengan kru ceri Kami menyesap dan bergoyang♪ 32 00:03:29,120 --> 00:03:31,550 ♪ Mari kita isi gelasnya Dan menghabiskan hari ini ♪ 33 00:03:31,730 --> 00:03:33,730 Oi! Hentikan nyanyian itu! 34 00:03:34,470 --> 00:03:35,910 Kau mendapatkannya, Tobias. 35 00:03:37,390 --> 00:03:39,430 Dewan Pengampunan besok. 36 00:03:40,300 --> 00:03:41,780 Jangan terlalu berharap, Ed. 37 00:03:41,960 --> 00:03:43,610 Apa yang kau bicarakan? 38 00:03:43,780 --> 00:03:46,660 Jarnathan ada di dewan kali ini. Dia adalah seorang Aarakocra. 39 00:03:46,830 --> 00:03:48,750 Jika ada yang akan membebaskan kita, itu dia. 40 00:03:48,920 --> 00:03:50,400 Tidak akan terjadi. 41 00:03:50,570 --> 00:03:54,360 Aku berkata kepadamu, Holga, ini adalah hari terakhirmu memotong es. 42 00:03:58,490 --> 00:04:00,760 Dengan otoritas Aliansi Lords'', 43 00:04:00,930 --> 00:04:04,500 Dewan Pengampunan ini sekarang akan mulai bekerja. 44 00:04:04,670 --> 00:04:09,680 dalam kasus Edgin Darvis dan Holga Kilgore. 45 00:04:10,940 --> 00:04:14,250 Ini adalah tahun kedua penahanan untuk kejahatan tersebut 46 00:04:14,420 --> 00:04:17,860 pencurian besar dan penipuan. 47 00:04:18,040 --> 00:04:23,170 Adalah tugas dewan ini untuk menentukan kelayakan kau untuk mendapatkan pengampunan. 48 00:04:23,350 --> 00:04:25,040 Bagaimana menurutmu? 49 00:04:25,220 --> 00:04:28,520 Terima kasih, Kanselir Anderton, para anggota dewan yang terhormat. 50 00:04:30,090 --> 00:04:34,400 Sebelum aku mulai, aku melihat bahwa Kanselir Jarnathan tidak hadir. 51 00:04:34,570 --> 00:04:36,180 Haruskah kita menunggu? 52 00:04:36,360 --> 00:04:39,620 Kanselir Jarnathan tertunda oleh badai. Kau boleh mulai. 53 00:04:39,800 --> 00:04:41,360 Aku mengerti. Hanya saja aku-- 54 00:04:41,540 --> 00:04:44,840 kami sangat mengharapkan kehadirannya. 55 00:04:45,020 --> 00:04:47,190 Mulai atau hentikan pernyataanmu. 56 00:04:47,370 --> 00:04:48,850 Baiklah. 57 00:04:50,680 --> 00:04:53,510 Aku harus memulai dengan memberikan beberapa konteks. 58 00:04:54,810 --> 00:04:57,070 Kau mungkin terkejut mengetahui bahwa aku tidak selalu menjadi pencuri. 59 00:04:57,250 --> 00:05:01,120 Bertahun-tahun yang lalu, aku menjadi anggota faksi Harpers, 60 00:05:01,300 --> 00:05:04,120 jaringan mata-mata yang bersumpah untuk melawan tirani, 61 00:05:04,300 --> 00:05:07,650 membela yang tertindas dan tidak meminta imbalan. 62 00:05:07,820 --> 00:05:11,650 Istriku, Zia, mendukung keputusanku, meskipun dia tahu risikonya. 63 00:05:13,740 --> 00:05:16,530 Di siang hari, aku menguping para tentara bayaran, 64 00:05:17,360 --> 00:05:20,050 menghentikan para bandit di jalur mereka... 65 00:05:22,840 --> 00:05:25,800 dan bahkan membawa Penyihir Merah Thayan ke pengadilan. 66 00:05:29,370 --> 00:05:33,330 Pada malam hari, aku pulang ke rumah untuk menemui istri tercinta dan putriku, Kira. 67 00:05:34,630 --> 00:05:36,980 Sejujurnya, ada saat-saat ketika aku mulai mempertanyakan 68 00:05:37,160 --> 00:05:40,600 bagian "tidak meminta imbalan apa pun" dari sumpahku. 69 00:05:40,770 --> 00:05:42,730 Tapi istri aku selalu berkata, 70 00:05:42,900 --> 00:05:45,640 "Kau tidak perlu memberi kami segalanya, kau hanya perlu memberikanmu." 71 00:05:45,820 --> 00:05:46,910 Jadi, apa kabar terbaru tentang Jarnathan? 72 00:05:47,080 --> 00:05:49,000 Apakah dia dekat? Karena aku bisa menunggu. 73 00:05:49,170 --> 00:05:51,260 Apa kau tak dengar apa yang kami katakan? Benar, badai. 74 00:05:51,430 --> 00:05:53,610 Hanya saja berdasarkan apa yang aku tahu tentang Jarnathan, 75 00:05:53,780 --> 00:05:55,790 Aku pikir dia akan sangat menerima ceritaku. 76 00:05:55,960 --> 00:05:57,960 Dan aku benci harus menunggu satu tahun lagi 77 00:05:58,140 --> 00:06:00,220 untuk kembali ke sini dan - Lanjutkan. 78 00:06:00,400 --> 00:06:02,010 Tentu saja. Ini dia. 79 00:06:02,180 --> 00:06:04,580 Saat kau menjadi Harper, kau pasti punya musuh. 80 00:06:06,580 --> 00:06:09,060 Dan terkadang musuh-musuh itu datang untuk membalas dendam. 81 00:06:59,410 --> 00:07:02,900 Tak ada ulama yang bisa memperbaiki kerusakan dari pedang Penyihir Merah. 82 00:07:03,070 --> 00:07:04,940 Tidak ada cara untuk menghidupkannya kembali. 83 00:07:06,030 --> 00:07:10,030 Ketika Zia meninggal, begitu pula pengabdianku pada sumpahku. 84 00:07:28,440 --> 00:07:32,140 Maafkan aku, sulit untuk mengingatnya kembali... 85 00:07:33,580 --> 00:07:36,190 -Tanpa Jarnathan di sini. -Lagi dengan ini? 86 00:07:36,360 --> 00:07:38,370 Tapi dia melewatkan bagian terpenting dari latar belakang ceritaku! 87 00:07:38,540 --> 00:07:40,670 Bagaimana dia bisa menghakimi aku tanpa mengetahui motivasiku? 88 00:07:40,850 --> 00:07:44,370 Kami sepenuhnya mampu memutuskan kasusmu tanpa Jarnathan. 89 00:07:44,550 --> 00:07:47,200 -Langsung saja! -Baiklah. Sampai dimana aku tadi? Uh... 90 00:07:47,370 --> 00:07:50,730 Pada malam hari, aku pulang ke rumah untuk istri tercinta, dan putri Kira. 91 00:07:50,900 --> 00:07:52,550 Kau kembali terlalu jauh. Berhenti mengulur-ulur waktu! 92 00:07:52,730 --> 00:07:55,210 Benar, maaf. Ya, sapuan yang luas. 93 00:07:55,380 --> 00:08:00,210 Beberapa bulan berikutnya adalah yang paling memalukan bagiku. 94 00:08:02,910 --> 00:08:04,300 Saat itulah aku bertemu Holga. 95 00:08:05,000 --> 00:08:06,220 Dia merasa kasihan padaku. 96 00:08:07,480 --> 00:08:09,960 Dia kasihan pada bayinya. 97 00:08:10,140 --> 00:08:12,700 Holga adalah sesama penduduk di tempat paling bawah. 98 00:08:13,920 --> 00:08:16,580 Bertahun-tahun sebelumnya, dia diusir dari sukunya 99 00:08:16,750 --> 00:08:18,410 karena jatuh cinta dengan orang luar. 100 00:08:22,670 --> 00:08:25,460 Kami dengan cepat menjadi seperti kakak dan adik. 101 00:08:25,630 --> 00:08:29,070 Dengan hubungan yang dibangun di atas kepercayaan dan rasa saling menghormati. 102 00:08:32,420 --> 00:08:35,070 Tak satu pun dari kami yang memiliki uang atau cara yang jujur untuk mendapatkannya, 103 00:08:35,250 --> 00:08:39,120 jadi kami memutuskan untuk membuat tabel "jujur" dan kami mencoba sesuatu yang baru. 104 00:08:40,250 --> 00:08:42,520 Ini memabukkan ketika kau menyadari 105 00:08:42,690 --> 00:08:46,130 bahwa apa yang memisahkan kau dari apa yang selalu kau inginkan 106 00:08:46,300 --> 00:08:49,220 bisa setipis kaca. 107 00:09:03,490 --> 00:09:06,280 Kau mungkin bertanya-tanya bagaimana kami bisa menjalankan gaya hidup kriminal ini 108 00:09:06,450 --> 00:09:07,720 dengan seorang gadis muda di rumah. 109 00:09:08,800 --> 00:09:10,590 Yah, kami tidak meninggalkannya di rumah. 110 00:09:10,760 --> 00:09:13,850 Cepat, cepat! Lari, lari, lari! 111 00:09:15,110 --> 00:09:16,590 Kira bukan satu-satunya anggota baru. 112 00:09:16,770 --> 00:09:19,340 Kami juga menambahkan Simon, seorang penyihir yang biasa-biasa saja, 113 00:09:19,510 --> 00:09:23,560 dan seorang penipu bernama Forge, yang mendorong kami untuk membidik lebih tinggi lagi. 114 00:09:27,780 --> 00:09:30,000 Tak lama kemudian, kami menjadi sebuah tim. 115 00:09:31,220 --> 00:09:32,650 Ya, kami adalah pencuri, 116 00:09:32,830 --> 00:09:35,180 tapi aku mencoba untuk menahan kami pada standar tertentu. 117 00:09:35,350 --> 00:09:36,920 Kami tidak pernah menyakiti siapa pun. 118 00:09:37,090 --> 00:09:40,050 Dan kami hanya merampok dari mereka yang paling tidak merasakannya. 119 00:09:41,530 --> 00:09:45,800 Tapi semuanya berubah saat kami bertemu dengan penyihir Sofina. 120 00:09:47,020 --> 00:09:48,630 Kami hampir tidak tahu apa-apa tentang dia. 121 00:09:48,800 --> 00:09:51,890 Hanya saja dia menginginkan bantuan kami untuk merampok Kandang Korinn. 122 00:09:52,060 --> 00:09:54,720 Itu adalah benteng Harper. Aku tak tahu apa kau pernah mendengarnya. 123 00:09:54,890 --> 00:09:57,030 Aku yakin Jarnathan pernah. 124 00:09:57,200 --> 00:10:00,250 Kandang itu dipenuhi dengan peninggalan tak ternilai yang disita dari para penjahat, 125 00:10:00,420 --> 00:10:02,990 dan hanya Harpers yang bisa mendapatkan akses ke lemari besi. 126 00:10:03,160 --> 00:10:05,300 Itulah sebabnya Sofina mendatangi kami. 127 00:10:05,470 --> 00:10:08,650 Pada awalnya, aku menolak. Aku tak mau membungkuk serendah itu. 128 00:10:08,820 --> 00:10:11,610 Tapi kemudian Forge memberitahuku bahwa di antara relik di Korinn's Keep, 129 00:10:11,780 --> 00:10:13,910 terdapat sebuah Tablet Kebangkitan, 130 00:10:14,090 --> 00:10:17,310 mampu menghidupkan kembali satu orang yang telah meninggal. 131 00:10:17,480 --> 00:10:20,050 Bahkan satu orang yang terbunuh oleh pedang Penyihir Merah. 132 00:10:20,220 --> 00:10:22,360 Kau mungkin bisa melihat ke mana arahnya. 133 00:10:22,530 --> 00:10:25,880 Kenapa aku tak boleh ikut? Maaf, Kir, yang ini terlalu berbahaya. 134 00:10:26,060 --> 00:10:27,840 Kalau begitu kau tak boleh pergi. 135 00:10:28,750 --> 00:10:30,320 Kami memiliki semua yang kami butuhkan. 136 00:10:30,490 --> 00:10:33,410 Belum. Tapi ini yang terakhir. 137 00:10:34,320 --> 00:10:35,630 Percayalah. 138 00:10:40,590 --> 00:10:42,460 Angkat dagu, Bug. Kami akan segera kembali. 139 00:10:42,640 --> 00:10:44,250 Aku tidak memberitahunya tentang tablet. 140 00:10:44,420 --> 00:10:46,030 Itu akan menghancurkan hatinya jika semuanya menjadi kacau. 141 00:10:46,210 --> 00:10:47,820 Dan, baiklah, 142 00:10:48,430 --> 00:10:49,950 untuk kotoran itu pergi. 143 00:11:20,720 --> 00:11:21,720 Sampai jumpa lagi, sayang. 144 00:11:33,780 --> 00:11:35,120 Penyusup! 145 00:11:35,820 --> 00:11:36,730 Itu mereka! 146 00:11:42,310 --> 00:11:43,960 Kami tidak menyakiti siapa pun. 147 00:12:00,150 --> 00:12:02,670 Dia terjebak di Time Stop! Lawan itu, Simon! 148 00:12:02,850 --> 00:12:04,680 Aku tidak bisa. Sofina terlalu kuat. 149 00:12:15,080 --> 00:12:17,730 Ambil tablet. Jauhkan Kira aman. 150 00:12:22,300 --> 00:12:23,870 Pegang kata-kataku. 151 00:12:34,270 --> 00:12:38,060 Yang benar adalah, bahkan jika dewan ini menghukum aku dua tahun lagi, 152 00:12:38,230 --> 00:12:40,710 atau 20 tahun dalam hal ini, 153 00:12:40,890 --> 00:12:45,720 tidak akan pernah cukup sebagai hukuman untuk kejahatan terburuk yang pernah aku lakukan... 154 00:12:47,540 --> 00:12:49,890 merampok putri aku dari ayahnya. 155 00:12:50,070 --> 00:12:53,680 Tapi ketahuilah, jika kau memilih untuk membebaskanku, 156 00:12:53,860 --> 00:12:56,950 Aku akan menghabiskan sisa hidupku untuk memperbaiki kesalahan itu. 157 00:12:58,290 --> 00:12:59,950 Ada yang ingin kau tambahkan? 158 00:13:00,120 --> 00:13:01,430 Aku sudah cukup. 159 00:13:07,390 --> 00:13:08,780 Sebelum kau mengumumkan keputusanmu, 160 00:13:08,960 --> 00:13:11,830 Aku mohon kau untuk menunggu-- 161 00:13:14,050 --> 00:13:15,660 Jarnathan, maafkan keterlambatanku. 162 00:13:15,830 --> 00:13:18,360 Aku tak bisa mengatakan betapa bahagianya aku melihatmu!/ Minggir! 163 00:13:18,530 --> 00:13:21,100 Holga, sekarang! Penjaga! 164 00:13:21,270 --> 00:13:23,100 Lepaskan aku, Pak! 165 00:13:23,280 --> 00:13:25,280 Dia melempar kentang! 166 00:13:26,100 --> 00:13:27,320 Oh, Jarnathan! 167 00:13:29,330 --> 00:13:30,850 Tapi kami telah menerima pengampunanmu! 168 00:13:44,600 --> 00:13:46,730 Terbang, burung, terbang! 169 00:14:10,280 --> 00:14:11,800 Dia masih bernafas. 170 00:14:14,720 --> 00:14:16,460 Sudah kubilang dia akan mengeluarkan kita! 171 00:15:23,050 --> 00:15:24,050 Ada tanda-tanda Kira? 172 00:15:25,790 --> 00:15:27,490 Sudah kosong untuk sementara waktu. 173 00:15:43,500 --> 00:15:45,420 Menurutmu kemana Forge membawanya? 174 00:15:45,590 --> 00:15:48,770 Aku tidak bisa melihat dia meninggalkan Pantai Pedang. Forge selalu menyukai kota. 175 00:15:50,550 --> 00:15:52,290 Makan malam untukmu dan istrimu? 176 00:15:52,470 --> 00:15:54,860 Apa? Tidak. Dia bukan istriku. Aku dengan itu? 177 00:15:55,040 --> 00:15:57,860 Dengan bibir itu? Itu sangat menjijikkan. Hanya minuman. 178 00:16:00,220 --> 00:16:03,040 Jadi, kita naik perahu ke Gerbang Baldur 179 00:16:03,220 --> 00:16:05,090 dan kemudian menuju ke utara. 180 00:16:05,260 --> 00:16:08,700 Dan sementara kita mencari Forge, aku akan mengunjungi Marlamin. 181 00:16:10,230 --> 00:16:12,310 Kau yakin kau benar-benar ingin menempatkan diri kau melalui itu? 182 00:16:12,490 --> 00:16:15,880 Bagaimana jika dia tidak ingin berbicara denganmu? Ini bukan tentang apa yang dia inginkan. 183 00:16:16,060 --> 00:16:17,800 Oke. Ini tentang penutupan. 184 00:16:17,970 --> 00:16:20,320 Dia mengirimi kau surat bahwa dia bukan suami kau lagi. 185 00:16:20,500 --> 00:16:22,500 Bukankah itu penutupan? 186 00:16:22,670 --> 00:16:24,240 Kau tidak akan mengerti. Aku tidak mengerti. 187 00:16:24,410 --> 00:16:26,370 Aku jelas, jelas tidak mengerti. 188 00:16:31,590 --> 00:16:32,900 Apakah itu... 189 00:16:34,030 --> 00:16:35,820 Dasar bajingan. 190 00:16:35,990 --> 00:16:38,910 Forge adalah penguasa Neverwinter. 191 00:16:39,080 --> 00:16:41,870 Bagaimana badut itu melakukan itu? 192 00:16:42,040 --> 00:16:44,130 Yah, selama dia punya Kira, aku tak peduli. 193 00:16:44,300 --> 00:16:46,090 Ayo. Ayo kita pergi. 194 00:16:47,260 --> 00:16:49,220 Terima kasih, sobat. Apa yang salah dengan bibirku? 195 00:16:49,390 --> 00:16:51,530 Terlalu besar untuk wajahmu. Apa? 196 00:16:51,700 --> 00:16:52,790 Banyak orang yang menyukai bibirku. 197 00:17:23,080 --> 00:17:25,340 Aku belum pernah melihat tempat ini begitu ramai. 198 00:17:25,520 --> 00:17:28,170 Pasti datang untuk High Sun Games. 199 00:17:28,350 --> 00:17:31,440 Ya, ayahku membawaku ke yang terakhir sebelum mereka dilarang. 200 00:17:31,610 --> 00:17:33,090 Ada yang menang? 201 00:17:33,260 --> 00:17:35,440 Satu kontestan berhasil mencapai babak final 202 00:17:35,610 --> 00:17:38,140 sebelum seekor monster memakan bagian atas tubuhnya, jadi... 203 00:17:39,400 --> 00:17:40,400 tidak. 204 00:17:43,410 --> 00:17:46,710 Senang melihat bahwa Forge tidak kehilangan rasa kerendahan hatinya. 205 00:17:52,590 --> 00:17:54,810 Sudah berapa lama? Dua tahun. 206 00:17:54,980 --> 00:17:56,940 Tidak, sudah berapa lama kita menunggu di sini? 207 00:17:59,420 --> 00:18:00,420 Ayah. 208 00:18:01,380 --> 00:18:02,600 Holga? 209 00:18:03,210 --> 00:18:04,210 Kira. 210 00:18:08,130 --> 00:18:09,470 Oh! 211 00:18:09,650 --> 00:18:12,300 -Aku sangat merindukanmu. -Halo, Bug. 212 00:18:15,310 --> 00:18:16,740 -Kemarilah. -Hai. 213 00:18:17,310 --> 00:18:18,310 Oh. 214 00:18:20,660 --> 00:18:22,010 Aku memikirkanmu setiap hari. 215 00:18:26,840 --> 00:18:27,840 Aku yang membuatkanmu ini. 216 00:18:31,540 --> 00:18:33,460 -Apa itu? -Sarung tangan! 217 00:18:33,630 --> 00:18:36,550 Oh. Terima kasih. 218 00:18:37,680 --> 00:18:38,900 Apa kau baik-baik saja? 219 00:18:40,030 --> 00:18:42,290 Paman Forge sangat baik padaku. 220 00:18:42,460 --> 00:18:44,340 "Paman" Forge? 221 00:18:46,340 --> 00:18:48,910 Ayo. Dia ingin bertemu denganmu. 222 00:18:50,470 --> 00:18:53,260 Aku masih memakai liontin yang kau berikan padaku, Holga. 223 00:18:53,430 --> 00:18:56,870 Aku menggunakannya untuk menyelinap di sekitar kastil. 224 00:18:58,440 --> 00:19:01,530 Aneh sekali kau ada di sini. Hei, Kir, lihat. 225 00:19:03,440 --> 00:19:07,400 Aku ingin kau tahu aku sangat menyesal atas apa yang terjadi. 226 00:19:08,050 --> 00:19:09,620 Aku mengambil risiko. 227 00:19:09,800 --> 00:19:11,190 Dan itu tidak membuahkan hasil. 228 00:19:11,360 --> 00:19:13,190 Kenapa kau terlihat marah padaku? 229 00:19:14,970 --> 00:19:17,330 Karena kau bersikap seolah-olah itu bukan salahmu. 230 00:19:18,110 --> 00:19:19,540 Itu mereka! 231 00:19:21,330 --> 00:19:22,590 Oh! 232 00:19:22,770 --> 00:19:24,290 Teman lama. 233 00:19:24,460 --> 00:19:27,120 Kejutan yang luar biasa. Ayo. 234 00:19:30,860 --> 00:19:31,990 Oh? 235 00:19:32,170 --> 00:19:35,040 Apakah aku memata-matai sedikit warna abu-abu? 236 00:19:35,210 --> 00:19:36,390 Ya. Aku menyukainya. 237 00:19:36,560 --> 00:19:38,820 Ini bajingan tapi profesor. 238 00:19:39,000 --> 00:19:41,570 Kau terlihat seperti - Seperti apa penampilanmu? 239 00:19:41,740 --> 00:19:44,740 Kau terlihat seperti nelayan yang banyak membaca dan punya rahasia. 240 00:19:46,700 --> 00:19:48,090 Dan Holga. 241 00:19:49,050 --> 00:19:51,050 Aku tahu kau tak suka pelukan. 242 00:19:51,230 --> 00:19:52,880 Tapi aku butuh satu. Ya? 243 00:19:53,750 --> 00:19:56,020 -Oh. -Mmm. Mmm. 244 00:19:56,190 --> 00:19:57,800 Mmm! Mmm. 245 00:19:57,970 --> 00:20:00,370 Tahun-tahun terakhir ini pasti mengerikan, 246 00:20:00,540 --> 00:20:03,020 tapi aku beritahu kau, aku pikir kau akan melayani lebih lama. 247 00:20:03,200 --> 00:20:07,850 Oh! Eh, kita - Kami mendapat ... pembebasan lebih awal. 248 00:20:08,030 --> 00:20:09,810 Perilaku yang baik. Ya, berperilaku baik. 249 00:20:09,990 --> 00:20:11,810 Ah. Oh, begitu. 250 00:20:11,990 --> 00:20:14,210 Nah, selamat datang. Selamat datang kembali. 251 00:20:15,380 --> 00:20:17,520 Oh, itu melepuh. Itu sangat panas. 252 00:20:17,690 --> 00:20:19,080 Sekali lagi. 253 00:20:19,260 --> 00:20:21,560 Kira, kita harus bicara dengan staf dapur, 254 00:20:21,740 --> 00:20:24,090 karena tidak perlu sampai sepanas ini. 255 00:20:24,260 --> 00:20:28,090 Ya, ya, tehnya panas. Jadi, apa kabar penguasa Neverwinter? 256 00:20:28,270 --> 00:20:33,620 Baik. Sebelum kau masuk penjara, kau membebankanku dengan kesejahteraan Kira. 257 00:20:33,790 --> 00:20:35,230 Tidak terlalu memikirkannya saat itu. 258 00:20:35,400 --> 00:20:38,280 Tapi ada saat ketika aku menatap matanya, 259 00:20:38,450 --> 00:20:40,930 dan tiba-tiba aku tahu bahwa aku harus menjadi pria yang lebih baik. 260 00:20:41,100 --> 00:20:43,800 Jelas, aku tak bisa mengembalikan harta yang telah kami curi, 261 00:20:43,980 --> 00:20:45,760 jadi ketika Lord Neverember jatuh sakit, 262 00:20:45,940 --> 00:20:49,770 Aku mengambil kesempatan untuk mencoba dan, kau tahu, membuat perbedaan. 263 00:20:49,940 --> 00:20:52,160 Dan uang dari Korinn's Keep membuka jalan bagi kampanyeku. 264 00:20:52,330 --> 00:20:54,160 Tapi aku akan memberitahumu ini... 265 00:20:54,340 --> 00:20:56,080 Tidak bisa melakukannya sendiri. 266 00:20:56,250 --> 00:20:58,470 Ah! Dan ini dia! 267 00:20:58,640 --> 00:21:00,600 Kau ingat Sofina. 268 00:21:00,780 --> 00:21:03,340 Kau masih bekerja dengannya? Dia yang membuat kita tertangkap. 269 00:21:03,520 --> 00:21:06,780 Tidak benar, tidak. Tanpa dia, kita semua akan tertangkap. 270 00:21:06,960 --> 00:21:08,830 Dan sejak saat itu, dia menjadi... 271 00:21:09,610 --> 00:21:12,310 penasihat utamaku. Mmm. 272 00:21:13,750 --> 00:21:16,880 Tehnya panas, aku minta maaf. Panas sekali. 273 00:21:17,400 --> 00:21:19,230 Um, Sofina. 274 00:21:20,670 --> 00:21:22,670 Apakah kau sangat keberatan, um... 275 00:21:23,320 --> 00:21:24,580 Tentu saja. 276 00:21:28,930 --> 00:21:29,890 Hmm. 277 00:21:30,070 --> 00:21:32,290 Bagus. Terima kasih. Aku... 278 00:21:32,460 --> 00:21:36,030 Aku tak sadar kau akan memasukkan jarimu ke dalam cangkir, jadi... 279 00:21:36,860 --> 00:21:38,940 Aku akan meninggalkan itu untuk nanti. 280 00:21:39,120 --> 00:21:42,510 Baiklah, jika kau memberikan tabletnya, Kira, Holga dan aku akan segera pergi. 281 00:21:42,690 --> 00:21:45,780 Tentu saja itu sebabnya kau kembali. 282 00:21:45,950 --> 00:21:48,210 Tidak, itu bukan untukku. Itu untuk Tablet Kekayaan itu. 283 00:21:48,390 --> 00:21:49,830 Kekayaan? 284 00:21:50,000 --> 00:21:53,260 Bukan, ini - ini adalah Tablet Kebangkitan. 285 00:21:53,440 --> 00:21:54,480 Maafkan aku, apa ini sekarang? 286 00:21:54,660 --> 00:21:57,140 Alasan kenapa aku menyetujui pencurian itu. 287 00:21:57,310 --> 00:22:00,010 Apa itu yang dia katakan padamu? Bahwa aku meninggalkanmu demi lebih banyak kekayaan? 288 00:22:00,180 --> 00:22:02,660 Aku mengatakan yang sebenarnya. Dia punya hak untuk mengetahuinya. 289 00:22:04,190 --> 00:22:05,840 Dia telah berbohong padamu, Kira. 290 00:22:06,020 --> 00:22:08,970 Aku ingin - aku ingin membawa ibumu kembali. 291 00:22:09,150 --> 00:22:11,890 Oh, Ed, ayolah. Dengar, aku tahu betapa kau sangat ingin memaafkannya, 292 00:22:12,060 --> 00:22:13,810 tapi aku berjanji padamu, lebih banyak kebohongan bukanlah caranya. 293 00:22:13,980 --> 00:22:15,630 Dasar ular! 294 00:22:15,810 --> 00:22:18,070 Kau tahu betul apa yang dia kejar. 295 00:22:18,240 --> 00:22:20,860 Kenapa kau tak bilang padaku jika kau melakukannya untuk Ibu? 296 00:22:21,030 --> 00:22:23,820 Karena aku tak ingin ibu kehilangan dia lagi jika aku gagal. 297 00:22:23,990 --> 00:22:26,600 Tapi kau tak bisa menyalahkan gadis malang itu karena tak mempercayaimu. 298 00:22:27,170 --> 00:22:28,210 Bagaimanapun juga, 299 00:22:29,730 --> 00:22:33,300 Kau sudah berbohong sejak menginjakkan kaki di ruangan ini, bukan? 300 00:22:38,610 --> 00:22:41,140 -Kau melarikan diri? -Kami mencoba untuk kembali padamu, Bug. 301 00:22:41,310 --> 00:22:42,620 Kira, lihat aku. 302 00:22:42,790 --> 00:22:45,710 Aku bersumpah padamu, itu adalah Tablet Kebangkitan. 303 00:22:45,880 --> 00:22:48,670 Aku melakukannya untuk Ibu, untuk kita semua. Kau harus percaya padaku. 304 00:22:48,840 --> 00:22:51,840 Kau menyuruhku untuk percaya padamu saat kau meninggalkanku. 305 00:22:55,190 --> 00:22:56,940 Kira, tidak, tunggu, tunggu! Kira! 306 00:22:57,110 --> 00:22:58,550 Beri dia waktu, beri dia waktu. 307 00:22:58,720 --> 00:23:01,510 Dia sudah bertahun-tahun membencimu karena ketidakhadiranmu. 308 00:23:01,680 --> 00:23:04,120 Dan kau sudah bertahun-tahun meracuni dia untuk melawanku. 309 00:23:04,290 --> 00:23:05,600 Tidak, itu tidak benar. 310 00:23:06,600 --> 00:23:08,210 Kami sangat jarang membicarakanmu sama sekali. 311 00:23:08,380 --> 00:23:11,300 Berikan dia apa yang dia cari. Tablet itu? 312 00:23:11,470 --> 00:23:13,740 Kurasa aku tidak akan mengembalikannya. 313 00:23:14,650 --> 00:23:16,960 Atau putrimu, dalam hal ini. 314 00:23:17,130 --> 00:23:18,390 Dasar bajingan! 315 00:23:24,880 --> 00:23:27,140 Dan sekarang kau ada di lantai! 316 00:23:27,310 --> 00:23:29,490 Oh, aku benci melihat itu. 317 00:23:29,660 --> 00:23:33,280 Sofina benar-benar penyihir yang sangat, sangat kuat! 318 00:23:33,450 --> 00:23:37,240 Kau pasti mengira bahwa kau sudah mengetahui hal itu saat terakhir kali dia menjebakmu. 319 00:23:38,590 --> 00:23:40,540 Kau selalu ingin kami tertangkap. 320 00:23:40,720 --> 00:23:44,770 Tidak, aku ingin kau dan Simon tertangkap, tapi entah bagaimana dia berhasil melarikan diri. 321 00:23:44,940 --> 00:23:48,640 Bertahun-tahun bersama, dan kau mengkhianati kami demi penyihir ini? 322 00:23:48,810 --> 00:23:51,030 Jangan pernah menaruh kepercayaan pada penipu. 323 00:23:51,210 --> 00:23:52,210 Simpanlah ini... 324 00:23:52,380 --> 00:23:54,170 Kira benar-benar bahagia 325 00:23:54,340 --> 00:23:55,690 dan dirawat dengan sangat baik di sini, 326 00:23:55,860 --> 00:23:58,690 dan aku benar-benar telah mencintainya seperti anak aku sendiri. 327 00:23:58,870 --> 00:24:03,000 Aku tidak pernah benar-benar melihat daya tarik menjadi seorang ayah sampai aku menjadi seorang ayah. 328 00:24:03,180 --> 00:24:06,700 Tapi untuk memiliki orang lain yang mengagumimu 329 00:24:06,880 --> 00:24:09,660 dan memungkinkan kau untuk membentuk mereka dalam citra kau sendiri. 330 00:24:09,830 --> 00:24:11,710 Ini sedikit seperti dewa! 331 00:24:11,880 --> 00:24:16,190 Tunggu dulu, aku ini dewa dan penguasa. Aku benar-benar baik-baik saja! 332 00:24:16,360 --> 00:24:17,670 Blackwood? 333 00:24:17,840 --> 00:24:20,190 Bisakah kau mengembalikan mereka ke penjara? 334 00:24:20,370 --> 00:24:22,060 Dan pastikan untuk mengumpulkan hadiahnya. 335 00:24:22,240 --> 00:24:24,330 Baiklah, aku harus pergi. 336 00:24:24,500 --> 00:24:27,720 Aku menunggu dua orang terkaya dari Gerbang Baldur dan Waterdeep. 337 00:24:27,900 --> 00:24:30,990 untuk berbicara tentang Pertandingan Matahari Tinggi, yang kembali! 338 00:24:31,160 --> 00:24:32,900 Jadi ada sesuatu, bukan? 339 00:24:33,080 --> 00:24:35,430 Sungguh menyenangkan melihat kalian berdua. 340 00:24:36,910 --> 00:24:38,820 Ah! Ah! 341 00:24:38,990 --> 00:24:40,600 Holga! Holga! Holga! 342 00:24:43,350 --> 00:24:45,090 Bunuh mereka berdua. 343 00:24:51,400 --> 00:24:53,790 Kita harus mengeluarkannya dari sana. Pasti. 344 00:24:53,970 --> 00:24:56,320 Tapi kita harus memikirkan keselamatan kita sekarang. 345 00:24:56,490 --> 00:24:59,280 -Ya, kau mengerti, kan? -Aku tahu kau tidak. 346 00:24:59,450 --> 00:25:01,020 Berlutut. 347 00:25:05,980 --> 00:25:07,200 Pedang tampan. 348 00:25:08,200 --> 00:25:10,200 Apakah itu karya Ghelryn Foehammer? 349 00:25:11,030 --> 00:25:11,940 Bagaimana kau tahu? 350 00:25:12,110 --> 00:25:13,770 Tatahan pada gagangnya. 351 00:25:15,330 --> 00:25:16,640 Oh. 352 00:25:16,810 --> 00:25:18,770 Bagaimana beratnya? Apa bisa menangkis? 353 00:25:19,950 --> 00:25:21,120 Ini adalah baja gelap. 354 00:25:21,300 --> 00:25:22,470 Mmm. Enak sekali. 355 00:25:22,650 --> 00:25:24,000 Sekarang tundukkan kepala kalian. 356 00:25:25,820 --> 00:25:27,090 Tunggu! 357 00:25:27,260 --> 00:25:28,740 Dengan apa kau membersihkannya? 358 00:25:29,910 --> 00:25:31,960 Kau akan kehilangan kepalamu. 359 00:25:32,130 --> 00:25:33,830 Inikah yang kau khawatirkan? 360 00:25:34,660 --> 00:25:36,530 Jika kau tidak keberatan. 361 00:25:38,490 --> 00:25:41,750 Minyak biji rami rebus. Sebulan sekali. 362 00:25:41,930 --> 00:25:44,930 Seharusnya seminggu sekali. Itu sebabnya kau mendapatkan karat pada bagian itu. 363 00:25:46,190 --> 00:25:48,760 Oke, potong saja. Potong saja, ayo lakukan. 364 00:25:57,160 --> 00:25:58,160 Tangkap dia! 365 00:26:11,040 --> 00:26:12,130 Hentikan dia! 366 00:26:16,180 --> 00:26:18,350 Oh, kita dapatkan mereka sekarang! 367 00:26:45,380 --> 00:26:48,510 -Sebelum kita meninggalkan kota - Dapatkan minyak biji rami rebus, aku tahu. 368 00:26:55,220 --> 00:26:56,610 Tok, tok. 369 00:26:57,960 --> 00:27:00,350 Aku ingin memastikan kau baik-baik saja. 370 00:27:03,570 --> 00:27:05,710 Aku tahu aku akan bertemu dengannya lagi suatu hari nanti. 371 00:27:07,930 --> 00:27:09,750 Aku hanya berharap itu akan berbeda. 372 00:27:10,620 --> 00:27:12,500 Nah, kau harus memahami bahwa 373 00:27:13,500 --> 00:27:15,410 ketika dia kehilangan ibumu, 374 00:27:16,190 --> 00:27:17,890 dia seperti kehilangan dirinya sendiri. 375 00:27:20,980 --> 00:27:22,980 Kenapa dia berbohong tentang tablet itu? 376 00:27:24,550 --> 00:27:27,990 Mungkin dia malu mengakui betapa dia telah menyerah untuk sesuatu yang begitu kecil. 377 00:27:31,430 --> 00:27:33,080 Aku mungkin harus berbicara dengannya. 378 00:27:36,080 --> 00:27:37,430 Apa? 379 00:27:37,610 --> 00:27:39,740 Dia sudah pergi, sayangku. Dia sudah pergi. 380 00:27:39,910 --> 00:27:42,440 Aku memberinya Tablet Kekayaan dan... 381 00:27:43,920 --> 00:27:45,090 dia pergi. 382 00:27:49,710 --> 00:27:50,930 Holga juga? 383 00:27:52,840 --> 00:27:54,190 Maafkan aku. 384 00:27:56,500 --> 00:27:59,930 Dan aku ingin kau tahu bahwa meskipun dia tidak ada untukmu, 385 00:28:00,110 --> 00:28:02,070 Aku akan selalu ada. 386 00:28:03,680 --> 00:28:04,850 Aku tahu. 387 00:28:05,940 --> 00:28:08,200 Kenyataan bahwa kau melihat kebaikan dalam diriku, 388 00:28:08,380 --> 00:28:11,120 membuatku percaya bahwa mungkin saja ada yang baik di sana. 389 00:28:12,560 --> 00:28:15,510 Kita bisa menembakkan panah dengan pesan ke kamarnya. 390 00:28:15,690 --> 00:28:19,480 Bagaimana jika itu mengenainya? Itu risiko yang harus kita ambil. 391 00:28:19,650 --> 00:28:23,000 Membunuh putriku dengan panah? Tidak, tidak. 392 00:28:23,170 --> 00:28:26,220 Bahkan jika dia mendapat pesan, dia tidak akan datang. Dia memikirkan... 393 00:28:26,960 --> 00:28:28,790 Menempa sebagai ayahnya. 394 00:28:30,440 --> 00:28:33,050 Kita harus masuk ke dalam kastil itu dan mengeluarkannya sendiri. 395 00:28:33,230 --> 00:28:35,530 Itu gila, Ed. 396 00:28:35,710 --> 00:28:38,280 Kastil tidak pernah lebih ketat dari Kastil Korinn, dan kau tahu apa yang terjadi dengan itu. 397 00:28:38,450 --> 00:28:40,450 Kita akan membutuhkan tim. 398 00:28:40,630 --> 00:28:42,370 Tim? Siapa yang akan membantu kita? 399 00:28:42,540 --> 00:28:45,940 Kita tidak punya apa-apa untuk membayar mereka. Ya, tapi Forge punya. 400 00:28:46,110 --> 00:28:48,460 Dia bilang orang-orang terkaya datang untuk bertaruh di High Sun Games. 401 00:28:48,630 --> 00:28:51,250 Akan ada banyak uang di lemari besi itu. Ya. 402 00:28:51,420 --> 00:28:53,380 Belum lagi tabletnya. 403 00:28:53,550 --> 00:28:54,820 Dan kemudian Kira akan tahu bahwa - 404 00:28:54,990 --> 00:28:57,470 Kami meninggalkannya karena alasan yang tepat. 405 00:28:58,690 --> 00:29:02,610 Aku tidak akan mengatakannya seperti itu, tapi, eh, ya. Ya. 406 00:29:03,430 --> 00:29:05,000 Siapa yang kita dapatkan untuk tim ini? 407 00:29:05,170 --> 00:29:07,310 Kau tahu, aku ingin tahu apakah Simon masih di Triboar. 408 00:29:07,480 --> 00:29:09,610 Simon adalah penyihir yang mengerikan. 409 00:29:09,790 --> 00:29:12,440 Kami belum melihatnya dalam dua tahun. Aku yakin dia sudah lebih baik. 410 00:29:13,700 --> 00:29:17,100 Tak ada yang bisa menandingi trik ini. 411 00:29:21,280 --> 00:29:24,410 Bagaimana dengan yang satu ini? Kalian suka bau rumput yang baru dipotong? 412 00:29:28,810 --> 00:29:31,160 Kau mencium baunya? Itu rumput yang baru dipotong. 413 00:29:31,330 --> 00:29:33,720 Anakku yang berusia lima tahun bisa melakukan sulap itu. 414 00:29:33,900 --> 00:29:35,770 Tapi bisakah dia melakukan ini? 415 00:29:38,860 --> 00:29:40,300 Boo. 416 00:29:40,470 --> 00:29:42,170 Dia belum juga membaik. 417 00:29:42,340 --> 00:29:44,340 Aku rasa ini bukan tentang apa yang dia lakukan di sana. 418 00:29:44,520 --> 00:29:47,480 Ini cukup sulit untuk menjadi sedikit buram seperti ini, kau tahu. 419 00:29:47,650 --> 00:29:50,090 Siapapun bisa menjadi sangat buram, tapi menjadi sedikit buram, 420 00:29:50,260 --> 00:29:51,790 itulah keajaiban yang sesungguhnya. 421 00:29:53,130 --> 00:29:54,140 Apakah itu... 422 00:29:58,100 --> 00:30:00,620 Apa? Apa itu... 423 00:30:00,790 --> 00:30:03,190 Hei! 424 00:30:03,360 --> 00:30:05,230 Dia menertawakan kita! 425 00:30:05,410 --> 00:30:07,450 Ini tidak seperti yang kau pikirkan. Itu semua adalah bagian dari tindakan. 426 00:30:07,630 --> 00:30:08,760 Dia berbohong. 427 00:30:08,930 --> 00:30:10,280 Tangkap dia! 428 00:30:15,460 --> 00:30:16,640 Mantra Perisai! 429 00:30:16,810 --> 00:30:18,160 Mantra Perisai! 430 00:30:25,690 --> 00:30:28,340 Itu bukan mantra perisai. 431 00:30:43,490 --> 00:30:45,930 Aku tidak menyukai acara ini. 432 00:30:49,360 --> 00:30:50,930 Kau orang yang sudah mati! 433 00:31:10,390 --> 00:31:11,650 -Simon? -Holga! 434 00:31:11,820 --> 00:31:14,130 -Tinggal untuk encore? -Keluarkan aku dari sini. 435 00:31:25,840 --> 00:31:27,920 Aku bisa saja memperingatkanmu bahwa Forge itu brengsek. 436 00:31:28,100 --> 00:31:30,270 Segera setelah kami meninggalkan lemari besi itu, Sofina mencoba membunuhku 437 00:31:30,450 --> 00:31:32,100 dan dia hanya diam saja. 438 00:31:32,280 --> 00:31:34,540 Kau tahu, ada rumor dia membuat Lord Neverember jatuh sakit 439 00:31:34,710 --> 00:31:36,110 untuk membuka jalan bagi Forge. 440 00:31:36,280 --> 00:31:37,980 Sihirnya berada di tingkat yang berbeda. 441 00:31:38,150 --> 00:31:40,630 Jangan menjual dirimu. Kami melihat pertunjukanmu. 442 00:31:40,810 --> 00:31:43,290 Ya, kau bisa memukulnya dengan trik rumput yang baru dipotong. 443 00:31:43,460 --> 00:31:44,940 Itu lucu. 444 00:31:45,120 --> 00:31:47,120 Dengar, aku tidak menyalahkanmu karena ingin menyelamatkan Kira, 445 00:31:47,290 --> 00:31:50,030 dan aku suka ide menjatuhkan Forge dari tempat bertenggernya, 446 00:31:50,210 --> 00:31:52,120 tapi merampok Castle Never tidak sebanding dengan risikonya. 447 00:31:52,300 --> 00:31:53,950 Dan merampok audiensmu? 448 00:31:55,730 --> 00:31:58,260 Seberapa bangkrutnya kau? Putus asa. 449 00:31:58,430 --> 00:32:00,610 Aku berencana tidur di teater malam ini, 450 00:32:00,780 --> 00:32:03,050 tapi sekarang tampaknya tidak bijaksana. Jadi? 451 00:32:03,220 --> 00:32:06,140 Apakah kita tahu sihir misterius macam apa yang melindungi lemari besi itu? 452 00:32:06,310 --> 00:32:07,700 Kita akan mencari tahu! Bagaimana caranya? 453 00:32:07,880 --> 00:32:09,970 Kau akan menyelinap melewati seluruh Penjaga Kastil? 454 00:32:10,140 --> 00:32:13,100 Aku? Tidak. Seorang dukun mungkin, Bentuk Liar. 455 00:32:13,270 --> 00:32:15,840 Mereka bisa masuk dan keluar tanpa terdeteksi sebagai - 456 00:32:16,020 --> 00:32:18,670 sebagai tikus atau ... rusa. 457 00:32:18,840 --> 00:32:21,800 Ya, rusa! Dia akan berbaur dengan rusa-rusa lain di kastil. 458 00:32:21,980 --> 00:32:23,020 Jangan mengejekku. 459 00:32:23,760 --> 00:32:25,290 Di mana kita bisa menemukan seorang dukun? 460 00:32:26,640 --> 00:32:28,640 Aku tahu seorang dukun. Doric. 461 00:32:28,810 --> 00:32:30,860 Dia benar-benar salah satu dari jenisnya. 462 00:32:31,550 --> 00:32:33,290 Kedengarannya romantis di alam. 463 00:32:33,470 --> 00:32:35,430 Ya. Bagiku memang begitu. 464 00:32:35,600 --> 00:32:39,690 Namun, dia menganggap kurangnya harga diri aku tidak menarik. 465 00:32:39,870 --> 00:32:41,390 Bukan sifat terbaikmu. 466 00:32:41,560 --> 00:32:42,740 Terima kasih. 467 00:32:45,390 --> 00:32:47,920 Atas nama Forge Fitzwilliam, 468 00:32:48,090 --> 00:32:52,790 tahanan dengan ini dijatuhi hukuman mati dengan cara dipotong-potong, 469 00:32:52,970 --> 00:32:56,880 untuk kejahatan menjelek-jelekkan pemimpin kita. 470 00:32:57,060 --> 00:32:59,670 Enklave Zamrud tidak akan pernah mengalah! 471 00:32:59,840 --> 00:33:01,580 Keadilan tak bisa dibunuh! 472 00:33:01,760 --> 00:33:03,370 Atas perintahku. 473 00:33:03,540 --> 00:33:05,280 Doricmu sedikit radikal. Siap? 474 00:33:05,460 --> 00:33:06,590 Oh, tidak, itu bukan Doric. 475 00:33:07,980 --> 00:33:09,720 Pindah ke dalam! 476 00:33:09,900 --> 00:33:10,980 Bunuh dia! 477 00:33:18,640 --> 00:33:20,040 Masuk! 478 00:33:21,210 --> 00:33:22,690 Masuk! 479 00:33:22,870 --> 00:33:24,130 Itu dia. 480 00:33:37,970 --> 00:33:40,010 Apa itu lagi? Itu adalah burung hantu. 481 00:34:13,350 --> 00:34:16,310 -Seberapa tinggi tempat ini? -Hanya di atas sini. 482 00:34:16,480 --> 00:34:19,010 Tetaplah di tempat! Tunggu! Tunggu! Ini aku! 483 00:34:19,700 --> 00:34:21,660 Simon.Simon siapa? 484 00:34:21,840 --> 00:34:22,880 Aduh. 485 00:34:23,060 --> 00:34:26,360 Simon Aumar. Penyihir. 486 00:34:26,540 --> 00:34:28,410 Aku merayumu. 487 00:34:29,190 --> 00:34:30,850 Kau bilang aku membuatmu merasa sedih. 488 00:34:31,020 --> 00:34:33,890 Bukan dari apa pun yang aku lakukan, hanya dari siapa aku. 489 00:34:34,070 --> 00:34:35,420 Oh. 490 00:34:36,850 --> 00:34:38,250 -Ya. Ya. 491 00:34:38,420 --> 00:34:39,900 Apa yang kau lakukan di sini? 492 00:34:40,070 --> 00:34:42,290 Kita butuh rusa. Kita tidak butuh rusa. 493 00:34:42,470 --> 00:34:44,380 Kita akan melumpuhkan Forge Fitzwilliam. 494 00:34:50,340 --> 00:34:52,220 Jadi, bagaimana kau bisa tinggal di sini? 495 00:34:52,390 --> 00:34:55,700 Aku lahir dari manusia yang memutuskan mereka tidak ingin anak yang terikat. 496 00:34:55,870 --> 00:34:58,130 Peri kayu membawaku masuk. 497 00:34:58,310 --> 00:35:00,140 Aku bergabung dengan Enklave Zamrud untuk melindungi mereka. 498 00:35:00,310 --> 00:35:01,880 Itu semua adalah alasan untuk bergabung dengan kami. 499 00:35:02,050 --> 00:35:04,490 Kau satu-satunya yang bisa masuk ke dalam kastil tanpa terlihat 500 00:35:04,660 --> 00:35:06,190 dan beritahu kami apa yang kita hadapi. 501 00:35:06,360 --> 00:35:08,880 Seperti yang bisa kau bayangkan, aku tidak mempercayai manusia. 502 00:35:09,060 --> 00:35:11,450 Aku merasa kau penuh kebencian dan egois. 503 00:35:11,630 --> 00:35:14,500 Aku merasa kau sedikit kejam. 504 00:35:14,670 --> 00:35:16,500 Jika itu membantu, aku hanya setengah manusia. 505 00:35:16,670 --> 00:35:17,940 Tapi kau penyihir yang buruk. 506 00:35:18,110 --> 00:35:20,290 Tidak, Simon-- Dia penyihir yang hebat! 507 00:35:20,460 --> 00:35:23,070 Dia adalah keturunan Elminster Aumar. 508 00:35:23,250 --> 00:35:27,210 Satu-satunya cara untuk berhasil dalam hal ini adalah dengan memiliki keyakinan bahwa hal ini dapat dilakukan. 509 00:35:27,380 --> 00:35:29,640 Dia tidak. Ya, kurasa itu adil. 510 00:35:29,820 --> 00:35:33,910 Dengar, Simon mungkin tidak memiliki kecerdasanku atau kekuatan Holga, 511 00:35:34,080 --> 00:35:36,170 tapi saat dibutuhkan, anak muda ini memberikannya. 512 00:35:36,350 --> 00:35:39,180 Itu sebabnya aku memilihnya, dia juga satu-satunya penyihir yang kau tahu. 513 00:35:39,350 --> 00:35:40,700 Holga, tidak membantu. 514 00:35:40,870 --> 00:35:43,400 Apa sebenarnya yang kau bawa ke sini? 515 00:35:43,570 --> 00:35:48,010 Aku? Aku seorang perencana. Kau tahu? Aku membuat rencana. 516 00:35:48,180 --> 00:35:51,230 Kau sudah membuat rencana, jadi apa nilai yang kau miliki sekarang? 517 00:35:52,710 --> 00:35:56,930 Jika, eh, rencana itu gagal - rencana yang sudah ada - aku membuat rencana baru. 518 00:35:57,110 --> 00:35:58,460 Jadi, kau membuat rencana yang gagal. 519 00:35:58,630 --> 00:36:00,070 Tidak. Dia juga memainkan kecapi. 520 00:36:00,240 --> 00:36:03,110 Holga, tidak relevan. Percayalah, aku sangat diperlukan. 521 00:36:06,770 --> 00:36:08,550 Baiklah, 522 00:36:08,730 --> 00:36:11,900 tak satu pun dari rencana yang kami coba untuk menjatuhkan Forge berhasil. 523 00:36:13,170 --> 00:36:15,780 Kami berani mempertanyakan bagaimana dia bisa berkuasa, 524 00:36:15,950 --> 00:36:17,690 sehingga dia menyatakan kami sebagai musuh. 525 00:36:19,080 --> 00:36:21,570 Mulai menghancurkan rumah kami 526 00:36:21,740 --> 00:36:23,920 dan mengeksekusi orang-orang kami. 527 00:36:25,440 --> 00:36:27,530 Jika kita tidak segera menghentikan Forge, 528 00:36:28,490 --> 00:36:30,230 tidak akan ada yang tersisa untuk dipertahankan. 529 00:36:33,660 --> 00:36:35,140 Aku tidak melakukan ini demi uang. 530 00:36:36,750 --> 00:36:39,800 Aku melakukan ini untuk orang-orang yang menerima aku ketika tidak ada orang lain yang mau. 531 00:36:40,890 --> 00:36:42,670 Jadi kami akan menyimpan bagianmu. 532 00:36:47,550 --> 00:36:50,550 Aku merasakan ketidaksabaranmu. 533 00:36:52,380 --> 00:36:53,470 Szass Tam. 534 00:36:54,730 --> 00:36:58,690 Tetapi kau selalu menjadi murid yang paling aku andalkan. 535 00:37:00,210 --> 00:37:02,390 Lepaskan jubahmu. 536 00:37:02,560 --> 00:37:04,520 Kau tak perlu menyembunyikan tanda tanganmu dariku. 537 00:37:07,090 --> 00:37:09,130 Aku lebih suka menjadi flensed dan dikuliti 538 00:37:09,310 --> 00:37:12,180 daripada menghabiskan satu jam lagi dengan Forge Fitzwilliam. 539 00:37:12,360 --> 00:37:15,230 Pria itu tak tertahankan. 540 00:37:17,620 --> 00:37:21,360 Tapi kami tidak akan pernah sampai sejauh ini tanpa "pesonanya". 541 00:37:22,580 --> 00:37:26,150 Yang hidup telah mengotori dunia ini cukup lama. 542 00:37:27,630 --> 00:37:31,680 Terhiburlah dengan mengetahui bahwa tugas kau di sini hampir selesai. 543 00:37:34,330 --> 00:37:35,550 Di sana kamu! 544 00:37:36,950 --> 00:37:39,430 Dengan membuka tudungmu, aku perhatikan. 545 00:37:40,600 --> 00:37:42,520 Mungkin lebih baik untuk tetap memakainya. 546 00:37:42,690 --> 00:37:45,040 Kau tahu, kau Penyihir Merah dari Thay 547 00:37:45,210 --> 00:37:48,350 tidak sepopuler yang seharusnya di luar Thay. 548 00:37:48,520 --> 00:37:52,270 Dan, tentu saja, kau akan menjadi kurang populer. 549 00:37:53,790 --> 00:37:58,580 Tapi jauh, jauh sekali dariku untuk mengatakan apa yang harus kau lakukan. 550 00:37:58,750 --> 00:38:00,360 Caldwell dan Piradost telah tiba. 551 00:38:00,530 --> 00:38:02,930 Aku akan memberi mereka-- 552 00:38:03,100 --> 00:38:05,930 Mengerikan, bukan? Aku benar-benar harus melakukan sesuatu dengan kursi-kursi ini. 553 00:38:06,100 --> 00:38:07,630 Mereka, eh... 554 00:38:09,370 --> 00:38:12,590 Sekarang, aku pikir kau akan menemukan bahwa kami telah mengambil setiap langkah yang bisa dibayangkan 555 00:38:12,760 --> 00:38:15,030 untuk melindungi aset yang mungkin kau miliki - atau mungkin tidak 556 00:38:15,200 --> 00:38:17,730 memilih untuk bertaruh selama High Sun Games. 557 00:38:17,900 --> 00:38:21,120 Kami memiliki burung camar baru di setiap sayap kastil. 558 00:38:21,290 --> 00:38:22,860 Jika alarm dinyalakan, 559 00:38:23,030 --> 00:38:26,210 tidak ada yang bisa masuk atau keluar. 560 00:38:28,080 --> 00:38:30,740 Dan kemudian ada... 561 00:38:30,910 --> 00:38:32,870 lemari besi itu sendiri. 562 00:38:34,180 --> 00:38:37,530 Penasihat utamaku, Sofina, bisa memberikan semua rinciannya. 563 00:38:40,310 --> 00:38:43,790 Itu dilindungi oleh Segel Arcane Mordenkainen. 564 00:38:50,190 --> 00:38:51,540 Baiklah... 565 00:38:51,720 --> 00:38:55,370 mungkin tidak semua detailnya, tapi, eh, 566 00:38:55,550 --> 00:38:58,370 cukuplah untuk mengatakan bahwa itu adalah mantra yang sangat kuat. 567 00:38:58,550 --> 00:39:01,460 Bolehkah aku bertanya, apa yang mendorong kau untuk melanjutkan permainan? 568 00:39:01,640 --> 00:39:03,900 Lord Neverember menganggap mereka cukup brutal. 569 00:39:04,080 --> 00:39:06,120 Tuan Neverember dan aku adalah orang yang sangat berbeda. 570 00:39:06,300 --> 00:39:08,300 Sebagai contoh, aku lebih suka berada di luar rumah. 571 00:39:08,470 --> 00:39:10,340 Dia lebih suka berada dalam keadaan vegetatif. 572 00:39:12,040 --> 00:39:13,430 Kau mengerikan. 573 00:39:14,430 --> 00:39:16,350 Aku bisa nakal. Tidak, aku-- 574 00:39:16,520 --> 00:39:19,700 Yang benar adalah bahwa permainan ini menyatukan kota tidak seperti yang lainnya. 575 00:39:19,870 --> 00:39:25,620 Dan bukanlah peran pemerintah untuk menyangkal apa yang rakyat inginkan. 576 00:39:25,790 --> 00:39:29,880 Atau menolak hak para bajingan kaya untuk mengambil keuntungan dari mereka. 577 00:39:32,100 --> 00:39:34,150 Sekarang siapa yang mau minuman? 578 00:39:34,320 --> 00:39:35,630 Diam! 579 00:39:38,630 --> 00:39:41,200 Bentuk Liar ada di antara kita. 580 00:40:09,840 --> 00:40:11,100 Hei! 581 00:40:11,270 --> 00:40:12,540 Berhenti! 582 00:40:19,890 --> 00:40:21,410 Aku tidak bisa menangkapnya! 583 00:42:15,700 --> 00:42:18,050 Jadi dia memang menjadi rusa. 584 00:42:18,230 --> 00:42:19,880 Hanya di bagian paling akhir. 585 00:42:20,050 --> 00:42:22,710 Apa kau benar-benar yakin tentang Sofina? Aku melihat tanda-tandanya. 586 00:42:22,880 --> 00:42:24,840 Tidak heran aku tidak bisa melawan Time Stop-nya. 587 00:42:25,020 --> 00:42:28,110 Forge tahu selama ini. Dia membawa putriku ke sana bersama Penyihir Merah. 588 00:42:28,280 --> 00:42:32,370 Lemari besi itu dilindungi oleh sesuatu yang disebut "Segel Misterius Morty Kamen." 589 00:42:32,550 --> 00:42:33,760 Mordenkainen? 590 00:42:33,940 --> 00:42:36,160 Ya, itu dia. Sayang sekali. 591 00:42:36,330 --> 00:42:38,330 Apa? Jika lemari besi itu memiliki Segel Mordenkainen, 592 00:42:38,510 --> 00:42:40,030 kita tidak akan bisa masuk. Itu tak bisa ditembus. 593 00:42:40,200 --> 00:42:41,730 Tak bisakah kau membukanya dengan sihir? 594 00:42:41,900 --> 00:42:43,770 Oke, ini dia. 595 00:42:43,950 --> 00:42:47,210 Aku benci bagaimana semua orang berpikir bahwa kau dapat menyelesaikan masalah dengan sihir. 596 00:42:47,390 --> 00:42:50,350 Ada batasnya. Ini bukan dongeng sebelum tidur. 597 00:42:50,520 --> 00:42:53,300 Ini adalah dunia nyata, jadi tak ada cara untuk membukanya? 598 00:42:53,480 --> 00:42:57,530 Tidak, maksudku, jika aku adalah salah satu penyihir terkuat di dunia, maka tidak. 599 00:42:57,700 --> 00:42:59,400 Atau jika kita memiliki Helm Disjungsi. 600 00:42:59,960 --> 00:43:01,490 Apa? 601 00:43:01,660 --> 00:43:03,660 Itu adalah helm yang menonaktifkan semua pesona di sekitarnya. 602 00:43:03,840 --> 00:43:06,490 Tapi itu tidak masalah. Benda itu sudah lama hilang. Kita sudah selesai. 603 00:43:06,670 --> 00:43:08,890 Hah? Ayolah. 604 00:43:09,060 --> 00:43:11,890 Apa masalahnya? Kita bisa menemukan helm itu. 605 00:43:12,060 --> 00:43:15,500 Bahkan jika kita menemukannya, aku tak bisa menggunakannya tanpa menyetelnya, dan aku sangat buruk dalam hal itu. 606 00:43:15,680 --> 00:43:17,550 Kau bisa melakukannya. Aku tahu kau bisa. 607 00:43:17,720 --> 00:43:20,070 Kau mengatakan itu tidak membuatnya begitu. Ya, tapi kau mengatakan itu benar. 608 00:43:20,240 --> 00:43:21,460 Tapi aku tidak bisa. Tapi kau bisa. 609 00:43:21,640 --> 00:43:22,730 Tapi aku tak mau. Katakan saja. 610 00:43:22,900 --> 00:43:23,990 Tidak! Baiklah. 611 00:43:24,160 --> 00:43:25,860 Bisakah kita simpan ini di antara kita saja? 612 00:43:26,030 --> 00:43:28,860 Aku tak ingin melukai moral kelompok. Moral apa? 613 00:43:30,390 --> 00:43:32,470 Holga tahu di mana helmnya. Kau tahu? 614 00:43:32,650 --> 00:43:35,650 Sukuku bertempur dengan Kultus Naga untuk memperebutkannya di Evermoors. 615 00:43:35,830 --> 00:43:37,610 Kita bisa bertanya pada mereka ke mana perginya. 616 00:43:37,780 --> 00:43:39,960 Pertempuran itu sudah seabad yang lalu. Mereka semua sudah mati. 617 00:43:40,130 --> 00:43:42,090 Jadi? Tanyakan pada mereka dengan sihir. 618 00:43:42,270 --> 00:43:44,750 Dia baru saja berpidato panjang lebar tentang bagaimana dia tak bisa memperbaiki semuanya dengan sihir. 619 00:43:44,920 --> 00:43:46,400 Sebenarnya, itu adalah sesuatu yang bisa kulakukan. 620 00:43:47,660 --> 00:43:49,140 Kau bisa menghidupkan kembali orang mati? 621 00:43:49,320 --> 00:43:51,280 Aku tak bisa membawa mereka kembali, 622 00:43:51,450 --> 00:43:54,150 tapi aku punya tanda ini yang memungkinkan aku mengajukan beberapa pertanyaan pada mayat, 623 00:43:54,320 --> 00:43:55,800 dan kemudian mereka kembali menjadi mati. 624 00:43:55,980 --> 00:43:58,070 Ya, itu cukup mengerikan. 625 00:43:58,240 --> 00:44:00,500 Ini cukup luar biasa. 626 00:44:00,680 --> 00:44:04,070 Kita akan pergi ke Evermoors. Terima kasih, Simon, untuk minumannya. 627 00:44:04,250 --> 00:44:05,590 Oh, apa? Tidak-- 628 00:44:05,770 --> 00:44:07,730 Bayar saja dengan sihir. 629 00:44:25,960 --> 00:44:30,530 Bentuk Liar pasti bersekutu dengan mantan mitra Forge. 630 00:44:30,710 --> 00:44:33,140 Mungkin Forge bekerja melawan kita? 631 00:44:33,320 --> 00:44:35,320 Selama dia mendapatkan keuntungan, 632 00:44:35,490 --> 00:44:37,890 dia tidak akan mengganggu penaklukan Szass Tam. 633 00:44:38,060 --> 00:44:39,890 Aku akan menemukan para pencuri ini. 634 00:44:40,060 --> 00:44:41,850 Sebelum kau pergi, 635 00:44:42,020 --> 00:44:45,070 orang-orang di belakang kami membiarkan mereka melarikan diri. 636 00:44:45,680 --> 00:44:46,900 Dimengerti. 637 00:44:48,420 --> 00:44:50,250 Dia seorang Thayan! 638 00:45:14,580 --> 00:45:15,710 Hei, Ed. 639 00:45:16,880 --> 00:45:18,580 Hah? Lihatlah di mana kita berada. 640 00:45:19,620 --> 00:45:21,100 Marlamin? Benarkah? 641 00:45:21,280 --> 00:45:23,150 Kenapa kau tega melakukan itu pada dirimu sendiri? 642 00:45:23,320 --> 00:45:25,540 Aku hanya akan mengambil beberapa barang-barangku. 643 00:45:30,850 --> 00:45:32,770 Dia mengecat jendela-jendelanya. 644 00:45:33,380 --> 00:45:34,550 Cantik. 645 00:45:43,040 --> 00:45:44,040 Holga! 646 00:45:44,210 --> 00:45:45,870 Halo, Marlamin. 647 00:45:46,040 --> 00:45:48,260 -Itu Marlamin? -Oh, ya. 648 00:45:48,440 --> 00:45:51,530 Kami semua sedikit terkejut saat pertama kali bertemu dengannya. 649 00:45:52,480 --> 00:45:54,570 Aku pikir kalimat kau lebih panjang. 650 00:45:54,750 --> 00:45:56,270 Aku keluar dari sana. 651 00:45:59,450 --> 00:46:01,230 Holga tua yang sama. 652 00:46:03,410 --> 00:46:05,150 Jadi, apa yang telah kau lakukan? 653 00:46:05,320 --> 00:46:07,060 Oh. 654 00:46:07,240 --> 00:46:08,670 Seperti biasa. 655 00:46:08,850 --> 00:46:11,150 Aku punya kebun. Aku sedang mengerjakan bukuku. 656 00:46:11,330 --> 00:46:14,030 Aku lihat kau masih memiliki tongkat yang aku berikan. 657 00:46:14,200 --> 00:46:16,640 Ya. Ya. 658 00:46:16,810 --> 00:46:18,900 Kau bisa membawanya jika kau mau. 659 00:46:19,080 --> 00:46:20,950 Gwinn tidak banyak bertele-tele. Gwinn? 660 00:46:21,120 --> 00:46:22,640 Kau sudah pulang, sayang? Di sini. 661 00:46:22,820 --> 00:46:26,210 Oh! Menggencet sekumpulan pengganggu di-- 662 00:46:26,390 --> 00:46:27,780 Oh. Halo. 663 00:46:27,950 --> 00:46:30,300 Siapa ini? Oh, Gwinn, ini Holga. 664 00:46:30,910 --> 00:46:32,220 Oh. 665 00:46:32,390 --> 00:46:34,130 Mendengar banyak tentangmu. 666 00:46:34,310 --> 00:46:36,090 Aku ingin menjabat tanganmu, tapi... 667 00:46:36,270 --> 00:46:37,140 Kesenangan. 668 00:46:37,310 --> 00:46:39,050 Berapa lama kau di kota ini? 669 00:46:39,230 --> 00:46:40,660 Um, hanya lewat. 670 00:46:40,840 --> 00:46:43,140 Akan berbicara dengan beberapa mayat di selatan Nesmé. 671 00:46:43,320 --> 00:46:44,800 Oh. Bagus, ya. 672 00:46:46,540 --> 00:46:49,060 Akan mendapatkan dicuci untuk makan malam. Apa yang kita makan? 673 00:46:49,240 --> 00:46:51,280 Aku menyembuhkan seekor angsa dan aku mengumpulkan beberapa acar. 674 00:46:51,460 --> 00:46:52,630 Mmm. 675 00:46:52,810 --> 00:46:54,680 Senang bertemu denganmu, Holga. Ya. 676 00:46:58,770 --> 00:47:01,510 Jadi sudah berapa lama kalian berdua - Sudah setahun. 677 00:47:02,210 --> 00:47:03,990 Apakah dia membuatmu bahagia? 678 00:47:04,160 --> 00:47:05,690 Lebih bahagia daripada aku? 679 00:47:07,470 --> 00:47:09,910 Baiklah, aku akan menjelaskannya: Dia mencari nafkah dengan jujur. 680 00:47:10,080 --> 00:47:12,560 Dia tidak minum dengan konyol. 681 00:47:14,440 --> 00:47:17,480 Dan dia tidak membuatku menangis di jam-jam kecil, 682 00:47:17,660 --> 00:47:19,350 bertanya-tanya di mana dia. 683 00:47:19,530 --> 00:47:21,050 Aku kesakitan. 684 00:47:21,220 --> 00:47:23,790 Aku dibuang dari sukuku untuk bersamamu. 685 00:47:23,970 --> 00:47:26,970 Dan aku mencoba membangun rumah untuk kita agar kau bisa melupakannya. 686 00:47:29,490 --> 00:47:30,710 Tapi kau tak pernah bisa. 687 00:47:34,060 --> 00:47:35,800 Gwinn tampak cantik. 688 00:47:36,850 --> 00:47:38,150 Kau pantas mendapatkannya. 689 00:47:38,330 --> 00:47:39,550 Terima kasih. 690 00:47:40,810 --> 00:47:43,380 Kau tahu, saat kau pergi, aku kehilangan keluargaku. 691 00:47:45,380 --> 00:47:48,030 Aku cukup beruntung untuk menemukan yang lain. 692 00:47:49,820 --> 00:47:52,650 Dan aku berharap tidak kurang dari itu untukmu. 693 00:47:56,220 --> 00:47:58,130 Ho-Ho-ku yang manis dan tua. 694 00:48:12,890 --> 00:48:15,240 Kita akan mengalahkan Forge. 695 00:48:15,410 --> 00:48:20,240 Aku akan tunjukkan pada Marlamin dan suku Elk bahwa mereka bodoh melepaskanku. 696 00:48:37,210 --> 00:48:41,960 ♪ Bukan keberuntungan yang ditemukan, bukan pula takdir ilahi♪ 697 00:48:42,130 --> 00:48:46,180 ♪ Mendekati puncaknya Jus dari pohon anggur♪ 698 00:48:47,480 --> 00:48:50,570 ♪ Dengan kru ceri Kami menyesap dan bergoyang♪ 699 00:48:50,750 --> 00:48:54,230 ♪ Mari kita isi gelasnya Dan menghabiskan hari ini ♪ 700 00:48:55,320 --> 00:48:57,630 ♪ Ree-raw! Nah, kau ken ? 701 00:48:57,800 --> 00:49:00,580 ♪ Kerja keras kita bisa menunggu untuk sementara waktu♪ 702 00:49:01,540 --> 00:49:04,110 ♪ Kami melihat kebodohan manusia♪ 703 00:49:04,280 --> 00:49:06,980 ♪ Siapa yang lebih suka bersuka ria daripada merenung 704 00:49:07,160 --> 00:49:09,940 ♪ Ree-raw! Nah, kau ken ? 705 00:49:10,120 --> 00:49:13,120 ♪ Kerja keras kita bisa menunggu untuk sementara waktu♪ 706 00:49:13,290 --> 00:49:15,990 ♪ Kami melihat kebodohan manusia♪ 707 00:49:16,170 --> 00:49:19,600 ♪ Siapa yang lebih suka bersuka ria daripada merenung 708 00:49:39,620 --> 00:49:43,150 Begitu banyak kerabat aku yang mengorbankan nyawa mereka dalam pertempuran di sini. 709 00:49:44,930 --> 00:49:48,680 Aku selalu membayangkan akan dikubur di tanah suci seperti ini. 710 00:49:48,850 --> 00:49:49,890 Ya. 711 00:49:50,590 --> 00:49:52,290 Ada yang punya sekop? 712 00:49:58,600 --> 00:50:01,080 Oke, Simon, bagaimana cara kerjanya? 713 00:50:01,250 --> 00:50:04,000 Aku membaca mantera pada token ulama ini. 714 00:50:04,170 --> 00:50:05,480 Seharusnya ada di sini di suatu tempat. 715 00:50:05,650 --> 00:50:07,610 Di sini! 716 00:50:07,780 --> 00:50:11,180 Baiklah. Setelah orang yang sudah mati dihidupkan kembali, kita bisa mengajukan lima pertanyaan, 717 00:50:11,350 --> 00:50:14,310 di mana dia akan mati lagi, tidak pernah dihidupkan kembali. 718 00:50:14,480 --> 00:50:16,270 Kenapa lima pertanyaan? 719 00:50:16,440 --> 00:50:17,970 Entahlah, memang begitulah cara kerjanya, tampak sewenang-wenang. 720 00:50:18,140 --> 00:50:20,800 Bisakah kita lanjutkan dengan ini, tolong? Benar, ya. 721 00:50:29,240 --> 00:50:30,330 Menyenangkan. 722 00:50:42,950 --> 00:50:44,340 Mungkin aku tidak mengatakannya dengan benar. 723 00:50:48,650 --> 00:50:50,260 Aku tidak takut, hanya terkejut. 724 00:50:51,130 --> 00:50:53,440 Ini dia. 725 00:50:54,960 --> 00:50:56,920 Apakah kau terbunuh dalam Pertempuran Evermoors? 726 00:50:57,090 --> 00:50:58,960 Yes.Great! 727 00:50:59,140 --> 00:51:02,840 Maksudku, bukan untukmu. Turut berduka cita atas kehilanganmu. 728 00:51:03,010 --> 00:51:04,800 Empat pertanyaan lagi, kan? 729 00:51:04,970 --> 00:51:06,100 Ya. 730 00:51:06,280 --> 00:51:07,620 Tidak, tidak, itu bukan untukmu. 731 00:51:07,800 --> 00:51:08,930 Apakah itu dihitung sebagai pertanyaan? 732 00:51:09,100 --> 00:51:11,110 -Ya. Sialan. 733 00:51:12,060 --> 00:51:14,680 Jawab saja saat aku bicara padamu, oke? 734 00:51:14,850 --> 00:51:17,500 Ya. Kenapa kau bilang "oke?" di akhir kalimat itu? 735 00:51:17,680 --> 00:51:19,070 Aku tidak mengatakannya. 736 00:51:20,290 --> 00:51:21,860 Fantastis. Di mana sekopnya? 737 00:51:29,730 --> 00:51:31,000 Toke Horgath. 738 00:51:32,300 --> 00:51:35,830 Selama pertempuran, apakah kau melihat Helm Pemisah? 739 00:51:36,000 --> 00:51:40,140 Itu dimiliki oleh pemimpinku, Stanhard Grimwulf. 740 00:51:40,310 --> 00:51:42,010 Oke, bagus. 741 00:51:42,180 --> 00:51:44,180 Dan apa yang dilakukan Stanhard Grimwulf dengan itu? 742 00:51:46,140 --> 00:51:50,620 Saat para pemuja menerobos punggungan, kami tahu bahwa kami kalah jumlah. 743 00:51:50,800 --> 00:51:55,410 Tapi keunggulan kami tidak ada artinya melawan naga Rakor. 744 00:52:04,810 --> 00:52:06,120 Horgath! 745 00:52:06,730 --> 00:52:07,990 Horgath! 746 00:52:09,120 --> 00:52:11,080 Ambil ini dan lari. 747 00:52:11,250 --> 00:52:13,860 Jauhkan dari Rakor dengan cara apapun! 748 00:52:14,040 --> 00:52:15,650 Dimengerti, Pak. Jangan khawatir. 749 00:52:15,820 --> 00:52:18,130 Itu hal terakhir yang kuingat. 750 00:52:22,610 --> 00:52:24,140 Oh. Ya, baiklah... 751 00:52:25,140 --> 00:52:26,570 Terima kasih atas bantuanmu. 752 00:52:26,750 --> 00:52:28,920 Ayo kita cari kuburan Stanhard Grimwulf. 753 00:52:29,100 --> 00:52:30,710 Tunggu! Bertahanlah! Hmm? 754 00:52:30,880 --> 00:52:32,750 Apa kau tidak akan menanyakan tiga pertanyaan terakhir? 755 00:52:32,930 --> 00:52:34,840 Menanyakan apa? Dia sudah memberitahu kita semua yang dia tahu. 756 00:52:35,020 --> 00:52:37,450 Kau tak bisa meninggalkannya begitu saja. Lihatlah pria malang itu. 757 00:52:39,150 --> 00:52:40,460 Oh, baiklah. 758 00:52:41,590 --> 00:52:42,810 Apa makanan favoritmu? 759 00:52:43,720 --> 00:52:45,640 Gandum. Bukan, jelai! 760 00:52:45,810 --> 00:52:47,200 Ya ampun. 761 00:52:48,460 --> 00:52:49,510 Apakah kau suka kucing? 762 00:52:49,680 --> 00:52:50,950 Tidak juga. 763 00:52:51,120 --> 00:52:52,160 Oke. 764 00:52:52,820 --> 00:52:53,900 Berapa hasil dari dua tambah dua? 765 00:52:54,080 --> 00:52:55,380 Aku buruk dalam matematika. 766 00:52:56,210 --> 00:52:57,340 Tidakkah kau merasa lebih baik? Tidak. 767 00:53:00,220 --> 00:53:01,480 Sering, 768 00:53:01,650 --> 00:53:04,050 keputusan yang paling berat yang dapat diambil oleh seorang pemimpin 769 00:53:04,220 --> 00:53:05,960 adalah kapan harus mundur. 770 00:53:06,920 --> 00:53:08,660 Aku mengeluarkan perintah. 771 00:53:10,830 --> 00:53:13,620 Aku memerintahkan panglima perangku untuk memberikan helm itu 772 00:53:13,790 --> 00:53:16,060 kepada pengendara tercepat kami, Ven Salafin. 773 00:53:16,230 --> 00:53:18,360 Jika kita bisa melewati punggungan, kita bisa-- 774 00:53:19,670 --> 00:53:21,150 Tidak lagi. 775 00:53:22,760 --> 00:53:25,150 Itu adalah pagi hari pertempuran. 776 00:53:26,890 --> 00:53:30,290 Ketika aku keluar dari kamar mandi, kakiku terpeleset di atas batu. 777 00:53:34,290 --> 00:53:36,160 Dan kemudian kau pergi ke pertempuran? 778 00:53:36,340 --> 00:53:39,730 Tidak, aku mati. Dari musim gugur. 779 00:53:39,910 --> 00:53:42,780 Tapi Stanhard Grimwulf mengatakan dia memberikan helm itu pada Ven Salafin. 780 00:53:42,950 --> 00:53:44,780 Itu kau, bukan? 781 00:53:44,960 --> 00:53:48,130 Aku Sven Salafin. Ven''s saudaraku. 782 00:53:48,310 --> 00:53:50,570 Ini adalah mimpi buruk. 783 00:53:50,740 --> 00:53:52,010 Apakah Ven baik-baik saja? 784 00:53:54,620 --> 00:53:57,050 Aku terluka dan kehilangan kudaku 785 00:53:57,230 --> 00:53:58,840 saat aku melarikan diri dari medan pertempuran. 786 00:53:59,010 --> 00:54:01,410 Aku tidak peduli dengan diriku sendiri. 787 00:54:01,580 --> 00:54:03,800 Aku hanya perlu menjaga helmnya tetap aman. 788 00:54:13,640 --> 00:54:17,250 Itu adalah seorang Thayan, yang memiliki tanda Szass Tam. 789 00:54:20,250 --> 00:54:22,380 Aku menunggu pukulan yang mematikan. 790 00:54:23,120 --> 00:54:24,470 Tapi itu tak pernah datang. 791 00:54:25,610 --> 00:54:27,480 Dia memiliki cara yang baik. 792 00:54:27,650 --> 00:54:30,170 Dia bilang namanya Xenk Yendar. 793 00:54:30,350 --> 00:54:33,480 Dia telah melarikan diri dari Szass Tam dan sekarang tinggal di pengasingan. 794 00:54:33,660 --> 00:54:37,440 Saat aku meninggal, dia berjanji untuk menjaga helm itu tetap aman. 795 00:54:37,620 --> 00:54:39,580 Dan untuk beberapa alasan, aku mempercayainya. 796 00:54:39,750 --> 00:54:41,970 Kau bercanda. Thayan yang "baik hati"? 797 00:54:42,140 --> 00:54:43,060 Aku bicara kebenaran. 798 00:54:43,230 --> 00:54:44,670 Kau bicara omong kosong. 799 00:54:44,840 --> 00:54:47,020 Thayan berbohong dan kau mati sia-sia. 800 00:54:47,190 --> 00:54:49,980 Helmnya buntu. Kita harus mencari cara lain untuk masuk ke lemari besi. 801 00:54:50,150 --> 00:54:52,070 Tidak, aku pernah mendengar tentang Xenk. 802 00:54:52,240 --> 00:54:54,460 Dia seorang paladin. Dia membantu Enclave mengalahkan Pendeta Talos. 803 00:54:54,630 --> 00:54:55,810 Aku tahu namanya juga. 804 00:54:55,980 --> 00:54:57,460 Pamanku bilang Xenk menangkis seorang Pengamat. 805 00:54:57,640 --> 00:54:59,160 hanya dengan menggunakan labu yang diasah. 806 00:54:59,330 --> 00:55:01,990 Labu yang diasah? Sesuatu yang tajam. 807 00:55:02,160 --> 00:55:05,340 Thayans adalah pembunuh. Akhir cerita. 808 00:55:07,340 --> 00:55:08,340 Apa? 809 00:55:08,520 --> 00:55:10,430 Aku juga pernah mendengar tentang dia. Tidak. 810 00:55:10,610 --> 00:55:13,310 Dia bertarung dengan sepupuku di Anauroch. Dia bilang dia orang yang baik. 811 00:55:13,480 --> 00:55:17,220 Kalian semua bisa mencari Xenk yang cantik ini dan saling mengepang rambut. 812 00:55:17,400 --> 00:55:18,750 Akan kucari cara lain. 813 00:55:21,310 --> 00:55:23,920 Apa masalahnya? Dia punya sejarah dengan Thayans. 814 00:55:24,100 --> 00:55:28,320 Aku tahu perasaanmu. Tapi kita kehabisan waktu. 815 00:55:30,930 --> 00:55:32,760 Aku akan mengkhianati Zia. 816 00:55:32,930 --> 00:55:36,500 Tidak, kau tidak akan melakukannya. Kau akan melakukannya untuk menyelamatkan dia dan Kira. 817 00:55:36,680 --> 00:55:39,160 Dengar, jika Xenk ternyata menyebalkan, 818 00:55:39,330 --> 00:55:41,200 Aku akan membelahnya tepat di tengah. 819 00:55:41,380 --> 00:55:44,640 Itu sangat manis. Apa yang harus kita hilangkan? 820 00:55:48,600 --> 00:55:50,520 Ada yang tahu di mana si bodoh Xenk? 821 00:55:50,690 --> 00:55:53,480 Terakhir kudengar, dia bekerja sama dengan Harpers di Perisai Mornbryn. 822 00:55:53,650 --> 00:55:55,480 Bagus! Harpers. 823 00:55:55,650 --> 00:55:57,310 Apa masalahnya dengan Harpers? 824 00:55:57,480 --> 00:55:59,000 Dia juga punya sejarah dengan mereka. 825 00:55:59,180 --> 00:56:00,530 Baiklah, ayo pergi. 826 00:56:01,480 --> 00:56:02,660 Permisi? 827 00:56:03,920 --> 00:56:05,400 Aku masih hidup. 828 00:56:05,570 --> 00:56:07,180 Baiklah. Um... 829 00:56:08,490 --> 00:56:10,190 Apa buku favoritmu? 830 00:56:10,360 --> 00:56:12,190 Mmm, sulit untuk memilih satu saja. 831 00:56:13,320 --> 00:56:14,540 Pertanyaan kelima, kan? Ya. 832 00:56:14,710 --> 00:56:16,670 Bagus. Dalam hal karya sejarah, 833 00:56:16,850 --> 00:56:20,630 Menurutku, Buku Besar Bertaring dari Lykanthus Szar. 834 00:56:22,070 --> 00:56:24,250 Itu hanya pertanyaan keempat. 835 00:56:24,940 --> 00:56:26,070 Halo? 836 00:56:27,290 --> 00:56:28,680 Oh, sial. 837 00:56:31,770 --> 00:56:33,340 Heave! Heave! 838 00:56:33,520 --> 00:56:35,130 Ayo, kita butuh lebih banyak! Ayo! 839 00:57:09,250 --> 00:57:10,900 Dia masih hidup! 840 00:57:13,120 --> 00:57:14,210 Terima kasih! 841 00:57:14,900 --> 00:57:16,250 Terima kasih, Pak. 842 00:57:27,000 --> 00:57:29,400 Dia menarik. Aku pernah melihat yang lebih menarik. 843 00:57:29,570 --> 00:57:31,440 Ed, bicaralah padanya. Kau bicaralah padanya. 844 00:57:31,620 --> 00:57:33,230 Kau tahu, aku telah menarik kucing dari ikan. 845 00:57:42,060 --> 00:57:43,110 Xenk, benarkah? 846 00:57:45,070 --> 00:57:46,410 Itu adalah pertanyaan yang aku pilih untuk tidak dijawab 847 00:57:46,590 --> 00:57:48,240 tanpa mengetahui kepada siapa aku berbicara. 848 00:57:48,420 --> 00:57:49,900 Aku Holga Kilgore. 849 00:57:50,070 --> 00:57:53,160 Ini Simon, Edgin dan Doric di belakang sana. 850 00:57:54,420 --> 00:57:57,380 Dan apa yang membawamu ke Perisai Mornbryn? 851 00:57:57,560 --> 00:57:59,690 Kami mencoba untuk menemukan Helm Disfungsi. 852 00:57:59,860 --> 00:58:01,470 Disjungsi. 853 00:58:01,650 --> 00:58:03,480 Banyak nyawa melayang untuk mempertahankan tampuk pimpinan. 854 00:58:03,650 --> 00:58:06,040 Membicarakannya berarti mengurangi pengorbanan mereka. 855 00:58:10,000 --> 00:58:11,130 Janklee. 856 00:58:12,220 --> 00:58:14,750 Jankleepada kau juga, Pak. 857 00:58:19,100 --> 00:58:21,840 Kau dikenal sebagai orang yang terhormat dan berintegritas, 858 00:58:22,020 --> 00:58:26,150 dan aku dapat meyakinkanmu, alasan kami menginginkan helm itu sepenuhnya mulia. 859 00:58:26,320 --> 00:58:27,800 Ya. Kami akan merampok seseorang. 860 00:58:27,980 --> 00:58:29,370 Holga! 861 00:58:29,540 --> 00:58:32,110 Bukan sembarang orang. Forge Fitzwilliam. 862 00:58:32,290 --> 00:58:34,380 Dan Penyihir Merah Thay yang menjadi rekannya. 863 00:58:36,330 --> 00:58:37,600 Ikutlah denganku. 864 00:58:42,380 --> 00:58:43,780 Tempat apa ini? 865 00:58:43,950 --> 00:58:46,340 Tempat perlindungan Harper. 866 00:58:46,520 --> 00:58:48,650 Tapi pasti temanmu Edgin sudah tahu itu. 867 00:58:50,220 --> 00:58:51,700 Bagaimana kau tahu aku seorang Harper? 868 00:58:51,870 --> 00:58:54,220 Kau mungkin telah melanggar sumpahmu, 869 00:58:55,270 --> 00:58:57,570 tetapi sumpahmu tidak membuatmu bersumpah. 870 00:58:57,750 --> 00:59:01,750 Hanya karena kalimat itu simetris, bukan berarti kalimat itu tidak masuk akal. 871 00:59:01,920 --> 00:59:03,750 Kenapa kau ingin merampok Fitzwilliam? 872 00:59:03,930 --> 00:59:06,580 Dia mencuri putri Edgin dan banyak harta dari kami. 873 00:59:06,760 --> 00:59:08,060 Juga Tablet Kebangkitan. 874 00:59:08,240 --> 00:59:09,890 Dia tidak perlu tahu semua itu. 875 00:59:10,060 --> 00:59:11,410 Aku hanya... 876 00:59:11,590 --> 00:59:13,460 Dengan kata lain, Forge benar-benar bajingan. 877 00:59:13,630 --> 00:59:15,630 Jadi kau menyalahkan ibunya atas korupsinya. 878 00:59:15,810 --> 00:59:17,070 Apa? 879 00:59:17,240 --> 00:59:18,770 Bukan, itu sebuah ekspresi. 880 00:59:18,940 --> 00:59:20,550 Aku mengerti. 881 00:59:20,730 --> 00:59:22,770 Aku tidak menggunakan bahasa sehari-hari. 882 00:59:23,730 --> 00:59:25,510 Kau tidak terlalu menyenangkan, bukan? 883 00:59:25,690 --> 00:59:27,910 Jika Fitzwilliam benar-benar bersekutu dengan Penyihir Merah, 884 00:59:28,080 --> 00:59:31,610 niat mereka harus lebih dari sekadar politik. 885 00:59:31,780 --> 00:59:34,040 Lebih dari seabad yang lalu, ahli nujum Szass Tam 886 00:59:34,220 --> 00:59:36,870 adalah salah satu dari delapan zulkir yang memerintah bangsa Thay. 887 00:59:37,050 --> 00:59:38,310 Bagus, sebuah pelajaran sejarah. 888 00:59:38,480 --> 00:59:40,570 Tapi rasa lapar Tam akan kekuasaan adalah mutlak. 889 00:59:42,100 --> 00:59:44,010 Menjelang titik balik matahari, 890 00:59:44,180 --> 00:59:47,190 penduduk ibu kota berkumpul untuk sebuah perayaan. 891 00:59:52,450 --> 00:59:56,110 Tanpa sepengetahuan mereka, atau rekan-rekan penguasanya, 892 00:59:56,280 --> 00:59:58,150 Tam punya rencana sendiri: 893 00:59:59,110 --> 01:00:01,510 untuk melakukan kudeta yang tidak suci. 894 01:00:27,790 --> 01:00:30,190 Dia melepaskan Kematian yang Memanggil, 895 01:00:30,360 --> 01:00:33,890 mantra yang akan memakan jiwa semua orang yang melihatnya, 896 01:00:34,060 --> 01:00:36,760 memperbudak mereka dengan kehendaknya. 897 01:00:36,930 --> 01:00:38,800 Dengan bantuan para Penyihir Merahnya, 898 01:00:38,980 --> 01:00:41,980 Szass Tam menciptakan pasukan mayat hidup, 899 01:00:42,160 --> 01:00:45,330 yang memungkinkan dia untuk menaklukkan seluruh bangsa. 900 01:00:48,730 --> 01:00:51,820 Kekuasaan Szass tidak meluas lebih jauh dari perbatasan Thay. 901 01:00:51,990 --> 01:00:54,040 Aku menduga dia dan Penyihir Merahnya tidak akan puas 902 01:00:54,210 --> 01:00:57,210 sampai mereka menginfeksi seluruh Faerûn dengan kejahatan mereka. 903 01:00:57,390 --> 01:00:59,910 Kau sudah selesai? Karena kita sudah tahu bahwa Penyihir Merah itu jahat. 904 01:01:00,090 --> 01:01:01,650 Dan begitu juga Forge. 905 01:01:01,830 --> 01:01:03,440 Pertanyaannya, apakah mereka membantunya mengambil alih kekuasaan, 906 01:01:03,610 --> 01:01:04,790 apa yang mereka dapatkan? 907 01:01:04,960 --> 01:01:06,880 Sepertinya kita punya musuh bersama. 908 01:01:07,050 --> 01:01:08,790 Kau beri kami helm itu, dan kami akan menjatuhkan Forge. 909 01:01:08,960 --> 01:01:11,010 Tidak ada yang tetap menjadi Tuhan tanpa kekayaan untuk mendukungnya. 910 01:01:11,180 --> 01:01:12,880 Dan Penyihir Merah kehilangan bonekanya. 911 01:01:13,060 --> 01:01:15,190 Apa yang akan terjadi dengan kekayaan yang kau curi? 912 01:01:15,360 --> 01:01:17,150 Apa artinya itu? 913 01:01:17,320 --> 01:01:19,800 Aku tidak akan terlibat dalam penggunaan barang rampasan yang diperoleh secara tidak sah. 914 01:01:19,980 --> 01:01:24,150 Uh... Baiklah. Kami akan membaginya di antara penduduk kota. 915 01:01:24,330 --> 01:01:26,420 Bersumpahlah. Apa? 916 01:01:26,590 --> 01:01:28,380 Letakkan tanganmu di atas Segel Harper ini 917 01:01:28,550 --> 01:01:31,680 dan bersumpahlah bahwa kau benar-benar akan membagikan semua kekayaan yang kau ambil 918 01:01:31,860 --> 01:01:33,770 di antara penduduk Neverwinter. 919 01:01:33,950 --> 01:01:36,380 Tentu, baiklah. 920 01:01:40,080 --> 01:01:41,610 Ayo, Ed. 921 01:01:41,780 --> 01:01:44,300 Berjanjilah kau akan memberikan uang Forge kepada rakyat. 922 01:01:49,960 --> 01:01:51,750 Berjanjilah aku akan... 923 01:01:51,920 --> 01:01:54,440 memberikan uang Forge kepada rakyat Neverwinter. 924 01:01:54,620 --> 01:01:56,140 Simpan ini. 925 01:01:57,320 --> 01:02:00,800 Kau mungkin belum mempercayai kata-katamu, tapi aku percaya. 926 01:02:02,240 --> 01:02:05,280 Ya. Bagus untukmu. Simon, pegang ini. 927 01:02:05,460 --> 01:02:06,940 Sekarang, di mana helmnya? 928 01:02:07,110 --> 01:02:09,630 Di dalam perut Underdark. Underdark? 929 01:02:09,810 --> 01:02:11,720 Bukankah kau mencoba untuk menjaganya tetap aman? kenapa kau menaruhnya di sana? 930 01:02:11,900 --> 01:02:14,600 Karena itu adalah tempat terakhir yang akan dituju oleh siapa pun yang menghargai hidupnya. 931 01:02:14,770 --> 01:02:16,250 Kedengarannya indah, justru sebaliknya. 932 01:02:16,420 --> 01:02:18,950 Aku-aku tahu. Aku bersikap ironis. 933 01:02:19,120 --> 01:02:22,820 Aku menemukan ironi adalah pisau yang memotong orang yang menggunakannya secara khusus. 934 01:02:23,000 --> 01:02:25,870 Ya? Apa itu yang kau temukan, Xenk? 935 01:02:26,040 --> 01:02:28,000 Ada pintu masuk di sebelah timur Pegunungan Pedang. 936 01:02:28,170 --> 01:02:29,610 di Hutan Kryptgarden, 937 01:02:29,780 --> 01:02:32,790 dari situ kita bisa turun ke reruntuhan Dolblunde. 938 01:02:34,350 --> 01:02:37,880 Jika aku boleh berani, apa yang menyebabkanmu meninggalkan keluarga Harper? 939 01:02:40,710 --> 01:02:42,970 Menjadi seorang Harper membuat istriku terbunuh. 940 01:02:43,150 --> 01:02:45,280 Aku minta maaf. 941 01:02:45,450 --> 01:02:47,190 Apakah para penyerangnya menemukan keadilan? 942 01:02:47,370 --> 01:02:48,980 Kaum Thayans, maksudmu? 943 01:02:50,410 --> 01:02:51,550 Tidak. 944 01:02:51,720 --> 01:02:53,720 Kaum Thayana tidak semuanya jahat. 945 01:02:55,160 --> 01:02:57,730 Aku masih kecil ketika Szass Tam menguasai Thay. 946 01:03:00,950 --> 01:03:02,990 Aku melihat langsung kengerian mantra itu. 947 01:03:04,340 --> 01:03:07,080 Orang-orang terhormat berubah menjadi monster. 948 01:03:07,260 --> 01:03:10,220 Pikiran dibersihkan dalam sekejap. 949 01:03:10,390 --> 01:03:13,960 Orang tua menghidupkan anak mereka sendiri. 950 01:03:34,240 --> 01:03:36,810 Aku melarikan diri, hidup-hidup, 951 01:03:38,030 --> 01:03:40,200 tapi selamanya berubah. 952 01:03:40,380 --> 01:03:43,990 Kau dan aku telah kehilangan sebagian dari diri kita. 953 01:03:44,160 --> 01:03:46,910 Yang penting adalah apa yang kita lakukan dengan apa yang tersisa. 954 01:03:47,730 --> 01:03:49,430 Aku sudah bilang apa yang akan kulakukan. 955 01:03:49,600 --> 01:03:51,470 Aku akan masuk ke Castle Never dan mendapatkan keluargaku kembali. 956 01:03:52,260 --> 01:03:53,480 Dan tabletnya? 957 01:03:53,650 --> 01:03:55,830 Kau berencana untuk membangkitkan istrimu. Ya. 958 01:03:56,830 --> 01:03:59,090 Baiklah. 959 01:03:59,270 --> 01:04:02,010 Aku hanya meminta agar kau mempertimbangkan bahwa pesawat yang kita sebut "kehidupan" ini hanyalah salah satu dari sekian banyak pesawat. 960 01:04:02,180 --> 01:04:03,400 Uh-huh. 961 01:04:03,570 --> 01:04:05,530 Untuk menyeret kekasih wanitamu kembali ke kehidupan lamanya 962 01:04:05,710 --> 01:04:07,320 adalah untuk merampas kehidupan barunya. 963 01:04:07,490 --> 01:04:10,150 Bolehkah orang lain berkendara di samping orang ini? 964 01:04:19,850 --> 01:04:21,500 Ikuti aku ke lubang. 965 01:04:24,810 --> 01:04:26,420 Lubang? 966 01:04:28,030 --> 01:04:30,560 Underdark memiliki banyak pintu masuk. 967 01:04:33,300 --> 01:04:35,560 Ini adalah salah satu yang tidak terlalu mencolok. 968 01:04:43,350 --> 01:04:44,700 Aku akan pergi terakhir. 969 01:04:46,530 --> 01:04:49,880 Ini adalah perjalanan sehari. Aku telah memilih jalan untuk menghindari penduduk. 970 01:04:50,060 --> 01:04:52,450 Tetap dekat dan tenang. 971 01:04:52,620 --> 01:04:56,670 Apa pun yang kau dengar tentang tempat ini hanyalah sebagian kecil dari bahaya yang sebenarnya. 972 01:04:58,240 --> 01:05:00,240 Haruskah jalan menjadi terlalu redup, 973 01:05:00,410 --> 01:05:03,330 Kau dapat memegang tanganku, dan aku akan menuntunmu. 974 01:05:06,330 --> 01:05:08,990 Aku akan memberitahumu sekarang, aku tidak akan memegang tangannya. 975 01:05:20,430 --> 01:05:23,260 Tetap waspada. Aku tidak percaya orang ini. 976 01:05:24,130 --> 01:05:26,270 Meskipun dia membantu kita? 977 01:05:26,440 --> 01:05:28,790 Ah, dia punya sesuatu di lengan bajunya. 978 01:05:28,960 --> 01:05:31,180 Satu-satunya yang ada di lengan bajuku adalah lenganku. 979 01:05:31,360 --> 01:05:34,100 Bagaimana dia bisa mendengarnya? Aku juga mendengarnya. 980 01:05:34,930 --> 01:05:35,930 Aku benci kamu. 981 01:05:50,120 --> 01:05:52,290 Jalan menuju reruntuhan ada di sini. 982 01:06:00,690 --> 01:06:01,600 Diam di tempat! 983 01:06:05,300 --> 01:06:06,610 Rochnon. 984 01:06:06,780 --> 01:06:09,610 Pemakan kecerdasan. Kecil tapi tangguh. 985 01:06:09,790 --> 01:06:13,530 Mereka melumpuhkan target mereka dan memakan otak, mengambil alih kendali tubuh. 986 01:06:13,700 --> 01:06:15,660 Apa yang harus kita lakukan? Jangan bersuara. 987 01:06:16,790 --> 01:06:18,970 Mereka tertarik pada energi mental. 988 01:06:19,140 --> 01:06:23,450 Semakin tinggi kecerdasan mangsa, semakin besar kemungkinan mereka menyerang. 989 01:06:40,560 --> 01:06:42,340 Itu sedikit menyakitkan. 990 01:06:43,650 --> 01:06:47,300 Itu dia. Kota Gantung Dolblunde. 991 01:06:48,520 --> 01:06:52,350 Helm itu terletak di sisi jauh jurang ini. 992 01:06:52,530 --> 01:06:56,880 Namun berhati-hatilah, jembatan ini dilindungi oleh jebakan Gnome kuno. 993 01:06:57,050 --> 01:07:00,270 Ada rumus tepat yang harus kita ikuti agar tidak memicu mekanismenya. 994 01:07:00,450 --> 01:07:03,280 Apa rumusnya? Cukup sederhana. 995 01:07:03,450 --> 01:07:05,890 Mulai dari tengah, gunakan blok bernomor ganjil saja, 996 01:07:06,060 --> 01:07:08,320 bergerak maju dengan setiap langkah, kecuali setiap langkah kelima, 997 01:07:08,500 --> 01:07:09,630 yang harus berupa gerakan lateral. 998 01:07:09,800 --> 01:07:11,460 Kiri atau kanan, tidak masalah, 999 01:07:11,630 --> 01:07:13,590 selama pemimpin dan yang tertinggal tetap memiliki jarak yang sama. 1000 01:07:13,760 --> 01:07:16,770 Setelah itu, lanjutkan. Sekali lagi, hanya blok-blok bernomor ganjil. 1001 01:07:16,940 --> 01:07:20,030 Namun, pada titik tengah kita beralih ke blok bernomor genap. 1002 01:07:20,210 --> 01:07:22,900 Pola yang sama, kecuali sekarang ada pergerakan ke samping setelah langkah keempat, 1003 01:07:23,080 --> 01:07:25,250 sampai kita mencapai tiga - 1004 01:07:33,520 --> 01:07:35,180 I-- 1005 01:07:35,350 --> 01:07:37,140 Aku mungkin memiliki... 1006 01:07:37,310 --> 01:07:39,440 menaruh kakiku di jembatan. 1007 01:07:39,620 --> 01:07:41,920 Tidak menyadari bahwa di situlah secara teknis dimulai. 1008 01:07:44,660 --> 01:07:47,010 Jadi... maaf. 1009 01:07:52,720 --> 01:07:55,070 Ini tidak terlalu baik secara struktural. 1010 01:07:56,940 --> 01:07:59,850 Tak bisakah kau menyihir kami? 1011 01:08:00,030 --> 01:08:02,810 Terlalu jauh untuk telekinesis. 1012 01:08:02,990 --> 01:08:05,600 Aku punya beberapa tali di tasku. 1013 01:08:05,770 --> 01:08:07,340 Aku bisa mengikatnya ke kapak. 1014 01:08:07,510 --> 01:08:09,690 Lemparkan ke seberang agar menempel pada batu. 1015 01:08:09,860 --> 01:08:13,260 Kau tahu batu itu keras, kan? Diam. 1016 01:08:13,430 --> 01:08:14,740 Dari mana kau mendapatkannya? 1017 01:08:16,170 --> 01:08:17,570 Apa, tongkat Marlamin? 1018 01:08:17,740 --> 01:08:19,960 Aku mengambilnya dari penyihir di Greypeaks. 1019 01:08:20,130 --> 01:08:21,960 Itu bukan tongkat. 1020 01:08:23,620 --> 01:08:25,180 Itu adalah tongkat ke sana kemari. 1021 01:08:25,360 --> 01:08:28,190 Apa? Seharusnya memiliki jangkauan sekitar 500 meter. 1022 01:08:29,670 --> 01:08:30,800 Perhatikan. 1023 01:08:30,970 --> 01:08:32,100 Ke sini. 1024 01:08:33,280 --> 01:08:34,280 Ke sana. 1025 01:08:36,320 --> 01:08:38,850 Berhasil! 1026 01:08:41,330 --> 01:08:42,550 Lihat? 1027 01:08:43,550 --> 01:08:45,640 Bahkan tidak membutuhkan jembatan! 1028 01:08:46,550 --> 01:08:47,860 Aku melakukannya dengan baik. 1029 01:08:49,120 --> 01:08:50,210 Penyelamatan yang bagus. 1030 01:09:30,810 --> 01:09:35,690 Ini aku berikan kepadamu sekarang, dengan kepercayaan bahwa kau akan melindunginya dengan hidupmu. 1031 01:09:36,380 --> 01:09:37,520 Aku akan melakukannya. 1032 01:09:39,000 --> 01:09:40,350 Pegang ini. 1033 01:09:45,000 --> 01:09:46,870 Ada kejahatan di sini. 1034 01:09:58,970 --> 01:10:00,100 Apakah itu... 1035 01:10:00,930 --> 01:10:02,240 Pembunuh Thayan. 1036 01:10:02,410 --> 01:10:05,500 Kau terlihat lebih tua, Yendar. 1037 01:10:05,670 --> 01:10:08,810 Pasti semua darah manusia yang busuk. 1038 01:10:08,980 --> 01:10:13,940 Dan kau, Dralas, terlihat sama menjijikkannya seperti terakhir kali kita bertemu. 1039 01:10:14,120 --> 01:10:19,300 Lalu aku akan memastikan kita tidak bertemu lagi. 1040 01:10:19,470 --> 01:10:21,470 Serahkan saja padaku. 1041 01:11:54,220 --> 01:11:56,260 Aku senang dia ada di pihak kita. 1042 01:12:00,140 --> 01:12:01,050 Kita harus melarikan diri. 1043 01:12:01,220 --> 01:12:02,920 Kenapa? Kau membunuh mereka semua. 1044 01:12:03,100 --> 01:12:05,710 Bukanlah hal yang mudah untuk membunuh yang sudah mati. 1045 01:12:10,710 --> 01:12:12,850 Siap untuk pertarungan berikutnya, Yendar? 1046 01:12:15,150 --> 01:12:16,810 Cepat! 1047 01:13:04,940 --> 01:13:06,810 Itu salah satu naga yang gemuk. 1048 01:13:06,990 --> 01:13:10,160 Itu adalah Themberchaud. Dia pasti telah menemukan sarang baru. 1049 01:13:10,340 --> 01:13:11,820 Apakah dia memakan yang terakhir? 1050 01:14:29,110 --> 01:14:30,200 Aku mendapatkanmu! 1051 01:14:41,340 --> 01:14:43,170 Ini jalan buntu! 1052 01:14:43,950 --> 01:14:45,820 Simon! Di atas sana! 1053 01:15:38,010 --> 01:15:39,230 Terima kasih untuk itu. 1054 01:15:40,180 --> 01:15:41,970 Kau akan melakukan hal yang sama untukku. 1055 01:15:43,710 --> 01:15:44,710 Ya. 1056 01:15:47,280 --> 01:15:48,840 Bajingan itu tidak akan berhenti! 1057 01:15:59,590 --> 01:16:01,640 Ayo! Dia terjebak! 1058 01:16:03,080 --> 01:16:03,990 Begitu juga kami. 1059 01:16:10,430 --> 01:16:12,260 Kita akan tenggelam! 1060 01:16:12,430 --> 01:16:15,520 Baiklah, portal kita keluar dari sini! Aku hanya bisa portal kita ke apa yang bisa kulihat! 1061 01:16:15,700 --> 01:16:17,350 Kau ingin pergi dari dinding itu ke dinding itu? 1062 01:16:18,570 --> 01:16:20,660 Itu air asin. 1063 01:16:20,830 --> 01:16:23,570 Simon, kau ingat trik yang kau lakukan di Triboar? 1064 01:16:23,750 --> 01:16:24,710 Bau rumput segar? 1065 01:16:24,880 --> 01:16:27,190 Bukan, yang satu jari api. 1066 01:16:27,360 --> 01:16:29,100 Ya, kenapa? Holga, pukul dia! 1067 01:16:29,280 --> 01:16:31,100 Kau ingin membuatnya lebih marah? 1068 01:16:31,280 --> 01:16:33,670 Ketika aku bilang begitu, semua orang masuk ke dalam air. 1069 01:16:33,850 --> 01:16:36,280 Dan itu akan menjadi isyaratmu, Simon, oke? 1070 01:16:36,460 --> 01:16:38,070 Apa yang kau lihat? 1071 01:16:38,240 --> 01:16:41,070 Seorang Harper yang sedang mengguncang tidurnya. 1072 01:16:42,590 --> 01:16:43,590 Ayo, Holga! 1073 01:16:48,340 --> 01:16:49,510 Lagi! 1074 01:16:52,730 --> 01:16:53,560 Sekarang! 1075 01:17:32,510 --> 01:17:33,950 Di sinilah aku meninggalkanmu. 1076 01:17:34,120 --> 01:17:36,300 Aku berharap kau sukses dalam perjalananmu. 1077 01:17:38,470 --> 01:17:40,430 Kau tidak ikut? Seandainya aku bisa. 1078 01:17:40,610 --> 01:17:43,040 Tapi ini adalah pencarianmu. 1079 01:17:43,220 --> 01:17:46,570 Aku telah memberikanmu alat-alatnya. kau harus memanfaatkannya. 1080 01:17:46,740 --> 01:17:48,400 Tidak bisakah kau memanfaatkannya untuk kami? 1081 01:17:48,570 --> 01:17:51,100 Karena kau jauh lebih baik dalam bertarung dan strategi dan... 1082 01:17:51,270 --> 01:17:53,660 Hampir semua hal kecuali berbicara. 1083 01:17:55,360 --> 01:17:56,490 Berbicara denganmu tidak menyenangkan. 1084 01:17:56,670 --> 01:17:57,760 Mmm. 1085 01:17:59,450 --> 01:18:02,760 Pada saat-saat di mana iman berkurang dan keraguan bertambah, 1086 01:18:02,930 --> 01:18:04,410 Aku teringat akan ajaran-ajaran dari orang-orang terdahulu... 1087 01:18:04,590 --> 01:18:06,330 Oke. Sampai jumpa. 1088 01:18:21,910 --> 01:18:23,260 Itu dia. 1089 01:18:25,480 --> 01:18:27,090 Hanya berkeliaran. 1090 01:18:28,610 --> 01:18:30,960 Berjalan dalam garis lurus. 1091 01:18:32,140 --> 01:18:34,050 Uh-oh. Tunggu sebentar. Dia datang di atas batu. 1092 01:18:34,230 --> 01:18:36,400 Apakah dia akan pergi sekitar? 1093 01:18:36,580 --> 01:18:37,840 Tidak. 1094 01:18:38,010 --> 01:18:39,840 Tepat di atas batu. 1095 01:18:47,110 --> 01:18:48,850 Apa yang kau gumamkan? 1096 01:18:49,020 --> 01:18:51,160 Aku sedang bersiap untuk menyetel. 1097 01:18:51,330 --> 01:18:53,990 Jika aku tidak bisa terhubung dengannya, itu akan sia-sia. 1098 01:18:55,460 --> 01:18:58,210 Itu adalah tekanan yang besar, mengingat semua yang kita lalui untuk mendapatkannya. 1099 01:18:58,380 --> 01:18:59,950 Ya, aku menyadari itu. 1100 01:19:02,040 --> 01:19:04,340 Jadi seluruh nasib kami bertumpu padamu. 1101 01:19:05,040 --> 01:19:07,130 Ayo. 1102 01:19:30,110 --> 01:19:33,500 Itu dia, Simon Aumar yang hebat. 1103 01:19:33,680 --> 01:19:36,590 Penyihir keturunan dari darah penyihir. 1104 01:19:36,770 --> 01:19:38,030 Siapa kau? 1105 01:19:38,680 --> 01:19:40,160 Kau tidak mengenalku? 1106 01:19:41,820 --> 01:19:43,900 Namaku juga Aumar. 1107 01:19:45,600 --> 01:19:46,990 Kau adalah kakek buyutku. 1108 01:19:50,560 --> 01:19:52,650 Itu cukup sebuah helm. 1109 01:19:52,830 --> 01:19:55,610 Apa yang membuat kau berpikir bahwa kau layak mendapatkannya? 1110 01:19:56,790 --> 01:19:58,440 Aku percaya pada diri aku sendiri? 1111 01:19:58,610 --> 01:20:00,050 Kau bertanya padaku? 1112 01:20:00,230 --> 01:20:02,310 Tidak, aku yakin. 1113 01:20:02,490 --> 01:20:04,100 Aku penyihir yang hebat. 1114 01:20:04,270 --> 01:20:05,620 Apa kau sekarang? 1115 01:20:06,620 --> 01:20:08,670 Hal yang lucu tentang sihir. 1116 01:20:09,710 --> 01:20:12,060 Dia memilih siapa yang bisa menggunakannya. 1117 01:20:12,240 --> 01:20:14,540 Dan tidak ada orang bodoh yang menderita. 1118 01:20:14,720 --> 01:20:16,070 Kenapa kau mengatakan ini padaku? 1119 01:20:16,240 --> 01:20:19,330 Aku pikir kau tahu, Simon. 1120 01:20:24,030 --> 01:20:25,510 Apakah kau sudah menyelaraskannya? 1121 01:20:25,690 --> 01:20:26,990 Kau baik-baik saja? 1122 01:20:27,470 --> 01:20:28,640 Aku memegangmu. 1123 01:20:29,910 --> 01:20:31,470 Apa yang terjadi? 1124 01:20:31,650 --> 01:20:32,870 Aku, eh... 1125 01:20:33,040 --> 01:20:35,130 -Aku berbicara dengan seseorang. -Ya? 1126 01:20:35,300 --> 01:20:37,180 Kakek buyutku. Dia... 1127 01:20:38,220 --> 01:20:38,960 tidak membantu. 1128 01:20:39,130 --> 01:20:41,090 Kau sudah bicara dengannya? 1129 01:20:41,270 --> 01:20:43,830 Dari sini, helm tersebut terlihat seperti terbang begitu kau memakainya. 1130 01:20:44,010 --> 01:20:45,840 Nah, waktu bergerak secara berbeda di sana. 1131 01:20:46,010 --> 01:20:47,840 Oke, aku akan mencoba pendekatan yang berbeda. 1132 01:20:48,010 --> 01:20:50,010 Bagus. Pendekatan baru. Cobalah. 1133 01:20:51,620 --> 01:20:52,760 Kau bisa. Kau bisa. 1134 01:20:59,280 --> 01:21:01,460 Kau semakin membaik. Kau tidak terbang terlalu jauh. 1135 01:21:01,630 --> 01:21:03,030 Tetap dengan itu. 1136 01:21:03,200 --> 01:21:04,770 Kita punya waktu enam jam sebelum berangkat ke Neverwinter. 1137 01:21:04,940 --> 01:21:06,810 Jika kau gagal, aku tidak akan pernah mendapatkan keluargaku kembali. 1138 01:21:06,990 --> 01:21:08,080 Brilian. 1139 01:21:27,270 --> 01:21:29,440 Aku belum pernah melihat pengecut yang lebih besar. 1140 01:21:29,620 --> 01:21:32,060 Pengecut? Kau juga di bawah sini. 1141 01:21:32,710 --> 01:21:33,930 Baiklah. Aku akan menanganinya. 1142 01:21:34,100 --> 01:21:35,890 Tidak, tidak, tidak. 1143 01:21:37,240 --> 01:21:38,540 Aku bisa. 1144 01:21:40,850 --> 01:21:43,150 Dan kau ingin menjadi Harper. 1145 01:21:43,330 --> 01:21:44,590 Tenang! 1146 01:21:48,990 --> 01:21:51,160 Oh, Tuhan. Sial. 1147 01:21:51,770 --> 01:21:53,080 Itu dia. 1148 01:21:54,600 --> 01:21:56,690 Berhentilah mencoba menangkapnya. 1149 01:22:00,910 --> 01:22:02,610 Kau hanya harus membiarkannya pergi. 1150 01:22:04,040 --> 01:22:05,130 Ed! 1151 01:22:06,130 --> 01:22:08,570 Ed! Kita punya masalah. 1152 01:22:08,740 --> 01:22:10,140 Aku tidak bisa melakukannya. 1153 01:22:11,180 --> 01:22:12,970 -Helm? Aku sudah berjam-jam! 1154 01:22:13,140 --> 01:22:14,930 Aku tak bisa melewati bajingan tua itu! 1155 01:22:15,100 --> 01:22:17,410 Aku bilang aku tidak bisa menyesuaikan diri. Sekarang aku yang jadi pengecut! 1156 01:22:17,580 --> 01:22:19,100 Apa itu raketnya? 1157 01:22:19,280 --> 01:22:21,450 Dia mengalami sedikit masalah dengan kemudi. 1158 01:22:21,630 --> 01:22:23,720 Ayo, Simon, lakukan saja. 1159 01:22:23,890 --> 01:22:27,110 Oh. ya, oke. Ya. Terima kasih, Holga. Aku akan melakukannya. 1160 01:22:27,290 --> 01:22:30,070 Ini persis seperti yang kukatakan padamu akan terjadi di kedai, 1161 01:22:30,240 --> 01:22:33,070 tapi kau tak mau mendengarkan. Apa maksudmu, kau bilang padanya? 1162 01:22:33,250 --> 01:22:35,160 Dia bilang untuk tetap menjaga moral di antara kami. 1163 01:22:35,340 --> 01:22:36,950 Aku - Apa kau tahu kenapa? 1164 01:22:37,120 --> 01:22:39,950 Karena dia adalah orang yang paling keras kepala yang pernah kukenal! 1165 01:22:40,120 --> 01:22:42,260 Kau membujuk kami untuk melakukan hal-hal yang kau tahu tidak akan berhasil, 1166 01:22:42,430 --> 01:22:44,480 dan kemudian kau menyalahkan kami ketika hal itu tidak berhasil! 1167 01:22:44,650 --> 01:22:46,910 Jika kau tidak bisa menyesuaikan diri, kami akan mencari Rencana B. 1168 01:22:47,090 --> 01:22:48,650 Rencana B? Kami menggali keluargaku. 1169 01:22:48,830 --> 01:22:50,610 Kami pergi ke Underdark untuk mengambil helm itu. 1170 01:22:50,790 --> 01:22:53,140 Dan kau tahu selama ini bahwa dia tidak bisa menggunakannya? 1171 01:22:53,310 --> 01:22:55,100 Kalian manusia. Kau tak bisa tidak berbohong. 1172 01:22:55,270 --> 01:22:57,970 Aku tidak berbohong. Aku benar-benar berpikir Simon bisa melakukannya. 1173 01:22:58,140 --> 01:23:01,060 Teman-teman, dengar. Kita punya beberapa jam sampai pertandingan dimulai. 1174 01:23:01,230 --> 01:23:03,410 Inilah yang kita lakukan. Kita berputar. 1175 01:23:03,580 --> 01:23:06,110 Alih-alih memikirkan apa yang salah dan siapa yang berbohong kepada siapa, 1176 01:23:06,280 --> 01:23:08,150 mari kita menyatukan kepala dan menyusun rencana! 1177 01:23:08,330 --> 01:23:10,240 Aku akan mencari jalan pulang. 1178 01:23:10,420 --> 01:23:12,500 Aku tak percaya aku menaruh kepercayaan pada salah satu dari kalian. 1179 01:23:12,680 --> 01:23:15,460 Ya, aku juga pergi. Maaf tentang Kira. 1180 01:23:17,900 --> 01:23:20,470 Kita akan menemukan cara lain untuk mendapatkannya. Hanya saja tidak hari ini. 1181 01:23:20,640 --> 01:23:23,690 Harus hari ini. Kita tidak akan selesai sampai putriku aman. 1182 01:23:23,860 --> 01:23:25,040 Apakah kau tidak muak gagal? 1183 01:23:25,210 --> 01:23:27,170 Tidak! Itulah intinya! 1184 01:23:27,350 --> 01:23:31,570 Kita tidak boleh berhenti gagal, karena begitu kita berhenti, kita telah gagal. 1185 01:23:32,390 --> 01:23:34,310 Hah? Lihat, 1186 01:23:34,480 --> 01:23:38,530 Tak satu pun dari kita di sini yang bisa mengatakan bahwa hidup kita berjalan seperti yang kita harapkan. 1187 01:23:39,100 --> 01:23:40,140 Benar, kan? 1188 01:23:40,310 --> 01:23:41,710 Holga. 1189 01:23:41,880 --> 01:23:43,840 Kau meninggalkan suku kau untuk bersama seorang pria 1190 01:23:44,010 --> 01:23:47,580 yang meninggalkanmu karena kau sangat kecewa karena meninggalkan sukumu. 1191 01:23:47,760 --> 01:23:50,060 Dan jika kau berhenti sekarang, itu adalah harga mati! 1192 01:23:50,240 --> 01:23:52,110 Sama denganmu, Simon. 1193 01:23:52,280 --> 01:23:55,290 Kau pencuri kecil yang menyamar sebagai penyihir kecil. 1194 01:23:55,460 --> 01:23:58,030 Kau akan kembali ke acaramu? Itu lebih baik daripada mati. 1195 01:23:58,200 --> 01:23:59,810 Ada hal yang lebih buruk daripada mati. 1196 01:23:59,990 --> 01:24:01,900 Dan, Doric, kau memiliki integritas, 1197 01:24:02,080 --> 01:24:05,040 dan aku yakin hal terakhir yang ingin kau lakukan adalah memberi tahu Enklave Zamrud 1198 01:24:05,210 --> 01:24:07,560 bahwa kau punya kesempatan untuk menyelamatkan mereka tapi kau pergi. 1199 01:24:07,730 --> 01:24:10,430 Hei, kau cepat sekali menyebut kami gagal. Bagaimana denganmu, Ed? 1200 01:24:10,610 --> 01:24:14,130 Aku? Aku adalah juara kegagalan! 1201 01:24:14,310 --> 01:24:17,400 Aku kehilangan semua yang berarti bagi aku dan itu semua salahku. 1202 01:24:23,400 --> 01:24:25,620 Kau ingin tahu siapa yang benar-benar membunuh istriku? 1203 01:24:28,490 --> 01:24:29,620 Aku tahu. 1204 01:24:31,280 --> 01:24:34,540 Aku memutuskan bahwa kami layak mendapatkan kehidupan yang lebih baik daripada yang bisa diberikan oleh sumpah Harper. 1205 01:24:37,070 --> 01:24:39,850 Tapi aku tidak tahu bahwa Penyihir Merah menandai harta karun mereka. 1206 01:24:42,550 --> 01:24:44,380 Aku membawa mereka tepat ke pintu kami. 1207 01:24:46,990 --> 01:24:50,120 Aku bahkan tidak beruntung berada di rumah ketika mereka tiba di sana. 1208 01:24:51,730 --> 01:24:54,740 Aku mengecewakan keluarga Harper, aku mengecewakan keluargaku, aku mengecewakan kalian semua. 1209 01:24:54,910 --> 01:24:56,780 Itulah kenapa aku tak bisa berhenti. 1210 01:24:56,960 --> 01:24:59,650 Jadi jika kau akan maafkan aku, aku akan pergi duduk di atas batu ini 1211 01:25:00,610 --> 01:25:02,090 dan membuat rencana. 1212 01:25:14,840 --> 01:25:16,150 Pindah. 1213 01:25:51,580 --> 01:25:54,360 Aku juga ingin duduk, tapi tak ada lagi tempat di atas batu. 1214 01:25:56,840 --> 01:25:58,100 Bagaimana dengan ini? 1215 01:25:59,410 --> 01:26:01,720 Kita menggunakan Tongkat Sana-Sini untuk masuk ke dalam lemari besi. 1216 01:26:01,890 --> 01:26:03,460 Tidak, aku sudah menjelaskannya. 1217 01:26:03,630 --> 01:26:05,330 Kau tidak bisa ke sana kemari ke ruangan yang tidak bisa kau lihat. 1218 01:26:05,500 --> 01:26:06,940 Aku tidak mengatakan itu. 1219 01:26:07,110 --> 01:26:09,420 Aku mengatakan kita menempatkan portal pada sesuatu 1220 01:26:09,590 --> 01:26:11,770 dan kemudian menyelinapkan benda itu ke dalam lemari besi. 1221 01:26:11,940 --> 01:26:15,080 Mmm. Satu-satunya yang ada di lemari besi itu adalah harta karun. 1222 01:26:15,250 --> 01:26:17,650 Jadi kita menempatkan portal pada beberapa harta karun. 1223 01:26:20,000 --> 01:26:22,820 Forge memang mengatakan orang terkaya di Gerbang Baldur dan Waterdeep 1224 01:26:23,000 --> 01:26:24,780 membawa barang jarahan ke kota. 1225 01:26:25,780 --> 01:26:27,700 Mereka akan melakukan perjalanan melalui Jalan Raya. 1226 01:26:27,870 --> 01:26:30,140 Kita bisa menangkap salah satu konvoi mereka! Akan ada puluhan penjaga. 1227 01:26:30,310 --> 01:26:31,960 Ya, tapi para penjaga akan menjaga orang-orang 1228 01:26:32,140 --> 01:26:34,970 mengeluarkan barang-barang dari gerobak mereka, bukan memasukkannya ke dalam! 1229 01:26:35,140 --> 01:26:37,400 Holga, aku bisa menciummu! Cobalah. 1230 01:26:42,190 --> 01:26:43,930 Sempurna. Terima kasih banyak. 1231 01:28:00,230 --> 01:28:01,450 Oh! 1232 01:28:28,040 --> 01:28:29,080 Oh! 1233 01:29:06,380 --> 01:29:11,210 Sungguh sukacita yang mendalam untuk menyambutmu, 1234 01:29:11,380 --> 01:29:15,170 orang-orang baik di Neverwinter, untuk dimulainya kembali 1235 01:29:15,350 --> 01:29:18,000 Pertandingan Matahari Tinggi! 1236 01:29:21,870 --> 01:29:25,180 Aku jamin kau akan mendapatkan tontonan yang paling memukau 1237 01:29:25,360 --> 01:29:27,360 di seluruh Pantai Pedang. 1238 01:29:27,530 --> 01:29:29,790 Aturannya sangat sederhana: 1239 01:29:29,970 --> 01:29:33,970 Lima tantangan yang mengerikan. Lima tim juara. 1240 01:29:34,150 --> 01:29:37,370 Siapa pun yang bertahan untuk mencapai Kandang Tempat Perlindungan 1241 01:29:37,540 --> 01:29:40,460 melanjutkan ke tahap berikutnya. 1242 01:29:41,280 --> 01:29:43,460 Satu hal: aku mendorongmu, 1243 01:29:43,630 --> 01:29:47,640 jangan tinggalkan arena sampai pertandingan selesai, 1244 01:29:47,810 --> 01:29:50,080 karena akan ada hadiah yang luar biasa 1245 01:29:50,250 --> 01:29:53,250 bagi setiap orang dari kalian! 1246 01:29:58,870 --> 01:30:00,350 Baiklah, turunkan aku. 1247 01:30:00,520 --> 01:30:02,610 Ini tidak masuk akal. Ini bukan apa yang kita diskusikan. 1248 01:30:04,960 --> 01:30:07,220 Ayolah. Harus menyelesaikan semuanya. 1249 01:30:16,710 --> 01:30:18,670 Oh, tidak. Apa yang terjadi? 1250 01:30:18,840 --> 01:30:21,500 Itu menghadap ke lantai. kenapa mereka menyimpannya seperti itu? 1251 01:30:28,160 --> 01:30:29,810 Sial, kenapa tidak ada yang sesuai dengan keinginan kita? 1252 01:30:29,980 --> 01:30:31,770 Biar kucoba. Mungkin aku bisa membuat celah. 1253 01:30:33,380 --> 01:30:34,900 Permainan telah dimulai. 1254 01:30:36,210 --> 01:30:39,080 Kita akan melakukan Rencana C. Oh, omong kosong. Apa itu Rencana C? 1255 01:30:39,250 --> 01:30:41,650 Rencana C adalah kita kembali ke Rencana A. 1256 01:30:41,820 --> 01:30:43,040 Kau akan menyesuaikan diri dengan helm. 1257 01:30:43,220 --> 01:30:45,260 Kenapa kau tidak menyebutnya Rencana A? 1258 01:30:45,440 --> 01:30:48,130 Rencana A memiliki bau busuk. Kau tahu betul aku tak bisa menyesuaikan diri dengan hal itu. 1259 01:30:48,310 --> 01:30:50,610 Itu tidak benar! kau tidak bisa menyesuaikan diri dengan itu. 1260 01:30:50,790 --> 01:30:53,010 Lihatlah aku. Lihatlah aku! Hah? 1261 01:30:53,180 --> 01:30:54,880 Apakah kau ingat pekerjaan di Loudwater? 1262 01:30:55,050 --> 01:30:58,010 Kau tak bisa memanjat laba-laba sampai Jolym melemparkan anjingnya padamu. 1263 01:30:58,190 --> 01:31:00,150 Dan ketika kami merampok tombak Aoth Fezim, 1264 01:31:00,320 --> 01:31:03,240 mantra kulit batumu gagal sampai anak panahnya hanya berjarak beberapa inci. 1265 01:31:03,410 --> 01:31:07,020 Bahkan di Triboar, kau membalikkan gravitasi seluruh teater! 1266 01:31:07,200 --> 01:31:08,240 Benarkah? 1267 01:31:09,330 --> 01:31:11,070 Secara tidak sengaja. Itu adalah sihir liar, 1268 01:31:11,240 --> 01:31:14,290 dan itu hanya terjadi karena mereka akan membunuhku. Tepat sekali! 1269 01:31:15,250 --> 01:31:17,510 Dengar, kau berada di posisi terkuatmu. 1270 01:31:17,680 --> 01:31:19,820 ketika kau berpikir kau berada di titik terlemah. 1271 01:31:19,990 --> 01:31:21,690 Tetapi kau memberikannya. 1272 01:31:23,430 --> 01:31:26,130 Kau akan masuk ke lemari besi itu, oke? 1273 01:31:26,300 --> 01:31:27,830 Bukan karena kau bisa... 1274 01:31:29,740 --> 01:31:30,960 tapi karena kau harus. 1275 01:31:31,830 --> 01:31:33,830 Aku akan terus mengikisnya. 1276 01:31:34,010 --> 01:31:36,490 Jika aku bisa mendapatkan seperempat inci, aku akan bisa masuk sebagai cacing. 1277 01:31:36,660 --> 01:31:37,880 Sebagai cacing! 1278 01:31:38,050 --> 01:31:39,490 Sebagai cacing, sempurna. 1279 01:31:39,660 --> 01:31:41,670 Kau lihat ini? Sekarang kita memiliki Rencana D jika Rencana C gagal. 1280 01:31:41,840 --> 01:31:43,670 Bukankah Rencana D hanya Rencana B lagi? 1281 01:31:43,840 --> 01:31:46,930 Rencana B juga bau, semuanya bau. 1282 01:31:47,110 --> 01:31:49,540 Ini. Gunakan ini untuk tetap berhubungan. 1283 01:31:50,460 --> 01:31:52,070 Nah, um, ini adalah batu. 1284 01:31:52,240 --> 01:31:53,550 Sebenarnya ini adalah... 1285 01:31:53,720 --> 01:31:55,290 ... batu pengirim. 1286 01:31:55,460 --> 01:31:56,940 Tapi mereka hanya bekerja selama satu jam. 1287 01:31:57,770 --> 01:31:59,290 Pintar. 1288 01:32:01,510 --> 01:32:03,120 Jadi bagaimana kita akan masuk ke sana? 1289 01:32:03,300 --> 01:32:05,380 Mudah. Kita buat saja pengalih perhatian. 1290 01:32:06,390 --> 01:32:08,690 Oh, aku punya firasat bagus tentang Rencana C. 1291 01:32:22,310 --> 01:32:24,060 Apa urusanmu di sini? 1292 01:32:25,540 --> 01:32:28,800 ♪ Ketika pertempuran selesai, teman menjadi kekasih♪ 1293 01:32:28,970 --> 01:32:32,060 ♪ Anak laki-laki memeluk ibu Saudara laki-laki dan ayah♪ 1294 01:32:32,240 --> 01:32:36,200 Yang tadinya pesaing Sekarang menjadi sahabat 1295 01:32:36,370 --> 01:32:39,590 ♪ Oh, mari kita rayakan Lasses and lads♪ 1296 01:32:39,770 --> 01:32:43,420 ♪ Di mana dulu menjadi pesaing Sekarang menjadi teman 1297 01:32:43,600 --> 01:32:46,820 ♪ Mari kita rayakan gadis-gadis - Rayakan gadis-gadis - ♪ 1298 01:32:46,990 --> 01:32:48,470 ? Rayakan gadis-gadis - ? 1299 01:32:48,650 --> 01:32:50,080 Rayakan gadis-gadis - ♪ 1300 01:32:50,260 --> 01:32:51,470 Apa yang terjadi? Kau mengacaukan laguku! 1301 01:32:51,650 --> 01:32:52,820 Kakiku tersangkut. 1302 01:32:53,000 --> 01:32:54,780 Konsentrasi, Simon. 1303 01:32:54,960 --> 01:32:56,910 ♪ Brate-- brate-- brate-- Brate-- brate-- brate-- ? 1304 01:32:57,090 --> 01:32:58,480 ♪ Brate-- brate-- brate-- Brate-- brate-- Brate-- brate--♪ 1305 01:32:58,660 --> 01:33:00,090 Kegilaan apa ini? 1306 01:33:00,270 --> 01:33:05,490 ♪ Brate - ♪ 1307 01:33:05,660 --> 01:33:07,930 Aku pikir mereka mulai curiga. 1308 01:33:11,060 --> 01:33:12,230 Sembilan neraka. 1309 01:33:13,670 --> 01:33:15,760 Disana! Penyusup! Ayo! 1310 01:33:23,810 --> 01:33:25,550 Kamar Kira seharusnya di atas sana. 1311 01:33:25,730 --> 01:33:28,340 Temukan lemari besi dan kami akan menemuimu. Pergi! 1312 01:33:28,510 --> 01:33:29,420 Berhenti! 1313 01:33:37,130 --> 01:33:39,000 -Itu dia! -Pegang senjatamu! 1314 01:33:39,170 --> 01:33:40,780 Aku akan menahan mereka. Cari lemari besi. 1315 01:33:40,960 --> 01:33:43,260 Kau yakin aku tak bisa membantu? Aku yakin. 1316 01:33:43,440 --> 01:33:45,830 Mmm, kau tak perlu terlalu yakin. Tangkap dia! 1317 01:34:17,820 --> 01:34:20,480 Sekarang dengarkan baik-baik. 1318 01:34:20,650 --> 01:34:23,170 Aku dengan Dewan Pengampunan. Mereka baru saja naik. 1319 01:34:44,670 --> 01:34:46,200 Cepat! Cepat! 1320 01:35:06,390 --> 01:35:07,440 Buka! 1321 01:35:07,610 --> 01:35:09,390 Tunggu sebentar! 1322 01:35:29,240 --> 01:35:30,460 Aku tidak keberatan dengan itu. 1323 01:35:33,810 --> 01:35:35,290 Oke, kau bisa melakukan ini. 1324 01:35:35,460 --> 01:35:37,070 Tenang. Jangan terburu-buru. 1325 01:35:37,250 --> 01:35:38,820 Itu dia! 1326 01:35:42,430 --> 01:35:44,910 Lihat siapa yang kembali. Calon penyihir. 1327 01:35:45,080 --> 01:35:48,520 Aku tak punya waktu untuk ini! Tapi aku punya semua waktu yang ada. 1328 01:35:48,690 --> 01:35:51,040 Kau tidak mengerti. Kita akan mati jika aku tak mendengarkannya! 1329 01:35:51,220 --> 01:35:54,180 Jadi kau mati sebagai orang bodoh. Itu lebih baik daripada hidup sebagai orang bodoh. 1330 01:35:54,350 --> 01:35:56,050 Itu sudah cukup! kau tidak tahu aku. 1331 01:35:56,220 --> 01:35:58,970 Aku tahu kau adalah noda pada nama keluargamu! 1332 01:35:59,140 --> 01:36:01,010 Persetan dengan namaku! Biarkan aku menyelaraskan! 1333 01:36:01,190 --> 01:36:03,540 Tidak selama aku masih hidup, kau tidak hidup! 1334 01:36:03,710 --> 01:36:05,840 Kau punya waktumu. Sekarang giliranku. 1335 01:36:06,020 --> 01:36:07,190 Aku tidak akan membiarkannya. 1336 01:36:07,370 --> 01:36:08,670 Aku tidak peduli! 1337 01:36:10,590 --> 01:36:11,630 Maaf. 1338 01:36:16,160 --> 01:36:17,330 Membutuhkan waktu yang cukup lama. 1339 01:36:33,650 --> 01:36:34,700 Simon! 1340 01:36:36,180 --> 01:36:37,260 Simon, apa itu kamu? 1341 01:36:37,440 --> 01:36:39,570 Benar! Aku berhasil! 1342 01:36:39,750 --> 01:36:40,960 Bagus sekali. 1343 01:36:42,010 --> 01:36:43,750 Kurasa hanya aku yang menahanku. 1344 01:36:43,920 --> 01:36:45,360 Itulah yang aku katakan! 1345 01:36:54,240 --> 01:36:55,460 Aku berhasil masuk ke dalam lemari besi. 1346 01:36:55,630 --> 01:36:57,280 Begitu juga kami. 1347 01:36:58,290 --> 01:36:59,980 Tidak ada apa-apa di sini. 1348 01:37:00,160 --> 01:37:02,590 Apa maksudmu? Semuanya ada di sini. Di mana kau? 1349 01:37:02,770 --> 01:37:03,810 Di mana kau? 1350 01:37:04,600 --> 01:37:06,030 Aku rasa aku berada di bawah arena. 1351 01:37:07,990 --> 01:37:08,950 Menempa. 1352 01:37:09,120 --> 01:37:10,470 Yang ini di sini. 1353 01:37:28,750 --> 01:37:30,230 Oh, itu tidak bagus. 1354 01:37:38,720 --> 01:37:40,680 Simon! Doric! kau disana? 1355 01:37:40,850 --> 01:37:42,370 Apa yang kau lakukan di sini? 1356 01:37:43,290 --> 01:37:44,290 Kir! 1357 01:37:46,460 --> 01:37:47,680 Aku datang untukmu. 1358 01:37:47,860 --> 01:37:49,250 Kita harus pergi. 1359 01:37:50,160 --> 01:37:51,690 Kau meninggalkanku. 1360 01:37:51,860 --> 01:37:55,340 Tidak, tidak, aku tahu kau pikir aku pembohong dan ayah yang buruk, 1361 01:37:55,520 --> 01:37:56,950 tapi-- 1362 01:38:00,350 --> 01:38:01,870 Aku adalah ayah yang buruk. 1363 01:38:05,220 --> 01:38:07,010 Dan aku memang meninggalkanmu. 1364 01:38:07,180 --> 01:38:09,360 Dan aku tidak mencoba untuk membawa ibumu kembali. 1365 01:38:09,530 --> 01:38:10,970 Aku mencoba untuk... 1366 01:38:11,880 --> 01:38:13,580 membawa istri aku kembali. 1367 01:38:14,880 --> 01:38:17,890 Bagaimana jika - mungkin jika kau punya kesempatan untuk mengenalnya 1368 01:38:18,980 --> 01:38:21,410 dan mencintainya seperti yang kulakukan, kau akan mengerti. 1369 01:38:21,590 --> 01:38:23,410 Tapi jika kau ikut denganku sekarang, 1370 01:38:24,330 --> 01:38:25,900 kau bisa memiliki kesempatan itu. 1371 01:38:28,850 --> 01:38:29,770 Hmm. 1372 01:38:48,090 --> 01:38:50,830 Kau akan berpikir bahwa kau bisa membedakan antara 1373 01:38:51,010 --> 01:38:53,620 putrimu sendiri dan penyihir berusia 300 tahun. 1374 01:38:53,790 --> 01:38:55,010 Jangan khawatir, Kira aman. 1375 01:38:55,190 --> 01:38:56,970 Tidak seperti aku, dia tidak tahu kau akan datang. 1376 01:38:57,140 --> 01:39:00,760 Aku tidak berpikir dia tahu bagaimana ulet kau telah menjadi. Hah? 1377 01:39:02,280 --> 01:39:03,850 Dengar, Ed, um... 1378 01:39:06,850 --> 01:39:09,460 Aku benar-benar minta maaf tentang cara hal-hal yang telah bekerja. 1379 01:39:10,460 --> 01:39:12,720 Tapi aku pikir jika kau benar-benar jujur, 1380 01:39:12,900 --> 01:39:15,810 kau harus mengakui bahwa aku bisa memberi Kira kehidupan yang lebih baik. 1381 01:39:16,820 --> 01:39:18,430 Aku harap kau bisa merasa nyaman dengan mengetahui 1382 01:39:18,600 --> 01:39:20,730 bahwa dia bersama ayah yang layak baginya, ya? 1383 01:39:20,910 --> 01:39:23,560 Dan sekarang aku dalam acar karena... 1384 01:39:23,740 --> 01:39:25,650 ... Aku tidak ingin melihatmu mati. 1385 01:39:26,910 --> 01:39:30,480 Itulah sebabnya aku akan meninggalkan ruangan. 1386 01:39:33,180 --> 01:39:34,140 Apa? 1387 01:39:42,800 --> 01:39:45,280 Jika kau akan membunuh kami, setidaknya biarkan kami mati dengan bermartabat. 1388 01:39:45,450 --> 01:39:48,460 Apa maksudmu? Tempatkan kami di High Sun Games. 1389 01:39:48,630 --> 01:39:51,020 Beri kami kesempatan bertarung. Itu bukan kesempatan. 1390 01:39:51,200 --> 01:39:52,980 Itu bukan kesempatan sama sekali. 1391 01:39:53,160 --> 01:39:56,070 Maksudku, bahkan jika kau bisa bertahan di turnamen ini, 1392 01:39:56,250 --> 01:39:57,680 Sofina akan... 1393 01:40:00,690 --> 01:40:03,990 Akan jauh lebih baik bagimu untuk mati di sini daripada pergi ke pertandingan. 1394 01:40:04,170 --> 01:40:07,560 Tidak. Mereka mengalahkan orang-orangmu dan orang-orangku. 1395 01:40:07,740 --> 01:40:09,390 Biarkan mereka bertarung di arena. 1396 01:40:10,260 --> 01:40:12,220 Mereka pantas mendapatkannya. 1397 01:40:14,610 --> 01:40:16,880 ... untuk permainan? 1398 01:40:17,050 --> 01:40:20,270 Oh. Ya. Itu semacam hari yang buruk. 1399 01:40:20,440 --> 01:40:21,490 Oh. 1400 01:40:21,660 --> 01:40:23,190 Kau mungkin ingin kembali tidur. 1401 01:40:23,360 --> 01:40:24,540 Apakah kita... 1402 01:40:24,710 --> 01:40:26,710 Di arena. 1403 01:40:28,580 --> 01:40:31,240 Boneka ini membujuk Forge untuk memasukkan kita ke dalam permainan. 1404 01:40:31,410 --> 01:40:33,110 Dummy? Aku menyelamatkan hidup kita! 1405 01:40:33,280 --> 01:40:35,110 Dan aku membawa kita tepat di atas tempat yang Doric katakan harta karun itu. 1406 01:40:35,290 --> 01:40:37,770 Bukankah sedikit mencurigakan bahwa Sofina akan menyetujui hal ini? 1407 01:40:37,940 --> 01:40:40,810 Ya, dia pasti merencanakan sesuatu. 1408 01:40:40,990 --> 01:40:42,730 Di mana kau berada di bawah arena? 1409 01:40:43,420 --> 01:40:44,770 Apa kau ingat? 1410 01:40:45,560 --> 01:40:46,640 Tidak yakin. 1411 01:40:47,990 --> 01:40:49,730 Ada sebuah dermaga di sana. 1412 01:40:49,910 --> 01:40:52,740 Aku melihat para penjaga memuat segala sesuatu ke kapal. 1413 01:40:54,650 --> 01:40:58,440 Sebuah kapal. Forge tidak menyembunyikan jarahan dari kami. 1414 01:40:58,610 --> 01:41:00,570 Dia mencurinya untuk dirinya sendiri. 1415 01:41:00,750 --> 01:41:03,620 Dia tidak pernah peduli tentang menjadi Tuhan. Itu hanya memberinya akses ke lemari besi. 1416 01:41:03,790 --> 01:41:06,270 Dia pasti membawa kembali permainannya sehingga keuntungannya lebih besar. 1417 01:41:07,930 --> 01:41:12,500 Bagaimana dengan Kira? Dia tidak akan meninggalkan dia di belakang. Kita harus pergi ke perahu itu. 1418 01:41:12,670 --> 01:41:16,460 Aku tidak mengerti. Jika Forge pergi, apa yang Sofina dapatkan dari ini? 1419 01:41:24,940 --> 01:41:26,770 Mungkin aku bisa mengeluarkan kita dari sini. 1420 01:41:30,210 --> 01:41:33,260 Manset penekan sihir. Mereka juga memakaikannya padaku. 1421 01:41:33,430 --> 01:41:35,480 Dan ketika kau sudah mulai mahir. 1422 01:42:36,230 --> 01:42:38,060 Jadi kita hanya melewati labirin? 1423 01:42:38,230 --> 01:42:40,150 Aku kira sampai kita mencapai kandang? 1424 01:42:46,290 --> 01:42:47,290 Lari! 1425 01:42:51,990 --> 01:42:53,160 Temukan kandangnya! 1426 01:43:02,560 --> 01:43:03,650 Ikuti aku! 1427 01:43:13,790 --> 01:43:14,840 Whoa, whoa! 1428 01:43:59,230 --> 01:44:00,490 Terima kasih. 1429 01:44:03,190 --> 01:44:05,580 -Di mana yang lain? -Ayo, lewat sini. 1430 01:44:10,940 --> 01:44:13,330 Sudahkah kau mencoba daging Displacer Beast? 1431 01:44:14,070 --> 01:44:15,850 Tidak. Terlalu banyak permainan untukku. 1432 01:44:17,860 --> 01:44:19,510 Kapalnya sudah siap, pak. 1433 01:44:25,520 --> 01:44:28,520 Sepertinya kapal aku sudah siap, jadi... 1434 01:44:29,520 --> 01:44:32,040 Kira dan aku akan mengambil cuti. 1435 01:44:34,180 --> 01:44:38,350 Aku harap kolaborasi kita telah memuaskan bagi kau seperti halnya bagi-- 1436 01:44:38,530 --> 01:44:40,490 Keluar dari kotaku. 1437 01:44:40,660 --> 01:44:41,880 Baiklah. 1438 01:44:46,280 --> 01:44:47,410 Minggir! 1439 01:44:48,230 --> 01:44:49,410 Ini terbakar! 1440 01:44:55,020 --> 01:44:57,020 Satu menit lagi, aku akan kehilangan tanganku. 1441 01:44:57,200 --> 01:44:58,810 Ya, tapi lihat apa yang kau hilangkan. 1442 01:44:59,550 --> 01:45:00,510 Ayolah. 1443 01:45:00,680 --> 01:45:02,470 Doric? Doric! 1444 01:45:02,640 --> 01:45:04,770 Harus ada cara untuk keluar dari arena. 1445 01:45:22,180 --> 01:45:23,530 Ayo! Ayo! 1446 01:45:34,320 --> 01:45:35,450 Ya. Ayo! 1447 01:45:37,240 --> 01:45:38,940 Tidak. 1448 01:45:39,110 --> 01:45:41,200 Tidak, ini bukan jalan keluarnya. 1449 01:45:41,370 --> 01:45:43,590 Ya, benar. Jika kita selamat dari ini, akan ada tantangan lain dan tantangan lain. 1450 01:45:43,770 --> 01:45:45,730 sampai setiap orang terakhir di kandang itu mati. 1451 01:45:45,900 --> 01:45:47,730 Kita harus menemukan solusi. 1452 01:45:50,120 --> 01:45:52,210 Aku punya ide. Ikuti aku. 1453 01:45:52,380 --> 01:45:53,690 Tidak! Kembalilah! 1454 01:45:53,860 --> 01:45:56,130 Hei! Apa idemu? 1455 01:46:03,480 --> 01:46:05,090 Ketika kita mendengar gong, kita melompat masuk. 1456 01:46:05,270 --> 01:46:06,490 Ke dalam benda ini? 1457 01:46:06,660 --> 01:46:08,530 Kau ingin berakhir seperti orang itu? 1458 01:46:08,710 --> 01:46:10,880 Kami hanya akan berada di dalam selama beberapa detik. 1459 01:46:14,320 --> 01:46:16,410 Jika kita semua di dalam, siapa yang akan menarik kita keluar? 1460 01:46:16,580 --> 01:46:18,580 -Aku akan, percayalah. -Selalu. 1461 01:46:18,760 --> 01:46:20,060 Tahan. 1462 01:46:23,280 --> 01:46:24,720 Tahan. 1463 01:46:26,770 --> 01:46:27,810 Tahan! 1464 01:46:27,990 --> 01:46:30,070 Sekarang! 1465 01:47:03,460 --> 01:47:05,500 Sialan! Itu menyengat! 1466 01:47:16,380 --> 01:47:18,820 Kita harus bergerak. 1467 01:47:27,170 --> 01:47:28,390 Aku sudah di sini. 1468 01:47:29,050 --> 01:47:30,350 Perlengkapan kami. 1469 01:47:33,620 --> 01:47:35,920 Simon. Coba ini di mansetmu. 1470 01:47:38,270 --> 01:47:39,620 Ikutlah denganku. 1471 01:47:41,230 --> 01:47:43,150 Kencan kedua yang cukup, ya? 1472 01:47:57,160 --> 01:47:59,080 -Sebuah perjalanan? -Ya. 1473 01:47:59,250 --> 01:48:01,380 Sesuatu yang mendesak telah terjadi, tapi jika kita pergi sekarang kita akan aman. 1474 01:48:01,560 --> 01:48:02,560 Aman dari apa? 1475 01:48:04,780 --> 01:48:07,300 Apa ini? Ini adalah penyergapan. 1476 01:48:07,480 --> 01:48:09,700 Di atas kapal yang akan kau gunakan untuk melarikan diri dari Neverwinter. 1477 01:48:09,870 --> 01:48:11,310 Ayah. Hai, sayang. 1478 01:48:11,480 --> 01:48:13,790 Hei, Forge, kenapa tidak kau beritahu dia apa ini? 1479 01:48:15,310 --> 01:48:18,180 Aku tidak tahu. Ini adalah Tablet Kebangkitan, Kira. 1480 01:48:18,360 --> 01:48:20,270 Itu alasan kenapa aku meninggalkanmu. 1481 01:48:20,450 --> 01:48:22,400 Ayahmu sudah mengatakan yang sebenarnya, Bug. 1482 01:48:22,580 --> 01:48:25,060 Paman Forge yang telah memberimu kebohongan. 1483 01:48:26,890 --> 01:48:29,190 Itu sampah. Itu hanya sampah! 1484 01:48:29,370 --> 01:48:30,850 Ikutlah denganku, Kir. 1485 01:48:31,800 --> 01:48:34,070 Kita akan pulang, membawa pulang Ibu. 1486 01:48:35,240 --> 01:48:37,200 Kita bisa menjadi keluarga lagi. 1487 01:48:40,900 --> 01:48:42,210 Kau tak boleh mengambil uangku. 1488 01:48:44,080 --> 01:48:46,430 Letakkan tablet itu dan turun dari kapalku, kalian semua. 1489 01:48:46,600 --> 01:48:48,650 Sekarang! Oke. Oke. Oke. 1490 01:48:48,820 --> 01:48:50,170 Apa yang kau lakukan? 1491 01:48:50,340 --> 01:48:51,690 Tidak apa-apa. Sstt, sayangku, diamlah. 1492 01:48:51,870 --> 01:48:53,570 Ini akan turun. Hanya saja, jangan sakiti dia. 1493 01:48:53,740 --> 01:48:55,130 Lihat itu, Kira? 1494 01:48:55,310 --> 01:48:57,260 Ayahmu mengenalku. 1495 01:48:57,440 --> 01:49:00,490 Dia tahu aku siap untuk melakukan hal-hal yang mengerikan 1496 01:49:00,660 --> 01:49:02,050 untuk mendapatkan apa yang aku inginkan. 1497 01:49:02,880 --> 01:49:05,580 Bahkan kepada mereka yang paling aku sayangi. 1498 01:49:07,360 --> 01:49:10,840 Pada akhirnya, hanya itu yang memisahkan pengemis-- 1499 01:49:23,770 --> 01:49:25,550 Tidak ada yang menyakiti Bugku. 1500 01:49:27,600 --> 01:49:29,170 Simon, keluarkan kami dari sini! 1501 01:49:36,650 --> 01:49:38,040 Maaf, Ed. 1502 01:49:43,090 --> 01:49:44,400 Maaf, Forge! 1503 01:49:59,020 --> 01:50:00,680 Apa yang sedang terjadi? Siapa yang tahu? 1504 01:50:00,850 --> 01:50:02,500 Dua puluh ribu untuk si Tangan Abu-abu! 1505 01:50:08,640 --> 01:50:10,340 Aku menyesal telah mempercayainya. 1506 01:50:11,770 --> 01:50:13,650 Apa? Apa yang kau bicarakan? 1507 01:50:13,820 --> 01:50:16,780 Kau tak perlu minta maaf. 1508 01:50:16,950 --> 01:50:19,870 Seharusnya aku melakukan banyak hal secara berbeda. 1509 01:50:21,170 --> 01:50:24,440 Aku punya permintaan maaf, tapi aku menyerahkannya pada Sofina. 1510 01:50:25,790 --> 01:50:27,830 Aku mencintaimu, Kir. 1511 01:50:28,010 --> 01:50:31,180 Dan tidak akan ada yang bisa menghalangi hal itu lagi, oke? 1512 01:50:31,710 --> 01:50:32,710 Janji. 1513 01:50:38,150 --> 01:50:40,320 Aku juga mencintaimu, Ayah. 1514 01:50:40,500 --> 01:50:42,940 Senang kau kembali, nak. 1515 01:50:43,110 --> 01:50:45,940 Apakah kau tahu berapa banyak jarahan di kapal ini? 1516 01:50:47,810 --> 01:50:49,070 Aku heran kapal ini bisa mengapung. 1517 01:50:49,250 --> 01:50:52,380 Baiklah. Jadi, kita harus merunduk. 1518 01:50:53,030 --> 01:50:54,510 Apa itu? 1519 01:51:07,440 --> 01:51:09,350 Itu adalah Kematian yang Memanggil. 1520 01:51:09,530 --> 01:51:11,880 Itu sebabnya dia membutuhkan Forge. 1521 01:51:12,050 --> 01:51:14,660 Permainan itu menyatukan kota untuk mantranya. 1522 01:51:15,580 --> 01:51:17,880 Szass Tam mengambil Neverwinter. 1523 01:51:27,550 --> 01:51:29,420 Sial. 1524 01:51:38,510 --> 01:51:40,510 Jadi apa yang kita lakukan ketika kita sampai di sana? 1525 01:51:40,690 --> 01:51:44,040 Sedang diusahakan. Simon, apa yang kau katakan kisarannya di staf portal itu? 1526 01:51:44,210 --> 01:51:46,040 Seperempat mil. Kenapa? 1527 01:51:47,170 --> 01:51:49,920 Aku akan menepati janjiku pada Xenk. 1528 01:51:58,530 --> 01:52:00,670 Apapun itu, hentikan. Sekarang! 1529 01:52:04,500 --> 01:52:06,110 Lihat! Dia adalah Thayan! 1530 01:52:08,460 --> 01:52:10,240 Tolong! Tolong hentikan! 1531 01:52:31,520 --> 01:52:34,480 Kau yang di sana! Harbour master person. Apakah kau melihat ini? 1532 01:52:34,660 --> 01:52:37,220 Sebagai penguasa Neverwinter, aku meminta sebuah kapal dan kru. 1533 01:52:37,400 --> 01:52:39,570 untuk mengejar lima orang yang telah- 1534 01:52:46,320 --> 01:52:48,500 Apa ini? Tidak! 1535 01:52:58,810 --> 01:53:01,030 Ini adalah hadiah yang dijanjikan Forge! 1536 01:53:20,400 --> 01:53:22,090 Tidak! Tidak! Tidak! 1537 01:53:22,270 --> 01:53:24,790 Tidak, tidak, tidak! Tidak! Tidak! 1538 01:53:24,970 --> 01:53:26,800 Tidak! 1539 01:53:28,490 --> 01:53:30,280 Itu untukmu. Nikmatilah. 1540 01:53:31,150 --> 01:53:32,150 Baiklah. 1541 01:53:33,150 --> 01:53:35,060 Ini belum berakhir sampai kita mengeluarkannya. 1542 01:53:36,020 --> 01:53:38,420 Apapun yang terjadi pada kita, tetaplah bersembunyi. 1543 01:53:39,070 --> 01:53:40,330 Gunakan liontinmu. 1544 01:53:51,170 --> 01:53:53,000 Menurutmu, ke mana dia pergi? 1545 01:54:32,690 --> 01:54:33,990 Dia merindukan. 1546 01:55:49,150 --> 01:55:50,370 Kau tak apa-apa? 1547 01:56:08,220 --> 01:56:09,780 Apa yang kita lakukan ketika kita sampai padanya? 1548 01:56:09,960 --> 01:56:11,180 Aku bisa. 1549 01:57:16,330 --> 01:57:18,590 Kau tidak tahu cakupan kekuatanku! 1550 01:57:35,480 --> 01:57:37,130 Cukup! 1551 01:57:40,270 --> 01:57:42,010 Ini adalah Perhentian Waktu yang lain! 1552 01:57:42,180 --> 01:57:45,230 Simon, bisakah kau melawannya? Aku tidak bisa. Dia masih terlalu kuat! 1553 01:57:45,880 --> 01:57:47,140 Aku sangat menyesal. 1554 01:57:51,450 --> 01:57:53,240 Terlalu lama 1555 01:57:53,410 --> 01:57:56,720 Aku menahan kesombongan Forge Fitzwilliam. 1556 01:57:56,890 --> 01:57:58,760 Pesona palsu. 1557 01:57:58,940 --> 01:58:01,200 Sindiran. 1558 01:58:01,370 --> 01:58:04,070 Dan saat aku mulai membersihkan tempat ini 1559 01:58:04,250 --> 01:58:08,380 dari kotoran kehidupannya, kau berani mengganggu. 1560 01:58:12,120 --> 01:58:15,390 Sekarang, saat kau mati, 1561 01:58:15,560 --> 01:58:18,000 yakinlah bahwa ini bukan akhir dari segalanya. 1562 01:58:18,780 --> 01:58:23,350 Karena kau akan menderita selamanya. 1563 01:58:25,660 --> 01:58:29,100 Maafkan aku, nafasmu berbau seperti... pakaian tua. 1564 01:58:29,270 --> 01:58:30,710 Ini buruk. 1565 01:58:35,540 --> 01:58:36,760 Apa ini? 1566 01:58:36,930 --> 01:58:39,720 Aku melawan Time Stop-mu. Aku menjadi lebih baik. 1567 01:58:39,890 --> 01:58:42,680 Kami harus mengalihkan perhatianmu agar Kira bisa menampar borgol itu. 1568 01:58:42,850 --> 01:58:44,680 sehingga Doric bisa melakukan ini. 1569 01:58:50,860 --> 01:58:52,510 Aku pikir kau mendapatkannya. 1570 01:59:05,090 --> 01:59:07,870 Sejujurnya aku tidak berpikir rencana itu akan berhasil. 1571 01:59:08,570 --> 01:59:10,310 Kau meyakinkan kami itu akan berhasil. 1572 01:59:10,490 --> 01:59:12,180 Hei, Holga! 1573 01:59:16,100 --> 01:59:18,060 Apakah kita mendapatkannya? Holga? 1574 01:59:19,020 --> 01:59:21,980 Ya. Ya, kita mendapatkannya. 1575 01:59:22,800 --> 01:59:24,110 Oh, itu... Oh, Tuhan. 1576 01:59:24,280 --> 01:59:25,630 Itu bukan tempat yang bagus, bukan? 1577 01:59:25,810 --> 01:59:27,810 Tidak, itu tidak - itu tidak buruk. 1578 01:59:28,980 --> 01:59:29,900 Di sini. 1579 01:59:30,070 --> 01:59:32,120 Simon! Simon, tolong dia. 1580 01:59:33,380 --> 01:59:36,730 Itu adalah pedang Penyihir Merah. Tidak ada yang bisa kulakukan. 1581 01:59:39,340 --> 01:59:41,040 Hei. Hei. 1582 01:59:41,210 --> 01:59:42,780 Kami akan menambalmu. Ini tidak akan menjadi masalah. 1583 01:59:42,950 --> 01:59:44,130 Tolong jangan pergi. 1584 01:59:45,090 --> 01:59:46,830 Tenang, Bug, tenang. Tolong jangan pergi. 1585 01:59:47,000 --> 01:59:48,220 Jangan berkabung. 1586 01:59:48,390 --> 01:59:50,440 Tidak, tidak, tidak. Tidak ada kata-kata terakhir. 1587 01:59:50,610 --> 01:59:53,140 Tidak ada kata-kata akhir. aku bangga dengan apa yang aku lakukan di sini. 1588 01:59:53,310 --> 01:59:55,400 Aku mati sebagai pahlawan. 1589 01:59:56,710 --> 01:59:58,320 Dan kau... 1590 02:00:00,360 --> 02:00:01,840 Kau orang yang baik. 1591 02:00:02,490 --> 02:00:04,020 Seorang Harper yang sesungguhnya. 1592 02:00:05,020 --> 02:00:07,200 Diam. Aku bodoh, kau tahu itu. 1593 02:00:07,850 --> 02:00:09,330 Berjanjilah padaku. 1594 02:00:10,150 --> 02:00:11,590 Ya, apa saja. 1595 02:00:11,760 --> 02:00:14,420 Bahwa kau akan menjaga gadis kami. 1596 02:00:15,770 --> 02:00:18,210 Dia adalah hal terbaik yang pernah kau lakukan. 1597 02:00:19,990 --> 02:00:21,430 Aku akan melakukannya. 1598 02:00:24,210 --> 02:00:28,430 ♪ Bukan keberuntungan yang ditemukan, bukan pula takdir ilahi♪ 1599 02:00:28,610 --> 02:00:32,220 ♪ Mendekati puncaknya Jus dari pohon anggur♪ 1600 02:00:33,610 --> 02:00:37,880 ♪ Dengan kru ceri Kami menyesap dan bergoyang♪ 1601 02:00:39,270 --> 02:00:41,010 ♪ Mari kita beri ujung gelasnya♪ 1602 02:00:41,190 --> 02:00:43,190 ♪ Dan membuang-buang hari ♪ Dan membuang-buang...♪ 1603 02:00:43,360 --> 02:00:46,360 ♪ Ree-raw! Nah, kau ken ? 1604 02:00:50,370 --> 02:00:51,540 Tidak. 1605 02:00:52,850 --> 02:00:54,070 Tidak! 1606 02:00:55,160 --> 02:00:56,900 Aku membutuhkanmu. 1607 02:00:59,030 --> 02:01:01,510 Aku membutuhkanmu. 1608 02:01:58,260 --> 02:02:00,610 Kita hanya bisa menggunakannya sekali. 1609 02:02:04,090 --> 02:02:05,140 Aku tahu. 1610 02:02:13,800 --> 02:02:14,930 Holga Kilgore. 1611 02:02:31,730 --> 02:02:34,520 Jangan bilang kau menyia-nyiakannya padaku. 1612 02:02:36,260 --> 02:02:37,780 Kenapa kau melakukan itu? 1613 02:03:00,280 --> 02:03:02,850 Szass Tam tidak akan senang dengan ini. 1614 02:03:03,020 --> 02:03:04,720 Nah, jika dia datang setelah kita, kita akan siap. 1615 02:03:04,890 --> 02:03:06,550 Kita? 1616 02:03:06,720 --> 02:03:08,680 Oh, itu benar. Kau tidak suka manusia, kan? 1617 02:03:10,990 --> 02:03:12,120 Beberapa baik-baik saja. 1618 02:03:13,950 --> 02:03:15,560 Bagaimana denganmu? Hmm? 1619 02:03:15,730 --> 02:03:18,600 Kembali ke keluarga Harpers? Berada bersama orang-orangmu? 1620 02:03:20,300 --> 02:03:21,910 Aku bersama rakyatku. 1621 02:03:24,090 --> 02:03:25,830 Jadi, eh, 1622 02:03:26,000 --> 02:03:30,220 Aku tahu usaha terakhirku untuk mendekatimu cukup buruk. 1623 02:03:30,400 --> 02:03:34,100 Tapi aku ingin tahu apakah kau akan mempertimbangkan untuk mencoba lagi? 1624 02:03:36,710 --> 02:03:37,840 Ya, baiklah. Ya? 1625 02:03:38,010 --> 02:03:39,760 Tenang.Right. 1626 02:03:47,760 --> 02:03:50,160 Sial! Cawan berdarah. 1627 02:04:08,740 --> 02:04:10,050 Selamat malam. 1628 02:04:11,570 --> 02:04:13,830 Tentu saja, kau tahu apa yang terjadi setelah itu. 1629 02:04:14,010 --> 02:04:15,920 Dengan sihir Sofina dihapuskan, 1630 02:04:16,100 --> 02:04:18,050 Lord Neverember akhirnya datang. 1631 02:04:20,230 --> 02:04:22,230 Tindakan resmi pertamanya adalah memberikan penghargaan 1632 02:04:22,410 --> 02:04:25,370 penyelamat Neverwinter Medali Kepahlawanan. 1633 02:04:26,410 --> 02:04:28,110 Dan ke Enklave Zamrud, 1634 02:04:28,280 --> 02:04:31,760 ia memberikan perlindungan formal terhadap rakyat dan tanah mereka. 1635 02:04:38,340 --> 02:04:41,210 Orang dapat membantah bahwa tindakanku, meskipun tercela, 1636 02:04:41,380 --> 02:04:43,990 menyebabkan kebangkitan virtual bagi kota ini. 1637 02:04:44,170 --> 02:04:47,560 Dan sementara aku baru menjalani tahun pertama dari hukumanku, aku harus mengatakan, 1638 02:04:47,740 --> 02:04:49,000 itu telah 1639 02:04:50,130 --> 02:04:51,480 membuka mata. 1640 02:04:52,570 --> 02:04:55,050 Aku telah melihat ke dalam 1641 02:04:55,740 --> 02:04:57,400 dan aku telah bertanya pada diri sendiri, 1642 02:04:58,440 --> 02:04:59,840 "Apa yang terjadi di dalam sana?" 1643 02:05:01,180 --> 02:05:06,410 Dan, kau tahu, aku menyadari banyak hal yang kembali ke ibuku. 1644 02:05:07,670 --> 02:05:10,240 Dia adalah seorang wanita yang tegas, cenderung untuk cocok- 1645 02:05:10,410 --> 02:05:12,500 Hentikan, hentikan! Kami sudah cukup mendengarnya. 1646 02:05:14,240 --> 02:05:16,110 Pengampunan ditolak. 1647 02:05:16,290 --> 02:05:18,720 Sesi ini ditunda. 1648 02:05:23,640 --> 02:05:24,640 Jarnathan! 1649 02:05:30,260 --> 02:05:32,390 Tidak, tidak! Aku sangat menyesal. 1650 02:05:32,560 --> 02:05:35,480 Aku tidak tahu apa yang merasukiku, aku minta maaf. Maafkan aku! 1651 02:07:47,310 --> 02:07:48,480 Halo? 1652 02:07:50,090 --> 02:07:53,140 Dapatkah seseorang mengajukan pertanyaan lain kepadaku? 1653 02:07:54,570 --> 02:07:55,620 Siapa saja?