1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Sarikata dari Naz Subbers
2
00:00:10,024 --> 00:00:15,024
Follow & Join Kami.
Sarikata Bahasa Malaysia.
3
00:00:15,048 --> 00:00:35,048
Telegram : Naz Malay Sub
https://t.me/naz_subbers
4
00:01:03,031 --> 00:01:04,498
Itu mereka!
5
00:01:06,266 --> 00:01:07,902
sedia.
6
00:01:08,536 --> 00:01:10,838
Dua lagi banduan masuk!
7
00:01:11,940 --> 00:01:14,174
Bersedia untuk masuk!
8
00:01:15,142 --> 00:01:16,678
Kekal dalam kedudukan!
9
00:01:18,746 --> 00:01:20,180
Perlahan-lahan!
10
00:01:28,455 --> 00:01:30,592
Buka pintu pagar!
11
00:01:49,010 --> 00:01:51,144
Banduan berjalan!
12
00:02:17,237 --> 00:02:19,774
Hebat. Seorang lagi banduan.
13
00:02:20,575 --> 00:02:22,375
Jangan tersinggung,
kamu kelihatan baik.
14
00:02:23,310 --> 00:02:26,313
Biar saya tunjukkan.
Biar saya faham situasi awak.
15
00:02:26,446 --> 00:02:32,853
Ini baldi tempat kencing
kita membeku. Dan, ya, itu saja.
16
00:02:32,920 --> 00:02:34,454
Siapa nama awak, Cik?
17
00:02:34,589 --> 00:02:37,091
Ini Holga. Saya Edjin.
Dan kamu?
18
00:02:37,224 --> 00:02:42,295
Saya sudah masuk banyak penjara.
Tidak pernah sekali penjara dengan wanita.
19
00:02:42,429 --> 00:02:43,898
Nampaknya saya akan sukakan.
20
00:02:44,032 --> 00:02:48,533
Nasihat, Holga tidak suka diganggu
semasa dia sedang makan kentang.
21
00:02:48,569 --> 00:02:51,438
- Itu sangat penting.
- Diam!
22
00:02:52,040 --> 00:02:53,541
Sudah tentu. Cubalah.
23
00:02:54,008 --> 00:02:55,843
Agak pemalu?
24
00:02:55,977 --> 00:02:59,580
Aku tak terlalu buruk
apabila kamu kenali saya.
25
00:03:01,415 --> 00:03:03,483
Jangan seperti itu.
26
00:03:04,152 --> 00:03:06,821
Kita boleh sangat gembira...
27
00:03:12,860 --> 00:03:16,140
Saya akan buat tanpa
jari dan buat sarung tangan.
28
00:03:16,698 --> 00:03:18,666
Siapa saya mahu kagumi?
29
00:03:31,378 --> 00:03:33,614
Hey! Berhenti menyanyi!
30
00:03:34,182 --> 00:03:35,750
Baiklah, Tobias.
31
00:03:36,884 --> 00:03:39,153
Esok ada Majlis Parol.
32
00:03:39,821 --> 00:03:41,421
Jangan terlalu berharap, Ed.
33
00:03:41,556 --> 00:03:43,057
Apa maksud awak?
34
00:03:43,191 --> 00:03:46,326
Jarnathan berada di Majlis kali ini.
Dia seorang Aarakocra.
35
00:03:46,460 --> 00:03:48,395
Dia boleh membebaskan kita.
36
00:03:48,529 --> 00:03:49,897
Tiada apa akan berlaku.
37
00:03:50,031 --> 00:03:54,334
Dengar, Holga. ini hari
terakhir kamu pecahkan ais.
38
00:03:57,972 --> 00:04:00,407
Atas kuasa Perikatan Pemerintah,
39
00:04:00,541 --> 00:04:03,978
Majlis Parol
memerintahkan dalam
40
00:04:04,112 --> 00:04:09,584
kes Edgin Darvis
dan Holga Kilgore
41
00:04:10,551 --> 00:04:14,021
ini tahun kedua
dalam tahanan kerana jenayah
42
00:04:14,155 --> 00:04:17,257
kecurian besar dan penipuan.
43
00:04:17,390 --> 00:04:22,964
Tugas Majlis ini menentukan
kelayakan kamu untuk diampuni.
44
00:04:23,097 --> 00:04:24,632
Apa pendapat kamu?
45
00:04:24,766 --> 00:04:28,236
Terima kasih, Canselor Anderton.
Ahli Majlis yang dihormati.
46
00:04:29,436 --> 00:04:34,142
Sebelum saya mulakan, saya
perhatikan Canselor Jarnathan tidak hadir.
47
00:04:34,274 --> 00:04:35,743
Perlukah kita menunggu?
48
00:04:35,877 --> 00:04:39,312
Canselor Jarnathan ditangguhkan
kerana ribut. Mulakan saja.
49
00:04:39,446 --> 00:04:44,519
Baik. Tapi kami sangat
mengharapkan dia hadir.
50
00:04:44,652 --> 00:04:46,988
Mulakan atau habiskan kenyataan kamu.
51
00:04:47,121 --> 00:04:48,723
Baik.
52
00:04:50,124 --> 00:04:53,227
Saya patut mula dengan
berikan beberapa konteks.
53
00:04:54,228 --> 00:04:56,774
kamu mungkin terkejut apabila ketahui
bahawa saya bukan pencuri sebelum ini.
54
00:04:56,798 --> 00:05:00,880
Saya pernah menjadi anggota Harper.
55
00:05:00,835 --> 00:05:03,704
Rangkaian pengintip
bersumpah menentang kezaliman,
56
00:05:03,838 --> 00:05:07,108
membela orang yang ditindas,
dan tidak minta balasan.
57
00:05:07,241 --> 00:05:11,579
Isteri saya, Zia menyokong saya.
Walaupun dia tahu risiko.
58
00:05:13,413 --> 00:05:16,483
Pada esok hari, saya
curi dengar Pemburu Upahan,
59
00:05:17,118 --> 00:05:19,887
menghentikan penyamun di kawasan mereka.
60
00:05:22,489 --> 00:05:25,693
Dan juga mengadili
Red Witch Thayan.
61
00:05:28,663 --> 00:05:33,100
Waktu senja, saya pulang ke rumah isteri
tercinta dan anak perempuan saya, Kira.
62
00:05:34,101 --> 00:05:40,308
Sejujurnya, ada ketikanya saya meragui
janji saya tidak tertunai dulu.
63
00:05:40,440 --> 00:05:42,176
Tapi isteri saya selalu berkata,
64
00:05:42,310 --> 00:05:45,345
"tak perlu bagi kami
segalanya, cuma awak."
65
00:05:45,478 --> 00:05:46,657
Jadi apa terbaru
dari Jarnathan?
66
00:05:46,681 --> 00:05:48,616
Dia dekat? Saya boleh tunggu.
67
00:05:48,749 --> 00:05:50,928
- kamu tak dengar kami tadi?
- Betul, ada taufan.
68
00:05:50,952 --> 00:05:55,455
Setahu saya dari Jarnathan,
dia akan terima kisah saya.
69
00:05:55,590 --> 00:05:58,596
Saya tidak mahu menunggu
setahun lagi untuk kembali ke sini dan...
70
00:05:58,620 --> 00:06:00,027
teruskan.
71
00:06:00,161 --> 00:06:01,629
Baik. Ini dia.
72
00:06:01,762 --> 00:06:04,298
Apabila kamu anggota Harper,
kamu ada musuh.
73
00:06:06,067 --> 00:06:08,903
Kadang-kadang musuh itu datang
untuk balas dendam.
74
00:06:58,986 --> 00:07:02,556
Tiada siapa dapat menyembuhkan
luka dari pedang Crimson Witch.
75
00:07:02,690 --> 00:07:04,825
Tidak ada cara untuk
menghidupkan kembali.
76
00:07:05,660 --> 00:07:09,897
Apabila Zia meninggal, begitu juga
pengabdian pada janji saya.
77
00:07:27,982 --> 00:07:31,986
Maaf, sukar untuk
mengingati ini...
78
00:07:33,087 --> 00:07:35,790
-... tanpa Jarnathan di sini.
- Itu lagi?
79
00:07:35,923 --> 00:07:38,035
Tapi dia terlepas bahagian paling
penting dalam cerita belakang!
80
00:07:38,059 --> 00:07:40,270
Bagaimana dia boleh menilai saya
tanpa ketahui motivasi saya?
81
00:07:40,294 --> 00:07:43,931
Kami dapat memutuskan
kes kamu tanpa Jarnathan.
82
00:07:44,065 --> 00:07:46,567
- Terus saja!
- Baik. Dimana tadi?
83
00:07:46,701 --> 00:07:50,438
Pada senja, saya pulang ke rumah isteri
tercinta dan anak perempuan saya Kira.
84
00:07:50,571 --> 00:07:52,416
kamu terlalu jauh ke belakang.
Berhenti berhenti!
85
00:07:52,440 --> 00:07:54,809
Betul, maaf. Terlalu panjang.
86
00:07:54,942 --> 00:08:00,047
Beberapa bulan berikutnya
antara yang paling memalukan bagi saya.
87
00:08:02,583 --> 00:08:04,118
Pada masa itu saya bertemu Holga.
88
00:08:04,685 --> 00:08:06,053
Dia kasihankan saya.
89
00:08:07,021 --> 00:08:09,623
Dia berasa kasihan dengan bayi itu.
90
00:08:09,757 --> 00:08:12,426
Holga adalah rakan
penduduk di Rock Bottom.
91
00:08:13,361 --> 00:08:18,199
Bertahun-tahun lalu, diusir sukunya
kerana jatuh cinta dengan orang luar.
92
00:08:22,169 --> 00:08:25,006
Kami dengan cepat
seperti adik beradik.
93
00:08:25,139 --> 00:08:28,943
Dengan hubungan berdasarkan
kepercayaan dan saling menghormati.
94
00:08:31,979 --> 00:08:34,482
Kami tidak ada wang atau tak
tahu cara untuk cari rezeki
95
00:08:34,615 --> 00:08:38,986
Jadi kami abaikan
dan cuba benda baru.
96
00:08:39,854 --> 00:08:42,056
Sangat memabukkan
apabila kamu sedar
97
00:08:42,189 --> 00:08:45,760
Apa memisahkan
keinginan kamu
98
00:08:45,893 --> 00:08:49,063
cuma setipis kaca.
99
00:09:03,044 --> 00:09:05,491
kamu mungkin tertanya-tanya
bagaimana kami boleh menjalani
100
00:09:05,515 --> 00:09:07,684
gaya hidup jenayah ini dengan
gadis muda di rumah.
101
00:09:08,282 --> 00:09:10,117
Kami tidak
meninggalkan di rumah.
102
00:09:10,251 --> 00:09:13,788
Cepat! Lari!
103
00:09:14,755 --> 00:09:16,233
Bukan Kira saja yang kami rekrut.
104
00:09:16,257 --> 00:09:18,692
Ada Simon, ahli sihir
biasa,
105
00:09:18,826 --> 00:09:23,564
dan Forge si penipu. Itu mendorong
kami untuk menyasarkan lebih tinggi.
106
00:09:27,502 --> 00:09:29,904
Tidak lama kemudian,
kami adalah satu pasukan.
107
00:09:30,838 --> 00:09:34,809
Kami pencuri, tapi saya cuba
menahan kami pada kadar tertentu.
108
00:09:34,942 --> 00:09:36,462
Kami tidak pernah
cederakan sesiapa.
109
00:09:36,511 --> 00:09:39,947
Kami hanya merompak mereka
tidak berasa rugi.
110
00:09:41,082 --> 00:09:45,753
Tapi segala-galanya berubah apabila
kami bertemu dengan ahli sihir Sofina.
111
00:09:46,687 --> 00:09:48,265
Kami hampir tidak tahu
apa-apa tentang dia.
112
00:09:48,289 --> 00:09:51,358
Dia minta kami bantu
merompak Gudang Korinn.
113
00:09:51,492 --> 00:09:54,462
Itulah Harpers Fort. Saya tidak tahu
sama ada kamu pernah dengar.
114
00:09:54,595 --> 00:09:56,464
Saya pasti Jarnathan pernah.
115
00:09:56,580 --> 00:10:00,171
Bilik kebal penuh dengan peninggalan tak
ternilai yang dirampas dari penjenayah.
116
00:10:00,195 --> 00:10:02,653
Dan hanya Harper yang
boleh akses ke bilik kebal.
117
00:10:02,803 --> 00:10:04,905
sebab itulah Sofina
datang kepada kami.
118
00:10:05,039 --> 00:10:07,942
Pada mulanya, saya menolak.
Dengan rendah hati.
119
00:10:08,075 --> 00:10:13,935
Tapi Forge berkata di Gudang
Korinn ada Tablet Kebangkitan.
120
00:10:13,959 --> 00:10:17,026
Mampu menghidupkan orang mati.
121
00:10:17,051 --> 00:10:19,720
Malah seorang yang terbunuh
oleh pedang Crimson Witch.
122
00:10:19,854 --> 00:10:21,722
kita mungkin faham
ke mana arahnya.
123
00:10:21,856 --> 00:10:25,594
- kenapa saya tidak boleh datang?
- Maaf, Kira. ini berbahaya.
124
00:10:25,726 --> 00:10:27,795
kamu tidak perlu pergi.
125
00:10:28,496 --> 00:10:30,040
Semua yang kita perlukan ada.
126
00:10:30,064 --> 00:10:33,234
Belum lagi. Tapi ini yang terakhir.
127
00:10:34,168 --> 00:10:35,636
Percayalah.
128
00:10:40,141 --> 00:10:42,042
kuatkan diri.
Kami akan kembali segera.
129
00:10:42,176 --> 00:10:43,896
Saya tidak kata
tentang tablet.
130
00:10:44,011 --> 00:10:46,056
Hatinya akan hancur jika
itu menjadi mengarut.
131
00:10:46,080 --> 00:10:49,884
Dan, ini tidak berjalan lancar.
132
00:11:20,481 --> 00:11:21,715
Jumpa lagi sayang.
133
00:11:33,528 --> 00:11:35,029
Penceroboh!
134
00:11:35,564 --> 00:11:36,564
Mereka di sana!
135
00:11:41,936 --> 00:11:43,904
Kami tidak menyakiti orang.
136
00:11:59,621 --> 00:12:02,223
Dia tersepit Time Stop!
Lawan, Simon!
137
00:12:02,356 --> 00:12:04,458
Saya tidak boleh.
Sofina terlalu kuat.
138
00:12:14,768 --> 00:12:17,738
Ambil tablet.
Jaga Kira.
139
00:12:21,942 --> 00:12:23,844
Pegang janji saya.
140
00:12:33,688 --> 00:12:39,676
Walaupun Majlis ini jatuhkan
hukuman 2 tahun atau 20 tahun
141
00:12:39,700 --> 00:12:44,847
itu tidak mencukupi
untuk jenayah terburuk saya.
142
00:12:47,134 --> 00:12:49,403
Ambil anak perempuan saya dari ayahnya.
143
00:12:49,537 --> 00:12:56,910
Tapi jika kamu membebaskan saya,
saya akan cuba menebus semua itu.
144
00:12:57,945 --> 00:12:59,681
Ada apa-apa nak tambah?
145
00:12:59,813 --> 00:13:01,282
Tidak.
146
00:13:07,021 --> 00:13:11,593
Sebelum buat
keputusan, sila tunggu...
147
00:13:13,762 --> 00:13:15,242
- Jarnathan!
- Maaf saya lambat.
148
00:13:15,362 --> 00:13:18,108
- Gembira berjumpa dengan awak!
- Bergerak!
149
00:13:18,132 --> 00:13:20,801
- Holga, sekarang!
- Pengawal!
150
00:13:20,934 --> 00:13:22,803
Lepaskan saya, tuan!
151
00:13:22,936 --> 00:13:25,172
Dia baling kentang!
152
00:13:25,806 --> 00:13:26,974
Jarnathan!
153
00:13:28,976 --> 00:13:30,844
Tapi kami bersetuju
dengan pengampunan kamu!
154
00:13:44,425 --> 00:13:46,528
Terbang, burung, terbang!
155
00:14:09,950 --> 00:14:11,586
Dia masih bernafas.
156
00:14:14,288 --> 00:14:16,323
Aku dah cakap dia
akan mengeluarkan kita!
157
00:15:22,791 --> 00:15:24,024
Tahu Kira dimana?
158
00:15:25,593 --> 00:15:27,361
Dah lama kosong.
159
00:15:43,143 --> 00:15:44,846
Ke mana Forge membawanya?
160
00:15:44,978 --> 00:15:48,583
Dia tak keluar dari Sword Coast.
Forge sentiasa sukakan bandar.
161
00:15:50,184 --> 00:15:51,862
Makan malam untuk
kamu dan isteri kamu?
162
00:15:51,886 --> 00:15:54,421
- Tidak. Dia bukan isteri saya.
- Saya dengan dia?
163
00:15:54,556 --> 00:15:57,659
- Dengan bibir itu?
- Menjijikkan. Minuman saja.
164
00:15:59,694 --> 00:16:04,599
Kita menaiki bot ke Baldurs
Gate kemudian menuju ke utara.
165
00:16:04,732 --> 00:16:08,536
Sementara kita cari Forge,
saya akan melawat Marlamin.
166
00:16:09,704 --> 00:16:11,882
kamu pasti mahu melalui?
167
00:16:11,906 --> 00:16:15,677
- macam mana kalau dia tidak akan bercakap?
- Ini bukan tentang keinginannya.
168
00:16:15,810 --> 00:16:17,377
Ini soal kepastian.
169
00:16:17,512 --> 00:16:20,013
Dia hantar surat kepada kamu,
jelaskan dia bukan suami kamu lagi.
170
00:16:20,147 --> 00:16:22,149
Bukankah itu satu kepastian?
171
00:16:22,282 --> 00:16:23,952
- Awak tak faham.
- Itu bukan.
172
00:16:24,084 --> 00:16:26,286
Saya jelas tidak faham.
173
00:16:31,458 --> 00:16:32,694
Itu...
174
00:16:33,795 --> 00:16:35,395
bangsat.
175
00:16:35,530 --> 00:16:38,465
Forge ialah Lord Neverwinter.
176
00:16:38,600 --> 00:16:41,435
Bagaimana si badut itu boleh?
177
00:16:41,569 --> 00:16:43,872
Asalkan Kira ada
dengan dia, aku tak kisah.
178
00:16:44,004 --> 00:16:45,840
Ayuh.
179
00:16:46,741 --> 00:16:48,943
- Terima kasih.
- Bagaimana dengan bibir saya?
180
00:16:49,076 --> 00:16:51,178
- Terlalu besar untuk muka kamu.
- Apa?
181
00:16:51,311 --> 00:16:52,614
Ramai yang suka bibir saya.
182
00:17:22,610 --> 00:17:24,812
Saya tidak pernah melihat
tempat ini begitu sesak.
183
00:17:24,946 --> 00:17:27,682
Pasti datang untuk
Permainan High Sun.
184
00:17:27,815 --> 00:17:31,118
Ayah saya bawa saya ke
permainan terakhir sebelum diharamkan.
185
00:17:31,251 --> 00:17:32,620
Ada yang menang?
186
00:17:32,754 --> 00:17:38,125
Seorang peserta berjaya ke peringkat akhir
sebelum dimakan raksasa, jadi...
187
00:17:39,092 --> 00:17:40,327
Tidak.
188
00:17:42,864 --> 00:17:46,568
Gembira melihat Forge tidak
kehilangan cita rasa keanggunannya.
189
00:17:52,239 --> 00:17:54,408
- Berapa lama?
- Dua tahun.
190
00:17:54,542 --> 00:17:56,744
Berapa lama kita
menunggu di sini?
191
00:17:59,112 --> 00:18:00,347
Ayah.
192
00:18:01,081 --> 00:18:02,482
Holga?
193
00:18:02,951 --> 00:18:04,184
Kira.
194
00:18:09,289 --> 00:18:12,259
- Saya sangat rindukan awak.
- Hello, Bugs.
195
00:18:15,029 --> 00:18:16,598
- Di sini.
- Hai.
196
00:18:20,300 --> 00:18:21,803
Saya fikir tentang awak setiap hari.
197
00:18:26,440 --> 00:18:27,675
Saya buat ini.
198
00:18:31,211 --> 00:18:33,146
- apa ini?
- Sarung tangan!
199
00:18:33,280 --> 00:18:36,450
Terima kasih.
200
00:18:37,317 --> 00:18:38,720
Awak okay?
201
00:18:39,621 --> 00:18:42,023
Pakcik Forge sangat baik.
202
00:18:42,155 --> 00:18:44,291
"Pakcik", Forge?
203
00:18:46,060 --> 00:18:48,730
Ayuh. Dia nak jumpa awak.
204
00:18:50,163 --> 00:18:52,767
Saya masih memakai loket yang
awak berikan kepada saya, Holga.
205
00:18:52,900 --> 00:18:56,704
Saya pakai untuk
menyelinap di sekitar istana.
206
00:18:57,905 --> 00:19:01,441
- Pelik awak ada di sini.
- Hei, Kira, dengar.
207
00:19:02,910 --> 00:19:07,347
Saya nak awak tahu saya sangat
menyesal atas apa berlaku.
208
00:19:07,849 --> 00:19:09,282
Saya terpaksa ambil risiko.
209
00:19:09,416 --> 00:19:10,952
Dan ini tidak berjaya.
210
00:19:11,085 --> 00:19:13,186
Kenapa awak macam marah saya?
211
00:19:14,555 --> 00:19:17,290
Kerana kamu bertindak
seperti itu bukan salah kamu.
212
00:19:17,892 --> 00:19:19,459
Mereka di sana!
213
00:19:22,630 --> 00:19:24,032
Kawan lama.
214
00:19:24,164 --> 00:19:26,901
Tak sangka. Mari.
215
00:19:31,706 --> 00:19:34,842
Saya nampak uban?
216
00:19:34,976 --> 00:19:36,176
Ya. Saya suka.
217
00:19:36,243 --> 00:19:38,445
Tidak cantik, tapi berwibawa.
218
00:19:38,579 --> 00:19:41,015
Awak nampak macam...
Awak macam mana?
219
00:19:41,149 --> 00:19:44,619
kamu kelihatan seperti seorang
nelayan yang tahu banyak rahsia.
220
00:19:46,386 --> 00:19:47,889
Dan Holga.
221
00:19:48,623 --> 00:19:50,858
Saya tahu awak tak suka peluk.
222
00:19:50,992 --> 00:19:52,727
Tapi saya nak peluk.
223
00:19:57,565 --> 00:20:02,603
Tahun-tahun terakhir ni mesti teruk. Tapi
saya ingat kamu semua ditahan lebih lama.
224
00:20:02,737 --> 00:20:07,474
Kami bebas awal.
225
00:20:07,608 --> 00:20:09,677
- Kelakuan baik.
- Ya, berkelakuan baik.
226
00:20:09,811 --> 00:20:11,445
Jadi.
227
00:20:11,579 --> 00:20:13,981
Baiklah, selamat kembali.
228
00:20:14,882 --> 00:20:17,217
Ini melecur. Sangat panas.
229
00:20:17,350 --> 00:20:18,653
Sekali lagi.
230
00:20:18,786 --> 00:20:23,658
Kira, ingatkan staf dapur.
Tidak perlu panas sangat.
231
00:20:23,791 --> 00:20:27,427
Teh panas. Jadi bagaimana
kamu menjadi Lord Neverwinter?
232
00:20:27,562 --> 00:20:33,300
Baik. Sebelum awak masuk
penjara, awak minta saya jaga Kira.
233
00:20:33,433 --> 00:20:34,873
Saya tidak terlalu
fikir pada masa itu.
234
00:20:34,902 --> 00:20:40,307
Tapi ada masa saya sedari,
saya perlu menjadi lelaki yang lebih baik.
235
00:20:40,440 --> 00:20:45,774
Saya tidak boleh kembalikan harta yang
kita curi, ketika Lord Neverember sakit,
236
00:20:45,805 --> 00:20:49,291
saya ambil kesempatan untuk
cuba buat perubahan.
237
00:20:49,316 --> 00:20:51,796
Wang dari Korinn's Warehouse
membuka jalan untuk kempen saya.
238
00:20:51,853 --> 00:20:55,890
Tapi dengar ini.
Saya tidak boleh bersendirian.
239
00:20:56,023 --> 00:20:58,192
Dan inilah mereka!
240
00:20:58,325 --> 00:21:00,061
Awak ingat Sofina.
241
00:21:00,194 --> 00:21:02,864
- Awak masih bekerja dengan dia?
- sebab dia kami tertangkap.
242
00:21:02,997 --> 00:21:06,433
Tidak. Tanpa dia,
kita semua terperangkap.
243
00:21:06,567 --> 00:21:12,073
Sejak itu, dia menjadi
penasihat utama saya.
244
00:21:13,174 --> 00:21:16,744
Teh hangus, maaf. Sangat panas.
245
00:21:17,145 --> 00:21:19,013
Sofina.
246
00:21:20,347 --> 00:21:24,519
- Awak tak kisah...
- Sudah tentu.
247
00:21:29,657 --> 00:21:31,826
Baik. Terima kasih.
248
00:21:31,959 --> 00:21:35,863
Saya tidak tahu kamu
mahu celup jari.
249
00:21:36,496 --> 00:21:38,331
Jadi, saya simpan untuk kemudian.
250
00:21:38,465 --> 00:21:42,236
Berikan saya tablet itu, kemudian
Kira, Holga dan saya segera pergi.
251
00:21:42,369 --> 00:21:45,206
Sudah tentu itulah
sebab kamu kembali.
252
00:21:45,338 --> 00:21:48,009
Bukan untuk saya.
Tapi demi Tablet Kekayaan itu.
253
00:21:48,142 --> 00:21:49,476
kekayaan?
254
00:21:49,610 --> 00:21:52,814
Tidak, ini Tablet Kebangkitan.
255
00:21:52,947 --> 00:21:54,215
Maaf apa?
256
00:21:54,347 --> 00:21:56,717
sebab saya bersetuju dengan
kecurian itu.
257
00:21:56,851 --> 00:21:59,763
Itu yang dia cakap?
Saya pergi untuk cari kekayaan?
258
00:21:59,787 --> 00:22:02,590
Saya jujur. Dia berhak tahu.
259
00:22:03,758 --> 00:22:05,492
Dia tipu awak, Kira.
260
00:22:05,626 --> 00:22:08,361
Saya nak bawa ibu awak balik.
261
00:22:08,495 --> 00:22:11,532
Ed, mari. Saya tahu awak
nak minta maaf dengan dia.
262
00:22:11,666 --> 00:22:13,701
Tapi bukan dengan berbohong.
263
00:22:13,835 --> 00:22:15,335
kamu pengkhianat!
264
00:22:15,468 --> 00:22:17,672
kamu tahu apa dia mahu.
265
00:22:17,805 --> 00:22:20,383
kenapa kamu tidak
kata itu untuk ibu?
266
00:22:20,407 --> 00:22:23,244
Sebab saya tak mahu awak
kehilangan dia lagi kalau saya gagal.
267
00:22:23,376 --> 00:22:26,547
Tapi jangan salahkan dia
kerana tidak percayakan kamu.
268
00:22:26,981 --> 00:22:28,015
Lebih-lebih lagi,...
269
00:22:29,183 --> 00:22:33,087
...Kamu semua berbohong sejak
masuk bilik ini, kan?
270
00:22:38,092 --> 00:22:40,962
- Kamu semua lari?
- Kami cuba kembali pada awak, Bug.
271
00:22:41,095 --> 00:22:42,330
Kira, tengok saya.
272
00:22:42,462 --> 00:22:45,166
Saya bersumpah itu Tablet Kebangkitan.
273
00:22:45,299 --> 00:22:48,368
Saya lakukan untuk ibu,
untuk kita semua. Percayalah.
274
00:22:48,502 --> 00:22:51,739
Awak minta saya percayakan
awak sejak awak tinggalkan saya.
275
00:22:54,775 --> 00:22:56,577
Kira, tidak,
Tunggu! Kira!
276
00:22:56,711 --> 00:22:58,045
Beri dia sedikit masa.
277
00:22:58,179 --> 00:23:01,015
Dia telah benci awak selama
bertahun-tahun.
278
00:23:01,148 --> 00:23:03,988
Dan selama ini kamu
meracuni dia.
279
00:23:04,085 --> 00:23:05,553
Itu tidak benar.
280
00:23:06,320 --> 00:23:07,898
Kami sangat jarang
bercakap tentang kamu.
281
00:23:07,922 --> 00:23:10,858
- Beri dia apa dia cari.
- Tablet?
282
00:23:10,992 --> 00:23:13,661
Saya tidak boleh
berikan kembali.
283
00:23:14,362 --> 00:23:16,831
Atau anak perempuan kamu, untuk benda itu.
284
00:23:16,964 --> 00:23:18,165
bangsat!
285
00:23:24,538 --> 00:23:26,741
Awak jatuh atas lantai!
286
00:23:26,874 --> 00:23:29,010
Saya benci melihat.
287
00:23:29,143 --> 00:23:32,613
Sofina seorang ahli sihir
yang sangat hebat!
288
00:23:32,747 --> 00:23:37,051
Sepatutnya ambil pengajaran
sejak dia perangkap awak.
289
00:23:38,085 --> 00:23:40,054
Sejak awal lagi kamu
mahu kami tertangkap
290
00:23:40,187 --> 00:23:44,225
Tidak, saya mahu awak dan Simon
ditangkap, tapi dia melarikan diri.
291
00:23:44,358 --> 00:23:48,362
Selama bertahun-tahun, dan kamu
mengkhianati kami untuk ahli sihir ini?
292
00:23:48,495 --> 00:23:50,898
Jangan sesekali percayakan penipu.
293
00:23:51,032 --> 00:23:58,172
Ingat. Kira sangat bahagia di sini. Saya
sayang dia seperti anak saya.
294
00:23:58,306 --> 00:24:02,643
Saya tidak pernah berminat untuk menjadi
seorang bapa sehingga tiba masa.
295
00:24:02,777 --> 00:24:09,383
Tapi orang lain pandang tinggi
kamu dan kamu boleh membentuk diri kamu.
296
00:24:09,517 --> 00:24:11,185
Ini seperti dewa!
297
00:24:11,319 --> 00:24:16,023
Tunggu, saya Dewa dan Lord.
Saya baik saja!
298
00:24:16,157 --> 00:24:17,391
Blackwood?
299
00:24:17,525 --> 00:24:19,794
Boleh kamu masuk
mereka balik ke dalam penjara?
300
00:24:19,927 --> 00:24:21,929
Pastikan kamu terima ganjaran.
301
00:24:22,063 --> 00:24:23,664
Saya perlu pergi.
302
00:24:23,798 --> 00:24:28,013
Saya sedang menunggu dua orang terkaya
dari Baldurs Gate dan Waterdeep
303
00:24:28,037 --> 00:24:30,638
untuk bincang Permainan High Sun,
yang diadakan kembali!
304
00:24:30,771 --> 00:24:32,573
Jadi itu penting, bukan?
305
00:24:32,707 --> 00:24:35,209
Seronok sangat
tengok kamu berdua.
306
00:24:38,646 --> 00:24:40,581
Holga! Holga! Holga!
307
00:24:42,917 --> 00:24:44,952
Bunuh kedua-duanya.
308
00:24:50,958 --> 00:24:53,493
- Mari kita bawa dia keluar.
- Sudah tentu.
309
00:24:53,627 --> 00:24:55,896
Tapi kita perlu berfikir
tentang diri kita sekarang.
310
00:24:56,030 --> 00:24:59,100
- Ya, kamu boleh lakukan, bukan?
- Saya tahu awak tak boleh.
311
00:24:59,233 --> 00:25:00,901
melutut.
312
00:25:05,639 --> 00:25:07,041
Senjata sempoi.
313
00:25:07,808 --> 00:25:10,044
Itu buatan Ghelryn Foehammer?
314
00:25:10,678 --> 00:25:11,678
macam mana awak tahu?
315
00:25:11,746 --> 00:25:13,714
Ukiran pada batang.
316
00:25:16,517 --> 00:25:18,719
Berapa berat?
Ini menangkis?
317
00:25:19,620 --> 00:25:20,988
Ini keluli gelap.
318
00:25:21,122 --> 00:25:22,256
Sangat bagus.
319
00:25:22,390 --> 00:25:23,891
Sekarang tunduk kepala kamu.
320
00:25:25,526 --> 00:25:26,727
Tunggu!
321
00:25:26,861 --> 00:25:28,696
Awak bersihkan dengan apa?
322
00:25:29,597 --> 00:25:31,632
kamu akan kehilangan kepala.
323
00:25:31,766 --> 00:25:33,768
Ini yang kamu risaukan?
324
00:25:34,402 --> 00:25:36,303
Jika kamu tidak keberatan.
325
00:25:38,039 --> 00:25:41,242
Minyak biji rami rebus.
Sekali sebulan.
326
00:25:41,375 --> 00:25:44,845
patut seminggu sekali.
Sebab agak berkarat.
327
00:25:45,813 --> 00:25:48,716
- Baiklah, potong saja.
- Potong saja. Ayuh.
328
00:25:56,791 --> 00:25:58,025
Tangkap dia!
329
00:26:10,704 --> 00:26:12,006
Hentikan dia!
330
00:26:15,810 --> 00:26:18,179
Kami menangkap mereka!
331
00:26:44,972 --> 00:26:48,309
- Sebelum kita tinggalkan bandar...
- Sapukan minyak biji rami.
332
00:26:54,849 --> 00:26:56,617
Ketuk, ketuk.
333
00:26:57,651 --> 00:27:00,187
Saya nak pastikan awak okey.
334
00:27:03,124 --> 00:27:05,693
Saya tahu saya akan
berjumpa lagi suatu hari nanti.
335
00:27:07,628 --> 00:27:09,497
Saya hanya berharap ini berbeza.
336
00:27:10,164 --> 00:27:17,838
Kamu perlu faham, sejak dia kehilangan ibu,
Dia seolah-olah kehilangan diri sendiri.
337
00:27:20,674 --> 00:27:22,676
kenapa dia berbohong
tentang tablet itu?
338
00:27:23,878 --> 00:27:27,915
Mungkin dia malu untuk
mengaku dia sudah berputus asa.
339
00:27:31,018 --> 00:27:32,987
Saya mungkin perlu
bercakap dengannya.
340
00:27:35,756 --> 00:27:37,024
Apa?
341
00:27:37,158 --> 00:27:39,260
Dia sudah tiada, sayang.
342
00:27:39,393 --> 00:27:42,263
Aku berikan dia Tablet Kekayaan dan...
343
00:27:43,632 --> 00:27:44,999
Dia pergi.
344
00:27:49,470 --> 00:27:50,871
Holga juga?
345
00:27:52,574 --> 00:27:54,074
Maaf.
346
00:27:55,843 --> 00:28:01,982
Awak patut tahu walaupun dia
tiada, saya sentiasa ada.
347
00:28:03,450 --> 00:28:04,818
Saya tahu.
348
00:28:05,654 --> 00:28:11,025
kamu melihat kebaikan dalam diri
saya, buat saya percaya.
349
00:28:12,126 --> 00:28:14,862
Kita boleh guna anak panah
dengan pesanan ke dalam bilik.
350
00:28:14,995 --> 00:28:19,066
- macam mana kalau ini terkena dia?
- Ini risiko yang perlu kita ambil.
351
00:28:19,200 --> 00:28:22,469
bunuh anak perempuan
saya dengan anak panah? Tidak.
352
00:28:22,604 --> 00:28:28,543
Kalau sampai pun dia takkan datang.
Dia anggap Forge sebagai ayah.
353
00:28:29,810 --> 00:28:32,746
Kita perlu masuk ke dalam
istana itu dan bawa dia keluar.
354
00:28:32,880 --> 00:28:34,882
Itu gila, Ed.
355
00:28:35,015 --> 00:28:38,028
Castle Never lebih ketat dari
Gudang Korinn dan kamu tahu.
356
00:28:38,052 --> 00:28:40,054
Kita perlukan pasukan.
357
00:28:40,187 --> 00:28:41,989
Pasukan? Siapa nak tolong kita?
358
00:28:42,122 --> 00:28:45,426
- Kita tidak boleh bayar mereka.
- Ya, tapi Forge boleh bayar.
359
00:28:45,560 --> 00:28:48,171
Dia berkata orang kaya datang untuk
bertaruh pada Permainan High Sun.
360
00:28:48,195 --> 00:28:50,898
- Banyak wang dalam bilik kebal.
- Ya.
361
00:28:51,031 --> 00:28:53,000
Apatah lagi tablet.
362
00:28:53,133 --> 00:28:57,304
- Kemudian Kira akan tahu jika...
- Kita pergi atas sebab yang betul.
363
00:28:58,239 --> 00:29:02,409
Saya tidak akan kata
seperti itu tapi seperti.
364
00:29:03,043 --> 00:29:04,589
Siapa kita rekrut
untuk pasukan ini?
365
00:29:04,613 --> 00:29:06,947
Saya tertanya-tanya sama
ada Simon masih di Triboar.
366
00:29:07,081 --> 00:29:08,949
Simon seorang ahli sihir yang hebat.
367
00:29:09,083 --> 00:29:12,286
Dah dua tahun kita tak jumpa dia.
Saya pasti dia semakin sihat.
368
00:29:13,254 --> 00:29:17,024
Tiada apa boleh
menahan lilin untuk helah ini.
369
00:29:20,695 --> 00:29:24,265
Bagaimana pula ini? kamu
suka bau rumput yang baru dipotong?
370
00:29:28,335 --> 00:29:30,838
Kamu semua bau itu?
Rumput yang baru dipotong.
371
00:29:30,971 --> 00:29:33,508
Anak lelaki saya yang berumur
lima tahun mampu lakukan sihir itu.
372
00:29:33,642 --> 00:29:35,543
Tapi dia boleh buat?
373
00:29:40,080 --> 00:29:41,616
Dia tidak bertambah baik.
374
00:29:41,750 --> 00:29:43,860
Bukan itu sebab
dia ada di atas sana.
375
00:29:43,884 --> 00:29:47,087
Agak sukar untuk menjadi
sedikit kabur seperti ini.
376
00:29:47,221 --> 00:29:51,559
Sesiapa saja boleh jadi kabur. Tapi
agak kabur, di situlah sihirnya.
377
00:29:52,826 --> 00:29:54,061
Itu...
378
00:29:57,798 --> 00:30:02,870
- Apa? Apa...
- Hei!
379
00:30:03,003 --> 00:30:04,673
Dia menyeluk saku!
380
00:30:04,805 --> 00:30:07,417
Ini bukan seperti kamu sangkakan.
ini sebahagian dari persembahan.
381
00:30:07,441 --> 00:30:08,543
Dia menipu.
382
00:30:08,677 --> 00:30:10,177
Kejar dia!
383
00:30:15,082 --> 00:30:18,085
Mantra perisai!
384
00:30:25,259 --> 00:30:28,228
Ini bukan mantra perisai.
385
00:30:43,110 --> 00:30:45,913
Saya tidak suka persembahan di sini.
386
00:30:49,016 --> 00:30:50,918
Mati saja kau!
387
00:31:10,037 --> 00:31:11,238
- Simon?
- Holga!
388
00:31:11,372 --> 00:31:14,074
- Tinggal untuk lagu terakhir?
- Keluarkan saya.
389
00:31:25,386 --> 00:31:27,454
Saya boleh beri peringatan
bahawa Forge adalah penjahat.
390
00:31:27,589 --> 00:31:31,593
Selepas tinggalkan bilik kebal, Sofina mahu
bunuh saya dan dia tidak berkata apa-apa.
391
00:31:31,726 --> 00:31:35,830
Khabar angin kata dia memujuk Lord
Neverember untuk membuka jalan bagi Forge.
392
00:31:35,963 --> 00:31:37,498
Sihirnya berada pada tahap yang lain.
393
00:31:37,632 --> 00:31:40,234
Jangan meremehkan diri sendiri.
Kami menonton pertunjukan kamu.
394
00:31:40,367 --> 00:31:43,007
Ya, kamu boleh menyerang dengan
helah rumput yang baru dipotong itu.
395
00:31:43,103 --> 00:31:44,471
ini kelakar.
396
00:31:44,606 --> 00:31:49,985
Saya tidak salahkan kamu kerana selamatkan Kira,
dan saya suka cadangan menjatuhkan Forge.
397
00:31:50,009 --> 00:31:51,955
Tapi merompak Castle Never
tidak berbaloi dengan risiko.
398
00:31:51,979 --> 00:31:53,947
Menyeluk saku penonton kamu berbaloi?
399
00:31:55,315 --> 00:31:57,951
- Seberapa miskin kamu?
- Amat miskin.
400
00:31:58,085 --> 00:32:02,104
Saya akan tidur di teater malam
ini, tapi sekarang ini terasa ruam.
401
00:32:02,128 --> 00:32:02,557
Jadi?
402
00:32:02,690 --> 00:32:05,860
Kita tahu apa jenis sihir
misteri yang melindungi peti besi?
403
00:32:05,993 --> 00:32:07,313
- Kita akan tahu!
- Caranya?
404
00:32:07,428 --> 00:32:09,731
kamu mahu menyelinap
melepasi seluruh Pengawal Istana?
405
00:32:09,864 --> 00:32:12,600
saya? Tidak.
Druid mungkin, Wild Shape.
406
00:32:12,734 --> 00:32:17,792
Mereka boleh keluar masuk tanpa
dikesan dalam bentuk tikus atau...
407
00:32:17,816 --> 00:32:18,147
Rusa.
408
00:32:18,172 --> 00:32:21,609
Ya, rusa ini akan bergaul
dengan rusa lain di istana.
409
00:32:21,743 --> 00:32:22,777
Jangan mengejek saya.
410
00:32:23,343 --> 00:32:25,212
Di mana kita boleh
cari druid?
411
00:32:26,246 --> 00:32:28,248
Saya kenal seorang druid.
Doric.
412
00:32:28,382 --> 00:32:30,652
Dia salah satu kaum druid.
413
00:32:31,185 --> 00:32:32,986
Kedengaran romantik.
414
00:32:33,120 --> 00:32:35,088
Ya. Saya rasa begitu.
415
00:32:35,222 --> 00:32:39,293
Tapi dia menganggap
saya tidak menarik.
416
00:32:39,426 --> 00:32:41,295
Bukan daya tarik terkuat kamu
417
00:32:41,428 --> 00:32:42,564
Terima kasih.
418
00:32:44,824 --> 00:32:52,116
Bagi pihak Forge Fitzwilliam, banduan ini
telah jatuh hukuman sampai mati.
419
00:32:52,149 --> 00:32:56,553
Kerana kejahatan telah
menghina pemimpin kita.
420
00:32:56,578 --> 00:32:59,279
Emerald Enclave tak akan
pernah menyerah!
421
00:32:59,413 --> 00:33:01,448
Keadilan tidak boleh dihentikan!
422
00:33:01,583 --> 00:33:02,817
Atas arahan saya.
423
00:33:02,951 --> 00:33:04,985
- Doric kamu agak radikal.
- Sedia?
424
00:33:05,118 --> 00:33:06,453
Tidak, ini bukan Doric.
425
00:33:07,522 --> 00:33:09,557
bergerak!
426
00:33:09,691 --> 00:33:10,991
Bunuh dia!
427
00:33:18,265 --> 00:33:20,033
bergerak!
428
00:33:20,935 --> 00:33:22,537
Teruskan!
429
00:33:22,670 --> 00:33:23,872
Itu dia.
430
00:33:37,519 --> 00:33:40,020
- Apa itu?
- Itu burung hantu beruang.
431
00:34:12,820 --> 00:34:15,823
- Berapa tinggi tempat ini?
- Di atas sini.
432
00:34:15,957 --> 00:34:18,793
- Jangan gerak!
- Tunggu! Saya ni!
433
00:34:19,326 --> 00:34:21,529
-Simon.
- Simon siapa?
434
00:34:22,830 --> 00:34:26,066
Simon Aumar. Ahli sihir.
435
00:34:26,199 --> 00:34:28,335
Saya pernah goda awak.
436
00:34:28,937 --> 00:34:30,457
Awak cakap saya buat awak sedih.
437
00:34:30,572 --> 00:34:33,708
Bukan kerana saya.
Tapi dari saya lama.
438
00:34:36,678 --> 00:34:37,979
- Ya.
- Ya.
439
00:34:38,111 --> 00:34:39,479
awak buat apa kat sini?
440
00:34:39,614 --> 00:34:42,016
- Kami perlukan rusa.
- Kami tidak perlukan rusa.
441
00:34:42,149 --> 00:34:44,318
Kami mahu menjatuhkan
Forge Fitzwilliam.
442
00:34:49,824 --> 00:34:51,726
Jadi, bagaimana kamu
boleh tinggal di sini?
443
00:34:51,859 --> 00:34:55,438
Saya dilahirkan oleh manusia yang
mereka tidak mahu anak.
444
00:34:55,462 --> 00:34:57,665
The Woods membesarkan saya.
445
00:34:57,799 --> 00:34:59,777
Saya sertai Emerald
Enclave untuk melindungi mereka.
446
00:34:59,801 --> 00:35:01,561
Itu pun sebab kami bersama.
447
00:35:01,603 --> 00:35:05,816
Hanya kamu boleh memasuki istana
dan beritahu apa kami hadapi.
448
00:35:05,840 --> 00:35:08,475
Seperti yang kamu jangkakan,
saya tidak percayakan manusia.
449
00:35:08,610 --> 00:35:11,144
kamu membenci dan
mementingkan diri sendiri.
450
00:35:11,278 --> 00:35:14,181
kamu agak kasar.
451
00:35:14,314 --> 00:35:16,183
Jika ini membantu,
saya separuh manusia.
452
00:35:16,316 --> 00:35:17,518
Tapi kau ahli sihir.
453
00:35:17,652 --> 00:35:19,787
Tidak, Simon ahli sihir yang hebat!
454
00:35:19,921 --> 00:35:22,422
Dia berketurunan Elminster Aumar.
455
00:35:22,557 --> 00:35:26,728
satu-satu cara untuk berjaya
ialah percaya ini boleh dilakukan.
456
00:35:26,861 --> 00:35:29,296
- Dia tidak pasti.
- Ya, saya rasa itu adil.
457
00:35:29,429 --> 00:35:33,953
Simon mungkin tidak sebijak
saya atau sekuat Holga.
458
00:35:33,977 --> 00:35:35,812
tapi apabila ini dikira,
pemuda ini menyampaikan.
459
00:35:35,837 --> 00:35:38,940
- sebab itulah saya memilih dia.
- Dia satu-satu ahli sihir yang awak kenal.
460
00:35:39,073 --> 00:35:40,340
Holga, tidak membantu.
461
00:35:40,474 --> 00:35:42,877
apa awak bawa ke sini?
462
00:35:43,011 --> 00:35:47,582
saya? Saya seorang perancang.
Saya buat rancangan.
463
00:35:47,715 --> 00:35:50,985
kamu telah buat rancangan,
apa yang kamu ada?
464
00:35:52,120 --> 00:35:56,524
Jika, rancangan sedia ada gagal,
saya buat rancangan baru.
465
00:35:56,658 --> 00:35:58,158
Jadi kamu buat
rancangan yang gagal.
466
00:35:58,291 --> 00:35:59,627
- Tidak.
- Dia juga bermain alat muzik.
467
00:35:59,761 --> 00:36:02,897
Holga, tidak relevan.
Percayalah, saya sangat perlukan.
468
00:36:06,634 --> 00:36:11,739
Semua rancangan kami untuk
menghancurkan Forge gagal.
469
00:36:12,707 --> 00:36:17,578
Kami persoalkan dia berkuasa. Jadi dia
mengisytiharkan kami sebagai musuh.
470
00:36:18,880 --> 00:36:23,751
Dia mula musnahkan rumah
kami dan bunuh orang kami.
471
00:36:25,153 --> 00:36:30,223
Jika kita tidak hentikan Forge segera,
tiada apa lagi yang perlu dipertahankan.
472
00:36:33,326 --> 00:36:34,929
Ini bukan kerana wang.
473
00:36:36,164 --> 00:36:39,844
Ini untuk orang yang manjaga
saya sejak kecil.
474
00:36:40,501 --> 00:36:42,570
Kami ambil bahagian kamu.
475
00:36:52,113 --> 00:36:53,181
Szas Tam.
476
00:36:54,148 --> 00:36:58,586
Tapi kamu sentiasa menjadi pelajar
saya yang paling dipercayai.
477
00:36:59,987 --> 00:37:02,123
Tanggalkan tudung awak.
478
00:37:02,255 --> 00:37:04,458
kamu tidak perlu
sembunyi tatu kamu.
479
00:37:06,661 --> 00:37:11,733
dari menghabiskan masa
dengan Forge Fitzwilliam.
480
00:37:11,866 --> 00:37:15,002
Lelaki itu tidak dapat menahan.
481
00:37:17,071 --> 00:37:21,109
Tapi kita tidak akan sampai
sejauh ini tanpa daya tarikan.
482
00:37:22,043 --> 00:37:25,947
Manusia mengotori
dunia ini cukup lama.
483
00:37:27,081 --> 00:37:31,586
Jangan risau, tugas
kamu di sini hampir selesai.
484
00:37:34,088 --> 00:37:35,489
Di sini kamu!
485
00:37:36,557 --> 00:37:39,392
Tanpa tudung.
486
00:37:40,293 --> 00:37:42,230
Mungkin lebih baik
memakainya.
487
00:37:42,362 --> 00:37:47,869
The Red Witch of Thay
tidak popular di luar Thay.
488
00:37:48,002 --> 00:37:52,039
Sudah tentu, kamu akan
menjadi kurang popular.
489
00:37:53,207 --> 00:37:58,278
Tapi bukan tugas saya untuk beritahu kamu.
490
00:37:58,411 --> 00:38:00,114
Caldwell dan Piradost telah tiba.
491
00:38:00,248 --> 00:38:01,517
Saya akan beri mereka...
492
00:38:01,541 --> 00:38:05,553
hodoh kan?
Kerusi ini perlu dibaiki.
493
00:38:05,686 --> 00:38:07,555
Mereka...
494
00:38:08,923 --> 00:38:15,364
Kami sentiasa berwaspada untuk
melindungi aset sebaik mungkin
495
00:38:15,388 --> 00:38:17,507
kamu memilih untuk bertaruh
semasa Permainan High Sun.
496
00:38:17,532 --> 00:38:20,935
Kami ada pintu
baru di setiap sayap istana.
497
00:38:21,068 --> 00:38:26,007
Jika penggera dibunyikan,
tiada siapa boleh keluar.
498
00:38:27,675 --> 00:38:32,747
Kemudian, lihat peti besi itu.
499
00:38:33,748 --> 00:38:37,484
Penasihat utama saya Sofina,
boleh terangkan.
500
00:38:39,854 --> 00:38:43,691
Pintu ini dilindungi oleh
Arcane Seal of Mordenkainen.
501
00:38:49,997 --> 00:38:57,905
Mungkin bukan semua, tapi
Itu adalah mantra yang sangat kuat.
502
00:38:58,039 --> 00:39:01,039
Boleh saya tanya?
kenapa perlu meneruskan permainan?
503
00:39:01,108 --> 00:39:03,544
Lord Neverember anggap
mereka cukup kejam.
504
00:39:03,678 --> 00:39:05,823
Lord Neverember dan
saya sangat berbeza.
505
00:39:05,847 --> 00:39:07,849
Saya lebih suka berkembang.
506
00:39:07,982 --> 00:39:10,117
Dia lebih suka berjalan tempat sama.
507
00:39:11,652 --> 00:39:13,420
awak memang dahsyat.
508
00:39:14,188 --> 00:39:19,160
Saya boleh jadi nakal. Tidak, sebenarnya
Permainan menyatukan bandar ini.
509
00:39:19,293 --> 00:39:25,099
Dan bukan tanggungjawab pemerintah
untuk menolak apa rakyat mahukan.
510
00:39:25,233 --> 00:39:29,770
Atau menafikan hak orang kaya untuk
mengaut keuntungan dari mereka.
511
00:39:31,706 --> 00:39:33,975
Sekarang siapa mahu minum?
512
00:39:34,108 --> 00:39:35,576
Diam!
513
00:39:38,346 --> 00:39:41,015
Wild Shape ada di kalangan kita.
514
00:40:09,744 --> 00:40:10,945
Hey!
515
00:40:11,078 --> 00:40:12,513
Berhenti!
516
00:40:19,553 --> 00:40:21,188
Saya tidak boleh menangkapnya!
517
00:42:15,436 --> 00:42:17,705
Jadi dia menjadi rusa.
518
00:42:17,838 --> 00:42:19,340
Hanya pada penghujung.
519
00:42:19,473 --> 00:42:22,319
- kamu pasti tentang Sofina?
- Saya nampak tanda-tandanya.
520
00:42:22,343 --> 00:42:24,311
Tidak hairanlah saya tidak boleh
melawan Time Stop.
521
00:42:24,445 --> 00:42:27,516
Forge tahu selama ini. Dia meletakkan anak
perempuan saya dengan Crimson Witch.
522
00:42:27,648 --> 00:42:32,186
Bilik kebal dilindungi, Morty
Kamen's Mysterious Seal.
523
00:42:32,319 --> 00:42:33,487
Mordenkainen?
524
00:42:33,621 --> 00:42:35,823
- Ya, itu saja.
- Sayang sekali.
525
00:42:35,956 --> 00:42:36,772
Apa?
526
00:42:36,796 --> 00:42:39,803
Jika bilik kebal itu ada Mordenkainen Seal,
kita tidak boleh masuk.
527
00:42:39,827 --> 00:42:41,507
Bukan kamu boleh
buka dengan sihir?
528
00:42:41,595 --> 00:42:43,264
Itu dia.
529
00:42:43,397 --> 00:42:46,943
Saya benci kenapa semua orang ingat semua
masalah boleh diselesaikan dengan sihir.
530
00:42:46,967 --> 00:42:49,937
Ada batasan.
Ini bukan cerita dongeng.
531
00:42:50,071 --> 00:42:52,673
- ini dunia nyata.
- Jadi tiada cara untuk membukanya?
532
00:42:52,807 --> 00:42:57,078
Tidak, jika saya satu ahli sihir
paling berkuasa di dunia.
533
00:42:57,211 --> 00:42:59,213
Atau jika kita ada
Helmet Disjunction.
534
00:42:59,647 --> 00:43:01,048
Apa?
535
00:43:01,182 --> 00:43:03,293
Helmet yang menyahaktifkan
semua sihir berdekatan.
536
00:43:03,317 --> 00:43:06,396
Tapi itu tidak penting. ini telah hilang
berabad-abad yang lalu. Habis.
537
00:43:06,420 --> 00:43:08,622
Serius.
538
00:43:08,756 --> 00:43:11,358
Apa masalah?
Kita boleh cari helmet.
539
00:43:11,492 --> 00:43:15,172
Walaupun jumpa, saya tidak boleh guna
tanpa menyesuaikannya. saya tak minat.
540
00:43:15,196 --> 00:43:17,098
Awak boleh. Saya tahu.
541
00:43:17,231 --> 00:43:19,843
- Tidak berguna untuk kata, ini tidak benar.
- Ya, tapi kamu berkata boleh.
542
00:43:19,867 --> 00:43:21,144
- Tapi saya tidak boleh.
- Tapi kamu boleh.
543
00:43:21,168 --> 00:43:22,579
- Tapi saya tidak mahu.
- Cakaplah.
544
00:43:22,603 --> 00:43:23,671
- Tidak!
- Baik.
545
00:43:23,804 --> 00:43:25,444
Boleh awak merahsiakan
perkara ini antara kita?
546
00:43:25,473 --> 00:43:28,809
- Saya tidak mahu merosakan semangat kumpulan.
- Semangat apa?
547
00:43:29,977 --> 00:43:32,046
- Holga tahu di mana helmet itu.
- Betul ke?
548
00:43:32,179 --> 00:43:35,416
Suku saya pernah bertempur
dengan Sekte Naga di Evermoors.
549
00:43:35,550 --> 00:43:37,260
Kita boleh tanya mereka
ke mana helmet itu pergi.
550
00:43:37,284 --> 00:43:39,653
Pertempuran itu adalah satu abad yang lalu.
Mereka semua sudah mati.
551
00:43:39,787 --> 00:43:41,523
Jadi? Tanya mereka dengan sihir.
552
00:43:41,655 --> 00:43:44,601
Dia dah kata semua tidak boleh
menyelesaikan dengan sihir.
553
00:43:44,625 --> 00:43:46,745
Sebenarnya, saya boleh.
554
00:43:47,428 --> 00:43:48,905
kamu boleh
hidupkan orang mati?
555
00:43:48,929 --> 00:43:52,701
Saya tidak boleh, tapi
saya ada syiling
556
00:43:52,725 --> 00:43:55,609
yang membenarkan saya bertanya soalan pada
mayat, kemudian mereka mati semula.
557
00:43:55,669 --> 00:43:57,738
- Ya.
- Ya, agak mengerikan.
558
00:43:57,872 --> 00:44:00,074
cukup cantik.
559
00:44:00,207 --> 00:44:03,744
Kita akan ke Evermoors.
Terima kasih Simon, untuk minuman.
560
00:44:03,878 --> 00:44:07,715
- Apa? Tidak...
- Bayar saja dengan sihir.
561
00:44:48,022 --> 00:44:49,723
Dia seorang Thayan!
562
00:45:14,381 --> 00:45:15,716
Hei, Ed.
563
00:45:16,618 --> 00:45:18,385
Lihat di mana kita berada.
564
00:45:19,420 --> 00:45:20,788
Marlamin? Betul ke?
565
00:45:20,921 --> 00:45:22,881
kenapa kamu lakukan
itu kepada diri sendiri?
566
00:45:22,990 --> 00:45:25,359
Saya ingin ambil
beberapa barang saya.
567
00:45:30,599 --> 00:45:32,766
Dia melukis daun jendela.
568
00:45:33,234 --> 00:45:34,368
Cantik.
569
00:45:42,743 --> 00:45:43,744
Holga!
570
00:45:43,877 --> 00:45:45,379
Hello Marlamin.
571
00:45:45,513 --> 00:45:47,915
- itu Marlamin?
- Ya.
572
00:45:48,048 --> 00:45:51,352
Kami semua agak terkejut ketika
pertama kali bertemu.
573
00:45:52,086 --> 00:45:54,388
Saya fikir ayat kamu lebih panjang.
574
00:45:54,522 --> 00:45:56,156
Saya lari dari situ.
575
00:45:59,059 --> 00:46:01,128
Holga masih sama
macam dulu.
576
00:46:03,030 --> 00:46:04,832
Jadi apa
telah kamu lakukan?
577
00:46:06,900 --> 00:46:08,235
Seperti biasa.
578
00:46:08,369 --> 00:46:10,609
Saya ada kebun.
Saya sedang usahakan sebuah buku.
579
00:46:10,739 --> 00:46:13,742
Awak masih ada tongkat
yang saya berikan kepada awak.
580
00:46:13,874 --> 00:46:16,210
ya.
581
00:46:16,343 --> 00:46:18,412
Ambil saja jika kamu mahu.
582
00:46:18,546 --> 00:46:20,447
- Gwinn tidak suka bermain-main.
-Gwinn?
583
00:46:20,582 --> 00:46:22,216
- kamu pulang, sayang?
- Di sini.
584
00:46:22,349 --> 00:46:25,938
Hancurkan sebungkus
Bullywug dalam...
585
00:46:25,962 --> 00:46:27,321
Hello.
586
00:46:27,454 --> 00:46:30,190
- Siapa ini?
- Gwinn, ini Holga.
587
00:46:32,026 --> 00:46:33,827
Saya banyak dengar tentang awak.
588
00:46:33,961 --> 00:46:36,929
- Saya nak bersalam dengan awak, tapi...
- Gembira bertemu dengan awak.
589
00:46:36,964 --> 00:46:38,767
Berapa lama kamu berada di bandar?
590
00:46:38,899 --> 00:46:40,234
Melawat saja.
591
00:46:40,367 --> 00:46:42,836
Ingin bercakap dengan
beberapa mayat di selatan Nesmé.
592
00:46:42,970 --> 00:46:44,572
Baik.
593
00:46:46,140 --> 00:46:48,543
Saya akan mandi untuk makan malam.
Makanan apa ada?
594
00:46:48,677 --> 00:46:51,317
Saya buat angsa
dan jeruk.
595
00:46:52,346 --> 00:46:54,481
- Gembira bertemu dengan awak, Holga.
- Ya.
596
00:46:58,319 --> 00:47:01,355
- Sudah berapa lama kamu...
- Setahun.
597
00:47:01,889 --> 00:47:03,725
Dia buat awak gembira?
598
00:47:03,857 --> 00:47:05,492
Lebih gembira dari saya?
599
00:47:06,860 --> 00:47:09,664
Baik, biar awak faham.
Dia cari nafkah.
600
00:47:09,798 --> 00:47:12,399
Dia tak mabuk sendirian.
601
00:47:14,068 --> 00:47:19,239
Dan tidak buat saya menangis
dalam masa yang sempit.
602
00:47:19,373 --> 00:47:20,542
Saya dulu menderita.
603
00:47:20,675 --> 00:47:23,344
Saya telah ditendang keluar dari
suku saya kerana bersama awak.
604
00:47:23,477 --> 00:47:26,947
Saya cuba bina rumah untuk
kita supaya awak boleh melupakan.
605
00:47:29,116 --> 00:47:30,518
Tapi kamu tidak boleh.
606
00:47:33,788 --> 00:47:35,590
Gwinn kelihatan baik.
607
00:47:36,624 --> 00:47:37,858
kamu layak terima.
608
00:47:37,991 --> 00:47:39,393
Terima kasih.
609
00:47:40,361 --> 00:47:43,263
Apabila awak pergi, saya
kehilangan keluarga saya.
610
00:47:45,032 --> 00:47:48,001
Saya cukup bernasib baik
untuk bertemu yang lain.
611
00:47:49,370 --> 00:47:52,473
Dan saya berharap kamu sama.
612
00:47:55,909 --> 00:47:58,078
Holga yang manis.
613
00:48:12,426 --> 00:48:14,696
Kita akan menjatuhkan Forge.
614
00:48:14,829 --> 00:48:20,167
Saya akan tunjukkan Marlamin dan suku
Elk bodoh untuk melepaskan saya.
615
00:49:39,246 --> 00:49:42,884
Ramai kaum saya telah bertaruh
nyawa di pertempuran di sini.
616
00:49:44,251 --> 00:49:48,523
Saya selalu bayangkan bahawa saya
akan dikebumikan di tanah suci seperti ini.
617
00:49:48,656 --> 00:49:49,691
Ya.
618
00:49:50,257 --> 00:49:52,226
Sesiapa ada penyodok?
619
00:49:58,232 --> 00:50:00,602
Baik, Simon.
Bagaimana?
620
00:50:00,735 --> 00:50:03,771
Saya jampi syiling ini.
621
00:50:03,905 --> 00:50:05,372
Sepatutnya di sini.
622
00:50:05,507 --> 00:50:07,007
Ini!
623
00:50:07,140 --> 00:50:10,204
Baik. Apabila orang mati
dihidupkan semula, kita boleh tanya
624
00:50:10,228 --> 00:50:14,014
lima soalan, kemudian
dia mati semula.
625
00:50:14,147 --> 00:50:15,750
kenapa lima soalan?
626
00:50:15,884 --> 00:50:17,628
- Saya tidak tahu, begitulah caranya.
- Nampak begitu.
627
00:50:17,652 --> 00:50:20,622
- Boleh kita teruskan?
- Ya.
628
00:50:28,963 --> 00:50:30,264
menyenangkan.
629
00:50:42,510 --> 00:50:44,350
Mungkin saya tidak
sebut dengan betul.
630
00:50:48,282 --> 00:50:50,217
Saya tidak takut.
Terkejut saja.
631
00:50:50,885 --> 00:50:53,353
Ini dia.
632
00:50:54,522 --> 00:50:56,724
kamu terbunuh dalam
Pertempuran Evermoors?
633
00:50:56,858 --> 00:50:58,526
- Ya.
- Hebat!
634
00:50:58,660 --> 00:51:02,664
Bukan untuk kamu.
Maaf atas kehilangan kamu.
635
00:51:02,797 --> 00:51:04,632
Empat lagi soalan kan?
636
00:51:04,766 --> 00:51:05,633
Ya.
637
00:51:05,767 --> 00:51:07,287
Tidak. ini bukan untuk kamu.
638
00:51:07,401 --> 00:51:08,846
Ini dikira soalan?
639
00:51:08,870 --> 00:51:10,872
- Ya.
- Sial.
640
00:51:11,606 --> 00:51:14,308
Awak jawab bila saya
tanya. Faham?
641
00:51:14,441 --> 00:51:17,177
Ya. kenapa kamu berkata
"Faham?" di penghujung?
642
00:51:17,311 --> 00:51:19,079
Saya tidak berkata.
643
00:51:20,014 --> 00:51:21,683
Luar biasa. Mana penyodok?
644
00:51:29,591 --> 00:51:30,792
Toke Horgat.
645
00:51:31,793 --> 00:51:35,429
Semasa pertempuran, adakah
kamu nampak Helm of Disjunction?
646
00:51:35,563 --> 00:51:39,901
Itu milik ketua saya,
Stanhard Grimwulf.
647
00:51:40,034 --> 00:51:41,569
Baik.
648
00:51:41,703 --> 00:51:43,938
Apa Stanhard
Grimwulf lakukan dengannya?
649
00:51:45,439 --> 00:51:50,044
Apabila pengikut sekte menembus
bukit, kami melebihi bilangan.
650
00:51:50,177 --> 00:51:55,115
Tapi kelebihan kami tidak
bermakna melawan naga Rakor.
651
00:52:04,424 --> 00:52:07,795
Horgath!
652
00:52:08,896 --> 00:52:10,865
Ambil ini dan lari.
653
00:52:10,999 --> 00:52:13,467
Jauhkan dari Rakor
dengan segala cara!
654
00:52:13,601 --> 00:52:15,302
Baik tuan. jangan risau.
655
00:52:15,435 --> 00:52:18,138
Itu benda terakhir yang saya ingat.
656
00:52:22,275 --> 00:52:23,911
ya...
657
00:52:24,912 --> 00:52:26,246
Terima kasih atas bantuan kamu.
658
00:52:26,380 --> 00:52:28,750
Mari cari kubur
Stanhard Grimwulf.
659
00:52:28,883 --> 00:52:30,350
Sebentar!
660
00:52:30,484 --> 00:52:32,496
kamu tidak mahu bertanya
tiga soalan terakhir?
661
00:52:32,520 --> 00:52:34,330
Apa kamu tanya? Dia
telah beritahu segala-galanya.
662
00:52:34,354 --> 00:52:37,391
Jangan biarkan dia begitu.
Lihat lelaki malang itu.
663
00:52:38,926 --> 00:52:40,394
Baik.
664
00:52:41,261 --> 00:52:42,664
apa makanan kegemaran kamu?
665
00:52:43,363 --> 00:52:45,533
Gandum. Tidak, bijirin!
666
00:52:45,667 --> 00:52:47,200
Alamak.
667
00:52:48,168 --> 00:52:49,202
kamu suka kucing?
668
00:52:49,336 --> 00:52:50,772
Tidak juga.
669
00:52:50,905 --> 00:52:51,939
Baik.
670
00:52:52,439 --> 00:52:53,741
2+2 berapa?
671
00:52:53,875 --> 00:52:55,109
Saya tidak pandai mengira.
672
00:52:55,743 --> 00:52:57,423
- Puas hati?
- Tidak.
673
00:52:59,981 --> 00:53:05,787
Selalu, keputusan paling sukar seorang
pemimpin ialah bila nak berundur.
674
00:53:06,521 --> 00:53:08,321
Saya keluarkan arahan.
675
00:53:10,490 --> 00:53:13,293
Saya arahkan panglima hantar helmet
676
00:53:13,427 --> 00:53:15,630
kepada penunggang
terpantas kami, Ven Salafin.
677
00:53:15,763 --> 00:53:18,331
Jika kita boleh melepasi
bukit, kita boleh...
678
00:53:19,332 --> 00:53:20,935
Tidak lagi.
679
00:53:22,402 --> 00:53:24,939
Itu pagi pertempuran.
680
00:53:26,507 --> 00:53:30,277
Semasa keluar dari bilik mandi,
kaki saya tergelincir di atas batu.
681
00:53:33,815 --> 00:53:35,950
Kemudian kamu pergi berperang?
682
00:53:36,084 --> 00:53:39,153
Tidak. Saya mati.
Kerana ini terpelanting.
683
00:53:39,286 --> 00:53:42,422
Tapi Stanhard Grimwulf berkata dia
berikan helmet itu kepada Ven Salafin.
684
00:53:42,557 --> 00:53:44,424
Ini awak, kan?
685
00:53:44,559 --> 00:53:47,929
Saya Sven Salafin.
Ven ialah abang saya.
686
00:53:48,062 --> 00:53:50,263
ini mimpi ngeri.
687
00:53:50,397 --> 00:53:51,833
Ven awak okay?
688
00:53:54,301 --> 00:53:58,472
Saya cedera dan kehilangan kuda saya
semasa melarikan diri dari medan perang.
689
00:53:58,606 --> 00:54:00,908
Saya tidak peduli dengan diri sendiri.
690
00:54:01,042 --> 00:54:03,678
Saya cuma menjaga helmet.
691
00:54:13,087 --> 00:54:17,225
Itu seorang Thayan,
ada tanda Szass Tam.
692
00:54:20,027 --> 00:54:22,362
Saya sedang menunggu pukulan maut.
693
00:54:22,930 --> 00:54:24,431
Tapi ini tidak pernah datang.
694
00:54:25,298 --> 00:54:26,968
Dia baik.
695
00:54:27,101 --> 00:54:29,737
Dia kata nama Xenk Yendar.
696
00:54:29,871 --> 00:54:32,974
Dia melarikan diri dari Szass
Tam dan tinggal dalam buangan.
697
00:54:33,107 --> 00:54:37,178
Apabila saya meninggal dunia, dia
berjanji untuk menjaga helmet.
698
00:54:37,310 --> 00:54:39,279
Atas sebab tertentu,
saya percaya dia.
699
00:54:39,412 --> 00:54:41,816
Serius. Thayan baik hati?
700
00:54:41,949 --> 00:54:42,949
Saya bercakap benar.
701
00:54:43,017 --> 00:54:44,351
Awak bermegah.
702
00:54:44,484 --> 00:54:46,386
Thayan itu berbohong
dan kamu mati sia-sia.
703
00:54:46,521 --> 00:54:49,590
Helmet adalah jalan buntu. Kita perlu
cari jalan lain ke dalam bilik kebal.
704
00:54:49,724 --> 00:54:51,458
Tidak, saya pernah
dengar tentang Xenk.
705
00:54:51,592 --> 00:54:54,303
Dia seorang paladin. Bantu
Enclave kalahkan Paderi dari Talos.
706
00:54:54,327 --> 00:54:55,462
Saya juga tahu nama.
707
00:54:55,596 --> 00:54:58,756
Pakcik saya berkata Xenk menangkis
Musuh gunakan labu diasah.
708
00:54:58,866 --> 00:55:01,602
- Labu diasah?
- Sesuatu yang tajam.
709
00:55:01,736 --> 00:55:05,338
Orang Thayan adalah pembunuh.
Tamat cerita.
710
00:55:07,108 --> 00:55:08,109
Apa?
711
00:55:08,242 --> 00:55:10,042
- Saya juga pernah dengar tentang dia.
- Tidak.
712
00:55:10,077 --> 00:55:12,956
Dia bergaduh dengan sepupu
saya di Anauroch. Katanya dia baik.
713
00:55:12,980 --> 00:55:17,018
Sila cari Xenk baik hati ini dan
ikat rambut masing-masing.
714
00:55:17,151 --> 00:55:18,653
Saya akan cari jalan lain.
715
00:55:20,855 --> 00:55:23,356
- Apa masalah?
- Dia ada kisah dengan Thayan.
716
00:55:23,490 --> 00:55:28,328
Saya tahu perasaan awak.
Tapi kita kesuntukan masa.
717
00:55:30,565 --> 00:55:32,200
Saya akan mengkhianati Zia.
718
00:55:32,332 --> 00:55:36,237
Tidak. kamu akan lakukan
untuk selamatkan dia dan Kira.
719
00:55:36,369 --> 00:55:40,775
Jika Xenk menjadi bodoh, saya
akan membelahnya separuh.
720
00:55:40,908 --> 00:55:44,579
- Itu sangat bagus.
- Apa ruginya buat kita?
721
00:55:48,316 --> 00:55:50,017
Sesiapa tahu di
mana Xenk bodoh itu?
722
00:55:50,151 --> 00:55:53,221
Terakhir bekerja dengan anggota
Harper di Mornbryn's Shield.
723
00:55:53,353 --> 00:55:55,223
Bagus! Harper.
724
00:55:55,355 --> 00:55:56,858
Apa terjadi dengan anggota Harper?
725
00:55:56,991 --> 00:55:58,626
Dia juga ada kisah.
726
00:55:58,759 --> 00:56:00,493
Ayuh.
727
00:56:01,229 --> 00:56:02,597
Maaf?
728
00:56:03,564 --> 00:56:05,166
Saya masih hidup.
729
00:56:05,299 --> 00:56:07,001
Betul.
730
00:56:08,236 --> 00:56:10,004
apa buku kegemaran kamu?
731
00:56:10,137 --> 00:56:12,006
Sakar untuk memilih.
732
00:56:12,874 --> 00:56:14,275
- Soalan kelima, kan?
- Ya.
733
00:56:14,407 --> 00:56:15,277
Baik.
734
00:56:15,301 --> 00:56:20,581
Jika merujuk karya sejarah,
The Fanged Tome of Lykanthus Szar.
735
00:56:21,682 --> 00:56:24,051
Itu baru soalan keempat.
736
00:56:24,819 --> 00:56:25,920
Hello?
737
00:56:27,088 --> 00:56:28,388
Sial.
738
00:56:31,458 --> 00:56:33,127
Angkat!
739
00:56:33,261 --> 00:56:34,962
Ayuh, kita perlukan lagi!
740
00:57:09,063 --> 00:57:10,798
Masih hidup!
741
00:57:12,967 --> 00:57:14,035
Terima kasih!
742
00:57:14,568 --> 00:57:16,070
Terima kasih tuan.
743
00:57:26,414 --> 00:57:28,950
- Dia menarik.
- Saya telah melihat lebih banyak.
744
00:57:29,083 --> 00:57:31,094
- Ed, cakap dengan dia.
- Awak cakap dengan dia.
745
00:57:31,118 --> 00:57:33,158
Saya pernah mengeluarkan
seekor kucing dari perut ikan.
746
00:57:41,696 --> 00:57:42,964
Xenk, kan?
747
00:57:44,699 --> 00:57:48,178
Untuk soalan itu, saya tidak boleh jawab
tanpa ketahui dengan siapa saya bercakap.
748
00:57:48,202 --> 00:57:49,570
Saya Holga Kilgore.
749
00:57:49,704 --> 00:57:53,007
Simon, Edgin dan
Doric di belakang sana.
750
00:57:53,975 --> 00:57:56,944
- kenapa Mornbryn's Shield?
- Disebabkan awak.
751
00:57:57,078 --> 00:57:59,413
Kami sedang cuba cari
Helmet Disfungsi.
752
00:57:59,547 --> 00:58:01,015
Disfungsi.
753
00:58:01,148 --> 00:58:03,126
Ramai nyawa terkorban
mempertahankan helmet.
754
00:58:03,150 --> 00:58:05,920
Bercakap bermakna
kurangkan pengorbanan mereka.
755
00:58:09,657 --> 00:58:10,992
Terima kasih.
756
00:58:11,826 --> 00:58:14,695
Terima kasih juga tuan.
757
00:58:18,733 --> 00:58:22,070
kamu dikenali sebagai seorang
yang terhormat dan berintegriti.
758
00:58:22,094 --> 00:58:25,773
Dan alasan kami untuk inginkan
helmet adalah sangat mulia.
759
00:58:25,906 --> 00:58:27,508
Ya. Kami mahu merompak seseorang.
760
00:58:27,641 --> 00:58:28,943
Holga!
761
00:58:29,076 --> 00:58:31,746
Bukan sesiapa saja.
Forge Fitzwilliam.
762
00:58:31,879 --> 00:58:34,181
Dan ahli sihir Merah Thay
bekerjasama dengannya.
763
00:58:36,150 --> 00:58:37,585
Ikut saya.
764
00:58:42,189 --> 00:58:43,491
tempat apa ni?
765
00:58:43,624 --> 00:58:45,926
tempat perlindungan Harper.
766
00:58:46,060 --> 00:58:48,629
Tapi pasti rakan kamu
Edgin sudah tahu.
767
00:58:49,830 --> 00:58:51,432
Bagaimana awak tahu
saya anggota Harper?
768
00:58:51,565 --> 00:58:56,871
Kamu boleh memungkiri janji,
tapi janji tidak mengingkari kamu.
769
00:58:57,004 --> 00:59:01,475
Hanya kerana ayat simetri
tidak bermakna ini masuk akal.
770
00:59:01,609 --> 00:59:03,244
Kenapa awak nak
rompak Fitzwilliam?
771
00:59:03,377 --> 00:59:06,347
Dia ambil anak perempuan Edgin
dan harta kami.
772
00:59:06,480 --> 00:59:07,715
Juga Tablet Kebangkitan.
773
00:59:07,848 --> 00:59:09,583
Dia tidak perlu tahu semua itu.
774
00:59:09,717 --> 00:59:13,020
- Saya cuma...
- Dalam kata lain, Forge penjahat.
775
00:59:13,154 --> 00:59:15,389
Jadi kamu menyalahkan
ibunya atas kerosakan itu.
776
00:59:15,524 --> 00:59:16,724
Apa?
777
00:59:16,857 --> 00:59:18,492
Tidak, ini ungkapan.
778
00:59:18,626 --> 00:59:20,327
Jadi.
779
00:59:20,461 --> 00:59:22,496
Saya tidak pandai
bahasa seharian.
780
00:59:23,230 --> 00:59:25,066
kamu bukan seorang yang sempoi, bukan?
781
00:59:25,199 --> 00:59:27,601
Jika Fitzwilliam bersekutu
dengan Crimson Witch,
782
00:59:27,735 --> 00:59:31,138
niat mereka pasti akan
melangkaui politik semata-mata.
783
00:59:31,272 --> 00:59:34,225
Lebih seabad yang lalu, ahli
nujum Szass Tam
784
00:59:34,256 --> 00:59:36,584
adalah salah seorang dari lapan Zulkir
yang memerintah negara Thay.
785
00:59:36,710 --> 00:59:37,912
Hebat, pelajaran sejarah.
786
00:59:38,045 --> 00:59:40,347
Tapi keinginan Tam
untuk kuasa adalah mutlak.
787
00:59:41,749 --> 00:59:47,054
Apabila solstis makin hampir, penduduk
bandar berkumpul untuk meraikan.
788
00:59:52,026 --> 00:59:58,032
Tanpa disedari oleh mereka atau rakan-rakan
Tam ada rancangan.
789
00:59:58,766 --> 01:00:01,302
Untuk lakukan rampasan
kuasa tidak baik.
790
01:00:27,294 --> 01:00:32,994
Dia melepaskan Beckoning Death,
mantra yang makan jiwa yang melihat
791
01:00:32,997 --> 01:00:35,294
memperhambakan
mereka sesuka hati.
792
01:00:36,637 --> 01:00:38,873
Dengan bantuan Ahli Sihir Merah,
793
01:00:38,905 --> 01:00:44,645
Szass Tam mencipta tentera mayat,
bagi menakluki seluruh negara.
794
01:00:48,249 --> 01:00:51,318
Kuasa Szass meluas tidak lebih
jauh dari sempadan Thay.
795
01:00:51,452 --> 01:00:54,264
Saya syak bahawa dia dan
Ahli Sihir Merah tidak akan berpuas hati
796
01:00:54,288 --> 01:00:56,625
sehingga mereka menjangkiti
semua Faerun dengan niat jahat mereka.
797
01:00:56,757 --> 01:00:59,677
Sudah? Kita sudah tahu
Ahli Sihir Merah itu jahat.
798
01:00:59,760 --> 01:01:01,195
Begitu juga dengan Forge.
799
01:01:01,328 --> 01:01:04,641
persoalan jika mereka bantu
merampas kuasa, apa mereka mahukan?
800
01:01:04,665 --> 01:01:06,367
Nampaknya kita ada
musuh yang sama.
801
01:01:06,501 --> 01:01:08,411
Berikan saya helmet,
dan kami akan tumbangkan Forge.
802
01:01:08,435 --> 01:01:11,169
Tak ada yang mampu bertahan tanpa kekayaan.
803
01:01:11,172 --> 01:01:12,607
Dan Ahli Sihir Merah
kehilangan boneka mereka.
804
01:01:12,740 --> 01:01:14,842
apa akan berlaku
kepada kekayaan yang kamu curi?
805
01:01:14,975 --> 01:01:16,578
apa kepentingannya?
806
01:01:16,710 --> 01:01:19,313
Saya tidak mahu terlibat dalam
penggunaan barang rampasan haram.
807
01:01:19,446 --> 01:01:23,817
Baik. Kami akan bahagikan
kepada penduduk bandar.
808
01:01:23,951 --> 01:01:26,020
- Saya bersumpah.
- Apa?
809
01:01:26,153 --> 01:01:27,755
Letakkan tangan kamu dalam
Harpers Seal dan bersumpah,
810
01:01:27,888 --> 01:01:31,458
kamu memang akan berkongsi
semua kekayaan yang kamu ambil
811
01:01:31,593 --> 01:01:33,528
di kalangan
penduduk Neverwinter.
812
01:01:33,662 --> 01:01:36,230
Sudah tentu.
813
01:01:39,767 --> 01:01:41,168
Teruskan, Ed.
814
01:01:41,302 --> 01:01:44,171
Bersumpah kamu akan berikan
wang Forge kepada rakyat.
815
01:01:49,678 --> 01:01:51,278
Saya bersumpah saya akan...
816
01:01:51,412 --> 01:01:54,281
berikan wang Forge kepada
penduduk Neverwinter.
817
01:01:54,415 --> 01:01:56,050
Simpan ini.
818
01:01:56,951 --> 01:02:00,788
kamu mungkin tidak yakin apa
yang kamu katakan, tapi saya yakin.
819
01:02:01,889 --> 01:02:04,959
Baik untuk awak.
Simon, pegang ini.
820
01:02:05,092 --> 01:02:06,427
Sekarang, mana helmet?
821
01:02:06,561 --> 01:02:09,196
- Dalam perut Underdark.
- Underdark?
822
01:02:09,330 --> 01:02:11,265
Awak tak menjaganya?
kenapa simpan di sana?
823
01:02:11,398 --> 01:02:14,168
Kerana ini tempat terakhir yang ditujui
oleh sesiapa tak sayang nyawanya.
824
01:02:14,301 --> 01:02:15,903
- Bunyi seronok.
- Sebaliknya.
825
01:02:16,036 --> 01:02:18,439
Saya tahu.
Saya jadi ironik.
826
01:02:18,573 --> 01:02:22,577
Saya dapati, pedang memotong
yang paling banyak diguna.
827
01:02:22,711 --> 01:02:25,379
benar?
Itu yang awak jumpa, Xenk?
828
01:02:25,513 --> 01:02:27,716
Ada pintu masuk di sebelah timur
829
01:02:27,848 --> 01:02:29,183
Sword Mountains
di Hutan Kryptgarden,
830
01:02:29,316 --> 01:02:32,554
Lokasi kita boleh turun
ke runtuhan Dolblunde.
831
01:02:33,754 --> 01:02:37,858
Jika saya boleh bertanya, apa
menyebabkan kamu meninggalkan Harpers?
832
01:02:40,261 --> 01:02:42,697
Menjadi anggota Harper
menyebabkan isteri saya terbunuh.
833
01:02:42,830 --> 01:02:44,932
Saya turut berduka.
834
01:02:45,065 --> 01:02:46,867
Pembunuh akan terima keadilan?
835
01:02:47,001 --> 01:02:48,703
Orang Thayan, maksud kamu?
836
01:02:50,271 --> 01:02:51,138
Tidak.
837
01:02:51,272 --> 01:02:53,508
Orang Thayan tidak semua jahat.
838
01:02:54,609 --> 01:02:57,512
Saya masih kecil ketika
Szass Tam memerintah Thay.
839
01:03:00,447 --> 01:03:02,950
Saya melihat secara
langsung bertapa bahaya mantera itu.
840
01:03:03,984 --> 01:03:06,787
Manusia beralih
kepada raksasa.
841
01:03:06,920 --> 01:03:09,890
Fikiran terhapus seketika.
842
01:03:10,024 --> 01:03:13,695
Ibu bapa membesarkan
anak mereka sendiri.
843
01:03:33,914 --> 01:03:36,584
Saya melarikan diri, selamat,
844
01:03:37,752 --> 01:03:39,887
tapi selamanya berubah.
845
01:03:40,020 --> 01:03:43,490
Kita berdua telah kehilangan
sebahagian dari diri kita.
846
01:03:43,625 --> 01:03:46,661
apa penting ialah apa
kita perlu lakukan.
847
01:03:47,294 --> 01:03:48,829
Saya sudah cakap
apa saya nak buat.
848
01:03:48,962 --> 01:03:51,332
Saya akan masuk ke Castle Never
dan bawa keluarga saya keluar.
849
01:03:51,932 --> 01:03:53,100
Dan tablet?
850
01:03:53,233 --> 01:03:55,836
- kamu mahu hidupkan semula isteri kamu.
- Ya.
851
01:03:56,604 --> 01:03:58,573
Sangat bagus.
852
01:03:58,707 --> 01:04:01,743
kamu perlu pertimbangkan sifat yang kita
panggil "kehidupan" adalah salah satunya.
853
01:04:03,177 --> 01:04:05,145
Membawa kekasih kamu kembali
ke kehidupan lamanya
854
01:04:05,279 --> 01:04:06,980
adalah untuk menarik yang baru.
855
01:04:07,114 --> 01:04:10,084
Ada yang boleh menunggang kuda
di sebelah orang ini?
856
01:04:19,627 --> 01:04:21,362
Ikut saya ke lubang.
857
01:04:24,599 --> 01:04:26,300
lubang?
858
01:04:27,535 --> 01:04:30,404
Underdark ada
banyak pintu masuk.
859
01:04:32,973 --> 01:04:35,409
ini salah satu
yang kurang terserlah.
860
01:04:43,016 --> 01:04:44,519
saya akan pergi terakhir.
861
01:04:45,919 --> 01:04:49,657
ini perjalanan sehari. Saya telah
memilih jalan menghindari penduduk.
862
01:04:49,791 --> 01:04:51,860
Tetap bersama dan senyap.
863
01:04:52,025 --> 01:04:56,497
Semua yang kamu dengar tentang tempat ini
hanyalah sebahagian dari bahaya sebenar.
864
01:04:57,931 --> 01:04:59,933
Jika jalan terlalu gelap,
865
01:05:00,067 --> 01:05:03,237
awak boleh pegang tangan saya, dan
saya akan pimpin awak.
866
01:05:05,774 --> 01:05:08,976
Saya beritahu kamu sekarang,
saya tidak mahu mengambil tangannya.
867
01:05:20,087 --> 01:05:23,190
Sentiasa berjaga-jaga.
Saya tidak percayakan orang ini.
868
01:05:23,858 --> 01:05:25,959
Walaupun dia bantu kita?
869
01:05:26,093 --> 01:05:28,362
Ada sesuatu di lengan baju.
870
01:05:28,495 --> 01:05:30,665
Hanya lengan di
lengan baju saya.
871
01:05:30,799 --> 01:05:34,067
- Bagaimana dia boleh dengar?
- Saya juga boleh dengar.
872
01:05:34,702 --> 01:05:35,936
Saya benci awak.
873
01:05:49,617 --> 01:05:52,219
Jalan menuju runtuhan
hanya di sini.
874
01:06:00,528 --> 01:06:01,462
Jangan bergerak!
875
01:06:04,998 --> 01:06:06,233
Rochnon.
876
01:06:06,366 --> 01:06:09,002
Pemakan otak.
Kecil tapi lasak.
877
01:06:09,136 --> 01:06:13,173
Mereka melumpuhkan sasaran
dan makan otak, mengawal badan.
878
01:06:13,307 --> 01:06:15,510
- apa kita buat?
- Senyap.
879
01:06:16,376 --> 01:06:18,513
Mereka tertarik
kepada tenaga mental.
880
01:06:18,646 --> 01:06:23,350
Semakin tinggi kecerdasan mangsa, semakin
besar kemungkinan untuk menyerang.
881
01:06:40,200 --> 01:06:42,269
Itu sedikit menyakitkan.
882
01:06:43,270 --> 01:06:47,241
Itu dia.
The Hanging City of Dolblunde.
883
01:06:48,175 --> 01:06:51,813
Helmet terletak di
sebelah jauh jurang ini.
884
01:06:51,946 --> 01:06:56,216
Berhati-hati, jambatan ini dilindungi
oleh perangkap Gnomish kuno.
885
01:06:56,350 --> 01:06:59,754
Ada formula jitu yang patut kita ikut
supaya tak mencetuskan mekanisme tersebut.
886
01:06:59,888 --> 01:07:02,757
- apa formulanya?
- Cukup mudah.
887
01:07:02,891 --> 01:07:05,492
Bermula dari tengah,
gunakan blok bernombor ganjil,
888
01:07:05,627 --> 01:07:08,028
bergerak ke hadapan dengan setiap langkah,
kecuali setiap langkah kelima,
889
01:07:08,161 --> 01:07:09,263
yang patut
gerakan mengiring.
890
01:07:09,396 --> 01:07:10,899
Kiri atau kanan tak
kisah,
891
01:07:11,031 --> 01:07:13,233
asalkan yang awal dan lambat
kekal jarak yang sama.
892
01:07:13,367 --> 01:07:16,370
Selepas itu, teruskan. Sekali
lagi, blok bernombor ganjil saja.
893
01:07:16,504 --> 01:07:19,574
Tapi, pada titik separuh jalan
kita beralih ke blok nombor genap.
894
01:07:19,707 --> 01:07:22,476
Corak yang sama, kecuali bergerak ke
sisi selepas langkah keempat,
895
01:07:22,610 --> 01:07:25,212
sehingga kita mencapai tiga...
896
01:07:33,420 --> 01:07:34,923
saya...
897
01:07:35,055 --> 01:07:36,891
Saya mungkin...
898
01:07:37,025 --> 01:07:38,893
meletakkan kaki saya di atas jambatan.
899
01:07:39,027 --> 01:07:41,729
Tidak sedar di situ
bermula secara teknikal.
900
01:07:44,298 --> 01:07:46,801
Maaf.
901
01:07:52,339 --> 01:07:54,842
Secara struktur tidak bagus.
902
01:07:56,511 --> 01:07:59,446
Boleh kamu menyihir kami?
903
01:07:59,581 --> 01:08:02,416
Ini terlalu jauh
untuk telekinesis.
904
01:08:02,550 --> 01:08:05,252
Ada beberapa tali dalam beg saya.
905
01:08:05,385 --> 01:08:07,055
Saya boleh ikat pada kapak.
906
01:08:07,187 --> 01:08:09,323
Baling ke seberang untuk melekat pada batu.
907
01:08:09,456 --> 01:08:12,994
- Awak tahu batu itu keras, kan?
- Diam.
908
01:08:13,126 --> 01:08:14,596
Dimana kamu dapat itu?
909
01:08:15,697 --> 01:08:17,230
Apa, tongkat jalan Marlamin?
910
01:08:17,364 --> 01:08:19,534
Saya ambil
dari ahli sihir di Greypeaks.
911
01:08:19,667 --> 01:08:21,769
Ini bukan tongkat jalan.
912
01:08:23,270 --> 01:08:24,706
ini tongkat portal.
913
01:08:24,839 --> 01:08:28,175
patut ada
jarak kira-kira 500 ela.
914
01:08:29,544 --> 01:08:30,645
Berhati-hati.
915
01:08:30,778 --> 01:08:31,879
Ke sini.
916
01:08:33,014 --> 01:08:34,247
Ke sana.
917
01:08:36,050 --> 01:08:38,686
Berjaya!
918
01:08:41,055 --> 01:08:42,456
Tengok?
919
01:08:43,223 --> 01:08:45,526
Tidak perlu jambatan pun!
920
01:08:46,226 --> 01:08:47,695
Saya lakukan.
921
01:08:48,896 --> 01:08:50,197
Berhati-hati.
922
01:09:30,203 --> 01:09:35,576
Saya berikan pada kamu,
kamu akan melindungi dengan nyawa kamu.
923
01:09:36,110 --> 01:09:37,444
Sudah tentu.
924
01:09:38,813 --> 01:09:40,313
Pegang ini.
925
01:09:44,819 --> 01:09:46,721
Ada syaitan di sini.
926
01:09:58,566 --> 01:09:59,901
Apa itu...
927
01:10:00,535 --> 01:10:02,737
Pembunuh Thayan.
928
01:10:19,587 --> 01:10:21,421
Serahkan mereka kepada saya.
929
01:11:53,781 --> 01:11:56,050
Saya gembira dia
berada di pihak kita.
930
01:11:59,954 --> 01:12:00,888
Kita kena lari.
931
01:12:01,022 --> 01:12:02,322
kenapa?
kamu sudah bunuh mereka semua.
932
01:12:02,455 --> 01:12:05,626
bunuh orang mati bukan mudah.
933
01:12:14,735 --> 01:12:16,704
Cepat!
934
01:13:04,585 --> 01:13:06,486
Itu salah satu naga yang besar.
935
01:13:06,621 --> 01:13:09,991
Themberchaud.
Pasti dia sedang cari sarang baru.
936
01:13:10,124 --> 01:13:11,726
Dia makan orang
yang terakhir?
937
01:14:28,970 --> 01:14:30,037
Saya pegang awak!
938
01:14:40,915 --> 01:14:43,017
ini jalan buntu!
939
01:14:43,617 --> 01:14:45,753
Simon! Di sana!
940
01:15:37,671 --> 01:15:39,073
Terima kasih untuk itu.
941
01:15:39,807 --> 01:15:41,876
kamu akan lakukan
perkara yang sama.
942
01:15:43,444 --> 01:15:44,678
ya.
943
01:15:46,881 --> 01:15:48,783
penjahat tidak akan berhenti!
944
01:15:59,360 --> 01:16:01,629
Ayuh! Dia terperangkap!
945
01:16:02,730 --> 01:16:03,898
Kita juga.
946
01:16:10,004 --> 01:16:11,639
Kita akan tenggelam!
947
01:16:11,772 --> 01:16:13,376
Bawa kami keluar dari sini!
948
01:16:13,375 --> 01:16:15,076
Saya hanya boleh buat
Apa kita saya boleh lihat!
949
01:16:15,209 --> 01:16:17,178
kamu mahu pergi dari
dinding itu ke dinding itu?
950
01:16:18,345 --> 01:16:20,181
ini air masin.
951
01:16:20,314 --> 01:16:23,350
Simon, awak ingat helah
yang awak buat Triboar?
952
01:16:23,484 --> 01:16:24,452
Bau rumput yang baru dipotong?
953
01:16:24,585 --> 01:16:26,821
Tidak, kuis api.
954
01:16:26,954 --> 01:16:28,756
- Ya kenapa?
- Holga, pukul dia!
955
01:16:28,889 --> 01:16:30,758
kamu mahu
buat lebih marah?
956
01:16:30,891 --> 01:16:33,227
Apabila saya beri arahan,
semua orang pergi ke bawah air.
957
01:16:33,360 --> 01:16:36,130
Dan itu akan menjadi
tanda kamu, Simon, okay?
958
01:16:36,263 --> 01:16:37,731
Kamu lihat apa?
959
01:16:37,865 --> 01:16:40,968
Harper yang ketakutan.
960
01:16:42,369 --> 01:16:43,604
Ayuh, Holga!
961
01:16:48,175 --> 01:16:49,310
Lagi!
962
01:16:52,480 --> 01:16:53,347
Sekarang!
963
01:17:32,086 --> 01:17:33,654
Di sinilah saya tinggalkan awak.
964
01:17:33,787 --> 01:17:36,157
Semoga berjaya
dalam perjalanan kamu.
965
01:17:38,058 --> 01:17:40,261
- Awak tidak ikut?
- Saya boleh.
966
01:17:40,394 --> 01:17:42,730
Tapi ini pencarian kamu.
967
01:17:42,863 --> 01:17:46,367
Saya telah berikan kamu alatan.
kamu perlu mengunakannya.
968
01:17:46,501 --> 01:17:48,002
Tidak boleh kamu
gunakan untuk kami?
969
01:17:48,135 --> 01:17:50,771
Kerana kamu lebih baik dalam
berjuang dan strategi dan...
970
01:17:50,905 --> 01:17:53,440
Hampir semuanya selain berbual.
971
01:17:54,975 --> 01:17:56,310
Berbual dengan kamu yang tak elok.
972
01:17:59,046 --> 01:18:02,517
Dalam situasi kita hilang
keyakinan da keraguan
973
01:18:02,651 --> 01:18:04,251
Saya ingat
Pegangan Orang Dahulu...
974
01:18:04,385 --> 01:18:06,187
Baik. Jumpa lagi.
975
01:18:21,636 --> 01:18:23,137
Itu dia.
976
01:18:25,306 --> 01:18:27,007
Cuma mengembara.
977
01:18:28,175 --> 01:18:30,679
Berjalan terus ke hadapan.
978
01:18:31,580 --> 01:18:33,747
Tunggu sebentar.
Dia menuju ke batu itu.
979
01:18:33,881 --> 01:18:36,250
Adakah dia akan
berhenti?
980
01:18:36,383 --> 01:18:37,586
Tidak.
981
01:18:37,718 --> 01:18:39,820
Naik di atas batu.
982
01:18:46,827 --> 01:18:48,597
apa awak merungut?
983
01:18:48,729 --> 01:18:50,599
Saya bersiap sedia untuk menyesuaikan diri.
984
01:18:50,731 --> 01:18:53,702
Kalau saya tak boleh berhubung
dengan dia, memang sia-sia.
985
01:18:54,835 --> 01:18:57,871
Banyak tekanan, mengingat apa kita
semua yang telah lalui.
986
01:18:58,005 --> 01:18:59,907
Ya, saya sedari juga.
987
01:19:01,742 --> 01:19:04,211
Jadi seluruh nasib kami
bergantung pada kamu.
988
01:19:04,745 --> 01:19:07,047
Ayuh.
989
01:19:29,803 --> 01:19:33,107
Ini awak, Simon Aumar yang hebat.
990
01:19:33,240 --> 01:19:36,410
Keturunan ahli sihir terkemuka.
991
01:19:36,544 --> 01:19:37,978
siapa awak
992
01:19:38,479 --> 01:19:40,080
Awak tak kenal saya?
993
01:19:41,583 --> 01:19:43,884
Nama saya Aumar juga.
994
01:19:45,185 --> 01:19:46,721
Awak datuk saya.
995
01:19:50,157 --> 01:19:52,226
Itu helmet yang hebat.
996
01:19:52,359 --> 01:19:55,429
Apa buatkan kamu
fikir kamu layak menerima?
997
01:19:56,564 --> 01:19:58,299
Saya percaya pada diri sendiri?
998
01:19:58,432 --> 01:19:59,768
kamu tanya saya?
999
01:19:59,900 --> 01:20:01,969
Tidak, saya yakin.
1000
01:20:02,102 --> 01:20:03,804
Saya ahli sihir yang hebat.
1001
01:20:03,937 --> 01:20:05,439
Betul ke?
1002
01:20:06,206 --> 01:20:08,475
Benda yang lucu tentang sihir.
1003
01:20:09,276 --> 01:20:11,780
Dia memilih siapa
boleh menggunakannya.
1004
01:20:11,912 --> 01:20:14,148
Dan ini bukan orang tidak sabar.
1005
01:20:14,281 --> 01:20:15,784
Kenapa awak beritahu saya ini?
1006
01:20:15,916 --> 01:20:18,986
Saya rasa awak tahu, Simon.
1007
01:20:23,758 --> 01:20:25,359
kamu menyesuaikan dengan itu?
1008
01:20:25,492 --> 01:20:26,960
awak tak apa?
1009
01:20:27,328 --> 01:20:28,462
Saya bantu awak.
1010
01:20:29,664 --> 01:20:31,332
apa terjadi?
1011
01:20:31,465 --> 01:20:32,634
saya...
1012
01:20:32,767 --> 01:20:34,835
- Saya bercakap dengan seseorang.
- Ya?
1013
01:20:34,968 --> 01:20:37,104
moyang saya.
Dia...
1014
01:20:37,905 --> 01:20:38,707
tidak membantu.
1015
01:20:38,839 --> 01:20:40,575
Awak bercakap dengan dia?
1016
01:20:40,709 --> 01:20:43,611
Dari sini, nampaknya helmet
bawa kamu ke alam lain.
1017
01:20:43,745 --> 01:20:45,379
Masa bergerak berbeza di sana.
1018
01:20:45,513 --> 01:20:47,615
Saya akan cuba cara lain.
1019
01:20:47,749 --> 01:20:49,751
Baik. Cara lain.
Cubalah.
1020
01:20:51,218 --> 01:20:52,554
Awak boleh.
1021
01:20:58,727 --> 01:21:01,328
Semakin baik.
kamu tidak pergi sejauh ini.
1022
01:21:01,462 --> 01:21:02,530
teruskan.
1023
01:21:02,664 --> 01:21:04,331
Kita ada enam jam
untuk pergi ke Neverwinter.
1024
01:21:04,465 --> 01:21:06,601
Awak gagal, saya takkan
dapat kembali keluarga saya.
1025
01:21:06,735 --> 01:21:08,035
terbaik.
1026
01:21:26,954 --> 01:21:29,089
Saya tidak pernah melihat
penakut besar.
1027
01:21:29,223 --> 01:21:31,793
Penakut?
Awak di bawah sini juga.
1028
01:21:32,292 --> 01:21:33,695
Baik. Saya akan uruskan.
1029
01:21:33,828 --> 01:21:35,896
Tidak.
1030
01:21:36,930 --> 01:21:38,399
Saya boleh.
1031
01:21:40,401 --> 01:21:42,871
kamu mahu menjadi anggota Harper.
1032
01:21:43,003 --> 01:21:44,438
Diam!
1033
01:21:48,743 --> 01:21:51,111
Astaga.
Tak guna
1034
01:21:51,579 --> 01:21:53,046
Di sana.
1035
01:21:54,214 --> 01:21:56,518
Berhenti cuba menangkapnya.
1036
01:22:00,688 --> 01:22:02,456
kamu perlu bebaskan.
1037
01:22:03,792 --> 01:22:04,859
Ed!
1038
01:22:05,627 --> 01:22:08,429
Ed!
Ada masalah.
1039
01:22:08,563 --> 01:22:09,864
Saya tidak boleh.
1040
01:22:10,665 --> 01:22:12,499
- Helmet?
- Saya sudah buat selama berjam-jam!
1041
01:22:12,634 --> 01:22:14,468
Saya tidak boleh
melepasi orang tua itu!
1042
01:22:14,602 --> 01:22:17,070
Saya tidak boleh menyesuaikan diri.
Sekarang saya jadi bodoh!
1043
01:22:17,204 --> 01:22:18,606
Ada masalah?
1044
01:22:18,740 --> 01:22:21,108
Dia mengalami sedikit
masalah dengan helmet.
1045
01:22:21,241 --> 01:22:23,310
Ayuh, Simon
Lakukan saja.
1046
01:22:23,444 --> 01:22:26,614
Ya baiklah. Terima kasih Holga.
saya akan lakukan.
1047
01:22:26,748 --> 01:22:29,584
Inilah yang saya kata,
akan terjadi di kedai minuman,
1048
01:22:29,717 --> 01:22:32,821
- tapi kamu tidak mahu dengar.
- Apa maksud awak?
1049
01:22:32,953 --> 01:22:34,889
Dia kata simpan rahsia antara
kita demi semangat kumpulan.
1050
01:22:35,022 --> 01:22:36,490
- Saya...
- Awak tahu sebab apa?
1051
01:22:36,624 --> 01:22:39,493
Sebab dia orang paling
bodoh yang pernah aku kenal!
1052
01:22:39,627 --> 01:22:41,962
kamu suruh kami lakukan
perkara yang mengarut,
1053
01:22:42,095 --> 01:22:43,898
kemudian kamu menyalahkan
kami apabila gagal!
1054
01:22:44,031 --> 01:22:46,701
Jika kamu tidak dapat menyesuaikan
diri, kita akan ke Plan B.
1055
01:22:46,835 --> 01:22:48,268
Plan B?
Kita sedang cari keluarga saya.
1056
01:22:48,402 --> 01:22:50,237
Kita pergi ke Underdark
untuk helmet.
1057
01:22:50,370 --> 01:22:52,640
Dan kamu tahu dia tidak
boleh digunakan?
1058
01:22:52,774 --> 01:22:54,609
Awak manusia.
Awak tidak dapat membantu cuma berbohong.
1059
01:22:54,742 --> 01:22:57,512
Saya tidak bohong.
Saya rasa Simon boleh.
1060
01:22:57,645 --> 01:23:00,815
Kita masih ada beberapa
jam lagi sebelum permainan bermula.
1061
01:23:00,949 --> 01:23:02,851
Inilah yang kita lakukan.
Kita saling memerlukan.
1062
01:23:02,983 --> 01:23:05,620
Dari saling
menyalahkan dan menuduh,
1063
01:23:05,753 --> 01:23:07,889
mari kita buat rancangan
sama-sama!
1064
01:23:08,021 --> 01:23:09,724
Saya fikir
jalan pulang.
1065
01:23:09,858 --> 01:23:12,159
Saya hairan kenapa saya
ikut kamu semua
1066
01:23:12,292 --> 01:23:15,362
Saya nak pergi juga.
Maaf soal Kira.
1067
01:23:17,464 --> 01:23:19,901
Kita akan cari jalan lain.
Bukan hari ini.
1068
01:23:20,033 --> 01:23:23,303
Mesti hari ini. Kita belum selesai
sampai anak saya selamat.
1069
01:23:23,437 --> 01:23:24,806
Kamu tidak bosan dengan kegagalan?
1070
01:23:24,939 --> 01:23:26,674
Tidak!
Itulah maksudnya!
1071
01:23:26,808 --> 01:23:31,445
Kita jangan berhenti gagal, kerana
apabila kita berhenti, kita gagal.
1072
01:23:32,079 --> 01:23:33,781
Apa?
1073
01:23:33,915 --> 01:23:38,418
Tak ada seorang pun sangka,
hidup kita tak semesti mudah.
1074
01:23:38,853 --> 01:23:39,888
Betul?
1075
01:23:40,020 --> 01:23:41,321
Holga.
1076
01:23:41,455 --> 01:23:43,423
kamu tinggalkan puak kamu untuk
bersama orang telah tinggalkan kamu
1077
01:23:43,558 --> 01:23:47,261
Kemudian kamu rasa kecewa
meninggalkan puak kamu.
1078
01:23:47,394 --> 01:23:49,831
Kalau berhenti sekarang
Mesti susah!
1079
01:23:49,964 --> 01:23:51,633
Sama dengan awak, Simon.
1080
01:23:51,766 --> 01:23:54,769
kamu seorang pencuri yang
menyamar sebagai ahli sihir.
1081
01:23:54,903 --> 01:23:57,805
- kamu mahu kembali ke rancangan?
- lebih baik dari mati.
1082
01:23:57,939 --> 01:23:59,406
Ada benda yang
lebih teruk dari mati.
1083
01:23:59,541 --> 01:24:01,241
Doric, kamu ada
integriti,
1084
01:24:01,375 --> 01:24:04,579
Kamu mesti mahu beritahu
Emerald Enclave
1085
01:24:04,712 --> 01:24:06,981
Kamu ada peluang selamatkan
mereka kemudian dah terlambat.
1086
01:24:07,114 --> 01:24:10,117
Hei, kamu tanpa ragu memanggil kami
gagal. Bagaimana dengan awak, Ed?
1087
01:24:10,250 --> 01:24:13,655
Saya?
Saya juara kegagalan!
1088
01:24:13,788 --> 01:24:17,324
Saya kehilangan semua yang penting
dalam hidup saya. Salah saya.
1089
01:24:22,864 --> 01:24:25,499
Awak nak tahu siapa yang
bunuh isteri saya?
1090
01:24:28,168 --> 01:24:29,504
saya.
1091
01:24:30,772 --> 01:24:34,441
kami berhak dapat kehidupan
yang lebih baik dari ikrar Harper.
1092
01:24:36,376 --> 01:24:39,681
saya tidak tahu ahli sihir Merah
meninggalkan tanda pada harta itu.
1093
01:24:42,215 --> 01:24:44,318
Saya bawa mereka
terus ke pintu.
1094
01:24:46,320 --> 01:24:49,891
Saya tak berada di rumah apabila
mereka sudah tiba di sana.
1095
01:24:51,124 --> 01:24:54,394
Saya kecewakan Harper, saya kecewakan
keluarga, saya kecewakan semua.
1096
01:24:54,529 --> 01:24:56,396
sebab itu saya
tidak boleh berhenti.
1097
01:24:56,531 --> 01:24:59,534
Maaf, saya akan duduk di atas batu itu
1098
01:25:00,267 --> 01:25:02,102
dan buat rancangan.
1099
01:25:14,448 --> 01:25:16,149
Tepi.
1100
01:25:51,019 --> 01:25:54,321
Saya pun nak duduk,
tapi batu tak muat lagi.
1101
01:25:56,691 --> 01:25:57,892
Bagaimana pula ini?
1102
01:25:58,893 --> 01:26:01,395
Kita pakai tongkat untuk buat portal
dan masuk bilik kebal.
1103
01:26:01,529 --> 01:26:02,930
Tidak, saya telah
menjelaskan semua ini.
1104
01:26:03,064 --> 01:26:05,066
kamu tak boleh pergi tempat
kamu tak boleh lihat.
1105
01:26:05,198 --> 01:26:06,534
Saya tidak bermaksud begitu.
1106
01:26:06,668 --> 01:26:09,137
Maksud saya, kita memasang
portal dan
1107
01:26:09,269 --> 01:26:11,405
kemudian ambil
benda itu dalam peti besi.
1108
01:26:11,539 --> 01:26:14,642
Cuma harta karun yang ada di
peti besi itu.
1109
01:26:14,776 --> 01:26:17,545
Jadi kita meletakkan portal
pada beberapa harta.
1110
01:26:19,580 --> 01:26:22,449
Forge berkata
orang terkaya di Baldurs Gate
1111
01:26:22,583 --> 01:26:24,652
dan Waterdeep bawa rampasan ke bandar.
1112
01:26:25,419 --> 01:26:27,121
Mereka akan buat perjalanan
di High Road.
1113
01:26:27,254 --> 01:26:29,691
- Kita boleh serang hendap!
- Akan ada pengawal mereka.
1114
01:26:29,824 --> 01:26:31,559
Ya, tapi pengawal akan
halang
1115
01:26:31,693 --> 01:26:34,595
Supaya orang ramai tak ambil barang,
bukan masuk!
1116
01:26:34,729 --> 01:26:37,364
- Holga, saya nak cium awak!
- Cubalah.
1117
01:26:41,736 --> 01:26:43,771
Sempurna.
Terima kasih banyak.
1118
01:29:05,913 --> 01:29:10,785
Sangat gembira menyambut kamu,
1119
01:29:10,918 --> 01:29:14,989
orang baik di Neverwinter,
untuk mulakan kembali
1120
01:29:15,122 --> 01:29:17,859
Permainan High Sun!
1121
01:29:21,295 --> 01:29:24,999
Saya jamin kamu akan menyaksikan
permainan yang paling menarik
1122
01:29:25,132 --> 01:29:27,134
seluruh Sword Coast.
1123
01:29:27,268 --> 01:29:29,469
peraturan sangat mudah.
1124
01:29:29,604 --> 01:29:33,608
Lima cabaran yang dahsyat.
Lima pasukan juara.
1125
01:29:33,741 --> 01:29:37,144
Sesiapa yang bertahan untuk
sampai ke Sangkar Sanctuary
1126
01:29:37,278 --> 01:29:40,214
Akan terus ke peringkat seterusnya.
1127
01:29:40,848 --> 01:29:42,984
Satu benda: Saya berkeras,
1128
01:29:43,117 --> 01:29:47,355
tolong jangan tinggalkan
arena sehingga tamat,
1129
01:29:47,487 --> 01:29:49,690
kerana akan ada
ganjaran yang luar biasa
1130
01:29:49,824 --> 01:29:53,060
untuk kamu semua!
1131
01:29:58,532 --> 01:29:59,901
Baiklah, turunkan saya.
1132
01:30:00,034 --> 01:30:02,570
Ini sangat tinggi.
Kita tak bincang benda ini.
1133
01:30:04,605 --> 01:30:07,041
Ayuh. Kena menyelesaikan semua ini.
1134
01:30:16,416 --> 01:30:18,152
- Tidak.
- Apa itu?
1135
01:30:18,286 --> 01:30:21,488
Ini menghadap ke lantai. kenapa
mereka menyimpan seperti itu?
1136
01:30:27,762 --> 01:30:29,496
Kenapa tiada yang mengikut cara kita?
1137
01:30:29,630 --> 01:30:31,464
Biar saya cuba.
Mungkin boleh buat lubang.
1138
01:30:33,167 --> 01:30:34,802
Permainan telah bermula.
1139
01:30:35,803 --> 01:30:38,706
- Kita akan ke Plan C.
- Mengarut. apa Plan C?
1140
01:30:38,839 --> 01:30:41,375
Plan C kita kembali ke Plan A.
1141
01:30:41,509 --> 01:30:42,677
kamu perlu menyesuaikan diri dengan helmet.
1142
01:30:42,810 --> 01:30:44,612
Kenapa awak tak cakap Plan A?
1143
01:30:44,745 --> 01:30:47,748
- Plan A sangat teruk.
- Awak tahu saya tak boleh.
1144
01:30:47,882 --> 01:30:50,351
Itu tidak betul!
kamu belum boleh menyesuaikan diri.
1145
01:30:50,483 --> 01:30:52,653
pandang saya!
1146
01:30:52,787 --> 01:30:54,322
Kau ingat masa
di Loudwater?
1147
01:30:54,454 --> 01:30:57,658
kamu tidak boleh memanjat labah-labah
sampai Jolym letak anjing pada kamu.
1148
01:30:57,792 --> 01:30:59,527
Apabila kita merompak
tombak Aoth Fezim,
1149
01:30:59,660 --> 01:31:02,830
mantera gagal sehingga
anak panah berada beberapa inci.
1150
01:31:02,964 --> 01:31:06,901
Malah di Triboar, kamu terbalik
graviti keseluruhan teater!
1151
01:31:07,034 --> 01:31:08,069
awak buat begitu?
1152
01:31:08,903 --> 01:31:10,470
Seperti yang berlaku. itu ajaib,
1153
01:31:10,604 --> 01:31:14,108
- Ini sebab mereka mahu bunuh saya.
- Betul!
1154
01:31:14,842 --> 01:31:17,044
Dengar, kamu berada pada
tahap yang terkuat
1155
01:31:17,178 --> 01:31:19,513
apabila kamu fikir kamu dalam
tahap yang paling lemah.
1156
01:31:19,647 --> 01:31:21,649
Tapi kamu lakukan.
1157
01:31:22,984 --> 01:31:25,753
kamu akan masuk bilik kebal.
1158
01:31:25,886 --> 01:31:27,755
Bukan kerana kamu boleh...
1159
01:31:29,457 --> 01:31:30,858
tapi sebab terpaksa.
1160
01:31:31,525 --> 01:31:33,294
Saya terus buat lubang.
1161
01:31:33,427 --> 01:31:36,263
Kalau dapat suku inci,
saya boleh masuk sebagai cacing.
1162
01:31:36,397 --> 01:31:37,565
Sebagai cacing!
1163
01:31:37,698 --> 01:31:39,033
Sebagai cacing, sempurna.
1164
01:31:39,166 --> 01:31:41,402
Kamu semua nampak? Sekarang
kita ada Plan D jika Plan C gagal.
1165
01:31:41,535 --> 01:31:43,404
Bukan Plan D
cuma Plan B lagi?
1166
01:31:43,537 --> 01:31:46,607
- Plan B juga sukar
- semua sukar
1167
01:31:46,741 --> 01:31:49,543
Ini. Gunakan ini
untuk terus berhubung.
1168
01:31:50,244 --> 01:31:51,946
Ini batu.
1169
01:31:52,079 --> 01:31:53,080
Sebenarnya ini...
1170
01:31:53,214 --> 01:31:54,882
... batu penghantar.
1171
01:31:55,016 --> 01:31:56,851
Tapi, ini berfungsi cuma satu jam.
1172
01:31:57,485 --> 01:31:59,120
pandai.
1173
01:32:01,055 --> 01:32:02,757
Bagaimana kita masuk ke sana?
1174
01:32:02,890 --> 01:32:05,192
Mudah.
Kita buat gangguan.
1175
01:32:05,960 --> 01:32:08,662
Saya ada firasat
yang baik dengan Plan C.
1176
01:32:21,909 --> 01:32:23,944
Apa urusan kamu di sini?
1177
01:32:49,870 --> 01:32:51,272
Apa itu?
Awak ganggu lagu saya!
1178
01:32:51,405 --> 01:32:52,541
Kaki saya tersepit.
1179
01:32:52,673 --> 01:32:54,275
Tumpukan perhatian, Simon.
1180
01:32:58,412 --> 01:32:59,747
apa ini?
1181
01:33:05,186 --> 01:33:07,621
Saya rasa mereka mula curiga.
1182
01:33:10,724 --> 01:33:12,093
Sihir.
1183
01:33:13,427 --> 01:33:15,729
- Di sana! Penceroboh!
- Mari!
1184
01:33:23,538 --> 01:33:25,106
Bilik Kira sepatutnya
di atas sana.
1185
01:33:25,239 --> 01:33:28,175
Cari peti besi dan kami
akan cari kamu. Mari pergi!
1186
01:33:28,309 --> 01:33:29,243
Berhenti!
1187
01:33:36,551 --> 01:33:38,686
- Itu dia!
- Bersiap senjata kamu!
1188
01:33:38,819 --> 01:33:40,287
Saya akan uruskan mereka.
Cari peti besi.
1189
01:33:40,421 --> 01:33:42,656
- kamu pasti kamu tidak perlukan saya?
- Saya pasti.
1190
01:33:42,790 --> 01:33:45,793
- kamu tidak perlu begitu pasti.
- Tangkap dia!
1191
01:34:17,559 --> 01:34:20,060
Dengar baik-baik.
1192
01:34:20,194 --> 01:34:23,063
Saya bersama Majlis Parol.
Mereka baru saja naik.
1193
01:34:44,451 --> 01:34:46,086
Ayuh! Cepat!
1194
01:35:06,006 --> 01:35:07,274
Buka!
1195
01:35:07,408 --> 01:35:09,243
Tunggu sebentar!
1196
01:35:28,929 --> 01:35:30,297
saya tak keberatan.
1197
01:35:33,568 --> 01:35:35,169
Awak boleh.
1198
01:35:35,302 --> 01:35:36,770
Bertenang.
Jangan terburu-buru.
1199
01:35:36,904 --> 01:35:38,573
Itu dia!
1200
01:35:42,042 --> 01:35:44,411
Tengok siapa yang balik.
Calon ahli sihir.
1201
01:35:44,546 --> 01:35:47,881
- Saya tidak ada masa!
- Tapi saya ada masa.
1202
01:35:48,015 --> 01:35:50,518
Awak tak faham. Kami akan mati
jika saya tak menyesuaikan diri!
1203
01:35:50,652 --> 01:35:53,854
Jadi awak mati bodoh.
Ini lebih baik dari hidup.
1204
01:35:53,988 --> 01:35:55,756
Cukup! Awak tak kenal saya.
1205
01:35:55,889 --> 01:35:58,693
Saya tahu awak memalukan
nama keluarga awak!
1206
01:35:58,826 --> 01:36:00,729
Persetankan nama saya!
Biar saya menyesuaikan!
1207
01:36:00,861 --> 01:36:03,130
- Tidak selama aku hidup.
- Awak tidak hidup!
1208
01:36:03,264 --> 01:36:05,600
kamu telah ada masa kamu.
Sekarang giliran saya.
1209
01:36:05,734 --> 01:36:06,867
Saya tidak izinkan.
1210
01:36:07,001 --> 01:36:08,469
Saya tidak kisah!
1211
01:36:10,404 --> 01:36:11,438
Maaf.
1212
01:36:15,843 --> 01:36:17,211
Ini ambil masa yang agak lama.
1213
01:36:33,460 --> 01:36:34,495
Simon!
1214
01:36:35,896 --> 01:36:36,930
Simon. Itu awak bukan?
1215
01:36:37,064 --> 01:36:39,400
Betul!
Saya berjaya!
1216
01:36:39,534 --> 01:36:40,702
Sangat bagus.
1217
01:36:41,503 --> 01:36:43,304
Saya rasa itu hanya
menghalang saya kembali.
1218
01:36:43,437 --> 01:36:45,005
Itulah yang saya katakan!
1219
01:36:53,914 --> 01:36:55,316
Saya berjaya masuk ke dalam peti besi.
1220
01:36:55,449 --> 01:36:57,184
Kami juga.
1221
01:36:57,951 --> 01:36:59,486
Tiada apa-apa di sini.
1222
01:36:59,621 --> 01:37:02,423
Apa maksud awak?
semua ada di sini. awak kat mana?
1223
01:37:02,557 --> 01:37:03,591
awak kat mana?
1224
01:37:04,191 --> 01:37:05,993
Saya rasa saya
di bawah arena.
1225
01:37:07,729 --> 01:37:08,697
Forge.
1226
01:37:08,862 --> 01:37:10,331
Ini satu di sini.
1227
01:37:28,550 --> 01:37:30,150
Itu tidak bagus.
1228
01:37:38,292 --> 01:37:40,494
Simon! Dorik!
Awak ada disana?
1229
01:37:40,628 --> 01:37:42,262
awak buat apa kat sini?
1230
01:37:42,963 --> 01:37:44,198
Kira!
1231
01:37:46,100 --> 01:37:47,502
Saya datang kerana awak.
1232
01:37:47,635 --> 01:37:49,169
Kita patut pergi.
1233
01:37:49,870 --> 01:37:51,271
kamu tinggalkan saya.
1234
01:37:51,405 --> 01:37:55,242
Tidak, saya tahu kamu fikir
saya penipu dan ayah yang teruk,
1235
01:37:55,376 --> 01:37:56,944
Tapi...
1236
01:38:00,013 --> 01:38:01,882
Saya seorang bapa jahat.
1237
01:38:04,918 --> 01:38:06,521
Saya memang tinggalkan awak.
1238
01:38:06,654 --> 01:38:09,022
Saya sudah cuba bawa
ibu kamu kembali
1239
01:38:09,156 --> 01:38:10,958
Saya cuba untuk...
1240
01:38:11,659 --> 01:38:13,427
bawa balik isteri saya.
1241
01:38:14,428 --> 01:38:17,665
Mungkin jika kamu dapat
peluang untuk kenal
1242
01:38:18,499 --> 01:38:21,068
dan cintai dia seperti
saya, awak akan faham.
1243
01:38:21,201 --> 01:38:23,303
Tapi jika awak
ikut saya sekarang,
1244
01:38:24,004 --> 01:38:25,906
kamu ada peluang itu.
1245
01:38:47,595 --> 01:38:50,397
Kamu tak boleh beza
antara anak perempuan
1246
01:38:50,532 --> 01:38:53,233
dan ahli sihir berusia 300 tahun.
1247
01:38:53,367 --> 01:38:54,536
Jangan risau, Kira selamat.
1248
01:38:54,669 --> 01:38:56,504
Berbeza dengan saya, dia
tidak tahu awak akan datang.
1249
01:38:56,638 --> 01:39:00,575
Saya rasa dia tidak tahu
betapa gigihnya awak.
1250
01:39:01,975 --> 01:39:03,645
Dengar, Ed.
1251
01:39:06,413 --> 01:39:09,349
Saya sangat kesal
atas semua yang terjadi.
1252
01:39:10,117 --> 01:39:12,319
Tapi saya rasa jika kamu
jujur, kamu perlu mengakui
1253
01:39:12,453 --> 01:39:15,623
saya boleh berikan
Kira kehidupan yang lebih baik.
1254
01:39:16,390 --> 01:39:18,091
Saya harap awak boleh
terima hakikat
1255
01:39:18,225 --> 01:39:20,327
dia bersama ayah yang sepatutnya.
1256
01:39:20,461 --> 01:39:23,197
Sekarang saya dalam
masalah kerana...
1257
01:39:23,330 --> 01:39:25,499
... Saya tidak mahu melihat awak mati.
1258
01:39:26,467 --> 01:39:30,370
Sebab itu saya
keluar dari bilik.
1259
01:39:32,907 --> 01:39:33,875
Apa?
1260
01:39:42,149 --> 01:39:44,985
Jika nak bunuh kami, sekurang-kurangnya
bagi kami mati dengan bermaruah.
1261
01:39:45,118 --> 01:39:48,121
- Apa maksud awak?
- Masukkan kami dalam Permainan High Sun.
1262
01:39:48,255 --> 01:39:50,792
- Beri kami peluang berjuang.
- Itu bukan peluang.
1263
01:39:50,925 --> 01:39:52,527
Itu bukan peluang sama sekali.
1264
01:39:52,660 --> 01:39:55,830
Saya tak tahu bagaimana kamu
bertahan dalam permainan itu,
1265
01:39:55,964 --> 01:39:57,532
Sofina akan...
1266
01:40:00,067 --> 01:40:03,538
Lebih baik kamu mati di sini
dari pergi ke permainan.
1267
01:40:03,671 --> 01:40:07,207
Tidak. Mereka melawan
orang awak dan saya.
1268
01:40:07,341 --> 01:40:09,309
Biarkan mereka
bertarung di arena.
1269
01:40:09,978 --> 01:40:12,179
Mereka layak menerima.
1270
01:40:14,248 --> 01:40:16,450
... untuk permainan?
1271
01:40:16,584 --> 01:40:19,988
- Ya.
- ini hari yang teruk.
1272
01:40:21,288 --> 01:40:22,924
kamu mungkin mahu tidur semula.
1273
01:40:23,056 --> 01:40:24,424
kita...
1274
01:40:24,559 --> 01:40:26,561
Dalam arena.
1275
01:40:28,228 --> 01:40:30,965
SI bodoh ini memujuk Forge
untuk masukkan kita dalam permainan.
1276
01:40:31,098 --> 01:40:32,634
Si bodoh?
Saya selamatkan nyawa kita!
1277
01:40:32,767 --> 01:40:34,636
Saya bawa kita tepat di atas tempat
Doric mengatakan harta itu berada.
1278
01:40:34,769 --> 01:40:37,371
Bukankan agak mencurigakan bahawa
Sofina bersetuju dengan benda ini?
1279
01:40:37,505 --> 01:40:40,407
Ya, dia mesti ada sesuatu.
1280
01:40:40,542 --> 01:40:42,577
Di mana kamu berada
di bawah arena?
1281
01:40:43,110 --> 01:40:44,612
Awak ingat?
1282
01:40:45,212 --> 01:40:46,514
Tidak pasti.
1283
01:40:47,782 --> 01:40:49,349
Ada jeti kat bawah tu.
1284
01:40:49,483 --> 01:40:52,587
Saya melihat pengawal
memuat semua ke atas kapal.
1285
01:40:54,288 --> 01:40:58,125
Kapal? The Forge tidak menyembunyikan
apa-apa rampasan dari kita.
1286
01:40:58,258 --> 01:40:59,994
Dia mencuri untuk
diri sendiri.
1287
01:41:00,127 --> 01:41:03,031
Dia tak pernah peduli tentang gelaran Lord.
Itu hanya beri akses kepada peti besi.
1288
01:41:03,196 --> 01:41:06,000
Dia mesti membawa balik permainan ini
supaya boleh ambil lebih banyak.
1289
01:41:07,267 --> 01:41:09,240
Bagaimana dengan Kira?
1290
01:41:09,247 --> 01:41:11,940
Dia tidak akan meninggalkannya.
Kita perlu pergi ke kapal itu.
1291
01:41:12,072 --> 01:41:16,143
Saya tidak faham. Jika Forge
pergi, apa Sofina akan dapat?
1292
01:41:24,519 --> 01:41:26,621
Mungkin saya boleh
bawa kita keluar dari sini.
1293
01:41:29,724 --> 01:41:32,994
Sihir penekan.
Mereka pasang pada saya juga.
1294
01:41:33,126 --> 01:41:35,162
Hanya apabila kamu
pandai lakukan.
1295
01:42:35,990 --> 01:42:37,625
Jadi kita perlu melalui maze?
1296
01:42:37,759 --> 01:42:39,927
Saya fikir kita
perlu melalui maze?
1297
01:42:46,034 --> 01:42:47,267
Lari!
1298
01:43:02,249 --> 01:43:03,551
Ikut saya!
1299
01:43:59,006 --> 01:44:00,440
Terima kasih.
1300
01:44:02,744 --> 01:44:05,278
- Mana yang lain?
- Ayuh, sini.
1301
01:44:10,551 --> 01:44:13,087
Pernah kamu cuba
daging kucing ajaib?
1302
01:44:13,654 --> 01:44:15,723
Tidak. rasa terlalu
kuat untuk saya.
1303
01:44:17,491 --> 01:44:19,459
Kapal sudah siap, tuan.
1304
01:44:25,233 --> 01:44:28,468
Nampaknya kapal
saya sudah siap, jadi...
1305
01:44:29,237 --> 01:44:31,873
Kira dan saya akan pergi.
1306
01:44:33,508 --> 01:44:38,112
Semoga kerjasama kita
saling memuaskan...
1307
01:44:38,246 --> 01:44:40,214
Keluar dari bandar saya.
1308
01:44:40,347 --> 01:44:41,749
Baik.
1309
01:44:46,053 --> 01:44:47,387
Ke tepi!
1310
01:44:48,022 --> 01:44:49,157
Ini panas!
1311
01:44:54,629 --> 01:44:56,664
Satu minit lagi, saya akan
kehilangan tangan saya.
1312
01:44:56,798 --> 01:44:58,699
Ya, tapi lihat apa
yang kamu telah hilang.
1313
01:44:59,267 --> 01:45:00,234
Ayuh.
1314
01:45:00,367 --> 01:45:01,969
Dorik!
1315
01:45:02,103 --> 01:45:04,672
Mesti ada cara untuk
keluar dari arena.
1316
01:45:21,756 --> 01:45:23,257
Ayuh!
1317
01:45:34,101 --> 01:45:35,203
Ya. Ayuh!
1318
01:45:37,038 --> 01:45:38,573
Tidak.
1319
01:45:38,706 --> 01:45:40,541
Tidak, ini bukan jalan keluar.
1320
01:45:40,675 --> 01:45:43,311
- Itu jalan keluar.
- Jika selamat dari sini, akan ada jalan lagi
1321
01:45:43,443 --> 01:45:45,412
dan lagi sampai setiap orang
terakhir di sangkar ini mati.
1322
01:45:45,546 --> 01:45:47,414
Kita mesti cari solusi.
1323
01:45:49,717 --> 01:45:52,019
Saya ada satu cadangan.
Ikut saya.
1324
01:45:52,153 --> 01:45:53,386
Tidak!
Kembali!
1325
01:45:53,521 --> 01:45:55,957
Hai! apa cadangan kamu?
1326
01:46:02,997 --> 01:46:04,932
Apabila kita dengar gong,
kita melompat masuk.
1327
01:46:05,066 --> 01:46:06,000
Ke dalam benda ini?
1328
01:46:06,133 --> 01:46:08,269
kamu mahu berakhir
seperti orang itu?
1329
01:46:08,401 --> 01:46:10,771
Kita cuma sebentar di dalam.
1330
01:46:13,875 --> 01:46:16,177
Jika kita semua berada di dalam,
siapa akan menarik kita keluar?
1331
01:46:16,310 --> 01:46:18,312
- Saya, percayalah.
- Sentiasa.
1332
01:46:18,445 --> 01:46:19,914
Tahan.
1333
01:46:23,084 --> 01:46:24,652
Tahan.
1334
01:46:26,453 --> 01:46:27,487
Tahan.
1335
01:46:27,622 --> 01:46:29,924
Sekarang!
1336
01:47:03,224 --> 01:47:05,492
Tak guna!
Itu menyengat!
1337
01:47:15,937 --> 01:47:18,739
Kita perlu bergerak.
1338
01:47:26,781 --> 01:47:28,182
Saya pernah ke sini.
1339
01:47:28,683 --> 01:47:30,151
Peralatan kita.
1340
01:47:33,120 --> 01:47:35,823
Simon.
Cuba ini pada cuff kamu.
1341
01:47:38,092 --> 01:47:39,593
Ikut saya.
1342
01:47:40,828 --> 01:47:42,997
Cukup untuk temujanji kedua, ya?
1343
01:47:56,777 --> 01:47:58,478
- Perjalanan?
- Ya.
1344
01:47:58,612 --> 01:48:01,182
Ada sesuatu yang mendesak, tapi
jika pergi sekarang kita akan selamat.
1345
01:48:01,315 --> 01:48:02,550
Selamat dari apa?
1346
01:48:04,251 --> 01:48:06,887
- apa ini?
- serangan hendap.
1347
01:48:07,021 --> 01:48:09,423
Di kapal yang akan kamu gunakan
untuk kabur dari Neverwinter.
1348
01:48:09,557 --> 01:48:10,891
- Ayah.
- Hai sayang.
1349
01:48:11,025 --> 01:48:13,493
Hei, Forge, kenapa kamu
tidak beritahu dia apa ini?
1350
01:48:14,662 --> 01:48:17,798
- Saya tidak tahu.
- Ini Tablet Kebangkitan, Kira.
1351
01:48:17,932 --> 01:48:19,867
sebab itu kenapa
saya tinggalkan awak.
1352
01:48:20,001 --> 01:48:21,969
Ayah kamu beritahu
kamu hal sebenar, Bug.
1353
01:48:22,103 --> 01:48:24,939
Pakcik Forge yang berbohong.
1354
01:48:26,574 --> 01:48:29,043
Itu sampah.
Cuma sampah!
1355
01:48:29,176 --> 01:48:30,778
Mari ikut saya, Kira.
1356
01:48:31,512 --> 01:48:33,948
Kita pulang,
bawa ibu kembali.
1357
01:48:34,849 --> 01:48:37,051
Kita boleh jadi keluarga semula.
1358
01:48:40,588 --> 01:48:42,056
Awak jangan ambil duit saya.
1359
01:48:43,491 --> 01:48:46,227
Letakkan tablet dan turun
dari kapal saya, kamu semua.
1360
01:48:46,360 --> 01:48:48,396
- Sekarang!
- Baik.
1361
01:48:48,529 --> 01:48:49,797
awak buat apa?
1362
01:48:49,930 --> 01:48:51,232
semua baik saja.
Sayangku, diamlah.
1363
01:48:51,365 --> 01:48:53,334
Saya letak di bawah.
Jangan cederakan dia.
1364
01:48:53,467 --> 01:48:54,769
Nampak tu, Kira?
1365
01:48:54,902 --> 01:48:56,871
Ayah awak kenal saya.
1366
01:48:57,004 --> 01:49:00,274
Dia tahu saya bersedia untuk
lakukan benda tidak baik
1367
01:49:00,408 --> 01:49:01,942
untuk apa saya
yang saya mahu.
1368
01:49:02,576 --> 01:49:05,579
Malah kepada orang
yang paling saya sayang.
1369
01:49:06,947 --> 01:49:10,785
Pada akhirnya, cuma itu
yang memisahkan pengemis...
1370
01:49:23,497 --> 01:49:25,566
Tak ada siapa boleh
menyakiti Bug.
1371
01:49:27,368 --> 01:49:29,036
Simon, bawa kami
keluar dari sini!
1372
01:49:36,410 --> 01:49:37,945
Maaf, Ed.
1373
01:49:42,750 --> 01:49:44,218
Maaf, Forge!
1374
01:49:58,699 --> 01:50:00,434
- Tentang apa itu?
- Siapa tahu?
1375
01:50:00,569 --> 01:50:02,303
Dua puluh ribu pada
Gray Hands!
1376
01:50:08,409 --> 01:50:10,177
Maaf kerana saya percayakan dia.
1377
01:50:11,513 --> 01:50:13,414
Apa maksud awak?
1378
01:50:13,548 --> 01:50:16,283
kamu tidak perlu menyesal.
1379
01:50:16,417 --> 01:50:19,588
Saya patut lakukan
perkara secara berbeza.
1380
01:50:20,589 --> 01:50:24,258
Saya yang patut minta maaf,
tapi saya berikan pada Sofina.
1381
01:50:25,527 --> 01:50:27,328
Saya sayang awak, Kira.
1382
01:50:27,461 --> 01:50:31,065
Dan tiada apa
akan halang lagi.
1383
01:50:31,465 --> 01:50:32,700
Janji.
1384
01:50:37,805 --> 01:50:39,940
Saya juga sayangkan awak, ayah.
1385
01:50:40,074 --> 01:50:42,643
Gembira dapat awak kembali, nak.
1386
01:50:42,776 --> 01:50:45,646
kamu tahu berapa banyak
rampasan di kapal ini?
1387
01:50:47,314 --> 01:50:48,749
Saya kagum kapal
itu boleh terapung.
1388
01:50:48,883 --> 01:50:52,219
Baik. Jadi, kita
perlu bersembunyi.
1389
01:50:52,720 --> 01:50:54,321
Apa itu?
1390
01:51:07,034 --> 01:51:08,969
Itu Beckoning Death.
1391
01:51:09,103 --> 01:51:11,372
sebab itulah dia
perlukan Forge.
1392
01:51:11,506 --> 01:51:14,441
Permainan ini menyatukan
bandar untuk mantra.
1393
01:51:15,142 --> 01:51:17,845
Szass Tam mengambil Neverwinter.
1394
01:51:27,354 --> 01:51:29,256
Sial.
1395
01:51:38,132 --> 01:51:39,867
Jadi apa kita lakukan
apabila kita sampai di sana?
1396
01:51:40,000 --> 01:51:43,737
sedang mengusahakan..
Simon, apa capaian tongkat portal itu?
1397
01:51:43,871 --> 01:51:45,973
Suku mil. kenapa?
1398
01:51:46,840 --> 01:51:49,644
Saya akan tunaikan janji pada Xenk.
1399
01:51:58,118 --> 01:52:00,454
Apa pun, hentikan. Sekarang!
1400
01:52:04,091 --> 01:52:06,026
Lihatlah! Dia Thayana!
1401
01:52:08,062 --> 01:52:10,130
Tolong hentikan!
1402
01:52:31,118 --> 01:52:34,088
Awak ada disana! Petugas pelabuhan.
kamu nampak ini?
1403
01:52:34,221 --> 01:52:36,890
Sebagai Lord of Neverwinter,
saya minta kapal dan kru
1404
01:52:37,024 --> 01:52:39,393
untuk kejar lima orang yang telah...
1405
01:52:45,966 --> 01:52:48,335
apa ini? Tidak!
1406
01:52:58,345 --> 01:53:00,981
Itulah ganjaran yang
dijanjikan oleh Forge!
1407
01:53:20,034 --> 01:53:21,802
Tidak!
1408
01:53:21,935 --> 01:53:24,572
Tidak!
1409
01:53:24,706 --> 01:53:26,574
Tidak!
1410
01:53:28,108 --> 01:53:30,177
Itu untuk kamu semua.
Nikmati itu.
1411
01:53:30,844 --> 01:53:32,079
Baik.
1412
01:53:32,846 --> 01:53:34,783
Ini belum berakhir sehingga
kita membawa keluar.
1413
01:53:35,517 --> 01:53:38,285
Apa pun yang terjadi pada kita,
terus sembunyi.
1414
01:53:38,787 --> 01:53:40,220
Guna loket kamu.
1415
01:53:50,898 --> 01:53:52,966
Ke mana agaknya dia pergi?
1416
01:54:32,507 --> 01:54:33,742
Dia terlepas.
1417
01:55:48,883 --> 01:55:50,284
Awak tak apa?
1418
01:56:07,936 --> 01:56:09,604
apa kita perlu lakukan
apabila kita perlu sampai?
1419
01:56:09,737 --> 01:56:11,138
Saya akan kalahkan dia.
1420
01:57:16,036 --> 01:57:18,472
kamu tahu skop kuasa saya!
1421
01:57:35,155 --> 01:57:36,891
Cukup!
1422
01:57:39,761 --> 01:57:41,563
Ini satu lagi Time Stop!
1423
01:57:41,696 --> 01:57:45,198
Simon, boleh awak lawan?
Saya tak boleh. Dia terlalu kuat!
1424
01:57:45,700 --> 01:57:47,134
Maaf...
1425
01:57:51,138 --> 01:57:52,740
Sudah lama
1426
01:57:52,874 --> 01:57:56,578
Saya menahan keangkuhan Forge Fitzwilliam.
1427
01:57:56,711 --> 01:57:58,378
Tarikan palsu.
1428
01:57:58,513 --> 01:58:00,949
Gurauan itu.
1429
01:58:01,081 --> 01:58:03,618
Dan tiba masa aku mula
membersihkan tempat ini
1430
01:58:03,751 --> 01:58:08,322
dari segala kotoran,
Kamu berani masuk campur.
1431
01:58:11,893 --> 01:58:15,095
Sekarang, apabila kamu mati,
1432
01:58:15,228 --> 01:58:17,799
yakinlah ini tidak akan berakhir.
1433
01:58:18,432 --> 01:58:23,303
Kerana kamu akan
derita selama-lamanya.
1434
01:58:25,073 --> 01:58:28,876
Maaf, nafas awak
berbau... pakaian lama.
1435
01:58:29,010 --> 01:58:30,344
Ini teruk.
1436
01:58:35,215 --> 01:58:36,383
apa ini?
1437
01:58:36,517 --> 01:58:39,353
Saya lawan Time Stop.
jadi lebih baik.
1438
01:58:39,486 --> 01:58:42,322
Kami perlu mengalih perhatian kamu supaya
Kira boleh memakai cuff
1439
01:58:42,456 --> 01:58:44,559
dan Doric boleh
melakukan ini.
1440
01:58:50,464 --> 01:58:52,432
Saya rasa ini milik awak.
1441
01:59:04,646 --> 01:59:07,715
Sejujurnya, saya tidak rasa
rancangan itu akan berjaya.
1442
01:59:08,248 --> 01:59:10,051
kamu meyakinkan kami
kalau ini akan berjaya.
1443
01:59:10,183 --> 01:59:12,185
Hey, Holga!
1444
01:59:15,890 --> 01:59:17,859
- Kita kalahkan dia?
- Holga?
1445
01:59:18,593 --> 01:59:21,796
Ya, Kita kalahkan dia.
1446
01:59:22,429 --> 01:59:23,898
Astaga.
1447
01:59:24,032 --> 01:59:25,332
Ini bukan tempat yang bagus.
1448
01:59:25,465 --> 01:59:27,669
Tidak... tidak teruk.
1449
01:59:28,803 --> 01:59:29,737
ini.
1450
01:59:29,871 --> 01:59:31,906
Simon! Simon, bantu dia.
1451
01:59:32,874 --> 01:59:36,611
Itu pedang ahli sihir Merah.
Tiada apa boleh saya lakukan.
1452
01:59:39,080 --> 01:59:40,615
Hai.
1453
01:59:40,748 --> 01:59:42,416
Kami akan rawat kamu.
Itu bukan masalah.
1454
01:59:42,550 --> 01:59:43,918
Tolong jangan mati.
1455
01:59:44,652 --> 01:59:46,453
- Tenang, Bugs, tenang.
- Tolong jangan mati.
1456
01:59:46,587 --> 01:59:47,989
Jangan meratapi saya.
1457
01:59:48,122 --> 01:59:49,924
Tidak. Jangan berputus asa.
1458
01:59:50,058 --> 01:59:52,927
Saya bangga dengan apa
yang saya lakukan di sini.
1459
01:59:53,061 --> 01:59:55,362
Saya mati sebagai hero.
1460
01:59:56,363 --> 01:59:58,298
Dan kamu...
1461
02:00:00,101 --> 02:00:01,703
Awak seorang yang baik.
1462
02:00:02,202 --> 02:00:03,838
Harper sejati.
1463
02:00:04,605 --> 02:00:06,974
Diam.
Saya bodoh, awak tahu itu.
1464
02:00:07,474 --> 02:00:09,309
Janji dengan saya.
1465
02:00:09,944 --> 02:00:11,278
Ya, apa saja.
1466
02:00:11,411 --> 02:00:14,381
kamu akan menjaga
gadis kita dengan baik.
1467
02:00:15,415 --> 02:00:18,218
Dia adalah yang terbaik
yang pernah kamu miliki.
1468
02:00:19,821 --> 02:00:21,388
Sudah tentu.
1469
02:00:50,118 --> 02:00:51,485
Tidak.
1470
02:00:52,720 --> 02:00:53,888
Tidak!
1471
02:00:54,956 --> 02:00:56,758
Saya perlukan awak.
1472
02:00:58,626 --> 02:01:01,461
Saya perlukan awak.
1473
02:01:58,052 --> 02:02:00,555
Kita hanya boleh gunakan sekali saja.
1474
02:02:03,925 --> 02:02:04,959
Saya tahu.
1475
02:02:13,466 --> 02:02:14,802
Holga Kilgor.
1476
02:02:31,418 --> 02:02:34,255
Jangan beritahu saya kamu
sia-siakan saya.
1477
02:02:36,057 --> 02:02:37,692
kenapa buat apa macam tu?
1478
02:02:59,847 --> 02:03:02,516
Szass Tam tak akan tenang
dengan ini.
1479
02:03:02,650 --> 02:03:04,652
Jika dia kejar kita,
Kita akan bersedia.
1480
02:03:04,785 --> 02:03:06,053
Kita?
1481
02:03:06,187 --> 02:03:08,623
Betul. Awak tak
suka manusia kan?
1482
02:03:10,625 --> 02:03:11,959
Semua okay.
1483
02:03:13,594 --> 02:03:15,062
Bagaimana dengan kamu?
1484
02:03:15,196 --> 02:03:18,566
Kembali ke Harpers?
Bersama mereka?
1485
02:03:20,101 --> 02:03:21,802
Saya bersama orang-orang saya.
1486
02:03:23,938 --> 02:03:25,273
Jadi,
1487
02:03:25,405 --> 02:03:29,810
Saya tahu, kali terakhir kamu
jumpa sangat teruk.
1488
02:03:29,944 --> 02:03:33,948
Tapi saya tertanya-tanya sama ada
kamu akan pertimbangkan sekali lagi?
1489
02:03:36,416 --> 02:03:37,518
- Ya baiklah.
- Ya?
1490
02:03:37,652 --> 02:03:39,452
- Tenang.
- Baik.
1491
02:03:47,460 --> 02:03:49,997
Tak guna!
Piala tak guna.
1492
02:04:08,448 --> 02:04:09,917
Selamat Malam.
1493
02:04:11,085 --> 02:04:13,521
Sudah tentu, kamu tahu
apa berlaku selepas itu.
1494
02:04:13,654 --> 02:04:15,589
Dengan sihir Sofina dihapuskan,
1495
02:04:15,723 --> 02:04:17,925
Lord Neverember akhirnya sedar.
1496
02:04:19,827 --> 02:04:21,829
Tindakan rasmi pertama
adalah penghargaan
1497
02:04:21,963 --> 02:04:25,166
penyelamat Neverwinter
the Medal of Heroism.
1498
02:04:26,200 --> 02:04:27,735
Dan kepada Emerald Enclave,
1499
02:04:27,868 --> 02:04:31,706
dia berikan perlindungan rasmi
kepada rakyat dan tanah air.
1500
02:04:37,912 --> 02:04:40,815
Seseorang boleh berhujah bahawa
tindakan saya, walaupun tercela,
1501
02:04:40,948 --> 02:04:43,417
menyebabkan kebangkitan bandar itu.
1502
02:04:43,551 --> 02:04:47,321
Walaupun saya baru di
tahun pertama hukuman,
1503
02:04:47,455 --> 02:04:48,889
saya perlu katakan,
1504
02:04:49,991 --> 02:04:51,491
saya...
1505
02:04:52,326 --> 02:04:54,929
Saya telah melihat lebih dalam
1506
02:04:55,463 --> 02:04:57,198
dan saya bertanya
kepada diri sendiri,
1507
02:04:57,999 --> 02:04:59,767
"apa berlaku di sana?"
1508
02:05:00,801 --> 02:05:06,207
Saya sedar banyak perkara
ingatkan saya kepada ibu saya.
1509
02:05:07,174 --> 02:05:09,844
Dia seorang wanita yang
tegas, terdedah kepada serangan
1510
02:05:09,977 --> 02:05:12,513
berhenti!
Kami sudah cukup mendengar.
1511
02:05:14,081 --> 02:05:15,750
Ditolak.
1512
02:05:15,883 --> 02:05:18,686
Sesi ini telah ditangguhkan.
1513
02:05:23,391 --> 02:05:24,392
Jarnathan!
1514
02:05:29,864 --> 02:05:31,966
Tidak! Maaf.
1515
02:05:32,099 --> 02:05:35,269
Saya tidak tahu apa yang terjadi.
Maaf. Maaf!
1516
02:07:47,168 --> 02:07:48,302
Hello?
1517
02:07:49,770 --> 02:07:53,040
Boleh sesiapa bertanya
kepada saya soalan lain?
1518
02:07:54,375 --> 02:07:55,409
Siapa saja?
1519
02:07:55,433 --> 02:08:00,433
Sarikata dari Naz Subbers
1520
02:08:00,457 --> 02:08:05,457
Follow & Join Kami.
Sarikata Bahasa Malaysia.
1521
02:08:05,481 --> 02:08:25,481
Telegram : Naz Malay Sub
https://t.me/naz_subbers
1522
02:08:25,505 --> 02:08:45,505
Instagram/Twitter/Tiktok : @naz_subbers
https://linktr.ee/naz_subbers