1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Sarikata dari Naz Subbers 2 00:00:10,024 --> 00:00:15,024 Follow & Join Kami. Sarikata Bahasa Malaysia. 3 00:00:15,048 --> 00:00:35,048 Telegram : Naz Malay Sub https://t.me/naz_subbers 4 00:01:03,031 --> 00:01:04,498 Itu mereka! 5 00:01:06,266 --> 00:01:07,902 sedia. 6 00:01:08,536 --> 00:01:10,838 Dua lagi banduan masuk! 7 00:01:11,940 --> 00:01:14,174 Bersedia untuk masuk! 8 00:01:15,142 --> 00:01:16,678 Kekal dalam kedudukan! 9 00:01:18,746 --> 00:01:20,180 Perlahan-lahan! 10 00:01:28,455 --> 00:01:30,592 Buka pintu pagar! 11 00:01:49,010 --> 00:01:51,144 Banduan berjalan! 12 00:02:17,237 --> 00:02:19,774 Hebat. Seorang lagi banduan. 13 00:02:20,575 --> 00:02:22,375 Jangan tersinggung, kamu kelihatan baik. 14 00:02:23,310 --> 00:02:26,313 Biar saya tunjukkan. Biar saya faham situasi awak. 15 00:02:26,446 --> 00:02:32,853 Ini baldi tempat kencing kita membeku. Dan, ya, itu saja. 16 00:02:32,920 --> 00:02:34,454 Siapa nama awak, Cik? 17 00:02:34,589 --> 00:02:37,091 Ini Holga. Saya Edjin. Dan kamu? 18 00:02:37,224 --> 00:02:42,295 Saya sudah masuk banyak penjara. Tidak pernah sekali penjara dengan wanita. 19 00:02:42,429 --> 00:02:43,898 Nampaknya saya akan sukakan. 20 00:02:44,032 --> 00:02:48,533 Nasihat, Holga tidak suka diganggu semasa dia sedang makan kentang. 21 00:02:48,569 --> 00:02:51,438 - Itu sangat penting. - Diam! 22 00:02:52,040 --> 00:02:53,541 Sudah tentu. Cubalah. 23 00:02:54,008 --> 00:02:55,843 Agak pemalu? 24 00:02:55,977 --> 00:02:59,580 Aku tak terlalu buruk apabila kamu kenali saya. 25 00:03:01,415 --> 00:03:03,483 Jangan seperti itu. 26 00:03:04,152 --> 00:03:06,821 Kita boleh sangat gembira... 27 00:03:12,860 --> 00:03:16,140 Saya akan buat tanpa jari dan buat sarung tangan. 28 00:03:16,698 --> 00:03:18,666 Siapa saya mahu kagumi? 29 00:03:31,378 --> 00:03:33,614 Hey! Berhenti menyanyi! 30 00:03:34,182 --> 00:03:35,750 Baiklah, Tobias. 31 00:03:36,884 --> 00:03:39,153 Esok ada Majlis Parol. 32 00:03:39,821 --> 00:03:41,421 Jangan terlalu berharap, Ed. 33 00:03:41,556 --> 00:03:43,057 Apa maksud awak? 34 00:03:43,191 --> 00:03:46,326 Jarnathan berada di Majlis kali ini. Dia seorang Aarakocra. 35 00:03:46,460 --> 00:03:48,395 Dia boleh membebaskan kita. 36 00:03:48,529 --> 00:03:49,897 Tiada apa akan berlaku. 37 00:03:50,031 --> 00:03:54,334 Dengar, Holga. ini hari terakhir kamu pecahkan ais. 38 00:03:57,972 --> 00:04:00,407 Atas kuasa Perikatan Pemerintah, 39 00:04:00,541 --> 00:04:03,978 Majlis Parol memerintahkan dalam 40 00:04:04,112 --> 00:04:09,584 kes Edgin Darvis dan Holga Kilgore 41 00:04:10,551 --> 00:04:14,021 ini tahun kedua dalam tahanan kerana jenayah 42 00:04:14,155 --> 00:04:17,257 kecurian besar dan penipuan. 43 00:04:17,390 --> 00:04:22,964 Tugas Majlis ini menentukan kelayakan kamu untuk diampuni. 44 00:04:23,097 --> 00:04:24,632 Apa pendapat kamu? 45 00:04:24,766 --> 00:04:28,236 Terima kasih, Canselor Anderton. Ahli Majlis yang dihormati. 46 00:04:29,436 --> 00:04:34,142 Sebelum saya mulakan, saya perhatikan Canselor Jarnathan tidak hadir. 47 00:04:34,274 --> 00:04:35,743 Perlukah kita menunggu? 48 00:04:35,877 --> 00:04:39,312 Canselor Jarnathan ditangguhkan kerana ribut. Mulakan saja. 49 00:04:39,446 --> 00:04:44,519 Baik. Tapi kami sangat mengharapkan dia hadir. 50 00:04:44,652 --> 00:04:46,988 Mulakan atau habiskan kenyataan kamu. 51 00:04:47,121 --> 00:04:48,723 Baik. 52 00:04:50,124 --> 00:04:53,227 Saya patut mula dengan berikan beberapa konteks. 53 00:04:54,228 --> 00:04:56,774 kamu mungkin terkejut apabila ketahui bahawa saya bukan pencuri sebelum ini. 54 00:04:56,798 --> 00:05:00,880 Saya pernah menjadi anggota Harper. 55 00:05:00,835 --> 00:05:03,704 Rangkaian pengintip bersumpah menentang kezaliman, 56 00:05:03,838 --> 00:05:07,108 membela orang yang ditindas, dan tidak minta balasan. 57 00:05:07,241 --> 00:05:11,579 Isteri saya, Zia menyokong saya. Walaupun dia tahu risiko. 58 00:05:13,413 --> 00:05:16,483 Pada esok hari, saya curi dengar Pemburu Upahan, 59 00:05:17,118 --> 00:05:19,887 menghentikan penyamun di kawasan mereka. 60 00:05:22,489 --> 00:05:25,693 Dan juga mengadili Red Witch Thayan. 61 00:05:28,663 --> 00:05:33,100 Waktu senja, saya pulang ke rumah isteri tercinta dan anak perempuan saya, Kira. 62 00:05:34,101 --> 00:05:40,308 Sejujurnya, ada ketikanya saya meragui janji saya tidak tertunai dulu. 63 00:05:40,440 --> 00:05:42,176 Tapi isteri saya selalu berkata, 64 00:05:42,310 --> 00:05:45,345 "tak perlu bagi kami segalanya, cuma awak." 65 00:05:45,478 --> 00:05:46,657 Jadi apa terbaru dari Jarnathan? 66 00:05:46,681 --> 00:05:48,616 Dia dekat? Saya boleh tunggu. 67 00:05:48,749 --> 00:05:50,928 - kamu tak dengar kami tadi? - Betul, ada taufan. 68 00:05:50,952 --> 00:05:55,455 Setahu saya dari Jarnathan, dia akan terima kisah saya. 69 00:05:55,590 --> 00:05:58,596 Saya tidak mahu menunggu setahun lagi untuk kembali ke sini dan... 70 00:05:58,620 --> 00:06:00,027 teruskan. 71 00:06:00,161 --> 00:06:01,629 Baik. Ini dia. 72 00:06:01,762 --> 00:06:04,298 Apabila kamu anggota Harper, kamu ada musuh. 73 00:06:06,067 --> 00:06:08,903 Kadang-kadang musuh itu datang untuk balas dendam. 74 00:06:58,986 --> 00:07:02,556 Tiada siapa dapat menyembuhkan luka dari pedang Crimson Witch. 75 00:07:02,690 --> 00:07:04,825 Tidak ada cara untuk menghidupkan kembali. 76 00:07:05,660 --> 00:07:09,897 Apabila Zia meninggal, begitu juga pengabdian pada janji saya. 77 00:07:27,982 --> 00:07:31,986 Maaf, sukar untuk mengingati ini... 78 00:07:33,087 --> 00:07:35,790 -... tanpa Jarnathan di sini. - Itu lagi? 79 00:07:35,923 --> 00:07:38,035 Tapi dia terlepas bahagian paling penting dalam cerita belakang! 80 00:07:38,059 --> 00:07:40,270 Bagaimana dia boleh menilai saya tanpa ketahui motivasi saya? 81 00:07:40,294 --> 00:07:43,931 Kami dapat memutuskan kes kamu tanpa Jarnathan. 82 00:07:44,065 --> 00:07:46,567 - Terus saja! - Baik. Dimana tadi? 83 00:07:46,701 --> 00:07:50,438 Pada senja, saya pulang ke rumah isteri tercinta dan anak perempuan saya Kira. 84 00:07:50,571 --> 00:07:52,416 kamu terlalu jauh ke belakang. Berhenti berhenti! 85 00:07:52,440 --> 00:07:54,809 Betul, maaf. Terlalu panjang. 86 00:07:54,942 --> 00:08:00,047 Beberapa bulan berikutnya antara yang paling memalukan bagi saya. 87 00:08:02,583 --> 00:08:04,118 Pada masa itu saya bertemu Holga. 88 00:08:04,685 --> 00:08:06,053 Dia kasihankan saya. 89 00:08:07,021 --> 00:08:09,623 Dia berasa kasihan dengan bayi itu. 90 00:08:09,757 --> 00:08:12,426 Holga adalah rakan penduduk di Rock Bottom. 91 00:08:13,361 --> 00:08:18,199 Bertahun-tahun lalu, diusir sukunya kerana jatuh cinta dengan orang luar. 92 00:08:22,169 --> 00:08:25,006 Kami dengan cepat seperti adik beradik. 93 00:08:25,139 --> 00:08:28,943 Dengan hubungan berdasarkan kepercayaan dan saling menghormati. 94 00:08:31,979 --> 00:08:34,482 Kami tidak ada wang atau tak tahu cara ​​untuk cari rezeki 95 00:08:34,615 --> 00:08:38,986 Jadi kami abaikan dan cuba benda baru. 96 00:08:39,854 --> 00:08:42,056 Sangat memabukkan apabila kamu sedar 97 00:08:42,189 --> 00:08:45,760 Apa memisahkan keinginan kamu 98 00:08:45,893 --> 00:08:49,063 cuma setipis kaca. 99 00:09:03,044 --> 00:09:05,491 kamu mungkin tertanya-tanya bagaimana kami boleh menjalani 100 00:09:05,515 --> 00:09:07,684 gaya hidup jenayah ini dengan gadis muda di rumah. 101 00:09:08,282 --> 00:09:10,117 Kami tidak meninggalkan di rumah. 102 00:09:10,251 --> 00:09:13,788 Cepat! Lari! 103 00:09:14,755 --> 00:09:16,233 Bukan Kira saja yang kami rekrut. 104 00:09:16,257 --> 00:09:18,692 Ada Simon, ahli sihir biasa, 105 00:09:18,826 --> 00:09:23,564 dan Forge si penipu. Itu mendorong kami untuk menyasarkan lebih tinggi. 106 00:09:27,502 --> 00:09:29,904 Tidak lama kemudian, kami adalah satu pasukan. 107 00:09:30,838 --> 00:09:34,809 Kami pencuri, tapi saya cuba menahan kami pada kadar tertentu. 108 00:09:34,942 --> 00:09:36,462 Kami tidak pernah cederakan sesiapa. 109 00:09:36,511 --> 00:09:39,947 Kami hanya merompak mereka tidak berasa rugi. 110 00:09:41,082 --> 00:09:45,753 Tapi segala-galanya berubah apabila kami bertemu dengan ahli sihir Sofina. 111 00:09:46,687 --> 00:09:48,265 Kami hampir tidak tahu apa-apa tentang dia. 112 00:09:48,289 --> 00:09:51,358 Dia minta kami bantu merompak Gudang Korinn. 113 00:09:51,492 --> 00:09:54,462 Itulah Harpers Fort. Saya tidak tahu sama ada kamu pernah dengar. 114 00:09:54,595 --> 00:09:56,464 Saya pasti Jarnathan pernah. 115 00:09:56,580 --> 00:10:00,171 Bilik kebal penuh dengan peninggalan tak ternilai yang dirampas dari penjenayah. 116 00:10:00,195 --> 00:10:02,653 Dan hanya Harper yang boleh akses ke bilik kebal. 117 00:10:02,803 --> 00:10:04,905 sebab itulah Sofina datang kepada kami. 118 00:10:05,039 --> 00:10:07,942 Pada mulanya, saya menolak. Dengan rendah hati. 119 00:10:08,075 --> 00:10:13,935 Tapi Forge berkata di Gudang Korinn ada Tablet Kebangkitan. 120 00:10:13,959 --> 00:10:17,026 Mampu menghidupkan orang mati. 121 00:10:17,051 --> 00:10:19,720 Malah seorang yang terbunuh oleh pedang Crimson Witch. 122 00:10:19,854 --> 00:10:21,722 kita mungkin faham ke mana arahnya. 123 00:10:21,856 --> 00:10:25,594 - kenapa saya tidak boleh datang? - Maaf, Kira. ini berbahaya. 124 00:10:25,726 --> 00:10:27,795 kamu tidak perlu pergi. 125 00:10:28,496 --> 00:10:30,040 Semua yang kita perlukan ada. 126 00:10:30,064 --> 00:10:33,234 Belum lagi. Tapi ini yang terakhir. 127 00:10:34,168 --> 00:10:35,636 Percayalah. 128 00:10:40,141 --> 00:10:42,042 kuatkan diri. Kami akan kembali segera. 129 00:10:42,176 --> 00:10:43,896 Saya tidak kata tentang tablet. 130 00:10:44,011 --> 00:10:46,056 Hatinya akan hancur jika itu menjadi mengarut. 131 00:10:46,080 --> 00:10:49,884 Dan, ini tidak berjalan lancar. 132 00:11:20,481 --> 00:11:21,715 Jumpa lagi sayang. 133 00:11:33,528 --> 00:11:35,029 Penceroboh! 134 00:11:35,564 --> 00:11:36,564 Mereka di sana! 135 00:11:41,936 --> 00:11:43,904 Kami tidak menyakiti orang. 136 00:11:59,621 --> 00:12:02,223 Dia tersepit Time Stop! Lawan, Simon! 137 00:12:02,356 --> 00:12:04,458 Saya tidak boleh. Sofina terlalu kuat. 138 00:12:14,768 --> 00:12:17,738 Ambil tablet. Jaga Kira. 139 00:12:21,942 --> 00:12:23,844 Pegang janji saya. 140 00:12:33,688 --> 00:12:39,676 Walaupun Majlis ini jatuhkan hukuman 2 tahun atau 20 tahun 141 00:12:39,700 --> 00:12:44,847 itu tidak mencukupi untuk jenayah terburuk saya. 142 00:12:47,134 --> 00:12:49,403 Ambil anak perempuan saya dari ayahnya. 143 00:12:49,537 --> 00:12:56,910 Tapi jika kamu membebaskan saya, saya akan cuba menebus semua itu. 144 00:12:57,945 --> 00:12:59,681 Ada apa-apa nak tambah? 145 00:12:59,813 --> 00:13:01,282 Tidak. 146 00:13:07,021 --> 00:13:11,593 Sebelum buat keputusan, sila tunggu... 147 00:13:13,762 --> 00:13:15,242 - Jarnathan! - Maaf saya lambat. 148 00:13:15,362 --> 00:13:18,108 - Gembira berjumpa dengan awak! - Bergerak! 149 00:13:18,132 --> 00:13:20,801 - Holga, sekarang! - Pengawal! 150 00:13:20,934 --> 00:13:22,803 Lepaskan saya, tuan! 151 00:13:22,936 --> 00:13:25,172 Dia baling kentang! 152 00:13:25,806 --> 00:13:26,974 Jarnathan! 153 00:13:28,976 --> 00:13:30,844 Tapi kami bersetuju dengan pengampunan kamu! 154 00:13:44,425 --> 00:13:46,528 Terbang, burung, terbang! 155 00:14:09,950 --> 00:14:11,586 Dia masih bernafas. 156 00:14:14,288 --> 00:14:16,323 Aku dah cakap dia akan mengeluarkan kita! 157 00:15:22,791 --> 00:15:24,024 Tahu Kira dimana? 158 00:15:25,593 --> 00:15:27,361 Dah lama kosong. 159 00:15:43,143 --> 00:15:44,846 Ke mana Forge membawanya? 160 00:15:44,978 --> 00:15:48,583 Dia tak keluar dari Sword Coast. Forge sentiasa sukakan bandar. 161 00:15:50,184 --> 00:15:51,862 Makan malam untuk kamu dan isteri kamu? 162 00:15:51,886 --> 00:15:54,421 - Tidak. Dia bukan isteri saya. - Saya dengan dia? 163 00:15:54,556 --> 00:15:57,659 - Dengan bibir itu? - Menjijikkan. Minuman saja. 164 00:15:59,694 --> 00:16:04,599 Kita menaiki bot ke Baldurs Gate kemudian menuju ke utara. 165 00:16:04,732 --> 00:16:08,536 Sementara kita cari Forge, saya akan melawat Marlamin. 166 00:16:09,704 --> 00:16:11,882 kamu pasti mahu melalui? 167 00:16:11,906 --> 00:16:15,677 - macam mana kalau dia tidak akan bercakap? - Ini bukan tentang keinginannya. 168 00:16:15,810 --> 00:16:17,377 Ini soal kepastian. 169 00:16:17,512 --> 00:16:20,013 Dia hantar surat kepada kamu, jelaskan dia bukan suami kamu lagi. 170 00:16:20,147 --> 00:16:22,149 Bukankah itu satu kepastian? 171 00:16:22,282 --> 00:16:23,952 - Awak tak faham. - Itu bukan. 172 00:16:24,084 --> 00:16:26,286 Saya jelas tidak faham. 173 00:16:31,458 --> 00:16:32,694 Itu... 174 00:16:33,795 --> 00:16:35,395 bangsat. 175 00:16:35,530 --> 00:16:38,465 Forge ialah Lord Neverwinter. 176 00:16:38,600 --> 00:16:41,435 Bagaimana si badut itu boleh? 177 00:16:41,569 --> 00:16:43,872 Asalkan Kira ada dengan dia, aku tak kisah. 178 00:16:44,004 --> 00:16:45,840 Ayuh. 179 00:16:46,741 --> 00:16:48,943 - Terima kasih. - Bagaimana dengan bibir saya? 180 00:16:49,076 --> 00:16:51,178 - Terlalu besar untuk muka kamu. - Apa? 181 00:16:51,311 --> 00:16:52,614 Ramai yang suka bibir saya. 182 00:17:22,610 --> 00:17:24,812 Saya tidak pernah melihat tempat ini begitu sesak. 183 00:17:24,946 --> 00:17:27,682 Pasti datang untuk Permainan High Sun. 184 00:17:27,815 --> 00:17:31,118 Ayah saya bawa saya ke permainan terakhir sebelum diharamkan. 185 00:17:31,251 --> 00:17:32,620 Ada yang menang? 186 00:17:32,754 --> 00:17:38,125 Seorang peserta berjaya ke peringkat akhir sebelum dimakan raksasa, jadi... 187 00:17:39,092 --> 00:17:40,327 Tidak. 188 00:17:42,864 --> 00:17:46,568 Gembira melihat Forge tidak kehilangan cita rasa keanggunannya. 189 00:17:52,239 --> 00:17:54,408 - Berapa lama? - Dua tahun. 190 00:17:54,542 --> 00:17:56,744 Berapa lama kita menunggu di sini? 191 00:17:59,112 --> 00:18:00,347 Ayah. 192 00:18:01,081 --> 00:18:02,482 Holga? 193 00:18:02,951 --> 00:18:04,184 Kira. 194 00:18:09,289 --> 00:18:12,259 - Saya sangat rindukan awak. - Hello, Bugs. 195 00:18:15,029 --> 00:18:16,598 - Di sini. - Hai. 196 00:18:20,300 --> 00:18:21,803 Saya fikir tentang awak setiap hari. 197 00:18:26,440 --> 00:18:27,675 Saya buat ini. 198 00:18:31,211 --> 00:18:33,146 - apa ini? - Sarung tangan! 199 00:18:33,280 --> 00:18:36,450 Terima kasih. 200 00:18:37,317 --> 00:18:38,720 Awak okay? 201 00:18:39,621 --> 00:18:42,023 Pakcik Forge sangat baik. 202 00:18:42,155 --> 00:18:44,291 "Pakcik", Forge? 203 00:18:46,060 --> 00:18:48,730 Ayuh. Dia nak jumpa awak. 204 00:18:50,163 --> 00:18:52,767 Saya masih memakai loket yang awak berikan kepada saya, Holga. 205 00:18:52,900 --> 00:18:56,704 Saya pakai untuk menyelinap di sekitar istana. 206 00:18:57,905 --> 00:19:01,441 - Pelik awak ada di sini. - Hei, Kira, dengar. 207 00:19:02,910 --> 00:19:07,347 Saya nak awak tahu saya sangat menyesal atas apa berlaku. 208 00:19:07,849 --> 00:19:09,282 Saya terpaksa ambil risiko. 209 00:19:09,416 --> 00:19:10,952 Dan ini tidak berjaya. 210 00:19:11,085 --> 00:19:13,186 Kenapa awak macam marah saya? 211 00:19:14,555 --> 00:19:17,290 Kerana kamu bertindak seperti itu bukan salah kamu. 212 00:19:17,892 --> 00:19:19,459 Mereka di sana! 213 00:19:22,630 --> 00:19:24,032 Kawan lama. 214 00:19:24,164 --> 00:19:26,901 Tak sangka. Mari. 215 00:19:31,706 --> 00:19:34,842 Saya nampak uban? 216 00:19:34,976 --> 00:19:36,176 Ya. Saya suka. 217 00:19:36,243 --> 00:19:38,445 Tidak cantik, tapi berwibawa. 218 00:19:38,579 --> 00:19:41,015 Awak nampak macam... Awak macam mana? 219 00:19:41,149 --> 00:19:44,619 kamu kelihatan seperti seorang nelayan yang tahu banyak rahsia. 220 00:19:46,386 --> 00:19:47,889 Dan Holga. 221 00:19:48,623 --> 00:19:50,858 Saya tahu awak tak suka peluk. 222 00:19:50,992 --> 00:19:52,727 Tapi saya nak peluk. 223 00:19:57,565 --> 00:20:02,603 Tahun-tahun terakhir ni mesti teruk. Tapi saya ingat kamu semua ditahan lebih lama. 224 00:20:02,737 --> 00:20:07,474 Kami bebas awal. 225 00:20:07,608 --> 00:20:09,677 - Kelakuan baik. - Ya, berkelakuan baik. 226 00:20:09,811 --> 00:20:11,445 Jadi. 227 00:20:11,579 --> 00:20:13,981 Baiklah, selamat kembali. 228 00:20:14,882 --> 00:20:17,217 Ini melecur. Sangat panas. 229 00:20:17,350 --> 00:20:18,653 Sekali lagi. 230 00:20:18,786 --> 00:20:23,658 Kira, ingatkan staf dapur. Tidak perlu panas sangat. 231 00:20:23,791 --> 00:20:27,427 Teh panas. Jadi bagaimana kamu menjadi Lord Neverwinter? 232 00:20:27,562 --> 00:20:33,300 Baik. Sebelum awak masuk penjara, awak minta saya jaga Kira. 233 00:20:33,433 --> 00:20:34,873 Saya tidak terlalu fikir pada masa itu. 234 00:20:34,902 --> 00:20:40,307 Tapi ada masa saya sedari, saya perlu menjadi lelaki yang lebih baik. 235 00:20:40,440 --> 00:20:45,774 Saya tidak boleh kembalikan harta yang kita curi, ketika Lord Neverember sakit, 236 00:20:45,805 --> 00:20:49,291 saya ambil kesempatan untuk cuba buat perubahan. 237 00:20:49,316 --> 00:20:51,796 Wang dari Korinn's Warehouse membuka jalan untuk kempen saya. 238 00:20:51,853 --> 00:20:55,890 Tapi dengar ini. Saya tidak boleh bersendirian. 239 00:20:56,023 --> 00:20:58,192 Dan inilah mereka! 240 00:20:58,325 --> 00:21:00,061 Awak ingat Sofina. 241 00:21:00,194 --> 00:21:02,864 - Awak masih bekerja dengan dia? - sebab dia kami tertangkap. 242 00:21:02,997 --> 00:21:06,433 Tidak. Tanpa dia, kita semua terperangkap. 243 00:21:06,567 --> 00:21:12,073 Sejak itu, dia menjadi penasihat utama saya. 244 00:21:13,174 --> 00:21:16,744 Teh hangus, maaf. Sangat panas. 245 00:21:17,145 --> 00:21:19,013 Sofina. 246 00:21:20,347 --> 00:21:24,519 - Awak tak kisah... - Sudah tentu. 247 00:21:29,657 --> 00:21:31,826 Baik. Terima kasih. 248 00:21:31,959 --> 00:21:35,863 Saya tidak tahu kamu mahu celup jari. 249 00:21:36,496 --> 00:21:38,331 Jadi, saya simpan untuk kemudian. 250 00:21:38,465 --> 00:21:42,236 Berikan saya tablet itu, kemudian Kira, Holga dan saya segera pergi. 251 00:21:42,369 --> 00:21:45,206 Sudah tentu itulah sebab kamu kembali. 252 00:21:45,338 --> 00:21:48,009 Bukan untuk saya. Tapi demi Tablet Kekayaan itu. 253 00:21:48,142 --> 00:21:49,476 kekayaan? 254 00:21:49,610 --> 00:21:52,814 Tidak, ini Tablet Kebangkitan. 255 00:21:52,947 --> 00:21:54,215 Maaf apa? 256 00:21:54,347 --> 00:21:56,717 sebab saya bersetuju dengan kecurian itu. 257 00:21:56,851 --> 00:21:59,763 Itu yang dia cakap? Saya pergi untuk cari kekayaan? 258 00:21:59,787 --> 00:22:02,590 Saya jujur. Dia berhak tahu. 259 00:22:03,758 --> 00:22:05,492 Dia tipu awak, Kira. 260 00:22:05,626 --> 00:22:08,361 Saya nak bawa ibu awak balik. 261 00:22:08,495 --> 00:22:11,532 Ed, mari. Saya tahu awak nak minta maaf dengan dia. 262 00:22:11,666 --> 00:22:13,701 Tapi bukan dengan berbohong. 263 00:22:13,835 --> 00:22:15,335 kamu pengkhianat! 264 00:22:15,468 --> 00:22:17,672 kamu tahu apa dia mahu. 265 00:22:17,805 --> 00:22:20,383 kenapa kamu tidak kata itu untuk ibu? 266 00:22:20,407 --> 00:22:23,244 Sebab saya tak mahu awak kehilangan dia lagi kalau saya gagal. 267 00:22:23,376 --> 00:22:26,547 Tapi jangan salahkan dia kerana tidak percayakan kamu. 268 00:22:26,981 --> 00:22:28,015 Lebih-lebih lagi,... 269 00:22:29,183 --> 00:22:33,087 ...Kamu semua berbohong sejak masuk bilik ini, kan? 270 00:22:38,092 --> 00:22:40,962 - Kamu semua lari? - Kami cuba kembali pada awak, Bug. 271 00:22:41,095 --> 00:22:42,330 Kira, tengok saya. 272 00:22:42,462 --> 00:22:45,166 Saya bersumpah itu Tablet Kebangkitan. 273 00:22:45,299 --> 00:22:48,368 Saya lakukan untuk ibu, untuk kita semua. Percayalah. 274 00:22:48,502 --> 00:22:51,739 Awak minta saya percayakan awak sejak awak tinggalkan saya. 275 00:22:54,775 --> 00:22:56,577 Kira, tidak, Tunggu! Kira! 276 00:22:56,711 --> 00:22:58,045 Beri dia sedikit masa. 277 00:22:58,179 --> 00:23:01,015 Dia telah benci awak selama bertahun-tahun. 278 00:23:01,148 --> 00:23:03,988 Dan selama ini kamu meracuni dia. 279 00:23:04,085 --> 00:23:05,553 Itu tidak benar. 280 00:23:06,320 --> 00:23:07,898 Kami sangat jarang bercakap tentang kamu. 281 00:23:07,922 --> 00:23:10,858 - Beri dia apa dia cari. - Tablet? 282 00:23:10,992 --> 00:23:13,661 Saya tidak boleh berikan kembali. 283 00:23:14,362 --> 00:23:16,831 Atau anak perempuan kamu, untuk benda itu. 284 00:23:16,964 --> 00:23:18,165 bangsat! 285 00:23:24,538 --> 00:23:26,741 Awak jatuh atas lantai! 286 00:23:26,874 --> 00:23:29,010 Saya benci melihat. 287 00:23:29,143 --> 00:23:32,613 Sofina seorang ahli sihir yang sangat hebat! 288 00:23:32,747 --> 00:23:37,051 Sepatutnya ambil pengajaran sejak dia perangkap awak. 289 00:23:38,085 --> 00:23:40,054 Sejak awal lagi kamu mahu kami tertangkap 290 00:23:40,187 --> 00:23:44,225 Tidak, saya mahu awak dan Simon ditangkap, tapi dia melarikan diri. 291 00:23:44,358 --> 00:23:48,362 Selama bertahun-tahun, dan kamu mengkhianati kami untuk ahli sihir ini? 292 00:23:48,495 --> 00:23:50,898 Jangan sesekali percayakan penipu. 293 00:23:51,032 --> 00:23:58,172 Ingat. Kira sangat bahagia di sini. Saya sayang dia seperti anak saya. 294 00:23:58,306 --> 00:24:02,643 Saya tidak pernah berminat untuk menjadi seorang bapa sehingga tiba masa. 295 00:24:02,777 --> 00:24:09,383 Tapi orang lain pandang tinggi kamu dan kamu boleh membentuk diri kamu. 296 00:24:09,517 --> 00:24:11,185 Ini seperti dewa! 297 00:24:11,319 --> 00:24:16,023 Tunggu, saya Dewa dan Lord. Saya baik saja! 298 00:24:16,157 --> 00:24:17,391 Blackwood? 299 00:24:17,525 --> 00:24:19,794 Boleh kamu masuk mereka balik ke dalam penjara? 300 00:24:19,927 --> 00:24:21,929 Pastikan kamu terima ganjaran. 301 00:24:22,063 --> 00:24:23,664 Saya perlu pergi. 302 00:24:23,798 --> 00:24:28,013 Saya sedang menunggu dua orang terkaya dari Baldurs Gate dan Waterdeep 303 00:24:28,037 --> 00:24:30,638 untuk bincang Permainan High Sun, yang diadakan kembali! 304 00:24:30,771 --> 00:24:32,573 Jadi itu penting, bukan? 305 00:24:32,707 --> 00:24:35,209 Seronok sangat tengok kamu berdua. 306 00:24:38,646 --> 00:24:40,581 Holga! Holga! Holga! 307 00:24:42,917 --> 00:24:44,952 Bunuh kedua-duanya. 308 00:24:50,958 --> 00:24:53,493 - Mari kita bawa dia keluar. - Sudah tentu. 309 00:24:53,627 --> 00:24:55,896 Tapi kita perlu berfikir tentang diri kita sekarang. 310 00:24:56,030 --> 00:24:59,100 - Ya, kamu boleh lakukan, bukan? - Saya tahu awak tak boleh. 311 00:24:59,233 --> 00:25:00,901 melutut. 312 00:25:05,639 --> 00:25:07,041 Senjata sempoi. 313 00:25:07,808 --> 00:25:10,044 Itu buatan Ghelryn Foehammer? 314 00:25:10,678 --> 00:25:11,678 macam mana awak tahu? 315 00:25:11,746 --> 00:25:13,714 Ukiran pada batang. 316 00:25:16,517 --> 00:25:18,719 Berapa berat? Ini menangkis? 317 00:25:19,620 --> 00:25:20,988 Ini keluli gelap. 318 00:25:21,122 --> 00:25:22,256 Sangat bagus. 319 00:25:22,390 --> 00:25:23,891 Sekarang tunduk kepala kamu. 320 00:25:25,526 --> 00:25:26,727 Tunggu! 321 00:25:26,861 --> 00:25:28,696 Awak bersihkan dengan apa? 322 00:25:29,597 --> 00:25:31,632 kamu akan kehilangan kepala. 323 00:25:31,766 --> 00:25:33,768 Ini yang kamu risaukan? 324 00:25:34,402 --> 00:25:36,303 Jika kamu tidak keberatan. 325 00:25:38,039 --> 00:25:41,242 Minyak biji rami rebus. Sekali sebulan. 326 00:25:41,375 --> 00:25:44,845 patut seminggu sekali. Sebab agak berkarat. 327 00:25:45,813 --> 00:25:48,716 - Baiklah, potong saja. - Potong saja. Ayuh. 328 00:25:56,791 --> 00:25:58,025 Tangkap dia! 329 00:26:10,704 --> 00:26:12,006 Hentikan dia! 330 00:26:15,810 --> 00:26:18,179 Kami menangkap mereka! 331 00:26:44,972 --> 00:26:48,309 - Sebelum kita tinggalkan bandar... - Sapukan minyak biji rami. 332 00:26:54,849 --> 00:26:56,617 Ketuk, ketuk. 333 00:26:57,651 --> 00:27:00,187 Saya nak pastikan awak okey. 334 00:27:03,124 --> 00:27:05,693 Saya tahu saya akan berjumpa lagi suatu hari nanti. 335 00:27:07,628 --> 00:27:09,497 Saya hanya berharap ini berbeza. 336 00:27:10,164 --> 00:27:17,838 Kamu perlu faham, sejak dia kehilangan ibu, Dia seolah-olah kehilangan diri sendiri. 337 00:27:20,674 --> 00:27:22,676 kenapa dia berbohong tentang tablet itu? 338 00:27:23,878 --> 00:27:27,915 Mungkin dia malu untuk mengaku dia sudah berputus asa. 339 00:27:31,018 --> 00:27:32,987 Saya mungkin perlu bercakap dengannya. 340 00:27:35,756 --> 00:27:37,024 Apa? 341 00:27:37,158 --> 00:27:39,260 Dia sudah tiada, sayang. 342 00:27:39,393 --> 00:27:42,263 Aku berikan dia Tablet Kekayaan dan... 343 00:27:43,632 --> 00:27:44,999 Dia pergi. 344 00:27:49,470 --> 00:27:50,871 Holga juga? 345 00:27:52,574 --> 00:27:54,074 Maaf. 346 00:27:55,843 --> 00:28:01,982 Awak patut tahu walaupun dia tiada, saya sentiasa ada. 347 00:28:03,450 --> 00:28:04,818 Saya tahu. 348 00:28:05,654 --> 00:28:11,025 kamu melihat kebaikan dalam diri saya, buat saya percaya. 349 00:28:12,126 --> 00:28:14,862 Kita boleh guna anak panah dengan pesanan ke dalam bilik. 350 00:28:14,995 --> 00:28:19,066 - macam mana kalau ini terkena dia? - Ini risiko yang perlu kita ambil. 351 00:28:19,200 --> 00:28:22,469 bunuh anak perempuan saya dengan anak panah? Tidak. 352 00:28:22,604 --> 00:28:28,543 Kalau sampai pun dia takkan datang. Dia anggap Forge sebagai ayah. 353 00:28:29,810 --> 00:28:32,746 Kita perlu masuk ke dalam istana itu dan bawa dia keluar. 354 00:28:32,880 --> 00:28:34,882 Itu gila, Ed. 355 00:28:35,015 --> 00:28:38,028 Castle Never lebih ketat dari Gudang Korinn dan kamu tahu. 356 00:28:38,052 --> 00:28:40,054 Kita perlukan pasukan. 357 00:28:40,187 --> 00:28:41,989 Pasukan? Siapa nak tolong kita? 358 00:28:42,122 --> 00:28:45,426 - Kita tidak boleh bayar mereka. - Ya, tapi Forge boleh bayar. 359 00:28:45,560 --> 00:28:48,171 Dia berkata orang kaya datang untuk bertaruh pada Permainan High Sun. 360 00:28:48,195 --> 00:28:50,898 - Banyak wang dalam bilik kebal. - Ya. 361 00:28:51,031 --> 00:28:53,000 Apatah lagi tablet. 362 00:28:53,133 --> 00:28:57,304 - Kemudian Kira akan tahu jika... - Kita pergi atas sebab yang betul. 363 00:28:58,239 --> 00:29:02,409 Saya tidak akan kata seperti itu tapi seperti. 364 00:29:03,043 --> 00:29:04,589 Siapa kita rekrut untuk pasukan ini? 365 00:29:04,613 --> 00:29:06,947 Saya tertanya-tanya sama ada Simon masih di Triboar. 366 00:29:07,081 --> 00:29:08,949 Simon seorang ahli sihir yang hebat. 367 00:29:09,083 --> 00:29:12,286 Dah dua tahun kita tak jumpa dia. Saya pasti dia semakin sihat. 368 00:29:13,254 --> 00:29:17,024 Tiada apa boleh menahan lilin untuk helah ini. 369 00:29:20,695 --> 00:29:24,265 Bagaimana pula ini? kamu suka bau rumput yang baru dipotong? 370 00:29:28,335 --> 00:29:30,838 Kamu semua bau itu? Rumput yang baru dipotong. 371 00:29:30,971 --> 00:29:33,508 Anak lelaki saya yang berumur lima tahun mampu lakukan sihir itu. 372 00:29:33,642 --> 00:29:35,543 Tapi dia boleh buat? 373 00:29:40,080 --> 00:29:41,616 Dia tidak bertambah baik. 374 00:29:41,750 --> 00:29:43,860 Bukan itu sebab dia ada di atas sana. 375 00:29:43,884 --> 00:29:47,087 Agak sukar untuk menjadi sedikit kabur seperti ini. 376 00:29:47,221 --> 00:29:51,559 Sesiapa saja boleh jadi kabur. Tapi agak kabur, di situlah sihirnya. 377 00:29:52,826 --> 00:29:54,061 Itu... 378 00:29:57,798 --> 00:30:02,870 - Apa? Apa... - Hei! 379 00:30:03,003 --> 00:30:04,673 Dia menyeluk saku! 380 00:30:04,805 --> 00:30:07,417 Ini bukan seperti kamu sangkakan. ini sebahagian dari persembahan. 381 00:30:07,441 --> 00:30:08,543 Dia menipu. 382 00:30:08,677 --> 00:30:10,177 Kejar dia! 383 00:30:15,082 --> 00:30:18,085 Mantra perisai! 384 00:30:25,259 --> 00:30:28,228 Ini bukan mantra perisai. 385 00:30:43,110 --> 00:30:45,913 Saya tidak suka persembahan di sini. 386 00:30:49,016 --> 00:30:50,918 Mati saja kau! 387 00:31:10,037 --> 00:31:11,238 - Simon? - Holga! 388 00:31:11,372 --> 00:31:14,074 - Tinggal untuk lagu terakhir? - Keluarkan saya. 389 00:31:25,386 --> 00:31:27,454 Saya boleh beri peringatan bahawa Forge adalah penjahat. 390 00:31:27,589 --> 00:31:31,593 Selepas tinggalkan bilik kebal, Sofina mahu bunuh saya dan dia tidak berkata apa-apa. 391 00:31:31,726 --> 00:31:35,830 Khabar angin kata dia memujuk Lord Neverember untuk membuka jalan bagi Forge. 392 00:31:35,963 --> 00:31:37,498 Sihirnya berada pada tahap yang lain. 393 00:31:37,632 --> 00:31:40,234 Jangan meremehkan diri sendiri. Kami menonton pertunjukan kamu. 394 00:31:40,367 --> 00:31:43,007 Ya, kamu boleh menyerang dengan helah rumput yang baru dipotong itu. 395 00:31:43,103 --> 00:31:44,471 ini kelakar. 396 00:31:44,606 --> 00:31:49,985 Saya tidak salahkan kamu kerana selamatkan Kira, dan saya suka cadangan menjatuhkan Forge. 397 00:31:50,009 --> 00:31:51,955 Tapi merompak Castle Never tidak berbaloi dengan risiko. 398 00:31:51,979 --> 00:31:53,947 Menyeluk saku penonton kamu berbaloi? 399 00:31:55,315 --> 00:31:57,951 - Seberapa miskin kamu? - Amat miskin. 400 00:31:58,085 --> 00:32:02,104 Saya akan tidur di teater malam ini, tapi sekarang ini terasa ruam. 401 00:32:02,128 --> 00:32:02,557 Jadi? 402 00:32:02,690 --> 00:32:05,860 Kita tahu apa jenis sihir misteri yang melindungi peti besi? 403 00:32:05,993 --> 00:32:07,313 - Kita akan tahu! - Caranya? 404 00:32:07,428 --> 00:32:09,731 kamu mahu menyelinap melepasi seluruh Pengawal Istana? 405 00:32:09,864 --> 00:32:12,600 saya? Tidak. Druid mungkin, Wild Shape. 406 00:32:12,734 --> 00:32:17,792 Mereka boleh keluar masuk tanpa dikesan dalam bentuk tikus atau... 407 00:32:17,816 --> 00:32:18,147 Rusa. 408 00:32:18,172 --> 00:32:21,609 Ya, rusa ini akan bergaul dengan rusa lain di istana. 409 00:32:21,743 --> 00:32:22,777 Jangan mengejek saya. 410 00:32:23,343 --> 00:32:25,212 Di mana kita boleh cari druid? 411 00:32:26,246 --> 00:32:28,248 Saya kenal seorang druid. Doric. 412 00:32:28,382 --> 00:32:30,652 Dia salah satu kaum druid. 413 00:32:31,185 --> 00:32:32,986 Kedengaran romantik. 414 00:32:33,120 --> 00:32:35,088 Ya. Saya rasa begitu. 415 00:32:35,222 --> 00:32:39,293 Tapi dia menganggap saya tidak menarik. 416 00:32:39,426 --> 00:32:41,295 Bukan daya tarik terkuat kamu 417 00:32:41,428 --> 00:32:42,564 Terima kasih. 418 00:32:44,824 --> 00:32:52,116 Bagi pihak Forge Fitzwilliam, banduan ini telah jatuh hukuman sampai mati. 419 00:32:52,149 --> 00:32:56,553 Kerana kejahatan telah menghina pemimpin kita. 420 00:32:56,578 --> 00:32:59,279 Emerald Enclave tak akan pernah menyerah! 421 00:32:59,413 --> 00:33:01,448 Keadilan tidak boleh dihentikan! 422 00:33:01,583 --> 00:33:02,817 Atas arahan saya. 423 00:33:02,951 --> 00:33:04,985 - Doric kamu agak radikal. - Sedia? 424 00:33:05,118 --> 00:33:06,453 Tidak, ini bukan Doric. 425 00:33:07,522 --> 00:33:09,557 bergerak! 426 00:33:09,691 --> 00:33:10,991 Bunuh dia! 427 00:33:18,265 --> 00:33:20,033 bergerak! 428 00:33:20,935 --> 00:33:22,537 Teruskan! 429 00:33:22,670 --> 00:33:23,872 Itu dia. 430 00:33:37,519 --> 00:33:40,020 - Apa itu? - Itu burung hantu beruang. 431 00:34:12,820 --> 00:34:15,823 - Berapa tinggi tempat ini? - Di atas sini. 432 00:34:15,957 --> 00:34:18,793 - Jangan gerak! - Tunggu! Saya ni! 433 00:34:19,326 --> 00:34:21,529 -Simon. - Simon siapa? 434 00:34:22,830 --> 00:34:26,066 Simon Aumar. Ahli sihir. 435 00:34:26,199 --> 00:34:28,335 Saya pernah goda awak. 436 00:34:28,937 --> 00:34:30,457 Awak cakap saya buat awak sedih. 437 00:34:30,572 --> 00:34:33,708 Bukan kerana saya. Tapi dari saya lama. 438 00:34:36,678 --> 00:34:37,979 - Ya. - Ya. 439 00:34:38,111 --> 00:34:39,479 awak buat apa kat sini? 440 00:34:39,614 --> 00:34:42,016 - Kami perlukan rusa. - Kami tidak perlukan rusa. 441 00:34:42,149 --> 00:34:44,318 Kami mahu menjatuhkan Forge Fitzwilliam. 442 00:34:49,824 --> 00:34:51,726 Jadi, bagaimana kamu boleh tinggal di sini? 443 00:34:51,859 --> 00:34:55,438 Saya dilahirkan oleh manusia yang mereka tidak mahu anak. 444 00:34:55,462 --> 00:34:57,665 The Woods membesarkan saya. 445 00:34:57,799 --> 00:34:59,777 Saya sertai Emerald Enclave untuk melindungi mereka. 446 00:34:59,801 --> 00:35:01,561 Itu pun sebab kami bersama. 447 00:35:01,603 --> 00:35:05,816 Hanya kamu boleh memasuki istana dan beritahu apa kami hadapi. 448 00:35:05,840 --> 00:35:08,475 Seperti yang kamu jangkakan, saya tidak percayakan manusia. 449 00:35:08,610 --> 00:35:11,144 kamu membenci dan mementingkan diri sendiri. 450 00:35:11,278 --> 00:35:14,181 kamu agak kasar. 451 00:35:14,314 --> 00:35:16,183 Jika ini membantu, saya separuh manusia. 452 00:35:16,316 --> 00:35:17,518 Tapi kau ahli sihir. 453 00:35:17,652 --> 00:35:19,787 Tidak, Simon ahli sihir yang hebat! 454 00:35:19,921 --> 00:35:22,422 Dia berketurunan Elminster Aumar. 455 00:35:22,557 --> 00:35:26,728 satu-satu cara untuk berjaya ialah percaya ini boleh dilakukan. 456 00:35:26,861 --> 00:35:29,296 - Dia tidak pasti. - Ya, saya rasa itu adil. 457 00:35:29,429 --> 00:35:33,953 Simon mungkin tidak sebijak saya atau sekuat Holga. 458 00:35:33,977 --> 00:35:35,812 tapi apabila ini dikira, pemuda ini menyampaikan. 459 00:35:35,837 --> 00:35:38,940 - sebab itulah saya memilih dia. - Dia satu-satu ahli sihir yang awak kenal. 460 00:35:39,073 --> 00:35:40,340 Holga, tidak membantu. 461 00:35:40,474 --> 00:35:42,877 apa awak bawa ke sini? 462 00:35:43,011 --> 00:35:47,582 saya? Saya seorang perancang. Saya buat rancangan. 463 00:35:47,715 --> 00:35:50,985 kamu telah buat rancangan, apa yang kamu ada? 464 00:35:52,120 --> 00:35:56,524 Jika, rancangan sedia ada gagal, saya buat rancangan baru. 465 00:35:56,658 --> 00:35:58,158 Jadi kamu buat rancangan yang gagal. 466 00:35:58,291 --> 00:35:59,627 - Tidak. - Dia juga bermain alat muzik. 467 00:35:59,761 --> 00:36:02,897 Holga, tidak relevan. Percayalah, saya sangat perlukan. 468 00:36:06,634 --> 00:36:11,739 Semua rancangan kami untuk menghancurkan Forge gagal. 469 00:36:12,707 --> 00:36:17,578 Kami persoalkan dia berkuasa. Jadi dia mengisytiharkan kami sebagai musuh. 470 00:36:18,880 --> 00:36:23,751 Dia mula musnahkan rumah kami dan bunuh orang kami. 471 00:36:25,153 --> 00:36:30,223 Jika kita tidak hentikan Forge segera, tiada apa lagi yang perlu dipertahankan. 472 00:36:33,326 --> 00:36:34,929 Ini bukan kerana wang. 473 00:36:36,164 --> 00:36:39,844 Ini untuk orang yang manjaga saya sejak kecil. 474 00:36:40,501 --> 00:36:42,570 Kami ambil bahagian kamu. 475 00:36:52,113 --> 00:36:53,181 Szas Tam. 476 00:36:54,148 --> 00:36:58,586 Tapi kamu sentiasa menjadi pelajar saya yang paling dipercayai. 477 00:36:59,987 --> 00:37:02,123 Tanggalkan tudung awak. 478 00:37:02,255 --> 00:37:04,458 kamu tidak perlu sembunyi tatu kamu. 479 00:37:06,661 --> 00:37:11,733 dari menghabiskan masa dengan Forge Fitzwilliam. 480 00:37:11,866 --> 00:37:15,002 Lelaki itu tidak dapat menahan. 481 00:37:17,071 --> 00:37:21,109 Tapi kita tidak akan sampai sejauh ini tanpa daya tarikan. 482 00:37:22,043 --> 00:37:25,947 Manusia mengotori dunia ini cukup lama. 483 00:37:27,081 --> 00:37:31,586 Jangan risau, tugas kamu di sini hampir selesai. 484 00:37:34,088 --> 00:37:35,489 Di sini kamu! 485 00:37:36,557 --> 00:37:39,392 Tanpa tudung. 486 00:37:40,293 --> 00:37:42,230 Mungkin lebih baik memakainya. 487 00:37:42,362 --> 00:37:47,869 The Red Witch of Thay tidak popular di luar Thay. 488 00:37:48,002 --> 00:37:52,039 Sudah tentu, kamu akan menjadi kurang popular. 489 00:37:53,207 --> 00:37:58,278 Tapi bukan tugas saya untuk beritahu kamu. 490 00:37:58,411 --> 00:38:00,114 Caldwell dan Piradost telah tiba. 491 00:38:00,248 --> 00:38:01,517 Saya akan beri mereka... 492 00:38:01,541 --> 00:38:05,553 hodoh kan? Kerusi ini perlu dibaiki. 493 00:38:05,686 --> 00:38:07,555 Mereka... 494 00:38:08,923 --> 00:38:15,364 Kami sentiasa berwaspada untuk melindungi aset sebaik mungkin 495 00:38:15,388 --> 00:38:17,507 kamu memilih untuk bertaruh semasa Permainan High Sun. 496 00:38:17,532 --> 00:38:20,935 Kami ada pintu baru di setiap sayap istana. 497 00:38:21,068 --> 00:38:26,007 Jika penggera dibunyikan, tiada siapa boleh keluar. 498 00:38:27,675 --> 00:38:32,747 Kemudian, lihat peti besi itu. 499 00:38:33,748 --> 00:38:37,484 Penasihat utama saya Sofina, boleh terangkan. 500 00:38:39,854 --> 00:38:43,691 Pintu ini dilindungi oleh Arcane Seal of Mordenkainen. 501 00:38:49,997 --> 00:38:57,905 Mungkin bukan semua, tapi Itu adalah mantra yang sangat kuat. 502 00:38:58,039 --> 00:39:01,039 Boleh saya tanya? kenapa perlu meneruskan permainan? 503 00:39:01,108 --> 00:39:03,544 Lord Neverember anggap mereka cukup kejam. 504 00:39:03,678 --> 00:39:05,823 Lord Neverember dan saya sangat berbeza. 505 00:39:05,847 --> 00:39:07,849 Saya lebih suka berkembang. 506 00:39:07,982 --> 00:39:10,117 Dia lebih suka berjalan tempat sama. 507 00:39:11,652 --> 00:39:13,420 awak memang dahsyat. 508 00:39:14,188 --> 00:39:19,160 Saya boleh jadi nakal. Tidak, sebenarnya Permainan menyatukan bandar ini. 509 00:39:19,293 --> 00:39:25,099 Dan bukan tanggungjawab pemerintah untuk menolak apa rakyat mahukan. 510 00:39:25,233 --> 00:39:29,770 Atau menafikan hak orang kaya untuk mengaut keuntungan dari mereka. 511 00:39:31,706 --> 00:39:33,975 Sekarang siapa mahu minum? 512 00:39:34,108 --> 00:39:35,576 Diam! 513 00:39:38,346 --> 00:39:41,015 Wild Shape ada di kalangan kita. 514 00:40:09,744 --> 00:40:10,945 Hey! 515 00:40:11,078 --> 00:40:12,513 Berhenti! 516 00:40:19,553 --> 00:40:21,188 Saya tidak boleh menangkapnya! 517 00:42:15,436 --> 00:42:17,705 Jadi dia menjadi rusa. 518 00:42:17,838 --> 00:42:19,340 Hanya pada penghujung. 519 00:42:19,473 --> 00:42:22,319 - kamu pasti tentang Sofina? - Saya nampak tanda-tandanya. 520 00:42:22,343 --> 00:42:24,311 Tidak hairanlah saya tidak boleh melawan Time Stop. 521 00:42:24,445 --> 00:42:27,516 Forge tahu selama ini. Dia meletakkan anak perempuan saya dengan Crimson Witch. 522 00:42:27,648 --> 00:42:32,186 Bilik kebal dilindungi, Morty Kamen's Mysterious Seal. 523 00:42:32,319 --> 00:42:33,487 Mordenkainen? 524 00:42:33,621 --> 00:42:35,823 - Ya, itu saja. - Sayang sekali. 525 00:42:35,956 --> 00:42:36,772 Apa? 526 00:42:36,796 --> 00:42:39,803 Jika bilik kebal itu ada Mordenkainen Seal, kita tidak boleh masuk. 527 00:42:39,827 --> 00:42:41,507 Bukan kamu boleh buka dengan sihir? 528 00:42:41,595 --> 00:42:43,264 Itu dia. 529 00:42:43,397 --> 00:42:46,943 Saya benci kenapa semua orang ingat semua masalah boleh diselesaikan dengan sihir. 530 00:42:46,967 --> 00:42:49,937 Ada batasan. Ini bukan cerita dongeng. 531 00:42:50,071 --> 00:42:52,673 - ini dunia nyata. - Jadi tiada cara untuk membukanya? 532 00:42:52,807 --> 00:42:57,078 Tidak, jika saya satu ahli sihir paling berkuasa di dunia. 533 00:42:57,211 --> 00:42:59,213 Atau jika kita ada Helmet Disjunction. 534 00:42:59,647 --> 00:43:01,048 Apa? 535 00:43:01,182 --> 00:43:03,293 Helmet yang menyahaktifkan semua sihir berdekatan. 536 00:43:03,317 --> 00:43:06,396 Tapi itu tidak penting. ini telah hilang berabad-abad yang lalu. Habis. 537 00:43:06,420 --> 00:43:08,622 Serius. 538 00:43:08,756 --> 00:43:11,358 Apa masalah? Kita boleh cari helmet. 539 00:43:11,492 --> 00:43:15,172 Walaupun jumpa, saya tidak boleh guna tanpa menyesuaikannya. saya tak minat. 540 00:43:15,196 --> 00:43:17,098 Awak boleh. Saya tahu. 541 00:43:17,231 --> 00:43:19,843 - Tidak berguna untuk kata, ini tidak benar. - Ya, tapi kamu berkata boleh. 542 00:43:19,867 --> 00:43:21,144 - Tapi saya tidak boleh. - Tapi kamu boleh. 543 00:43:21,168 --> 00:43:22,579 - Tapi saya tidak mahu. - Cakaplah. 544 00:43:22,603 --> 00:43:23,671 - Tidak! - Baik. 545 00:43:23,804 --> 00:43:25,444 Boleh awak merahsiakan perkara ini antara kita? 546 00:43:25,473 --> 00:43:28,809 - Saya tidak mahu merosakan semangat kumpulan. - Semangat apa? 547 00:43:29,977 --> 00:43:32,046 - Holga tahu di mana helmet itu. - Betul ke? 548 00:43:32,179 --> 00:43:35,416 Suku saya pernah bertempur dengan Sekte Naga di Evermoors. 549 00:43:35,550 --> 00:43:37,260 Kita boleh tanya mereka ke mana helmet itu pergi. 550 00:43:37,284 --> 00:43:39,653 Pertempuran itu adalah satu abad yang lalu. Mereka semua sudah mati. 551 00:43:39,787 --> 00:43:41,523 Jadi? Tanya mereka dengan sihir. 552 00:43:41,655 --> 00:43:44,601 Dia dah kata semua tidak boleh menyelesaikan dengan sihir. 553 00:43:44,625 --> 00:43:46,745 Sebenarnya, saya boleh. 554 00:43:47,428 --> 00:43:48,905 kamu boleh hidupkan orang mati? 555 00:43:48,929 --> 00:43:52,701 Saya tidak boleh, tapi saya ada syiling 556 00:43:52,725 --> 00:43:55,609 yang membenarkan saya bertanya soalan pada mayat, kemudian mereka mati semula. 557 00:43:55,669 --> 00:43:57,738 - Ya. - Ya, agak mengerikan. 558 00:43:57,872 --> 00:44:00,074 cukup cantik. 559 00:44:00,207 --> 00:44:03,744 Kita akan ke Evermoors. Terima kasih Simon, untuk minuman. 560 00:44:03,878 --> 00:44:07,715 - Apa? Tidak... - Bayar saja dengan sihir. 561 00:44:48,022 --> 00:44:49,723 Dia seorang Thayan! 562 00:45:14,381 --> 00:45:15,716 Hei, Ed. 563 00:45:16,618 --> 00:45:18,385 Lihat di mana kita berada. 564 00:45:19,420 --> 00:45:20,788 Marlamin? Betul ke? 565 00:45:20,921 --> 00:45:22,881 kenapa kamu lakukan itu kepada diri sendiri? 566 00:45:22,990 --> 00:45:25,359 Saya ingin ambil beberapa barang saya. 567 00:45:30,599 --> 00:45:32,766 Dia melukis daun jendela. 568 00:45:33,234 --> 00:45:34,368 Cantik. 569 00:45:42,743 --> 00:45:43,744 Holga! 570 00:45:43,877 --> 00:45:45,379 Hello Marlamin. 571 00:45:45,513 --> 00:45:47,915 - itu Marlamin? - Ya. 572 00:45:48,048 --> 00:45:51,352 Kami semua agak terkejut ketika pertama kali bertemu. 573 00:45:52,086 --> 00:45:54,388 Saya fikir ayat kamu lebih panjang. 574 00:45:54,522 --> 00:45:56,156 Saya lari dari situ. 575 00:45:59,059 --> 00:46:01,128 Holga masih sama macam dulu. 576 00:46:03,030 --> 00:46:04,832 Jadi apa telah kamu lakukan? 577 00:46:06,900 --> 00:46:08,235 Seperti biasa. 578 00:46:08,369 --> 00:46:10,609 Saya ada kebun. Saya sedang usahakan sebuah buku. 579 00:46:10,739 --> 00:46:13,742 Awak masih ada tongkat yang saya berikan kepada awak. 580 00:46:13,874 --> 00:46:16,210 ya. 581 00:46:16,343 --> 00:46:18,412 Ambil saja jika kamu mahu. 582 00:46:18,546 --> 00:46:20,447 - Gwinn tidak suka bermain-main. -Gwinn? 583 00:46:20,582 --> 00:46:22,216 - kamu pulang, sayang? - Di sini. 584 00:46:22,349 --> 00:46:25,938 Hancurkan sebungkus Bullywug dalam... 585 00:46:25,962 --> 00:46:27,321 Hello. 586 00:46:27,454 --> 00:46:30,190 - Siapa ini? - Gwinn, ini Holga. 587 00:46:32,026 --> 00:46:33,827 Saya banyak dengar tentang awak. 588 00:46:33,961 --> 00:46:36,929 - Saya nak bersalam dengan awak, tapi... - Gembira bertemu dengan awak. 589 00:46:36,964 --> 00:46:38,767 Berapa lama kamu berada di bandar? 590 00:46:38,899 --> 00:46:40,234 Melawat saja. 591 00:46:40,367 --> 00:46:42,836 Ingin bercakap dengan beberapa mayat di selatan Nesmé. 592 00:46:42,970 --> 00:46:44,572 Baik. 593 00:46:46,140 --> 00:46:48,543 Saya akan mandi untuk makan malam. Makanan apa ada? 594 00:46:48,677 --> 00:46:51,317 Saya buat angsa dan jeruk. 595 00:46:52,346 --> 00:46:54,481 - Gembira bertemu dengan awak, Holga. - Ya. 596 00:46:58,319 --> 00:47:01,355 - Sudah berapa lama kamu... - Setahun. 597 00:47:01,889 --> 00:47:03,725 Dia buat awak gembira? 598 00:47:03,857 --> 00:47:05,492 Lebih gembira dari saya? 599 00:47:06,860 --> 00:47:09,664 Baik, biar awak faham. Dia cari nafkah. 600 00:47:09,798 --> 00:47:12,399 Dia tak mabuk sendirian. 601 00:47:14,068 --> 00:47:19,239 Dan tidak buat saya menangis dalam masa yang sempit. 602 00:47:19,373 --> 00:47:20,542 Saya dulu menderita. 603 00:47:20,675 --> 00:47:23,344 Saya telah ditendang keluar dari suku saya kerana bersama awak. 604 00:47:23,477 --> 00:47:26,947 Saya cuba bina rumah untuk kita supaya awak boleh melupakan. 605 00:47:29,116 --> 00:47:30,518 Tapi kamu tidak boleh. 606 00:47:33,788 --> 00:47:35,590 Gwinn kelihatan baik. 607 00:47:36,624 --> 00:47:37,858 kamu layak terima. 608 00:47:37,991 --> 00:47:39,393 Terima kasih. 609 00:47:40,361 --> 00:47:43,263 Apabila awak pergi, saya kehilangan keluarga saya. 610 00:47:45,032 --> 00:47:48,001 Saya cukup bernasib baik untuk bertemu yang lain. 611 00:47:49,370 --> 00:47:52,473 Dan saya berharap kamu sama. 612 00:47:55,909 --> 00:47:58,078 Holga yang manis. 613 00:48:12,426 --> 00:48:14,696 Kita akan menjatuhkan Forge. 614 00:48:14,829 --> 00:48:20,167 Saya akan tunjukkan Marlamin dan suku Elk bodoh untuk melepaskan saya. 615 00:49:39,246 --> 00:49:42,884 Ramai kaum saya telah bertaruh nyawa di pertempuran di sini. 616 00:49:44,251 --> 00:49:48,523 Saya selalu bayangkan bahawa saya akan dikebumikan di tanah suci seperti ini. 617 00:49:48,656 --> 00:49:49,691 Ya. 618 00:49:50,257 --> 00:49:52,226 Sesiapa ada penyodok? 619 00:49:58,232 --> 00:50:00,602 Baik, Simon. Bagaimana? 620 00:50:00,735 --> 00:50:03,771 Saya jampi syiling ini. 621 00:50:03,905 --> 00:50:05,372 Sepatutnya di sini. 622 00:50:05,507 --> 00:50:07,007 Ini! 623 00:50:07,140 --> 00:50:10,204 Baik. Apabila orang mati dihidupkan semula, kita boleh tanya 624 00:50:10,228 --> 00:50:14,014 lima soalan, kemudian dia mati semula. 625 00:50:14,147 --> 00:50:15,750 kenapa lima soalan? 626 00:50:15,884 --> 00:50:17,628 - Saya tidak tahu, begitulah caranya. - Nampak begitu. 627 00:50:17,652 --> 00:50:20,622 - Boleh kita teruskan? - Ya. 628 00:50:28,963 --> 00:50:30,264 menyenangkan. 629 00:50:42,510 --> 00:50:44,350 Mungkin saya tidak sebut dengan betul. 630 00:50:48,282 --> 00:50:50,217 Saya tidak takut. Terkejut saja. 631 00:50:50,885 --> 00:50:53,353 Ini dia. 632 00:50:54,522 --> 00:50:56,724 kamu terbunuh dalam Pertempuran Evermoors? 633 00:50:56,858 --> 00:50:58,526 - Ya. - Hebat! 634 00:50:58,660 --> 00:51:02,664 Bukan untuk kamu. Maaf atas kehilangan kamu. 635 00:51:02,797 --> 00:51:04,632 Empat lagi soalan kan? 636 00:51:04,766 --> 00:51:05,633 Ya. 637 00:51:05,767 --> 00:51:07,287 Tidak. ini bukan untuk kamu. 638 00:51:07,401 --> 00:51:08,846 Ini dikira soalan? 639 00:51:08,870 --> 00:51:10,872 - Ya. - Sial. 640 00:51:11,606 --> 00:51:14,308 Awak jawab bila saya tanya. Faham? 641 00:51:14,441 --> 00:51:17,177 Ya. kenapa kamu berkata "Faham?" di penghujung? 642 00:51:17,311 --> 00:51:19,079 Saya tidak berkata. 643 00:51:20,014 --> 00:51:21,683 Luar biasa. Mana penyodok? 644 00:51:29,591 --> 00:51:30,792 Toke Horgat. 645 00:51:31,793 --> 00:51:35,429 Semasa pertempuran, adakah kamu nampak Helm of Disjunction? 646 00:51:35,563 --> 00:51:39,901 Itu milik ketua saya, Stanhard Grimwulf. 647 00:51:40,034 --> 00:51:41,569 Baik. 648 00:51:41,703 --> 00:51:43,938 Apa Stanhard Grimwulf lakukan dengannya? 649 00:51:45,439 --> 00:51:50,044 Apabila pengikut sekte menembus bukit, kami melebihi bilangan. 650 00:51:50,177 --> 00:51:55,115 Tapi kelebihan kami tidak bermakna melawan naga Rakor. 651 00:52:04,424 --> 00:52:07,795 Horgath! 652 00:52:08,896 --> 00:52:10,865 Ambil ini dan lari. 653 00:52:10,999 --> 00:52:13,467 Jauhkan dari Rakor dengan segala cara! 654 00:52:13,601 --> 00:52:15,302 Baik tuan. jangan risau. 655 00:52:15,435 --> 00:52:18,138 Itu benda terakhir yang saya ingat. 656 00:52:22,275 --> 00:52:23,911 ya... 657 00:52:24,912 --> 00:52:26,246 Terima kasih atas bantuan kamu. 658 00:52:26,380 --> 00:52:28,750 Mari cari kubur Stanhard Grimwulf. 659 00:52:28,883 --> 00:52:30,350 Sebentar! 660 00:52:30,484 --> 00:52:32,496 kamu tidak mahu bertanya tiga soalan terakhir? 661 00:52:32,520 --> 00:52:34,330 Apa kamu tanya? Dia telah beritahu segala-galanya. 662 00:52:34,354 --> 00:52:37,391 Jangan biarkan dia begitu. Lihat lelaki malang itu. 663 00:52:38,926 --> 00:52:40,394 Baik. 664 00:52:41,261 --> 00:52:42,664 apa makanan kegemaran kamu? 665 00:52:43,363 --> 00:52:45,533 Gandum. Tidak, bijirin! 666 00:52:45,667 --> 00:52:47,200 Alamak. 667 00:52:48,168 --> 00:52:49,202 kamu suka kucing? 668 00:52:49,336 --> 00:52:50,772 Tidak juga. 669 00:52:50,905 --> 00:52:51,939 Baik. 670 00:52:52,439 --> 00:52:53,741 2+2 berapa? 671 00:52:53,875 --> 00:52:55,109 Saya tidak pandai mengira. 672 00:52:55,743 --> 00:52:57,423 - Puas hati? - Tidak. 673 00:52:59,981 --> 00:53:05,787 Selalu, keputusan paling sukar seorang pemimpin ialah bila nak berundur. 674 00:53:06,521 --> 00:53:08,321 Saya keluarkan arahan. 675 00:53:10,490 --> 00:53:13,293 Saya arahkan panglima hantar helmet 676 00:53:13,427 --> 00:53:15,630 kepada penunggang terpantas kami, Ven Salafin. 677 00:53:15,763 --> 00:53:18,331 Jika kita boleh melepasi bukit, kita boleh... 678 00:53:19,332 --> 00:53:20,935 Tidak lagi. 679 00:53:22,402 --> 00:53:24,939 Itu pagi pertempuran. 680 00:53:26,507 --> 00:53:30,277 Semasa keluar dari bilik mandi, kaki saya tergelincir di atas batu. 681 00:53:33,815 --> 00:53:35,950 Kemudian kamu pergi berperang? 682 00:53:36,084 --> 00:53:39,153 Tidak. Saya mati. Kerana ini terpelanting. 683 00:53:39,286 --> 00:53:42,422 Tapi Stanhard Grimwulf berkata dia berikan helmet itu kepada Ven Salafin. 684 00:53:42,557 --> 00:53:44,424 Ini awak, kan? 685 00:53:44,559 --> 00:53:47,929 Saya Sven Salafin. Ven ialah abang saya. 686 00:53:48,062 --> 00:53:50,263 ini mimpi ngeri. 687 00:53:50,397 --> 00:53:51,833 Ven awak okay? 688 00:53:54,301 --> 00:53:58,472 Saya cedera dan kehilangan kuda saya semasa melarikan diri dari medan perang. 689 00:53:58,606 --> 00:54:00,908 Saya tidak peduli dengan diri sendiri. 690 00:54:01,042 --> 00:54:03,678 Saya cuma menjaga helmet. 691 00:54:13,087 --> 00:54:17,225 Itu seorang Thayan, ada tanda Szass Tam. 692 00:54:20,027 --> 00:54:22,362 Saya sedang menunggu pukulan maut. 693 00:54:22,930 --> 00:54:24,431 Tapi ini tidak pernah datang. 694 00:54:25,298 --> 00:54:26,968 Dia baik. 695 00:54:27,101 --> 00:54:29,737 Dia kata nama Xenk Yendar. 696 00:54:29,871 --> 00:54:32,974 Dia melarikan diri dari Szass Tam dan tinggal dalam buangan. 697 00:54:33,107 --> 00:54:37,178 Apabila saya meninggal dunia, dia berjanji untuk menjaga helmet. 698 00:54:37,310 --> 00:54:39,279 Atas sebab tertentu, saya percaya dia. 699 00:54:39,412 --> 00:54:41,816 Serius. Thayan baik hati? 700 00:54:41,949 --> 00:54:42,949 Saya bercakap benar. 701 00:54:43,017 --> 00:54:44,351 Awak bermegah. 702 00:54:44,484 --> 00:54:46,386 Thayan itu berbohong dan kamu mati sia-sia. 703 00:54:46,521 --> 00:54:49,590 Helmet adalah jalan buntu. Kita perlu cari jalan lain ke dalam bilik kebal. 704 00:54:49,724 --> 00:54:51,458 Tidak, saya pernah dengar tentang Xenk. 705 00:54:51,592 --> 00:54:54,303 Dia seorang paladin. Bantu Enclave kalahkan Paderi dari Talos. 706 00:54:54,327 --> 00:54:55,462 Saya juga tahu nama. 707 00:54:55,596 --> 00:54:58,756 Pakcik saya berkata Xenk menangkis Musuh gunakan labu diasah. 708 00:54:58,866 --> 00:55:01,602 - Labu diasah? - Sesuatu yang tajam. 709 00:55:01,736 --> 00:55:05,338 Orang Thayan adalah pembunuh. Tamat cerita. 710 00:55:07,108 --> 00:55:08,109 Apa? 711 00:55:08,242 --> 00:55:10,042 - Saya juga pernah dengar tentang dia. - Tidak. 712 00:55:10,077 --> 00:55:12,956 Dia bergaduh dengan sepupu saya di Anauroch. Katanya dia baik. 713 00:55:12,980 --> 00:55:17,018 Sila cari Xenk baik hati ini dan ikat rambut masing-masing. 714 00:55:17,151 --> 00:55:18,653 Saya akan cari jalan lain. 715 00:55:20,855 --> 00:55:23,356 - Apa masalah? - Dia ada kisah dengan Thayan. 716 00:55:23,490 --> 00:55:28,328 Saya tahu perasaan awak. Tapi kita kesuntukan masa. 717 00:55:30,565 --> 00:55:32,200 Saya akan mengkhianati Zia. 718 00:55:32,332 --> 00:55:36,237 Tidak. kamu akan lakukan untuk selamatkan dia dan Kira. 719 00:55:36,369 --> 00:55:40,775 Jika Xenk menjadi bodoh, saya akan membelahnya separuh. 720 00:55:40,908 --> 00:55:44,579 - Itu sangat bagus. - Apa ruginya buat kita? 721 00:55:48,316 --> 00:55:50,017 Sesiapa tahu di mana Xenk bodoh itu? 722 00:55:50,151 --> 00:55:53,221 Terakhir bekerja dengan anggota Harper di Mornbryn's Shield. 723 00:55:53,353 --> 00:55:55,223 Bagus! Harper. 724 00:55:55,355 --> 00:55:56,858 Apa terjadi dengan anggota Harper? 725 00:55:56,991 --> 00:55:58,626 Dia juga ada kisah. 726 00:55:58,759 --> 00:56:00,493 Ayuh. 727 00:56:01,229 --> 00:56:02,597 Maaf? 728 00:56:03,564 --> 00:56:05,166 Saya masih hidup. 729 00:56:05,299 --> 00:56:07,001 Betul. 730 00:56:08,236 --> 00:56:10,004 apa buku kegemaran kamu? 731 00:56:10,137 --> 00:56:12,006 Sakar untuk memilih. 732 00:56:12,874 --> 00:56:14,275 - Soalan kelima, kan? - Ya. 733 00:56:14,407 --> 00:56:15,277 Baik. 734 00:56:15,301 --> 00:56:20,581 Jika merujuk karya sejarah, The Fanged Tome of Lykanthus Szar. 735 00:56:21,682 --> 00:56:24,051 Itu baru soalan keempat. 736 00:56:24,819 --> 00:56:25,920 Hello? 737 00:56:27,088 --> 00:56:28,388 Sial. 738 00:56:31,458 --> 00:56:33,127 Angkat! 739 00:56:33,261 --> 00:56:34,962 Ayuh, kita perlukan lagi! 740 00:57:09,063 --> 00:57:10,798 Masih hidup! 741 00:57:12,967 --> 00:57:14,035 Terima kasih! 742 00:57:14,568 --> 00:57:16,070 Terima kasih tuan. 743 00:57:26,414 --> 00:57:28,950 - Dia menarik. - Saya telah melihat lebih banyak. 744 00:57:29,083 --> 00:57:31,094 - Ed, cakap dengan dia. - Awak cakap dengan dia. 745 00:57:31,118 --> 00:57:33,158 Saya pernah mengeluarkan seekor kucing dari perut ikan. 746 00:57:41,696 --> 00:57:42,964 Xenk, kan? 747 00:57:44,699 --> 00:57:48,178 Untuk soalan itu, saya tidak boleh jawab tanpa ketahui dengan siapa saya bercakap. 748 00:57:48,202 --> 00:57:49,570 Saya Holga Kilgore. 749 00:57:49,704 --> 00:57:53,007 Simon, Edgin dan Doric di belakang sana. 750 00:57:53,975 --> 00:57:56,944 - kenapa Mornbryn's Shield? - Disebabkan awak. 751 00:57:57,078 --> 00:57:59,413 Kami sedang cuba cari Helmet Disfungsi. 752 00:57:59,547 --> 00:58:01,015 Disfungsi. 753 00:58:01,148 --> 00:58:03,126 Ramai nyawa terkorban mempertahankan helmet. 754 00:58:03,150 --> 00:58:05,920 Bercakap bermakna kurangkan pengorbanan mereka. 755 00:58:09,657 --> 00:58:10,992 Terima kasih. 756 00:58:11,826 --> 00:58:14,695 Terima kasih juga tuan. 757 00:58:18,733 --> 00:58:22,070 kamu dikenali sebagai seorang yang terhormat dan berintegriti. 758 00:58:22,094 --> 00:58:25,773 Dan alasan kami untuk inginkan helmet adalah sangat mulia. 759 00:58:25,906 --> 00:58:27,508 Ya. Kami mahu merompak seseorang. 760 00:58:27,641 --> 00:58:28,943 Holga! 761 00:58:29,076 --> 00:58:31,746 Bukan sesiapa saja. Forge Fitzwilliam. 762 00:58:31,879 --> 00:58:34,181 Dan ahli sihir Merah Thay bekerjasama dengannya. 763 00:58:36,150 --> 00:58:37,585 Ikut saya. 764 00:58:42,189 --> 00:58:43,491 tempat apa ni? 765 00:58:43,624 --> 00:58:45,926 tempat perlindungan Harper. 766 00:58:46,060 --> 00:58:48,629 Tapi pasti rakan kamu Edgin sudah tahu. 767 00:58:49,830 --> 00:58:51,432 Bagaimana awak tahu saya anggota Harper? 768 00:58:51,565 --> 00:58:56,871 Kamu boleh memungkiri janji, tapi janji tidak mengingkari kamu. 769 00:58:57,004 --> 00:59:01,475 Hanya kerana ayat simetri tidak bermakna ini masuk akal. 770 00:59:01,609 --> 00:59:03,244 Kenapa awak nak rompak Fitzwilliam? 771 00:59:03,377 --> 00:59:06,347 Dia ambil anak perempuan Edgin dan harta kami. 772 00:59:06,480 --> 00:59:07,715 Juga Tablet Kebangkitan. 773 00:59:07,848 --> 00:59:09,583 Dia tidak perlu tahu semua itu. 774 00:59:09,717 --> 00:59:13,020 - Saya cuma... - Dalam kata lain, Forge penjahat. 775 00:59:13,154 --> 00:59:15,389 Jadi kamu menyalahkan ibunya atas kerosakan itu. 776 00:59:15,524 --> 00:59:16,724 Apa? 777 00:59:16,857 --> 00:59:18,492 Tidak, ini ungkapan. 778 00:59:18,626 --> 00:59:20,327 Jadi. 779 00:59:20,461 --> 00:59:22,496 Saya tidak pandai bahasa seharian. 780 00:59:23,230 --> 00:59:25,066 kamu bukan seorang yang sempoi, bukan? 781 00:59:25,199 --> 00:59:27,601 Jika Fitzwilliam bersekutu dengan Crimson Witch, 782 00:59:27,735 --> 00:59:31,138 niat mereka pasti akan melangkaui politik semata-mata. 783 00:59:31,272 --> 00:59:34,225 Lebih seabad yang lalu, ahli nujum Szass Tam 784 00:59:34,256 --> 00:59:36,584 adalah salah seorang dari lapan Zulkir yang memerintah negara Thay. 785 00:59:36,710 --> 00:59:37,912 Hebat, pelajaran sejarah. 786 00:59:38,045 --> 00:59:40,347 Tapi keinginan Tam untuk kuasa adalah mutlak. 787 00:59:41,749 --> 00:59:47,054 Apabila solstis makin hampir, penduduk bandar berkumpul untuk meraikan. 788 00:59:52,026 --> 00:59:58,032 Tanpa disedari oleh mereka atau rakan-rakan Tam ada rancangan. 789 00:59:58,766 --> 01:00:01,302 Untuk lakukan rampasan kuasa tidak baik. 790 01:00:27,294 --> 01:00:32,994 Dia melepaskan Beckoning Death, mantra yang makan jiwa yang melihat 791 01:00:32,997 --> 01:00:35,294 memperhambakan mereka sesuka hati. 792 01:00:36,637 --> 01:00:38,873 Dengan bantuan Ahli Sihir Merah, 793 01:00:38,905 --> 01:00:44,645 Szass Tam mencipta tentera mayat, bagi menakluki seluruh negara. 794 01:00:48,249 --> 01:00:51,318 Kuasa Szass meluas tidak lebih jauh dari sempadan Thay. 795 01:00:51,452 --> 01:00:54,264 Saya syak bahawa dia dan Ahli Sihir Merah tidak akan berpuas hati 796 01:00:54,288 --> 01:00:56,625 sehingga mereka menjangkiti semua Faerun dengan niat jahat mereka. 797 01:00:56,757 --> 01:00:59,677 Sudah? Kita sudah tahu Ahli Sihir Merah itu jahat. 798 01:00:59,760 --> 01:01:01,195 Begitu juga dengan Forge. 799 01:01:01,328 --> 01:01:04,641 persoalan jika mereka bantu merampas kuasa, apa mereka mahukan? 800 01:01:04,665 --> 01:01:06,367 Nampaknya kita ada musuh yang sama. 801 01:01:06,501 --> 01:01:08,411 Berikan saya helmet, dan kami akan tumbangkan Forge. 802 01:01:08,435 --> 01:01:11,169 Tak ada yang mampu bertahan tanpa kekayaan. 803 01:01:11,172 --> 01:01:12,607 Dan Ahli Sihir Merah kehilangan boneka mereka. 804 01:01:12,740 --> 01:01:14,842 apa akan berlaku kepada kekayaan yang kamu curi? 805 01:01:14,975 --> 01:01:16,578 apa kepentingannya? 806 01:01:16,710 --> 01:01:19,313 Saya tidak mahu terlibat dalam penggunaan barang rampasan haram. 807 01:01:19,446 --> 01:01:23,817 Baik. Kami akan bahagikan kepada penduduk bandar. 808 01:01:23,951 --> 01:01:26,020 - Saya bersumpah. - Apa? 809 01:01:26,153 --> 01:01:27,755 Letakkan tangan kamu dalam Harpers Seal dan bersumpah, 810 01:01:27,888 --> 01:01:31,458 kamu memang akan berkongsi semua kekayaan yang kamu ambil 811 01:01:31,593 --> 01:01:33,528 di kalangan penduduk Neverwinter. 812 01:01:33,662 --> 01:01:36,230 Sudah tentu. 813 01:01:39,767 --> 01:01:41,168 Teruskan, Ed. 814 01:01:41,302 --> 01:01:44,171 Bersumpah kamu akan berikan wang Forge kepada rakyat. 815 01:01:49,678 --> 01:01:51,278 Saya bersumpah saya akan... 816 01:01:51,412 --> 01:01:54,281 berikan wang Forge kepada penduduk Neverwinter. 817 01:01:54,415 --> 01:01:56,050 Simpan ini. 818 01:01:56,951 --> 01:02:00,788 kamu mungkin tidak yakin apa yang kamu katakan, tapi saya yakin. 819 01:02:01,889 --> 01:02:04,959 Baik untuk awak. Simon, pegang ini. 820 01:02:05,092 --> 01:02:06,427 Sekarang, mana helmet? 821 01:02:06,561 --> 01:02:09,196 - Dalam perut Underdark. - Underdark? 822 01:02:09,330 --> 01:02:11,265 Awak tak menjaganya? kenapa simpan di sana? 823 01:02:11,398 --> 01:02:14,168 Kerana ini tempat terakhir yang ditujui oleh sesiapa tak sayang nyawanya. 824 01:02:14,301 --> 01:02:15,903 - Bunyi seronok. - Sebaliknya. 825 01:02:16,036 --> 01:02:18,439 Saya tahu. Saya jadi ironik. 826 01:02:18,573 --> 01:02:22,577 Saya dapati, pedang memotong yang paling banyak diguna. 827 01:02:22,711 --> 01:02:25,379 benar? Itu yang awak jumpa, Xenk? 828 01:02:25,513 --> 01:02:27,716 Ada pintu masuk di sebelah timur 829 01:02:27,848 --> 01:02:29,183 Sword Mountains di Hutan Kryptgarden, 830 01:02:29,316 --> 01:02:32,554 Lokasi kita boleh turun ke runtuhan Dolblunde. 831 01:02:33,754 --> 01:02:37,858 Jika saya boleh bertanya, apa menyebabkan kamu meninggalkan Harpers? 832 01:02:40,261 --> 01:02:42,697 Menjadi anggota Harper menyebabkan isteri saya terbunuh. 833 01:02:42,830 --> 01:02:44,932 Saya turut berduka. 834 01:02:45,065 --> 01:02:46,867 Pembunuh akan terima keadilan? 835 01:02:47,001 --> 01:02:48,703 Orang Thayan, maksud kamu? 836 01:02:50,271 --> 01:02:51,138 Tidak. 837 01:02:51,272 --> 01:02:53,508 Orang Thayan tidak semua jahat. 838 01:02:54,609 --> 01:02:57,512 Saya masih kecil ketika Szass Tam memerintah Thay. 839 01:03:00,447 --> 01:03:02,950 Saya melihat secara langsung bertapa bahaya mantera itu. 840 01:03:03,984 --> 01:03:06,787 Manusia beralih kepada raksasa. 841 01:03:06,920 --> 01:03:09,890 Fikiran terhapus seketika. 842 01:03:10,024 --> 01:03:13,695 Ibu bapa membesarkan anak mereka sendiri. 843 01:03:33,914 --> 01:03:36,584 Saya melarikan diri, selamat, 844 01:03:37,752 --> 01:03:39,887 tapi selamanya berubah. 845 01:03:40,020 --> 01:03:43,490 Kita berdua telah kehilangan sebahagian dari diri kita. 846 01:03:43,625 --> 01:03:46,661 apa penting ialah apa kita perlu lakukan. 847 01:03:47,294 --> 01:03:48,829 Saya sudah cakap apa saya nak buat. 848 01:03:48,962 --> 01:03:51,332 Saya akan masuk ke Castle Never dan bawa keluarga saya keluar. 849 01:03:51,932 --> 01:03:53,100 Dan tablet? 850 01:03:53,233 --> 01:03:55,836 - kamu mahu hidupkan semula isteri kamu. - Ya. 851 01:03:56,604 --> 01:03:58,573 Sangat bagus. 852 01:03:58,707 --> 01:04:01,743 kamu perlu pertimbangkan sifat yang kita panggil "kehidupan" adalah salah satunya. 853 01:04:03,177 --> 01:04:05,145 Membawa kekasih kamu kembali ke kehidupan lamanya 854 01:04:05,279 --> 01:04:06,980 adalah untuk menarik yang baru. 855 01:04:07,114 --> 01:04:10,084 Ada yang boleh menunggang kuda di sebelah orang ini? 856 01:04:19,627 --> 01:04:21,362 Ikut saya ke lubang. 857 01:04:24,599 --> 01:04:26,300 lubang? 858 01:04:27,535 --> 01:04:30,404 Underdark ada banyak pintu masuk. 859 01:04:32,973 --> 01:04:35,409 ini salah satu yang kurang terserlah. 860 01:04:43,016 --> 01:04:44,519 saya akan pergi terakhir. 861 01:04:45,919 --> 01:04:49,657 ini perjalanan sehari. Saya telah memilih jalan menghindari penduduk. 862 01:04:49,791 --> 01:04:51,860 Tetap bersama dan senyap. 863 01:04:52,025 --> 01:04:56,497 Semua yang kamu dengar tentang tempat ini hanyalah sebahagian dari bahaya sebenar. 864 01:04:57,931 --> 01:04:59,933 Jika jalan terlalu gelap, 865 01:05:00,067 --> 01:05:03,237 awak boleh pegang tangan saya, dan saya akan pimpin awak. 866 01:05:05,774 --> 01:05:08,976 Saya beritahu kamu sekarang, saya tidak mahu mengambil tangannya. 867 01:05:20,087 --> 01:05:23,190 Sentiasa berjaga-jaga. Saya tidak percayakan orang ini. 868 01:05:23,858 --> 01:05:25,959 Walaupun dia bantu kita? 869 01:05:26,093 --> 01:05:28,362 Ada sesuatu di lengan baju. 870 01:05:28,495 --> 01:05:30,665 Hanya lengan di lengan baju saya. 871 01:05:30,799 --> 01:05:34,067 - Bagaimana dia boleh dengar? - Saya juga boleh dengar. 872 01:05:34,702 --> 01:05:35,936 Saya benci awak. 873 01:05:49,617 --> 01:05:52,219 Jalan menuju runtuhan hanya di sini. 874 01:06:00,528 --> 01:06:01,462 Jangan bergerak! 875 01:06:04,998 --> 01:06:06,233 Rochnon. 876 01:06:06,366 --> 01:06:09,002 Pemakan otak. Kecil tapi lasak. 877 01:06:09,136 --> 01:06:13,173 Mereka melumpuhkan sasaran dan makan otak, mengawal badan. 878 01:06:13,307 --> 01:06:15,510 - apa kita buat? - Senyap. 879 01:06:16,376 --> 01:06:18,513 Mereka tertarik kepada tenaga mental. 880 01:06:18,646 --> 01:06:23,350 Semakin tinggi kecerdasan mangsa, semakin besar kemungkinan untuk menyerang. 881 01:06:40,200 --> 01:06:42,269 Itu sedikit menyakitkan. 882 01:06:43,270 --> 01:06:47,241 Itu dia. The Hanging City of Dolblunde. 883 01:06:48,175 --> 01:06:51,813 Helmet terletak di sebelah jauh jurang ini. 884 01:06:51,946 --> 01:06:56,216 Berhati-hati, jambatan ini dilindungi oleh perangkap Gnomish kuno. 885 01:06:56,350 --> 01:06:59,754 Ada formula jitu yang patut kita ikut supaya tak mencetuskan mekanisme tersebut. 886 01:06:59,888 --> 01:07:02,757 - apa formulanya? - Cukup mudah. 887 01:07:02,891 --> 01:07:05,492 Bermula dari tengah, gunakan blok bernombor ganjil, 888 01:07:05,627 --> 01:07:08,028 bergerak ke hadapan dengan setiap langkah, kecuali setiap langkah kelima, 889 01:07:08,161 --> 01:07:09,263 yang patut gerakan mengiring. 890 01:07:09,396 --> 01:07:10,899 Kiri atau kanan tak kisah, 891 01:07:11,031 --> 01:07:13,233 asalkan yang awal dan lambat kekal jarak yang sama. 892 01:07:13,367 --> 01:07:16,370 Selepas itu, teruskan. Sekali lagi, blok bernombor ganjil saja. 893 01:07:16,504 --> 01:07:19,574 Tapi, pada titik separuh jalan kita beralih ke blok nombor genap. 894 01:07:19,707 --> 01:07:22,476 Corak yang sama, kecuali bergerak ke sisi selepas langkah keempat, 895 01:07:22,610 --> 01:07:25,212 sehingga kita mencapai tiga... 896 01:07:33,420 --> 01:07:34,923 saya... 897 01:07:35,055 --> 01:07:36,891 Saya mungkin... 898 01:07:37,025 --> 01:07:38,893 meletakkan kaki saya di atas jambatan. 899 01:07:39,027 --> 01:07:41,729 Tidak sedar di situ bermula secara teknikal. 900 01:07:44,298 --> 01:07:46,801 Maaf. 901 01:07:52,339 --> 01:07:54,842 Secara struktur tidak bagus. 902 01:07:56,511 --> 01:07:59,446 Boleh kamu menyihir kami? 903 01:07:59,581 --> 01:08:02,416 Ini terlalu jauh untuk telekinesis. 904 01:08:02,550 --> 01:08:05,252 Ada beberapa tali dalam beg saya. 905 01:08:05,385 --> 01:08:07,055 Saya boleh ikat pada kapak. 906 01:08:07,187 --> 01:08:09,323 Baling ke seberang untuk melekat pada batu. 907 01:08:09,456 --> 01:08:12,994 - Awak tahu batu itu keras, kan? - Diam. 908 01:08:13,126 --> 01:08:14,596 Dimana kamu dapat itu? 909 01:08:15,697 --> 01:08:17,230 Apa, tongkat jalan Marlamin? 910 01:08:17,364 --> 01:08:19,534 Saya ambil dari ahli sihir di Greypeaks. 911 01:08:19,667 --> 01:08:21,769 Ini bukan tongkat jalan. 912 01:08:23,270 --> 01:08:24,706 ini tongkat portal. 913 01:08:24,839 --> 01:08:28,175 patut ada jarak kira-kira 500 ela. 914 01:08:29,544 --> 01:08:30,645 Berhati-hati. 915 01:08:30,778 --> 01:08:31,879 Ke sini. 916 01:08:33,014 --> 01:08:34,247 Ke sana. 917 01:08:36,050 --> 01:08:38,686 Berjaya! 918 01:08:41,055 --> 01:08:42,456 Tengok? 919 01:08:43,223 --> 01:08:45,526 Tidak perlu jambatan pun! 920 01:08:46,226 --> 01:08:47,695 Saya lakukan. 921 01:08:48,896 --> 01:08:50,197 Berhati-hati. 922 01:09:30,203 --> 01:09:35,576 Saya berikan pada kamu, kamu akan melindungi dengan nyawa kamu. 923 01:09:36,110 --> 01:09:37,444 Sudah tentu. 924 01:09:38,813 --> 01:09:40,313 Pegang ini. 925 01:09:44,819 --> 01:09:46,721 Ada syaitan di sini. 926 01:09:58,566 --> 01:09:59,901 Apa itu... 927 01:10:00,535 --> 01:10:02,737 Pembunuh Thayan. 928 01:10:19,587 --> 01:10:21,421 Serahkan mereka kepada saya. 929 01:11:53,781 --> 01:11:56,050 Saya gembira dia berada di pihak kita. 930 01:11:59,954 --> 01:12:00,888 Kita kena lari. 931 01:12:01,022 --> 01:12:02,322 kenapa? kamu sudah bunuh mereka semua. 932 01:12:02,455 --> 01:12:05,626 bunuh orang mati bukan mudah. 933 01:12:14,735 --> 01:12:16,704 Cepat! 934 01:13:04,585 --> 01:13:06,486 Itu salah satu naga yang besar. 935 01:13:06,621 --> 01:13:09,991 Themberchaud. Pasti dia sedang cari sarang baru. 936 01:13:10,124 --> 01:13:11,726 Dia makan orang yang terakhir? 937 01:14:28,970 --> 01:14:30,037 Saya pegang awak! 938 01:14:40,915 --> 01:14:43,017 ini jalan buntu! 939 01:14:43,617 --> 01:14:45,753 Simon! Di sana! 940 01:15:37,671 --> 01:15:39,073 Terima kasih untuk itu. 941 01:15:39,807 --> 01:15:41,876 kamu akan lakukan perkara yang sama. 942 01:15:43,444 --> 01:15:44,678 ya. 943 01:15:46,881 --> 01:15:48,783 penjahat tidak akan berhenti! 944 01:15:59,360 --> 01:16:01,629 Ayuh! Dia terperangkap! 945 01:16:02,730 --> 01:16:03,898 Kita juga. 946 01:16:10,004 --> 01:16:11,639 Kita akan tenggelam! 947 01:16:11,772 --> 01:16:13,376 Bawa kami keluar dari sini! 948 01:16:13,375 --> 01:16:15,076 Saya hanya boleh buat Apa kita saya boleh lihat! 949 01:16:15,209 --> 01:16:17,178 kamu mahu pergi dari dinding itu ke dinding itu? 950 01:16:18,345 --> 01:16:20,181 ini air masin. 951 01:16:20,314 --> 01:16:23,350 Simon, awak ingat helah yang awak buat Triboar? 952 01:16:23,484 --> 01:16:24,452 Bau rumput yang baru dipotong? 953 01:16:24,585 --> 01:16:26,821 Tidak, kuis api. 954 01:16:26,954 --> 01:16:28,756 - Ya kenapa? - Holga, pukul dia! 955 01:16:28,889 --> 01:16:30,758 kamu mahu buat lebih marah? 956 01:16:30,891 --> 01:16:33,227 Apabila saya beri arahan, semua orang pergi ke bawah air. 957 01:16:33,360 --> 01:16:36,130 Dan itu akan menjadi tanda kamu, Simon, okay? 958 01:16:36,263 --> 01:16:37,731 Kamu lihat apa? 959 01:16:37,865 --> 01:16:40,968 Harper yang ketakutan. 960 01:16:42,369 --> 01:16:43,604 Ayuh, Holga! 961 01:16:48,175 --> 01:16:49,310 Lagi! 962 01:16:52,480 --> 01:16:53,347 Sekarang! 963 01:17:32,086 --> 01:17:33,654 Di sinilah saya tinggalkan awak. 964 01:17:33,787 --> 01:17:36,157 Semoga berjaya dalam perjalanan kamu. 965 01:17:38,058 --> 01:17:40,261 - Awak tidak ikut? - Saya boleh. 966 01:17:40,394 --> 01:17:42,730 Tapi ini pencarian kamu. 967 01:17:42,863 --> 01:17:46,367 Saya telah berikan kamu alatan. kamu perlu mengunakannya. 968 01:17:46,501 --> 01:17:48,002 Tidak boleh kamu gunakan untuk kami? 969 01:17:48,135 --> 01:17:50,771 Kerana kamu lebih baik dalam berjuang dan strategi dan... 970 01:17:50,905 --> 01:17:53,440 Hampir semuanya selain berbual. 971 01:17:54,975 --> 01:17:56,310 Berbual dengan kamu yang tak elok. 972 01:17:59,046 --> 01:18:02,517 Dalam situasi kita hilang keyakinan da keraguan 973 01:18:02,651 --> 01:18:04,251 Saya ingat Pegangan Orang Dahulu... 974 01:18:04,385 --> 01:18:06,187 Baik. Jumpa lagi. 975 01:18:21,636 --> 01:18:23,137 Itu dia. 976 01:18:25,306 --> 01:18:27,007 Cuma mengembara. 977 01:18:28,175 --> 01:18:30,679 Berjalan terus ke hadapan. 978 01:18:31,580 --> 01:18:33,747 Tunggu sebentar. Dia menuju ke batu itu. 979 01:18:33,881 --> 01:18:36,250 Adakah dia akan berhenti? 980 01:18:36,383 --> 01:18:37,586 Tidak. 981 01:18:37,718 --> 01:18:39,820 Naik di atas batu. 982 01:18:46,827 --> 01:18:48,597 apa awak merungut? 983 01:18:48,729 --> 01:18:50,599 Saya bersiap sedia untuk menyesuaikan diri. 984 01:18:50,731 --> 01:18:53,702 Kalau saya tak boleh berhubung dengan dia, memang sia-sia. 985 01:18:54,835 --> 01:18:57,871 Banyak tekanan, mengingat apa kita semua yang telah lalui. 986 01:18:58,005 --> 01:18:59,907 Ya, saya sedari juga. 987 01:19:01,742 --> 01:19:04,211 Jadi seluruh nasib kami bergantung pada kamu. 988 01:19:04,745 --> 01:19:07,047 Ayuh. 989 01:19:29,803 --> 01:19:33,107 Ini awak, Simon Aumar yang hebat. 990 01:19:33,240 --> 01:19:36,410 Keturunan ahli sihir terkemuka. 991 01:19:36,544 --> 01:19:37,978 siapa awak 992 01:19:38,479 --> 01:19:40,080 Awak tak kenal saya? 993 01:19:41,583 --> 01:19:43,884 Nama saya Aumar juga. 994 01:19:45,185 --> 01:19:46,721 Awak datuk saya. 995 01:19:50,157 --> 01:19:52,226 Itu helmet yang hebat. 996 01:19:52,359 --> 01:19:55,429 Apa buatkan kamu fikir kamu layak menerima? 997 01:19:56,564 --> 01:19:58,299 Saya percaya pada diri sendiri? 998 01:19:58,432 --> 01:19:59,768 kamu tanya saya? 999 01:19:59,900 --> 01:20:01,969 Tidak, saya yakin. 1000 01:20:02,102 --> 01:20:03,804 Saya ahli sihir yang hebat. 1001 01:20:03,937 --> 01:20:05,439 Betul ke? 1002 01:20:06,206 --> 01:20:08,475 Benda yang lucu tentang sihir. 1003 01:20:09,276 --> 01:20:11,780 Dia memilih siapa boleh menggunakannya. 1004 01:20:11,912 --> 01:20:14,148 Dan ini bukan orang tidak sabar. 1005 01:20:14,281 --> 01:20:15,784 Kenapa awak beritahu saya ini? 1006 01:20:15,916 --> 01:20:18,986 Saya rasa awak tahu, Simon. 1007 01:20:23,758 --> 01:20:25,359 kamu menyesuaikan dengan itu? 1008 01:20:25,492 --> 01:20:26,960 awak tak apa? 1009 01:20:27,328 --> 01:20:28,462 Saya bantu awak. 1010 01:20:29,664 --> 01:20:31,332 apa terjadi? 1011 01:20:31,465 --> 01:20:32,634 saya... 1012 01:20:32,767 --> 01:20:34,835 - Saya bercakap dengan seseorang. - Ya? 1013 01:20:34,968 --> 01:20:37,104 moyang saya. Dia... 1014 01:20:37,905 --> 01:20:38,707 tidak membantu. 1015 01:20:38,839 --> 01:20:40,575 Awak bercakap dengan dia? 1016 01:20:40,709 --> 01:20:43,611 Dari sini, nampaknya helmet bawa kamu ke alam lain. 1017 01:20:43,745 --> 01:20:45,379 Masa bergerak berbeza di sana. 1018 01:20:45,513 --> 01:20:47,615 Saya akan cuba cara lain. 1019 01:20:47,749 --> 01:20:49,751 Baik. Cara lain. Cubalah. 1020 01:20:51,218 --> 01:20:52,554 Awak boleh. 1021 01:20:58,727 --> 01:21:01,328 Semakin baik. kamu tidak pergi sejauh ini. 1022 01:21:01,462 --> 01:21:02,530 teruskan. 1023 01:21:02,664 --> 01:21:04,331 Kita ada enam jam untuk pergi ke Neverwinter. 1024 01:21:04,465 --> 01:21:06,601 Awak gagal, saya takkan dapat kembali keluarga saya. 1025 01:21:06,735 --> 01:21:08,035 terbaik. 1026 01:21:26,954 --> 01:21:29,089 Saya tidak pernah melihat penakut besar. 1027 01:21:29,223 --> 01:21:31,793 Penakut? Awak di bawah sini juga. 1028 01:21:32,292 --> 01:21:33,695 Baik. Saya akan uruskan. 1029 01:21:33,828 --> 01:21:35,896 Tidak. 1030 01:21:36,930 --> 01:21:38,399 Saya boleh. 1031 01:21:40,401 --> 01:21:42,871 kamu mahu menjadi anggota Harper. 1032 01:21:43,003 --> 01:21:44,438 Diam! 1033 01:21:48,743 --> 01:21:51,111 Astaga. Tak guna 1034 01:21:51,579 --> 01:21:53,046 Di sana. 1035 01:21:54,214 --> 01:21:56,518 Berhenti cuba menangkapnya. 1036 01:22:00,688 --> 01:22:02,456 kamu perlu bebaskan. 1037 01:22:03,792 --> 01:22:04,859 Ed! 1038 01:22:05,627 --> 01:22:08,429 Ed! Ada masalah. 1039 01:22:08,563 --> 01:22:09,864 Saya tidak boleh. 1040 01:22:10,665 --> 01:22:12,499 - Helmet? - Saya sudah buat selama berjam-jam! 1041 01:22:12,634 --> 01:22:14,468 Saya tidak boleh melepasi orang tua itu! 1042 01:22:14,602 --> 01:22:17,070 Saya tidak boleh menyesuaikan diri. Sekarang saya jadi bodoh! 1043 01:22:17,204 --> 01:22:18,606 Ada masalah? 1044 01:22:18,740 --> 01:22:21,108 Dia mengalami sedikit masalah dengan helmet. 1045 01:22:21,241 --> 01:22:23,310 Ayuh, Simon Lakukan saja. 1046 01:22:23,444 --> 01:22:26,614 Ya baiklah. Terima kasih Holga. saya akan lakukan. 1047 01:22:26,748 --> 01:22:29,584 Inilah yang saya kata, akan terjadi di kedai minuman, 1048 01:22:29,717 --> 01:22:32,821 - tapi kamu tidak mahu dengar. - Apa maksud awak? 1049 01:22:32,953 --> 01:22:34,889 Dia kata simpan rahsia antara kita demi semangat kumpulan. 1050 01:22:35,022 --> 01:22:36,490 - Saya... - Awak tahu sebab apa? 1051 01:22:36,624 --> 01:22:39,493 Sebab dia orang paling bodoh yang pernah aku kenal! 1052 01:22:39,627 --> 01:22:41,962 kamu suruh kami lakukan perkara yang mengarut, 1053 01:22:42,095 --> 01:22:43,898 kemudian kamu menyalahkan kami apabila gagal! 1054 01:22:44,031 --> 01:22:46,701 Jika kamu tidak dapat menyesuaikan diri, kita akan ke Plan B. 1055 01:22:46,835 --> 01:22:48,268 Plan B? Kita sedang cari keluarga saya. 1056 01:22:48,402 --> 01:22:50,237 Kita pergi ke Underdark untuk helmet. 1057 01:22:50,370 --> 01:22:52,640 Dan kamu tahu dia tidak boleh digunakan? 1058 01:22:52,774 --> 01:22:54,609 Awak manusia. Awak tidak dapat membantu cuma berbohong. 1059 01:22:54,742 --> 01:22:57,512 Saya tidak bohong. Saya rasa Simon boleh. 1060 01:22:57,645 --> 01:23:00,815 Kita masih ada beberapa jam lagi sebelum permainan bermula. 1061 01:23:00,949 --> 01:23:02,851 Inilah yang kita lakukan. Kita saling memerlukan. 1062 01:23:02,983 --> 01:23:05,620 Dari saling menyalahkan dan menuduh, 1063 01:23:05,753 --> 01:23:07,889 mari kita buat rancangan sama-sama! 1064 01:23:08,021 --> 01:23:09,724 Saya fikir jalan pulang. 1065 01:23:09,858 --> 01:23:12,159 Saya hairan kenapa saya ikut kamu semua 1066 01:23:12,292 --> 01:23:15,362 Saya nak pergi juga. Maaf soal Kira. 1067 01:23:17,464 --> 01:23:19,901 Kita akan cari jalan lain. Bukan hari ini. 1068 01:23:20,033 --> 01:23:23,303 Mesti hari ini. Kita belum selesai sampai anak saya selamat. 1069 01:23:23,437 --> 01:23:24,806 Kamu tidak bosan dengan kegagalan? 1070 01:23:24,939 --> 01:23:26,674 Tidak! Itulah maksudnya! 1071 01:23:26,808 --> 01:23:31,445 Kita jangan berhenti gagal, kerana apabila kita berhenti, kita gagal. 1072 01:23:32,079 --> 01:23:33,781 Apa? 1073 01:23:33,915 --> 01:23:38,418 Tak ada seorang pun sangka, hidup kita tak semesti mudah. 1074 01:23:38,853 --> 01:23:39,888 Betul? 1075 01:23:40,020 --> 01:23:41,321 Holga. 1076 01:23:41,455 --> 01:23:43,423 kamu tinggalkan puak kamu untuk bersama orang telah tinggalkan kamu 1077 01:23:43,558 --> 01:23:47,261 Kemudian kamu rasa kecewa meninggalkan puak kamu. 1078 01:23:47,394 --> 01:23:49,831 Kalau berhenti sekarang Mesti susah! 1079 01:23:49,964 --> 01:23:51,633 Sama dengan awak, Simon. 1080 01:23:51,766 --> 01:23:54,769 kamu seorang pencuri yang menyamar sebagai ahli sihir. 1081 01:23:54,903 --> 01:23:57,805 - kamu mahu kembali ke rancangan? - lebih baik dari mati. 1082 01:23:57,939 --> 01:23:59,406 Ada benda yang lebih teruk dari mati. 1083 01:23:59,541 --> 01:24:01,241 Doric, kamu ada integriti, 1084 01:24:01,375 --> 01:24:04,579 Kamu mesti mahu beritahu Emerald Enclave 1085 01:24:04,712 --> 01:24:06,981 Kamu ada peluang selamatkan mereka kemudian dah terlambat. 1086 01:24:07,114 --> 01:24:10,117 Hei, kamu tanpa ragu memanggil kami gagal. Bagaimana dengan awak, Ed? 1087 01:24:10,250 --> 01:24:13,655 Saya? Saya juara kegagalan! 1088 01:24:13,788 --> 01:24:17,324 Saya kehilangan semua yang penting dalam hidup saya. Salah saya. 1089 01:24:22,864 --> 01:24:25,499 Awak nak tahu siapa yang bunuh isteri saya? 1090 01:24:28,168 --> 01:24:29,504 saya. 1091 01:24:30,772 --> 01:24:34,441 kami berhak dapat kehidupan yang lebih baik dari ikrar Harper. 1092 01:24:36,376 --> 01:24:39,681 saya tidak tahu ahli sihir Merah meninggalkan tanda pada harta itu. 1093 01:24:42,215 --> 01:24:44,318 Saya bawa mereka terus ke pintu. 1094 01:24:46,320 --> 01:24:49,891 Saya tak berada di rumah apabila mereka sudah tiba di sana. 1095 01:24:51,124 --> 01:24:54,394 Saya kecewakan Harper, saya kecewakan keluarga, saya kecewakan semua. 1096 01:24:54,529 --> 01:24:56,396 sebab itu saya tidak boleh berhenti. 1097 01:24:56,531 --> 01:24:59,534 Maaf, saya akan duduk di atas batu itu 1098 01:25:00,267 --> 01:25:02,102 dan buat rancangan. 1099 01:25:14,448 --> 01:25:16,149 Tepi. 1100 01:25:51,019 --> 01:25:54,321 Saya pun nak duduk, tapi batu tak muat lagi. 1101 01:25:56,691 --> 01:25:57,892 Bagaimana pula ini? 1102 01:25:58,893 --> 01:26:01,395 Kita pakai tongkat untuk buat portal dan masuk bilik kebal. 1103 01:26:01,529 --> 01:26:02,930 Tidak, saya telah menjelaskan semua ini. 1104 01:26:03,064 --> 01:26:05,066 kamu tak boleh pergi tempat kamu tak boleh lihat. 1105 01:26:05,198 --> 01:26:06,534 Saya tidak bermaksud begitu. 1106 01:26:06,668 --> 01:26:09,137 Maksud saya, kita memasang portal dan 1107 01:26:09,269 --> 01:26:11,405 kemudian ambil benda itu dalam peti besi. 1108 01:26:11,539 --> 01:26:14,642 Cuma harta karun yang ada di peti besi itu. 1109 01:26:14,776 --> 01:26:17,545 Jadi kita meletakkan portal pada beberapa harta. 1110 01:26:19,580 --> 01:26:22,449 Forge berkata orang terkaya di Baldurs Gate 1111 01:26:22,583 --> 01:26:24,652 dan Waterdeep bawa rampasan ke bandar. 1112 01:26:25,419 --> 01:26:27,121 Mereka akan buat perjalanan di High Road. 1113 01:26:27,254 --> 01:26:29,691 - Kita boleh serang hendap! - Akan ada pengawal mereka. 1114 01:26:29,824 --> 01:26:31,559 Ya, tapi pengawal akan halang 1115 01:26:31,693 --> 01:26:34,595 Supaya orang ramai tak ambil barang, bukan masuk! 1116 01:26:34,729 --> 01:26:37,364 - Holga, saya nak cium awak! - Cubalah. 1117 01:26:41,736 --> 01:26:43,771 Sempurna. Terima kasih banyak. 1118 01:29:05,913 --> 01:29:10,785 Sangat gembira menyambut kamu, 1119 01:29:10,918 --> 01:29:14,989 orang baik di Neverwinter, untuk mulakan kembali 1120 01:29:15,122 --> 01:29:17,859 Permainan High Sun! 1121 01:29:21,295 --> 01:29:24,999 Saya jamin kamu akan menyaksikan permainan yang paling menarik 1122 01:29:25,132 --> 01:29:27,134 seluruh Sword Coast. 1123 01:29:27,268 --> 01:29:29,469 peraturan sangat mudah. 1124 01:29:29,604 --> 01:29:33,608 Lima cabaran yang dahsyat. Lima pasukan juara. 1125 01:29:33,741 --> 01:29:37,144 Sesiapa yang bertahan untuk sampai ke Sangkar Sanctuary 1126 01:29:37,278 --> 01:29:40,214 Akan terus ke peringkat seterusnya. 1127 01:29:40,848 --> 01:29:42,984 Satu benda: Saya berkeras, 1128 01:29:43,117 --> 01:29:47,355 tolong jangan tinggalkan arena sehingga tamat, 1129 01:29:47,487 --> 01:29:49,690 kerana akan ada ganjaran yang luar biasa 1130 01:29:49,824 --> 01:29:53,060 untuk kamu semua! 1131 01:29:58,532 --> 01:29:59,901 Baiklah, turunkan saya. 1132 01:30:00,034 --> 01:30:02,570 Ini sangat tinggi. Kita tak bincang benda ini. 1133 01:30:04,605 --> 01:30:07,041 Ayuh. Kena menyelesaikan semua ini. 1134 01:30:16,416 --> 01:30:18,152 - Tidak. - Apa itu? 1135 01:30:18,286 --> 01:30:21,488 Ini menghadap ke lantai. kenapa mereka menyimpan seperti itu? 1136 01:30:27,762 --> 01:30:29,496 Kenapa tiada yang mengikut cara kita? 1137 01:30:29,630 --> 01:30:31,464 Biar saya cuba. Mungkin boleh buat lubang. 1138 01:30:33,167 --> 01:30:34,802 Permainan telah bermula. 1139 01:30:35,803 --> 01:30:38,706 - Kita akan ke Plan C. - Mengarut. apa Plan C? 1140 01:30:38,839 --> 01:30:41,375 Plan C kita kembali ke Plan A. 1141 01:30:41,509 --> 01:30:42,677 kamu perlu menyesuaikan diri dengan helmet. 1142 01:30:42,810 --> 01:30:44,612 Kenapa awak tak cakap Plan A? 1143 01:30:44,745 --> 01:30:47,748 - Plan A sangat teruk. - Awak tahu saya tak boleh. 1144 01:30:47,882 --> 01:30:50,351 Itu tidak betul! kamu belum boleh menyesuaikan diri. 1145 01:30:50,483 --> 01:30:52,653 pandang saya! 1146 01:30:52,787 --> 01:30:54,322 Kau ingat masa di Loudwater? 1147 01:30:54,454 --> 01:30:57,658 kamu tidak boleh memanjat labah-labah sampai Jolym letak anjing pada kamu. 1148 01:30:57,792 --> 01:30:59,527 Apabila kita merompak tombak Aoth Fezim, 1149 01:30:59,660 --> 01:31:02,830 mantera gagal sehingga anak panah berada beberapa inci. 1150 01:31:02,964 --> 01:31:06,901 Malah di Triboar, kamu terbalik graviti keseluruhan teater! 1151 01:31:07,034 --> 01:31:08,069 awak buat begitu? 1152 01:31:08,903 --> 01:31:10,470 Seperti yang berlaku. itu ajaib, 1153 01:31:10,604 --> 01:31:14,108 - Ini sebab mereka mahu bunuh saya. - Betul! 1154 01:31:14,842 --> 01:31:17,044 Dengar, kamu berada pada tahap yang terkuat 1155 01:31:17,178 --> 01:31:19,513 apabila kamu fikir kamu dalam tahap yang paling lemah. 1156 01:31:19,647 --> 01:31:21,649 Tapi kamu lakukan. 1157 01:31:22,984 --> 01:31:25,753 kamu akan masuk bilik kebal. 1158 01:31:25,886 --> 01:31:27,755 Bukan kerana kamu boleh... 1159 01:31:29,457 --> 01:31:30,858 tapi sebab terpaksa. 1160 01:31:31,525 --> 01:31:33,294 Saya terus buat lubang. 1161 01:31:33,427 --> 01:31:36,263 Kalau dapat suku inci, saya boleh masuk sebagai cacing. 1162 01:31:36,397 --> 01:31:37,565 Sebagai cacing! 1163 01:31:37,698 --> 01:31:39,033 Sebagai cacing, sempurna. 1164 01:31:39,166 --> 01:31:41,402 Kamu semua nampak? Sekarang kita ada Plan D jika Plan C gagal. 1165 01:31:41,535 --> 01:31:43,404 Bukan Plan D cuma Plan B lagi? 1166 01:31:43,537 --> 01:31:46,607 - Plan B juga sukar - semua sukar 1167 01:31:46,741 --> 01:31:49,543 Ini. Gunakan ini untuk terus berhubung. 1168 01:31:50,244 --> 01:31:51,946 Ini batu. 1169 01:31:52,079 --> 01:31:53,080 Sebenarnya ini... 1170 01:31:53,214 --> 01:31:54,882 ... batu penghantar. 1171 01:31:55,016 --> 01:31:56,851 Tapi, ini berfungsi cuma satu jam. 1172 01:31:57,485 --> 01:31:59,120 pandai. 1173 01:32:01,055 --> 01:32:02,757 Bagaimana kita masuk ke sana? 1174 01:32:02,890 --> 01:32:05,192 Mudah. Kita buat gangguan. 1175 01:32:05,960 --> 01:32:08,662 Saya ada firasat yang baik dengan Plan C. 1176 01:32:21,909 --> 01:32:23,944 Apa urusan kamu di sini? 1177 01:32:49,870 --> 01:32:51,272 Apa itu? Awak ganggu lagu saya! 1178 01:32:51,405 --> 01:32:52,541 Kaki saya tersepit. 1179 01:32:52,673 --> 01:32:54,275 Tumpukan perhatian, Simon. 1180 01:32:58,412 --> 01:32:59,747 apa ini? 1181 01:33:05,186 --> 01:33:07,621 Saya rasa mereka mula curiga. 1182 01:33:10,724 --> 01:33:12,093 Sihir. 1183 01:33:13,427 --> 01:33:15,729 - Di sana! Penceroboh! - Mari! 1184 01:33:23,538 --> 01:33:25,106 Bilik Kira sepatutnya di atas sana. 1185 01:33:25,239 --> 01:33:28,175 Cari peti besi dan kami akan cari kamu. Mari pergi! 1186 01:33:28,309 --> 01:33:29,243 Berhenti! 1187 01:33:36,551 --> 01:33:38,686 - Itu dia! - Bersiap senjata kamu! 1188 01:33:38,819 --> 01:33:40,287 Saya akan uruskan mereka. Cari peti besi. 1189 01:33:40,421 --> 01:33:42,656 - kamu pasti kamu tidak perlukan saya? - Saya pasti. 1190 01:33:42,790 --> 01:33:45,793 - kamu tidak perlu begitu pasti. - Tangkap dia! 1191 01:34:17,559 --> 01:34:20,060 Dengar baik-baik. 1192 01:34:20,194 --> 01:34:23,063 Saya bersama Majlis Parol. Mereka baru saja naik. 1193 01:34:44,451 --> 01:34:46,086 Ayuh! Cepat! 1194 01:35:06,006 --> 01:35:07,274 Buka! 1195 01:35:07,408 --> 01:35:09,243 Tunggu sebentar! 1196 01:35:28,929 --> 01:35:30,297 saya tak keberatan. 1197 01:35:33,568 --> 01:35:35,169 Awak boleh. 1198 01:35:35,302 --> 01:35:36,770 Bertenang. Jangan terburu-buru. 1199 01:35:36,904 --> 01:35:38,573 Itu dia! 1200 01:35:42,042 --> 01:35:44,411 Tengok siapa yang balik. Calon ahli sihir. 1201 01:35:44,546 --> 01:35:47,881 - Saya tidak ada masa! - Tapi saya ada masa. 1202 01:35:48,015 --> 01:35:50,518 Awak tak faham. Kami akan mati jika saya tak menyesuaikan diri! 1203 01:35:50,652 --> 01:35:53,854 Jadi awak mati bodoh. Ini lebih baik dari hidup. 1204 01:35:53,988 --> 01:35:55,756 Cukup! Awak tak kenal saya. 1205 01:35:55,889 --> 01:35:58,693 Saya tahu awak memalukan nama keluarga awak! 1206 01:35:58,826 --> 01:36:00,729 Persetankan nama saya! Biar saya menyesuaikan! 1207 01:36:00,861 --> 01:36:03,130 - Tidak selama aku hidup. - Awak tidak hidup! 1208 01:36:03,264 --> 01:36:05,600 kamu telah ada masa kamu. Sekarang giliran saya. 1209 01:36:05,734 --> 01:36:06,867 Saya tidak izinkan. 1210 01:36:07,001 --> 01:36:08,469 Saya tidak kisah! 1211 01:36:10,404 --> 01:36:11,438 Maaf. 1212 01:36:15,843 --> 01:36:17,211 Ini ambil masa yang agak lama. 1213 01:36:33,460 --> 01:36:34,495 Simon! 1214 01:36:35,896 --> 01:36:36,930 Simon. Itu awak bukan? 1215 01:36:37,064 --> 01:36:39,400 Betul! Saya berjaya! 1216 01:36:39,534 --> 01:36:40,702 Sangat bagus. 1217 01:36:41,503 --> 01:36:43,304 Saya rasa itu hanya menghalang saya kembali. 1218 01:36:43,437 --> 01:36:45,005 Itulah yang saya katakan! 1219 01:36:53,914 --> 01:36:55,316 Saya berjaya masuk ke dalam peti besi. 1220 01:36:55,449 --> 01:36:57,184 Kami juga. 1221 01:36:57,951 --> 01:36:59,486 Tiada apa-apa di sini. 1222 01:36:59,621 --> 01:37:02,423 Apa maksud awak? semua ada di sini. awak kat mana? 1223 01:37:02,557 --> 01:37:03,591 awak kat mana? 1224 01:37:04,191 --> 01:37:05,993 Saya rasa saya di bawah arena. 1225 01:37:07,729 --> 01:37:08,697 Forge. 1226 01:37:08,862 --> 01:37:10,331 Ini satu di sini. 1227 01:37:28,550 --> 01:37:30,150 Itu tidak bagus. 1228 01:37:38,292 --> 01:37:40,494 Simon! Dorik! Awak ada disana? 1229 01:37:40,628 --> 01:37:42,262 awak buat apa kat sini? 1230 01:37:42,963 --> 01:37:44,198 Kira! 1231 01:37:46,100 --> 01:37:47,502 Saya datang kerana awak. 1232 01:37:47,635 --> 01:37:49,169 Kita patut pergi. 1233 01:37:49,870 --> 01:37:51,271 kamu tinggalkan saya. 1234 01:37:51,405 --> 01:37:55,242 Tidak, saya tahu kamu fikir saya penipu dan ayah yang teruk, 1235 01:37:55,376 --> 01:37:56,944 Tapi... 1236 01:38:00,013 --> 01:38:01,882 Saya seorang bapa jahat. 1237 01:38:04,918 --> 01:38:06,521 Saya memang tinggalkan awak. 1238 01:38:06,654 --> 01:38:09,022 Saya sudah cuba bawa ibu kamu kembali 1239 01:38:09,156 --> 01:38:10,958 Saya cuba untuk... 1240 01:38:11,659 --> 01:38:13,427 bawa balik isteri saya. 1241 01:38:14,428 --> 01:38:17,665 Mungkin jika kamu dapat peluang untuk kenal 1242 01:38:18,499 --> 01:38:21,068 dan cintai dia seperti saya, awak akan faham. 1243 01:38:21,201 --> 01:38:23,303 Tapi jika awak ikut saya sekarang, 1244 01:38:24,004 --> 01:38:25,906 kamu ada peluang itu. 1245 01:38:47,595 --> 01:38:50,397 Kamu tak boleh beza antara anak perempuan 1246 01:38:50,532 --> 01:38:53,233 dan ahli sihir berusia 300 tahun. 1247 01:38:53,367 --> 01:38:54,536 Jangan risau, Kira selamat. 1248 01:38:54,669 --> 01:38:56,504 Berbeza dengan saya, dia tidak tahu awak akan datang. 1249 01:38:56,638 --> 01:39:00,575 Saya rasa dia tidak tahu betapa gigihnya awak. 1250 01:39:01,975 --> 01:39:03,645 Dengar, Ed. 1251 01:39:06,413 --> 01:39:09,349 Saya sangat kesal atas semua yang terjadi. 1252 01:39:10,117 --> 01:39:12,319 Tapi saya rasa jika kamu jujur, kamu perlu mengakui 1253 01:39:12,453 --> 01:39:15,623 saya boleh berikan Kira kehidupan yang lebih baik. 1254 01:39:16,390 --> 01:39:18,091 Saya harap awak boleh terima hakikat 1255 01:39:18,225 --> 01:39:20,327 dia bersama ayah yang sepatutnya. 1256 01:39:20,461 --> 01:39:23,197 Sekarang saya dalam masalah kerana... 1257 01:39:23,330 --> 01:39:25,499 ... Saya tidak mahu melihat awak mati. 1258 01:39:26,467 --> 01:39:30,370 Sebab itu saya keluar dari bilik. 1259 01:39:32,907 --> 01:39:33,875 Apa? 1260 01:39:42,149 --> 01:39:44,985 Jika nak bunuh kami, sekurang-kurangnya bagi kami mati dengan bermaruah. 1261 01:39:45,118 --> 01:39:48,121 - Apa maksud awak? - Masukkan kami dalam Permainan High Sun. 1262 01:39:48,255 --> 01:39:50,792 - Beri kami peluang berjuang. - Itu bukan peluang. 1263 01:39:50,925 --> 01:39:52,527 Itu bukan peluang sama sekali. 1264 01:39:52,660 --> 01:39:55,830 Saya tak tahu bagaimana kamu bertahan dalam permainan itu, 1265 01:39:55,964 --> 01:39:57,532 Sofina akan... 1266 01:40:00,067 --> 01:40:03,538 Lebih baik kamu mati di sini dari pergi ke permainan. 1267 01:40:03,671 --> 01:40:07,207 Tidak. Mereka melawan orang awak dan saya. 1268 01:40:07,341 --> 01:40:09,309 Biarkan mereka bertarung di arena. 1269 01:40:09,978 --> 01:40:12,179 Mereka layak menerima. 1270 01:40:14,248 --> 01:40:16,450 ... untuk permainan? 1271 01:40:16,584 --> 01:40:19,988 - Ya. - ini hari yang teruk. 1272 01:40:21,288 --> 01:40:22,924 kamu mungkin mahu tidur semula. 1273 01:40:23,056 --> 01:40:24,424 kita... 1274 01:40:24,559 --> 01:40:26,561 Dalam arena. 1275 01:40:28,228 --> 01:40:30,965 SI bodoh ini memujuk Forge untuk masukkan kita dalam permainan. 1276 01:40:31,098 --> 01:40:32,634 Si bodoh? Saya selamatkan nyawa kita! 1277 01:40:32,767 --> 01:40:34,636 Saya bawa kita tepat di atas tempat Doric mengatakan harta itu berada. 1278 01:40:34,769 --> 01:40:37,371 Bukankan agak mencurigakan bahawa Sofina bersetuju dengan benda ini? 1279 01:40:37,505 --> 01:40:40,407 Ya, dia mesti ada sesuatu. 1280 01:40:40,542 --> 01:40:42,577 Di mana kamu berada di bawah arena? 1281 01:40:43,110 --> 01:40:44,612 Awak ingat? 1282 01:40:45,212 --> 01:40:46,514 Tidak pasti. 1283 01:40:47,782 --> 01:40:49,349 Ada jeti kat bawah tu. 1284 01:40:49,483 --> 01:40:52,587 Saya melihat pengawal memuat semua ke atas kapal. 1285 01:40:54,288 --> 01:40:58,125 Kapal? The Forge tidak menyembunyikan apa-apa rampasan dari kita. 1286 01:40:58,258 --> 01:40:59,994 Dia mencuri untuk diri sendiri. 1287 01:41:00,127 --> 01:41:03,031 Dia tak pernah peduli tentang gelaran Lord. Itu hanya beri akses kepada peti besi. 1288 01:41:03,196 --> 01:41:06,000 Dia mesti membawa balik permainan ini supaya boleh ambil lebih banyak. 1289 01:41:07,267 --> 01:41:09,240 Bagaimana dengan Kira? 1290 01:41:09,247 --> 01:41:11,940 Dia tidak akan meninggalkannya. Kita perlu pergi ke kapal itu. 1291 01:41:12,072 --> 01:41:16,143 Saya tidak faham. Jika Forge pergi, apa Sofina akan dapat? 1292 01:41:24,519 --> 01:41:26,621 Mungkin saya boleh bawa kita keluar dari sini. 1293 01:41:29,724 --> 01:41:32,994 Sihir penekan. Mereka pasang pada saya juga. 1294 01:41:33,126 --> 01:41:35,162 Hanya apabila kamu pandai lakukan. 1295 01:42:35,990 --> 01:42:37,625 Jadi kita perlu melalui maze? 1296 01:42:37,759 --> 01:42:39,927 Saya fikir kita perlu melalui maze? 1297 01:42:46,034 --> 01:42:47,267 Lari! 1298 01:43:02,249 --> 01:43:03,551 Ikut saya! 1299 01:43:59,006 --> 01:44:00,440 Terima kasih. 1300 01:44:02,744 --> 01:44:05,278 - Mana yang lain? - Ayuh, sini. 1301 01:44:10,551 --> 01:44:13,087 Pernah kamu cuba daging kucing ajaib? 1302 01:44:13,654 --> 01:44:15,723 Tidak. rasa terlalu kuat untuk saya. 1303 01:44:17,491 --> 01:44:19,459 Kapal sudah siap, tuan. 1304 01:44:25,233 --> 01:44:28,468 Nampaknya kapal saya sudah siap, jadi... 1305 01:44:29,237 --> 01:44:31,873 Kira dan saya akan pergi. 1306 01:44:33,508 --> 01:44:38,112 Semoga kerjasama kita saling memuaskan... 1307 01:44:38,246 --> 01:44:40,214 Keluar dari bandar saya. 1308 01:44:40,347 --> 01:44:41,749 Baik. 1309 01:44:46,053 --> 01:44:47,387 Ke tepi! 1310 01:44:48,022 --> 01:44:49,157 Ini panas! 1311 01:44:54,629 --> 01:44:56,664 Satu minit lagi, saya akan kehilangan tangan saya. 1312 01:44:56,798 --> 01:44:58,699 Ya, tapi lihat apa yang kamu telah hilang. 1313 01:44:59,267 --> 01:45:00,234 Ayuh. 1314 01:45:00,367 --> 01:45:01,969 Dorik! 1315 01:45:02,103 --> 01:45:04,672 Mesti ada cara untuk keluar dari arena. 1316 01:45:21,756 --> 01:45:23,257 Ayuh! 1317 01:45:34,101 --> 01:45:35,203 Ya. Ayuh! 1318 01:45:37,038 --> 01:45:38,573 Tidak. 1319 01:45:38,706 --> 01:45:40,541 Tidak, ini bukan jalan keluar. 1320 01:45:40,675 --> 01:45:43,311 - Itu jalan keluar. - Jika selamat dari sini, akan ada jalan lagi 1321 01:45:43,443 --> 01:45:45,412 dan lagi sampai setiap orang terakhir di sangkar ini mati. 1322 01:45:45,546 --> 01:45:47,414 Kita mesti cari solusi. 1323 01:45:49,717 --> 01:45:52,019 Saya ada satu cadangan. Ikut saya. 1324 01:45:52,153 --> 01:45:53,386 Tidak! Kembali! 1325 01:45:53,521 --> 01:45:55,957 Hai! apa cadangan kamu? 1326 01:46:02,997 --> 01:46:04,932 Apabila kita dengar gong, kita melompat masuk. 1327 01:46:05,066 --> 01:46:06,000 Ke dalam benda ini? 1328 01:46:06,133 --> 01:46:08,269 kamu mahu berakhir seperti orang itu? 1329 01:46:08,401 --> 01:46:10,771 Kita cuma sebentar di dalam. 1330 01:46:13,875 --> 01:46:16,177 Jika kita semua berada di dalam, siapa akan menarik kita keluar? 1331 01:46:16,310 --> 01:46:18,312 - Saya, percayalah. - Sentiasa. 1332 01:46:18,445 --> 01:46:19,914 Tahan. 1333 01:46:23,084 --> 01:46:24,652 Tahan. 1334 01:46:26,453 --> 01:46:27,487 Tahan. 1335 01:46:27,622 --> 01:46:29,924 Sekarang! 1336 01:47:03,224 --> 01:47:05,492 Tak guna! Itu menyengat! 1337 01:47:15,937 --> 01:47:18,739 Kita perlu bergerak. 1338 01:47:26,781 --> 01:47:28,182 Saya pernah ke sini. 1339 01:47:28,683 --> 01:47:30,151 Peralatan kita. 1340 01:47:33,120 --> 01:47:35,823 Simon. Cuba ini pada cuff kamu. 1341 01:47:38,092 --> 01:47:39,593 Ikut saya. 1342 01:47:40,828 --> 01:47:42,997 Cukup untuk temujanji kedua, ya? 1343 01:47:56,777 --> 01:47:58,478 - Perjalanan? - Ya. 1344 01:47:58,612 --> 01:48:01,182 Ada sesuatu yang mendesak, tapi jika pergi sekarang kita akan selamat. 1345 01:48:01,315 --> 01:48:02,550 Selamat dari apa? 1346 01:48:04,251 --> 01:48:06,887 - apa ini? - serangan hendap. 1347 01:48:07,021 --> 01:48:09,423 Di kapal yang akan kamu gunakan untuk kabur dari Neverwinter. 1348 01:48:09,557 --> 01:48:10,891 - Ayah. - Hai sayang. 1349 01:48:11,025 --> 01:48:13,493 Hei, Forge, kenapa kamu tidak beritahu dia apa ini? 1350 01:48:14,662 --> 01:48:17,798 - Saya tidak tahu. - Ini Tablet Kebangkitan, Kira. 1351 01:48:17,932 --> 01:48:19,867 sebab itu kenapa saya tinggalkan awak. 1352 01:48:20,001 --> 01:48:21,969 Ayah kamu beritahu kamu hal sebenar, Bug. 1353 01:48:22,103 --> 01:48:24,939 Pakcik Forge yang berbohong. 1354 01:48:26,574 --> 01:48:29,043 Itu sampah. Cuma sampah! 1355 01:48:29,176 --> 01:48:30,778 Mari ikut saya, Kira. 1356 01:48:31,512 --> 01:48:33,948 Kita pulang, bawa ibu kembali. 1357 01:48:34,849 --> 01:48:37,051 Kita boleh jadi keluarga semula. 1358 01:48:40,588 --> 01:48:42,056 Awak jangan ambil duit saya. 1359 01:48:43,491 --> 01:48:46,227 Letakkan tablet dan turun dari kapal saya, kamu semua. 1360 01:48:46,360 --> 01:48:48,396 - Sekarang! - Baik. 1361 01:48:48,529 --> 01:48:49,797 awak buat apa? 1362 01:48:49,930 --> 01:48:51,232 semua baik saja. Sayangku, diamlah. 1363 01:48:51,365 --> 01:48:53,334 Saya letak di bawah. Jangan cederakan dia. 1364 01:48:53,467 --> 01:48:54,769 Nampak tu, Kira? 1365 01:48:54,902 --> 01:48:56,871 Ayah awak kenal saya. 1366 01:48:57,004 --> 01:49:00,274 Dia tahu saya bersedia untuk lakukan benda tidak baik 1367 01:49:00,408 --> 01:49:01,942 untuk apa saya yang saya mahu. 1368 01:49:02,576 --> 01:49:05,579 Malah kepada orang yang paling saya sayang. 1369 01:49:06,947 --> 01:49:10,785 Pada akhirnya, cuma itu yang memisahkan pengemis... 1370 01:49:23,497 --> 01:49:25,566 Tak ada siapa boleh menyakiti Bug. 1371 01:49:27,368 --> 01:49:29,036 Simon, bawa kami keluar dari sini! 1372 01:49:36,410 --> 01:49:37,945 Maaf, Ed. 1373 01:49:42,750 --> 01:49:44,218 Maaf, Forge! 1374 01:49:58,699 --> 01:50:00,434 - Tentang apa itu? - Siapa tahu? 1375 01:50:00,569 --> 01:50:02,303 Dua puluh ribu pada Gray Hands! 1376 01:50:08,409 --> 01:50:10,177 Maaf kerana saya percayakan dia. 1377 01:50:11,513 --> 01:50:13,414 Apa maksud awak? 1378 01:50:13,548 --> 01:50:16,283 kamu tidak perlu menyesal. 1379 01:50:16,417 --> 01:50:19,588 Saya patut lakukan perkara secara berbeza. 1380 01:50:20,589 --> 01:50:24,258 Saya yang patut minta maaf, tapi saya berikan pada Sofina. 1381 01:50:25,527 --> 01:50:27,328 Saya sayang awak, Kira. 1382 01:50:27,461 --> 01:50:31,065 Dan tiada apa akan halang lagi. 1383 01:50:31,465 --> 01:50:32,700 Janji. 1384 01:50:37,805 --> 01:50:39,940 Saya juga sayangkan awak, ayah. 1385 01:50:40,074 --> 01:50:42,643 Gembira dapat awak kembali, nak. 1386 01:50:42,776 --> 01:50:45,646 kamu tahu berapa banyak rampasan di kapal ini? 1387 01:50:47,314 --> 01:50:48,749 Saya kagum kapal itu boleh terapung. 1388 01:50:48,883 --> 01:50:52,219 Baik. Jadi, kita perlu bersembunyi. 1389 01:50:52,720 --> 01:50:54,321 Apa itu? 1390 01:51:07,034 --> 01:51:08,969 Itu Beckoning Death. 1391 01:51:09,103 --> 01:51:11,372 sebab itulah dia perlukan Forge. 1392 01:51:11,506 --> 01:51:14,441 Permainan ini menyatukan bandar untuk mantra. 1393 01:51:15,142 --> 01:51:17,845 Szass Tam mengambil Neverwinter. 1394 01:51:27,354 --> 01:51:29,256 Sial. 1395 01:51:38,132 --> 01:51:39,867 Jadi apa kita lakukan apabila kita sampai di sana? 1396 01:51:40,000 --> 01:51:43,737 sedang mengusahakan.. Simon, apa capaian tongkat portal itu? 1397 01:51:43,871 --> 01:51:45,973 Suku mil. kenapa? 1398 01:51:46,840 --> 01:51:49,644 Saya akan tunaikan janji pada Xenk. 1399 01:51:58,118 --> 01:52:00,454 Apa pun, hentikan. Sekarang! 1400 01:52:04,091 --> 01:52:06,026 Lihatlah! Dia Thayana! 1401 01:52:08,062 --> 01:52:10,130 Tolong hentikan! 1402 01:52:31,118 --> 01:52:34,088 Awak ada disana! Petugas pelabuhan. kamu nampak ini? 1403 01:52:34,221 --> 01:52:36,890 Sebagai Lord of Neverwinter, saya minta kapal dan kru 1404 01:52:37,024 --> 01:52:39,393 untuk kejar lima orang yang telah... 1405 01:52:45,966 --> 01:52:48,335 apa ini? Tidak! 1406 01:52:58,345 --> 01:53:00,981 Itulah ganjaran yang dijanjikan oleh Forge! 1407 01:53:20,034 --> 01:53:21,802 Tidak! 1408 01:53:21,935 --> 01:53:24,572 Tidak! 1409 01:53:24,706 --> 01:53:26,574 Tidak! 1410 01:53:28,108 --> 01:53:30,177 Itu untuk kamu semua. Nikmati itu. 1411 01:53:30,844 --> 01:53:32,079 Baik. 1412 01:53:32,846 --> 01:53:34,783 Ini belum berakhir sehingga kita membawa keluar. 1413 01:53:35,517 --> 01:53:38,285 Apa pun yang terjadi pada kita, terus sembunyi. 1414 01:53:38,787 --> 01:53:40,220 Guna loket kamu. 1415 01:53:50,898 --> 01:53:52,966 Ke mana agaknya dia pergi? 1416 01:54:32,507 --> 01:54:33,742 Dia terlepas. 1417 01:55:48,883 --> 01:55:50,284 Awak tak apa? 1418 01:56:07,936 --> 01:56:09,604 apa kita perlu lakukan apabila kita perlu sampai? 1419 01:56:09,737 --> 01:56:11,138 Saya akan kalahkan dia. 1420 01:57:16,036 --> 01:57:18,472 kamu tahu skop kuasa saya! 1421 01:57:35,155 --> 01:57:36,891 Cukup! 1422 01:57:39,761 --> 01:57:41,563 Ini satu lagi Time Stop! 1423 01:57:41,696 --> 01:57:45,198 Simon, boleh awak lawan? Saya tak boleh. Dia terlalu kuat! 1424 01:57:45,700 --> 01:57:47,134 Maaf... 1425 01:57:51,138 --> 01:57:52,740 Sudah lama 1426 01:57:52,874 --> 01:57:56,578 Saya menahan keangkuhan Forge Fitzwilliam. 1427 01:57:56,711 --> 01:57:58,378 Tarikan palsu. 1428 01:57:58,513 --> 01:58:00,949 Gurauan itu. 1429 01:58:01,081 --> 01:58:03,618 Dan tiba masa aku mula membersihkan tempat ini 1430 01:58:03,751 --> 01:58:08,322 dari segala kotoran, Kamu berani masuk campur. 1431 01:58:11,893 --> 01:58:15,095 Sekarang, apabila kamu mati, 1432 01:58:15,228 --> 01:58:17,799 yakinlah ini tidak akan berakhir. 1433 01:58:18,432 --> 01:58:23,303 Kerana kamu akan derita selama-lamanya. 1434 01:58:25,073 --> 01:58:28,876 Maaf, nafas awak berbau... pakaian lama. 1435 01:58:29,010 --> 01:58:30,344 Ini teruk. 1436 01:58:35,215 --> 01:58:36,383 apa ini? 1437 01:58:36,517 --> 01:58:39,353 Saya lawan Time Stop. jadi lebih baik. 1438 01:58:39,486 --> 01:58:42,322 Kami perlu mengalih perhatian kamu supaya Kira boleh memakai cuff 1439 01:58:42,456 --> 01:58:44,559 dan Doric boleh melakukan ini. 1440 01:58:50,464 --> 01:58:52,432 Saya rasa ini milik awak. 1441 01:59:04,646 --> 01:59:07,715 Sejujurnya, saya tidak rasa rancangan itu akan berjaya. 1442 01:59:08,248 --> 01:59:10,051 kamu meyakinkan kami kalau ini akan berjaya. 1443 01:59:10,183 --> 01:59:12,185 Hey, Holga! 1444 01:59:15,890 --> 01:59:17,859 - Kita kalahkan dia? - Holga? 1445 01:59:18,593 --> 01:59:21,796 Ya, Kita kalahkan dia. 1446 01:59:22,429 --> 01:59:23,898 Astaga. 1447 01:59:24,032 --> 01:59:25,332 Ini bukan tempat yang bagus. 1448 01:59:25,465 --> 01:59:27,669 Tidak... tidak teruk. 1449 01:59:28,803 --> 01:59:29,737 ini. 1450 01:59:29,871 --> 01:59:31,906 Simon! Simon, bantu dia. 1451 01:59:32,874 --> 01:59:36,611 Itu pedang ahli sihir Merah. Tiada apa boleh saya lakukan. 1452 01:59:39,080 --> 01:59:40,615 Hai. 1453 01:59:40,748 --> 01:59:42,416 Kami akan rawat kamu. Itu bukan masalah. 1454 01:59:42,550 --> 01:59:43,918 Tolong jangan mati. 1455 01:59:44,652 --> 01:59:46,453 - Tenang, Bugs, tenang. - Tolong jangan mati. 1456 01:59:46,587 --> 01:59:47,989 Jangan meratapi saya. 1457 01:59:48,122 --> 01:59:49,924 Tidak. Jangan berputus asa. 1458 01:59:50,058 --> 01:59:52,927 Saya bangga dengan apa yang saya lakukan di sini. 1459 01:59:53,061 --> 01:59:55,362 Saya mati sebagai hero. 1460 01:59:56,363 --> 01:59:58,298 Dan kamu... 1461 02:00:00,101 --> 02:00:01,703 Awak seorang yang baik. 1462 02:00:02,202 --> 02:00:03,838 Harper sejati. 1463 02:00:04,605 --> 02:00:06,974 Diam. Saya bodoh, awak tahu itu. 1464 02:00:07,474 --> 02:00:09,309 Janji dengan saya. 1465 02:00:09,944 --> 02:00:11,278 Ya, apa saja. 1466 02:00:11,411 --> 02:00:14,381 kamu akan menjaga gadis kita dengan baik. 1467 02:00:15,415 --> 02:00:18,218 Dia adalah yang terbaik yang pernah kamu miliki. 1468 02:00:19,821 --> 02:00:21,388 Sudah tentu. 1469 02:00:50,118 --> 02:00:51,485 Tidak. 1470 02:00:52,720 --> 02:00:53,888 Tidak! 1471 02:00:54,956 --> 02:00:56,758 Saya perlukan awak. 1472 02:00:58,626 --> 02:01:01,461 Saya perlukan awak. 1473 02:01:58,052 --> 02:02:00,555 Kita hanya boleh gunakan sekali saja. 1474 02:02:03,925 --> 02:02:04,959 Saya tahu. 1475 02:02:13,466 --> 02:02:14,802 Holga Kilgor. 1476 02:02:31,418 --> 02:02:34,255 Jangan beritahu saya kamu sia-siakan saya. 1477 02:02:36,057 --> 02:02:37,692 kenapa buat apa macam tu? 1478 02:02:59,847 --> 02:03:02,516 Szass Tam tak akan tenang dengan ini. 1479 02:03:02,650 --> 02:03:04,652 Jika dia kejar kita, Kita akan bersedia. 1480 02:03:04,785 --> 02:03:06,053 Kita? 1481 02:03:06,187 --> 02:03:08,623 Betul. Awak tak suka manusia kan? 1482 02:03:10,625 --> 02:03:11,959 Semua okay. 1483 02:03:13,594 --> 02:03:15,062 Bagaimana dengan kamu? 1484 02:03:15,196 --> 02:03:18,566 Kembali ke Harpers? Bersama mereka? 1485 02:03:20,101 --> 02:03:21,802 Saya bersama orang-orang saya. 1486 02:03:23,938 --> 02:03:25,273 Jadi, 1487 02:03:25,405 --> 02:03:29,810 Saya tahu, kali terakhir kamu jumpa sangat teruk. 1488 02:03:29,944 --> 02:03:33,948 Tapi saya tertanya-tanya sama ada kamu akan pertimbangkan sekali lagi? 1489 02:03:36,416 --> 02:03:37,518 - Ya baiklah. - Ya? 1490 02:03:37,652 --> 02:03:39,452 - Tenang. - Baik. 1491 02:03:47,460 --> 02:03:49,997 Tak guna! Piala tak guna. 1492 02:04:08,448 --> 02:04:09,917 Selamat Malam. 1493 02:04:11,085 --> 02:04:13,521 Sudah tentu, kamu tahu apa berlaku selepas itu. 1494 02:04:13,654 --> 02:04:15,589 Dengan sihir Sofina dihapuskan, 1495 02:04:15,723 --> 02:04:17,925 Lord Neverember akhirnya sedar. 1496 02:04:19,827 --> 02:04:21,829 Tindakan rasmi pertama adalah penghargaan 1497 02:04:21,963 --> 02:04:25,166 penyelamat Neverwinter the Medal of Heroism. 1498 02:04:26,200 --> 02:04:27,735 Dan kepada Emerald Enclave, 1499 02:04:27,868 --> 02:04:31,706 dia berikan perlindungan rasmi kepada rakyat dan tanah air. 1500 02:04:37,912 --> 02:04:40,815 Seseorang boleh berhujah bahawa tindakan saya, walaupun tercela, 1501 02:04:40,948 --> 02:04:43,417 menyebabkan kebangkitan bandar itu. 1502 02:04:43,551 --> 02:04:47,321 Walaupun saya baru di tahun pertama hukuman, 1503 02:04:47,455 --> 02:04:48,889 saya perlu katakan, 1504 02:04:49,991 --> 02:04:51,491 saya... 1505 02:04:52,326 --> 02:04:54,929 Saya telah melihat lebih dalam 1506 02:04:55,463 --> 02:04:57,198 dan saya bertanya kepada diri sendiri, 1507 02:04:57,999 --> 02:04:59,767 "apa berlaku di sana?" 1508 02:05:00,801 --> 02:05:06,207 Saya sedar banyak perkara ingatkan saya kepada ibu saya. 1509 02:05:07,174 --> 02:05:09,844 Dia seorang wanita yang tegas, terdedah kepada serangan 1510 02:05:09,977 --> 02:05:12,513 berhenti! Kami sudah cukup mendengar. 1511 02:05:14,081 --> 02:05:15,750 Ditolak. 1512 02:05:15,883 --> 02:05:18,686 Sesi ini telah ditangguhkan. 1513 02:05:23,391 --> 02:05:24,392 Jarnathan! 1514 02:05:29,864 --> 02:05:31,966 Tidak! Maaf. 1515 02:05:32,099 --> 02:05:35,269 Saya tidak tahu apa yang terjadi. Maaf. Maaf! 1516 02:07:47,168 --> 02:07:48,302 Hello? 1517 02:07:49,770 --> 02:07:53,040 Boleh sesiapa bertanya kepada saya soalan lain? 1518 02:07:54,375 --> 02:07:55,409 Siapa saja? 1519 02:07:55,433 --> 02:08:00,433 Sarikata dari Naz Subbers 1520 02:08:00,457 --> 02:08:05,457 Follow & Join Kami. Sarikata Bahasa Malaysia. 1521 02:08:05,481 --> 02:08:25,481 Telegram : Naz Malay Sub https://t.me/naz_subbers 1522 02:08:25,505 --> 02:08:45,505 Instagram/Twitter/Tiktok : @naz_subbers https://linktr.ee/naz_subbers