1
00:01:03,349 --> 00:01:04,809
Ei sunt!
2
00:01:06,656 --> 00:01:08,335
Fiți gata!
3
00:01:09,006 --> 00:01:11,251
Vin încă doi prizonieri!
4
00:01:12,227 --> 00:01:14,384
Fiți pregătiți pentru andocare!
5
00:01:15,491 --> 00:01:17,039
Pe poziții!
6
00:01:18,973 --> 00:01:20,390
Ușurel!
7
00:01:28,896 --> 00:01:30,922
Poarta e securizată!
8
00:01:49,308 --> 00:01:51,334
Vine prizonierul!
9
00:02:17,597 --> 00:02:20,145
Super, încă un coleg de celulă.
10
00:02:21,035 --> 00:02:22,713
Fără supărare, amice.
Pari de treabă.
11
00:02:23,994 --> 00:02:26,848
Hai să-ți facem turul.
Să te acomodezi.
12
00:02:26,867 --> 00:02:31,418
Asta-i găleata în care
ne îngheață pișatul...
13
00:02:32,089 --> 00:02:33,177
Da, cam asta-i tot.
14
00:02:33,178 --> 00:02:35,030
Cum te numești, fată?
15
00:02:35,049 --> 00:02:37,859
Ea e Holga. Eu sunt Edgin. Iar tu?
16
00:02:37,878 --> 00:02:42,820
Am stat în multe celule.
Niciodată cu o fată.
17
00:02:42,839 --> 00:02:44,300
Cred că îmi va plăcea.
18
00:02:44,319 --> 00:02:46,476
Să-ți dau un sfat,
19
00:02:46,495 --> 00:02:49,018
lui Holga nu-i place să fie deranjată
atunci când își savurează cartofii.
20
00:02:49,019 --> 00:02:51,699
- E momentul ei preferat din zi.
- Taci din gură!
21
00:02:52,327 --> 00:02:53,831
Nicio problemă. Continuă.
22
00:02:54,286 --> 00:02:56,530
Ești cam timidă?
23
00:02:56,549 --> 00:02:59,881
Nu sunt chiar așa de rău,
după ce ajungi să mă cunoști.
24
00:02:59,900 --> 00:03:01,317
Da.
25
00:03:01,815 --> 00:03:03,754
Nu fi așa.
26
00:03:04,470 --> 00:03:07,192
Ne putem distra...
27
00:03:13,392 --> 00:03:16,550
Cred că o să cos mănușa
asta fără degete.
28
00:03:17,178 --> 00:03:18,987
Pe cine încerc eu să impresionez?
29
00:03:20,181 --> 00:03:23,208
Avere n-am găsit
Nici divina soartă
30
00:03:23,228 --> 00:03:26,777
Vino și servește
Vinul bun ca sucul
31
00:03:26,796 --> 00:03:29,127
Cu gașca noastră
Sorbim și bem
32
00:03:29,146 --> 00:03:31,739
Să ciocnim halbele
Să irosim zilele
33
00:03:31,758 --> 00:03:33,915
Nu mai cânta!
34
00:03:34,500 --> 00:03:36,091
S-a făcut, Tobias.
35
00:03:37,416 --> 00:03:39,616
Mâine vine Consiliul de Eliberare.
36
00:03:40,332 --> 00:03:41,966
Nu-ți face speranțe, Ed.
37
00:03:41,985 --> 00:03:43,794
Despre ce vorbești?
38
00:03:43,813 --> 00:03:46,841
Jarnathan e în consiliu de data asta.
El e un aarakocra.
39
00:03:46,860 --> 00:03:48,930
El, dintre toți, ne poate elibera.
40
00:03:48,949 --> 00:03:50,584
Nu va fi așa.
41
00:03:50,603 --> 00:03:54,544
Te asigur, Holga,
e ultima ta zi la tăiat gheață.
42
00:03:58,524 --> 00:04:00,942
Prin autoritatea Alianței Lorzilor,
43
00:04:00,961 --> 00:04:04,685
Consiliul de Eliberare
își începe sesiunea,
44
00:04:04,704 --> 00:04:09,864
în cazurile lui Edgin Darvis
și Holga Kilgore.
45
00:04:10,971 --> 00:04:14,434
Este al doilea an de încarcerare
pentru infracțiunile
46
00:04:14,453 --> 00:04:18,046
de furt major și escrocherie.
47
00:04:18,065 --> 00:04:23,355
Sarcina acestui consiliu este să vă
determine eligibilitatea pentru grațiere.
48
00:04:23,375 --> 00:04:25,227
Ce ai de spus?
49
00:04:25,246 --> 00:04:28,709
Mulțumesc, cancelar Anderton,
și stimați membri ai consiliului.
50
00:04:30,120 --> 00:04:34,584
Înainte să încep, am observat
că cancelarul Jarnathan nu este prezent.
51
00:04:34,603 --> 00:04:36,368
Să așteptăm?
52
00:04:36,388 --> 00:04:39,807
Cancelarul Jarnathan întârzie
din cauza furtunii. Poți începe.
53
00:04:39,826 --> 00:04:41,548
Înțeleg. Doar că...
54
00:04:41,567 --> 00:04:45,029
noi, speram că va fi și el prezent.
55
00:04:45,048 --> 00:04:47,379
Începe sau renunță la declarație.
56
00:04:47,399 --> 00:04:49,033
Prea bine.
57
00:04:50,706 --> 00:04:53,690
Voi începe prin a vă oferi
câteva detalii.
58
00:04:54,841 --> 00:04:57,259
Poate veți fi surprinși să aflați
că n-am fost hoț dintotdeauna.
59
00:04:57,278 --> 00:05:01,306
Cu ani în urmă, devenisem
membru a fracțiunii Harper,
60
00:05:01,326 --> 00:05:04,309
o rețea de spioni care au depus
jurământul de a lupta împotriva tiraniei
61
00:05:04,329 --> 00:05:07,835
și de a îi apăra pe cei asupriți,
fără să ceară ceva în schimb.
62
00:05:07,854 --> 00:05:11,839
Soția mea, Zia, mi-a susținut decizia,
chiar dacă cunoștea riscurile.
63
00:05:13,773 --> 00:05:16,713
Ziua, îi ascultam pe mercenari,
64
00:05:17,385 --> 00:05:20,238
îi opream pe bandiți,
65
00:05:22,869 --> 00:05:26,383
sau chiar îi aduceam pe Vrăjitorii
Roșii thayani în fața justiției.
66
00:05:29,397 --> 00:05:33,513
Noaptea, veneam acasă la iubita
mea soție și la fiica mea, Kira.
67
00:05:34,663 --> 00:05:37,168
Sincer, au fost perioade în care
am început să pun la îndoială
68
00:05:37,187 --> 00:05:40,781
jurământul meu de
"a nu cere nimic în schimb".
69
00:05:40,800 --> 00:05:42,913
Dar soția mea mereu spunea:
70
00:05:42,932 --> 00:05:45,829
"Nu trebuie să ne oferi totul,
ci doar să te avem pe tine."
71
00:05:45,848 --> 00:05:47,109
Pe unde e Jarnathan?
72
00:05:47,110 --> 00:05:49,180
E în apropiere? Pot aștepta.
73
00:05:49,199 --> 00:05:51,443
- N-ai auzit ce-am spus?
- Ba da, e prins în furtună.
74
00:05:51,463 --> 00:05:53,794
Doar că, din câte îl cunosc pe Jarnathan,
75
00:05:53,813 --> 00:05:55,970
cred că va fi foarte receptiv
la povestea mea.
76
00:05:55,989 --> 00:05:58,146
N-aș vrea să mai am
de așteptat încă un an...
77
00:05:58,165 --> 00:06:00,409
- Și să mă întorc iar aici...
- Continuă.
78
00:06:00,428 --> 00:06:02,193
Sigur. Acum.
79
00:06:02,212 --> 00:06:04,761
Când ești un harper,
e normal să îți faci dușmani.
80
00:06:06,608 --> 00:06:09,244
Uneori, acești dușmani
se întorc să se răzbune.
81
00:06:59,444 --> 00:07:03,080
Niciun cleric nu poate repara daunele
produse de tăișul unui Vrăjitor Roșu.
82
00:07:03,099 --> 00:07:05,126
N-am avut cum s-o resuscitez.
83
00:07:06,059 --> 00:07:10,218
În ziua în care Zia a murit, a murit
și devotamentul meu față de jurământ.
84
00:07:28,473 --> 00:07:32,327
Îmi cer scuze,
îmi e greu să îmi amintesc...
85
00:07:33,608 --> 00:07:36,374
- Fără ca Jarnathan să fie aici.
- Iar asta?
86
00:07:36,393 --> 00:07:38,569
A ratat cea mai importantă parte
din povestea mea!
87
00:07:38,570 --> 00:07:40,857
Cum m-ar putea judeca fără
să-mi cunoască motivele?
88
00:07:40,876 --> 00:07:44,556
Suntem perfecți capabili
să-ți judecăm cazul fără Jarnathan.
89
00:07:44,576 --> 00:07:47,385
- Continuă!
- Bine. Unde rămăsesem...
90
00:07:47,404 --> 00:07:50,911
Noaptea, veneam acasă la iubita
mea soție și la fiica mea, Kira.
91
00:07:50,930 --> 00:07:52,739
Te-ai întors prea în spate!
Nu mai trage de timp!
92
00:07:52,758 --> 00:07:55,393
Da, scuze. Vă zic în mare.
93
00:07:55,412 --> 00:08:00,398
Următoarele două luni au fost printre
cele mai rușinoase din viața mea.
94
00:08:02,942 --> 00:08:04,489
Atunci am cunoscut-o pe Holga.
95
00:08:05,031 --> 00:08:06,404
I s-a făcut milă de mine.
96
00:08:07,512 --> 00:08:10,147
Mă rog, de bebeluș.
97
00:08:10,166 --> 00:08:12,889
Și Holga trăia la sapă de lemn.
98
00:08:13,953 --> 00:08:16,763
Cu mulți ani în urmă,
fusese alungată din tribul ei,
99
00:08:16,782 --> 00:08:18,590
pentru că se îndrăgostise de un străin.
100
00:08:22,701 --> 00:08:25,641
După puțin timp,
devenisem ca frate și soră.
101
00:08:25,660 --> 00:08:29,253
Aveam o relație bazată pe încredere
și respect reciproc.
102
00:08:32,449 --> 00:08:35,259
Niciunul nu aveam bani
sau o metodă cinstită să-i obținem,
103
00:08:35,278 --> 00:08:39,307
așa c-am decis să lăsăm metodele cinstite
și să încercăm ceva nou.
104
00:08:40,283 --> 00:08:46,314
Te ia cu amețeli când te gândești că ce te
separă de ceea ce ți-ai dorit mereu,
105
00:08:46,333 --> 00:08:49,404
poate fi la fel de subțire
ca un geam de sticlă.
106
00:09:03,524 --> 00:09:06,464
Poate vă întrebați cum am reușit
să avem acest stil de viață criminal,
107
00:09:06,483 --> 00:09:07,901
cu o fetiță acasă.
108
00:09:08,834 --> 00:09:10,773
Ei bine, n-o lăsam acasă.
109
00:09:10,792 --> 00:09:14,037
Grăbește-te! Fugi!
110
00:09:15,144 --> 00:09:16,779
Kira nu era singurul nou recrut.
111
00:09:16,798 --> 00:09:19,521
L-am luat și pe Simon,
un vrăjitor mediocru,
112
00:09:19,540 --> 00:09:23,743
și pe un escroc pe nume Forge,
care ne-a ambiționat să țintim mai sus.
113
00:09:27,809 --> 00:09:30,184
După puțin timp, devenisem o echipă.
114
00:09:31,247 --> 00:09:35,363
E adevărat, eram hoți,
dar aveam anumite standarde.
115
00:09:35,382 --> 00:09:37,104
N-am rănit pe nimeni.
116
00:09:37,123 --> 00:09:40,437
Și îi jefuiam doar pe cei care
aveau din belșug.
117
00:09:41,562 --> 00:09:45,982
Totul s-a schimbat când
am cunoscut-o pe vrăjitoarea Sofina.
118
00:09:47,046 --> 00:09:48,604
Nu știam mai nimic despre ea.
119
00:09:48,630 --> 00:09:52,075
Doar că avea nevoie s-o ajutăm
să jefuiască Korinn's Keep.
120
00:09:52,094 --> 00:09:54,904
E o fortăreață Harper.
Nu știu dacă ați auzit de ea.
121
00:09:54,923 --> 00:09:57,211
Știu sigur că Jarnathan a auzit.
122
00:09:57,230 --> 00:10:00,431
Fortăreața era plină de valoroase relicve,
confiscate de la răufăcători,
123
00:10:00,450 --> 00:10:03,173
și doar membri Harper
aveau acces la seif.
124
00:10:03,192 --> 00:10:05,480
De aceea apelase Sofina la noi.
125
00:10:05,499 --> 00:10:08,831
La început, am refuzat-o.
N-am vrut să mă înjosesc atât de mult.
126
00:10:08,850 --> 00:10:11,791
Apoi, Forge mi-a spus că printre
relicvele din Korinn's Keep,
127
00:10:11,810 --> 00:10:14,097
se află și o Tăbliță a Reînvierii,
128
00:10:14,116 --> 00:10:17,492
capabilă să aducă înapoi la viață
o singură persoană moartă.
129
00:10:17,511 --> 00:10:20,234
Chiar și una răpusă de tăișul
unui Vrăjitor Roșu.
130
00:10:20,253 --> 00:10:22,540
Cred că vă dați seama unde bat.
131
00:10:22,559 --> 00:10:26,066
- Eu de ce nu pot să vin?
- Scuze, Kir, dar e prea periculos.
132
00:10:26,085 --> 00:10:28,024
Atunci... nu te duce.
133
00:10:28,783 --> 00:10:30,505
Avem tot ce ne dorim.
134
00:10:30,524 --> 00:10:33,595
Încă nu. Dar e ultimul jaf.
135
00:10:34,354 --> 00:10:35,815
Crede-mă.
136
00:10:40,621 --> 00:10:42,647
Capul sus, buburuză.
Ne întoarcem cât ai clipi.
137
00:10:42,967 --> 00:10:44,432
Nu i-am spus despre tabletă.
138
00:10:44,451 --> 00:10:46,234
I-ar fi frânt inima dacă
se ducea totul de râpă.
139
00:10:46,235 --> 00:10:48,001
Dar...
140
00:10:48,455 --> 00:10:50,133
așa a și fost.
141
00:11:20,748 --> 00:11:21,904
Ne vedem în curând, iubire.
142
00:11:33,805 --> 00:11:35,309
Intruși!
143
00:11:35,850 --> 00:11:37,005
Acolo sunt!
144
00:11:42,335 --> 00:11:44,144
Noi nu rănim pe nimeni.
145
00:12:00,179 --> 00:12:02,858
E prinsă în Oprirea Timpului!
Contrează, Simon!
146
00:12:02,877 --> 00:12:05,060
Nu pot, Sofina e prea puternică!
147
00:12:15,107 --> 00:12:17,917
Ia tăblița. Și ai grijă de Kira.
148
00:12:22,331 --> 00:12:24,053
Îți dau cuvântul meu.
149
00:12:34,300 --> 00:12:38,241
Să fiu sincer, chiar dacă decideți
să mă condamnați la încă doi ani,
150
00:12:38,260 --> 00:12:40,896
sau încă 20, dacă-i până acolo,
151
00:12:40,915 --> 00:12:45,901
pedeapsa tot n-ar fi acoperi cea mai
gravă crimă pe care am comis-o,
152
00:12:47,574 --> 00:12:50,079
aceea de a fura dreptul
fiicei mele la un tată.
153
00:12:50,098 --> 00:12:53,865
Dar vă asigur,
dacă alegeți să mă eliberați,
154
00:12:53,885 --> 00:12:57,130
îmi voi petrece restul zilelor
încercând să mă revanșez.
155
00:12:58,324 --> 00:13:00,133
Ai ceva de adăugat?
156
00:13:00,152 --> 00:13:01,612
Nimic.
157
00:13:07,420 --> 00:13:08,968
Înainte să anunțați decizia,
158
00:13:08,987 --> 00:13:12,014
vă implor să-l așteptați pe...
159
00:13:14,079 --> 00:13:15,844
- Jarnathan!
- Scuzați-mi întârzierea.
160
00:13:15,863 --> 00:13:18,542
- Cat mă bucur să te văd!
- Un pas în spate!
161
00:13:18,561 --> 00:13:21,284
- Holga, acum!
- Gărzi!
162
00:13:21,303 --> 00:13:23,286
Dă-mi drumul, dle!
163
00:13:23,305 --> 00:13:25,462
Aruncă în noi cu cartofi!
164
00:13:26,134 --> 00:13:27,508
Jarnathan!
165
00:13:29,355 --> 00:13:31,433
Ți-am aprobat eliberarea!
166
00:13:44,631 --> 00:13:46,918
Zboară, puiule, zboară!
167
00:14:10,309 --> 00:14:11,987
Încă respiră.
168
00:14:14,748 --> 00:14:16,644
Ți-am spus că ne va ajuta să ieșim!
169
00:14:42,631 --> 00:14:47,572
Dungeons & Dragons: Frăția Hoților
170
00:15:16,076 --> 00:15:22,076
Traducerea și adaptarea: LionKing09
playSUBS Team & Subtitrări-noi Team
171
00:15:23,077 --> 00:15:24,233
Nicio veste despre Kira?
172
00:15:25,819 --> 00:15:27,971
N-a stat nimeni aici de ceva vreme.
173
00:15:43,532 --> 00:15:45,602
Unde crezi c-a dus-o Forge?
174
00:15:45,621 --> 00:15:49,253
Nu-l văd să fii plecat din Coasta Sabiei.
Lui Forge mereu i-au plăcut orașele.
175
00:15:50,583 --> 00:15:52,479
Niște supă pentru tine și soția ta?
176
00:15:52,498 --> 00:15:55,046
- Poftim? Nu-i soția mea.
- Mă vezi pe mine cu el?
177
00:15:55,066 --> 00:15:58,049
- La ce buze are?
- Ce scârbos. Doar băuturile.
178
00:16:00,245 --> 00:16:03,229
Deci, mergem cu barca
până la Baldur's Gate,
179
00:16:03,248 --> 00:16:05,274
iar apoi o luăm înspre nord.
180
00:16:05,293 --> 00:16:08,886
În timp ce îl căutăm pe Forge,
o să-l vizitez pe Marlamin.
181
00:16:10,255 --> 00:16:12,517
Chiar vrei să te legi la cap?
182
00:16:12,518 --> 00:16:16,067
- Dacă nu vrea să-ți vorbească?
- Nu e despre ce vrea el.
183
00:16:16,387 --> 00:16:17,982
- Bine.
- Ci să ne luăm rămas bun.
184
00:16:18,002 --> 00:16:20,507
Te-a anunțat printr-o scrisoare
că nu mai e soțul tău.
185
00:16:20,726 --> 00:16:22,683
Nu-i un rămas bun suficient?
186
00:16:22,702 --> 00:16:24,424
- N-ai cum să înțelegi.
- Nu înțeleg.
187
00:16:24,443 --> 00:16:26,556
E clar că nu înțeleg.
188
00:16:31,624 --> 00:16:33,084
Nu cumva e...
189
00:16:34,061 --> 00:16:36,000
Nenorocitul.
190
00:16:36,020 --> 00:16:39,090
Forge e Lord al Neverwinter.
191
00:16:39,110 --> 00:16:42,050
Cum o fi reușit clovnul ăla?
192
00:16:42,069 --> 00:16:44,313
Atât timp cât Kira e cu el, nu-mi pasă.
193
00:16:44,332 --> 00:16:46,272
Vino. Plecăm.
194
00:16:47,292 --> 00:16:49,405
Mulțumim. Ce au buzele mele?
195
00:16:49,424 --> 00:16:51,712
- Sunt prea mari.
- Poftim?
196
00:16:51,731 --> 00:16:53,246
Multora le plac buzele mele.
197
00:17:23,110 --> 00:17:25,528
N-am mai văzut locul ăsta
atât de aglomerat.
198
00:17:25,547 --> 00:17:28,357
Or fi venit mulți pentru
Jocurile Înaltului Soare.
199
00:17:28,376 --> 00:17:31,621
Da, tata m-a dus și pe mine la ultimul,
înainte să fie interzise.
200
00:17:31,640 --> 00:17:33,275
A câștigat cineva?
201
00:17:33,294 --> 00:17:35,625
Un concurent a ajuns în runda finală,
202
00:17:35,644 --> 00:17:38,324
dar un monstru l-a înfulecat
de la brâu în sus, deci...
203
00:17:39,431 --> 00:17:40,587
nimeni.
204
00:17:43,435 --> 00:17:46,897
Mă bucur să văd că Forge
nu și-a pierdut modestia.
205
00:17:52,618 --> 00:17:54,992
- Cat timp a trecut?
- Doi ani.
206
00:17:55,011 --> 00:17:57,525
Întrebam de cât timp așteptăm aici.
207
00:17:59,451 --> 00:18:00,607
Tată.
208
00:18:01,409 --> 00:18:02,783
Holga?
209
00:18:03,237 --> 00:18:04,393
Kira.
210
00:18:09,678 --> 00:18:12,488
- Mi-a fost atât de dor de tine.
- Vino încoace, buburuză.
211
00:18:15,336 --> 00:18:16,927
- Vino.
- Bună.
212
00:18:20,689 --> 00:18:22,193
M-am gândit la tine zilnic.
213
00:18:26,869 --> 00:18:28,025
Ți-am făcut ceva.
214
00:18:31,570 --> 00:18:33,640
- Ce sunt?
- Mănuși!
215
00:18:33,659 --> 00:18:36,730
Mulțumesc.
216
00:18:37,706 --> 00:18:39,080
Ți-a fost bine?
217
00:18:40,056 --> 00:18:42,475
Unchiul Forge a avut
multă grijă de mine.
218
00:18:42,494 --> 00:18:44,520
"Unchiul" Forge?
219
00:18:46,367 --> 00:18:49,090
Haideți. Vrea să vă vadă.
220
00:18:50,502 --> 00:18:53,442
Încă port medalionul
de la tine, Holga.
221
00:18:53,461 --> 00:18:57,054
Uneori, îl folosesc
să mă furișez prin castel.
222
00:18:58,466 --> 00:19:01,711
- E ciudat să vă văd aici.
- Kir, să-ți spun ceva.
223
00:19:03,471 --> 00:19:07,587
Vreau să știi că îmi pare rău
pentru ce s-a întâmplat.
224
00:19:08,084 --> 00:19:09,806
Am riscat.
225
00:19:09,825 --> 00:19:11,373
Și am pierdut.
226
00:19:11,392 --> 00:19:13,375
De ce te uiți așa la mine?
227
00:19:15,004 --> 00:19:17,510
Pentru că te porți
de parcă n-a fost vina ta.
228
00:19:18,138 --> 00:19:19,729
Uite-i c-au ajuns!
229
00:19:22,795 --> 00:19:24,473
Vechi prieteni.
230
00:19:24,492 --> 00:19:27,302
Ce surpriză minunată. Vino încoace.
231
00:19:32,196 --> 00:19:35,223
Văd niște firicele gri?
232
00:19:35,242 --> 00:19:36,572
Da, dar îmi plac.
233
00:19:36,591 --> 00:19:39,009
Sunt ticăloase, dar te fac mai matur.
234
00:19:39,028 --> 00:19:41,751
Arăți ca... oare ca ce arăți?
235
00:19:41,770 --> 00:19:44,928
Arăți ca un pescar bine citit,
dar care are secrete.
236
00:19:46,732 --> 00:19:48,279
Iar tu, Holga.
237
00:19:49,082 --> 00:19:51,239
Știu că nu-ți plac îmbrățișările.
238
00:19:51,258 --> 00:19:53,067
Dar am nevoie de una. Te rog?
239
00:19:58,004 --> 00:20:00,553
Știu că ultimii ani au fost groaznici,
240
00:20:00,572 --> 00:20:03,207
dar, să fiu sincer, credeam
că veți fi închiși mai mult timp.
241
00:20:03,227 --> 00:20:08,038
Am avut o... eliberare anticipată.
242
00:20:08,057 --> 00:20:09,997
- Pentru bună purtare.
- Da, bună purtare.
243
00:20:10,016 --> 00:20:11,999
Înțeleg.
244
00:20:12,018 --> 00:20:14,393
Bun venit. Bine ați revenit.
245
00:20:15,413 --> 00:20:17,700
Ceaiul e grozav, grozav de fierbinte.
246
00:20:17,719 --> 00:20:19,267
Din nou.
247
00:20:19,286 --> 00:20:21,548
Kira, trebuie să vorbim
cu personalul din bucătărie,
248
00:20:21,567 --> 00:20:24,272
pentru că nu e nevoie
să fie atât de fierbinte.
249
00:20:24,291 --> 00:20:28,276
Da, ceaiul e cam fierbinte.
Cum ai ajuns Lord al Neverwinter?
250
00:20:28,295 --> 00:20:33,803
Da. Înainte să fii dus la închisoare,
mi-ai cerut să am grijă de Kira.
251
00:20:33,822 --> 00:20:35,414
N-am luat-o prea în serios.
252
00:20:35,433 --> 00:20:38,460
Dar, la un moment dat,
am privit-o în ochi,
253
00:20:38,479 --> 00:20:41,115
iar atunci mi-am dat brusc seama
că trebuie să devin un om mai bun.
254
00:20:41,134 --> 00:20:43,987
Evident, n-am putut înapoia
comorile pe care le-am furat,
255
00:20:44,006 --> 00:20:45,946
iar atunci când Lord Neverember
a căzut bolnav,
256
00:20:45,965 --> 00:20:49,950
am profitat de oportunitatea
de a face o schimbare.
257
00:20:49,969 --> 00:20:52,362
Banii de la Korinn's Keep
m-au ajutat să-mi încep campania.
258
00:20:52,363 --> 00:20:54,345
Dar, să fiu sincer...
259
00:20:54,365 --> 00:20:56,260
nu reușeam de unul singur.
260
00:20:56,280 --> 00:20:58,654
Uite-o că vine!
261
00:20:58,673 --> 00:21:00,787
V-o amintiți pe Sofina.
262
00:21:00,806 --> 00:21:03,529
- Încă lucrezi cu ea?
- Din cauza ei am fost prinși.
263
00:21:03,548 --> 00:21:06,967
Nu-i adevărat. Fără ea,
toți am fi fost prinși.
264
00:21:06,986 --> 00:21:09,012
De atunci, a devenit...
265
00:21:09,641 --> 00:21:12,494
sfătuitoarea mea principală.
266
00:21:13,775 --> 00:21:17,064
Ceaiul e fierbinte, scuze.
Încă fierbe.
267
00:21:17,431 --> 00:21:19,414
Sofina.
268
00:21:20,695 --> 00:21:22,852
Vrei să...
269
00:21:23,350 --> 00:21:24,767
Sigur.
270
00:21:30,096 --> 00:21:32,471
Bun. Mulțumesc.
271
00:21:32,490 --> 00:21:36,213
Nu mă gândeam că îți vei
băga degetul în el.
272
00:21:36,885 --> 00:21:39,129
O să-l beau mai târziu.
273
00:21:39,148 --> 00:21:42,698
Dacă faci bine să ne dai tăblița, Kira,
Holga și eu vom porni la drum.
274
00:21:42,717 --> 00:21:45,962
Normal că de asta te-ai întors.
275
00:21:45,981 --> 00:21:48,399
Nu pentru mine.
Ci pentru Tăblița Bogățiilor.
276
00:21:48,419 --> 00:21:50,010
Bogățiilor?
277
00:21:50,029 --> 00:21:53,448
Nu, pentru Tăblița Reînvierii.
278
00:21:53,467 --> 00:21:54,685
Pardon, ce vorbești?
279
00:21:54,686 --> 00:21:57,321
Pentru ea am fost de acord cu jaful.
280
00:21:57,341 --> 00:22:00,194
Asta ți-a băgat în cap?
Că te-am lăsat pentru niște avuții?
281
00:22:00,213 --> 00:22:02,849
I-am spus adevărul.
Merită să-l știe.
282
00:22:04,217 --> 00:22:06,026
Te-a mințit, Kira.
283
00:22:06,045 --> 00:22:09,159
Am vrut... s-o aduc înapoi pe mama ta.
284
00:22:09,178 --> 00:22:12,075
Ed, pe bune, știu cât tânjești
după iertarea ei,
285
00:22:12,094 --> 00:22:13,990
dar, te asigur, nu faci bine
că o minți în continuare.
286
00:22:14,009 --> 00:22:15,818
Ești un șarpe!
287
00:22:15,837 --> 00:22:18,255
Știi prea bine ce căuta.
288
00:22:18,274 --> 00:22:21,041
De ce nu mi-ai spus,
dacă ai făcut-o pentru mama?
289
00:22:21,060 --> 00:22:24,000
N-am vrut s-o pierzi iarăși,
dacă nu ne ieșea planul.
290
00:22:24,019 --> 00:22:27,086
N-o poți învinovății pe săraca fată
că n-are încredere în tine.
291
00:22:27,196 --> 00:22:28,396
Până la urmă,
292
00:22:29,764 --> 00:22:33,688
minți de când ai pus piciorul
în cameră, nu-i așa?
293
00:22:38,643 --> 00:22:41,322
- Ați evadat?
- Ca să venim la tine, buburuză.
294
00:22:41,341 --> 00:22:42,802
Kira, privește-mă.
295
00:22:42,821 --> 00:22:45,892
Îți jur, am mers
să iau Tăblița Reînvierii.
296
00:22:45,911 --> 00:22:48,851
Am făcut-o pentru mama,
pentru noi. Te rog să mă crezi.
297
00:22:48,870 --> 00:22:52,028
Mi-ai zis să te cred
și când m-ai părăsit.
298
00:22:55,224 --> 00:22:57,120
Kira, nu. Așteaptă, Kira!
299
00:22:57,139 --> 00:22:58,731
Acordă-i puțin timp.
300
00:22:58,750 --> 00:23:01,690
A avut la dispoziție ani de zile
să fie supărată pe tine.
301
00:23:01,709 --> 00:23:04,301
Și tu ai avut timp în acești ani
s-o întorci împotriva mea.
302
00:23:04,320 --> 00:23:05,781
Nu-i adevărat.
303
00:23:06,627 --> 00:23:08,392
Vorbeam foarte rar despre tine.
304
00:23:08,412 --> 00:23:11,482
- Dă-i obiectul pentru care a venit.
- Tăblița?
305
00:23:11,502 --> 00:23:13,920
Nu cred că vreau s-o returnez.
306
00:23:14,679 --> 00:23:17,140
Nici pe fiica ta, apropo.
307
00:23:17,159 --> 00:23:18,577
Ticălosule!
308
00:23:24,906 --> 00:23:27,324
Sunteți în podea!
309
00:23:27,343 --> 00:23:29,675
Urăsc să vă văd așa.
310
00:23:29,694 --> 00:23:33,461
Sofina e o vrăjitoare foarte,
foarte puternică.
311
00:23:33,480 --> 00:23:37,421
Trebuia să învățați asta
de la ultima dată când v-a prins.
312
00:23:38,616 --> 00:23:40,729
Planul tău a fost să fim prinși.
313
00:23:40,748 --> 00:23:44,951
Nu, voiam ca tu și Simon să fiți prinși,
dar el a reușit cumva să scape.
314
00:23:44,970 --> 00:23:48,824
După atâția ani împreună,
ne-ai trădat pentru vrăjitoarea asta?
315
00:23:48,843 --> 00:23:51,218
Nu te încrede niciodată într-un escroc.
316
00:23:51,237 --> 00:23:52,393
Dar...
317
00:23:52,412 --> 00:23:54,351
Kira e foarte fericită,
318
00:23:54,370 --> 00:23:55,875
avem multă grijă de ea,
319
00:23:55,894 --> 00:23:58,878
iar eu am ajuns s-o iubesc
ca și cum ar fi a mea.
320
00:23:58,897 --> 00:24:03,186
Nu m-a atras niciodată rolul de tată,
până când am devenit unul.
321
00:24:03,205 --> 00:24:06,886
Să ai o persoană care te admiră,
322
00:24:06,905 --> 00:24:09,845
care îți permite s-o modelezi
după propria ta imagine...
323
00:24:09,864 --> 00:24:11,891
E ca și cum ai fi un zeu!
324
00:24:11,910 --> 00:24:16,373
Stați puțin, sunt și Zeu și Lord.
M-am învârtit bine!
325
00:24:16,392 --> 00:24:17,853
Blackwood?
326
00:24:17,872 --> 00:24:20,377
Poți să-i duci înapoi la închisoare?
327
00:24:20,396 --> 00:24:22,249
Să nu uiți să iei recompensa.
328
00:24:22,268 --> 00:24:24,512
Trebuie să plec.
329
00:24:24,531 --> 00:24:27,907
Îi aștept pe doi dintre cei mai bogați
oameni din Baldur's Gate și Waterdeep,
330
00:24:27,926 --> 00:24:31,171
să discutăm despre Jocurile
Înaltului Soare, care au revenit!
331
00:24:31,190 --> 00:24:33,086
Ce ziceți de asta?
332
00:24:33,105 --> 00:24:36,010
Mă bucur că v-am revăzut.
333
00:24:39,024 --> 00:24:40,789
Holga! Holga!
334
00:24:43,376 --> 00:24:45,272
Omoară-i pe amândoi.
335
00:24:51,427 --> 00:24:53,976
- Trebuie s-o scoatem de-acolo.
- Așa vom face.
336
00:24:53,995 --> 00:24:56,500
Dar trebuie să ne gândim la noi acum.
337
00:24:56,520 --> 00:24:59,460
- Da. Ai vreun plan, nu?
- Știu că tu n-ai.
338
00:24:59,479 --> 00:25:01,201
În genunchi.
339
00:25:06,007 --> 00:25:07,381
Frumoasă secure.
340
00:25:08,227 --> 00:25:10,384
E făcută de Ghelryn Foehammer?
341
00:25:11,056 --> 00:25:12,143
Cum ți-ai dat seama?
342
00:25:12,144 --> 00:25:13,953
După incrustația de pe mâner.
343
00:25:16,844 --> 00:25:18,958
Ce greutate are?
O poți folosi cu o mână?
344
00:25:19,978 --> 00:25:21,308
E din oțel negru.
345
00:25:21,327 --> 00:25:22,657
Foarte tare.
346
00:25:22,676 --> 00:25:24,180
Capurile jos.
347
00:25:25,853 --> 00:25:27,270
Așteaptă!
348
00:25:27,289 --> 00:25:28,924
Cu ce o cureți?
349
00:25:29,944 --> 00:25:32,145
Ești pe cale să fii decapitată.
350
00:25:32,164 --> 00:25:34,016
Asta te interesează acum?
351
00:25:34,688 --> 00:25:36,715
Dacă nu te deranjează.
352
00:25:38,518 --> 00:25:41,937
Cu ulei de in fiert. O dată pe lună.
353
00:25:41,956 --> 00:25:45,114
Ar trebui o dată pe săptămână.
De aceea prinde rugină pe mâner.
354
00:25:46,221 --> 00:25:48,944
- Bine. Treci la tăiat.
- Da, treci la tăiat.
355
00:25:57,189 --> 00:25:58,345
Pe ea!
356
00:26:11,072 --> 00:26:12,315
Opriți-o!
357
00:26:16,208 --> 00:26:18,539
Ai noștri sunt!
358
00:26:45,411 --> 00:26:48,699
- Înainte să părăsim orașul...
- Luăm ulei de in, știu.
359
00:26:55,247 --> 00:26:56,795
Cioc, cioc.
360
00:26:57,989 --> 00:27:00,537
Voiam să mă asigur că ești bine.
361
00:27:03,603 --> 00:27:05,891
Știam că îl voi revedea într-o bună zi.
362
00:27:07,955 --> 00:27:09,938
Speram doar că va fi diferit.
363
00:27:10,654 --> 00:27:12,680
Trebuie să înțelegi că...
364
00:27:13,526 --> 00:27:15,596
atunci când a pierdut-o pe mama ta,
365
00:27:16,224 --> 00:27:18,077
s-a pierdut și pe el.
366
00:27:21,012 --> 00:27:23,169
De ce-a mințit despre tăbliță?
367
00:27:24,580 --> 00:27:28,174
Poate a fost rușinat să recunoască
câte a sacrificat, pentru atât de puțin.
368
00:27:31,457 --> 00:27:33,266
Ar fi bine să vorbesc cu el.
369
00:27:36,114 --> 00:27:37,618
Ce e?
370
00:27:37,637 --> 00:27:39,925
A plecat, draga mea. A plecat.
371
00:27:39,944 --> 00:27:42,623
I-am dat Tăblița Bogățiilor,
372
00:27:43,948 --> 00:27:45,278
iar el a plecat.
373
00:27:49,736 --> 00:27:51,110
Și Holga?
374
00:27:52,870 --> 00:27:54,374
Îmi pare rău.
375
00:27:56,525 --> 00:28:00,119
Vreau să știi că indiferent
că el a plecat,
376
00:28:00,138 --> 00:28:02,251
eu mereu voi fi aici.
377
00:28:03,707 --> 00:28:05,037
Știu.
378
00:28:05,970 --> 00:28:08,388
Faptul că vezi binele din mine,
379
00:28:08,407 --> 00:28:11,604
mă face să cred
că ar putea chiar exista.
380
00:28:12,585 --> 00:28:15,699
Putem trimite un mesaj
printr-o săgeată în camera ei.
381
00:28:15,719 --> 00:28:19,660
- Dacă o nimerește?
- E un risc pe care ni-l asumăm.
382
00:28:19,679 --> 00:28:23,185
Să-mi omor fiica cu o săgeată?
Nu putem risca.
383
00:28:23,204 --> 00:28:26,406
Chiar dacă ar primi mesajul,
n-ar veni. Ea îl consideră...
384
00:28:26,991 --> 00:28:28,974
pe Forge tatăl ei.
385
00:28:30,472 --> 00:28:33,239
Trebuie să pătrundem în castel
și s-o luăm chiar noi.
386
00:28:33,258 --> 00:28:35,719
E o nebunie, Ed.
387
00:28:35,739 --> 00:28:38,479
Castelul Never e mai păzit decât
Korinn's Keep, și știi ce a fost acolo.
388
00:28:38,480 --> 00:28:40,637
Ne trebuie o echipă.
389
00:28:40,656 --> 00:28:42,552
O echipă? Cine crezi că ne ajută?
390
00:28:42,571 --> 00:28:46,121
- N-avem cu ce-i plăti.
- Nu, dar Forge are.
391
00:28:46,140 --> 00:28:48,663
A spus că cei mai bogați oameni
vin să participe la Jocurile Înaltului Soare.
392
00:28:48,664 --> 00:28:51,431
- Seiful va fi plin de comori.
- Da.
393
00:28:51,450 --> 00:28:53,563
Să nu mai menționăm tăblița.
394
00:28:53,582 --> 00:28:55,000
Iar apoi, Kira va ști...
395
00:28:55,019 --> 00:28:57,654
C-am abandonat-o din motive bune.
396
00:28:58,718 --> 00:29:02,790
N-aș pune-o chiar așa, dar da.
397
00:29:03,462 --> 00:29:05,184
Pe cine să luăm în echipă?
398
00:29:05,203 --> 00:29:07,490
Mă întreb dacă Simon mai e în Triboar.
399
00:29:07,509 --> 00:29:09,797
Simon e un vrăjitor groaznic.
400
00:29:09,816 --> 00:29:12,626
Nu l-am văzut de doi ani.
Sigur e mai bun acum.
401
00:29:13,733 --> 00:29:17,283
Nimeni nu poate aprinde
o lumânare așa.
402
00:29:21,306 --> 00:29:24,594
Ce ziceți de asta? Vă place mirosul
de iarbă proaspăt cosită?
403
00:29:28,835 --> 00:29:31,340
Mirosiți? E iarbă proaspăt cosită.
404
00:29:31,359 --> 00:29:33,908
Ăla mic a meu de cinci ani
poate face trucul ăsta.
405
00:29:33,927 --> 00:29:35,954
Dar poate face asta?
406
00:29:38,889 --> 00:29:40,480
Boo!
407
00:29:40,499 --> 00:29:42,351
Nu e mai bun.
408
00:29:42,370 --> 00:29:44,527
Nu cred că are legătură cu actul lui.
409
00:29:44,546 --> 00:29:47,661
E destul de greu să devii
atât de încețoșat.
410
00:29:47,680 --> 00:29:50,272
Oricine poate deveni foarte încețoșat,
dar doar puțin...
411
00:29:50,291 --> 00:29:51,970
aici e adevărata magie.
412
00:29:53,164 --> 00:29:54,320
Chiar e...
413
00:29:58,125 --> 00:30:00,804
Ce? Ce-a fost...
414
00:30:00,824 --> 00:30:03,372
Stai puțin!
415
00:30:03,391 --> 00:30:05,418
Ne ceordește lucrurile!
416
00:30:05,437 --> 00:30:07,637
Nu-i ceea ce credeți.
Face parte din truc.
417
00:30:07,656 --> 00:30:08,943
Ne minte.
418
00:30:08,962 --> 00:30:10,466
Puneți mâna pe el!
419
00:30:15,490 --> 00:30:16,820
Vrajă scut!
420
00:30:16,840 --> 00:30:18,344
Vrajă scut!
421
00:30:25,718 --> 00:30:28,528
N-a fost vraja scut.
422
00:30:43,518 --> 00:30:46,111
Nu-mi place spectacolul ăsta.
423
00:30:49,394 --> 00:30:51,116
Ești un om mort!
424
00:31:10,415 --> 00:31:11,832
- Simon?
- Holga!
425
00:31:11,851 --> 00:31:14,313
- Mai rămâi la un act?
- Scoateți-mă de-aici!
426
00:31:25,865 --> 00:31:28,109
Vă puteam avertiza
că Forge e un nemernic.
427
00:31:28,128 --> 00:31:30,459
De îndată ce-am plecat de la criptă,
Sofina a încercat să mă omoare,
428
00:31:30,478 --> 00:31:32,287
iar el s-a uitat nepăsător.
429
00:31:32,306 --> 00:31:34,742
Se zvonește că l-a îmbolnăvit
pe Lordul Neverember,
430
00:31:34,743 --> 00:31:36,291
să deschidă calea pentru Forge.
431
00:31:36,310 --> 00:31:38,163
Vrăjile ei sunt la alt nivel.
432
00:31:38,182 --> 00:31:40,817
Nu te vinde ieftin.
Ți-am văzut spectacolul.
433
00:31:40,836 --> 00:31:43,472
Da, o poți ataca cu mirosul
de iarbă proaspăt cosită.
434
00:31:43,491 --> 00:31:45,126
Ești amuzantă.
435
00:31:45,145 --> 00:31:47,302
Nu te învinovățesc
că vrei s-o salvezi pe Kira,
436
00:31:47,321 --> 00:31:50,018
și îmi surâde ideea să-l doborâm
pe Forge de pe tron,
437
00:31:50,037 --> 00:31:52,307
dar jefuirea Castelului Never
nu merită riscul.
438
00:31:52,326 --> 00:31:54,135
Dar să-ți jefuiești audiența merită?
439
00:31:55,764 --> 00:31:58,444
- Cat de falit ești?
- Disperat de falit.
440
00:31:58,463 --> 00:32:00,794
Plănuiam să dorm în teatru la noapte.
441
00:32:00,813 --> 00:32:03,231
- Dar acum pare ceva imprudent.
- Deci?
442
00:32:03,250 --> 00:32:06,321
Știm măcar ce fel de vrajă
protejează cripta?
443
00:32:06,340 --> 00:32:07,888
- Vom afla!
- Cum?
444
00:32:07,907 --> 00:32:10,151
Te vei furișa pe lângă
toată Garda Castelului?
445
00:32:10,170 --> 00:32:13,285
Eu? Nu. Un druid, cu abilitatea
de a lua Formă Sălbatică.
446
00:32:13,304 --> 00:32:16,026
Poate intra și ieși nevăzut în formă de...
447
00:32:16,046 --> 00:32:18,855
- Șoarece, ori...
- Căprioară.
448
00:32:18,874 --> 00:32:21,989
Da, căprioară! Se va amesteca
cu celelalte din castel.
449
00:32:22,008 --> 00:32:23,208
Nu-ți bate joc de mine.
450
00:32:23,792 --> 00:32:25,471
Unde găsim un druid?
451
00:32:26,665 --> 00:32:28,822
Cunosc eu unul. Pe Doric.
452
00:32:28,841 --> 00:32:31,041
Ea e cu adevărat unică.
453
00:32:31,583 --> 00:32:33,479
Sună romantic.
454
00:32:33,498 --> 00:32:35,611
Da, a fost. Pentru mine.
455
00:32:35,630 --> 00:32:39,876
Ei, însă, i s-a părut neatractivă
lipsa mea de stimă.
456
00:32:39,895 --> 00:32:41,574
Nu-i punctul tău forte.
457
00:32:41,593 --> 00:32:42,923
Mulțumesc.
458
00:32:45,423 --> 00:32:48,102
În numele lui Forge Fitzwilliam,
459
00:32:48,121 --> 00:32:52,976
prizoniera e condamnată
la moarte prin dezmembrare,
460
00:32:52,996 --> 00:32:57,067
pentru crima de a-l vorbi
de rău pe liderul nostru.
461
00:32:57,087 --> 00:32:59,853
Enclava Smaraldului nu va ceda niciodată!
462
00:32:59,872 --> 00:33:01,768
Dreptatea nu poate fi omorâtă!
463
00:33:01,787 --> 00:33:03,552
La comanda mea.
464
00:33:03,571 --> 00:33:05,467
- Doric a ta e puțin cam îndrăzneață.
- Fiți gata!
465
00:33:05,486 --> 00:33:06,773
Ea nu-i Doric.
466
00:33:08,011 --> 00:33:09,906
Avansați!
467
00:33:09,925 --> 00:33:11,169
Ucideți-o!
468
00:33:18,673 --> 00:33:20,221
Avansați!
469
00:33:21,241 --> 00:33:22,876
Avansați!
470
00:33:22,895 --> 00:33:24,312
Ea e Doric.
471
00:33:37,997 --> 00:33:40,198
- Ce animal zici că e?
- E un urs-bufniță.
472
00:34:13,380 --> 00:34:16,495
- Cat mai avem de urcat?
- Ajungem acum.
473
00:34:16,514 --> 00:34:19,193
- Stați pe loc!
- Așteaptă! Eu sunt.
474
00:34:19,734 --> 00:34:21,848
- Simon.
- Simon și mai cum?
475
00:34:21,867 --> 00:34:23,066
Asta a durut!
476
00:34:23,086 --> 00:34:26,548
Simon Aumar. Vrăjitorul.
477
00:34:26,567 --> 00:34:28,594
Te-am curtat.
478
00:34:29,222 --> 00:34:31,031
Ai spus că te întristez.
479
00:34:31,050 --> 00:34:34,077
Nu că am făcut ceva,
dar prin felul meu de-a fi.
480
00:34:36,882 --> 00:34:38,430
- Da.
- Da!
481
00:34:38,449 --> 00:34:40,083
Ce cauți aici?
482
00:34:40,103 --> 00:34:42,477
- Ne trebuie o căprioară.
- Nu-i adevărat.
483
00:34:42,496 --> 00:34:44,866
Vrem să-l doborâm pe Forge Fitzwilliam.
484
00:34:50,374 --> 00:34:52,400
Cum de te-ai mutat aici?
485
00:34:52,419 --> 00:34:56,394
M-am născut din niște oameni ce nu și-au
dorit un copil tiefling. (om-demon)
486
00:34:56,429 --> 00:34:58,319
Elfii de pădure m-au luat sub aripa lor.
487
00:34:58,338 --> 00:35:00,321
Am intrat în gruparea Enclava Smaraldului,
ca să-i protejez.
488
00:35:00,340 --> 00:35:02,062
Un alt motiv bun să ni te alături.
489
00:35:02,081 --> 00:35:04,673
Ești singura care se poate
furișa în castel nevăzută,
490
00:35:04,692 --> 00:35:06,371
să ne spui cu ce-avem de-a face.
491
00:35:06,390 --> 00:35:09,069
După cum vă puteți da seama,
n-am încredere în oameni.
492
00:35:09,088 --> 00:35:11,637
Vă consider odioși și egoiști.
493
00:35:11,656 --> 00:35:14,683
Iar eu te consider cam răutăcioasă.
494
00:35:14,702 --> 00:35:16,685
Dacă ajută cu ceva,
sunt doar pe jumătate om.
495
00:35:16,704 --> 00:35:18,121
Dar ești un vrăjitor slab.
496
00:35:18,141 --> 00:35:20,472
Nu, Simon... e un vrăjitor puternic!
497
00:35:20,491 --> 00:35:23,257
E descendentul lui Elminster Aumar.
498
00:35:23,276 --> 00:35:27,392
Singura cale de a reuși e să ai
încredere că se poate realiza.
499
00:35:27,411 --> 00:35:29,829
- El n-are.
- Da, are dreptate.
500
00:35:29,848 --> 00:35:34,094
Poate că Simon n-are mintea mea,
ori tăria lui Holga,
501
00:35:34,113 --> 00:35:36,557
dar atunci când contează mai mult,
omu' ăsta se bagă.
502
00:35:36,576 --> 00:35:39,360
- De asta l-am și ales.
- E și singurul vrăjitor pe care îl ști.
503
00:35:39,379 --> 00:35:40,883
Holga, nu ne ajuți.
504
00:35:40,902 --> 00:35:43,582
Tu ce plus aduci echipei?
505
00:35:43,601 --> 00:35:48,195
Eu? Sunt planificator.
Știi ce spun? Fac planuri.
506
00:35:48,214 --> 00:35:51,616
Ai făcut deja planul,
ce valoare mai ai acum?
507
00:35:52,740 --> 00:35:57,117
Dacă planul eșuează, cel existent,
pot să fac un plan nou.
508
00:35:57,136 --> 00:35:58,640
Așadar, faci planuri care eșuează.
509
00:35:58,659 --> 00:36:00,250
- Nu.
- Cântă și la lăută.
510
00:36:00,270 --> 00:36:03,297
Holga, n-are însemnătate.
Crede-mă, sunt indispensabil.
511
00:36:06,798 --> 00:36:08,737
Ei bine...
512
00:36:08,756 --> 00:36:12,088
niciunul din planurile noastre
de al doborî pe Forge n-a mers.
513
00:36:13,196 --> 00:36:15,962
Am îndrăznit să adresăm întrebări
despre venirea lui la putere,
514
00:36:15,981 --> 00:36:17,877
așa că ne-a declarat inamici.
515
00:36:19,114 --> 00:36:21,750
A început să ne distrugă căminele
516
00:36:21,769 --> 00:36:24,100
și să ne execute oamenii.
517
00:36:25,469 --> 00:36:27,713
Dacă nu-l oprim pe Forge urgent,
518
00:36:28,515 --> 00:36:30,811
nu va mai rămâne nimic de apărat.
519
00:36:33,694 --> 00:36:35,529
N-o fac pentru bani.
520
00:36:36,784 --> 00:36:39,986
O fac pentru cei care m-au primit
când n-aveam unde să merg.
521
00:36:40,919 --> 00:36:43,158
Păstrăm noi partea ta.
522
00:36:47,578 --> 00:36:50,736
Îți simt nerăbdarea.
523
00:36:52,409 --> 00:36:53,652
Szass Tam.
524
00:36:54,759 --> 00:36:58,874
Mereu ai fost discipola pe care
mă bazez cel mai mult.
525
00:37:00,243 --> 00:37:02,574
Îndepărtează-ți pelerina.
526
00:37:02,593 --> 00:37:04,706
Nu-i nevoie să-ți ascunzi
pecețile de mine.
527
00:37:07,119 --> 00:37:09,319
Mai degrabă aș fi tăiată și spintecată,
528
00:37:09,339 --> 00:37:12,366
decât să mai stau încă un ceas
cu Forge Fitzwilliam.
529
00:37:12,685 --> 00:37:15,413
Omul e insuportabil.
530
00:37:17,651 --> 00:37:21,549
Dar n-am fi ajuns atât de departe
fără "farmecul" său.
531
00:37:22,613 --> 00:37:26,336
Cei vii au murdărit lumea asta destul.
532
00:37:27,661 --> 00:37:31,864
Consolează-te cu gândul
că munca ta e aproape de final.
533
00:37:34,364 --> 00:37:35,737
Aici erai!
534
00:37:36,975 --> 00:37:39,611
Ți-ai dat pelerina jos, observ.
535
00:37:40,631 --> 00:37:42,701
Ar fi mai bine s-o pui înapoi.
536
00:37:42,720 --> 00:37:45,225
Știi tu, Vrăjitoarele Roșii din Thay
537
00:37:45,244 --> 00:37:48,533
nu-s la fel de populare, cât ar trebui,
în afara orașului Thay.
538
00:37:48,552 --> 00:37:52,450
Și, desigur, vei fi considerată
și mai puțin populară.
539
00:37:53,818 --> 00:37:58,760
Dar, departe de mine gândul
de a-ți spune vreodată ce să faci.
540
00:37:58,779 --> 00:38:00,545
Caldwell și Piradost au sosit.
541
00:38:00,564 --> 00:38:03,112
Voiam să le...
542
00:38:03,131 --> 00:38:06,115
Groaznic, așa-i? Trebuie să fac
ceva cu scaunele astea.
543
00:38:06,134 --> 00:38:07,813
Sunt cam...
544
00:38:09,399 --> 00:38:12,774
Veți observa c-am luat toate
măsurile imaginabile
545
00:38:12,793 --> 00:38:15,211
să vă protejăm bunurile pe care
le puteți alege, sau nu,
546
00:38:15,230 --> 00:38:17,910
să le pariați pe parcursul
Jocurilor Înaltului Soare.
547
00:38:17,929 --> 00:38:21,304
Avem acum grilaje în fiecare
aripă a castelului.
548
00:38:21,324 --> 00:38:23,045
Dacă se trage alarma,
549
00:38:23,064 --> 00:38:26,396
nimeni nu intră sau iese.
550
00:38:28,113 --> 00:38:30,923
Și aici este...
551
00:38:30,942 --> 00:38:33,055
cripta în sine.
552
00:38:34,206 --> 00:38:37,712
Consiliera mea șef, Sofina,
vă poate da toate detaliile.
553
00:38:40,343 --> 00:38:43,979
Este protejată de Sigiliul Arcan
a lui Mordenkainen.
554
00:38:50,222 --> 00:38:51,726
Ei bine...
555
00:38:51,745 --> 00:38:55,556
poate că nu toate detaliile, dar,
556
00:38:55,575 --> 00:38:58,559
ajunge să adaug
că e o vrajă foarte puternică.
557
00:38:58,578 --> 00:39:01,649
Pot să întreb ce te-a determinat
să reiei Jocurile?
558
00:39:01,668 --> 00:39:04,086
Lordul Neverember
le considera prea brutale.
559
00:39:04,105 --> 00:39:06,106
Eu și Lordul Neverember suntem
doi oameni foarte diferiți.
560
00:39:06,125 --> 00:39:10,828
De exemplu, eu prefer să fiu pregătit.
El, într-o stare vegetativă.
561
00:39:12,070 --> 00:39:13,618
Ești groaznic.
562
00:39:14,464 --> 00:39:16,534
Pot fi obraznic. Dar...
563
00:39:16,553 --> 00:39:19,885
adevărul este că Jocurile unesc
orașul mai bine decât orice.
564
00:39:19,904 --> 00:39:25,804
Iar rolul guvernului nu este
să le refuze oamenilor plăcerile.
565
00:39:25,823 --> 00:39:30,269
Sau să le nege bogătașilor ca voi
să profite de pe urma lor.
566
00:39:32,133 --> 00:39:34,334
Cine vrea răcoritoare?
567
00:39:34,353 --> 00:39:35,814
Liniște!
568
00:39:38,662 --> 00:39:41,384
O Formă Sălbatică e printre noi.
569
00:40:09,867 --> 00:40:11,284
Stai!
570
00:40:11,303 --> 00:40:12,720
Oprește-te!
571
00:40:19,920 --> 00:40:21,599
N-o pot prinde!
572
00:42:15,732 --> 00:42:18,237
Deci, chiar s-a transformat în căprioară.
573
00:42:18,256 --> 00:42:20,065
Doar la final.
574
00:42:20,084 --> 00:42:22,894
- Ești absolut sigură despre Sofina?
- I-am văzut pecețile.
575
00:42:22,913 --> 00:42:25,026
Normal că n-am putut
să-i contracarez Oprirea Timpului.
576
00:42:25,045 --> 00:42:28,290
Forge știa de la bun început. O ține
pe fiica mea lângă o Vrăjitoare Roșie.
577
00:42:28,309 --> 00:42:32,555
Cripta e protejată de ceva numit
"Sigiliul Arcan a lui Mordenkainen".
578
00:42:32,575 --> 00:42:33,948
Mordenkainen?
579
00:42:33,967 --> 00:42:36,342
- Da.
- Ce păcat.
580
00:42:36,361 --> 00:42:38,518
- De ce?
- Dacă are Sigiliul lui Mordenkainen,
581
00:42:38,537 --> 00:42:40,233
n-avem cum să intrăm.
E de nepătruns.
582
00:42:40,234 --> 00:42:41,913
Nu-l poți deschide cu o vrajă?
583
00:42:42,332 --> 00:42:43,958
Iar începem.
584
00:42:43,977 --> 00:42:47,596
Urăsc că toată lumea crede
că poți rezolva orice cu o vrajă.
585
00:42:47,415 --> 00:42:50,530
Există limite.
Nu-i o poveste de culcare.
586
00:42:50,549 --> 00:42:53,489
- E lumea reală.
- Și nu poate fi deschisă?
587
00:42:53,508 --> 00:42:57,711
Nu. Adică, poate dacă eram cel mai bun
vrăjitor din lume. Deci, nu.
588
00:42:57,730 --> 00:42:59,582
Sau dacă am avea Casca Disjuncției.
589
00:42:59,993 --> 00:43:01,671
Ce să avem?
590
00:43:01,691 --> 00:43:03,866
E o cască care dezactivează
toate descântecele din apropiere.
591
00:43:03,867 --> 00:43:06,676
Dar nu mai contează. A dispărut
cu secole în urmă. Suntem terminați.
592
00:43:06,696 --> 00:43:09,070
Stai puțin.
593
00:43:09,089 --> 00:43:12,073
Care-i problema?
Putem găsi casca aia.
594
00:43:12,092 --> 00:43:15,685
Chiar dacă o găsim, n-o pot folosi
fără să mă conectez la ea.
595
00:43:15,705 --> 00:43:17,731
Poți s-o faci. Știu că poți.
596
00:43:17,750 --> 00:43:20,273
- Dacă o spui nu înseamnă că e așa.
- Dacă o spui tu, așa e.
597
00:43:20,274 --> 00:43:21,648
- Dar nu pot.
- Ba da, poți.
598
00:43:21,667 --> 00:43:22,910
- N-o voi face.
- Spune.
599
00:43:22,929 --> 00:43:24,172
- Nu!
- Bine.
600
00:43:24,191 --> 00:43:26,044
Putem păstra conversația între noi?
601
00:43:26,063 --> 00:43:29,047
- Nu vreau să stric moralul grupului.
- Ce moral?
602
00:43:30,415 --> 00:43:32,659
- Holga știe unde e casca.
- Serios?
603
00:43:32,678 --> 00:43:35,836
Tribul meu s-a luptat cu Cultul Dragonului
pentru ea, la Evermoors.
604
00:43:35,855 --> 00:43:37,795
Îi putem întreba unde au dus-o.
605
00:43:37,814 --> 00:43:40,145
Bătălia a avut loc acum un secol.
Sunt morți toți.
606
00:43:40,164 --> 00:43:42,277
Și? Întreabă-i printr-o vrajă.
607
00:43:42,296 --> 00:43:44,950
Tocmai a ținut un discurs despre
cum nu poate face orice cu o vrajă.
608
00:43:44,951 --> 00:43:46,586
De fapt, aș putea face ceva.
609
00:43:47,693 --> 00:43:49,328
Poți să învii morții?
610
00:43:49,347 --> 00:43:51,460
Nu pot să-i înviu,
611
00:43:51,479 --> 00:43:54,333
dar am un simbol care îmi permite
să le pun întrebări cadavrelor,
612
00:43:54,352 --> 00:43:55,987
iar apoi se întorc la starea lor.
613
00:43:56,006 --> 00:43:58,250
- Bleah.
- Da, e cam oribil.
614
00:43:58,269 --> 00:44:00,687
E cam minunat.
615
00:44:00,706 --> 00:44:04,256
Plecăm în Evermoors.
Mulțumim, Simon, pentru băuturi.
616
00:44:04,275 --> 00:44:05,779
Serios? Nu cred...
617
00:44:05,798 --> 00:44:07,912
Plătește-le cu o vrajă.
618
00:44:25,992 --> 00:44:30,717
Forma Sălbatică o fi împreună
cu foștii parteneri ai lui Forge.
619
00:44:30,736 --> 00:44:33,328
Sau Forge ne lucrează pe la spate?
620
00:44:33,347 --> 00:44:35,504
Cât timp are profit,
621
00:44:35,523 --> 00:44:38,072
nu se va amesteca
în cuceririle lui Szass Tam.
622
00:44:38,091 --> 00:44:40,074
Îi voi găsi pe hoți.
623
00:44:40,093 --> 00:44:42,033
Înainte să pleci,
624
00:44:42,052 --> 00:44:45,253
să știi că oamenii din spate
le-au permis să scape.
625
00:44:45,708 --> 00:44:47,081
Am înțeles.
626
00:44:48,449 --> 00:44:50,432
E un thayan!
627
00:45:14,606 --> 00:45:15,893
Ed.
628
00:45:16,913 --> 00:45:18,765
- Da?
- Uite unde-am ajuns.
629
00:45:19,654 --> 00:45:21,289
În Marlamin? Serios?
630
00:45:21,308 --> 00:45:23,335
De ce ți-ai face una ca asta?
631
00:45:23,354 --> 00:45:25,728
Vreau doar să-mi iau niște lucruri.
632
00:45:30,883 --> 00:45:32,953
A vopsit obloanele.
633
00:45:33,407 --> 00:45:34,737
Frumos.
634
00:45:43,069 --> 00:45:44,225
Holga!
635
00:45:44,244 --> 00:45:46,053
Bună, Marlamin.
636
00:45:46,072 --> 00:45:48,447
- El e Marlamin?
- Da.
637
00:45:48,466 --> 00:45:51,711
Toți am rămas puțin surprinși
când l-am întâlnit prima oară.
638
00:45:52,513 --> 00:45:54,757
Credeam că ești închisă
pe o perioadă mai lungă.
639
00:45:54,777 --> 00:45:56,455
Am evadat de-acolo.
640
00:45:59,477 --> 00:46:01,416
Nu te-ai schimbat.
641
00:46:03,437 --> 00:46:05,333
Tu ce-ai mai făcut?
642
00:46:07,267 --> 00:46:08,858
Ca de obicei.
643
00:46:08,878 --> 00:46:11,339
Am o grădină.
Lucrez la cartea mea.
644
00:46:11,358 --> 00:46:14,212
Văd că mai ai toiagul de la mine.
645
00:46:14,231 --> 00:46:16,823
Da.
646
00:46:16,842 --> 00:46:19,086
Poți să-l iei cu tine, dacă vrei.
647
00:46:19,105 --> 00:46:21,132
- Gwinn n-are nevoie.
- Gwinn?
648
00:46:21,151 --> 00:46:22,829
- Ești acasă, dragule?
- Sunt aici.
649
00:46:23,148 --> 00:46:26,398
Am strivit niște bătăuși la...
650
00:46:26,417 --> 00:46:27,965
Bună.
651
00:46:27,984 --> 00:46:30,489
- Ea cine e?
- Gwinn, ea e Holga.
652
00:46:32,423 --> 00:46:34,319
Am auzit multe despre tine.
653
00:46:34,338 --> 00:46:36,277
Aș da mâna cu tine, dar...
654
00:46:36,296 --> 00:46:37,340
Sunt încântată.
655
00:46:37,341 --> 00:46:39,237
Cât stai în oraș?
656
00:46:39,256 --> 00:46:40,847
Sunt doar în trecere.
657
00:46:40,866 --> 00:46:43,328
Merg să vorbesc cu niște cadavre,
la sud de Nesme.
658
00:46:43,347 --> 00:46:44,982
Nemaipomenit.
659
00:46:46,567 --> 00:46:49,247
Merg să mă pregătesc pentru cină.
Ce mâncăm?
660
00:46:49,266 --> 00:46:51,466
Am pregătit o gâscă
și niște fructe de pădure.
661
00:46:52,835 --> 00:46:54,861
- Mă bucur să te cunosc, Holga.
- La fel.
662
00:46:58,797 --> 00:47:01,694
- De când sunteți...
- De un an.
663
00:47:02,235 --> 00:47:04,175
Te face fericit?
664
00:47:04,194 --> 00:47:05,872
Mai fericit decât mine?
665
00:47:07,501 --> 00:47:10,094
Ce pot să spun,
ea își câștigă existența cinstit.
666
00:47:10,113 --> 00:47:12,748
Nu-și bea mințile.
667
00:47:14,465 --> 00:47:17,666
Și nu mă face să suspin în orele târzii,
668
00:47:17,685 --> 00:47:19,538
întrebându-mă unde o fi.
669
00:47:19,557 --> 00:47:21,235
Aveam probleme.
670
00:47:21,254 --> 00:47:23,977
Am fost alungată din tribul meu,
ca să pot fi cu tine.
671
00:47:23,996 --> 00:47:27,154
Și eu am încercat să fac o casă
pentru noi, ca să poți uita.
672
00:47:29,523 --> 00:47:30,897
Dar niciodată n-ai reușit.
673
00:47:34,093 --> 00:47:35,989
Gwinn pare drăguță.
674
00:47:36,879 --> 00:47:38,339
Meriți.
675
00:47:38,358 --> 00:47:39,732
Mulțumesc.
676
00:47:40,839 --> 00:47:43,562
Când ai plecat, mi-am pierdut familia.
677
00:47:45,409 --> 00:47:48,219
Am fost norocos să-mi fac alta.
678
00:47:49,848 --> 00:47:52,832
Și îți doresc la fel și ție.
679
00:47:56,246 --> 00:47:58,316
Draga mea, Ho-Ho.
680
00:48:12,915 --> 00:48:15,420
Îl vom doborî pe Forge.
681
00:48:15,439 --> 00:48:20,425
Îi voi arăta lui Marlamin
și tribului de elfi ce-au pierdut.
682
00:48:37,243 --> 00:48:42,142
Avere n-am găsit
Nici divina soartă
683
00:48:42,161 --> 00:48:46,364
Vino și servește
Vinul bun ca sucul
684
00:48:47,514 --> 00:48:50,759
Cu gașca noastră
Sorbim și bem
685
00:48:50,778 --> 00:48:54,415
Să ciocnim halbele
Să irosim zilele
686
00:48:55,348 --> 00:48:57,810
Noroc!
687
00:48:57,829 --> 00:49:00,769
Munca poate aștepta
688
00:49:01,572 --> 00:49:04,295
Am văzut oameni nebuni
689
00:49:04,314 --> 00:49:07,167
Care în loc să se bucure, plâng
690
00:49:07,186 --> 00:49:10,127
Noroc!
691
00:49:10,146 --> 00:49:13,304
Munca poate aștepta
692
00:49:13,323 --> 00:49:16,176
Am văzut oameni nebuni
693
00:49:16,195 --> 00:49:19,788
Care în loc să se bucure, plâng
694
00:49:39,653 --> 00:49:43,334
Atâția din neamul meu și-au dat
viețile în bătălia asta.
695
00:49:44,963 --> 00:49:48,861
Mereu m-am gândit că voi fi îngropată
într-un loc sacru ca acesta.
696
00:49:48,880 --> 00:49:50,079
Da.
697
00:49:50,621 --> 00:49:52,473
Are cineva o lopată?
698
00:49:58,629 --> 00:50:01,265
Simon, cum funcționează?
699
00:50:01,284 --> 00:50:04,181
Citesc incantația pe simbolul clericului.
700
00:50:04,200 --> 00:50:05,660
E aici pe undeva.
701
00:50:05,679 --> 00:50:07,793
L-am găsit!
702
00:50:07,812 --> 00:50:11,362
După ce mortul învie,
îi putem pune cinci întrebări,
703
00:50:11,381 --> 00:50:14,495
după care va muri din nou
și în veci nu se va mai ridica.
704
00:50:14,514 --> 00:50:16,454
De ce cinci întrebări?
705
00:50:16,473 --> 00:50:18,169
- Nu știu, așa merge.
- Pare abuziv.
706
00:50:18,170 --> 00:50:20,980
- Putem să-i dăm drumul?
- Sigur.
707
00:50:29,268 --> 00:50:30,511
Încântător.
708
00:50:42,977 --> 00:50:44,525
Poate nu o rostesc bine.
709
00:50:48,679 --> 00:50:50,644
Nu m-am speriat, doar am tresărit.
710
00:50:51,260 --> 00:50:53,621
Să vedem.
711
00:50:54,989 --> 00:50:57,103
Ai fost omorât în
Bătălia de la Evermoors?
712
00:50:57,122 --> 00:50:59,148
- Da.
- Super!
713
00:50:59,168 --> 00:51:03,022
Adică, nu și pentru tine.
Condoleanțe.
714
00:51:03,041 --> 00:51:04,980
Încă patru întrebări, nu?
715
00:51:04,999 --> 00:51:06,286
Da.
716
00:51:06,305 --> 00:51:07,809
Nu, asta nu era adresată ție.
717
00:51:07,828 --> 00:51:09,133
Se pune ca întrebare?
718
00:51:09,134 --> 00:51:11,291
- Da.
- Fir-ar!
719
00:51:12,094 --> 00:51:14,860
Răspunde doar când
vorbesc cu tine, bine?
720
00:51:14,879 --> 00:51:17,689
- Da.
- De ce-ai zis și "bine?"?
721
00:51:17,708 --> 00:51:19,256
N-am zis.
722
00:51:20,319 --> 00:51:22,041
Super. Unde-i lopata?
723
00:51:29,763 --> 00:51:31,180
Toke Horgath.
724
00:51:32,331 --> 00:51:36,011
În timpul bătăliei, ai văzut
Casca Disjuncției?
725
00:51:36,030 --> 00:51:40,320
Era în posesia șefului meu,
Stanhard Grimwulf.
726
00:51:40,339 --> 00:51:42,191
Bine.
727
00:51:42,211 --> 00:51:44,368
Și ce-a făcut Stanhard Grimwulf cu ea?
728
00:51:46,171 --> 00:51:50,809
În timp ce sectanții ajungeau pe creastă,
știam că îi depășisem la număr.
729
00:51:50,828 --> 00:51:55,596
Dar avantajul nostru n-a însemnat nimic
în fața dragonului Rakor.
730
00:52:04,842 --> 00:52:06,303
Horgath!
731
00:52:06,757 --> 00:52:08,174
Horgath!
732
00:52:09,151 --> 00:52:11,264
Ia-o și fugi.
733
00:52:11,283 --> 00:52:14,049
Ascunde-o de Rakor cu orice preț!
734
00:52:14,068 --> 00:52:15,834
Am înțeles, dle. Nu vă faceți griji.
735
00:52:15,853 --> 00:52:18,615
E ultimul lucru pe care mi-l amintesc.
736
00:52:22,642 --> 00:52:24,321
Da, ei bine...
737
00:52:25,167 --> 00:52:26,758
Mulțumim de ajutor.
738
00:52:26,777 --> 00:52:29,108
Să căutăm mormântul
lui Stanhard Grimwulf.
739
00:52:29,127 --> 00:52:30,892
Așteaptă!
740
00:52:30,911 --> 00:52:32,956
Nu-i pui și celelalte trei întrebări?
741
00:52:32,957 --> 00:52:35,045
Ce să-l mai întreb?
Deja ne-a spus tot ce știe.
742
00:52:35,046 --> 00:52:37,761
Nu-l poți lăsa așa.
Uită-te la săracul.
743
00:52:39,181 --> 00:52:40,641
Bine.
744
00:52:41,618 --> 00:52:42,991
Care-i mâncarea ta preferată?
745
00:52:43,750 --> 00:52:45,820
Ovăzul. Stai, orzul!
746
00:52:45,839 --> 00:52:47,387
Măi să fie.
747
00:52:48,494 --> 00:52:49,694
Îți plac pisicile?
748
00:52:49,713 --> 00:52:51,130
Nu prea.
749
00:52:51,149 --> 00:52:52,349
Bine.
750
00:52:52,846 --> 00:52:54,089
Cât face doi adunat cu doi?
751
00:52:54,108 --> 00:52:55,569
Nu mă am cu matematica.
752
00:52:56,241 --> 00:52:57,528
- Nu te simți mai bine?
- Nu.
753
00:53:00,245 --> 00:53:01,662
Adeseori,
754
00:53:01,681 --> 00:53:04,230
cea mai bună decizie pe care
un lider o poate face,
755
00:53:04,249 --> 00:53:06,145
e când să se retragă.
756
00:53:06,947 --> 00:53:08,843
Am dat comanda.
757
00:53:10,864 --> 00:53:13,805
I-am poruncit comandantului
meu să ducă casca
758
00:53:13,824 --> 00:53:16,242
celui mai rapid călăreț al nostru,
Ven Salafin.
759
00:53:16,261 --> 00:53:18,549
Dacă putem trece peste creastă...
760
00:53:19,699 --> 00:53:21,334
Nu din nou.
761
00:53:22,789 --> 00:53:25,338
Era dimineața bătăliei.
762
00:53:26,924 --> 00:53:30,474
Când am ieșit din cadă,
mi-a alunecat piciorul.
763
00:53:34,323 --> 00:53:36,349
Și te-ai întors la luptă?
764
00:53:36,368 --> 00:53:39,918
Nu, am murit. De la căzătură.
765
00:53:39,937 --> 00:53:42,964
Dar Stanhard Grimwulf a spus
că a dat casca lui Ven Salafin.
766
00:53:42,983 --> 00:53:44,966
Tu ești, nu?
767
00:53:44,985 --> 00:53:48,317
Eu sunt Sven Salafin.
Ven e fratele meu.
768
00:53:48,337 --> 00:53:50,755
E un coșmar.
769
00:53:50,774 --> 00:53:52,191
Ven e bine?
770
00:53:54,647 --> 00:53:57,239
Am fost rănit și mi-am pierdut calul,
771
00:53:57,259 --> 00:53:59,024
în timp ce fugeam de la bătălie.
772
00:53:59,043 --> 00:54:01,592
Nu mi-a păsat de viața mea.
773
00:54:01,611 --> 00:54:03,985
Trebuia doar să protejez casca.
774
00:54:13,666 --> 00:54:17,434
A venit un thayan,
care avea pecetea lui Szass Tam.
775
00:54:20,282 --> 00:54:22,569
Așteptam să mă lovească mortal.
776
00:54:23,154 --> 00:54:24,658
Dar n-a făcut-o.
777
00:54:25,635 --> 00:54:27,661
Avea un comportament blând.
778
00:54:27,680 --> 00:54:30,359
Mi-a spus că îl cheamă Xenk Yendar.
779
00:54:30,379 --> 00:54:33,667
Fugise de la Szass Tam și trăia în exil.
780
00:54:33,686 --> 00:54:37,628
Înainte să mor, mi-a promis
că va proteja casca.
781
00:54:37,647 --> 00:54:39,760
Nu știu de ce, dar l-am crezut.
782
00:54:39,779 --> 00:54:42,354
Glumești? Un thayan blând?
783
00:54:42,373 --> 00:54:43,260
Spun adevărul.
784
00:54:43,261 --> 00:54:44,852
Spui prostii.
785
00:54:44,871 --> 00:54:47,202
Thayan-ul te-a mințit
și ai murit degeaba.
786
00:54:47,221 --> 00:54:50,376
S-a zis cu casca. Va trebui
să găsim o altă cale să intrăm.
787
00:54:50,381 --> 00:54:52,251
Nu, am auzit de Xenk.
788
00:54:52,270 --> 00:54:54,663
E un cavaler. I-a ajutat pe enclavi
să-i învingă pe Clericii din Talos.
789
00:54:54,664 --> 00:54:55,994
Și eu cunosc numele lui.
790
00:54:56,013 --> 00:54:57,966
Unchiul mi-a spus că Xenk
i-a ținut piept unui Privitor,
791
00:54:57,967 --> 00:54:59,345
folosind doar o coajă ascuțită.
792
00:54:59,364 --> 00:55:02,174
- O coajă ascuțită?
- Ceva ascuțit.
793
00:55:02,193 --> 00:55:05,525
Thayanii sunt ucigași. Punct.
794
00:55:07,372 --> 00:55:08,528
Ce-i?
795
00:55:08,547 --> 00:55:10,617
- Am auzit și eu de el.
- Nu cred.
796
00:55:10,636 --> 00:55:13,490
A luptat cu vărul meu în Anauroch.
A spus că e un om bun.
797
00:55:13,509 --> 00:55:17,406
Puteți merge toți să-l găsiți pe drăguțul
de Xenk și să vă împletiți părul împreună.
798
00:55:17,426 --> 00:55:18,930
Eu voi găsi o altă cale.
799
00:55:21,343 --> 00:55:24,109
- Care-i problema lui?
- Are un trecut cu thayanii.
800
00:55:24,128 --> 00:55:28,505
Știu cum te simți.
Dar rămânem fără timp.
801
00:55:30,961 --> 00:55:32,944
Ar însemna s-o trădez pe Zia.
802
00:55:32,963 --> 00:55:36,687
Nu-i adevărat. Ar însemna
s-o salvezi pe ea și pe Kira.
803
00:55:36,706 --> 00:55:39,341
Dacă Xenk se dovedește
a fi un nemernic,
804
00:55:39,361 --> 00:55:41,387
îl tai în două.
805
00:55:41,406 --> 00:55:44,825
- Ești foarte drăguță.
- Ce-avem de pierdut?
806
00:55:48,631 --> 00:55:50,701
Știe cineva unde stă idiotul de Xenk?
807
00:55:50,720 --> 00:55:53,660
Ultima dată am auzit că lucra
alături de harperi, în Mornbryn's Shield.
808
00:55:53,679 --> 00:55:55,662
Super! Harperi.
809
00:55:55,681 --> 00:55:57,490
Ce-are cu harperii?
810
00:55:57,509 --> 00:55:59,187
Are un trecut și cu ei.
811
00:55:59,206 --> 00:56:00,711
Să mergem.
812
00:56:01,513 --> 00:56:02,843
Mă scuzați?
813
00:56:03,950 --> 00:56:05,585
Sunt încă în viață.
814
00:56:05,604 --> 00:56:07,369
Da.
815
00:56:08,520 --> 00:56:10,372
Care-i cartea ta favorită?
816
00:56:10,392 --> 00:56:12,374
E greu de ales doar una.
817
00:56:13,351 --> 00:56:14,725
- Era a cincea întrebare?
- Da.
818
00:56:14,744 --> 00:56:16,857
Dacă vorbim de cărți istorice,
819
00:56:16,876 --> 00:56:20,818
aș alege "The Fanged Tome",
de Lykanthus Szar.
820
00:56:22,099 --> 00:56:24,430
Ați pus doar patru întrebări.
821
00:56:24,971 --> 00:56:26,258
Alo?
822
00:56:27,321 --> 00:56:28,869
Fir-ar.
823
00:56:31,804 --> 00:56:33,526
Sus! Sus!
824
00:56:33,545 --> 00:56:35,310
Mai mult! Haideți!
825
00:57:09,276 --> 00:57:11,085
E în viață!
826
00:57:13,150 --> 00:57:14,393
Mulțumim!
827
00:57:14,934 --> 00:57:16,438
Mulțumesc, dle.
828
00:57:27,033 --> 00:57:29,582
- A fost interesant.
- Am văzut și mai interesant.
829
00:57:29,601 --> 00:57:31,628
- Ed, du-te vorbește cu el.
- Du-te tu.
830
00:57:31,647 --> 00:57:33,712
Și eu am scos pisici din pești.
831
00:57:42,092 --> 00:57:43,291
Xenk, te numești?
832
00:57:45,095 --> 00:57:46,617
Prefer să nu răspund,
833
00:57:46,618 --> 00:57:48,427
fără să știu cu cine vorbesc.
834
00:57:48,446 --> 00:57:50,081
Sunt Holga Kilgore.
835
00:57:50,100 --> 00:57:53,345
Ei sunt Simon, Edgin
și Doric, acolo în spate.
836
00:57:54,452 --> 00:57:57,566
- Cu ce ocazie în Mornbryn's Shield?
- Pentru tine.
837
00:57:57,586 --> 00:57:59,873
Încercăm să găsim Casca Disfuncției.
838
00:57:59,892 --> 00:58:01,658
Disjuncției.
839
00:58:01,677 --> 00:58:03,660
Multe vieți s-au pierdut
în apărarea acelei căști.
840
00:58:03,679 --> 00:58:06,527
Să vorbim despre ea,
ar însemna să le diminuăm sacrificiul.
841
00:58:10,033 --> 00:58:11,319
Mulțam'.
842
00:58:12,252 --> 00:58:14,932
Mulțam' și eu, bunele domn.
843
00:58:19,129 --> 00:58:22,026
Ești cunoscut drept un om
onorabil și integru,
844
00:58:22,045 --> 00:58:26,334
iar eu te asigur, motivele pentru care
ne dorim casca sunt în întregime nobile.
845
00:58:26,353 --> 00:58:27,988
Da, vrem să jefuim pe cineva.
846
00:58:28,007 --> 00:58:29,555
Holga!
847
00:58:29,574 --> 00:58:32,297
Nu pe cineva, pe Forge Fitzwilliam.
848
00:58:32,316 --> 00:58:34,760
Și pe Vrăjitoarea Roșie din Thay,
cu care s-a aliat.
849
00:58:36,363 --> 00:58:37,781
Veniți cu mine.
850
00:58:42,413 --> 00:58:43,961
Ce loc e ăsta?
851
00:58:43,980 --> 00:58:46,528
Un sanctuar Harper.
852
00:58:46,548 --> 00:58:48,835
Sunt sigur că prietenul tău,
Edgin, știa deja.
853
00:58:50,247 --> 00:58:51,882
Cum ți-ai dat seama
c-am fost un harper?
854
00:58:51,901 --> 00:58:54,406
Poate c-ai renunțat la jurământ,
855
00:58:55,295 --> 00:58:57,757
dar jurământul n-a renunțat la tine.
856
00:58:57,776 --> 00:59:01,935
Doar pentru că ce-ai spus e simetric,
nu înseamnă că nu e o prostie.
857
00:59:01,954 --> 00:59:03,937
De ce vreți să-l jefuiți pe Fitzwilliam?
858
00:59:03,956 --> 00:59:06,766
I-a furat fiica lui Edgin
și nenumărate multe comori.
859
00:59:06,785 --> 00:59:08,246
Și o Tăbliță a Reînvierii.
860
00:59:08,265 --> 00:59:10,074
Nu trebuia să știe despre asta.
861
00:59:10,093 --> 00:59:11,597
Spuneam doar...
862
00:59:11,616 --> 00:59:13,642
Cu alte cuvinte, Forge e un fiu de târfă.
863
00:59:13,662 --> 00:59:15,819
O învinovățiți pe mama lui pentru
cât e de corupt.
864
00:59:15,838 --> 00:59:17,255
Poftim?
865
00:59:17,274 --> 00:59:18,952
Nu, e doar o expresie.
866
00:59:18,971 --> 00:59:20,737
Înțeleg.
867
00:59:20,756 --> 00:59:22,956
Nu folosesc expresii colocviale.
868
00:59:23,759 --> 00:59:25,698
Nu ești prea comic, așa-i?
869
00:59:25,717 --> 00:59:28,092
Dacă Fitzwilliam s-a aliat
cu o Vrăjitoare Roșie,
870
00:59:28,111 --> 00:59:31,791
au mai multe intenții,
nu doar cele politice.
871
00:59:31,810 --> 00:59:34,228
Acum un secol, necromantul Szass Tam
872
00:59:34,247 --> 00:59:37,057
a fost unul dintre cei opt zulkirs
care conduceau națiunea Thay.
873
00:59:37,076 --> 00:59:38,493
Super, o lecție de istorie.
874
00:59:38,612 --> 00:59:40,757
Dar dorința de putere
a lui Tam a fost deplină.
875
00:59:42,125 --> 00:59:44,195
În ajunul solstițiului,
876
00:59:44,214 --> 00:59:47,372
rezidenții capitalei s-au adunat
ca să sărbătorească.
877
00:59:52,483 --> 00:59:56,294
Fără știrea lor și a conducătorilor,
878
00:59:56,313 --> 00:59:58,339
Tam avea un plan diferit:
879
00:59:59,142 --> 01:00:01,690
să dea o lovitură de stat neortodoxă.
880
01:00:27,823 --> 01:00:30,371
A eliberat Semnul Morții,
881
01:00:30,390 --> 01:00:34,071
o vrajă care consumă sufletele
tuturor din preajma ei,
882
01:00:34,090 --> 01:00:36,943
făcându-i sclavii lui.
883
01:00:36,962 --> 01:00:38,989
Cu ajutorul Vrăjitoarelor Roșii,
884
01:00:39,008 --> 01:00:42,166
Szass Tam a creat o armată de strigoi,
885
01:00:42,185 --> 01:00:45,517
care l-au ajutat să cucerească
întreaga națiune.
886
01:00:48,757 --> 01:00:52,002
Puterea lui Szass s-a extins
până la granițele națiunii Thay.
887
01:00:52,021 --> 01:00:54,221
Bănuiesc că el și Vrăjitoarele Roșii
nu vor fi mulțumiți,
888
01:00:54,240 --> 01:00:57,398
până nu vor infecta întreg
ținutul Faerun cu răutatea lor.
889
01:00:57,417 --> 01:01:00,097
Ai terminat? Știm deja
că Vrăjitoarele Roșii sunt rele.
890
01:01:00,116 --> 01:01:01,838
Și Forge știe.
891
01:01:01,857 --> 01:01:03,640
Dar, dacă l-au ajutat
să ajungă la putere,
892
01:01:03,641 --> 01:01:04,971
ce au ei de câștigat?
893
01:01:04,990 --> 01:01:07,060
S-ar părea că avem un dușman comun.
894
01:01:07,079 --> 01:01:08,993
Dacă ne dai casca,
îl putem doborî pe Forge.
895
01:01:08,994 --> 01:01:11,195
Nimeni nu rămâne un Lord,
fără să aibă o avere în spate.
896
01:01:11,214 --> 01:01:13,066
Iar Vrăjitoarele Roșii
își pierd marioneta.
897
01:01:13,085 --> 01:01:15,373
Ce veți face cu bogățiile
pe care le furați?
898
01:01:15,392 --> 01:01:17,331
Ce contează?
899
01:01:17,350 --> 01:01:19,986
Nu vreau să fiu complice
în folosirea de obiecte furate.
900
01:01:20,005 --> 01:01:24,338
Bine, le vom împărți rezidenților.
901
01:01:24,357 --> 01:01:26,601
- Jură.
- Poftim?
902
01:01:26,620 --> 01:01:28,560
Pune mâna pe această pecete Harper,
903
01:01:28,579 --> 01:01:31,868
și jură că vei distribui
toate bogățiile pe care le iei,
904
01:01:31,887 --> 01:01:33,957
oamenilor din Neverwinter.
905
01:01:33,976 --> 01:01:36,568
Sigur.
906
01:01:40,112 --> 01:01:41,790
Fă-o, Ed.
907
01:01:41,810 --> 01:01:44,489
Promite că vei da oamenilor
banii lui Forge.
908
01:01:49,992 --> 01:01:51,931
Promit că...
909
01:01:51,950 --> 01:01:54,629
voi oferi banii lui Forge
oamenilor din Neverwinter.
910
01:01:54,648 --> 01:01:56,327
Păstreaz-o.
911
01:01:57,347 --> 01:02:00,984
Poate nu te crezi încă,
dar eu te cred.
912
01:02:02,265 --> 01:02:05,466
Da, bravo ție. Simon, ține asta.
913
01:02:05,485 --> 01:02:07,120
Unde-i casca aia?
914
01:02:07,139 --> 01:02:09,818
- În măruntaiele SubÎntunericului.
- SubÎntuneric?
915
01:02:09,838 --> 01:02:11,926
Nu încercai s-o protejezi?
De ce-ai lăsat-o acolo?
916
01:02:11,927 --> 01:02:14,798
E ultimul loc unde cineva
care ține la viața lui ar merge.
917
01:02:14,799 --> 01:02:16,434
- Sună minunat.
- Dimpotrivă.
918
01:02:16,453 --> 01:02:19,132
Știu, eram ironic.
919
01:02:19,151 --> 01:02:23,006
Găsesc ironia o sabie care îl taie
pe cel care o mânuiește.
920
01:02:23,025 --> 01:02:26,052
Serios? Asta găsești tu, Xenk?
921
01:02:26,071 --> 01:02:29,795
Există o intrare la est de Munții Sabie,
în Pădurea Kryptgarden,
922
01:02:29,814 --> 01:02:32,972
pe unde putem coborî
în ruinele din Dolblunde.
923
01:02:34,384 --> 01:02:38,064
Dacă pot să îndrăznesc, ce te-a făcut
să renunți să fii un harper?
924
01:02:40,738 --> 01:02:43,156
Soția mea a murit din cauza asta.
925
01:02:43,175 --> 01:02:45,463
Îmi pare rău.
926
01:02:45,482 --> 01:02:47,378
Agresorii ei au fost pedepsiți?
927
01:02:47,397 --> 01:02:49,162
Thayanii, vrei să spui?
928
01:02:50,443 --> 01:02:51,730
Nu.
929
01:02:51,749 --> 01:02:53,906
Nu toți thayanii sunt răuvoitori.
930
01:02:55,187 --> 01:02:57,910
Eram copil când Szass Tam a pus
stăpânire pe Thay.
931
01:03:00,976 --> 01:03:03,176
Am văzut cu ochii mei ororile vrăjii.
932
01:03:04,370 --> 01:03:07,267
Oameni onorabili, transformați în monștri.
933
01:03:07,286 --> 01:03:10,401
Minți spălate în câteva secunde.
934
01:03:10,420 --> 01:03:14,144
Părinți întorcându-se
împotriva copiilor lor.
935
01:03:34,270 --> 01:03:36,993
Am scăpat, în viață,
936
01:03:38,056 --> 01:03:40,387
dar pentru totdeauna schimbat.
937
01:03:40,406 --> 01:03:44,174
Amândoi am pierdut o parte din noi.
938
01:03:44,193 --> 01:03:47,090
Contează doar ce facem cu restul.
939
01:03:47,761 --> 01:03:49,614
Ți-am spus ce voi face.
940
01:03:49,633 --> 01:03:52,028
Voi pătrunde în Castelul Never
și îmi recupera familia.
941
01:03:52,288 --> 01:03:53,661
Și tăblița?
942
01:03:53,680 --> 01:03:56,012
- Vrei să-ți reînvii soția.
- Da.
943
01:03:56,858 --> 01:03:58,976
Prea bine.
944
01:03:59,095 --> 01:04:02,210
Îți cer să te gândești doar că
"viața" asta nu-i doar una.
945
01:04:02,211 --> 01:04:03,584
Da, da.
946
01:04:03,603 --> 01:04:05,717
Să-ți aduci femeia iubită înapoi
la vechea ei viață,
947
01:04:05,736 --> 01:04:07,501
înseamnă s-o privezi de noua ei viață.
948
01:04:07,520 --> 01:04:10,530
Poate sta altcineva lângă el?
949
01:04:19,881 --> 01:04:21,689
Urmați-mă spre orificiu.
950
01:04:24,842 --> 01:04:26,607
Orificiu?
951
01:04:28,063 --> 01:04:30,742
SubÎntunericul are multe intrări.
952
01:04:33,329 --> 01:04:35,747
Asta e puțin mai ascunsă.
953
01:04:43,382 --> 01:04:44,886
Eu intru ultimul.
954
01:04:46,559 --> 01:04:50,066
Călătoria va dura o zi.
E o cale prin care evităm populația.
955
01:04:50,085 --> 01:04:52,633
Rămâneți aproape și păstrați liniștea.
956
01:04:52,652 --> 01:04:56,855
Ce ați auzit voi despre locul ăsta,
e doar o fracțiune din adevăratul pericol.
957
01:04:58,267 --> 01:05:00,424
Dacă calea devine prea întunecată,
958
01:05:00,443 --> 01:05:03,514
mă puteți ține de mână,
iar eu vă voi conduce.
959
01:05:06,362 --> 01:05:09,172
Te asigur că nu-l țin de mână.
960
01:05:20,463 --> 01:05:23,447
Ține garda sus, n-am încredere în el.
961
01:05:24,162 --> 01:05:26,450
Cu toate că ne ajută?
962
01:05:26,469 --> 01:05:28,974
Mai are ceva as în mânecă.
963
01:05:28,993 --> 01:05:31,368
Singurul lucru din mâneca mea,
e brațul meu.
964
01:05:31,387 --> 01:05:34,284
- Cum m-a auzit?
- Te-am auzit și acum.
965
01:05:34,956 --> 01:05:36,112
Te urăsc.
966
01:05:50,145 --> 01:05:52,476
Calea spre ruine e chiar aici.
967
01:06:00,720 --> 01:06:01,875
Nu vă mișcați!
968
01:06:05,334 --> 01:06:06,794
Sunt rochnoni.
969
01:06:06,813 --> 01:06:09,797
Devoratori de intelect.
Mici, dar formidabili.
970
01:06:09,816 --> 01:06:13,714
Își năucesc ținta și îi consumă creierul,
preluând controlul asupra corpului.
971
01:06:13,733 --> 01:06:15,847
- Ce ne facem?
- Nu scoateți niciun sunet.
972
01:06:16,823 --> 01:06:19,155
Sunt atrași de energia mintală.
973
01:06:19,174 --> 01:06:23,637
Cu cât e mai inteligentă prada,
cu atât e mai probabil s-o atace.
974
01:06:40,586 --> 01:06:42,526
Ne-au cam jignit.
975
01:06:43,676 --> 01:06:47,487
Am ajuns.
Orașul Suspendat din Dolblunde.
976
01:06:48,551 --> 01:06:52,536
Casca se află în partea
îndepărtată a prăpastiei.
977
01:06:52,555 --> 01:06:57,062
Aveți grijă, podul e protejat
de o veche capcană gnomă.
978
01:06:57,081 --> 01:07:00,457
O formulă precisă trebuie urmată,
ca să nu-i declanșăm mecanismul.
979
01:07:00,476 --> 01:07:03,460
- Care e formula?
- E foarte simplă.
980
01:07:03,479 --> 01:07:06,271
Începând din centru, călcați doar
pe pavajele cu numere impare,
981
01:07:06,290 --> 01:07:08,726
în timp ce înaintați cu fiecare pas,
în afară de fiecare al cincilea pas,
982
01:07:08,727 --> 01:07:09,832
care trebuie să fie o mișcare laterală.
983
01:07:09,833 --> 01:07:11,642
În stânga sau dreapta, nu contează,
984
01:07:11,661 --> 01:07:13,792
atât timp cât liderul și fundașul
rămân echidistanți.
985
01:07:13,793 --> 01:07:16,951
După aceea, înaintați.
La fel, doar pe pavaje impare.
986
01:07:16,970 --> 01:07:20,216
Totuși, la mijloc ne mutăm
doar pe pavaje cu numere pare.
987
01:07:20,235 --> 01:07:23,088
E același model, doar că de data asta
pășim în lateral după al patrulea pas,
988
01:07:23,107 --> 01:07:25,438
până ajungem la cele trei...
989
01:07:33,552 --> 01:07:37,320
Cred c-am...
990
01:07:37,339 --> 01:07:39,626
pășit pe pod.
991
01:07:39,645 --> 01:07:42,207
N-am realizat că de-aici începe.
992
01:07:44,694 --> 01:07:47,199
Deci... scuze.
993
01:07:52,745 --> 01:07:55,251
Nu-i prea bine construit.
994
01:07:56,967 --> 01:08:00,038
Nu poți face o vrajă să ne treci dincolo?
995
01:08:00,057 --> 01:08:02,997
E prea departe pentru telekinezie.
996
01:08:03,016 --> 01:08:05,783
Am niște funie în rucsac.
997
01:08:05,802 --> 01:08:07,524
O pot lega de secure.
998
01:08:07,543 --> 01:08:09,874
Și s-o arunc dincolo,
să se înfigă în pietre.
999
01:08:09,893 --> 01:08:13,443
- Știi că pietrele sunt dure, nu?
- Taci.
1000
01:08:13,462 --> 01:08:14,922
De unde îl ai?
1001
01:08:16,204 --> 01:08:17,751
Toiagul lui Marlamin?
1002
01:08:17,770 --> 01:08:20,145
L-am ciordit de la un vrăjitor
din Greypeaks.
1003
01:08:20,164 --> 01:08:22,147
Nu-i un toiag.
1004
01:08:23,646 --> 01:08:25,368
E o unealtă Încoace-încolo.
1005
01:08:25,387 --> 01:08:28,371
- O ce?
- Merge la vreo 500 de metri.
1006
01:08:29,695 --> 01:08:30,982
Priviți.
1007
01:08:31,001 --> 01:08:32,288
Încoace.
1008
01:08:33,308 --> 01:08:34,464
Încolo.
1009
01:08:36,354 --> 01:08:39,033
Merge!
1010
01:08:41,359 --> 01:08:42,733
Vedeți?
1011
01:08:43,579 --> 01:08:45,823
Nici nu ne-a trebuit podul!
1012
01:08:46,582 --> 01:08:48,042
M-am descurcat bine.
1013
01:08:49,150 --> 01:08:50,393
Bună intervenție.
1014
01:09:30,843 --> 01:09:35,873
Îți ofer casca și mă încred
că o vei proteja cu prețul vieții.
1015
01:09:36,414 --> 01:09:37,701
Așa voi face.
1016
01:09:39,025 --> 01:09:40,530
Ține asta.
1017
01:09:45,031 --> 01:09:47,058
E ceva malefic aici.
1018
01:09:59,002 --> 01:10:00,288
Or fi...
1019
01:10:00,960 --> 01:10:02,421
Asasini thayaini.
1020
01:10:02,440 --> 01:10:05,685
Arăți mai bătrân, Yendar.
1021
01:10:05,704 --> 01:10:08,993
O fi de la sângele de muritor.
1022
01:10:09,012 --> 01:10:14,128
Iar tu Dralas, ești la fel de urât
ca ultima dată când te-am văzut.
1023
01:10:14,147 --> 01:10:19,482
Mă voi asigura că nu ne
vom mai revedea.
1024
01:10:19,501 --> 01:10:21,658
Mă ocup eu de ei.
1025
01:11:54,247 --> 01:11:56,448
Mă bucur că-i de partea noastră.
1026
01:12:00,166 --> 01:12:01,253
Trebuie să fugim.
1027
01:12:01,254 --> 01:12:03,107
De ce? I-ai omorât pe toți.
1028
01:12:03,126 --> 01:12:05,892
Nu-i ușor să omori ce e deja mort.
1029
01:12:10,742 --> 01:12:13,030
Ești gata pentru a doua rundă, Yendar?
1030
01:12:15,181 --> 01:12:16,990
Repede!
1031
01:13:04,970 --> 01:13:06,997
Ce dragon plinuț.
1032
01:13:07,016 --> 01:13:10,348
E Themberchaud.
Și-a găsit un nou bârlog.
1033
01:13:10,367 --> 01:13:12,002
L-a mâncat pe celălalt?
1034
01:14:29,141 --> 01:14:30,384
Te-am prins!
1035
01:14:41,371 --> 01:14:43,354
E o înfundătură!
1036
01:14:43,982 --> 01:14:46,009
Simon! Aici sus!
1037
01:15:38,036 --> 01:15:39,410
Mulțumesc de ajutor.
1038
01:15:40,212 --> 01:15:42,152
Ai fi făcut la fel.
1039
01:15:43,738 --> 01:15:44,894
Da.
1040
01:15:47,306 --> 01:15:49,028
Ticălosul nu renunță!
1041
01:15:59,623 --> 01:16:01,824
Haideți! E blocat!
1042
01:16:03,105 --> 01:16:04,260
La fel și noi.
1043
01:16:10,460 --> 01:16:12,443
Ne vom îneca!
1044
01:16:12,462 --> 01:16:15,707
- Folosește portalul să ne scoți de-aici.
- Merge doar până unde poți vedea.
1045
01:16:15,726 --> 01:16:17,561
Vrei să mergi
de la zidul ăsta la zidul ăla?
1046
01:16:18,599 --> 01:16:20,843
E apă sărată.
1047
01:16:20,862 --> 01:16:23,759
Simon, îți amintești trucul
pe care l-ai făcut în Triboar?
1048
01:16:23,778 --> 01:16:24,908
Cel cu mirosul de iarbă?
1049
01:16:24,909 --> 01:16:27,371
Nu, cel cu degetul înflăcărat.
1050
01:16:27,390 --> 01:16:29,286
- Da, de ce?
- Holga, lovește-l!
1051
01:16:29,305 --> 01:16:31,288
Vrei să-l enervezi și mai tare?
1052
01:16:31,307 --> 01:16:33,856
Când dau semnalul,
intrați sub apă.
1053
01:16:33,875 --> 01:16:36,467
Atunci intervii tu, Simon. Bine?
1054
01:16:36,486 --> 01:16:38,251
Tu la ce holbezi?
1055
01:16:38,270 --> 01:16:41,254
La un harper decis.
1056
01:16:42,623 --> 01:16:43,779
Lovește-l, Holga!
1057
01:16:48,367 --> 01:16:49,697
Din nou!
1058
01:16:52,763 --> 01:16:53,918
Acum!
1059
01:17:32,542 --> 01:17:34,133
Aici ne despărțim.
1060
01:17:34,152 --> 01:17:36,483
Vă doresc mult succes
în călătoria voastră.
1061
01:17:38,504 --> 01:17:40,618
- Nu vii cu noi?
- Mi-aș dori să pot.
1062
01:17:40,637 --> 01:17:43,229
Dar e misiunea voastră.
1063
01:17:43,248 --> 01:17:46,754
V-am oferit uneltele.
Voi trebuie să le folosiți.
1064
01:17:46,774 --> 01:17:48,582
Nu le poți folosi tu pentru noi?
1065
01:17:48,601 --> 01:17:51,281
Ești mult mai bun
la luptă și strategie...
1066
01:17:51,300 --> 01:17:53,849
Cam la orice, în afară de vorbit.
1067
01:17:55,391 --> 01:17:56,677
Vorbitul nu e punctul tău forte.
1068
01:17:56,697 --> 01:17:57,940
Da.
1069
01:17:59,482 --> 01:18:02,945
În acele vremuri în care
credința scade și îndoiala crește,
1070
01:18:02,964 --> 01:18:04,599
mă gândesc la Principiile Anticilor...
1071
01:18:04,617 --> 01:18:06,513
Bun, ne mai vedem.
1072
01:18:21,939 --> 01:18:23,443
Uite-l cum pleacă.
1073
01:18:25,508 --> 01:18:27,273
Se îndepărtează.
1074
01:18:28,641 --> 01:18:31,147
Merge într-o linie atât de dreaptă.
1075
01:18:32,167 --> 01:18:34,237
Stați puțin, ajunge la o piatră.
1076
01:18:34,256 --> 01:18:36,587
O va ocoli?
1077
01:18:36,606 --> 01:18:38,023
Nu.
1078
01:18:38,042 --> 01:18:40,025
Direct peste piatră.
1079
01:18:47,138 --> 01:18:49,034
Ce mormăi acolo?
1080
01:18:49,053 --> 01:18:51,341
Mă pregătesc să mă conectez.
1081
01:18:51,360 --> 01:18:54,170
Dacă n-o pot face, e inutilă.
1082
01:18:55,494 --> 01:18:58,391
E foartă multă presiune,
mai ales prin ce-am trecut s-o avem.
1083
01:18:58,410 --> 01:19:00,132
Da, mi-am dat seama.
1084
01:19:02,066 --> 01:19:04,528
Toată soarta noastră depinde de tine.
1085
01:19:05,069 --> 01:19:07,313
Serios acum.
1086
01:19:30,138 --> 01:19:33,687
Uite cine-a venit, marele Simon Aumar.
1087
01:19:33,706 --> 01:19:36,777
Vrăjitor descendent
din sânge de vrăjitor.
1088
01:19:36,797 --> 01:19:38,214
Cine ești?
1089
01:19:38,711 --> 01:19:40,346
Nu mă cunoști?
1090
01:19:41,845 --> 01:19:44,089
Și eu mă numesc Aumar.
1091
01:19:45,631 --> 01:19:47,179
Ești stră-străbunicul meu.
1092
01:19:50,593 --> 01:19:52,837
Frumoasă cască ai.
1093
01:19:52,856 --> 01:19:55,796
Ce te face să crezi
că ești demn s-o porți?
1094
01:19:56,817 --> 01:19:58,625
Cred în mine?
1095
01:19:58,644 --> 01:20:00,236
Mă întrebi?
1096
01:20:00,255 --> 01:20:02,499
Nu, sunt... sigur.
1097
01:20:02,518 --> 01:20:04,283
Sunt un mare vrăjitor.
1098
01:20:04,302 --> 01:20:05,806
Oare?
1099
01:20:06,652 --> 01:20:08,853
Magia e ciudată.
1100
01:20:09,742 --> 01:20:12,248
Ea alege cine o poate mânui.
1101
01:20:12,267 --> 01:20:14,728
Și nu-i plac proștii.
1102
01:20:14,747 --> 01:20:16,252
De ce-mi spui toate astea?
1103
01:20:16,271 --> 01:20:19,516
Cred că știi de ce, Simon.
1104
01:20:24,061 --> 01:20:25,696
Te-ai conectat la ea?
1105
01:20:25,715 --> 01:20:27,176
Ești bine?
1106
01:20:27,499 --> 01:20:28,829
Te ajut eu.
1107
01:20:29,937 --> 01:20:31,658
Ce s-a întâmplat?
1108
01:20:31,677 --> 01:20:33,051
Am...
1109
01:20:33,070 --> 01:20:35,314
- Am vorbit cu cineva.
- Da?
1110
01:20:35,333 --> 01:20:37,360
Cu stră-străbunicul meu.
N-a fost...
1111
01:20:38,249 --> 01:20:39,144
de mare ajutor.
1112
01:20:39,163 --> 01:20:41,277
Ai vorbit cu el?
1113
01:20:41,296 --> 01:20:44,037
Casca a zburat exact
când ai pus-o în cap.
1114
01:20:44,038 --> 01:20:46,021
Timpul se mișcă altfel aici.
1115
01:20:46,040 --> 01:20:48,023
Voi încerca o abordare diferită.
1116
01:20:48,042 --> 01:20:50,199
Super. O nouă abordare. Încearcă.
1117
01:20:51,654 --> 01:20:52,940
Hai că poți.
1118
01:20:59,314 --> 01:21:01,645
Te descurci mai bine.
N-ai zburat atât de departe.
1119
01:21:01,664 --> 01:21:03,212
Mai încearcă.
1120
01:21:03,231 --> 01:21:04,971
Avem șase ore până pornim
spre Neverwinter.
1121
01:21:04,972 --> 01:21:06,998
Dacă eșuezi, nu-mi voi mai
revedea familia.
1122
01:21:07,017 --> 01:21:08,260
Genial.
1123
01:21:27,298 --> 01:21:29,629
N-am văzut un laș mai mare ca tine.
1124
01:21:29,648 --> 01:21:32,241
Eu laș? Și tu te-ai ascuns.
1125
01:21:32,738 --> 01:21:34,112
Bine, mă ocup eu.
1126
01:21:34,131 --> 01:21:36,071
Nu, nu.
1127
01:21:37,265 --> 01:21:38,725
Pot s-o fac.
1128
01:21:40,877 --> 01:21:43,339
Și mai vrei să fii un harper.
1129
01:21:43,358 --> 01:21:44,775
Liniște!
1130
01:21:49,016 --> 01:21:51,347
Doamne! Fir-ar!
1131
01:21:51,801 --> 01:21:53,262
Acolo e.
1132
01:21:54,630 --> 01:21:56,874
Nu mai încerca s-o prinzi.
1133
01:22:00,941 --> 01:22:02,793
Trebuie doar să-i dai drumul.
1134
01:22:04,074 --> 01:22:05,317
Ed!
1135
01:22:06,163 --> 01:22:08,755
Ed! Avem o problemă.
1136
01:22:08,774 --> 01:22:10,322
N-o pot face.
1137
01:22:11,212 --> 01:22:13,151
- Cu casca?
- Încerc de câteva ore.
1138
01:22:13,170 --> 01:22:15,110
Nu pot trece de bătrânu' naibii!
1139
01:22:15,129 --> 01:22:17,590
Ți-am spus că nu mă pot conecta.
Acum eu sunt vinovatul!
1140
01:22:17,609 --> 01:22:19,288
Ce-i cu gălăgia asta?
1141
01:22:19,307 --> 01:22:21,638
Are niște probleme cu casca.
1142
01:22:21,657 --> 01:22:23,901
Simon, conectează-te odată.
1143
01:22:23,920 --> 01:22:27,296
Da, bine. Mulțumesc, Holga.
Mă conectez acum.
1144
01:22:27,315 --> 01:22:30,055
Ți-am zis la tavernă
că asta se va întâmpla...
1145
01:22:30,074 --> 01:22:33,258
- Dar n-ai vrut să asculți.
- Stai, ce i-ai spus?
1146
01:22:33,277 --> 01:22:35,347
M-a pus să păstrez secretul,
să nu vă scadă moralul.
1147
01:22:35,366 --> 01:22:37,132
- Doar...
- Știți de ce?
1148
01:22:37,151 --> 01:22:40,135
Pentru că e cel mai mare porc
pe care l-am cunoscut vreodată!
1149
01:22:40,154 --> 01:22:42,441
Ne convingi să facem lucruri
care știi că nu vor funcționa,
1150
01:22:42,460 --> 01:22:44,661
iar apoi dai vina pe noi
când se întâmplă!
1151
01:22:44,680 --> 01:22:47,098
Dacă nu te poți conecta,
vom găsi un plan B.
1152
01:22:47,117 --> 01:22:48,839
Un plan B? Mi-am dezgropat familia.
1153
01:22:48,858 --> 01:22:50,797
Am pătruns în SubÎntuneric
să recuperăm casca.
1154
01:22:50,816 --> 01:22:53,322
Iar tu știai de la bun început
că nu se poate conecta la ea?
1155
01:22:53,341 --> 01:22:55,280
Voi, oamenii, nu puteți să nu mințiți.
1156
01:22:55,299 --> 01:22:58,153
N-am mințit. Chiar îl credeam
pe Simon în stare.
1157
01:22:58,172 --> 01:23:01,243
Oameni buni, mai avem două ore
până încep Jocurile.
1158
01:23:01,262 --> 01:23:03,593
Ne descurcăm noi. Pivotăm.
1159
01:23:03,612 --> 01:23:06,291
Decât să zăbovim asupra a ce a mers
prost și cine-a mințit pe cine,
1160
01:23:06,310 --> 01:23:08,355
să ne punem mințile la contribuție
și să găsim un plan!
1161
01:23:08,356 --> 01:23:10,426
Eu voi găsi o cale spre casă.
1162
01:23:10,445 --> 01:23:12,689
Nu pot să cred că m-am încrezut în voi.
1163
01:23:12,708 --> 01:23:15,648
Da, și eu am plecat.
Îmi pare rău pentru Kira.
1164
01:23:17,930 --> 01:23:20,653
Vom găsi o altă cale s-o salvăm.
Doar că nu azi.
1165
01:23:20,672 --> 01:23:23,874
Azi trebuie. Nu ne oprim
până nu o salvăm pe fiica mea.
1166
01:23:23,893 --> 01:23:25,223
Nu te-ai săturat să eșuezi?
1167
01:23:25,242 --> 01:23:27,356
Nu! Asta-i și ideea!
1168
01:23:27,375 --> 01:23:31,751
Nu trebuie să ne oprim din eșuat,
deoarece când o facem, am eșuat.
1169
01:23:32,423 --> 01:23:34,493
- Ce?
- Uite care-i treaba,
1170
01:23:34,512 --> 01:23:38,715
niciunul nu putem spune că viețile
noastre sunt așa cum am sperat.
1171
01:23:39,126 --> 01:23:40,325
Nu?
1172
01:23:40,344 --> 01:23:41,892
Holga.
1173
01:23:41,911 --> 01:23:44,024
Ți-ai părăsit tribul pentru un om,
1174
01:23:44,044 --> 01:23:47,767
care te-a părăsit pentru că erai
supărată că ți-ai părăsit tribul.
1175
01:23:47,786 --> 01:23:50,248
Dacă renunți acum,
așa rămâne pe veci.
1176
01:23:50,267 --> 01:23:52,294
La fel și tu, Simon.
1177
01:23:52,313 --> 01:23:55,471
Ești un hoț de buzunare
deghizat într-un vrăjitor și mai mic.
1178
01:23:55,490 --> 01:23:58,213
- Vrei să te întorci la spectacolul tău?
- E mai bine decât să fiu mort.
1179
01:23:58,232 --> 01:23:59,997
Sunt lucruri mai rele decât moartea.
1180
01:24:00,016 --> 01:24:02,086
Doric, tu ai integritate,
1181
01:24:02,105 --> 01:24:05,220
sunt sigur că ultimul lucru pe care vrei
să-l spui tribului Enclava Smaraldului,
1182
01:24:05,239 --> 01:24:07,744
e c-ai avut ocazia să-i salvezi,
dar ai abandonat.
1183
01:24:07,763 --> 01:24:10,416
Ne arăți rapid cu degetul.
Cum rămâne cu tine, Ed?
1184
01:24:10,435 --> 01:24:14,316
Cu mine? Eu sunt campionul eșecurilor!
1185
01:24:14,335 --> 01:24:17,580
Am pierdut tot ce conta pentru mine,
doar din vina mea.
1186
01:24:23,431 --> 01:24:25,805
Vreți să știți din vina cui
a murit soția mea, de fapt?
1187
01:24:28,523 --> 01:24:29,809
Din vina mea.
1188
01:24:31,308 --> 01:24:34,727
M-am decis că merităm o viață mai bună
decât ne oferea jurământul de harper.
1189
01:24:37,097 --> 01:24:40,037
Dar nu știam că Vrăjitorii Roșii
își marchează avuțiile.
1190
01:24:42,580 --> 01:24:44,563
I-am condus până la ușa noastră.
1191
01:24:47,019 --> 01:24:50,308
Nici n-am avut norocul
să fiu acasă când au venit.
1192
01:24:51,763 --> 01:24:54,921
I-am dezamăgit pe harperi,
familia, v-am dezamăgit pe voi.
1193
01:24:54,940 --> 01:24:56,967
De asta nu pot renunța.
1194
01:24:56,986 --> 01:24:59,839
Vă rog să mă scuzați,
merg să mă așez pe piatra aia
1195
01:25:00,642 --> 01:25:02,277
și să fac un plan.
1196
01:25:14,873 --> 01:25:16,334
Stai lângă mine.
1197
01:25:51,606 --> 01:25:54,546
Aș sta și eu, dar nu mai încap.
1198
01:25:56,872 --> 01:25:58,289
Ce ziceți de asta?
1199
01:25:59,440 --> 01:26:01,901
Folosim unealta Încolo-Încoace
să pătrundem în criptă.
1200
01:26:01,920 --> 01:26:03,642
V-am explicat deja.
1201
01:26:03,661 --> 01:26:05,532
N-o poți folosi să ajungi
într-o cameră pe care n-o vezi.
1202
01:26:05,533 --> 01:26:07,124
Nu asta voiam.
1203
01:26:07,143 --> 01:26:11,955
Punem portalul pe un obiect
care poate ajunge în criptă.
1204
01:26:11,974 --> 01:26:15,262
În criptă intră doar comorile.
1205
01:26:15,282 --> 01:26:17,830
Punem portalul pe ceva comoară.
1206
01:26:20,025 --> 01:26:23,009
Forge a spus că cei mai bogați oameni
din Baldur's Gate și Waterdeep
1207
01:26:23,028 --> 01:26:24,968
aduc avuții în oraș.
1208
01:26:25,814 --> 01:26:27,884
Vor veni pe Marele Drum.
1209
01:26:27,903 --> 01:26:30,339
- Putem folosi unul din convoaiele lor.
- Vor avea zeci de paznici.
1210
01:26:30,340 --> 01:26:32,167
Da, dar gărzile vor avea grijă
ca oamenii
1211
01:26:32,168 --> 01:26:35,152
să nu fure lucruri din vagoane,
nu să pună lucruri.
1212
01:26:35,171 --> 01:26:37,589
- Holga, te-aș putea săruta!
- Încearcă.
1213
01:26:42,222 --> 01:26:44,117
E perfect. Mulțumesc.
1214
01:29:06,409 --> 01:29:11,395
Cu o profundă bucurie,
vă urez bun venit,
1215
01:29:11,714 --> 01:29:17,667
oameni buni din Neverwinter,
la reluarea Jocurilor Înaltului Soare!
1216
01:29:21,903 --> 01:29:25,365
Vă asigur că veți participa
la cel mai mare spectacol
1217
01:29:25,385 --> 01:29:27,542
de pe toată Coasta Sabiei!
1218
01:29:27,561 --> 01:29:29,979
Regulile sunt foarte simple:
1219
01:29:29,998 --> 01:29:34,157
Cinci provocări îngrozitoare.
Cinci echipe de campioni.
1220
01:29:34,176 --> 01:29:37,552
Cine supraviețuiește și ajunge
în Cușca Sanctuarului,
1221
01:29:37,571 --> 01:29:40,642
trece la următoarea etapă.
1222
01:29:41,313 --> 01:29:43,645
Un singur lucru vă rog,
1223
01:29:43,664 --> 01:29:47,823
nu părăsiți arena până
la terminarea Jocurilor,
1224
01:29:47,842 --> 01:29:53,437
pentru că fiecare dintre voi
veți primi un dar minunat!
1225
01:29:58,896 --> 01:30:00,531
Lăsați-mă jos.
1226
01:30:00,550 --> 01:30:02,994
E mult prea înalt.
Nu așa ne-am înțeles.
1227
01:30:04,989 --> 01:30:07,407
Mai repede. Să le ducem pe toate.
1228
01:30:16,740 --> 01:30:18,854
- Nu cred.
- Ce s-a întâmplat?
1229
01:30:18,873 --> 01:30:21,683
E cu fața la podea.
De ce l-ar pune așa?
1230
01:30:28,186 --> 01:30:29,995
- Fir-ar.
- De ce nu ne iese nimic?
1231
01:30:30,014 --> 01:30:31,954
Stai să încerc eu.
Poate reușesc să fac loc.
1232
01:30:33,409 --> 01:30:35,087
Jocurile au început.
1233
01:30:36,238 --> 01:30:39,265
- Trecem la planul C. Fir-ar.
- Care-i planul C?
1234
01:30:39,284 --> 01:30:41,833
Planul Ce să ne întoarcem la Planul A.
1235
01:30:41,852 --> 01:30:43,244
Te vei conecta la cască.
1236
01:30:43,245 --> 01:30:45,445
De ce nu-i zici direct Planul A?
1237
01:30:45,465 --> 01:30:48,336
- Planul A pute.
- Știi prea bine că nu mă pot conecta.
1238
01:30:48,337 --> 01:30:50,799
Nu-i adevărat!
Nu ai putut până acum.
1239
01:30:50,818 --> 01:30:53,192
Uită-te la mine!
1240
01:30:53,211 --> 01:30:55,064
Îți amintești treaba din Loudwater?
1241
01:30:55,083 --> 01:30:58,197
Nu te puteai cățăra până când
Jolym a amuțit câinele pe tine.
1242
01:30:58,216 --> 01:31:00,330
Iar când am furat sulița lui Aoth Fezim,
1243
01:31:00,349 --> 01:31:03,620
nu ți-a ieșit vraja de armură până când
săgețile erau la câțiva centimetri de noi.
1244
01:31:03,639 --> 01:31:07,206
Chiar și în Triboar, ai întors
gravitația în tot teatrul!
1245
01:31:07,225 --> 01:31:08,425
Serios?
1246
01:31:09,358 --> 01:31:13,053
Din greșeală. A fost o vrajă liberă și am
reușit doar pentru că erau să mă omoare!
1247
01:31:13,054 --> 01:31:14,793
Exact!
1248
01:31:15,277 --> 01:31:20,002
Ești cel mai puternic,
atunci când crezi că ești cel mai slab.
1249
01:31:20,021 --> 01:31:21,873
Dar reușești.
1250
01:31:23,459 --> 01:31:26,312
Vei pătrunde în criptă, bine?
1251
01:31:26,331 --> 01:31:28,010
Nu pentru că poți...
1252
01:31:29,770 --> 01:31:31,143
ci pentru că e necesar.
1253
01:31:31,859 --> 01:31:34,016
Voi continua să sparg.
1254
01:31:34,035 --> 01:31:36,689
Dacă sparg o jumătate de centimetru,
pot intra ca un vierme.
1255
01:31:36,690 --> 01:31:38,063
Ca un vierme!
1256
01:31:38,082 --> 01:31:39,674
Ca un vierme, e perfect.
1257
01:31:39,693 --> 01:31:41,850
Vedeți? Avem un plan D,
dacă planul C eșuează.
1258
01:31:41,869 --> 01:31:43,852
Planul D nu e iar planul B?
1259
01:31:43,871 --> 01:31:47,116
- Și Planul B pute.
- Toate put.
1260
01:31:47,135 --> 01:31:49,727
Folosim astea să păstrăm legătura.
1261
01:31:50,486 --> 01:31:52,251
Asta-i o piatră.
1262
01:31:52,270 --> 01:31:53,731
De fapt, e...
1263
01:31:53,750 --> 01:31:55,472
o piatră-stație.
1264
01:31:55,491 --> 01:31:57,126
Dar funcționează doar o oră.
1265
01:31:57,798 --> 01:31:59,476
Inteligent.
1266
01:32:01,541 --> 01:32:03,306
Cum vom intra?
1267
01:32:03,325 --> 01:32:05,569
Ușor. Vom crea o diversiune.
1268
01:32:06,415 --> 01:32:08,877
Am un sentiment bun legat de planul C.
1269
01:32:22,344 --> 01:32:24,240
Ce treabă ai aici?
1270
01:32:25,565 --> 01:32:28,984
Când bătălia s-a terminat
Dușmanii s-au aliat
1271
01:32:29,003 --> 01:32:32,248
Fiii îmbrățișează mamele,
Frații, tații și damele
1272
01:32:32,267 --> 01:32:36,382
Dacă eram rivali
Acum suntem prieteni mari
1273
01:32:36,401 --> 01:32:39,777
Împreună să sărbătorim
1274
01:32:39,796 --> 01:32:43,607
Dacă eram rivali
Acum suntem prieteni mari
1275
01:32:43,626 --> 01:32:47,002
Împreună să sărbătorim
1276
01:32:47,021 --> 01:32:48,655
Să sărbătorim...
1277
01:32:48,675 --> 01:32:50,266
Să sărbătorim...
1278
01:32:50,285 --> 01:32:51,677
Ce se petrece?
Îmi strici cântecul!
1279
01:32:51,678 --> 01:32:53,008
Mi s-a blocat piciorul.
1280
01:32:53,027 --> 01:32:54,966
Concentrează-te, Simon.
1281
01:32:54,985 --> 01:32:57,117
Sărbătorim, sărbătorim... sărbătorim
1282
01:32:57,118 --> 01:32:58,684
Sărbătorim, sărbătorim... sărbătorim
1283
01:32:58,685 --> 01:33:00,276
Ce grozăvie e asta?
1284
01:33:00,295 --> 01:33:05,672
Sărbătorim...
1285
01:33:05,692 --> 01:33:08,110
Cred că devin suspicioși.
1286
01:33:11,088 --> 01:33:12,418
Ce naiba!
1287
01:33:13,700 --> 01:33:15,944
Acolo! Intruși! Pe ei!
1288
01:33:23,840 --> 01:33:25,736
Camera lui Kira e acolo sus undeva.
1289
01:33:25,755 --> 01:33:28,521
Găsiți cripta și ne vedem apoi. Plecați!
1290
01:33:28,540 --> 01:33:29,695
Stați pe loc!
1291
01:33:37,158 --> 01:33:39,184
- Acolo e!
- Scoate-ți armele!
1292
01:33:39,203 --> 01:33:40,969
Îi rețin eu. Găsește cripta.
1293
01:33:40,988 --> 01:33:43,449
- Ești sigură că n-ai nevoie de ajutor?
- Sunt foarte sigură.
1294
01:33:43,468 --> 01:33:46,017
- Nu trebuie să fii așa de sigură.
- Pe ea!
1295
01:34:17,851 --> 01:34:20,660
Ascultă-mă bine.
1296
01:34:20,680 --> 01:34:23,359
Sunt de la Consiliul de Eliberare.
Tocmai au ajuns aici.
1297
01:34:44,704 --> 01:34:46,382
Fugi! Repede!
1298
01:35:06,421 --> 01:35:07,620
Deschide!
1299
01:35:07,639 --> 01:35:09,579
Imediat!
1300
01:35:29,270 --> 01:35:30,643
Nu mă deranjează.
1301
01:35:33,840 --> 01:35:35,474
Hai că poți.
1302
01:35:35,493 --> 01:35:37,259
Relaxat. Fără grabă.
1303
01:35:37,278 --> 01:35:39,000
Uite-l!
1304
01:35:42,457 --> 01:35:45,093
Uite cine s-a întors.
Aspirantul vrăjitor.
1305
01:35:45,112 --> 01:35:48,705
- N-am timp de asta.
- Eu am tot timpul din lume.
1306
01:35:48,724 --> 01:35:51,229
Nu pricepi. Vom muri
dacă nu mă conectez!
1307
01:35:51,248 --> 01:35:54,363
E mai bine să mori ca prostu',
decât să trăiești ca unul.
1308
01:35:54,382 --> 01:35:56,234
Ajunge! Nu mă cunoști.
1309
01:35:56,253 --> 01:35:59,150
Știu că ai pătat numele familiei!
1310
01:35:59,169 --> 01:36:01,196
Dă-l dracu' de nume!
Lasă-mă să mă conectez.
1311
01:36:01,215 --> 01:36:03,720
- Nu cât timp respir.
- Dar tu nu respiri.
1312
01:36:03,739 --> 01:36:06,027
Ți-a trecut vremea.
E rândul meu acum.
1313
01:36:06,046 --> 01:36:07,376
Nu-ți dau voie.
1314
01:36:07,395 --> 01:36:08,855
Nu-mi pasă!
1315
01:36:10,615 --> 01:36:11,815
Scuze...
1316
01:36:16,186 --> 01:36:17,516
Ți-a luat destul timp.
1317
01:36:33,682 --> 01:36:34,881
Simon!
1318
01:36:36,206 --> 01:36:37,449
Simon, tu ai fost?
1319
01:36:37,468 --> 01:36:39,756
Da. Am reușit!
1320
01:36:39,775 --> 01:36:41,149
Bravo.
1321
01:36:42,038 --> 01:36:43,934
Eu singur m-am ținut pe loc.
1322
01:36:43,953 --> 01:36:45,544
Asta încercam să-ți spun!
1323
01:36:54,268 --> 01:36:55,641
Am ajuns în criptă.
1324
01:36:55,660 --> 01:36:57,469
Și noi.
1325
01:36:58,315 --> 01:37:00,168
Nu-i nimic aici.
1326
01:37:00,187 --> 01:37:02,779
Cum adică? E plină.
Unde sunteți voi?
1327
01:37:02,798 --> 01:37:03,998
Unde ești tu?
1328
01:37:04,626 --> 01:37:06,217
Cred că sunt sub arenă.
1329
01:37:08,021 --> 01:37:09,151
Forge.
1330
01:37:09,152 --> 01:37:10,656
Cea de-aici.
1331
01:37:28,780 --> 01:37:30,415
Nu-i de bine.
1332
01:37:38,747 --> 01:37:40,860
Simon! Doric! Mă auziți?
1333
01:37:40,880 --> 01:37:42,558
Ce cauți aici?
1334
01:37:43,317 --> 01:37:44,473
Kir!
1335
01:37:46,494 --> 01:37:47,867
M-am întors după tine.
1336
01:37:47,887 --> 01:37:49,434
Trebuie să plecăm.
1337
01:37:50,193 --> 01:37:51,871
M-ai părăsit.
1338
01:37:51,891 --> 01:37:57,138
Nu. Știu că mă consideri
un mincinos și un tată rău, dar...
1339
01:38:00,377 --> 01:38:02,056
Sunt un tată rău.
1340
01:38:05,252 --> 01:38:07,191
Și te-am părăsit.
1341
01:38:07,210 --> 01:38:09,541
Nu încercam s-o aduc înapoi
pe mama ta.
1342
01:38:09,560 --> 01:38:11,152
Încercam să...
1343
01:38:11,911 --> 01:38:13,763
o aduc înapoi pe soția mea.
1344
01:38:14,914 --> 01:38:18,072
Dacă aveai ocazia s-o cunoști
1345
01:38:19,005 --> 01:38:21,597
și s-o iubești ca și mine,
ai fi înțeles.
1346
01:38:21,616 --> 01:38:23,599
Dacă vii cu mine acum,
1347
01:38:24,358 --> 01:38:26,080
poți avea ocazia.
1348
01:38:48,121 --> 01:38:53,803
Ai crede că ești capabil s-o deosebești
pe fiica ta de o vrăjitoare de 300 de ani.
1349
01:38:53,822 --> 01:38:55,196
Nu-ți face griji, Kira e în siguranță.
1350
01:38:55,215 --> 01:38:57,154
Spre deosebire de mine,
habar n-are de venirea ta.
1351
01:38:57,173 --> 01:39:00,940
Nu cred că știe nici
cât de tenace ai devenit.
1352
01:39:02,309 --> 01:39:04,030
Ce să spun, Ed...
1353
01:39:06,878 --> 01:39:09,645
îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat.
1354
01:39:10,491 --> 01:39:12,909
Dar dacă vrei să fii sincer,
1355
01:39:12,928 --> 01:39:15,999
trebuie să recunoști că îi pot
oferi o viață mai bună.
1356
01:39:16,845 --> 01:39:18,610
Sper să te liniștească gândul
1357
01:39:18,629 --> 01:39:20,917
că e alături de tatăl
pe care-l merită, bine?
1358
01:39:20,936 --> 01:39:23,746
Acum, sunt confuz...
1359
01:39:23,765 --> 01:39:25,835
nu vreau să te văd murind.
1360
01:39:26,942 --> 01:39:30,866
Așadar, voi părăsi camera.
1361
01:39:33,209 --> 01:39:34,364
Ce spui?
1362
01:39:42,827 --> 01:39:45,463
Dacă tot vrei să ne omori,
lasă-ne să murim cu demnitate.
1363
01:39:45,482 --> 01:39:48,640
- Ce vrei să spui?
- Bagă-ne în Jocurile Înaltului Soare.
1364
01:39:48,659 --> 01:39:51,208
- Acordă-ne o șansă.
- Asta nu-i o șansă.
1365
01:39:51,227 --> 01:39:53,167
Nu-i o șansă deloc.
1366
01:39:53,186 --> 01:39:55,733
Chiar dacă printr-un miracol
scăpați cu viață din turneu,
1367
01:39:55,775 --> 01:39:57,867
Sofina vă va...
1368
01:40:00,515 --> 01:40:04,178
E mult, mult mai bine pentru voi
să muriți aici, decât în turneu.
1369
01:40:04,197 --> 01:40:07,746
Nu. Ne-au învins oamenii.
1370
01:40:07,765 --> 01:40:09,574
Lasă-i să lupte în arenă.
1371
01:40:10,290 --> 01:40:12,403
Merită măcar atât.
1372
01:40:14,642 --> 01:40:17,060
La Jocuri?
1373
01:40:17,079 --> 01:40:19,979
Da. N-a fost o zi bună.
1374
01:40:21,692 --> 01:40:23,371
Întoarce-te la somn.
1375
01:40:23,390 --> 01:40:26,896
- Suntem în...
- Arenă.
1376
01:40:28,612 --> 01:40:31,422
Prostul ăsta l-a convins pe Forge
să ne lase să participăm la Jocuri.
1377
01:40:31,441 --> 01:40:33,294
Prostul ăsta? V-am salvat viețile.
1378
01:40:33,313 --> 01:40:35,514
Și-am ajuns deasupra locului
unde a spus Doric că e comoara.
1379
01:40:35,515 --> 01:40:37,950
Nu-i cam suspect că Sofina
a fost de acord?
1380
01:40:37,969 --> 01:40:40,997
Ba da, sigur pune ceva la cale.
1381
01:40:41,016 --> 01:40:42,912
În ce loc ai fost sub arenă?
1382
01:40:43,453 --> 01:40:44,957
Îți amintești?
1383
01:40:45,586 --> 01:40:46,829
Nu sunt sigură.
1384
01:40:48,023 --> 01:40:49,919
Dar era un doc acolo.
1385
01:40:49,938 --> 01:40:52,922
Am văzut cum gărzile
încărcau totul pe o corabie.
1386
01:40:54,682 --> 01:40:58,623
O corabie.
Forge n-a ascuns prada de noi.
1387
01:40:58,642 --> 01:41:00,756
O fură pentru el.
1388
01:41:00,975 --> 01:41:03,802
N-a vrut niciodată să fie Lord.
Ci doar să aibă acces la criptă.
1389
01:41:03,821 --> 01:41:06,796
A reintrodus Jocurile
ca prada să fie mai mare.
1390
01:41:07,956 --> 01:41:09,444
Cum rămâne cu Kira?
1391
01:41:10,133 --> 01:41:12,533
N-o va lăsa în urmă.
Trebuie să ajungem pe corabia aia.
1392
01:41:12,700 --> 01:41:16,641
Nu înțeleg. Dacă Forge pleacă,
cu ce se alege Sofina?
1393
01:41:24,973 --> 01:41:26,956
Poate găsesc eu o cale de ieșire.
1394
01:41:30,239 --> 01:41:33,441
Brățară ce blochează vrăjile.
Mi-au pus și mie una.
1395
01:41:33,460 --> 01:41:35,660
Tocmai când deveniseși priceput.
1396
01:42:36,262 --> 01:42:38,244
Doar trecem prin labirint?
1397
01:42:38,264 --> 01:42:40,334
Până ajungem la cușcă?
1398
01:42:46,315 --> 01:42:47,471
Fugiți!
1399
01:42:52,016 --> 01:42:53,347
Găsiți cușca!
1400
01:43:02,592 --> 01:43:03,835
Urmați-mă!
1401
01:43:13,821 --> 01:43:15,020
Stați puțin!
1402
01:43:59,258 --> 01:44:00,675
Mulțumesc.
1403
01:44:03,218 --> 01:44:05,767
- Unde-s ceilalți?
- Vino, pe-aici.
1404
01:44:10,965 --> 01:44:13,714
Ai încercat carnea de displacer?
1405
01:44:14,098 --> 01:44:16,038
Nu, e prea sălbatică pentru mine.
1406
01:44:17,885 --> 01:44:19,694
Corabia e pregătită, dle.
1407
01:44:25,545 --> 01:44:28,703
Se pare că e pregătită corabia, așadar...
1408
01:44:29,549 --> 01:44:32,228
Eu și Kira vom pleca.
1409
01:44:34,205 --> 01:44:38,539
Sper că a fost la fel de benefică
și pentru tine colaborarea noastră...
1410
01:44:38,558 --> 01:44:40,671
Pleacă din orașul meu.
1411
01:44:40,690 --> 01:44:42,064
Sigur.
1412
01:44:46,305 --> 01:44:47,591
La o parte!
1413
01:44:48,263 --> 01:44:49,593
Mă arde!
1414
01:44:55,052 --> 01:44:57,209
Încă puțin și îmi pierdeam mâna.
1415
01:44:57,228 --> 01:44:58,994
Da, dar uite ce-ai pierdut.
1416
01:44:59,579 --> 01:45:00,709
Vino.
1417
01:45:00,710 --> 01:45:02,650
Doric? Doric!
1418
01:45:02,669 --> 01:45:04,956
Trebuie să fie o cale de ieșire.
1419
01:45:22,210 --> 01:45:23,714
Vino!
1420
01:45:34,353 --> 01:45:35,639
Da. Vino!
1421
01:45:37,268 --> 01:45:39,121
Nu.
1422
01:45:39,140 --> 01:45:41,237
- Nu, nu pe-aici e ieșirea.
- Ba da!
1423
01:45:41,403 --> 01:45:43,796
Dacă supraviețuim, va fi o altă
provocare urmată de o alta,
1424
01:45:43,797 --> 01:45:45,910
până când fiecare persoană
din cușca aia e moartă.
1425
01:45:45,929 --> 01:45:48,212
Trebuie să ocolim sistemul.
1426
01:45:50,151 --> 01:45:52,395
Am eu o idee. Urmați-mă.
1427
01:45:52,414 --> 01:45:53,875
Stați! Întoarceți-vă!
1428
01:45:53,894 --> 01:45:56,312
Stai! Ce idee ai?
1429
01:46:03,512 --> 01:46:05,477
Când bate gongul, sărim înăuntru.
1430
01:46:05,596 --> 01:46:06,670
În chestia asta?
1431
01:46:06,689 --> 01:46:08,716
Vrei să sfârșești ca tipul ăla?
1432
01:46:08,735 --> 01:46:11,066
Vom sta doar câteva secunde.
1433
01:46:14,349 --> 01:46:16,593
Dacă sărim toți, cine ne trage afară?
1434
01:46:16,612 --> 01:46:18,769
- Eu, credeți-mă.
- Întotdeauna.
1435
01:46:18,788 --> 01:46:20,249
Așteptați.
1436
01:46:23,314 --> 01:46:24,906
Așteptați.
1437
01:46:26,796 --> 01:46:27,996
Așteptați!
1438
01:46:28,015 --> 01:46:30,259
Acum!
1439
01:47:03,485 --> 01:47:05,686
Fir-ar! Mă ustură!
1440
01:47:16,411 --> 01:47:19,003
Trebuie să plecăm.
1441
01:47:27,204 --> 01:47:28,578
Am mai fost aici.
1442
01:47:29,076 --> 01:47:30,836
Lucrurile noastre.
1443
01:47:33,646 --> 01:47:36,107
Simon, încearcă-le la brățară.
1444
01:47:38,302 --> 01:47:39,807
Veniți cu mine.
1445
01:47:41,262 --> 01:47:43,332
E o a doua întâlnire grozavă, nu?
1446
01:47:57,191 --> 01:47:59,261
- O călătorie?
- Da.
1447
01:47:59,280 --> 01:48:01,586
A intervenit ceva, dar vom fi
în siguranță dacă plecăm acum.
1448
01:48:01,587 --> 01:48:03,043
În siguranță față de ce?
1449
01:48:04,807 --> 01:48:07,486
- Ce-i asta?
- Asta-i o ambuscadă.
1450
01:48:07,506 --> 01:48:09,898
Pe corabia pe care voiai s-o folosești
ca să părăsești Neverwinter.
1451
01:48:09,899 --> 01:48:11,490
- Tată.
- Bună, dragă.
1452
01:48:11,510 --> 01:48:13,971
Forge, ce-ar fi să-i spui ce e asta?
1453
01:48:15,339 --> 01:48:18,367
- Nu știu ce e.
- E Tăblița Reînvierii, Kira.
1454
01:48:18,386 --> 01:48:20,456
Motivul pentru care te-am părăsit.
1455
01:48:20,475 --> 01:48:22,588
Tatăl tău ți-a spus adevărul, buburuză.
1456
01:48:22,608 --> 01:48:25,543
Unchiul Forge ți-a umplut
capul de minciuni.
1457
01:48:26,916 --> 01:48:29,378
E o mizerie. E doar mizerie!
1458
01:48:29,397 --> 01:48:31,032
Vino cu mine, Kir.
1459
01:48:31,834 --> 01:48:34,252
Vom pleca acasă și o vom
aduce înapoi pe mama ta.
1460
01:48:35,272 --> 01:48:37,386
Putem fi iar o familie.
1461
01:48:40,930 --> 01:48:42,391
Nu pleci cu banii mei.
1462
01:48:44,107 --> 01:48:46,612
Lasă tăblița jos și plecați
de pe corabia mea.
1463
01:48:46,632 --> 01:48:48,832
- Acum!
- Bine, bine.
1464
01:48:48,851 --> 01:48:50,355
Ce faci?
1465
01:48:50,374 --> 01:48:51,897
Nu-i nimic. Fă liniște, dragă.
1466
01:48:51,898 --> 01:48:53,750
O pun jos, doar nu-i face rău.
1467
01:48:53,769 --> 01:48:55,317
Vezi acum, Kira?
1468
01:48:55,336 --> 01:48:57,449
Tatăl tău mă cunoaște.
1469
01:48:57,468 --> 01:49:00,670
Știe că sunt dispus
să fac lucruri groaznice,
1470
01:49:00,689 --> 01:49:02,237
să primesc ce vreau.
1471
01:49:02,909 --> 01:49:06,162
Chiar și celor de care
îmi pasă cel mai mult.
1472
01:49:07,391 --> 01:49:11,028
În final, asta ne separă de...
1473
01:49:23,799 --> 01:49:26,239
Nimeni n-o rănește pe buburuza mea.
1474
01:49:27,629 --> 01:49:29,351
Simon, du-ne de-aici!
1475
01:49:36,682 --> 01:49:38,229
Scuză-mă, Ed.
1476
01:49:43,123 --> 01:49:44,583
Scuză-mă, Forge!
1477
01:49:59,052 --> 01:50:00,861
- Ce-o fi făcând acolo?
- Cine știe.
1478
01:50:00,880 --> 01:50:02,688
20.000 pe Mâinile Gri.
1479
01:50:08,670 --> 01:50:10,522
Îmi pare rău că l-am crezut.
1480
01:50:11,804 --> 01:50:13,830
Poftim? Despre ce vorbești?
1481
01:50:13,849 --> 01:50:16,964
N-ai de ce să-ți ceri scuze.
1482
01:50:16,983 --> 01:50:20,054
Trebuia să procedez diferit
cu foarte multe lucruri.
1483
01:50:21,204 --> 01:50:24,923
Aveam un întreg discurs pregătit,
dar i l-am spus lui Sofina.
1484
01:50:25,818 --> 01:50:28,018
Te iubesc, Kir.
1485
01:50:28,037 --> 01:50:31,369
Nimic nu ne va sta
vreodată în cale, bine?
1486
01:50:31,737 --> 01:50:32,893
Promit.
1487
01:50:38,178 --> 01:50:40,509
Și eu te iubesc, tată.
1488
01:50:40,528 --> 01:50:43,120
Ne bucur să te avem înapoi.
1489
01:50:43,139 --> 01:50:46,123
Voi știți câtă pradă e pe corabia asta?
1490
01:50:47,840 --> 01:50:49,275
Mă mir că mai plutește.
1491
01:50:49,276 --> 01:50:52,564
Va trebui să ne ascundem.
1492
01:50:53,062 --> 01:50:55,097
Ce se întâmplă acolo?
1493
01:51:07,468 --> 01:51:09,538
E Semnul Morții.
1494
01:51:09,557 --> 01:51:12,062
De asta avea nevoie de Forge.
1495
01:51:12,081 --> 01:51:14,848
Jocurile au adus oamenii împreună,
ca să poată efectua vraja.
1496
01:51:15,606 --> 01:51:18,068
Szass Tam cucerește Neverwinter.
1497
01:51:27,575 --> 01:51:29,601
Fir-ar să fie.
1498
01:51:38,542 --> 01:51:40,699
Ce facem când ajungem?
1499
01:51:40,719 --> 01:51:44,225
Lucrez la asta. Simon, pe ce distanță
spuneai că funcționează portalul?
1500
01:51:44,244 --> 01:51:46,227
500 de metri. De ce?
1501
01:51:47,203 --> 01:51:50,100
Îmi voi ține promisiunea față de Xenk.
1502
01:51:58,562 --> 01:52:00,850
Oprește-te din ceea ce faci. Acum!
1503
01:52:04,525 --> 01:52:06,290
Priviți! E o thayan!
1504
01:52:08,485 --> 01:52:10,425
Te rog! Oprește-te!
1505
01:52:31,552 --> 01:52:34,666
- Stai! Căpitane al portului.
- Vezi ce văd și eu?
1506
01:52:34,685 --> 01:52:37,408
Ca Lord al Neverwinter,
îți cer o navă și un echipaj,
1507
01:52:37,427 --> 01:52:39,758
să urmărim cinci oameni care...
1508
01:52:46,349 --> 01:52:48,680
Ce se petrece? Nu!
1509
01:52:58,840 --> 01:53:01,215
Sunt darurile promise de Forge!
1510
01:53:20,427 --> 01:53:22,279
Nu! Nu!
1511
01:53:22,298 --> 01:53:24,978
Nu! Nu!
1512
01:53:24,997 --> 01:53:26,980
Nu!
1513
01:53:28,522 --> 01:53:30,461
Pentru voi. Cu plăcere.
1514
01:53:31,177 --> 01:53:32,333
Bine.
1515
01:53:33,179 --> 01:53:35,249
Nu se termină până n-o eliminăm.
1516
01:53:36,051 --> 01:53:38,600
Orice s-ar întâmpla cu noi,
tu rămâi ascunsă.
1517
01:53:39,098 --> 01:53:40,515
Folosește medalionul.
1518
01:53:51,197 --> 01:53:53,180
Unde credeți că s-a dus?
1519
01:54:32,716 --> 01:54:34,177
Ne-a ratat.
1520
01:55:49,184 --> 01:55:50,558
Ești bine?
1521
01:56:08,247 --> 01:56:09,968
Ce facem când ajungem la ea?
1522
01:56:09,988 --> 01:56:11,361
Lăsați în seama mea.
1523
01:57:16,358 --> 01:57:18,776
Nu vă jucați cu puterile mele!
1524
01:57:35,508 --> 01:57:37,317
Ajunge!
1525
01:57:40,295 --> 01:57:42,191
Folosește iar Oprirea Timpului.
1526
01:57:42,210 --> 01:57:45,412
- Simon, o poți contracara?
- Nu pot! Încă e prea puternică!
1527
01:57:45,909 --> 01:57:47,327
Îmi pare foarte...
1528
01:57:51,480 --> 01:57:53,420
Prea mult timp...
1529
01:57:53,439 --> 01:57:56,901
am îndurat aroganța
lui Forge Fitzwilliam.
1530
01:57:56,920 --> 01:57:58,947
Farmecul său fals.
1531
01:57:58,966 --> 01:58:01,384
Glumele lui.
1532
01:58:01,403 --> 01:58:04,257
Și exact când am început
să purific acest loc,
1533
01:58:04,276 --> 01:58:08,565
de vietățile ei mizerabile,
ai îndrăznit să intervii.
1534
01:58:12,153 --> 01:58:15,572
Acum, în timp ce mori,
1535
01:58:15,591 --> 01:58:18,183
te asigur că nu este sfârșitul.
1536
01:58:18,812 --> 01:58:23,537
Vei suferi pentru eternitate.
1537
01:58:25,688 --> 01:58:29,282
Scuze, dar respirația ta...
miroase a haine vechi.
1538
01:58:29,301 --> 01:58:30,892
Nu-i de bine.
1539
01:58:35,568 --> 01:58:36,941
Ce se petrece?
1540
01:58:36,960 --> 01:58:39,901
Ți-am contracarat Oprirea Timpului.
Am devenit mai bun.
1541
01:58:39,920 --> 01:58:42,860
A trebuit să-ți distragem atenția,
până ți-a pus Kira brățara,
1542
01:58:42,879 --> 01:58:44,862
iar acum Doric poate acționa.
1543
01:58:50,887 --> 01:58:52,696
Cred c-ai terminat-o.
1544
01:59:05,119 --> 01:59:08,059
Sincer, nu credeam
că planul va funcționa.
1545
01:59:08,601 --> 01:59:10,497
Ne-ai asigurat că va funcționa.
1546
01:59:10,516 --> 01:59:12,368
Holga!
1547
01:59:16,130 --> 01:59:18,243
- Am prins-o?
- Holga?
1548
01:59:19,046 --> 01:59:22,160
Da. Am prins-o.
1549
01:59:22,832 --> 01:59:24,293
Ce... doamne.
1550
01:59:24,312 --> 01:59:25,816
Nu-i cel mai bun loc, așa-i?
1551
01:59:25,835 --> 01:59:27,992
Nu, dar... nici cel mai rău.
1552
01:59:29,012 --> 01:59:30,099
Așa.
1553
01:59:30,100 --> 01:59:32,301
Simon! Simon, ajut-o.
1554
01:59:33,408 --> 01:59:36,914
E tăișul unei Vrăjitoare Roșii,
nu pot face nimic.
1555
01:59:39,371 --> 01:59:41,223
Stai așa.
1556
01:59:41,242 --> 01:59:42,982
Te bandajăm imediat.
Nu-i nicio problemă.
1557
01:59:42,983 --> 01:59:44,313
Te rog, nu pleca.
1558
01:59:45,115 --> 01:59:47,011
- Ușurel, buburuză.
- Te rog
1559
01:59:47,030 --> 01:59:48,404
Nu mă jeliți.
1560
01:59:48,423 --> 01:59:50,624
Nu, nu spune ultimele cuvinte.
1561
01:59:50,643 --> 01:59:53,322
- Nu ultimele cuvinte.
- Sunt mândră de ce-am realizat.
1562
01:59:53,341 --> 01:59:55,585
Mor ca o eroină.
1563
01:59:56,736 --> 01:59:58,501
Iar tu...
1564
02:00:00,392 --> 02:00:02,026
ești un om bun.
1565
02:00:02,524 --> 02:00:04,202
Un adevărat harper.
1566
02:00:05,048 --> 02:00:07,380
Taci. Sunt un idiot, știi asta.
1567
02:00:07,877 --> 02:00:09,512
Promite-mi ceva.
1568
02:00:10,184 --> 02:00:11,775
Da, orice.
1569
02:00:11,794 --> 02:00:14,604
Că vei avea grijă de fata noastră.
1570
02:00:15,798 --> 02:00:18,391
E cel mai de preț lucru
pe care l-ai făcut.
1571
02:00:20,020 --> 02:00:21,611
Așa voi face.
1572
02:00:24,242 --> 02:00:28,618
Avere n-am găsit
Nici divina soartă
1573
02:00:28,637 --> 02:00:32,405
Vino și servește
Vinul bun ca sucul
1574
02:00:33,642 --> 02:00:38,062
Cu gașca noastră
Sorbim și bem
1575
02:00:39,300 --> 02:00:41,196
Să ciocnim halbele
Să irosim zilele
1576
02:00:41,215 --> 02:00:43,372
Să ciocnim halbele
Să irosim zilele
1577
02:00:43,391 --> 02:00:46,549
Noroc!
1578
02:00:50,398 --> 02:00:51,728
Nu.
1579
02:00:52,879 --> 02:00:54,252
Nu!
1580
02:00:55,185 --> 02:00:57,355
Am nevoie de tine.
1581
02:00:59,059 --> 02:01:01,695
Am nevoie de tine.
1582
02:01:58,292 --> 02:02:00,797
O putem folosi o singură dată.
1583
02:02:04,124 --> 02:02:05,323
Știu.
1584
02:02:13,829 --> 02:02:15,116
Holga Kilgore.
1585
02:02:31,760 --> 02:02:34,701
Nu-mi spune c-ai irosit-o pe mine.
1586
02:02:36,286 --> 02:02:37,965
De ce-ai face una ca asta?
1587
02:03:00,310 --> 02:03:03,033
Szass Tam nu va fi încântat.
1588
02:03:03,052 --> 02:03:04,905
Dacă vine după noi,
noi vom fi pregătiți.
1589
02:03:04,924 --> 02:03:06,733
Noi?
1590
02:03:06,752 --> 02:03:08,865
Da. Nu-ți plac oamenii?
1591
02:03:11,017 --> 02:03:12,303
Unii sunt în regulă.
1592
02:03:13,976 --> 02:03:15,742
Dar tu?
1593
02:03:15,761 --> 02:03:18,788
Te întorci la harperi?
Să fii cu ai tăi?
1594
02:03:20,330 --> 02:03:22,096
Sunt cu ai mei.
1595
02:03:24,117 --> 02:03:26,013
Deci,
1596
02:03:26,032 --> 02:03:30,408
știu că ultima mea încercare
să te curtez n-a prea ieșit.
1597
02:03:30,428 --> 02:03:34,282
Mă întrebam dacă vrei
să mai încercăm o dată?
1598
02:03:36,738 --> 02:03:38,025
- Da, bine.
- Da?
1599
02:03:38,044 --> 02:03:39,940
- Calmează-te.
- Sigur.
1600
02:03:47,793 --> 02:03:50,341
Fir-ar! Potir blestemat!
1601
02:04:08,770 --> 02:04:10,231
Bună seara.
1602
02:04:11,599 --> 02:04:14,017
Desigur, știți ce-a urmat.
1603
02:04:14,036 --> 02:04:16,106
Odată cu vraja Sofinei eliminată,
1604
02:04:16,125 --> 02:04:18,239
Lordul Neverember și-a revenit.
1605
02:04:20,260 --> 02:04:22,417
Primul său act oficial
a fost să-i premieze
1606
02:04:22,436 --> 02:04:25,550
pe salvatorii ținutului Neverwinter
cu Medalia de Vitejie.
1607
02:04:26,440 --> 02:04:28,492
Iar pentru ținutul Enclava Smaraldului,
1608
02:04:28,511 --> 02:04:31,948
a acordat protecție asupra
poporului și a ținutului.
1609
02:04:38,365 --> 02:04:41,392
Aș putea spune că acțiunile mele,
pe cât au fost de nelegiuite,
1610
02:04:41,411 --> 02:04:44,178
au adus o renaștere virtuală a orașului.
1611
02:04:44,197 --> 02:04:49,183
Și chiar dacă mi-am servit doar
un an din sentință, recunosc că...
1612
02:04:50,159 --> 02:04:51,664
mi-am deschis ochii.
1613
02:04:52,597 --> 02:04:55,232
Am privit în interiorul meu
1614
02:04:55,774 --> 02:04:57,582
și m-am întrebat...
1615
02:04:58,472 --> 02:05:00,020
Ce se petrece acolo?
1616
02:05:01,214 --> 02:05:06,591
Și am realizat că multe
au legătură cu mama mea.
1617
02:05:07,699 --> 02:05:10,421
Era o femeie severă, predispusă la...
1618
02:05:10,440 --> 02:05:12,685
Oprește-te! Am auzit suficient.
1619
02:05:14,270 --> 02:05:16,297
Eliberare refuzată.
1620
02:05:16,316 --> 02:05:18,908
Sesiunea s-a încheiat.
1621
02:05:23,671 --> 02:05:24,827
Jarnathan!
1622
02:05:30,286 --> 02:05:32,574
Nu! Îmi pare foarte rău!
1623
02:05:32,593 --> 02:05:35,664
Nu știu ce m-a apucat.
Îmi cer scuze!
1624
02:05:36,665 --> 02:05:42,665
Traducerea și adaptarea: LionKing09
playSUBS Team & Subtitrări-noi Team
1625
02:07:47,336 --> 02:07:48,666
Alo?
1626
02:07:50,122 --> 02:07:53,323
Îmi poate pune cineva
încă o întrebare?
1627
02:07:54,604 --> 02:07:55,804
Cineva?
1628
02:07:56,805 --> 02:08:00,805
www.filelist.io
www.subtitrari-noi.ro