1
00:01:03,480 --> 00:01:07,458
To so oni!
-Pripravi se.
2
00:01:09,095 --> 00:01:11,409
Prihajata še dva zapornika!
3
00:01:12,294 --> 00:01:15,161
Pripravite se na pristajanje!
4
00:01:15,471 --> 00:01:20,210
Na položaju!
-Počasi!
5
00:01:29,223 --> 00:01:31,742
Vrata zavarovana!
6
00:01:49,338 --> 00:01:51,338
Zapornik naprej!
7
00:02:17,572 --> 00:02:19,885
Super. Še en sozapornik.
8
00:02:21,010 --> 00:02:23,632
Brez zamere, prijatelj.
Zdiš se čudovit.
9
00:02:24,582 --> 00:02:27,000
Naj ti razkažemo okolico.
Da se dobro namestiš tukaj.
10
00:02:27,356 --> 00:02:30,387
To je vedro, kjer
zmrzuje naš urin. In...
11
00:02:32,158 --> 00:02:34,894
Ja, to je to.
-Kako ti je ime, punca?
12
00:02:35,024 --> 00:02:37,679
To je Holga. Jaz sem Edgin. In ti si?
13
00:02:37,729 --> 00:02:42,640
Bil sem v veliko celicah.
Nikoli je nisem delil z žensko.
14
00:02:42,814 --> 00:02:45,723
Mislim, da mi bo všeč.
-Nasvet.
15
00:02:45,773 --> 00:02:48,843
Holga ne mara, da jo
motijo, ko je svoj krompir.
16
00:02:48,894 --> 00:02:51,519
Nekakšen vrhunec njenega dne.
-Ti, utihni!
17
00:02:52,302 --> 00:02:55,983
Seveda. Kar izvoli.
-Malo sramežljiva?
18
00:02:56,382 --> 00:02:59,701
Nisem tako slab ko me spoznaš.
19
00:03:01,790 --> 00:03:04,272
Ne bodi takšna.
20
00:03:04,445 --> 00:03:07,012
Lahko bi bili zelo veseli, da...
21
00:03:13,367 --> 00:03:16,370
Mislim, da bom to naredil brez
prstov in naredil palčnik.
22
00:03:17,153 --> 00:03:19,316
Na koga jaz želim narediti vtis?
23
00:03:31,733 --> 00:03:35,911
Nehaj s tem petjem!
-Razumeš, Tobias.
24
00:03:37,391 --> 00:03:39,436
Odpustni svet je jutri.
25
00:03:40,307 --> 00:03:42,934
Ne upaj si preveč, Ed.
-O čem ti govoriš?
26
00:03:42,984 --> 00:03:46,088
Jarnathan je tokrat v svetu.
On je Aarakocra.
27
00:03:46,835 --> 00:03:50,404
Če nas bo kdo osvobodil, je to on.
-Ne bo se zgodilo.
28
00:03:50,578 --> 00:03:54,364
Povem ti, Holga, to je tvoj
zadnji dan sekanja ledu.
29
00:03:58,499 --> 00:04:04,007
Po pooblastilu Lords' Alliance bo ta
svet za odpustke zdaj izdal ukaz
30
00:04:04,679 --> 00:04:09,684
v primeru Edgina Darvisa
in Holge Kilgore.
31
00:04:10,449 --> 00:04:14,254
To je že drugo leto zapora
zaradi kaznivih dejanj
32
00:04:14,428 --> 00:04:17,866
velike tatvine in zlorabe.
33
00:04:18,040 --> 00:04:23,175
Naloga tega sveta je, da ugotovi
vašo upravičenost do pomilostitve.
34
00:04:23,350 --> 00:04:28,529
Kaj boste povedali? -Hvala, kancler
Anderton, cenjeni člani sveta.
35
00:04:29,593 --> 00:04:34,634
Preden začnem, sem opazil,
da kancler Jarnathan ni prisoten.
36
00:04:34,684 --> 00:04:38,491
Bi morda morali počakati? -Kanclerja
Jarnathana je zadržala nevihta.
37
00:04:38,541 --> 00:04:41,115
Lahko začnete.
-Razumem. Samo jaz...
38
00:04:41,165 --> 00:04:44,849
Mi smo res računali na
njegovo udeležbo.
39
00:04:45,023 --> 00:04:48,853
Začnite ali opustite svojo izjavo.
-No, prav.
40
00:04:51,229 --> 00:04:53,510
Začeti bi moral tako,
da vam dam nekaj konteksta.
41
00:04:54,662 --> 00:04:57,079
Morda boste presenečeni ko boste
izvedeli, da nisem bil vedno tat.
42
00:04:57,591 --> 00:05:00,661
Pred leti sem postal
član frakcije Harpers,
43
00:05:00,711 --> 00:05:04,072
mreža vohunov, ki prisežejo,
da se bodo borili proti tiraniji,
44
00:05:04,304 --> 00:05:07,655
braniti zatirane in ne
zahtevati ničesar v zameno.
45
00:05:07,829 --> 00:05:11,659
Moja žena Zia je podprla mojo odločitev,
čeprav se je zavedala tveganja.
46
00:05:13,748 --> 00:05:16,533
Podnevi bi prisluškoval plačancem,
47
00:05:17,707 --> 00:05:20,058
ustavljal bandite na njihovih poteh
48
00:05:22,844 --> 00:05:25,803
in celo pripeljal Thayan
Red Wizards pred sodišče.
49
00:05:29,372 --> 00:05:33,333
Ponoči sem prišel domov k svoji
ljubeči ženi in hčerki Kiri.
50
00:05:34,225 --> 00:05:37,033
Če sem iskren, so bili časi
ko sem se začel spraševati
51
00:05:37,083 --> 00:05:40,601
v del moje prisege "ne
zahtevati ničesar v zameno".
52
00:05:41,123 --> 00:05:44,461
Toda moja žena bi vedno rekla,
"Ni vam treba dati vsega,
53
00:05:44,511 --> 00:05:47,199
dati nam morate samo sebe."
Je kaj novega o Jarnathanu?
54
00:05:47,249 --> 00:05:50,462
Je blizu? Ker jaz lahko čakam.
-Ali nisi slišal kaj sva rekla?
55
00:05:50,512 --> 00:05:53,384
Tako je, nevihta. Samo glede
na to kar vem o Jarnathanu,
56
00:05:53,434 --> 00:05:55,790
Mislim, da bi bil še posebej
dovzeten za mojo zgodbo.
57
00:05:55,964 --> 00:06:00,229
In ne bi rad čakal še celo leto,
da pridem nazaj sem in... -Nadaljuj.
58
00:06:00,403 --> 00:06:04,581
Vsekakor. Pa začnimo. Ko si Harper,
si moraš ustvariti sovražnike.
59
00:06:05,717 --> 00:06:09,064
In včasih ti sovražniki
pridejo iskat maščevanje.
60
00:06:59,161 --> 00:07:02,900
Noben duhovnik ne more popraviti
škode zaradi rezila Red Wizard.
61
00:07:03,074 --> 00:07:05,157
Ni je bilo mogoče oživiti.
62
00:07:05,742 --> 00:07:10,038
Ko je Zia umrla, je umrla
tudi moja predanost prisegi.
63
00:07:28,448 --> 00:07:32,147
Oprostite, težko je podoživeti to...
64
00:07:33,583 --> 00:07:36,045
Brez Jarnathana tukaj.
-Nadaljujte s tem?
65
00:07:36,095 --> 00:07:38,282
Toda zamudil je
najpomembnejši del moje zgodbe!
66
00:07:38,332 --> 00:07:40,799
Kako me lahko obsoja ne,
da bi poznal mojo motivacijo?
67
00:07:40,849 --> 00:07:44,630
Popolnoma smo sposobni odločiti
o vaši zadevi brez Jarnathana.
68
00:07:44,680 --> 00:07:47,205
Nadaljuj s tem!
-Dobro. Kje sem ostal?
69
00:07:47,379 --> 00:07:50,689
Ponoči sem prišel domov k svoji
ljubeči ženi in hčerki Kiri.
70
00:07:50,739 --> 00:07:55,475
Šel si predaleč nazaj. Nehaj zavlačevati!
-Prav, oprostite. Ja, široke poteze.
71
00:07:55,525 --> 00:08:00,218
Naslednjih nekaj mesecev je bilo
med mojimi najbolj sramotnimi.
72
00:08:03,036 --> 00:08:06,224
Takrat sem spoznal Holgo.
Usmilila se me je.
73
00:08:07,660 --> 00:08:09,967
No, otrok se ji je zasmilil.
74
00:08:10,141 --> 00:08:12,709
Holga je bila sostanovalka
na skalnem dnu.
75
00:08:13,928 --> 00:08:16,761
Pred mnogimi leti je bila
izgnana iz svojega plemena
76
00:08:16,811 --> 00:08:18,811
ker se je zaljubila v tujca.
77
00:08:22,676 --> 00:08:25,461
Hitro sva postala
kot brat in sestra.
78
00:08:25,635 --> 00:08:29,073
Z odnosom, zgrajenim na zaupanju
in medsebojnem spoštovanju.
79
00:08:32,424 --> 00:08:34,780
Nihče od naju ni imel denarja ali
poštenega načina, da bi ga zaslužil,
80
00:08:34,830 --> 00:08:39,127
zato smo se odločili za seznam
"pošteno" in poskusili smo nekaj novega.
81
00:08:40,258 --> 00:08:42,522
Opojno je ko se zaveš,
82
00:08:42,696 --> 00:08:46,134
da tisto kar te loči od tega
kar si si vedno želel
83
00:08:46,308 --> 00:08:49,224
je lahko le steklena šipa.
84
00:09:03,499 --> 00:09:06,332
Morda se sprašujete kako lahko nadaljujemo
s tem kriminalnim načinom življenja
85
00:09:06,458 --> 00:09:10,081
z mladim dekletom doma.
No, nisva je pustila doma.
86
00:09:10,767 --> 00:09:13,857
Pohiti, pohiti!
Teci, teci, teci!
87
00:09:15,119 --> 00:09:19,523
Kira ni bila edini novi rekrut. Dodali
smo tudi Simona, nekakšnega čarovnika
88
00:09:19,573 --> 00:09:23,563
in prevarant po imenu Forge,
ki nas je spodbudil, da ciljamo še višje.
89
00:09:27,784 --> 00:09:30,004
Kmalu smo postali ekipa.
90
00:09:31,222 --> 00:09:35,183
Ja, bili smo tatovi, vendar sem nas
poiskušal držati določenih standardov.
91
00:09:35,357 --> 00:09:40,057
Nikoli nismo nikogar poškodovali. Ropali
smo samo tiste, ki bi to najmanj občutili.
92
00:09:41,537 --> 00:09:45,802
Toda vse se je spremenilo
ko smo srečali čarovnico Sofino.
93
00:09:47,021 --> 00:09:49,139
O njej nismo vedeli skoraj nič.
Samo to, da je želela
94
00:09:49,189 --> 00:09:51,895
našo pomoč pri ropu Korinn's Keep.
95
00:09:52,069 --> 00:09:54,184
To je Harperjeva trdnjava. Ne
vem, če ste že slišali za to.
96
00:09:54,234 --> 00:09:56,496
Prepričan sem, da Jarnathan je.
97
00:09:57,205 --> 00:10:00,279
Trdnjava je bila polna neprecenljivih
relikvij, ki so jih zasegli hudobneži
98
00:10:00,329 --> 00:10:03,155
in samo Harperji so lahko
dobili dostop do trezorja.
99
00:10:03,205 --> 00:10:05,300
Zato je Sofina prišla k nam.
100
00:10:05,474 --> 00:10:08,651
Sprva sem zavrnil.
Jaz se ne bi spustil tako nizko.
101
00:10:08,825 --> 00:10:11,459
Toda potem mi je Forge povedal,
da je med relikvijami v Korinnovi trdnjavi
102
00:10:11,509 --> 00:10:13,917
obstajala tablica
ponovnega prebujenja,
103
00:10:14,091 --> 00:10:17,312
sposobna vrniti vsakega pokojnika.
104
00:10:17,486 --> 00:10:20,054
Celo enega, ki ga je ubilo
rezilo od Red Wizard.
105
00:10:20,228 --> 00:10:22,360
Verjetno lahko vidite kam to pelje.
106
00:10:22,534 --> 00:10:25,886
Zakaj ne morem iti zraven?
-Oprosti, Kir, to je prenevarno.
107
00:10:26,330 --> 00:10:30,325
Potem tudi ti ne bi smel iti.
Imamo vse kar potrebujemo.
108
00:10:30,499 --> 00:10:33,415
Ne še. Ampak ta je zadnja.
109
00:10:34,329 --> 00:10:36,635
Zaupaj mi.
110
00:10:40,596 --> 00:10:42,929
Ne daj se, Bug. Takoj se vrnemo.
111
00:10:43,000 --> 00:10:46,064
Nisem ji povedal za tablico. Srce bi
ji zlomilo če bi šlo kaj narobe.
112
00:10:46,114 --> 00:10:49,953
In no, šlo je narobe.
113
00:11:20,723 --> 00:11:22,724
Se vidimo kmalu, ljubica.
114
00:11:33,780 --> 00:11:35,780
Vsiljivci!
115
00:11:36,221 --> 00:11:38,221
Tukaj so!
116
00:11:42,310 --> 00:11:44,464
Nikogar ne poškodujemo.
117
00:12:00,154 --> 00:12:02,820
Ujeta je v Time Stop!
Nasprotuj ji, Simon!
118
00:12:02,870 --> 00:12:04,870
Ne morem. Sofina je premočna.
119
00:12:15,082 --> 00:12:17,737
Vzemite tablico.
Poskrbi za varnost Kire.
120
00:12:22,306 --> 00:12:24,873
Imaš mojo besedo.
121
00:12:34,275 --> 00:12:38,061
Resnica je, da tudi če bi me
ta svet obsodil še na dve leti
122
00:12:38,235 --> 00:12:40,716
ali 20 za to stvar,
123
00:12:40,890 --> 00:12:45,721
to nikoli ne bi bila zadostna kazen za
najhujši zločin, ki sem ga kdaj zagrešil.
124
00:12:47,549 --> 00:12:49,899
Oropati mojo hčer od njenega očeta.
125
00:12:50,073 --> 00:12:53,685
Toda vedi, da če se
odločiš, da me osvobodiš,
126
00:12:53,860 --> 00:12:56,950
bom preostanek dni poiskušal
popraviti to napako.
127
00:12:58,299 --> 00:13:01,432
Želiš kaj dodati?
-V redu sem.
128
00:13:07,395 --> 00:13:11,834
Preden objavite svojo odločitev,
vas prosim, da počakate...
129
00:13:14,054 --> 00:13:17,085
Jarnathan! -Oprostite moji zamudi.
-Ne morem ti povedati, kako vesel
130
00:13:17,135 --> 00:13:21,104
sem, da te vidim! -Odmakni se!
-Holga, zdaj! -Straža!
131
00:13:21,278 --> 00:13:25,282
Izpustite me, gospod!
-Ona meče krompir!
132
00:13:26,109 --> 00:13:30,853
Jarnathan!
-Toda odobrili smo vam oprostitev!
133
00:13:44,606 --> 00:13:46,738
Leti, ptica, leti!
134
00:14:10,284 --> 00:14:12,807
Še vedno diha.
135
00:14:14,723 --> 00:14:16,864
Rekel sem ti, da naju bo spravil ven!
136
00:15:23,052 --> 00:15:27,491
Je kakšen znak o Kiri?
-Nekaj časa je že prazna.
137
00:15:43,507 --> 00:15:45,507
Kam misliš, da jo je Forge odpeljal?
138
00:15:45,596 --> 00:15:48,773
Ne vidim ga, da bi zapustil Sword Coast.
Forge je imel vedno rad mesta.
139
00:15:50,558 --> 00:15:53,590
Večerja zate in tvojo ženo?
-Kaj? Ne.
140
00:15:53,640 --> 00:15:57,869
Jaz s tem? -Ona ni moja žena. -S temi
ustnicami? -To je tako grdo. Samo pijače.
141
00:16:00,220 --> 00:16:04,702
Torej, s čolnom se spustimo do
Baldurjevih vrat in nato proti severu.
142
00:16:04,752 --> 00:16:08,706
In medtem ko iščemo Forgea,
bom obiskala Marlamina.
143
00:16:10,230 --> 00:16:12,230
Si prepričana, da si
res želiš iti skozi to?
144
00:16:12,280 --> 00:16:15,887
Kaj pa, če noče govoriti s tabo?
-Ne gre se za to kaj on hoče.
145
00:16:16,062 --> 00:16:18,062
V redu.
-Gre se za zaključek.
146
00:16:18,112 --> 00:16:22,503
Poslal ti je pismo, da ni več tvoj
mož. Ali ni bil to zaključek?
147
00:16:22,677 --> 00:16:26,376
Ti ne bi razumel.
-Jaz ne bi. Jasno, očitno ne.
148
00:16:31,599 --> 00:16:33,904
Je to...
149
00:16:34,036 --> 00:16:38,910
Kurbin sin.
-Forge je Lord of Neverwinter.
150
00:16:39,085 --> 00:16:41,870
Kako je temu klovnu to uspelo?
151
00:16:42,044 --> 00:16:46,092
No, dokler ima Kiro, mi je
vseeno. Pridi. Pojdimo.
152
00:16:47,267 --> 00:16:49,267
Hvala, prijatelj.
Kaj je narobe z mojimi ustnicami?
153
00:16:49,399 --> 00:16:51,532
Prevelike so za tvoj obraz.
-Kaj?
154
00:16:51,706 --> 00:16:53,794
Moje ustnice so všeč mnogim.
155
00:17:23,085 --> 00:17:25,348
Še nikoli nisem videl
tega mesta tako polnega.
156
00:17:25,522 --> 00:17:28,177
Moral bi priti na High Sun Games.
157
00:17:28,351 --> 00:17:31,441
Ja, oče me je peljal na zadnjo,
preden so bile prepovedane.
158
00:17:31,615 --> 00:17:35,253
Je kdo zmagal? -No, en
tekmovalec je prišel v finale
159
00:17:35,303 --> 00:17:38,144
preden mu je pošast požrla
zgornji del telesa, tako da...
160
00:17:39,406 --> 00:17:41,407
Ne.
161
00:17:43,410 --> 00:17:46,717
Lepo je videti, da Forge ni izgubil
občutka za skromnost.
162
00:17:52,593 --> 00:17:54,812
Koliko časa je minilo?
-Dve leti.
163
00:17:54,986 --> 00:17:57,145
Ne, koliko časa že čakamo tukaj?
164
00:17:59,933 --> 00:18:04,213
Oče. Holga?
-Kira.
165
00:18:09,653 --> 00:18:12,308
Tako zelo sem te pogrešala.
-Pozdravljena, Bug.
166
00:18:15,311 --> 00:18:17,747
Pridi sem.
-Živjo.
167
00:18:20,664 --> 00:18:22,813
Vsak dan sem mislil nate.
168
00:18:26,844 --> 00:18:28,845
Naredil sem ti te.
169
00:18:31,545 --> 00:18:33,605
Kaj so te?
-Rokavice!
170
00:18:33,655 --> 00:18:38,900
Hvala
-Ali si bila dobra?
171
00:18:40,031 --> 00:18:44,340
Stric Forge je bil zelo dober
do mene. -Stric Forge?
172
00:18:46,740 --> 00:18:48,910
Pridi. Hoče te videti.
173
00:18:50,477 --> 00:18:53,262
Še vedno nosim obesek,
ki si mi ga dala, Holga.
174
00:18:53,436 --> 00:18:56,874
Včasih ga uporabljam,
da se pretihotapim po gradu.
175
00:18:58,441 --> 00:19:01,531
Tako čudno, da si tukaj.
-Hej, Kir, poglej.
176
00:19:03,196 --> 00:19:07,506
Želim, da veš, da mi je zelo žal za
to kako so se stvari obrnile.
177
00:19:08,059 --> 00:19:11,193
Tvegal sem.
In ni se izplačalo.
178
00:19:11,367 --> 00:19:13,395
Zakaj zgledaš tako jezna name?
179
00:19:14,979 --> 00:19:17,330
Ker se obnašaš kot, da nisi ti kriv.
180
00:19:18,013 --> 00:19:20,549
Tukaj so!
181
00:19:22,770 --> 00:19:27,122
Stari prijatelji. Kako
čudovito presenečenje. Pridi.
182
00:19:32,171 --> 00:19:35,043
Ali opazujem malo sive barve?
183
00:19:35,217 --> 00:19:38,905
Ja jo. Všeč mi je.
To je podlo, toda profesorsko.
184
00:19:38,955 --> 00:19:41,571
Zgledaš kot... Kako zgledaš?
185
00:19:41,745 --> 00:19:44,748
Zgledaš kot načitan
ribič s skrivnostmi.
186
00:19:46,707 --> 00:19:48,799
In Holga.
187
00:19:49,057 --> 00:19:52,887
Vem, da ne maraš objemov.
Ampak jaz potrebujem enega. Ja?
188
00:19:57,979 --> 00:19:59,979
Ta zadnja leta so
morala biti strašna,
189
00:20:00,029 --> 00:20:03,027
toda nekaj ti bom povedal,
mislil sem, da boš služil dlje.
190
00:20:03,202 --> 00:20:07,858
Mi smo dobili predčasno izpustitev.
191
00:20:08,032 --> 00:20:10,222
Lepo obnašanje.
-Ja, lepo obnašanje.
192
00:20:10,272 --> 00:20:14,213
Razumem.
No, dobrodošli. Dobrodošli nazaj.
193
00:20:15,388 --> 00:20:17,520
To je grozljivo.
To je grozljivo vroče.
194
00:20:17,694 --> 00:20:21,015
Še enkrat. Kira, res bi morali
govoriti s kuhinjskim osebjem
195
00:20:21,065 --> 00:20:24,092
ker preprosto ni potrebe,
da je tako vroče.
196
00:20:24,266 --> 00:20:28,096
Ja, ja, čaj je vroč. Torej, kako
si postal Lord of Neverwinter?
197
00:20:28,270 --> 00:20:33,623
Prav. Preden si šel v zapor, si me
zadolžil za Kirino dobro počutje.
198
00:20:33,797 --> 00:20:35,234
Takrat o tem nisem
veliko razmišljal.
199
00:20:35,408 --> 00:20:38,280
Toda prišel je trenutek
ko sem jo pogledal v oči
200
00:20:38,454 --> 00:20:40,935
in nenadoma sem vedel,
da moram biti boljši človek.
201
00:20:41,109 --> 00:20:43,279
Očitno nisem mogel vrniti
zakladov, ki smo jih ukradli,
202
00:20:43,329 --> 00:20:45,766
ko je Lord Neverember zbolel,
203
00:20:45,940 --> 00:20:49,770
sem zgrabil priložnost, da poskusim
in veste, naredim razlike.
204
00:20:49,944 --> 00:20:52,163
In denar iz Korinn's Keep
je utrl pot moji kampanji.
205
00:20:52,338 --> 00:20:56,080
Ampak to ti bom povedal...
Tega ne bi mogel storiti sam.
206
00:20:56,255 --> 00:21:00,607
In tukaj je ona!
Se spomniš Sofine.
207
00:21:00,781 --> 00:21:03,349
Še vedno delaš z njo?
-Ona je tista zaradi katere so nas ujeli.
208
00:21:03,523 --> 00:21:06,787
Ni res, ne.
Brez nje bi bili vsi ujeti.
209
00:21:06,961 --> 00:21:12,314
In od takrat je postala
moj najboljši svetovalec.
210
00:21:13,750 --> 00:21:16,884
Čaj je pekoč, se
opravičujem. Prav vroče je.
211
00:21:17,406 --> 00:21:19,634
Sofina.
212
00:21:20,670 --> 00:21:22,672
Če vas ne bi motilo...
213
00:21:23,325 --> 00:21:25,587
Vsekakor.
214
00:21:30,071 --> 00:21:32,291
Dobro. Hvala ti. Jaz... Jaz sem...
215
00:21:32,465 --> 00:21:36,033
Nisem vedel, da boš vtaknila
prst v skodelico, tako da...
216
00:21:36,860 --> 00:21:39,906
To bom pustil za pozneje.
-No, če nam daš tablico,
217
00:21:39,956 --> 00:21:42,518
bomo Kira, Holga in jaz odšli.
218
00:21:42,692 --> 00:21:45,782
Seveda ste se zato vrnili.
219
00:21:45,956 --> 00:21:48,219
Ne, ni bilo zame.
Bilo je za tisto Tablet of Riches.
220
00:21:48,394 --> 00:21:53,268
Riches? -Ne, to je... To je
Tablet of Reawakening.
221
00:21:53,442 --> 00:21:57,034
Oprosti, kaj je zdaj to?
-Razlog, zakaj sem privolil v rop.
222
00:21:57,084 --> 00:22:00,014
Je to tisto, kar ti je rekel? Da sem
te zapustil zaradi dodatnega bogastva?
223
00:22:00,188 --> 00:22:02,669
Povedal sem ji resnico.
Ima pravico vedeti.
224
00:22:04,192 --> 00:22:08,979
Lagal ti je, Kira. Hotel sem... Hotel
sem pripeljati tvojo mamo nazaj.
225
00:22:09,153 --> 00:22:12,225
Ed, daj no. Glej, vem, kako močno
hrepeniš po njenem odpuščanju,
226
00:22:12,275 --> 00:22:15,638
ampak obljubim ti, več laži
ni prava pot. -Ti kača!
227
00:22:15,812 --> 00:22:18,075
Ti si prekleto dobro
vedel kaj je želel.
228
00:22:18,249 --> 00:22:20,861
Zakaj mi ne bi povedal
če bi to počel za mamo?
229
00:22:21,035 --> 00:22:23,820
Ker nisem hotel, da jo spet
izgubiš, če mi spodleti.
230
00:22:23,994 --> 00:22:26,606
Toda ne moreš kriviti ubogega
dekleta, da ti ne zaupa.
231
00:22:27,171 --> 00:22:33,308
Konec koncev, ti lažeš odkar
si stopil v sobo, kajne?
232
00:22:38,618 --> 00:22:41,250
Si pobegnil? -Poskušali smo
priti nazaj po tebe, Bug.
233
00:22:41,300 --> 00:22:45,712
Kira, poglej me. Prisežem ti, da je
to bila Tablet of Reawakening.
234
00:22:45,886 --> 00:22:48,671
To sem delal za mamo, za vse nas.
Moraš mi zaupati.
235
00:22:49,564 --> 00:22:51,848
Rekel si mi naj ti
zaupam ko si me zapustil.
236
00:22:55,199 --> 00:22:58,551
Kira, ne, počakaj, počakaj! Kira!
-Daj ji čas, daj ji čas.
237
00:22:58,725 --> 00:23:01,510
Že leta vam je zamerila
vašo odsotnost.
238
00:23:02,000 --> 00:23:05,601
In imel si leta, da si jo nagovarjal
proti meni. -Ne, to ni res.
239
00:23:06,602 --> 00:23:10,108
Zelo redko smo sploh govorili o tebi.
-Daj mu tisto, po kar je prišel.
240
00:23:10,158 --> 00:23:13,740
Tablico? Mislim, da jo ne bom vrnil.
241
00:23:14,654 --> 00:23:18,397
Ali pa tvojo hči.
-Ti baraba!
242
00:23:24,881 --> 00:23:29,495
In zdaj si na tleh!
Nerad to vidim.
243
00:23:29,669 --> 00:23:33,281
Sofina je res zelo,
zelo močna čarovnica!
244
00:23:33,455 --> 00:23:37,241
Mislili bi si, da sta se tega
naučila zadnjič ko vas je ujela.
245
00:23:38,591 --> 00:23:42,937
Vedno si hotel, da nas ujamejo. -Ne,
hotel sem, da bi vaju s Simonom ujeli,
246
00:23:42,987 --> 00:23:45,706
a mu je uspelo nekako pobegniti.
-Vsa ta leta skupaj,
247
00:23:45,776 --> 00:23:48,644
si nas ti prevaral zaradi te čarovnice?
248
00:23:48,818 --> 00:23:51,038
Nikoli ne zaupaj prevarantu.
249
00:23:51,212 --> 00:23:54,221
Prihranite za to...
Kira je res srečna
250
00:23:54,271 --> 00:23:59,120
in tukaj je zelo dobro preskrbljena
in zares sem jo vzljubil kot svojo.
251
00:23:59,170 --> 00:24:03,006
Nikoli nisem videl privlačnosti biti
oče, dokler to nisem postal.
252
00:24:03,180 --> 00:24:06,706
Ampak, imeti drugo
osebo, ki se zgleduje po tebi
253
00:24:06,880 --> 00:24:09,665
in vam omogoča, da jih
oblikujete po svoji podobi.
254
00:24:09,839 --> 00:24:12,123
To je skoraj kot biti bog!
255
00:24:12,173 --> 00:24:16,193
No, čakaj, jaz sem bog in gospodar.
Res delam dobro!
256
00:24:16,367 --> 00:24:20,197
Blackwood? Bi jih morda
lahko vrnili v zapor?
257
00:24:20,371 --> 00:24:24,332
In ne pozabi vzeti nagrade.
No, jaz moram iti.
258
00:24:24,506 --> 00:24:27,727
Pričakujem dva najbogatejša
človeka iz Baldur's Gate in Waterdeep,
259
00:24:27,901 --> 00:24:30,991
da bi govorili o High Sun
Games, da bi jih vrnili nazaj!
260
00:24:31,165 --> 00:24:35,430
Torej je nekaj, kajne? Zares
vaju je bilo lepo videti oba.
261
00:24:38,999 --> 00:24:40,999
Holga! Holga! Holga!
262
00:24:43,351 --> 00:24:45,351
Ubij oba.
263
00:24:51,402 --> 00:24:53,796
Moramo jo spraviti od tam.
-Bomo.
264
00:24:53,970 --> 00:24:56,320
Toda zdaj moramo misliti
na naše lastno skrivanje.
265
00:24:56,495 --> 00:24:59,280
Ja, vem, da boš to uredila, kajne?
-Vem, da ti ne boš.
266
00:24:59,454 --> 00:25:01,454
Na kolena.
267
00:25:05,982 --> 00:25:10,204
Lepo rezilo. Je to delo
Ghelryn Foehammer?
268
00:25:11,031 --> 00:25:13,773
Kako si to vedela?
-Okrasek na ročaju.
269
00:25:16,819 --> 00:25:18,819
Kako je s težo? Ali se odbija?
270
00:25:19,953 --> 00:25:22,562
To je temno jeklo.
-Zelo lepo.
271
00:25:22,612 --> 00:25:26,121
Zdaj pa spustite glave.
-Počakaj!
272
00:25:27,264 --> 00:25:31,965
S čim ga čistite?
-Skoraj boste izgubili glavo.
273
00:25:32,139 --> 00:25:36,535
Te to skrbi?
-Če ne bi imel nič proti.
274
00:25:38,493 --> 00:25:41,757
Kuhano laneno olje.
Enkrat mesečno.
275
00:25:41,931 --> 00:25:44,934
Moralo bi biti enkrat na teden.
Zato dobivaš rjo na koščku.
276
00:25:46,196 --> 00:25:48,764
V redu, odsekaj jo.
-Odsekaj jo, naredimo to.
277
00:25:57,246 --> 00:25:59,246
Ujemite jo!
278
00:26:11,200 --> 00:26:13,200
Ustavi jo!
279
00:26:16,183 --> 00:26:18,359
Zdaj jih imamo!
280
00:26:45,386 --> 00:26:48,519
Preden zapustimo mesto...
-Vzemimo kuhano laneno olje, vem.
281
00:26:57,964 --> 00:27:00,357
Hotel sem se prepričati,
da je s tabo vse v redu.
282
00:27:03,578 --> 00:27:05,711
Vedela sem, da ga bom
nekega dne spet videla.
283
00:27:07,930 --> 00:27:09,930
Samo upala sem, da bo drugače.
284
00:27:10,629 --> 00:27:15,416
No, to moraš razumeti
ko je izgubil tvojo mamo,
285
00:27:16,199 --> 00:27:18,897
se je nekako izgubil.
286
00:27:20,987 --> 00:27:22,989
Zakaj je lagal o tablici?
287
00:27:24,160 --> 00:27:27,994
Mogoče ga je bilo sram priznati
koliko se je odrekel za tako malo.
288
00:27:31,432 --> 00:27:33,432
Verjetno bi morala
iti govoriti z njim.
289
00:27:36,089 --> 00:27:39,745
Kaj?
-No, ni ga več, draga moja. Odšel je.
290
00:27:39,919 --> 00:27:44,509
Dal sem mu Tablet of
Riches in je odšel.
291
00:27:49,711 --> 00:27:51,930
Tudi Holga?
292
00:27:52,845 --> 00:27:54,845
Žal mi je.
293
00:27:56,500 --> 00:27:59,939
In želim, da veš,
da tudi če ga ni ob tebi,
294
00:28:00,113 --> 00:28:04,857
bom jaz vedno.
-Vem.
295
00:28:05,945 --> 00:28:08,208
Dejstvo, da vidiš dobro v meni,
296
00:28:08,382 --> 00:28:11,124
me prepriča, da jih je
morda samo nekaj tam.
297
00:28:12,099 --> 00:28:15,519
Lahko bi izstrelili puščico
s sporočilom v njeno sobo.
298
00:28:15,694 --> 00:28:18,326
Kaj če jo zadene? -To je tveganje,
ki ga bomo morali sprejeti.
299
00:28:19,140 --> 00:28:23,005
Ubiti svojo hčer s puščico? Ne, ne bo.
300
00:28:23,179 --> 00:28:26,226
Tudi če bi dobila sporočilo,
ne bi prišla. Misli na...
301
00:28:26,966 --> 00:28:28,966
Forge kot njen oče.
302
00:28:30,447 --> 00:28:34,463
Sami moramo priti v ta grad in
jo odpeljati ven. -To je noro, Ed.
303
00:28:34,859 --> 00:28:38,281
Castle Never je trdnejši od Korinn's Keep
in ti veš kaj se je s tem zgodilo.
304
00:28:38,455 --> 00:28:42,372
Potrebovali bomo ekipo.
-Ekipa? Kdo nam bo pomagal?
305
00:28:42,546 --> 00:28:45,941
Mi jim nimamo s čim plačati.
-Ja, ampak Forge ima.
306
00:28:46,115 --> 00:28:48,465
Rekel je, da bodo najbogatejši
ljudje stavili na High Sun Games.
307
00:28:48,639 --> 00:28:51,251
V tem trezorju bo bogastvo.
-Ja.
308
00:28:51,425 --> 00:28:53,425
Da o tablici niti ne govorimo.
309
00:28:53,557 --> 00:28:57,474
In potem bo Kira to vedela...
-Zapustili smo jo s pravim razlogom.
310
00:28:58,693 --> 00:29:02,610
Ne bi se tako izrazil,
ampak, ja. Ja.
311
00:29:03,437 --> 00:29:07,310
Koga bomo dobili za to ekipo? -Sprašujem
se ali je Simon še vedno v Triboaru.
312
00:29:07,701 --> 00:29:09,701
Simon je grozen čarovnik.
313
00:29:09,791 --> 00:29:12,446
Dve leti ga nisva videla.
Prepričan sem, da se mu je izboljšalo.
314
00:29:13,708 --> 00:29:17,103
Nihče ne more držati
sveče pred tem trikom.
315
00:29:21,622 --> 00:29:24,414
Kaj pa ta? Imate radi vonj
po sveže pokošeni travi?
316
00:29:28,810 --> 00:29:31,160
Povohajte to?
To je sveže pokošena trava.
317
00:29:31,334 --> 00:29:35,774
Moj petletnik zmore to čarovnijo.
-Toda ali lahko to stori?
318
00:29:40,474 --> 00:29:44,347
Ni se izboljšal. -Mislim, da ne gre
za to kaj počne tam zgoraj.
319
00:29:44,521 --> 00:29:47,481
Veste, da je precej težko
biti tako rahlo zamegljen.
320
00:29:47,655 --> 00:29:50,092
Vsakdo je lahko zelo zamegljen,
toda biti rahlo zamegljen,
321
00:29:50,266 --> 00:29:52,790
to je prava čarovnija.
322
00:29:53,139 --> 00:29:55,140
Je to...
323
00:29:58,100 --> 00:30:00,624
Kaj? Kaj je bilo...
324
00:30:01,163 --> 00:30:03,192
Hej!
325
00:30:03,366 --> 00:30:05,425
On z goljufijo jemlje
našo zlatnini in kovance!
326
00:30:05,475 --> 00:30:08,763
Ni to, kar mislite.
Vse to je del dejanja. -On laže.
327
00:30:09,683 --> 00:30:11,886
Ujemite ga!
328
00:30:15,465 --> 00:30:18,164
Urok ščita!
Urok ščita!
329
00:30:26,567 --> 00:30:28,567
To ni bil urok za ščit.
330
00:30:44,185 --> 00:30:46,431
Ne maram te predstave.
331
00:30:49,508 --> 00:30:51,936
Ti si mrtev človek!
332
00:31:10,390 --> 00:31:12,804
Simon?
-Holga! -Ostaneš na bisu?
333
00:31:12,854 --> 00:31:14,854
Spravi me od tod.
334
00:31:25,840 --> 00:31:27,929
Lahko bi te opozoril,
da je Forge norec.
335
00:31:28,103 --> 00:31:30,212
Takoj ko sva zapustila trezor,
me je Sofina poskušala ubiti
336
00:31:30,262 --> 00:31:34,447
in on je samo stal zraven. Govori se,
da je zaradi nje Lord Neverember zbolel,
337
00:31:34,497 --> 00:31:37,983
da očisti pot za Forgea. Njena
magija je na povsem drugi ravni.
338
00:31:38,157 --> 00:31:40,637
Ne prodajaj se na kratko.
Videli smo tvojo predstavo.
339
00:31:40,811 --> 00:31:43,472
Ja, lahko jo udariš s tistim
trikom s svežo pokošeno travo.
340
00:31:43,522 --> 00:31:47,122
To je smešno. Glej, ne krivim te,
da si želel rešiti Kiro
341
00:31:47,296 --> 00:31:49,735
in všeč mi je zamisel, da Forgea
zbijem z njegovega položaja,
342
00:31:49,785 --> 00:31:52,345
vendar oropanje Castle
Never ni vredno tveganja.
343
00:31:52,395 --> 00:31:54,555
In ropanje občinstva je?
344
00:31:55,739 --> 00:32:00,264
Koliko brez denarja si? -Obupno. Nocoj
sem nameraval prespati v gledališču,
345
00:32:00,314 --> 00:32:02,619
zdaj pa se to zdi nepremišljeno.
-Torej?
346
00:32:03,225 --> 00:32:06,369
Ali sploh vemo kakšna
skrivnostna magija ščiti trezor?
347
00:32:06,419 --> 00:32:09,423
Ugotovili bomo! -Kako? Se boš
pretihotapil mimo celotne grajske straže?
348
00:32:09,490 --> 00:32:13,105
Jaz? Ne. Mogoče druid, Wild Shape.
349
00:32:13,279 --> 00:32:15,846
Lahko bi vstopili in
izstopili neopaženi kot...
350
00:32:16,021 --> 00:32:18,434
Kot miši ali...
-Jelen.
351
00:32:18,739 --> 00:32:21,884
Ja, jelen! Zlil se bo z vsemi
ostalimi jeleni v gradu.
352
00:32:22,127 --> 00:32:25,291
Ne zasmehuj me.
-Kje lahko najdemo druida?
353
00:32:26,640 --> 00:32:30,861
Poznam druida. Doric.
Je res enkratna.
354
00:32:31,558 --> 00:32:35,431
Zveni romantično po naravi.
-Ja. Zame je bilo.
355
00:32:35,605 --> 00:32:39,696
Vendar se ji je moje pomanjkanje
samospoštovanja zdelo neprivlačno.
356
00:32:39,870 --> 00:32:42,743
Ni tvoja najboljša lastnost.
-Hvala ti.
357
00:32:45,398 --> 00:32:47,922
V imenu Forgea Fitzwilliama,
358
00:32:48,096 --> 00:32:52,198
jetnik je s tem obsojen
na smrt z razkosavanjem,
359
00:32:52,854 --> 00:32:56,887
za zločin slabega govorjenja
o našem voditelju.
360
00:32:57,062 --> 00:32:59,673
Emerald Enclave ne
bo nikoli popustila!
361
00:32:59,847 --> 00:33:02,974
Pravice ni mogoče ubiti!
-Na moj ukaz.
362
00:33:03,084 --> 00:33:06,593
Tvoj Doric je malce radikalen.
-Pripravljeni? -Ne, to ni Doric.
363
00:33:08,838 --> 00:33:11,062
Pojdi noter! Ubij jo!
364
00:33:18,922 --> 00:33:22,696
Premakni se!
Premakni se!
365
00:33:23,363 --> 00:33:25,502
To je ona.
366
00:33:38,008 --> 00:33:40,118
Kaj je spet to?
-To je sova medved.
367
00:34:13,291 --> 00:34:16,315
Kako visoko je to mesto?
-Samo tukaj zgoraj je.
368
00:34:16,489 --> 00:34:19,013
Ostani kjer si!
-Počakaj! Počakaj! Jaz sem!
369
00:34:19,709 --> 00:34:21,901
Simon.
-Simon kateri?
370
00:34:23,061 --> 00:34:26,368
Simon Aumar. Čarovnik.
371
00:34:26,542 --> 00:34:30,851
Dvoril sem ti.
-Rekla si, da sem te žalostil.
372
00:34:31,025 --> 00:34:33,897
Ne zaradi česar koli kar sem naredil,
samo zaradi tega kar sem bil.
373
00:34:36,857 --> 00:34:39,903
Ja. -Ja.
-Kaj ti počneš tukaj?
374
00:34:40,078 --> 00:34:42,297
Potrebujemo jelena.
-Ne potrebujemo jelena.
375
00:34:42,471 --> 00:34:44,586
Uničili bomo Forgea Fitzwilliama.
376
00:34:51,121 --> 00:34:54,364
Torej, kako si prišla živeti tukaj?
-Rodila sem se ljudem, ki so se odločili,
377
00:34:54,414 --> 00:34:58,139
da nočejo imeti mešanca.
Lesni vilini so me sprejeli.
378
00:34:58,313 --> 00:35:00,313
Pridružila sem se Emerald
Enclave, da bi jih zaščitila.
379
00:35:00,363 --> 00:35:02,860
To je razlog več, da se
nam pridružiš. Ti si edina,
380
00:35:02,910 --> 00:35:06,054
ki lahko pride v ta grad nevidna
in nam pove s čim imamo opravka.
381
00:35:06,365 --> 00:35:08,889
Kot lahko vidiš, jaz
ne zaupam ljudem.
382
00:35:09,063 --> 00:35:14,503
Zdi se mi, da ste sovražni in sebični.
-No, zdi se mi, da si malo zlobna.
383
00:35:14,677 --> 00:35:18,008
Če pomaga, sem samo pol človek.
-Ampak ti si slab čarovnik.
384
00:35:18,058 --> 00:35:20,397
Ne, Simon... On je
mogočen čarovnik!
385
00:35:20,466 --> 00:35:23,077
On je potomec
Elminsterja Aumarja.
386
00:35:23,251 --> 00:35:27,212
Edini način, da pri tem uspete
je zaupanje, da je to mogoče storiti.
387
00:35:27,386 --> 00:35:29,818
On ne more.
-Ja, mislim, da je to pošteno.
388
00:35:29,868 --> 00:35:33,878
Glej, Simon morda nima moje
pameti ali Holgine moči,
389
00:35:33,928 --> 00:35:36,033
toda ko je pomembno,
ta mladenič to doseže.
390
00:35:36,083 --> 00:35:39,185
Zato sem ga izbral.
-Je tudi edini čarovnik, ki ga poznaš.
391
00:35:39,235 --> 00:35:43,055
Holga, nisi v pomoč.
-Kaj te je točno prineselo k temu?
392
00:35:43,576 --> 00:35:48,015
Mene? Sem načrtovalec.
Saj veš? Delam načrte.
393
00:35:48,189 --> 00:35:51,236
Načrt ste že naredili,
kakšno vrednost imate zdaj?
394
00:35:52,558 --> 00:35:56,937
Če, načrt ne uspe... Obstoječi
načrt... Naredim nov načrt.
395
00:35:57,111 --> 00:35:59,869
Torej delaš načrte, ki ne uspejo.
-Ne. Igra tudi lutnjo.
396
00:35:59,919 --> 00:36:03,117
Holga, ni pomembno.
Verjemi mi, nepogrešljiv sem.
397
00:36:06,773 --> 00:36:11,908
No, nobeden od načrtov s katerimi smo
poiskušali uničiti Forgea, ni uspel.
398
00:36:13,171 --> 00:36:15,782
Drznili smo se vprašati
kako je prišel na oblast,
399
00:36:15,956 --> 00:36:18,197
zato nas je razglasil za sovražnike.
400
00:36:19,089 --> 00:36:23,920
Začel je uničevati naše domove
in pobijati naše ljudi.
401
00:36:25,444 --> 00:36:30,231
Če Forgea kmalu ne ustavimo,
nič več ne bo ostalo za braniti.
402
00:36:33,669 --> 00:36:35,753
Tega ne delam zaradi denarja.
403
00:36:36,759 --> 00:36:39,806
To delam za ljudi, ki so me
sprejeli, ko me nihče drug ne bi.
404
00:36:40,894 --> 00:36:42,894
Torej bomo obdržali tvoj delež.
405
00:36:47,553 --> 00:36:50,556
Čutim tvojo nepotrpežljivost.
406
00:36:52,384 --> 00:36:57,968
Szass Tam. -Toda vedno si bila učenec
na katerega se najbolj zanesel.
407
00:37:00,338 --> 00:37:04,526
Snemi kapuco. Ni ti treba skrivati
svojih simbolov pred menoj.
408
00:37:07,094 --> 00:37:09,094
Raje bi bila oskubljena in odrta
409
00:37:09,144 --> 00:37:12,186
kot preživeti še eno uro
s Forgeom Fitzwilliamom.
410
00:37:13,201 --> 00:37:15,333
Človek je nevzdržen.
411
00:37:17,626 --> 00:37:21,369
Toda nikoli ne bi prišli tako
daleč brez njegovega šarma.
412
00:37:22,488 --> 00:37:26,156
Živi so že dovolj dolgo
skrunili ta svet.
413
00:37:27,636 --> 00:37:31,684
Tolaži se z vednostjo, da je
tvoje delo tukaj skoraj končano.
414
00:37:34,339 --> 00:37:39,431
Tukaj si! S svojo spuščeno
kapuco, kot vidim.
415
00:37:40,606 --> 00:37:44,523
Verjetno je boljše, da ostane gor.
Saj veš, vi Red Wizards of Thay
416
00:37:45,219 --> 00:37:48,353
niste tako priljubljeni zunaj
Thaya kot bi morali biti.
417
00:37:48,527 --> 00:37:52,270
In seveda boste kmalu
precej manj priljubljeni.
418
00:37:53,793 --> 00:37:58,580
Ampak daleč, daleč od tega,
da bi ti kdaj rekel kaj moraš narediti.
419
00:37:58,754 --> 00:38:02,932
Caldwell in Piradost sta
prispela. Dal bi jim...
420
00:38:03,106 --> 00:38:05,935
Grozno, kajne? Res moram nekaj
narediti glede teh stolov.
421
00:38:06,109 --> 00:38:08,633
Oni so...
422
00:38:08,946 --> 00:38:12,661
Mislim, da ste ugotovili,
da smo sprejeli vse možne ukrepe
423
00:38:12,711 --> 00:38:15,240
za zaščito sredstev
katere lahko ali pa tudi ne
424
00:38:15,290 --> 00:38:17,483
izberete stavo med
High Sun Games.
425
00:38:17,533 --> 00:38:21,336
Na vsakem traktu gradu
imamo nova dvižna vrata.
426
00:38:21,461 --> 00:38:26,216
Če se sproži alarm,
nihče nemore vstopiti ali iti ven.
427
00:38:28,088 --> 00:38:32,875
In potem tukaj je še sam trezor.
428
00:38:34,181 --> 00:38:37,532
Moja glavna svetovalka Sofina
vam lahko pove vse podrobnosti.
429
00:38:40,318 --> 00:38:43,799
Zaščiten je s skrivnostnim
pečatom Mordenkainena.
430
00:38:50,197 --> 00:38:54,854
No... Morda niso vse
podrobnosti, toda,
431
00:38:55,550 --> 00:38:58,789
dovolj je reči,
da je resnično močan urok.
432
00:38:58,839 --> 00:39:01,469
Smem vprašati kaj vas je
spodbudilo, da nadaljujete z igrami?
433
00:39:01,643 --> 00:39:03,906
Lord Neverember jih je
imel za precej brutalne.
434
00:39:04,080 --> 00:39:06,080
Lord Neverember in jaz
sva zelo različna človeka.
435
00:39:06,130 --> 00:39:10,348
Na primer, jaz sem raje pokonci.
On pa ima raje vegetativno stanje.
436
00:39:12,045 --> 00:39:16,007
Ti si grozen.
-Lahko sem poreden. Ne jaz...
437
00:39:16,182 --> 00:39:19,500
Resnica je, da igre združujejo
mesto kot nič drugega.
438
00:39:19,550 --> 00:39:25,035
In vloga vlade ni, da ljudem
odreka tisto po čem hrepenijo.
439
00:39:25,798 --> 00:39:29,889
Ali da vam bogatim barabam odrečem
pravico do dobička od njih.
440
00:39:32,108 --> 00:39:35,634
Kdo si zdaj želi osvežitev?
-Tišina!
441
00:39:38,637 --> 00:39:41,204
Wild Shape je med nami.
442
00:40:09,842 --> 00:40:12,540
Hej! Ustavi se!
443
00:40:19,895 --> 00:40:21,419
Ne morem jo prijeti!
444
00:42:15,707 --> 00:42:19,526
Torej je res postala jelen.
-Šele čisto na koncu.
445
00:42:19,818 --> 00:42:22,778
Si popolnoma prepričana glede Sofine?
-Videla sem njene oznake.
446
00:42:22,828 --> 00:42:24,846
Ni čudno, da se nisem mogel
zoperstaviti njenemu Time Stopu.
447
00:42:25,020 --> 00:42:28,110
Forge je ves čas vedel.
Notri ima mojo hčerko z Red Wizard.
448
00:42:28,284 --> 00:42:32,333
Trezor je zaščiten z nečim kar se imenuje
"Morty Kamen's Arcane Seal."
449
00:42:32,550 --> 00:42:34,878
Mordenkainen?
-Ja, to je to.
450
00:42:34,928 --> 00:42:36,929
Škoda.
-Kaj?
451
00:42:36,979 --> 00:42:40,245
Če ima trezor Mordenkainenov pečat,
ne moremo vstopiti. Nepredirljivo je.
452
00:42:40,295 --> 00:42:43,370
Ali ga ne moreš kar odpreti s čarovnijo?
-V redu, pa smo tam.
453
00:42:43,689 --> 00:42:47,164
Sovražim kako vsi mislijo, da lahko
s čarovnijo rešiš vsak problem.
454
00:42:47,214 --> 00:42:50,382
Obstajajo meje.
To ni pravljica za lahko noč.
455
00:42:50,432 --> 00:42:53,384
To je resnični svet. -Torej
ga ni mogoče odpreti?
456
00:42:53,697 --> 00:42:56,951
Ne, mislim, če bi bil eden najmočnejših
čarovnikov na svetu, torej ne.
457
00:42:57,705 --> 00:43:01,169
Ali če bi imeli Helm of Disjunction.
-Kaj?
458
00:43:01,219 --> 00:43:03,651
To je čelada, ki onemogoči
vse bližnje čarovnije.
459
00:43:03,701 --> 00:43:06,493
Ampak to ni pomembno. Stvar je izginila
pred davnimi leti. Končali smo.
460
00:43:06,671 --> 00:43:08,890
Daj no.
461
00:43:09,064 --> 00:43:11,893
V čem je problem?
Lahko najdemo to čelado.
462
00:43:12,067 --> 00:43:14,422
Tudi če bi ga, ga ne bi mogel nastaviti,
463
00:43:14,472 --> 00:43:17,143
ne da, bi se nanj prilagodil v čemer sem
grozen. -Lahko to storiš. Vem, da lahko.
464
00:43:17,193 --> 00:43:20,062
Če rečeš to ne pomeni, da je tako.
-Ja, ampak ti praviš, da je.
465
00:43:20,112 --> 00:43:23,076
Toda jaz ne morem. -Ampak ti lahko.
-Ampak ne bom. -Samo povej.
466
00:43:23,126 --> 00:43:25,401
Ne! -V redu.
Ali lahko ostane to med nami?
467
00:43:25,451 --> 00:43:28,867
Nočem prizadeti morale skupine.
-Kakšno moralo?
468
00:43:30,390 --> 00:43:32,638
Holga ve kje je čelada.
-Ti veš?
469
00:43:32,688 --> 00:43:35,954
Moje pleme se je borilo proti kultu
zmaja zaradi tega pri Evermoorsu.
470
00:43:36,004 --> 00:43:39,992
Lahko bi jih samo vprašali kam je šlo. -Ta
bitka je bila pred stoletjem. Vsi so mrtvi.
471
00:43:40,139 --> 00:43:42,994
Torej? Vprašajte jih s čarovnijo.
-Pravkar je imel cel govor,
472
00:43:43,044 --> 00:43:45,393
kako ne more vsega popraviti s
čarovnijo. -Pravzaprav
473
00:43:45,443 --> 00:43:49,072
je to nekaj kar lahko naredim.
-Lahko vrneš mrtve?
474
00:43:49,122 --> 00:43:52,622
Ne morem jih pripeljati nazaj,
vendar imam ta žeton,
475
00:43:52,672 --> 00:43:55,528
ki mi omogoča, da truplom postavim
nekaj vprašanj in jih vrnem nazaj.
476
00:43:55,981 --> 00:43:58,110
Fuj.
-Ja, dokaj grozno je.
477
00:43:58,160 --> 00:44:00,300
Je dokaj čudovito.
478
00:44:00,681 --> 00:44:03,430
Odhajamo v Evermoors.
Hvala, Simon za pijačo.
479
00:44:04,250 --> 00:44:07,732
Kaj? Ne...
-Samo plačaj s čarovnijo.
480
00:44:25,967 --> 00:44:30,394
The Wild Shape mora biti v navezi
z nekdanjimi partnerji Forgeja.
481
00:44:30,711 --> 00:44:35,111
Morda Forge dela proti nam?
-Dokler ima dobiček,
482
00:44:35,161 --> 00:44:39,842
ne bo motil osvajanja Szassa Tama.
-Našel bom te tatove.
483
00:44:39,892 --> 00:44:45,176
Preden greš, moški za nami
so jim dovolili pobeg.
484
00:44:45,683 --> 00:44:47,901
Razumem.
485
00:44:48,424 --> 00:44:50,252
On je Thayan!
486
00:45:14,581 --> 00:45:18,385
Hej, Ed. Poglej kje smo.
487
00:45:19,629 --> 00:45:23,155
Marlamin? Res?
Zakaj bi si to naredila?
488
00:45:23,329 --> 00:45:25,548
Samo bom pobrala
nekaj svojih stvari.
489
00:45:30,858 --> 00:45:32,973
Pobarval je naoknice.
490
00:45:33,382 --> 00:45:35,557
Lepo.
491
00:45:43,044 --> 00:45:45,873
Holga!
-Pozdravljen, Marlamin.
492
00:45:46,047 --> 00:45:48,267
To je Marlamin?
-Ja.
493
00:45:48,877 --> 00:45:51,531
Vsi smo bili nekoliko presenečeni
ko smo ga prvič srečali.
494
00:45:52,488 --> 00:45:54,577
Mislil sem, da je tvoja
obsodba bila daljša.
495
00:45:54,752 --> 00:46:00,614
Pobegnila sem od tam.
-Ista stara Holga.
496
00:46:03,412 --> 00:46:05,553
Kaj si torej počel?
497
00:46:07,242 --> 00:46:11,046
Običajno. Dobil sem svoj vrt.
Delam na svoji knjigi.
498
00:46:11,333 --> 00:46:14,032
Vidim, da še vedno imaš tisto
sprehajalno palico, ki sem ti jo dala.
499
00:46:14,206 --> 00:46:16,643
Ja. Ja.
500
00:46:16,817 --> 00:46:18,906
No, lahko jo vzamete s
seboj če želite.
501
00:46:19,080 --> 00:46:21,839
Gwinn ni preveč za plezanje.
-Gwinn? -Si doma, dragi?
502
00:46:21,889 --> 00:46:26,102
Tukaj notri.
-Razbila sem trop nasilnežev na...
503
00:46:26,392 --> 00:46:30,309
Zdravo. Kdo je potem to?
-Gwinn, to je Holga.
504
00:46:32,398 --> 00:46:36,097
Veliko sem slišala o tebi.
Stisnila bi ti roko, toda...
505
00:46:36,271 --> 00:46:39,057
Užitek mi je.
-Kako dolgo boš v mestu?
506
00:46:39,231 --> 00:46:43,148
Samo grem mimo. Govorila bom
z nekaj trupli južno od Nesmeja.
507
00:46:43,322 --> 00:46:45,802
Super, ja.
508
00:46:46,542 --> 00:46:49,948
Grem se umit za večerjo. Kaj imamo?
509
00:46:49,998 --> 00:46:51,998
Ozdravil sem gos in nabral sem kisle
jagode.
510
00:46:52,810 --> 00:46:54,810
Lepo te je spoznati, Holga.
-Ja.
511
00:46:58,772 --> 00:47:01,514
Torej, kako dolgo imata vidva...
-Eno leto.
512
00:47:02,210 --> 00:47:05,692
Ali te osrečuje? Bolj kot jaz?
513
00:47:07,476 --> 00:47:09,914
No, takole bom rekel.
Ona se pošteno preživlja.
514
00:47:10,088 --> 00:47:12,568
Sama ne pije neumno.
515
00:47:14,440 --> 00:47:19,358
In ne spravlja me v jok ob zgodnjih
jutranjih urah ko se sprašujem kje je.
516
00:47:19,532 --> 00:47:23,797
Bolelo me je. Bila sem izgnana iz svojega
prekleta plemena, da bi bila s teboj.
517
00:47:23,971 --> 00:47:26,974
In jaz sem nam poiskušal zgraditi
dom, da bi lahko pozabila na to.
518
00:47:29,498 --> 00:47:31,717
Ampak ti nikoli ne bi zmogla.
519
00:47:34,068 --> 00:47:38,159
Gwinn se zdi čudovita.
To si zaslužiš.
520
00:47:38,333 --> 00:47:43,382
Hvala ti. Veš, ko si odšla,
sem izgubil družino.
521
00:47:45,384 --> 00:47:48,039
Imel sem srečo,
da sem našel drugega.
522
00:47:49,823 --> 00:47:52,652
In to isto želim tudi tebi.
523
00:47:56,221 --> 00:47:58,221
Moj sladki, stari Ho-Ho.
524
00:48:12,890 --> 00:48:15,240
Uničili bomo Forgea.
525
00:48:15,414 --> 00:48:20,245
Marlaminu in plemenu Elk bom pokazala,
da so bili bedaki, da so me pustili.
526
00:49:39,628 --> 00:49:43,154
Toliko mojih sorodnikov je tukaj
dalo svoja življenja v boju.
527
00:49:44,938 --> 00:49:48,681
Vedno sem si predstavljala, da bom
takole pokopana v svetem zemljišču.
528
00:49:48,855 --> 00:49:52,293
Ja. Ima kdo lopato?
529
00:49:58,604 --> 00:50:01,085
V redu, Simon kako to deluje?
530
00:50:01,259 --> 00:50:05,480
Prebral sem zaklinjanje na žetonu tega
duhovnika. Moralo bi biti tukaj nekje.
531
00:50:05,654 --> 00:50:07,768
Tukaj! V redu.
532
00:50:07,818 --> 00:50:11,174
Ko mrtveca oživimo, mu
lahko postavimo pet vprašanj,
533
00:50:11,356 --> 00:50:14,315
na kateri točki bo znova umrl
in nikoli več ne bo oživljen.
534
00:50:14,489 --> 00:50:16,881
Zakaj pet vprašanj?
-Ne vem, tako pač deluje.
535
00:50:16,931 --> 00:50:19,535
Zdi se samovoljno.
-Lahko nadaljujeva s tem, prosim?
536
00:50:19,585 --> 00:50:21,800
Prav, ja.
537
00:50:29,243 --> 00:50:31,331
Čudovito.
538
00:50:42,952 --> 00:50:44,952
Mogoče nisem pravilno izgovoril.
539
00:50:48,654 --> 00:50:50,764
Nisem bil prestrašen,
samo presenečen.
540
00:50:51,135 --> 00:50:53,441
Pa začnimo.
541
00:50:54,964 --> 00:50:57,715
Ste bili ubiti v
bitki za Evermoors? -Ja.
542
00:50:57,765 --> 00:51:02,842
Odlično! Mislim, ne zate. Moje sožalje.
543
00:51:03,016 --> 00:51:05,994
Še štiri vprašanja, kajne?
-Tako je.
544
00:51:06,280 --> 00:51:09,132
Ne, ne, to ni bilo zate.
Je to štelo kot vprašanje?
545
00:51:09,182 --> 00:51:11,182
Ja.
-Prekleto.
546
00:51:12,069 --> 00:51:14,680
Odgovori samo
ko govorim s tabo, prav?
547
00:51:14,854 --> 00:51:17,539
Ja. -Zakaj si rekel v
redu na koncu tega?
548
00:51:17,589 --> 00:51:21,861
Nisem.
-Fantastično. Kje je lopata?
549
00:51:29,738 --> 00:51:31,738
Toke Horgath.
550
00:51:32,306 --> 00:51:35,831
Ste med bitko videli
Helmet of Disjunction?
551
00:51:36,005 --> 00:51:40,140
Imel jo je moj šef,
Stanhard Grimwulf.
552
00:51:40,314 --> 00:51:44,188
V redu, dobro. In kaj je Stanhard
Grimwulf naredil z njo?
553
00:51:46,146 --> 00:51:50,629
Ko so kultisti prebili greben smo
vedeli, da smo jih številčno prekašali.
554
00:51:50,803 --> 00:51:55,416
Toda naša prednost proti zmaju
Rakorju ni pomenila nič.
555
00:52:04,877 --> 00:52:07,994
Horgath! Horgath!
556
00:52:09,126 --> 00:52:13,869
Vzemi to in beži. Za vsako ceno
zavarujte jo pred Rakorjem!
557
00:52:14,043 --> 00:52:18,135
Razumem, gospod. Ne skrbi.
To je zadnja stvar, ki se je spomnim.
558
00:52:22,617 --> 00:52:24,617
Ja, no...
559
00:52:25,142 --> 00:52:28,928
Hvala za vašo pomoč. Pojdimo
iskat grob Stanharda Grimwulfa.
560
00:52:29,102 --> 00:52:32,343
Počakaj! Počakaj! Ali mu ne boš
postavil zadnjih treh vprašanj?
561
00:52:32,853 --> 00:52:34,853
Vprašati ga kaj? Povedal
nam je že vse kar ve.
562
00:52:34,903 --> 00:52:37,458
No, ne moreš ga kar tako pustiti.
Poglej ubogega tipa.
563
00:52:39,156 --> 00:52:42,811
Dobro. Katera je tvoja najljubša hrana?
564
00:52:43,725 --> 00:52:47,207
Oves. Ne, ječmen!
-O fant.
565
00:52:48,469 --> 00:52:51,152
Ali imaš rad mačke?
-Nimam jih rad.
566
00:52:51,499 --> 00:52:53,815
V redu. Koliko je dva plus dva?
567
00:52:54,083 --> 00:52:56,958
Slab sem v matematiki.
-Se ne počutiš bolje?
568
00:52:57,008 --> 00:52:59,159
Ne.
569
00:53:00,220 --> 00:53:03,821
Pogosto najtežja odločitev,
ki jo vodja lahko sprejme
570
00:53:04,224 --> 00:53:08,663
je, kdaj se je treba umakniti.
Izdal sem ukaz.
571
00:53:10,839 --> 00:53:13,722
Svojemu bojnemu gospodarju sem
ukazal naj dostavi čelado
572
00:53:13,772 --> 00:53:16,068
našemu najhitrejšemu
tekaču, Venu Salafinu.
573
00:53:16,118 --> 00:53:18,369
Če se le lahko prebijemo čez
greben, bi mi lahko...
574
00:53:19,674 --> 00:53:21,674
Ne že spet.
575
00:53:23,290 --> 00:53:25,596
Bilo je jutro bitke.
576
00:53:26,899 --> 00:53:30,294
Ko sem stopil iz kopeli
mi je noga zdrsnila na kamnu.
577
00:53:34,298 --> 00:53:39,628
In potem ste šli v bitko?
-Ne, umrl sem. Od padca.
578
00:53:39,912 --> 00:53:43,839
Toda Stanhard Grimwulf je rekel, da je
dal čelado Venu Salafinu. To si ti, kajne?
579
00:53:44,960 --> 00:53:48,137
Jaz sem Sven Salafin.
Ven je moj brat.
580
00:53:48,312 --> 00:53:52,011
To je nočna mora.
-Ali je Ven v redu?
581
00:53:54,622 --> 00:53:57,059
Bil sem ranjen in
izgubil sem svojega konja
582
00:53:57,234 --> 00:54:01,412
ko sem pobegnil z bojnega
polja. Ni mi bilo mar zase.
583
00:54:01,586 --> 00:54:03,805
Samo čelado sem
moral ohraniti varno.
584
00:54:13,641 --> 00:54:17,254
Bil je Thayan,
ki je nosil oznako Szass Tam.
585
00:54:20,257 --> 00:54:22,389
Čakal sem na ubijalski udarec.
586
00:54:23,129 --> 00:54:27,481
Ampak nikoli ni prišel.
Imel je prijazen način.
587
00:54:27,655 --> 00:54:30,179
Povedal mi je,
da mu je ime Xenk Yendar.
588
00:54:30,354 --> 00:54:33,487
Pobegnil je iz Szas Tama in
je zdaj živel v izgnanstvu.
589
00:54:33,661 --> 00:54:37,448
Ko sem umrl je obljubil,
da bo čelado varoval.
590
00:54:37,622 --> 00:54:42,083
In iz neznanega razloga sem mu verjel.
-Nisi resen. Prijazen Thayan?
591
00:54:42,133 --> 00:54:44,502
Govorim resnico.
-Govoriš sranje.
592
00:54:44,846 --> 00:54:47,022
Tisti Thayan je lagal
in ti si umrl zaman.
593
00:54:47,196 --> 00:54:49,982
Čelada je slepa ulica. Morali
bomo najti drugo pot do trezorja.
594
00:54:50,156 --> 00:54:52,681
Ne, slišala sem za Xenka.
On je bojevnik.
595
00:54:52,731 --> 00:54:55,581
Enklavi je pomagal premagati klerike
Talosa. -Jaz tudi poznam to ime.
596
00:54:55,631 --> 00:54:58,053
Moj stric je rekel, da se je Xenk ubranil
pred Beholderjem z uporabo samo
597
00:54:58,103 --> 00:55:01,007
nabrušene buče.
-Nabrušena buča?
598
00:55:01,057 --> 00:55:04,982
Nekaj ostrega.
-Thayansi so morilci. Konec zgodbe.
599
00:55:07,347 --> 00:55:09,694
Kaj?
-Tudi jaz sem slišala zanj.
600
00:55:09,744 --> 00:55:13,267
Ne. -Boril se je z mojim bratrancem v
Anaurochu. Pravi, da je dober človek.
601
00:55:13,484 --> 00:55:17,216
No, vsi lahko poiščete tega
ljubkega Xenka in si spletete kitke.
602
00:55:17,266 --> 00:55:19,750
Jaz bom našel drugo pot.
603
00:55:21,318 --> 00:55:23,929
Kaj je njegov problem?
-Ima zgodovino s Thayansi.
604
00:55:24,103 --> 00:55:28,325
Vem, kako se počutiš.
Vendar nam zmanjkuje časa.
605
00:55:30,936 --> 00:55:33,770
Izdal bi Zio.
-Ne, ti ne bi.
606
00:55:34,272 --> 00:55:36,507
To bi naredil,
da bi rešil njo in Kiro.
607
00:55:36,681 --> 00:55:41,190
Poglej, če se izkaže, da je Xenk
kreten, ga bom razkosala po sredini.
608
00:55:42,000 --> 00:55:44,645
To je zelo sladko.
-Kaj lahko izgubimo?
609
00:55:48,606 --> 00:55:50,768
Ali ve kdo kje je neumni Xenk?
610
00:55:50,838 --> 00:55:53,480
Nazadnje kar sem slišala, da je delal
s Harperji v Mornbryn's Shield.
611
00:55:53,654 --> 00:55:57,098
Super! Harperji.
-Kakšna je njegova težava s Harperji?
612
00:55:57,148 --> 00:56:00,531
Tudi z njimi ima zgodovino.
-V redu, gremo.
613
00:56:01,488 --> 00:56:05,014
Oprostite?
Jaz sem še vedno živ.
614
00:56:05,579 --> 00:56:10,192
Prav. Katera je tvoja najljubša knjiga?
615
00:56:10,367 --> 00:56:14,545
Težko je izbrati samo eno.
-Peto vprašanje, kajne? -Ja.
616
00:56:14,719 --> 00:56:17,406
Dobro. Kar zadeva
zgodovinska dela, bi rekel
617
00:56:17,456 --> 00:56:20,205
The Fanged
Tome of Lykanthus Szar.
618
00:56:22,074 --> 00:56:25,848
To je bilo šele četrto
vprašanje. Halo?
619
00:56:27,296 --> 00:56:29,689
Sranje.
620
00:56:31,779 --> 00:56:35,130
Potisni! Potisni!
Dajmo, potrebujemo več! Dajmo!
621
00:57:09,251 --> 00:57:11,905
Živo je!
622
00:57:13,125 --> 00:57:16,258
Hvala vam!
-Hvala, gospod.
623
00:57:27,008 --> 00:57:29,402
Zanimiv je.
-Videl sem še bolj zanimivega.
624
00:57:29,576 --> 00:57:31,591
Ed, pojdi govorit z njim.
-Ti se pojdi pogovoriti z njim.
625
00:57:31,774 --> 00:57:33,932
Veste, iz ribe sem potegnil mačke.
626
00:57:42,067 --> 00:57:44,111
Si ti Xenk?
627
00:57:45,070 --> 00:57:48,055
To je vprašanje na katerega raje ne bom
odgovoril ne, da bi vedel s kom govorim.
628
00:57:48,421 --> 00:57:53,165
Jaz sem Holga Kilgore. To so
Simon, Edgin in Doric tam zadaj.
629
00:57:54,427 --> 00:57:57,386
In kaj vas je pripeljalo
do Mornbryn's Shield? -Ti.
630
00:57:57,561 --> 00:58:01,478
Poiskušamo najti Helmet
of Dysfunction. -Disjunction.
631
00:58:01,602 --> 00:58:03,602
Veliko življenj je bilo izgubljenih
za obrambo te čelade.
632
00:58:03,652 --> 00:58:06,047
Če bi govorili o tem,
bi zmanjšali njihovo žrtev.
633
00:58:10,008 --> 00:58:14,752
Blagoslovljeni.
-Blagoslovljen tudi ti, dobri gospod.
634
00:58:19,104 --> 00:58:21,737
Znan si kot človek
časti in integritete
635
00:58:21,787 --> 00:58:26,154
in lahko ti zagotovim, da so naši razlogi
za željo po čeladi popolnoma plemeniti.
636
00:58:26,328 --> 00:58:29,375
Ja. Nekoga bomo oropali.
-Holga!
637
00:58:29,549 --> 00:58:32,117
Ne kogar koli. Forge Fitzwilliam.
638
00:58:32,291 --> 00:58:34,380
In Red Wizard of Thay
s katerim je sodeloval.
639
00:58:36,338 --> 00:58:38,601
Pridite z mano.
640
00:58:42,388 --> 00:58:46,348
Kaj je to mesto?
-Harperjevo zatočišče.
641
00:58:46,523 --> 00:58:48,655
Toda vaš prijatelj Edgin
je to zagotovo že vedel.
642
00:58:50,222 --> 00:58:53,781
Kako si vedel, da sem Harper?
-Morda ste se odrekli prisegi,
643
00:58:55,270 --> 00:58:57,577
toda tvoja prisega te ni zapustila.
644
00:58:58,812 --> 00:59:01,755
Samo zato ker je ta stavek simetričen,
še ne pomeni, da ni nesmisel.
645
00:59:01,929 --> 00:59:04,960
Zakaj želite oropati Fitzwilliama?
-Ukradel nam je Edginovo hčer
646
00:59:05,010 --> 00:59:08,108
in veliko zaklada.
Tudi Tablet of Reawakening.
647
00:59:08,158 --> 00:59:11,026
Vsega tega mu ni treba vedeti.
-Samo...
648
00:59:11,076 --> 00:59:13,462
Z drugimi besedami je
Forge pravi kurbin sin.
649
00:59:13,637 --> 00:59:15,639
Torej krivite njegovo mamo
za njegovo pokvarjenost.
650
00:59:15,813 --> 00:59:18,749
Kaj? Ne, to je izraz.
651
00:59:18,946 --> 00:59:22,776
Razumem.
Ne trgujem s pogovornimi izrazi.
652
00:59:23,734 --> 00:59:28,093
Niste prav zabavni, kajne? -Če je
Fitzwilliam zares povezan z Red Wizardom,
653
00:59:28,143 --> 00:59:31,611
njihovi nameni morajo
presegati zgolj politične.
654
00:59:31,785 --> 00:59:34,138
Pred več kot stoletjem
je nekromant Szass Tam
655
00:59:34,222 --> 00:59:36,877
bil eden od osmih zulkirjev,
ki so vladali narodu Thay.
656
00:59:37,051 --> 00:59:40,577
Super, lekcija zgodovine. -Toda Tamova
lakota po moči je bila absolutna.
657
00:59:42,100 --> 00:59:46,659
Na predvečer solsticija, so se prebivalci
prestolnice zbrali na praznovanju.
658
00:59:52,458 --> 00:59:55,784
Ne da bi vedeli oni ali
njegovi kolegi vladarji,
659
00:59:56,288 --> 00:59:58,288
je Tam imel svoj načrt.
660
00:59:59,117 --> 01:00:01,510
Uprizoriti nesveti državni udar.
661
01:00:27,798 --> 01:00:30,191
Sprostil je Beckoning Death,
662
01:00:30,365 --> 01:00:33,891
urok, ki bi požrl duše
vseh, ki bi ga videli
663
01:00:34,065 --> 01:00:36,763
in jih zasužnjil po svoji volji.
664
01:00:36,937 --> 01:00:41,986
S pomočjo svojih Red Wizardsov je
Szass Tam ustvaril vojsko nemrtvih
665
01:00:42,160 --> 01:00:45,337
kar mu je omogočilo,
da osvoji ves narod.
666
01:00:48,732 --> 01:00:51,822
Szassova moč ne sega
dlje od meja Thaya.
667
01:00:51,996 --> 01:00:54,053
Sumim, da on in njegovi Red Wizards
ne bodo zadovoljni
668
01:00:54,103 --> 01:00:57,218
dokler ne bodo s svojo zlobnostjo
okužili celotnega Faerana.
669
01:00:57,268 --> 01:01:01,160
Si končal? Ker že vemo, da so
Red Wizardsi slabi. -In tudi Forge.
670
01:01:01,210 --> 01:01:04,937
Ostaja vprašanje, če so mu pomagali
prevzeti oblast katero lahko pridobijo?
671
01:01:04,987 --> 01:01:08,855
Sliši se, da imamo skupnega sovražnika.
Daš nam to čelado in mi uničimo Forgea.
672
01:01:08,905 --> 01:01:11,056
Nihče ne ostane gospodar brez
bogastva, ki bi ga podpiralo.
673
01:01:11,106 --> 01:01:13,330
In Red Wizardsi
izgubijo svojo lutko.
674
01:01:13,380 --> 01:01:16,743
Kaj bo z bogastvom, ki ga pokradete?
-Zakaj je to pomembno?
675
01:01:16,793 --> 01:01:19,806
Ne bom sokriv za nezakonito uporabo
nezakonito pridobljenega plena.
676
01:01:19,980 --> 01:01:24,158
V redu. Razdelili ga bomo med meščane.
677
01:01:24,332 --> 01:01:26,559
Prisezi.
-Kaj?
678
01:01:26,595 --> 01:01:28,922
Položite roko na
ta Harperjev pečat in prisezi,
679
01:01:28,972 --> 01:01:31,653
da boste zares razdelili
vse bogastvo, ki ga vzamete
680
01:01:31,862 --> 01:01:35,073
med ljudmi Neverwinterja.
-Seveda, prav.
681
01:01:40,087 --> 01:01:44,309
Daj, Ed. Obljubi, da boš
dal Forgejev denar ljudem.
682
01:01:49,967 --> 01:01:53,944
Obljubim, da bom dal Forgejev
denar ljudem Neverwinterja.
683
01:01:54,623 --> 01:02:00,370
Obdrži to. Morda še ne verjameš svojim
besedam, ampak jaz verjamem.
684
01:02:02,240 --> 01:02:04,823
Ja. Dobro zate.
-Simon, drži to.
685
01:02:05,460 --> 01:02:08,488
Zdaj, kje je čelada?
-V drobovju Underdarka.
686
01:02:08,538 --> 01:02:11,553
The Underdark? -Ali ga nisi poiskušal
ohraniti na varnem? Zakaj bi ga dal tja?
687
01:02:11,603 --> 01:02:14,335
Ker je to zadnji kraj kamor bi šel
bilokdo, ki ceni svoje življenje.
688
01:02:14,385 --> 01:02:16,385
Sliši se lepo.
-Ravno nasprotno.
689
01:02:16,435 --> 01:02:19,055
Vem. Bil sem ironičen.
690
01:02:19,126 --> 01:02:22,826
Zdi se mi, da je ironija rezilo,
ki reže predvsem tistega, ki ga vihti.
691
01:02:23,000 --> 01:02:25,872
Ja? Je to kar si ugotovil, Xenk?
692
01:02:26,832 --> 01:02:29,676
Vzhodno od Sword Mountains je
vhod v gozdu Kryptgarden,
693
01:02:29,789 --> 01:02:32,792
od koder se lahko spustimo
do ruševin Dolblunde.
694
01:02:34,359 --> 01:02:37,884
Če sem lahko tako pogumen,
zakaj ste se odpovedali Harfistom?
695
01:02:40,713 --> 01:02:42,976
Ker sem bil Harper,
je bila moja žena ubita.
696
01:02:43,150 --> 01:02:47,019
Žal mi je. So njeni
napadalci našli pravico?
697
01:02:47,372 --> 01:02:51,550
Misliš na Thayans? Ne.
698
01:02:51,724 --> 01:02:53,826
Thayansi niso vsi zlonamerni.
699
01:02:55,162 --> 01:02:57,730
Bil sem deček, ko je Szass
Tam prevzel nadzor nad Thayem.
700
01:03:00,951 --> 01:03:02,996
Iz prve roke sem
videl grozote uroka.
701
01:03:04,345 --> 01:03:07,087
Častni možje so se
spremenili v pošasti.
702
01:03:07,261 --> 01:03:10,221
Umi so bili izbrisani v trenutkih.
703
01:03:10,395 --> 01:03:13,964
Starši, ki se obračajo
za svojimi lastnimi otroci.
704
01:03:34,245 --> 01:03:36,813
Pobegnil sem živ,
705
01:03:38,031 --> 01:03:42,787
ampak za vedno spremenjen.
Ti in jaz sva izgubila del sebe.
706
01:03:44,168 --> 01:03:46,910
Vse kar je pomembno je
kaj naredimo s tem kar ostane.
707
01:03:47,736 --> 01:03:50,077
Povedal sem ti kaj bom naredil.
Vdrl bom v Castle Never
708
01:03:50,127 --> 01:03:53,481
in dobil nazaj svojo družino.
-In tablica?
709
01:03:53,655 --> 01:03:55,832
Nameravaš obuditi svojo ženo.
-Ja.
710
01:03:56,833 --> 01:03:59,389
Zelo dobro. Prosil bi te le, da
711
01:03:59,439 --> 01:04:02,247
upoštevaš, da je to raven, ki mu
pravimo življenje le eno od mnogih.
712
01:04:03,297 --> 01:04:05,337
Da svojo ljubezen povlečeš
nazaj v njeno staro življenje
713
01:04:05,711 --> 01:04:09,651
jo prikrajšati za njeno novo.
-Ali lahko še kdo jaha poleg tega tipa?
714
01:04:19,856 --> 01:04:21,509
Sledite mi do odprtine.
715
01:04:24,817 --> 01:04:26,817
Odprtina?
716
01:04:28,038 --> 01:04:30,562
Underdark ima veliko vhodov.
717
01:04:33,304 --> 01:04:35,567
Ta je ena manj vpadljivih.
718
01:04:43,357 --> 01:04:45,706
Jaz bom šel zadnji.
719
01:04:46,534 --> 01:04:49,886
To je enodnevni pohod. Izbral
sem pot, da se izognem ljudstvu.
720
01:04:50,060 --> 01:04:52,453
Ostanite blizu in bodite tiho.
721
01:04:52,627 --> 01:04:56,675
Karkoli ste že slišali o tem kraju,
je le delček njegove prave nevarnosti.
722
01:04:58,242 --> 01:05:00,244
Če bi pot postala
preveč zatemnjena,
723
01:05:00,418 --> 01:05:03,334
me lahko primeš za
roko in te bom vodil.
724
01:05:06,337 --> 01:05:08,992
Takoj ti povem, da ga
ne bom prijel za roko.
725
01:05:20,830 --> 01:05:23,267
Bodite previdni.
Temu tipu ne zaupam.
726
01:05:24,137 --> 01:05:28,794
Čeprav nam pomaga?
-Nekaj ima v rokavu.
727
01:05:28,968 --> 01:05:31,489
Edina stvar v rokavu je moja roka.
728
01:05:31,539 --> 01:05:34,104
Kako je lahko to slišal?
-Tudi jaz to slišim.
729
01:05:34,931 --> 01:05:36,932
Sovražim te.
730
01:05:50,120 --> 01:05:52,296
Pot do ruševin je prav tukaj.
731
01:06:00,695 --> 01:06:02,809
Bodite pri miru!
732
01:06:05,309 --> 01:06:09,617
Rochnon. Požiralci intelekta.
Majhna, toda mogočna.
733
01:06:09,791 --> 01:06:13,534
Svoje tarče omamijo in porabijo možgane
ter prevzamejo nadzor nad telesom.
734
01:06:13,708 --> 01:06:15,888
Kaj naj storimo?
-Ne delaj hrupa.
735
01:06:16,798 --> 01:06:18,975
Privlači jih mentalna energija.
736
01:06:19,149 --> 01:06:23,457
Višja kot je inteligenca plena,
večja je verjetnost, da bojo napadli.
737
01:06:40,561 --> 01:06:42,561
No, to je malo boleče.
738
01:06:43,651 --> 01:06:47,307
Tukaj je.
Viseče mesto Dolblunde.
739
01:06:48,526 --> 01:06:52,356
Čelada leži na drugi
strani tega prepada.
740
01:06:52,530 --> 01:06:56,882
Vendar pozor, most je zaščiten
s starodavno gnomsko pastjo.
741
01:06:57,056 --> 01:07:00,506
Obstaja natančna formula, ki se je
moramo držati, da ne sprožimo mehanizma.
742
01:07:00,556 --> 01:07:03,084
Kakšna je formula?
-Je precej preprosta.
743
01:07:03,454 --> 01:07:05,925
Začenši od sredine,
uporabljajte le bloke z lihimi števili,
744
01:07:05,975 --> 01:07:08,389
premikanje naprej z vsakim korakom,
razen z vsakim petim korakom,
745
01:07:08,439 --> 01:07:11,433
ki mora biti stranski gib.
Levo ali desno, ni važno,
746
01:07:11,483 --> 01:07:13,700
tako dolgo, dokler sta vodilni
in zaostali enako oddaljena.
747
01:07:13,768 --> 01:07:16,938
Po tem nadaljujte.
Še enkrat, samo liho oštevilčeni bloki.
748
01:07:16,988 --> 01:07:19,948
Vendar pa na sredini
preklopimo na sode bloke.
749
01:07:19,998 --> 01:07:23,046
Isti vzorec, le da je zdaj
bočni premik po četrtem koraku,
750
01:07:23,096 --> 01:07:25,258
dokler ne dosežemo treh...
751
01:07:33,527 --> 01:07:37,140
Jaz... Morda sem
752
01:07:37,314 --> 01:07:39,446
dal mojo nogo na most.
753
01:07:39,620 --> 01:07:41,927
Nisem vedel, da se
je tam tehnično začelo.
754
01:07:44,669 --> 01:07:47,019
Zelo mi je žal.
755
01:07:52,720 --> 01:07:55,071
Ni zveni zelo strukturno.
756
01:07:56,942 --> 01:07:59,858
Ali nas ne moreš preprosto
spraviti čez z čarovnijo?
757
01:08:00,842 --> 01:08:05,603
Za telekinezo je predaleč.
-V torbi imam nekaj vrvi.
758
01:08:05,777 --> 01:08:09,694
Lahko bi ga privezal na sekiro.
Vrzite ga čez, da se zatakne na skalo.
759
01:08:09,868 --> 01:08:13,263
Saj veš, da so kamni trdi, kajne?
-Utihni.
760
01:08:13,437 --> 01:08:15,742
Kje si to dobila?
761
01:08:16,179 --> 01:08:19,965
Kaj, Marlaminovo sprehajalno palico?
Sunila sem jo od čarovnika v Greypeaksu.
762
01:08:20,139 --> 01:08:25,070
To ni sprehajalna palica.
To je palica Hither-Thither.
763
01:08:25,362 --> 01:08:28,191
Kaj? -Morala bi imeti doseg
približno 500 jardov.
764
01:08:29,670 --> 01:08:34,284
Opazuj. Tukaj. Tja.
765
01:08:36,329 --> 01:08:38,853
Deluje!
766
01:08:41,334 --> 01:08:45,643
Vidiš? Sploh nisem potreboval mostu!
767
01:08:46,557 --> 01:08:48,862
Dobro mi je šlo.
768
01:08:49,125 --> 01:08:51,213
Dobro reševanje.
769
01:09:30,818 --> 01:09:35,693
To ti dajem zdaj in verjamem,
da boš to zaščitil s svojim življenjem.
770
01:09:36,389 --> 01:09:40,350
Bom. Drži to.
771
01:09:45,006 --> 01:09:47,878
Tukaj je zlo.
772
01:09:58,977 --> 01:10:02,241
So tisti...
-Tajski morilci.
773
01:10:02,415 --> 01:10:05,505
Zgledaš starejši, Yendar.
774
01:10:05,679 --> 01:10:08,813
Mora biti vsa ta
gnusna smrtnikova kri.
775
01:10:08,987 --> 01:10:13,948
In ti, Dralas, si videti prav tako
odvraten kot zadnjič ko sva se srečala.
776
01:10:14,122 --> 01:10:19,302
Potem bom poskrbel,
da se ne bova več srečala.
777
01:10:19,476 --> 01:10:21,478
Prepustite jih meni.
778
01:11:54,222 --> 01:11:56,368
Vesel sem, da je na naši strani.
779
01:12:00,141 --> 01:12:02,406
Bežati moramo.
-Zakaj? Vse si jih pobil.
780
01:12:02,456 --> 01:12:05,712
Ubiti tisto kar je že
mrtvo, ni preprost podvig.
781
01:12:10,717 --> 01:12:12,850
Pripravljen na naslednji
dvoboj, Yendar?
782
01:12:15,156 --> 01:12:17,810
Hitro!
783
01:13:04,945 --> 01:13:10,168
To je en debel zmaj. -To je Themberchaud.
Najbrž je našel nov brlog.
784
01:13:10,342 --> 01:13:12,822
Je pojedel zadnjega?
785
01:14:29,116 --> 01:14:31,204
Imam te!
786
01:14:41,660 --> 01:14:45,829
To je slepa ulica!
Simon! Tja gor!
787
01:15:38,011 --> 01:15:41,972
Hvala za to.
-Enako bi naredil zame.
788
01:15:43,713 --> 01:15:45,714
Ja.
789
01:15:47,281 --> 01:15:49,848
Baraba ne bo odnehala!
790
01:15:59,598 --> 01:16:01,644
Pridite! Zataknil se je!
791
01:16:03,080 --> 01:16:05,594
Tudi mi smo.
792
01:16:10,435 --> 01:16:13,820
Utopili se bomo!
-No, preusmeri nas od tod!
793
01:16:13,870 --> 01:16:17,355
Prenesem nas lahko le na tisto kar vidim!
Želiš iti od tega zidu do tega zidu?
794
01:16:18,574 --> 01:16:23,447
To je slana voda. -Simon, se spomniš
tistega trika, ki si ga naredil v Triboaru?
795
01:16:23,753 --> 01:16:27,191
Diši po sveže pokošeni travi?
-Ne, plamenski prst.
796
01:16:27,365 --> 01:16:31,108
Ja, zakaj? -Holga, udari ga!
-Ga želite še bolj razjeziti?
797
01:16:31,282 --> 01:16:35,746
Ko rečem, greste vsi pod vodo.
In to bo tvoj znak Simon, v redu?
798
01:16:36,461 --> 01:16:41,074
Kaj ti gledaš?
-Harper, ki se otresa svojega spanca.
799
01:16:42,598 --> 01:16:44,599
Pojdi, Holga!
800
01:16:48,342 --> 01:16:53,565
Ponovno! Zdaj!
801
01:17:32,517 --> 01:17:36,303
Tukaj vas zapuščam. Želim vam
veliko uspeha na vaši poti.
802
01:17:38,479 --> 01:17:40,533
Ne greš zraven?
-Ali bi lahko.
803
01:17:40,612 --> 01:17:46,414
Toda to je vaše iskanje. Dal sem
ti orodje. Morate jih uporabiti.
804
01:17:46,749 --> 01:17:51,127
Ali jih ne moreš uporabiti za nas? Ker si
veliko boljši v boju in strategiji in...
805
01:17:51,177 --> 01:17:53,669
Skoraj v vsemu, razen govorjenja.
806
01:17:55,366 --> 01:17:57,497
Pogovarjati se s tabo ni dobro.
807
01:17:59,457 --> 01:18:02,765
V tistih primerih ko vera
pojenja in dvom raste,
808
01:18:02,939 --> 01:18:06,333
se spominim načel starodavnih...
-V redu. Se vidimo kasneje.
809
01:18:21,914 --> 01:18:23,914
In on odhaja.
810
01:18:25,483 --> 01:18:27,483
Samo odtaval.
811
01:18:28,616 --> 01:18:30,967
Hodi v tako ravni črti.
812
01:18:32,142 --> 01:18:35,895
Počakaj minuto. Prihaja do
skale. Ali bo šel naokoli?
813
01:18:36,581 --> 01:18:39,845
Ne. Prav čez skalo.
814
01:18:47,113 --> 01:18:51,161
Kaj mrmraš?
-Pripravljam se na usklajevanje.
815
01:18:51,335 --> 01:18:53,990
Če se z njim ne morem
povezati, bo neuporaben.
816
01:18:55,469 --> 01:18:58,211
To je velik pritisk glede na vse
kar smo prestali, da smo jo dobili.
817
01:18:58,385 --> 01:19:00,952
Ja, zavedam se tega.
818
01:19:02,041 --> 01:19:04,348
Torej vsa naša usoda temelji na tebi.
819
01:19:05,044 --> 01:19:07,133
Daj no.
820
01:19:30,113 --> 01:19:33,507
Tukaj je, veliki Simon Aumar.
821
01:19:33,681 --> 01:19:36,597
Čarovnik izvira iz
čarovniške krvi.
822
01:19:37,031 --> 01:19:40,166
Kdo si ti?
-Ali me ne poznaš?
823
01:19:41,820 --> 01:19:43,909
Tudi meni je ime Aumar.
824
01:19:45,606 --> 01:19:47,999
Ti si moj pra-pra dedek.
825
01:19:50,568 --> 01:19:52,657
To je dobra čelada.
826
01:19:53,374 --> 01:19:55,616
Zakaj misliš, da si je vreden?
827
01:19:56,792 --> 01:19:59,972
Verjamem v sebe?
-Mene sprašuješ?
828
01:20:00,130 --> 01:20:02,319
Ne, jaz sem... Prepričan sem.
829
01:20:02,493 --> 01:20:05,626
Sem velik čarovnik.
-Ali si zdaj?
830
01:20:06,627 --> 01:20:08,673
Smešna stvar o čarovniji.
831
01:20:09,717 --> 01:20:12,068
Izbira, kdo jo lahko uporablja.
832
01:20:12,242 --> 01:20:14,548
In ne trpi bedakov.
833
01:20:14,722 --> 01:20:19,336
Zakaj mi to govoriš?
-Mislim, da veš, Simon.
834
01:20:24,036 --> 01:20:26,996
Si se uglasil z njo?
-Ali si v redu?
835
01:20:27,474 --> 01:20:32,871
Imam te. Kaj se je zgodilo?
-Jaz...
836
01:20:33,045 --> 01:20:35,134
Govoril sem z nekom.
-Ja?
837
01:20:35,308 --> 01:20:38,964
Moj pra-pra dedek. Bil je...
Nekoristen.
838
01:20:39,138 --> 01:20:41,138
Si govoril z njim?
839
01:20:41,271 --> 01:20:43,839
Od tukaj je bilo videti kot, da je
čelada odletela takoj ko si jo nadel.
840
01:20:43,889 --> 01:20:47,843
No, tam teče čas drugače. V redu,
poiskusil bom drugačen pristop.
841
01:20:48,017 --> 01:20:50,119
Super. Nov pristop. Poiskusi.
842
01:20:51,629 --> 01:20:53,760
To imaš. To imaš.
843
01:20:59,289 --> 01:21:01,465
Postajaš boljši.
Nisi letel tako daleč.
844
01:21:01,639 --> 01:21:04,772
Drži se tega. Imamo šest ur
do odhoda v Neverwinter.
845
01:21:04,947 --> 01:21:06,818
Če ti ne uspe, nikoli ne bom
dobil svoje družine nazaj.
846
01:21:06,992 --> 01:21:09,080
Briljantno.
847
01:21:27,273 --> 01:21:29,449
Večjega strahopetca še nisem videla.
848
01:21:29,623 --> 01:21:32,061
Strahopetec?
Tudi ti si tukaj spodaj.
849
01:21:32,713 --> 01:21:35,891
Lepo. Bom poskrbela za to.
-Ne, ne, ne.
850
01:21:37,240 --> 01:21:39,545
To imam.
851
01:21:41,823 --> 01:21:44,595
In hočeš biti Harper.
-Tiho!
852
01:21:48,991 --> 01:21:51,167
Oh, bog. Prekleto.
853
01:21:51,776 --> 01:21:53,782
Tam je.
854
01:21:54,605 --> 01:21:56,694
Nehaj ga poiskušati ujeti.
855
01:22:00,916 --> 01:22:02,613
Preprosto to moraš izpustiti.
856
01:22:04,049 --> 01:22:08,575
Ed! Ed! Imamo problem.
857
01:22:08,749 --> 01:22:11,647
Ne zmorem.
-Čelada?
858
01:22:11,697 --> 01:22:14,930
S tem se ukvarjam že ure!
Ne morem mimo stare barabe!
859
01:22:15,104 --> 01:22:17,410
Rekel sem, da se ne morem
uskladiti. Zdaj sem jaz bedak!
860
01:22:17,584 --> 01:22:21,649
Kaj je ta hrušč?
-Ima majhne težave s čelado.
861
01:22:21,699 --> 01:22:23,721
Daj no, Simon, samo naredi to.
862
01:22:23,895 --> 01:22:27,116
Ja, prav. Ja. Hvala, Holga.
Bom kar naredil.
863
01:22:27,290 --> 01:22:29,624
Točno to sem ti rekel v
taverni, da se bo zgodilo,
864
01:22:29,674 --> 01:22:33,078
ampak nisi hotel poslušati.
-Kako to misliš, si mu rekel?
865
01:22:33,252 --> 01:22:35,602
Rekel je naj ostane
med nama zaradi morale.
866
01:22:35,652 --> 01:22:39,418
Jaz... Veš zakaj? -Ker je najbolj neumna
oseba, kar sem jih kdaj poznal!
867
01:22:40,129 --> 01:22:42,384
Nagovarjaš nas, da počnemo stvari
za katere veš, da ne bodo delovale
868
01:22:42,435 --> 01:22:46,767
in potem nas kriviš ko se sfiži! -Če se
ne moreš uskladiti bomo poiskali načrt B.
869
01:22:47,092 --> 01:22:48,702
Načrt B?
Izkopali smo mojo družino.
870
01:22:48,755 --> 01:22:52,699
Po to čelado smo šli v Underdark. -In ves
čas si vedel, da jo ne more uporabiti?
871
01:22:53,316 --> 01:22:56,344
Vi ljudje. Ne morete si pomagati,
da ne bi lagali. -Nisem lagal.
872
01:22:56,394 --> 01:22:58,720
Res sem mislil, da bi Simon
to zmogel. Družba, poglejte.
873
01:22:58,770 --> 01:23:03,072
Imamo še nekaj ur do začetka
iger. To počnemo. Vrtimo se.
874
01:23:03,587 --> 01:23:05,794
Namesto da razmišljate o tem
kaj je šlo narobe in kdo je komu lagal,
875
01:23:05,844 --> 01:23:08,157
strnimo glave skupaj
in oblikujmo načrt!
876
01:23:08,331 --> 01:23:10,331
Poiskala bom pot domov.
877
01:23:10,420 --> 01:23:12,429
Ne morem verjeti,
da sem zaupala komu od vas.
878
01:23:12,479 --> 01:23:15,468
Ja, tudi jaz grem.
Oprosti za Kiro.
879
01:23:17,905 --> 01:23:20,473
Našli bomo drug način, da jo
dobimo. Samo ne danes.
880
01:23:20,647 --> 01:23:23,694
Danes mora biti. Ne bomo končali,
dokler moja hči ni na varnem.
881
01:23:23,868 --> 01:23:26,992
Ali nisi sit neuspehov?
-Ne! To je bistvo!
882
01:23:27,042 --> 01:23:31,571
Nikoli nam ne sme spodleteti, kajti v
trenutku ko to storimo nam je spodletelo.
883
01:23:33,687 --> 01:23:37,972
Nihče od nas tukaj ne more reči, da je
naše življenje potekalo tako kot smo upali.
884
01:23:39,101 --> 01:23:41,712
Je tako? Holga.
885
01:23:41,886 --> 01:23:44,309
Zapustila si svoje pleme, da bi
bila z moškim, ki te je zapustil,
886
01:23:44,359 --> 01:23:47,587
ker si bil tako razburjena zaradi
odhoda iz svojega plemena.
887
01:23:47,761 --> 01:23:50,068
In če odnehaš
zdaj je to v kamnu!
888
01:23:50,242 --> 01:23:54,970
Enako s tabo, Simon. Ti si mali tat,
ki se maskira v manjšega čarovnika.
889
01:23:55,465 --> 01:23:58,033
Se boš vrnil v svojo oddajo?
-To je bolje kot umreti.
890
01:23:58,207 --> 01:24:01,906
So še hujše stvari kot umreti.
In Doric, ti imaš integriteto
891
01:24:02,080 --> 01:24:05,038
in sem prepričan, da je zadnja stvar, ki jo
želiš narediti, povedati Emerald Enclave,
892
01:24:05,088 --> 01:24:07,088
da si jih imela možnost
rešiti, toda ti si odšla.
893
01:24:07,138 --> 01:24:09,604
Hej, hitro nas imenuješ
neuspehe. Kaj pa ti, Ed?
894
01:24:09,654 --> 01:24:14,136
Jaz? Jaz sem prvak neuspehov!
895
01:24:14,310 --> 01:24:17,400
Izgubil sem vse kar mi je bilo kdaj
pomembno in vse je bila moja krivda.
896
01:24:23,406 --> 01:24:25,625
Želite vedeti,
kdo je res ubil mojo ženo?
897
01:24:28,498 --> 01:24:31,555
Jaz sem. Odločil sem se,
898
01:24:31,605 --> 01:24:34,635
da si zaslužimo boljše življenje kot
bi nam ga omogočila Harperjeva prisega.
899
01:24:37,072 --> 01:24:39,857
Nisem pa vedel, da so Red Wizardsi
označili svoj zaklad.
900
01:24:42,555 --> 01:24:44,683
Pripeljal sem jih prav do naših vrat.
901
01:24:46,994 --> 01:24:50,128
Sploh nisem imel te sreče,
da bi bil doma ko so prišli tja.
902
01:24:51,738 --> 01:24:54,741
Izneveril sem Harperje, izneveril sem
svojo družino, izneveril sem vse vas.
903
01:24:54,915 --> 01:24:57,865
Ravno zaradi tega ne morem
odnehati. Torej, če mi oprostite,
904
01:24:57,915 --> 01:25:02,097
se bom usedel na to skalo
in naredil načrt.
905
01:25:14,848 --> 01:25:16,854
Premakni se.
906
01:25:51,581 --> 01:25:54,366
Tudi jaz bi sedel,
toda na skali ni več prostora.
907
01:25:56,847 --> 01:25:58,847
Kaj pa to?
908
01:25:59,415 --> 01:26:01,976
Za vstop v trezor uporabljamo
palico Hither-Thither.
909
01:26:02,026 --> 01:26:05,390
Ne, to sem že razložil. Ne moreš ga
uporabiti v sobi, ki je ne vidiš.
910
01:26:05,508 --> 01:26:09,538
Ne govorim o tem. Pravim,
da portal postavimo na nekaj
911
01:26:09,599 --> 01:26:11,775
in nato to stvar
pretihotapimo v trezor.
912
01:26:11,949 --> 01:26:15,082
Edina stvar, ki gre
v ta trezor je zaklad.
913
01:26:15,257 --> 01:26:17,650
Torej postavimo portal
na nekakšen zaklad.
914
01:26:20,000 --> 01:26:22,889
Forge je rekel, da so najbogatejši
ljudje v Baldur's Gate in Waterdeep
915
01:26:22,939 --> 01:26:25,585
prinašali plen v mesto.
916
01:26:25,789 --> 01:26:28,669
Potovali bodo po visoki cesti. Lahko
bi ujeli enega od njihovih konvojev!
917
01:26:28,719 --> 01:26:32,147
Tam bo na desetine stražarjev.
-Ja, toda stražarji bodo varovali ljudi,
918
01:26:32,197 --> 01:26:35,157
proti jemanju stvari iz njihovega
vagona, ne dajanja noter!
919
01:26:35,207 --> 01:26:37,409
Holga, lahko bi te poljubil!
-Poiskusi.
920
01:26:42,197 --> 01:26:44,937
Popolno. Najlepša hvala.
921
01:29:06,384 --> 01:29:11,215
Kako globoko veselje
vas je pozdraviti,
922
01:29:11,389 --> 01:29:15,175
dobri ljudje Neverwinterja,
do nadaljevanja
923
01:29:15,350 --> 01:29:18,004
High Sun Games!
924
01:29:21,878 --> 01:29:25,185
Zagotavljam vam, da vas
čaka najbolj privlačen spektakel
925
01:29:25,360 --> 01:29:27,362
na vsej Sword Coast.
926
01:29:27,536 --> 01:29:29,799
Pravila so zelo preprosta.
927
01:29:29,973 --> 01:29:33,977
Pet mučnih izzivov.
Pet ekip prvakov.
928
01:29:34,151 --> 01:29:37,372
Kdorkoli preživi,
doseže Cage of Sanctuary
929
01:29:37,546 --> 01:29:40,462
preide na naslednjo stopnjo.
930
01:29:41,288 --> 01:29:43,288
Ena stvar. Pozivam vas,
931
01:29:43,338 --> 01:29:47,474
da ne zapuščate
arene do konca iger,
932
01:29:47,817 --> 01:29:50,467
saj bo čudovito darilo
933
01:29:50,517 --> 01:29:53,366
za vsakega izmed vas!
934
01:29:58,871 --> 01:30:02,614
V redu, spusti me dol. Je absurdno visoko.
To ni tisto o čemer smo razpravljali.
935
01:30:04,964 --> 01:30:07,227
Daj no. Vse mora biti opravljeno.
936
01:30:16,715 --> 01:30:18,715
Ne.
-Kaj se je zgodilo?
937
01:30:18,848 --> 01:30:21,503
Obrnjen je proti tlom.
Zakaj bi ga tako shranjevali?
938
01:30:28,161 --> 01:30:31,774
Prekleto. -Zakaj nam nič ne uspe?
-Naj poskusim. Mogoče lahko naredim vrzel.
939
01:30:33,384 --> 01:30:35,907
Igre so se začele.
940
01:30:36,079 --> 01:30:39,141
Gremo na Plan C.
-Bedak. Kaj je načrt C?
941
01:30:39,259 --> 01:30:41,510
Načrt C je, da se vrnemo k načrtu A.
942
01:30:41,827 --> 01:30:45,133
Uglasil se boš s čelado. -Zakaj
temu preprosto ne rečeš načrt A?
943
01:30:45,183 --> 01:30:48,196
Načrt A smrdi. -Prekleto dobro veš,
da se ne morem prilagoditi tej stvari.
944
01:30:48,246 --> 01:30:50,547
To ni res! Nisi se
mogel prilagoditi temu.
945
01:30:50,597 --> 01:30:52,802
Poglej me. Poglej me!
946
01:30:53,036 --> 01:30:56,213
Se spomniš tiste službe v Loudwaterju?
Nisi mogel splezati na pajka,
947
01:30:56,263 --> 01:31:00,232
dokler Jolym ni naščuval svojega psa nate.
In ko smo oropali kopje Aotha Fezima,
948
01:31:00,282 --> 01:31:03,201
tvoja urok iz kamnite kože ni uspel dokler
puščice niso bile nekaj centimetrov stran.
949
01:31:03,251 --> 01:31:07,026
Tudi v Triboaru si preobrnil
gravitacijo celega teatra!
950
01:31:07,200 --> 01:31:11,383
Ali si? -Po nesreči.
Bila je divja čarovnija
951
01:31:11,433 --> 01:31:14,294
in to se je zgodilo samo zato
ker so me hoteli ubiti. -Točno tako!
952
01:31:15,252 --> 01:31:19,822
Glej, ti si najmočnejši
ko misliš, da si najšibkejši.
953
01:31:19,996 --> 01:31:22,311
Ampak ti dostavljač.
954
01:31:23,434 --> 01:31:26,132
Prišel boš v ta trezor, prav?
955
01:31:26,306 --> 01:31:30,963
Ne zato, ker lahko...
Ampak ker moraš.
956
01:31:31,834 --> 01:31:33,836
Še naprej bom krušila koščke naprej.
957
01:31:34,010 --> 01:31:37,883
Če mi uspe dobiti četrt palca se bom
lahko stlačila skozi kot črv. -Kot črv!
958
01:31:38,057 --> 01:31:41,670
Kot črv, popolno. Vidiš to? Zdaj imamo
načrt D, če načrt C ne uspe.
959
01:31:41,844 --> 01:31:44,996
Ali ni načrt D spet le načrt B?
-Tudi načrt B smrdi.
960
01:31:45,046 --> 01:31:49,203
Vse smrdi. Izvoli. Uporabite to,
da ostanete v stiku.
961
01:31:50,461 --> 01:31:53,220
No, to je kamen.
-Pravzaprav je
962
01:31:53,725 --> 01:31:56,946
pošiljajoči kamen. Vendar
bodo delovali le eno uro.
963
01:31:57,773 --> 01:31:59,996
Pametno.
964
01:32:01,516 --> 01:32:05,389
Torej, kako bomo prišli tja?
-Enostavno. Samo ustvarimo motnjo.
965
01:32:06,390 --> 01:32:08,697
Imam dober občutek
glede načrta C.
966
01:32:22,319 --> 01:32:24,560
Kakšno delo imaš tukaj?
967
01:32:50,260 --> 01:32:52,828
Kaj se dogaja? Zamočil si mojo pesem!
-Moja noga se je zataknila.
968
01:32:53,002 --> 01:32:55,786
Osredotoči se, Simon.
969
01:32:58,660 --> 01:33:00,696
Kakšna norost je to?
970
01:33:05,667 --> 01:33:07,930
Mislim, da začenjajo
postajati sumljivi.
971
01:33:11,063 --> 01:33:15,111
Devet pekel.
-Tam! Vsiljivci!
972
01:33:15,161 --> 01:33:17,764
Pridi!
973
01:33:23,815 --> 01:33:27,784
Kirina soba bi morala biti tam zgoraj.
Poiščite trezor in vas bomo srečali.
974
01:33:27,834 --> 01:33:29,834
Pojdite!
-Stoj!
975
01:33:37,133 --> 01:33:40,789
Tam je! -Držite svoje orožje!
-Zadržala jih bom. Poišči trezor.
976
01:33:40,963 --> 01:33:43,269
Si prepričana, da ne morem
pomagati? -Prepričana sem.
977
01:33:43,443 --> 01:33:45,837
Ni ti treba biti tako prepričana.
-Ujemite jo!
978
01:34:20,655 --> 01:34:23,179
Sem z odpustnim svetom.
Pravkar so šli gor.
979
01:34:44,679 --> 01:34:46,679
Gremo! Hitro!
980
01:35:06,396 --> 01:35:09,399
Odpri!
-Samo minuto!
981
01:35:29,245 --> 01:35:31,463
To me ne moti.
982
01:35:33,815 --> 01:35:37,079
V redu, ti lahko to narediš.
Sprosti se. Ne hiti.
983
01:35:37,253 --> 01:35:39,820
Tam je!
984
01:35:43,000 --> 01:35:45,000
Poglej kdo se je vrnil.
Bodoči čarovnik.
985
01:35:45,050 --> 01:35:48,525
Nimam časa za to!
-Vendar ga jaz imam.
986
01:35:48,699 --> 01:35:51,108
Ne razumeš. Umrli bomo
če se ne bom uglasil!
987
01:35:51,158 --> 01:35:54,359
Torej umreš kot norec.
To je bolje kot živeti kot eden.
988
01:35:54,409 --> 01:35:59,146
Dovolj je! Ne poznaš me. -Vem, da si
madež na svojem družinskem imenu!
989
01:35:59,196 --> 01:36:02,540
K vragu z mojim imenom!
Naj se uglasim! -Ne, dokler jaz živim.
990
01:36:02,590 --> 01:36:05,847
Ti ne živiš! Imel si svoj čas.
Zdaj sem jaz na vrsti.
991
01:36:06,021 --> 01:36:08,675
Ne bom dovolil.
-Vseeno mi je!
992
01:36:10,590 --> 01:36:17,336
Oprosti.
-Dovolj dolgo ti je vzelo.
993
01:36:34,132 --> 01:36:37,269
Simon!
Simon, si to ti?
994
01:36:37,443 --> 01:36:40,969
Bilo je! Uspelo mi je!
-Dobro opravljeno.
995
01:36:42,013 --> 01:36:45,364
Mislim, da sem sebe zadrževal.
-To je tisto kar sem govoril!
996
01:36:54,243 --> 01:36:57,289
Uspelo mi je v trezor.
-Tudi mi smo.
997
01:36:58,290 --> 01:37:02,599
Tukaj ni ničesar.
-Kaj misliš? Vse je tukaj. Kje si ti?
998
01:37:02,773 --> 01:37:06,037
Kje si ti?
-Mislim, da sem pod areno.
999
01:37:07,996 --> 01:37:10,476
Forge.
-Ta tukaj.
1000
01:37:28,755 --> 01:37:30,755
To ni dobro.
1001
01:37:38,722 --> 01:37:40,722
Simon! Doric! Ste tam?
1002
01:37:40,855 --> 01:37:44,293
Kaj ti počneš tukaj?
-Kir!
1003
01:37:46,469 --> 01:37:49,254
Prišel sem po tebe.
Moramo iti.
1004
01:37:50,168 --> 01:37:55,454
Ti si me zapustil. -Ne. Ne, vem, da
misliš, da sem lažnivec in slab oče,
1005
01:37:55,521 --> 01:37:57,958
ampak...
1006
01:38:00,352 --> 01:38:02,876
Jaz sem slab oče.
1007
01:38:05,227 --> 01:38:09,361
In sem te zapustil. In nisem
poiskušal vrniti tvoje mame.
1008
01:38:09,535 --> 01:38:13,583
Poiskušal sem
pripeljati mojo ženo nazaj.
1009
01:38:14,889 --> 01:38:17,892
Če bi mogoče, če bi jo
imela priložnost spoznati
1010
01:38:18,980 --> 01:38:21,417
in jo ljubiti kot sem
jo jaz, bi razumela.
1011
01:38:21,591 --> 01:38:25,900
Ampak če greš zdaj z menoj,
lahko imaš to priložnost.
1012
01:38:48,096 --> 01:38:50,827
Mislili bi, da boš lahko razlikoval med
1013
01:38:50,877 --> 01:38:53,623
tvojo lastno hčerko in
300-letnim čarovnikom.
1014
01:38:53,797 --> 01:38:56,974
Ne skrbi, Kira je na varnem. Za razliko
od mene ona ni vedela, da prihajaš.
1015
01:38:57,148 --> 01:39:00,760
Mislim, da ne ve,
kako vztrajen si postal.
1016
01:39:02,284 --> 01:39:04,850
Poglej, Ed...
1017
01:39:06,853 --> 01:39:09,465
Resnično mi je žal za to,
kako so se stvari izšle.
1018
01:39:10,366 --> 01:39:13,474
Ampak mislim, da če bi bil
res iskren, bi moral priznati,
1019
01:39:13,524 --> 01:39:15,819
da lahko Kiri omogočim
boljše življenje.
1020
01:39:16,820 --> 01:39:20,753
Upam, da se lahko tolažiš s tem, da veš
da je z očetom, ki si ga zasluži, kajne?
1021
01:39:20,911 --> 01:39:25,655
In zdaj sem v škripcih ker
te nočem videti umreti.
1022
01:39:26,917 --> 01:39:30,486
Zato bom zapustil sobo.
1023
01:39:33,184 --> 01:39:35,342
Kaj?
1024
01:39:42,802 --> 01:39:45,283
Če nas že nameravate pobiti,
nas vsaj pustite dostojno umreti.
1025
01:39:45,457 --> 01:39:48,460
Kako to misliš?
-Spusti nas v High Sun Games.
1026
01:39:48,634 --> 01:39:51,028
Dajte nam priložnost za boj.
-To ni priložnost.
1027
01:39:51,202 --> 01:39:55,197
To sploh ni priložnost. Mislim, tudi
če bi nekako preživeli turnir,
1028
01:39:55,247 --> 01:39:57,687
Sofina bo...
1029
01:40:00,360 --> 01:40:04,200
Veliko, veliko bolje bi bilo, da umreš
tukaj kot, da odšel na tekmo.
1030
01:40:04,250 --> 01:40:07,566
Ne. Premagali so
tvoje in moje može.
1031
01:40:07,740 --> 01:40:09,740
Naj se borijo v areni.
1032
01:40:10,265 --> 01:40:12,383
Toliko si zaslužijo.
1033
01:40:14,617 --> 01:40:16,880
...na igre?
1034
01:40:17,054 --> 01:40:20,275
Ja. To je bil nekako slab dan.
1035
01:40:21,667 --> 01:40:24,540
Morda boš želela zaspati nazaj.
-Ali smo...
1036
01:40:25,093 --> 01:40:27,716
V areni.
1037
01:40:28,587 --> 01:40:31,242
Ta lutka je nagovorila
Forgeja, da nas vključi v igre.
1038
01:40:31,292 --> 01:40:33,721
Lutka? Rešil sem nam življenja!
In pripeljal sem naju
1039
01:40:33,771 --> 01:40:36,256
točno nad mestom, kjer je Doric rekla,
da je zaklad. -Ali ni malo sumljivo,
1040
01:40:36,306 --> 01:40:40,817
da bi se Sofina strinjala s tem?
-Ja, zagotovo nekaj načrtuje.
1041
01:40:40,991 --> 01:40:44,777
Kje pod areno si bila?
Ali se spomniš?
1042
01:40:45,561 --> 01:40:49,739
Nisem prepričana.
Tam spodaj je bil dok.
1043
01:40:49,913 --> 01:40:52,742
Videla sem stražarje,
ki so vse tovorili na ladjo.
1044
01:40:54,657 --> 01:40:58,707
Ladja. Forge nam ni skrival plena.
1045
01:40:58,757 --> 01:41:01,523
Ukradel ga je zase.
-Nikoli mu ni bilo mar, da bi bil Gospod.
1046
01:41:01,573 --> 01:41:03,622
To mu je samo dalo dostop do trezorja.
1047
01:41:03,796 --> 01:41:06,277
Verjetno je vrnil igre,
da bi bil dobiček večji.
1048
01:41:07,931 --> 01:41:12,560
Kaj pa Kira? -Ne bo je pustil za
sabo. Moramo priti do te ladje.
1049
01:41:12,610 --> 01:41:16,461
Ne razumem. Če Forge odhaja,
kaj ima Sofina od tega?
1050
01:41:24,948 --> 01:41:27,276
Mogoče nas lahko spravim od tukaj.
1051
01:41:30,214 --> 01:41:33,261
Magična manšeta za zatiranje.
Tudi meni so dali enega.
1052
01:41:33,435 --> 01:41:35,480
In ravno takrat,
ko si postajal dober.
1053
01:42:36,237 --> 01:42:40,154
Torej gremo samo skozi labirint?
-Mislim, dokler ne pridemo do kletke?
1054
01:42:46,290 --> 01:42:48,291
Bežite!
1055
01:42:52,368 --> 01:42:54,368
Poišči kletko!
1056
01:43:02,448 --> 01:43:04,655
Sledi mi!
1057
01:43:59,580 --> 01:44:01,580
Hvala.
1058
01:44:03,193 --> 01:44:05,587
Kje so ostali?
-Pridi, po tej poti.
1059
01:44:10,940 --> 01:44:13,334
Ste poskusili meso
Displacer Beast?
1060
01:44:14,073 --> 01:44:16,858
Ne. Zame je preveč igrivo.
1061
01:44:17,860 --> 01:44:19,860
Ladja je pripravljena, gospod.
1062
01:44:25,520 --> 01:44:28,523
Zdi se, da je moja ladja
pripravljena tako, da...
1063
01:44:29,524 --> 01:44:32,048
S Kiro bova vzela dopust.
1064
01:44:34,180 --> 01:44:38,359
Upam, da je bilo naše sodelovanje tako
zadovoljujoče za tebe kot je za...
1065
01:44:38,533 --> 01:44:41,884
Pojdi iz mojega mesta.
-Prav.
1066
01:44:46,280 --> 01:44:49,413
Umakni se s poti!
-Gori!
1067
01:44:55,027 --> 01:44:58,814
Še minuto, pa bi izgubila roko.
-Ja, ampak poglej kaj si izgubila.
1068
01:44:59,554 --> 01:45:02,470
Pridi.
-Doric? Doric!
1069
01:45:02,644 --> 01:45:04,776
Mora obstajati pot,
da prideš iz arene.
1070
01:45:22,185 --> 01:45:24,534
Pridite! Pridite!
1071
01:45:34,000 --> 01:45:36,459
Ja.
-Pridite!
1072
01:45:37,243 --> 01:45:40,972
Ne. Ne, to ni izhod.
-Ja, seveda je.
1073
01:45:41,022 --> 01:45:43,443
Če to preživimo, bo prišel
še en izziv in še eden
1074
01:45:43,493 --> 01:45:46,056
dokler ne bo mrtev vsak do
zadnje osebe v tej kletki.
1075
01:45:46,106 --> 01:45:51,707
Moramo najti rešitev.
-Imam idejo. Sledite mi.
1076
01:45:52,389 --> 01:45:56,132
Ne! Pridite nazaj!
-Hej! Kakšna je tvoja ideja?
1077
01:46:03,487 --> 01:46:06,490
Ko zaslišimo gong, skočimo noter.
-V to stvar?
1078
01:46:06,664 --> 01:46:10,886
Hočeš končati kot ta tip?
-Notri bomo le nekaj sekund.
1079
01:46:14,324 --> 01:46:16,413
No, če smo vsi notri,
kdo nas bo potegnil ven?
1080
01:46:16,587 --> 01:46:18,589
Jaz bom, verjemi mi.
-Vedno.
1081
01:46:18,763 --> 01:46:20,763
Čakaj.
1082
01:46:23,289 --> 01:46:25,726
Čakaj.
1083
01:46:26,771 --> 01:46:30,079
Čakaj! Zdaj!
1084
01:47:03,460 --> 01:47:05,506
Prekleto! To pika!
1085
01:47:17,747 --> 01:47:19,823
Moramo se premakniti.
1086
01:47:27,179 --> 01:47:30,356
Bila sem tukaj.
-Naša oprema.
1087
01:47:33,621 --> 01:47:35,927
Simon. Preizkusi to na svoji lisici.
1088
01:47:38,277 --> 01:47:40,627
Pridite z mano.
1089
01:47:41,237 --> 01:47:43,352
Kar drugi zmenek, kajne?
1090
01:47:57,166 --> 01:47:59,351
Izlet?
-Ja. Nekaj nujnega se je pojavilo,
1091
01:47:59,401 --> 01:48:02,563
toda če gremo zdaj, bomo varni.
-Varni pred čim?
1092
01:48:04,782 --> 01:48:07,306
Kaj je to?
-To je zaseda.
1093
01:48:07,481 --> 01:48:09,816
Na ladji s katerim si nameraval
pobegniti iz Neverwinterja.
1094
01:48:09,874 --> 01:48:13,791
Očka. -Živjo draga. Hej, Forge,
zakaj ji ne poveš kaj je to?
1095
01:48:15,314 --> 01:48:18,312
Ne vem.
-To je Tablet of Reawakening,, Kira.
1096
01:48:18,362 --> 01:48:22,022
To je razlog zakaj sem te zapustil.
-Tvoj oče ti je govoril resnico, Bug.
1097
01:48:22,583 --> 01:48:25,063
To je stric Forge, ki te hrani z lažmi.
1098
01:48:26,891 --> 01:48:29,198
To so smeti. To so samo smeti!
1099
01:48:29,372 --> 01:48:34,072
Pojdi z mano, Kir.
Šli bomo domov, vrnili mamo.
1100
01:48:35,247 --> 01:48:37,406
Spet smo lahko družina.
1101
01:48:40,905 --> 01:48:43,211
Ne boš vzel mojega denarja.
1102
01:48:44,082 --> 01:48:46,432
Odloži tablico in
izstopite iz moje ladje, vsi.
1103
01:48:46,607 --> 01:48:48,652
Takoj!
-V redu. V redu. V redu.
1104
01:48:48,826 --> 01:48:51,699
Kaj ti delaš? -Vse je vredu.
Tiho, draga moja, bodi tiho.
1105
01:48:51,873 --> 01:48:55,137
Gre navzdol. Samo ne poškoduj je.
-Vidiš to, Kira?
1106
01:48:55,311 --> 01:49:00,353
Tvoj oče me pozna. Ve, da sem
pripravljen storiti grozne stvari,
1107
01:49:00,664 --> 01:49:05,582
da dobim kar hočem. Tudi
tistim, ki so mi najbolj pri srcu.
1108
01:49:07,366 --> 01:49:10,848
Na koncu je to vse
kar loči berača...
1109
01:49:23,774 --> 01:49:25,774
Nihče ne škoduje mojemu hrošču.
1110
01:49:27,604 --> 01:49:29,604
Simon, spravi nas od tod!
1111
01:49:36,657 --> 01:49:38,657
Oprosti, Ed.
1112
01:49:43,098 --> 01:49:45,403
Oprosti, Forge!
1113
01:49:59,027 --> 01:50:02,278
O čem govori tista? -Kdo ve?
Dvajset tisoč na Gray Hands!
1114
01:50:08,645 --> 01:50:10,645
Žal mi je, da sem mu verjela.
1115
01:50:11,779 --> 01:50:16,657
Kaj? O čem ti govoriš?
-Nimaš se za kaj opravičevati.
1116
01:50:16,958 --> 01:50:19,874
Toliko stvari bi moral
narediti drugače.
1117
01:50:21,179 --> 01:50:24,443
Imel sem celotno opravičilo,
vendar sem ga dal Sofini.
1118
01:50:25,793 --> 01:50:27,838
Ljubim te, Kir.
1119
01:50:28,012 --> 01:50:31,189
In nič več ne bo pri tem
ovirano, prav?
1120
01:50:31,712 --> 01:50:33,713
Obljubim.
1121
01:50:38,153 --> 01:50:40,329
Tudi jaz te ljubim, oče.
1122
01:50:40,503 --> 01:50:42,940
Lepo te je imeti nazaj, fant.
1123
01:50:43,114 --> 01:50:45,943
Ali veste,
koliko plena je na tej ladji?
1124
01:50:47,048 --> 01:50:52,384
Presenečen sem, da lahko čoln plava.
-V redu. Torej, morali se bomo pritajiti.
1125
01:50:53,037 --> 01:50:55,517
Kaj je to?
1126
01:51:07,443 --> 01:51:11,882
To je Beckoning Death.
-Zato je potrebovala Forgea.
1127
01:51:12,056 --> 01:51:17,888
Igre so združile mesto za urok.
-Szass Tam jemlje Neverwinter.
1128
01:51:27,550 --> 01:51:29,550
No, sranje.
1129
01:51:38,517 --> 01:51:40,519
Torej, kaj bomo naredili
ko pridemo tja?
1130
01:51:40,694 --> 01:51:44,045
Delam na tem. Simon, kakšen je
bil domet tistega portala?
1131
01:51:44,219 --> 01:51:46,219
Četrt milje. Zakaj?
1132
01:51:47,178 --> 01:51:49,920
Držal bom obljubo,
ki sem jo dal Xenku.
1133
01:51:58,537 --> 01:52:00,670
Karkoli to že je, nehaj. Takoj!
1134
01:52:04,500 --> 01:52:10,245
Poglej! Ona je Thayan!
-Prosim! Prosim nehaj!
1135
01:52:31,527 --> 01:52:34,486
Ti tam! Oseba pristaniškega
kapitana. -Ali vidite to?
1136
01:52:34,660 --> 01:52:37,301
Kot gospodar Neverwinterja
zahtevam ladjo in posadko,
1137
01:52:37,351 --> 01:52:39,578
da zasledujem pet ljudi, ki imajo...
1138
01:52:46,324 --> 01:52:48,500
Kaj je to? Ne!
1139
01:52:58,815 --> 01:53:01,035
To je darilo, ki ga je obljubil Forge!
1140
01:53:20,402 --> 01:53:25,673
Ne! Ne! Ne!
-Ne, ne, ne! Ne! Ne! Ne!
1141
01:53:28,497 --> 01:53:30,497
To je zate. Uživaj v tem.
1142
01:53:31,152 --> 01:53:35,069
V redu. Tega ni konec,
dokler je ne odstranimo.
1143
01:53:36,026 --> 01:53:38,420
Karkoli se nam zgodi, ostani skrita.
1144
01:53:39,073 --> 01:53:41,335
Uporabi svoj obesek.
1145
01:53:51,172 --> 01:53:53,172
Kaj misliš kam je izginila?
1146
01:54:32,691 --> 01:54:34,997
Zgrešila je.
1147
01:55:49,159 --> 01:55:51,378
Si v redu?
1148
01:56:08,222 --> 01:56:11,181
Kaj bomo naredili ko pridemo do nje?
-Jaz bom to uredil.
1149
01:57:16,333 --> 01:57:18,596
Ne poznaš obsega moje moči!
1150
01:57:35,483 --> 01:57:37,483
Dovolj!
1151
01:57:40,270 --> 01:57:42,818
To je še en Time Stop!
-Simon, ali se lahko temu upreš?
1152
01:57:42,868 --> 01:57:45,232
Jaz ne morem. Še vedno je premočna!
1153
01:57:45,884 --> 01:57:47,884
Tako mi je žal...
1154
01:57:51,455 --> 01:57:53,455
Predolgo
1155
01:57:53,505 --> 01:57:56,982
sem trpela aroganco
Forgea Fitzwilliama.
1156
01:57:57,439 --> 01:58:00,890
Lažni čar. Zbadljivke.
1157
01:58:01,213 --> 01:58:04,103
In ko sem začela čistiti ta kraj
1158
01:58:04,251 --> 01:58:08,385
od njene žive umazanije,
si ti drzneš poseči.
1159
01:58:12,128 --> 01:58:15,392
Zdaj, ko boš umrl,
1160
01:58:15,566 --> 01:58:18,003
ostali bodite prepričani,
da to ne bo konec.
1161
01:58:18,787 --> 01:58:23,357
Kajti večno boš trpel.
1162
01:58:25,473 --> 01:58:29,414
Oprosti, tvoj zadah samo
diši po starih oblačilih.
1163
01:58:29,464 --> 01:58:31,712
To je slabo.
1164
01:58:35,543 --> 01:58:39,721
Kaj je to? -Nasprotoval sem tvoji
ustavitvi časa. Postal sem boljši.
1165
01:58:39,895 --> 01:58:42,183
Morali smo te zamotiti, da ti je
Kira lahko nadela to lisico
1166
01:58:42,233 --> 01:58:44,682
in tako je Doric lahko to naredila.
1167
01:58:50,862 --> 01:58:52,862
Mislim, da si jo dobila.
1168
01:59:05,094 --> 01:59:07,879
Iskreno povedano nisem
mislil, da bo ta načrt uspel.
1169
01:59:08,576 --> 01:59:12,188
Zagotovil si nam, da bo.
-Hej, Holga!
1170
01:59:16,105 --> 01:59:18,105
Smo jo dobili?
-Holga?
1171
01:59:19,021 --> 01:59:21,980
Ja. Ja, dobili smo jo.
1172
01:59:22,807 --> 01:59:25,636
To je... O, bog.
To ni dobro mesto, kajne?
1173
01:59:25,810 --> 01:59:29,901
Ne, ni... Ni slabo. Takole.
1174
01:59:30,075 --> 01:59:32,121
Simon! Simon, pomagaj ji.
1175
01:59:33,383 --> 01:59:36,734
To je rezilo od Red Wizarda.
Nič ne morem storiti.
1176
01:59:39,346 --> 01:59:42,643
Hej. Hej. Pokrpali te bomo.
To ne bo problem.
1177
01:59:42,693 --> 01:59:46,831
Prosim, ne odidi.
-Počasi, Bug, počasi. -Prosim, ne odidi.
1178
01:59:47,005 --> 01:59:50,577
Ne objokuj me.
-Ne, ne, ne. Brez zadnjih besed.
1179
01:59:50,627 --> 01:59:53,142
Brez zadnjih besed. -Ponosna sem
na to kar sem naredila tukaj.
1180
01:59:53,837 --> 01:59:57,648
Umiram kot junak.
In ti...
1181
02:00:00,367 --> 02:00:04,022
Ti si dober človek.
Pravi Harper.
1182
02:00:04,511 --> 02:00:09,332
Utihni. Jaz sem bedak, to veš.
-Obljubi mi nekaj.
1183
02:00:10,159 --> 02:00:14,424
Ja, karkoli.
-Da boš dobro skrbel za najino dekle.
1184
02:00:15,773 --> 02:00:18,211
Ona je najboljša stvar,
ki si jo kdaj naredil.
1185
02:00:19,995 --> 02:00:21,995
Bom.
1186
02:00:50,373 --> 02:00:54,072
Ne. Ne!
1187
02:00:55,160 --> 02:00:57,301
Potrebujem te.
1188
02:00:59,034 --> 02:01:01,515
Potrebujem te.
1189
02:01:58,720 --> 02:02:00,720
Uporabimo ga lahko samo enkrat.
1190
02:02:04,099 --> 02:02:06,143
Vem.
1191
02:02:13,804 --> 02:02:15,936
Holga Kilgore.
1192
02:02:31,735 --> 02:02:34,521
Ne reci mi, da si ga zapravil zame.
1193
02:02:36,261 --> 02:02:38,785
Zakaj bi to naredil?
1194
02:03:00,285 --> 02:03:02,853
Szass Tam tega ne bo vesel.
1195
02:03:03,027 --> 02:03:06,553
No, če pride po nas,
bomo pripravljeni. -Mi?
1196
02:03:06,727 --> 02:03:08,727
Tako je. Ne maraš ljudi, kajne?
1197
02:03:10,992 --> 02:03:15,562
Nekateri so v redu.
Kaj pa ti?
1198
02:03:15,736 --> 02:03:18,608
Se vračaš k Harperjem?
Biti s svojimi ljudmi?
1199
02:03:20,305 --> 02:03:22,916
Jaz sem s svojimi ljudmi.
1200
02:03:24,092 --> 02:03:29,287
Torej, vem, da je bil moj zadnji
poiskus dvorjenja precej slab.
1201
02:03:30,403 --> 02:03:34,102
Toda sprašujem se ali bi razmislila o
tem, da bi še enkrat poiskusili?
1202
02:03:36,713 --> 02:03:39,760
Ja, prav. -Ja?
-Pomiri se. -Prav.
1203
02:03:47,768 --> 02:03:50,161
Prekleto! Krvavi kelih.
1204
02:04:08,745 --> 02:04:10,745
Dober večer.
1205
02:04:11,574 --> 02:04:13,837
Seveda veš kaj se je zgodilo potem.
1206
02:04:14,011 --> 02:04:18,059
Ko je Sofinina magija izbrisana je
Lord Neverember končno prišel k sebi.
1207
02:04:20,235 --> 02:04:23,811
Njegovo prvo uradno dejanje je bilo
nagraditi rešitelje Neverwinterja
1208
02:04:23,861 --> 02:04:25,861
z medaljo za junaštvo.
1209
02:04:26,415 --> 02:04:31,440
In Emerald Enclave je podelil formalno
zaščito njihovim ljudem in njihovi zemlji.
1210
02:04:38,340 --> 02:04:41,214
Lahko bi trdili, da so moja dejanja,
čeprav so bila obsojanja vredna,
1211
02:04:41,264 --> 02:04:43,998
privedlo do navideznega
preporoda mesta.
1212
02:04:44,172 --> 02:04:47,567
In čeprav sem odslužil šele prvo
leto svoje kazni moram reči,
1213
02:04:47,741 --> 02:04:51,484
da je to bilo odpiranje oči.
1214
02:04:52,572 --> 02:04:55,052
Pogledal sem noter
1215
02:04:55,749 --> 02:04:59,840
in sem se vprašal,
kaj se dogaja tam notri?
1216
02:05:01,189 --> 02:05:06,411
In veste, spoznal sem,
da veliko tega izvira od moje mame.
1217
02:05:07,674 --> 02:05:11,147
Bila je stroga ženska, nagnjena k
napadom... -Nehaj, nehaj!
1218
02:05:11,197 --> 02:05:15,521
Slišali smo dovolj.
Pomilostitev zavrnjena.
1219
02:05:16,291 --> 02:05:18,728
Ta seja je prekinjena.
1220
02:05:23,646 --> 02:05:25,647
Jarnathan!
1221
02:05:30,261 --> 02:05:32,394
Ne, ne! Zelo mi je žal.
1222
02:05:32,568 --> 02:05:35,484
Ne vem, kaj me je prešinilo,
žal mi je. Žal mi je!
1223
02:07:47,311 --> 02:07:49,486
Halo?
1224
02:07:50,097 --> 02:07:53,143
Ali mi lahko kdo prosim
postavi še eno vprašanje?
1225
02:07:54,579 --> 02:07:56,624
Bilokdo?
1226
02:07:58,000 --> 02:08:03,000
PREVEDEL : TATAR