1
00:01:03,313 --> 00:01:04,605
Geldiler!
2
00:01:06,608 --> 00:01:08,110
Hazırlanın.
3
00:01:08,944 --> 00:01:11,029
İki mahkûm daha geliyor!
4
00:01:12,197 --> 00:01:14,199
Kenetlenmeye hazır olun!
5
00:01:15,450 --> 00:01:16,827
Hazır!
6
00:01:18,954 --> 00:01:20,205
Yavaş!
7
00:01:28,839 --> 00:01:30,716
Kapı emniyette!
8
00:01:49,276 --> 00:01:51,153
Mahkûm geliyor!
9
00:02:17,554 --> 00:02:19,932
Ne hoş. Yeni arkadaş geldi.
10
00:02:20,974 --> 00:02:22,476
Yanlış anlama. Pek sevimlisin.
11
00:02:24,520 --> 00:02:26,730
Sana etrafı gezdireyim. Güzelce yerleş.
12
00:02:27,397 --> 00:02:31,360
Bu gördüğün, içine işediğimizde
çişimizin donduğu kova ve…
13
00:02:32,069 --> 00:02:33,070
Gezimiz bitti.
14
00:02:33,153 --> 00:02:34,905
Adın ne güzelim?
15
00:02:34,988 --> 00:02:37,699
Onun adı Holga. Benim adım da Edgin.
Senin adın ne?
16
00:02:37,783 --> 00:02:42,704
Çok mahpus yattım
ama bir dişiyle hiç aynı koğuşta kalmadım.
17
00:02:42,788 --> 00:02:44,206
Bu iş hoşuma gitmeye başladı.
18
00:02:44,289 --> 00:02:45,415
Dost uyarısı,
19
00:02:45,499 --> 00:02:48,877
Holga patates yerken
rahatsız edilmekten hiç hazzetmez.
20
00:02:48,961 --> 00:02:51,505
-Günün en sevdiği anıdır.
-Kes sesini be!
21
00:02:52,339 --> 00:02:53,674
Sen bilirsin. Şansını dene.
22
00:02:54,258 --> 00:02:56,385
Biraz utangaçsın galiba.
23
00:02:56,468 --> 00:02:59,805
Biraz tanıyınca beni seveceğine eminim.
24
00:03:01,932 --> 00:03:03,559
Soğuk davranmana gerek yok.
25
00:03:04,518 --> 00:03:07,104
İkimiz birlikte çok mutlu…
26
00:03:13,318 --> 00:03:16,321
Bunu parmaksız eldiven yapayım diyorum.
27
00:03:17,030 --> 00:03:18,824
Parmaklı olsa kaç yazar sanki?
28
00:03:19,825 --> 00:03:23,078
Ne bir hazine bulmuşuz
Ne kader yüzümüze gülmüş
29
00:03:23,161 --> 00:03:26,665
Bari şarabımızı içelim
İçtikçe güzelleşelim
30
00:03:26,748 --> 00:03:29,001
Yanaklar al al
İçtikçe dünya döner
31
00:03:29,084 --> 00:03:31,628
Maşrapayı kafaya dikelim
Günümüzü gün edelim
32
00:03:32,296 --> 00:03:33,714
Kes şu şarkıyı!
33
00:03:34,298 --> 00:03:35,883
Emrin olur Tobias.
34
00:03:37,342 --> 00:03:39,428
Aklanma Konsey'i yarın toplanıyor.
35
00:03:40,220 --> 00:03:41,847
Boşuna ümitlenme Ed.
36
00:03:41,930 --> 00:03:43,348
Neden bahsediyorsun?
37
00:03:43,432 --> 00:03:46,727
Bu sefer Jarnathan konseyde.
O bir Aarakocra.
38
00:03:46,810 --> 00:03:48,896
Bizi serbest bırakacak biri varsa bu o.
39
00:03:48,979 --> 00:03:50,189
Yok öyle bir ihtimal.
40
00:03:50,272 --> 00:03:54,359
Bana güven Holga,
bugün son kez buz kırıyorsun.
41
00:03:58,447 --> 00:04:00,824
Lort İttifakı'nın verdiği yetkiyle
42
00:04:00,908 --> 00:04:04,536
Aklanma Konsey'i toplanarak
43
00:04:04,620 --> 00:04:09,625
Edgin Darvis ve Holga Kilgore'un
dosyasına bakacak.
44
00:04:10,542 --> 00:04:14,338
Soygun ve sahtekârlık suçlarından ötürü
45
00:04:14,421 --> 00:04:17,882
çektikleri cezanın
ikinci yılını tamamladılar.
46
00:04:17,966 --> 00:04:23,263
Bu konseyin görevi, tahliyeye
hak kazanıp kazanmadığınızı belirlemek.
47
00:04:23,347 --> 00:04:24,765
Savunmanız nedir?
48
00:04:24,848 --> 00:04:28,894
Sağ olun Aza Anderton
ve konseyin diğer saygıdeğer mensupları.
49
00:04:29,561 --> 00:04:34,483
Başlamadan bir şey fark ettim,
Aza Jarnathan aramızda değiller.
50
00:04:34,566 --> 00:04:36,109
Acaba beklesek mi?
51
00:04:36,193 --> 00:04:39,696
Aza Jarnathan fırtına yüzünden gecikti.
Sen başla.
52
00:04:39,780 --> 00:04:41,406
Anlıyorum. Mesele şu ki ben, yani biz
53
00:04:41,490 --> 00:04:44,910
onun gelmesini dört gözle bekliyorduk.
54
00:04:44,993 --> 00:04:47,287
Başla ya da savunma hakkından feragat et.
55
00:04:47,371 --> 00:04:48,830
Pekâlâ.
56
00:04:51,166 --> 00:04:53,794
O hâlde hikâyeyi başından anlatayım.
57
00:04:54,670 --> 00:04:57,130
Belki şaşıracaksınız
ama eskiden hırsız değildim.
58
00:04:57,214 --> 00:05:01,176
Yıllar evvel
Arpçı Cemiyeti'nin üyesi oldum.
59
00:05:01,260 --> 00:05:04,179
Bu cemiyet kötülüklerle savaşmaya,
ezilenleri korumaya
60
00:05:04,263 --> 00:05:07,683
ve bir karşılık beklememeye ant içmiş
bir casus şebekesidir.
61
00:05:07,766 --> 00:05:11,645
Eşim Zia, bu işin tehlikelerini
bildiği hâlde kararıma destek oldu.
62
00:05:13,730 --> 00:05:16,567
Gündüzleri paralı askerlerin
sohbetlerine kulak kabartır,
63
00:05:17,359 --> 00:05:20,028
haydutları paketler…
64
00:05:22,823 --> 00:05:25,784
…hatta Thay'li Kızıl Büyücüleri
adalete teslim ederdim.
65
00:05:29,288 --> 00:05:33,292
Akşamları da evime, beni seven eşim
ve kızım Kira'nın yanına dönerdim.
66
00:05:34,209 --> 00:05:37,045
Dürüst olayım, andın
"karşılık beklememe" kısmını
67
00:05:37,129 --> 00:05:40,090
sorguladığım dönemler olmadı değil.
68
00:05:41,049 --> 00:05:42,467
Ama eşim hep şöyle derdi,
69
00:05:42,551 --> 00:05:45,721
"Bize dünyaları vermesen de olur,
sen yanımızda ol, yeter."
70
00:05:45,804 --> 00:05:46,889
Jarnathan'dan ne haber?
71
00:05:46,972 --> 00:05:49,057
Yakınlardaysa beklerim yani.
72
00:05:49,141 --> 00:05:50,475
Dediğimizi işitmedin mi?
73
00:05:50,559 --> 00:05:53,395
Tabii, şu fırtına.
Jarnathan'la ilgili bildiklerime göre
74
00:05:53,478 --> 00:05:55,814
hikâyem özellikle
onun ilgisini çekecektir.
75
00:05:55,898 --> 00:05:58,567
Koca bir yıl daha bekleyip
seneye tekrar bunları ona…
76
00:05:58,650 --> 00:05:59,943
Devam et!
77
00:06:00,527 --> 00:06:01,695
Derhâl. Edelim.
78
00:06:02,362 --> 00:06:05,532
Arpçı'ysanız illa düşman edinirsiniz.
79
00:06:05,616 --> 00:06:09,036
Bazen bu düşmanlar intikam almaya gelir.
80
00:06:59,127 --> 00:07:02,965
Kızıl Büyücü'nün hançeriyle açılan yarayı
hiçbir keşiş iyileştiremez.
81
00:07:03,048 --> 00:07:04,925
Onu hayata döndürmenin yolu yoktu.
82
00:07:05,801 --> 00:07:10,013
Zia'nın ölümüyle
yeminime olan bağlılığım da öldü.
83
00:07:28,407 --> 00:07:32,119
Kusura bakmayın
ama bunları yeniden yaşamak zor,
84
00:07:33,495 --> 00:07:34,955
hele de Jarnathan yokken.
85
00:07:35,038 --> 00:07:36,248
Yine mi bu husus?
86
00:07:36,331 --> 00:07:38,417
Ama hikâyemin en hayati kısmını kaçırdı!
87
00:07:38,500 --> 00:07:40,711
Olanları bilmeden beni nasıl yargılayacak?
88
00:07:40,794 --> 00:07:44,423
Jarnathan olmadan da rahatlıkla
hakkında hüküm vermeye muktediriz.
89
00:07:44,506 --> 00:07:46,675
-Anlat hadi!
-Peki. Nerede kalmıştım?
90
00:07:47,301 --> 00:07:50,804
Akşamları evime, beni seven eşim
ve kızım Kira'nın yanına dönerdim.
91
00:07:50,888 --> 00:07:52,639
Çok geri gittin. Bizi oyalama!
92
00:07:52,723 --> 00:07:55,267
Peki, pardon. Tamam, özet geçeyim.
93
00:07:55,350 --> 00:08:00,189
Bundan sonraki aylarda hayatımın
en utanç dolu günlerini geçirdim.
94
00:08:02,900 --> 00:08:04,276
Holga ile o ara tanıştım.
95
00:08:04,943 --> 00:08:06,195
Bana acıdı.
96
00:08:07,446 --> 00:08:10,032
Daha doğrusu, bebeğe acıdı.
97
00:08:10,115 --> 00:08:12,868
Holga benim gibi dibe vurmuş biriydi.
98
00:08:13,869 --> 00:08:16,747
Bir yabancıya âşık oldu diye
99
00:08:16,830 --> 00:08:18,373
yıllar evvel kavmi onu dışlamıştı.
100
00:08:22,628 --> 00:08:25,506
Kısa sürede kardeş gibi olduk.
101
00:08:25,589 --> 00:08:29,051
Birbirimize güven besliyor,
saygı duyuyorduk.
102
00:08:32,386 --> 00:08:35,097
İkimizin de ne parası
ne de bir ekmek teknesi vardı,
103
00:08:35,182 --> 00:08:39,102
biz de namuslu olmayı rafa kaldırıp
yeni bir şey denedik.
104
00:08:40,229 --> 00:08:42,563
İstediğin şeyle arandaki tek engelin
105
00:08:42,648 --> 00:08:46,193
incecik bir cam parçası olduğunu
fark ettiğinde
106
00:08:46,276 --> 00:08:49,196
ufkun gerçekten iki katına çıkıyor.
107
00:09:03,460 --> 00:09:06,338
Evde küçük bir kız varken
nasıl sürekli suç işlediğimizi
108
00:09:06,421 --> 00:09:07,881
merak ediyorsunuzdur.
109
00:09:08,382 --> 00:09:10,634
Gerçek şu ki, onu evde bırakmadık.
110
00:09:11,844 --> 00:09:13,846
Çabuk ol! Hadi, koş!
111
00:09:15,097 --> 00:09:19,351
Aramıza yeni katılan tek üye Kira değildi.
Vasat bir büyücü olan Simon
112
00:09:19,434 --> 00:09:23,564
ve sürekli hedef yükseltmemizi sağlayan
dolandırıcı Forge da vardı.
113
00:09:27,776 --> 00:09:29,987
Çok geçmeden bir takım olduk.
114
00:09:31,196 --> 00:09:35,242
Evet, hırsızdık belki
ama belli bir standardımız vardı.
115
00:09:35,325 --> 00:09:36,827
Kimsenin canını yakmadık
116
00:09:36,910 --> 00:09:40,038
ve sadece
bundan etkilenmeyecekleri soyduk.
117
00:09:41,498 --> 00:09:45,836
Fakat büyücü Sofina ile
yollarımız kesiştiğinde her şey değişti.
118
00:09:47,087 --> 00:09:48,422
Hakkında bildiğimiz tek şey,
119
00:09:48,505 --> 00:09:51,925
Korinn'in Başkulesi'ni soymak için
yardımımızı istediğiydi.
120
00:09:52,009 --> 00:09:54,136
Duydunuz mu bilmem, orası Arpçı kalesidir.
121
00:09:54,219 --> 00:09:56,305
Eminim Jarnathan duymuştur.
122
00:09:56,930 --> 00:10:00,309
Başkule, kötülerden haczedilen
paha biçilmez emanetlerle doluydu
123
00:10:00,392 --> 00:10:03,061
ve sadece Arpçılar kasaya girebilirdi.
124
00:10:03,145 --> 00:10:05,355
Sofina bu yüzden bize gelmişti.
125
00:10:05,439 --> 00:10:08,066
İlk başta reddettim, o kadar alçalamazdım.
126
00:10:08,692 --> 00:10:11,653
Ama Forge bana emanetlerden birinin
127
00:10:11,737 --> 00:10:13,947
Yeniden Uyanış Tableti olduğunu söyledi.
128
00:10:14,031 --> 00:10:17,367
Bu tablet, ölmüş bir insanı
hayata döndürecek güce sahipmiş.
129
00:10:17,451 --> 00:10:20,245
Hatta Kızıl Büyücü'nün hançeriyle
öldürülse bile.
130
00:10:20,329 --> 00:10:22,206
Herhâlde gerisini tahmin edersiniz.
131
00:10:22,915 --> 00:10:25,959
-Niye gelemem?
-Üzgünüm Kir, bu seferki çok tehlikeli.
132
00:10:26,043 --> 00:10:27,836
O hâlde sen de gitmemelisin.
133
00:10:28,462 --> 00:10:30,380
İhtiyacımız olan her şeye sahibiz.
134
00:10:30,464 --> 00:10:33,383
Henüz değil ama bu sonuncu olacak.
135
00:10:34,343 --> 00:10:35,636
İnan bana.
136
00:10:40,557 --> 00:10:42,518
Merak etme böceğim, kısa sürede döneriz.
137
00:10:43,101 --> 00:10:44,311
Ona tabletten bahsetmedim.
138
00:10:44,394 --> 00:10:46,146
İşi batırırsak kahrolurdu.
139
00:10:46,230 --> 00:10:47,856
Tabii, ne oldu…
140
00:10:48,357 --> 00:10:49,942
İşi batırdık.
141
00:11:20,722 --> 00:11:21,723
Yakında görüşürüz aşkım.
142
00:11:33,777 --> 00:11:35,112
Hırsızlar!
143
00:11:36,405 --> 00:11:37,281
İşte oradalar!
144
00:11:42,286 --> 00:11:43,954
Kimsenin canını yakmayız.
145
00:12:00,095 --> 00:12:02,723
Dur Zaman'da hapsoldu! Büyüyü boz Simon!
146
00:12:02,806 --> 00:12:04,641
Bozamıyorum. Sofina çok güçlü.
147
00:12:15,027 --> 00:12:17,696
Tableti al. Kira'yı koru.
148
00:12:22,284 --> 00:12:23,869
Söz veriyorum.
149
00:12:34,213 --> 00:12:38,133
Gerçek şu ki, bu konsey
bana iki yıl daha ceza verse,
150
00:12:38,217 --> 00:12:40,052
hatta 20 yıl daha verse
151
00:12:40,802 --> 00:12:45,098
işlediğim en büyük cezanın bedelini
ödememe asla yetmez.
152
00:12:47,518 --> 00:12:49,937
Kızımı babasız bırakmanın cezası.
153
00:12:50,020 --> 00:12:53,148
Ama şunu bilin,
şayet beni serbest bırakırsanız
154
00:12:53,774 --> 00:12:56,944
hayatımın geri kalanını
bu yaptığım hatayı düzeltmeye adarım.
155
00:12:58,278 --> 00:13:00,030
Ekleyeceğin bir şey var mı?
156
00:13:00,113 --> 00:13:01,406
Yok.
157
00:13:07,371 --> 00:13:11,917
Ama kararınızı bildirmeden önce,
yalvarırım bekleyelim…
158
00:13:14,044 --> 00:13:15,629
-Jarnathan!
-Pardon, geciktim.
159
00:13:15,712 --> 00:13:18,423
Seni gördüğüme
ne kadar sevindim anlatamam!
160
00:13:18,507 --> 00:13:20,759
-Holga, şimdi!
-Muhafızlar!
161
00:13:21,343 --> 00:13:23,178
Bırakın beni bayım!
162
00:13:23,262 --> 00:13:25,264
Patates atıyor!
163
00:13:26,098 --> 00:13:27,391
Jarnathan!
164
00:13:29,309 --> 00:13:30,853
Ama affınızı onaylamıştık!
165
00:13:44,616 --> 00:13:46,702
Uç güzel kuş, uç!
166
00:14:10,267 --> 00:14:11,768
Hâlâ nefes alıyor.
167
00:14:14,688 --> 00:14:16,565
Bizi serbest bırakır demiştim!
168
00:14:41,757 --> 00:14:48,347
ZİNDANLAR & EJDERHALAR
HIRSIZLAR ARASINDAKİ ONUR
169
00:15:23,048 --> 00:15:24,049
Kira'dan iz var mı?
170
00:15:25,801 --> 00:15:27,469
Bir süredir boşmuş.
171
00:15:43,819 --> 00:15:45,362
Forge onu nereye götürmüştür?
172
00:15:45,445 --> 00:15:48,740
Kılıç Sahili'nden ayrılmış olamaz.
Forge şehirleri sever.
173
00:15:50,534 --> 00:15:52,327
Eşinle sana yemek koyayım mı?
174
00:15:52,911 --> 00:15:54,913
-Ne? Yok artık.
-Bununla mı?
175
00:15:54,997 --> 00:15:57,833
-Dudaklara baksana.
-İğrenç. İçki ver yeter.
176
00:16:00,169 --> 00:16:02,588
Önce tekneyle Baldur Kapısı'na ulaşırız,
177
00:16:03,213 --> 00:16:04,506
oradan da kuzeye gideriz.
178
00:16:05,174 --> 00:16:08,677
Forge'u ararken de
Marlamin'i ziyaret ederim.
179
00:16:10,429 --> 00:16:12,306
Bunu yapmak istediğine emin misin?
180
00:16:12,389 --> 00:16:15,976
-Ya seninle konuşmak istemezse?
-Onun ne istediği önemli değil.
181
00:16:16,059 --> 00:16:17,853
-Peki.
-Defteri kapatmak lazım.
182
00:16:17,936 --> 00:16:20,397
Mektubunda artık kocan olmadığını yazdı.
183
00:16:20,480 --> 00:16:22,566
Defteri yeterince kapatmadı mı?
184
00:16:22,649 --> 00:16:24,318
-Sen anlayamazsın.
-Evet.
185
00:16:24,401 --> 00:16:26,361
Orası kesin.
186
00:16:31,617 --> 00:16:32,868
Yoksa bu…
187
00:16:34,036 --> 00:16:35,871
Vay şerefsiz.
188
00:16:35,954 --> 00:16:38,582
Forge, Neverwinter Lordu.
189
00:16:39,208 --> 00:16:41,460
O soytarı bunu nasıl başarmış?
190
00:16:42,211 --> 00:16:44,213
Kira onda olduğu sürece umurumda değil.
191
00:16:44,296 --> 00:16:46,048
Kalk hadi, gidelim.
192
00:16:47,216 --> 00:16:49,301
Sağ ol birader. Dudaklarımın nesi var?
193
00:16:49,384 --> 00:16:51,136
-Suratına göre çok büyükler.
-Ne?
194
00:16:51,720 --> 00:16:52,763
Dudaklarımı herkes sever.
195
00:17:23,085 --> 00:17:25,087
Burayı hiç böyle kalabalık görmemiştim.
196
00:17:25,587 --> 00:17:28,214
Herhâlde Güneş Oyunları'na geldiler.
197
00:17:28,298 --> 00:17:31,510
Babam beni sonuncusuna götürmüştü,
yasaklanmadan önce.
198
00:17:31,593 --> 00:17:33,136
Kazanan oldu mu?
199
00:17:33,220 --> 00:17:35,514
Yarışmacılardan biri
son tura kadar dayandı
200
00:17:35,597 --> 00:17:38,141
ama canavar,
vücudunun üst kısmını yedi, velhasıl…
201
00:17:39,393 --> 00:17:40,394
Hayır.
202
00:17:43,355 --> 00:17:46,692
Ne güzel, Forge hiç değişmemiş,
eskisi gibi alçak gönüllü.
203
00:17:52,573 --> 00:17:54,867
-Ne kadar oldu?
-İki sene.
204
00:17:54,950 --> 00:17:56,910
Hayır, burada ne kadardır bekliyoruz?
205
00:17:59,580 --> 00:18:00,414
Baba.
206
00:18:01,373 --> 00:18:02,583
Holga?
207
00:18:03,208 --> 00:18:04,209
Kira.
208
00:18:09,631 --> 00:18:12,301
-Seni çok özledim.
-Merhaba böceğim.
209
00:18:15,304 --> 00:18:16,722
-Gel sarıl hadi.
-Merhaba.
210
00:18:20,642 --> 00:18:21,977
Her gün seni düşündüm.
211
00:18:26,815 --> 00:18:27,816
Bunları sana yaptım.
212
00:18:31,528 --> 00:18:33,530
-Ne bunlar?
-Eldiven!
213
00:18:36,116 --> 00:18:37,159
Sağ ol.
214
00:18:37,659 --> 00:18:38,911
Nasıl geçti?
215
00:18:39,995 --> 00:18:42,372
Forge amca bana çok iyi baktı.
216
00:18:42,456 --> 00:18:44,333
Forge "amca" mı?
217
00:18:46,335 --> 00:18:48,879
Gelin hadi. Sizi görmek istiyor.
218
00:18:50,464 --> 00:18:52,883
Bana verdiğin kolyeyi
hâlâ takıyorum Holga.
219
00:18:53,509 --> 00:18:56,845
Bazen kalede
gizlice dolaşmak için kullanıyorum.
220
00:18:58,347 --> 00:19:01,517
-Burada olman çok tuhaf.
-Bak Kir.
221
00:19:03,393 --> 00:19:07,439
Olanlardan ötürü
çok üzgün olduğumu bilmeni isterim.
222
00:19:08,065 --> 00:19:09,274
Bir kumar oynadım.
223
00:19:09,858 --> 00:19:11,276
Ama kaybettim.
224
00:19:11,360 --> 00:19:13,195
Niye bana kızgın bakıyorsun?
225
00:19:14,947 --> 00:19:17,366
Çünkü senin hatan değilmiş gibi
davranıyorsun.
226
00:19:18,116 --> 00:19:19,660
İşte buradalar!
227
00:19:22,788 --> 00:19:24,373
Eski dostlar.
228
00:19:24,456 --> 00:19:27,084
Ne hoş bir sürpriz. Gel bakayım.
229
00:19:32,130 --> 00:19:35,133
Ne o, sakalına ak mı düşmüş yoksa?
230
00:19:35,217 --> 00:19:36,218
Evet. Çok sevdim.
231
00:19:36,301 --> 00:19:38,887
Belalı olduğu kadar
profesyonel bir hava vermiş.
232
00:19:38,971 --> 00:19:41,598
Şeye benzemişsin… Ne desem yahu?
233
00:19:41,682 --> 00:19:44,726
Sırları olan
entel bir balıkçıya benzemişsin.
234
00:19:46,687 --> 00:19:48,355
Ve Holga.
235
00:19:49,022 --> 00:19:51,149
Sarılmayı sevmediğini biliyorum.
236
00:19:51,233 --> 00:19:52,860
Ama ihtiyacım var. Olur mu?
237
00:19:58,490 --> 00:20:01,410
Bu iki yıl zor geçmiştir
ama bir şey diyeyim mi,
238
00:20:01,493 --> 00:20:03,078
daha uzun yatarsınız sanıyordum.
239
00:20:04,580 --> 00:20:07,916
Şey oldu… Erken salıverildik.
240
00:20:08,000 --> 00:20:09,918
-İyi hâlden.
-Evet, iyi hâlden.
241
00:20:11,044 --> 00:20:11,879
Ha. Anladım.
242
00:20:11,962 --> 00:20:14,173
Neyse, hoş geldiniz, sefa getirdiniz.
243
00:20:15,257 --> 00:20:17,593
Of, çok sıcak. Yakıyor!
244
00:20:17,676 --> 00:20:19,052
Yine.
245
00:20:19,136 --> 00:20:21,597
Kira, mutfak çalışanlarıyla
konuşsak iyi olur
246
00:20:21,680 --> 00:20:24,141
çünkü bunun bu kadar sıcak olması
çok saçma.
247
00:20:24,224 --> 00:20:27,769
Anladık, çay sıcak.
Neverwinter Lordu olmayı nasıl başardın?
248
00:20:27,853 --> 00:20:28,687
Evet.
249
00:20:28,770 --> 00:20:33,692
Hapse gitmeden önce
Kira'yı bana emanet ettin.
250
00:20:33,775 --> 00:20:35,277
O zamanlar bunu çok düşünmedim.
251
00:20:35,360 --> 00:20:38,322
Ama öyle bir an geldi ki
Kira'nın gözlerine baktığımda
252
00:20:38,405 --> 00:20:40,949
daha iyi bir insan olmam gerektiğini
anında anladım.
253
00:20:41,033 --> 00:20:43,869
Çaldığımız hazineleri
geri verecek hâlim olmadığına göre
254
00:20:43,952 --> 00:20:45,787
Lort Neverember hastalandığında
255
00:20:45,871 --> 00:20:49,791
bir fark yaratmak için
elime fırsat geçtiğini düşündüm.
256
00:20:49,875 --> 00:20:52,211
Soygundan gelen parayı
kampanyama harcadım.
257
00:20:52,294 --> 00:20:53,462
Ama şurası bir gerçek,
258
00:20:54,630 --> 00:20:56,256
tek başıma yapamazdım.
259
00:20:56,757 --> 00:20:58,634
İşte geldi!
260
00:20:58,717 --> 00:21:00,260
Sofina'yı hatırlarsınız.
261
00:21:00,344 --> 00:21:03,388
-Hâlâ onunla mısın?
-Onun yüzünden yakalandık.
262
00:21:03,472 --> 00:21:06,850
Bu doğru değil.
O olmasa hepimiz yakalanırdık.
263
00:21:06,934 --> 00:21:08,810
O zamandan beri de
264
00:21:09,603 --> 00:21:11,480
bir numaralı danışmanım.
265
00:21:13,690 --> 00:21:16,902
Çay cayır cayır yakıyor, özür dilerim.
Son derece sıcak.
266
00:21:18,445 --> 00:21:19,738
Sofina.
267
00:21:20,656 --> 00:21:22,658
Sana zahmet, şunu şey yapsana…
268
00:21:23,325 --> 00:21:24,576
Tabii ki.
269
00:21:30,040 --> 00:21:31,583
Harika. Teşekkürler.
270
00:21:32,417 --> 00:21:36,004
Parmağını fincana sokacağını
düşünmüyordum, ben…
271
00:21:36,839 --> 00:21:38,340
Bunu sonra içerim.
272
00:21:38,423 --> 00:21:42,010
Neyse, biz artık tableti ve Kira'yı alıp
yola çıkalım.
273
00:21:43,053 --> 00:21:45,222
Bunun için geldiğini biliyordum.
274
00:21:45,848 --> 00:21:48,308
Benim için değil,
Zenginlik Tableti için geldin.
275
00:21:48,392 --> 00:21:49,518
Zenginlik mi?
276
00:21:49,601 --> 00:21:53,313
Hayır, o… Yeniden Uyanış Tableti.
277
00:21:53,397 --> 00:21:54,481
Pardon, ne?
278
00:21:54,565 --> 00:21:57,192
Soygunu kabul etme sebebim.
279
00:21:57,276 --> 00:22:00,070
Sana öyle mi dedi?
Zengin olmak için mi seni terk etmişim?
280
00:22:00,153 --> 00:22:02,656
Ona gerçeği anlattım,
bunu bilmeye hakkı var.
281
00:22:04,157 --> 00:22:05,909
Sana yalan söylemiş Kira.
282
00:22:05,993 --> 00:22:08,996
Yapmak istediğim şey,
anneni geri getirmekti.
283
00:22:09,746 --> 00:22:12,291
Ed, yapma. Kızın seni affetsin istiyorsun
284
00:22:12,374 --> 00:22:13,917
ama bu daha fazla yalanla olmaz.
285
00:22:14,001 --> 00:22:15,711
Seni yılan!
286
00:22:15,794 --> 00:22:18,130
Ed soygunu niye yaptı, çok iyi biliyorsun.
287
00:22:18,213 --> 00:22:20,883
Annem içindiyse bana niye söylemedin?
288
00:22:20,966 --> 00:22:23,844
Başaramazsam onu yeniden kaybet istemedim.
289
00:22:23,927 --> 00:22:26,638
Zavallı kız sana güvenmemekte haklı.
290
00:22:27,347 --> 00:22:28,682
Ne de olsa
291
00:22:29,683 --> 00:22:33,270
odaya adım attığından beri
yalan söylüyorsun, değil mi?
292
00:22:38,567 --> 00:22:41,236
-Kaçtınız mı?
-Sana kavuşmak için yaptık böceğim.
293
00:22:41,320 --> 00:22:45,741
Kira, bana bak. Sana yemin ederim,
o tablet, Yeniden Uyanış Tableti.
294
00:22:45,824 --> 00:22:48,744
Bunu annen için, bizim için yaptım.
Bana güvenmelisin.
295
00:22:49,578 --> 00:22:51,830
Beni terk ederken de
"Bana güven" demiştin.
296
00:22:55,167 --> 00:22:56,502
Kira, hayır, dur!
297
00:22:56,585 --> 00:22:58,462
-Kira!
-Ona biraz zaman tanı.
298
00:22:58,545 --> 00:23:01,548
Yokluğunda sana kızmak için
iki senesi oldu.
299
00:23:01,632 --> 00:23:04,218
Bu sürede onu bana karşı zehirledin.
300
00:23:04,301 --> 00:23:06,053
Hayır, bu doğru değil.
301
00:23:06,678 --> 00:23:08,263
Hakkında çok nadiren konuştuk.
302
00:23:08,347 --> 00:23:11,350
-Almak için geldiği şeyi ona ver.
-Tableti mi?
303
00:23:11,433 --> 00:23:14,061
Geri vereceğimi hiç sanmam.
304
00:23:14,686 --> 00:23:17,064
Hatta kızını da geri vermiyorum.
305
00:23:17,147 --> 00:23:18,482
Şerefsiz!
306
00:23:24,863 --> 00:23:27,199
Şimdi de yere battınız!
307
00:23:27,282 --> 00:23:29,535
Ne yazık.
308
00:23:29,618 --> 00:23:33,288
Sofina son derece güçlü bir büyücüdür!
309
00:23:33,372 --> 00:23:36,458
Geçen sefer sizi tuzağa düşürdüğünde
bunu anlamalıydınız.
310
00:23:38,544 --> 00:23:40,420
Başından beri planın bizi yakalatmaktı.
311
00:23:40,504 --> 00:23:44,800
Hayır, aslında Simon'ın da yakalanmasını
istiyordum ama o bir şekilde kaçtı.
312
00:23:44,883 --> 00:23:48,720
Yıllardır birlikteydik,
bizi bu cadı için mi sattın?
313
00:23:48,804 --> 00:23:51,139
Dolandırıcıya güven olmaz ki.
314
00:23:51,223 --> 00:23:52,307
Ama bir sözümü tuttum,
315
00:23:52,891 --> 00:23:55,769
Kira çok mutlu ve ona çok iyi baktım.
316
00:23:55,853 --> 00:23:58,730
Artık onu kendi çocuğum gibi seviyorum.
317
00:23:58,814 --> 00:24:03,068
Baba olana dek
bu mefhum hiç ilgimi çekmiyordu.
318
00:24:03,151 --> 00:24:06,738
Ama başka bir insanın seni örnek alması,
319
00:24:06,822 --> 00:24:09,741
onu istediğin gibi
şekillendirebilmek falan…
320
00:24:09,825 --> 00:24:11,577
İnsan bir tanrı gibi hissediyor!
321
00:24:12,244 --> 00:24:16,290
Bir saniye, hem tanrıyım hem de lordum.
Gerçekten de hâlim vaktim yerinde ha!
322
00:24:16,373 --> 00:24:17,749
Blackwood?
323
00:24:18,542 --> 00:24:22,171
Rica etsem onları hapse iade eder misin?
Gitmişken de ödülü alıver.
324
00:24:22,254 --> 00:24:23,297
Neyse, gitmeliyim.
325
00:24:23,380 --> 00:24:27,759
Baldur Kapısı ve Sularaltı'nın
en zengin iki adamını misafir edeceğim.
326
00:24:27,843 --> 00:24:31,054
Güneş Oyunları ile ilgili görüşeceğiz.
Oyunlar geri döndü!
327
00:24:31,138 --> 00:24:32,848
Büyük gelişme, değil mi?
328
00:24:33,640 --> 00:24:35,517
İkinizi de görmek çok güzeldi.
329
00:24:38,979 --> 00:24:40,606
Holga! Holga! Holga!
330
00:24:43,317 --> 00:24:45,068
İkisini de öldür.
331
00:24:51,366 --> 00:24:53,869
-Kira'yı oradan kurtarmalıyız.
-Kurtaracağız.
332
00:24:53,952 --> 00:24:56,371
Ama önce kendi postumuzu
kurtarmamız lazım.
333
00:24:56,455 --> 00:24:59,374
-Halledersin, değil mi?
-Sen yapamayacağına göre.
334
00:24:59,458 --> 00:25:00,292
Diz çökün.
335
00:25:05,964 --> 00:25:07,174
Baltan pek güzelmiş.
336
00:25:08,050 --> 00:25:10,177
Ghelryn Foehammer'ın eseri mi?
337
00:25:10,969 --> 00:25:12,012
Nereden bildin?
338
00:25:12,095 --> 00:25:13,764
Saptaki kakma işinden.
339
00:25:16,808 --> 00:25:18,769
Ağırlığı nasıl? Dayanıklı mı?
340
00:25:19,937 --> 00:25:21,230
Kara çelikten yapılma.
341
00:25:22,022 --> 00:25:23,982
-Çok iyi.
-Kafanızı eğin hadi.
342
00:25:25,817 --> 00:25:27,152
Dur!
343
00:25:27,236 --> 00:25:28,737
Neyle temizliyorsun?
344
00:25:29,905 --> 00:25:31,823
Kelleni kaybetmek üzereyken
345
00:25:32,324 --> 00:25:33,825
bunu mu soruyorsun?
346
00:25:34,660 --> 00:25:36,495
Sakıncası yoksa, evet.
347
00:25:38,455 --> 00:25:41,792
Kaynamış bezir yağıyla. Ayda bir.
348
00:25:41,875 --> 00:25:44,920
Haftada bir yapmanda fayda var.
O yüzden biraz paslanmış.
349
00:25:46,171 --> 00:25:48,757
-Tamam, uçur.
-Uçur gitsin, hadi.
350
00:25:57,224 --> 00:25:58,141
Yakalayın!
351
00:26:11,029 --> 00:26:12,114
Durdurun onu!
352
00:26:16,159 --> 00:26:18,328
İşte şimdi elimize düştüler!
353
00:26:45,355 --> 00:26:48,483
-Şehirden ayrılmadan…
-Kaynamış bezir yağı alırız. Tamam.
354
00:26:55,199 --> 00:26:56,617
Tak tak.
355
00:26:57,951 --> 00:27:00,329
İyi olduğundan emin olmak istedim.
356
00:27:03,540 --> 00:27:05,709
Onu bir gün yeniden göreceğimi biliyordum.
357
00:27:07,920 --> 00:27:09,713
Ama daha farklı olur diye umuyordum.
358
00:27:10,547 --> 00:27:12,466
Tabii, şunu anlaman gerek,
359
00:27:13,467 --> 00:27:15,385
baban anneni kaybettiğinde
360
00:27:16,178 --> 00:27:17,888
kendini de kaybetti.
361
00:27:20,974 --> 00:27:22,935
Tabletle ilgili niye yalan söyledi?
362
00:27:24,061 --> 00:27:27,814
Belki de azıcık bir kazanç için
neler kaybettiğini kabullenmekten utandı.
363
00:27:31,401 --> 00:27:33,070
Onunla konuşsam iyi olur.
364
00:27:36,073 --> 00:27:37,491
Ne oldu?
365
00:27:37,574 --> 00:27:39,785
Maalesef baban gitti yavrum. Çoktan gitti.
366
00:27:39,868 --> 00:27:42,412
Ona Zenginlik Tableti'ni verdim
367
00:27:43,914 --> 00:27:45,082
ve gitti.
368
00:27:49,711 --> 00:27:50,921
Holga da mı?
369
00:27:52,840 --> 00:27:54,174
Üzgünüm.
370
00:27:56,426 --> 00:28:00,013
Şunu bilesin, baban yanında olmasa bile,
371
00:28:00,097 --> 00:28:02,057
ben her zaman yanı başında olacağım.
372
00:28:03,684 --> 00:28:04,852
Biliyorum.
373
00:28:05,936 --> 00:28:08,272
İçimde bir iyilik görüyorsun ya,
374
00:28:08,355 --> 00:28:11,441
senin sayende ben de
içimde biraz iyilik olduğuna inanıyorum.
375
00:28:12,526 --> 00:28:15,112
Odasına okla mesaj atabiliriz.
376
00:28:15,696 --> 00:28:19,074
-Ya kızıma denk gelirse?
-O riski almak zorundayız.
377
00:28:19,157 --> 00:28:21,159
Kızımı okla öldürme riskini mi?
378
00:28:21,243 --> 00:28:22,452
Yok daha neler.
379
00:28:23,203 --> 00:28:26,206
Hem mesajı alsa bile gelmez ki. Forge'u
380
00:28:26,957 --> 00:28:28,792
babası olarak görüyor.
381
00:28:30,377 --> 00:28:33,213
Kaleye kendimiz girip onu kaçırmalıyız.
382
00:28:33,297 --> 00:28:34,715
Bu delilik Ed.
383
00:28:34,798 --> 00:28:37,634
Kale, Başkule'den iyi korunuyor,
orada olanlar ise malum.
384
00:28:38,468 --> 00:28:40,512
Bize bir ekip lazım.
385
00:28:40,596 --> 00:28:43,891
Ekip mi? Bize kim yardım eder ki?
Ekibe verecek paramız yok.
386
00:28:43,974 --> 00:28:45,976
Evet ama Forge'un var.
387
00:28:46,059 --> 00:28:48,520
Oyunlarda bahse girmek üzere
zenginler geliyormuş.
388
00:28:48,604 --> 00:28:51,315
-Kasanın içi hazine sandığı gibi olacak.
-Evet.
389
00:28:51,398 --> 00:28:53,442
Tablet de cabası.
390
00:28:53,525 --> 00:28:54,902
Böylece Kira…
391
00:28:54,985 --> 00:28:57,487
Onu haklı bir gerekçeyle
terk ettiğimizi anlayacak.
392
00:28:58,614 --> 00:29:02,576
Ben olsam öyle demezdim tabii ama evet.
393
00:29:03,243 --> 00:29:04,912
Ekibe kimi alacağız?
394
00:29:05,412 --> 00:29:07,372
Acaba Simon hâlâ Triboar'da mıdır?
395
00:29:07,456 --> 00:29:09,791
Simon'ın büyücülüğü felaket.
396
00:29:09,875 --> 00:29:12,461
İki senedir görmüyoruz.
Eminim aşama kaydetmiştir.
397
00:29:13,670 --> 00:29:17,090
Kimse bu numaranın eline su dökemez.
398
00:29:21,220 --> 00:29:24,389
Şuna ne dersiniz,
kesilmiş çim kokusu sever misiniz?
399
00:29:28,769 --> 00:29:31,230
Kokuyu aldınız mı?
Taze kesilmiş çim kokusu.
400
00:29:31,313 --> 00:29:33,815
Bunu beş yaşındaki oğlum bile yapar.
401
00:29:33,899 --> 00:29:35,859
Peki bunu yapabilir mi?
402
00:29:38,862 --> 00:29:40,364
Yuh!
403
00:29:40,447 --> 00:29:41,949
Hiç aşama kaydetmemiş.
404
00:29:42,032 --> 00:29:44,368
Bence asıl numara
sahnede yaptıkları değil.
405
00:29:44,451 --> 00:29:47,538
Şu an gördüğünüz gibi
azıcık flu olmak çok zordur.
406
00:29:47,621 --> 00:29:50,165
Çok flu olmak kolaydır
ama azıcık flu olmak,
407
00:29:50,249 --> 00:29:51,750
işte gerçek sihir budur.
408
00:29:53,126 --> 00:29:54,127
Yoksa bu…
409
00:30:03,345 --> 00:30:05,264
Üstümüzdeki öteberiyi araklıyor!
410
00:30:05,347 --> 00:30:07,558
Yanlış anladınız.
Bu, gösterinin bir parçası.
411
00:30:07,641 --> 00:30:08,851
Yalancı!
412
00:30:09,560 --> 00:30:10,394
Yakalayın!
413
00:30:15,440 --> 00:30:16,733
Kalkan büyüsü!
414
00:30:16,817 --> 00:30:18,151
Kalkan büyüsü!
415
00:30:26,493 --> 00:30:28,328
Bu, kalkan büyüsü değildi.
416
00:30:44,178 --> 00:30:45,929
Bu gösteriye bayıldım diyemem.
417
00:30:49,349 --> 00:30:50,934
Bittin sen!
418
00:31:10,120 --> 00:31:11,622
-Simon?
-Holga!
419
00:31:11,705 --> 00:31:14,124
-Alkışı mı bekliyorsun?
-Kurtarın beni!
420
00:31:26,011 --> 00:31:28,180
Sizi Forge'a karşı uyarabilirdim.
421
00:31:28,263 --> 00:31:30,265
Kasadan çıkınca
Sofina beni öldürmeye çalıştı,
422
00:31:30,349 --> 00:31:31,934
Forge kılını kıpırdatmadı.
423
00:31:32,017 --> 00:31:34,561
Rivayete göre,
Forge'un önünün açılması için
424
00:31:34,645 --> 00:31:36,480
Lort Neverember'ı o hasta etmiş.
425
00:31:36,563 --> 00:31:38,023
Büyücülüğü başka bir boyutta.
426
00:31:38,106 --> 00:31:40,692
Kendini hafife alma. Gösterini izledik.
427
00:31:40,776 --> 00:31:43,445
Tabii, Sofina'yı çim numaranla
alt edebilirsin.
428
00:31:43,529 --> 00:31:44,655
Aman ne komik.
429
00:31:44,738 --> 00:31:47,157
Kira'yı kurtarmak istemenizi anlıyorum,
430
00:31:47,241 --> 00:31:50,410
Forge'u yerinden etme fikrine de bayıldım
431
00:31:50,494 --> 00:31:52,204
ama kaleyi soymak alınacak risk değil.
432
00:31:52,287 --> 00:31:53,956
Ya seyircini soymak?
433
00:31:55,707 --> 00:31:58,335
-Para durumların çok mu kötü?
-Felaket.
434
00:31:58,418 --> 00:32:00,420
Bu gece tiyatroda uyumayı planlıyordum
435
00:32:00,504 --> 00:32:03,090
-ama artık o da imkânsız.
-E, ne diyorsun?
436
00:32:03,173 --> 00:32:06,218
Kasayı ne tür bir sır büyüsünün
koruduğunu biliyor muyuz?
437
00:32:06,301 --> 00:32:07,761
-Öğreneceğiz!
-Nasıl?
438
00:32:07,845 --> 00:32:09,471
Muhafızları atlatabilecek misin?
439
00:32:09,555 --> 00:32:10,681
Ben mi? Yok.
440
00:32:10,764 --> 00:32:13,141
Belki bir druid, Şekildeğiş yapabilir.
441
00:32:13,225 --> 00:32:15,561
Onlar fark edilmeden girip çıkar,
şey olarak,
442
00:32:16,228 --> 00:32:18,689
-fare olarak ya da…
-Geyik.
443
00:32:18,772 --> 00:32:22,067
Evet, geyik!
Kaledeki diğer geyiklerin arasına karışır.
444
00:32:22,150 --> 00:32:22,985
Benimle dalga geçme.
445
00:32:23,694 --> 00:32:25,279
Nereden bir druid bulabiliriz?
446
00:32:26,613 --> 00:32:28,699
Ben bir tane tanıyorum. Adı Doric.
447
00:32:28,782 --> 00:32:30,826
Gerçekten o kız gibisi yoktur.
448
00:32:31,451 --> 00:32:33,370
Romantik bir ilişki gibi geldi.
449
00:32:33,453 --> 00:32:35,080
Evet. En azından benim için öyleydi.
450
00:32:35,706 --> 00:32:39,751
Fakat benim özgüvensiz oluşumu
itici buldu.
451
00:32:39,835 --> 00:32:41,503
Haksız da sayılmaz.
452
00:32:41,587 --> 00:32:42,713
Sağ ol be.
453
00:32:45,340 --> 00:32:47,968
Gördüğünüz bu tutsak,
454
00:32:48,051 --> 00:32:52,848
liderimiz Forge Fitzwilliam'a
hakaret suçundan
455
00:32:52,931 --> 00:32:56,935
parçalanarak ölüme mahkûm edilmiştir.
456
00:32:57,019 --> 00:32:59,730
Zümrüt Zümresi asla pes etmeyecek!
457
00:32:59,813 --> 00:33:01,690
Adalet ölümsüzdür!
458
00:33:01,773 --> 00:33:03,025
Emrimle.
459
00:33:03,108 --> 00:33:04,985
Doric biraz köktenciymiş.
460
00:33:05,068 --> 00:33:06,570
Hayır, o Doric değil.
461
00:33:08,655 --> 00:33:11,241
Hadi! Öldürün onu!
462
00:33:18,624 --> 00:33:19,458
Saldırın!
463
00:33:21,210 --> 00:33:22,794
Saldırın!
464
00:33:22,878 --> 00:33:24,213
İşte o Doric.
465
00:33:37,935 --> 00:33:40,020
-Buna ne deniyordu?
-Baykuşayı.
466
00:34:13,262 --> 00:34:15,848
-Daha ne kadar çıkacağız?
-Geldik bile.
467
00:34:16,598 --> 00:34:19,016
-Olduğun yerde kal!
-Dur! Benim!
468
00:34:19,726 --> 00:34:21,770
-Simon.
-Hangi Simon?
469
00:34:21,853 --> 00:34:22,980
Eyvah.
470
00:34:23,063 --> 00:34:24,982
Simon Aumar.
471
00:34:25,065 --> 00:34:26,440
Büyücü.
472
00:34:26,525 --> 00:34:28,402
Hani sana kur yapmıştım.
473
00:34:29,110 --> 00:34:30,904
Seni üzdüğümü söylemiştin.
474
00:34:30,987 --> 00:34:33,991
Yaptığım şeyden dolayı değil.
Karakterim yüzünden.
475
00:34:36,909 --> 00:34:38,328
-Hatırladım.
-Evet.
476
00:34:38,411 --> 00:34:39,955
Burada ne işin var?
477
00:34:40,038 --> 00:34:42,373
-Geyiğe ihtiyacımız var.
-Hayır, yok.
478
00:34:42,456 --> 00:34:44,376
Forge Fitzwilliam'ı devireceğiz.
479
00:34:50,549 --> 00:34:52,092
Buraya nasıl geldin?
480
00:34:52,176 --> 00:34:56,554
Annem babam
tiefling çocuk istemeyen insanlardı.
481
00:34:56,638 --> 00:34:58,390
Beni orman elfleri büyüttü.
482
00:34:58,473 --> 00:35:00,267
Onları korumak için
Zümrüt Zümresi'ne girdim.
483
00:35:00,350 --> 00:35:01,727
Bize katılman için iyi bir sebep.
484
00:35:01,810 --> 00:35:04,563
O kaleye görünmeden sızıp
bize neyle uğraştığımızı
485
00:35:04,646 --> 00:35:06,231
söyleyecek tek kişi sensin.
486
00:35:06,315 --> 00:35:08,942
Tahmin edeceğin üzere insanlara güvenmem.
487
00:35:09,026 --> 00:35:10,944
Sizi kin dolu ve bencil buluyorum.
488
00:35:11,528 --> 00:35:14,573
Ben de seni biraz kaba buluyorum.
489
00:35:14,656 --> 00:35:16,575
Faydası olacaksa ben yarı insanım.
490
00:35:16,658 --> 00:35:17,993
Ama kötü bir büyücüsün.
491
00:35:18,076 --> 00:35:20,329
Hayır, Simon güçlü bir büyücüdür!
492
00:35:20,412 --> 00:35:23,081
Elminster Aumar'ın soyundan geliyor.
493
00:35:23,165 --> 00:35:27,252
Bu işte başarılı olmanın tek yolu
bunun yapılabileceğine inanmaktır.
494
00:35:27,336 --> 00:35:29,713
-Onda bu yok.
-Evet, sanırım haklı.
495
00:35:29,796 --> 00:35:33,967
Bak, Simon'da benim zekâm
ya da Holga'nın gücü olmayabilir
496
00:35:34,051 --> 00:35:36,220
ama hayati anlarda üstüne düşeni yapar.
497
00:35:36,303 --> 00:35:39,264
-Bu yüzden onu seçtim.
-Ayrıca tek tanıdığın büyücü o.
498
00:35:39,348 --> 00:35:40,766
Hiç yardımcı olmuyorsun.
499
00:35:41,433 --> 00:35:43,435
Bu işe senin katkın tam olarak nedir?
500
00:35:43,519 --> 00:35:46,730
Benim mi? Planlar benden sorulur.
501
00:35:46,813 --> 00:35:48,065
Plan yaparım.
502
00:35:48,649 --> 00:35:51,193
Planı yaptın zaten,
şimdi ne gibi bir katkın olacak?
503
00:35:52,486 --> 00:35:56,990
Yapmış olduğum plan yatarsa
yeni plan yaparım.
504
00:35:57,074 --> 00:35:58,534
Yani planların yürümüyor.
505
00:35:58,617 --> 00:35:59,993
-Öyle değil.
-Lavta da çalar.
506
00:36:00,077 --> 00:36:03,080
Holga, ne alakası var?
İnan bana, bensiz yapamazsınız.
507
00:36:06,792 --> 00:36:07,793
Eh,
508
00:36:08,752 --> 00:36:11,880
Forge'u devirmek için yaptığımız planların
hiçbiri işe yaramadı.
509
00:36:13,131 --> 00:36:15,843
Nasıl iktidara geldiğini
sorguladığımız için
510
00:36:15,926 --> 00:36:17,678
bizi düşman ilan etti.
511
00:36:19,096 --> 00:36:21,640
Evlerimizi yıkmaya,
512
00:36:21,723 --> 00:36:23,892
halkımızı idam etmeye başladı.
513
00:36:25,435 --> 00:36:27,521
Forge'u çok geçmeden durdurmazsak
514
00:36:28,397 --> 00:36:30,232
savunacak bir şey kalmayacak.
515
00:36:33,652 --> 00:36:35,529
Bunu para için yapmam.
516
00:36:36,697 --> 00:36:39,783
Beni kimse istemezken
bana sahip çıkanlar için yapacağım.
517
00:36:40,868 --> 00:36:42,661
O hâlde payın bize kalır.
518
00:36:47,541 --> 00:36:50,544
Sabırsızlandığını hissediyorum.
519
00:36:52,379 --> 00:36:53,422
Szass Tam.
520
00:36:54,464 --> 00:36:58,677
Her zaman en güvendiğim müridim oldun.
521
00:37:00,304 --> 00:37:01,847
Kafanı aç.
522
00:37:02,598 --> 00:37:04,516
Mühürlerini benden saklaman gereksiz.
523
00:37:07,060 --> 00:37:09,188
Forge Fitzwilliam'la
524
00:37:09,271 --> 00:37:12,024
bir saat daha geçirmektense
derim yüzülsün daha iyi.
525
00:37:12,983 --> 00:37:15,194
Çekilmez bir adam.
526
00:37:17,571 --> 00:37:21,325
Ama şu cazibesi olmasa
bu denli ilerleyemezdik.
527
00:37:22,534 --> 00:37:26,121
Yaşayanlar bu dünyayı
yeterince uzun süre kirletti.
528
00:37:27,581 --> 00:37:31,668
Buradaki görevini tamamlamana
az kaldığını bilerek teselli bul.
529
00:37:34,338 --> 00:37:35,547
Demek buradasın!
530
00:37:36,924 --> 00:37:39,426
Bakıyorum da başlığını çıkarmışsın.
531
00:37:40,594 --> 00:37:42,596
Aslında taksan daha iyi olur.
532
00:37:42,679 --> 00:37:45,098
Ne de olsa siz Thayli Kızıl Büyücüler
533
00:37:45,182 --> 00:37:48,393
maalesef Thay dışında
pek popüler değilsiniz.
534
00:37:48,477 --> 00:37:52,231
Üstelik yakında
daha da az popüler olacaksınız.
535
00:37:53,732 --> 00:37:57,986
Ama sana ne yapacağını söylemek
haddime düşmez tabii.
536
00:37:58,820 --> 00:38:01,823
Caldwell ve Piradost geldiler. Onlara şey…
537
00:38:03,033 --> 00:38:05,994
Ne fena, değil mi?
Koltuklar konusunda bir şey yapmalıyım.
538
00:38:06,078 --> 00:38:07,496
Biraz…
539
00:38:08,830 --> 00:38:12,626
Ne kadarıyla bahis oynarsınız bilemem
ama Güneş Oyunları için
540
00:38:12,709 --> 00:38:15,087
getirdiğiniz varlıkları korumak amaçlı
541
00:38:15,170 --> 00:38:17,798
akla gelecek her tür önlemi
aldığımızı göreceksiniz.
542
00:38:17,881 --> 00:38:21,218
Kalenin tüm pencerelerinde
yeni parmaklıklar var.
543
00:38:21,301 --> 00:38:26,181
Alarm devreye girecek olursa
kimse içeri girip çıkamaz.
544
00:38:28,058 --> 00:38:30,811
Sonra bir de
545
00:38:30,894 --> 00:38:32,855
kasanın kendisi var.
546
00:38:34,147 --> 00:38:37,526
Başdanışmanım Sofina
size tüm ayrıntıları verebilir.
547
00:38:40,279 --> 00:38:43,782
Kasa, Mordenkainen'ın
Sır Mührü ile korunuyor.
548
00:38:50,205 --> 00:38:51,623
Evet,
549
00:38:51,707 --> 00:38:55,419
belki tüm ayrıntıları
anlatmayabilir tabii ama
550
00:38:55,502 --> 00:38:58,422
bunun çok kudretli bir büyü olduğunu
söylemek kâfi.
551
00:38:58,505 --> 00:39:01,508
Seni oyunlara devam etmeye iten
neydi acaba?
552
00:39:01,592 --> 00:39:03,969
Lort Neverember
oyunları pek acımasız bulurdu.
553
00:39:04,052 --> 00:39:06,180
Lort Neverember'la ben farklı insanlarız.
554
00:39:06,263 --> 00:39:10,434
Örneğin ben turp gibi sağlamım
o ise bitkisel hayatı tercih ediyor.
555
00:39:12,019 --> 00:39:13,437
Çok fenasın.
556
00:39:14,396 --> 00:39:16,190
Pek bir yaramazım, evet.
557
00:39:16,273 --> 00:39:19,735
İşin aslı, oyunlar, şehri
çok iyi bir araya getiriyor.
558
00:39:19,818 --> 00:39:25,115
Ayrıca hükûmet
halkın arzularını görmezden gelemez
559
00:39:25,824 --> 00:39:29,995
ya da siz zengin arsızları
halktan faydalanmaktan mahrum edemez.
560
00:39:32,080 --> 00:39:34,249
Şimdi, kim içecek bir şeyler ister?
561
00:39:34,333 --> 00:39:35,626
Sessiz olun!
562
00:39:38,629 --> 00:39:41,173
Aramızda bir Şekildeğiş var.
563
00:40:09,868 --> 00:40:11,203
Hop!
564
00:40:11,286 --> 00:40:12,538
Dur!
565
00:40:19,878 --> 00:40:21,380
Onu yakalayamıyorum!
566
00:42:15,702 --> 00:42:18,121
Demek geyiğe dönüştü.
567
00:42:18,205 --> 00:42:19,665
Sadece en sonunda.
568
00:42:19,748 --> 00:42:22,793
-Sofina hakkında kesin emin misin?
-İşaretlerini gördüm.
569
00:42:22,876 --> 00:42:24,753
Dur Zaman'ı bozamayışıma şaşmamalı.
570
00:42:24,837 --> 00:42:27,881
Forge biliyordu. Kızımı
bir Kızıl Büyücü'yle kalede tutuyor.
571
00:42:27,965 --> 00:42:32,469
Kasa "Morty Kamen'in Sır Mührü"
diye bir şeyle korunuyor.
572
00:42:32,553 --> 00:42:33,846
Mordenkainen mı?
573
00:42:33,929 --> 00:42:36,223
-Evet, o dediğin.
-Tüh, çok fena.
574
00:42:36,306 --> 00:42:37,224
Ne oldu?
575
00:42:37,307 --> 00:42:39,560
Kasada o mühür varsa giremeyiz.
576
00:42:39,643 --> 00:42:41,812
-Bozmak imkânsızdır.
-Büyüyle açamaz mısın?
577
00:42:41,895 --> 00:42:43,647
Hoppala, yine başladık.
578
00:42:43,730 --> 00:42:47,276
Herkes tüm sorunlar büyüyle çözülür
sanıyor ya, sinir oluyorum.
579
00:42:47,359 --> 00:42:50,404
Sınırlar var. Masal dünyasında değiliz.
580
00:42:50,487 --> 00:42:53,323
-Bu gerçek dünya.
-Açmanın yolu yok mu yani?
581
00:42:53,407 --> 00:42:57,578
Dünyanın en güçlü
büyücülerinden olmadığıma göre, hayır.
582
00:42:57,661 --> 00:42:59,413
Ya da Büyü Miğferi'miz olsa.
583
00:43:00,330 --> 00:43:01,164
Ne dedin?
584
00:43:01,248 --> 00:43:03,584
Çevresindeki tüm büyüleri
bozan bir miğfer.
585
00:43:03,667 --> 00:43:04,751
Ama önemi yok,
586
00:43:04,835 --> 00:43:06,587
asırlar önce kayboldu. Konu kapanmıştır.
587
00:43:07,337 --> 00:43:08,964
Hadi ama.
588
00:43:09,047 --> 00:43:11,925
Sorun nedir? O miğferi bulabiliriz.
589
00:43:12,009 --> 00:43:15,512
Bulsak bile uyum sağlamadan kullanamam,
bu konuda berbatım.
590
00:43:15,596 --> 00:43:17,181
Yapabilirsin. Bundan eminim.
591
00:43:17,264 --> 00:43:20,142
-Sen deyince olmuyor.
-Sen dersen olur ama.
592
00:43:20,225 --> 00:43:21,518
-Ama yapamam.
-Yaparsın yahu.
593
00:43:21,602 --> 00:43:22,811
-Olmaz.
-Bir söylesen.
594
00:43:22,895 --> 00:43:24,062
-Hayır!
-Pekâlâ.
595
00:43:24,146 --> 00:43:27,274
Bu aramızda kalsın.
Ekibin morali bozulsun istemem.
596
00:43:27,357 --> 00:43:28,859
Moral mi kaldı?
597
00:43:30,360 --> 00:43:32,529
-Holga miğferin yerini biliyor.
-Öyle mi?
598
00:43:32,613 --> 00:43:35,741
Kavmim, Evermoorlar'da
miğfer için Ejderha Tarikatı'yla savaştı.
599
00:43:35,824 --> 00:43:37,659
Onlara sorabiliriz.
600
00:43:37,743 --> 00:43:40,037
O savaş yüz yıl önceydi. Hepsi öldü gitti.
601
00:43:40,120 --> 00:43:41,830
Ne olmuş? Onlara büyüyle sor.
602
00:43:41,914 --> 00:43:44,833
Her şeyi büyüyle çözemeyeceğini
az önce anlattı ya.
603
00:43:44,917 --> 00:43:46,502
Aslında bunu yapabilirim.
604
00:43:47,669 --> 00:43:49,213
Ölüleri diriltebilir misin?
605
00:43:49,296 --> 00:43:51,298
Onları hayata döndüremem
606
00:43:51,381 --> 00:43:54,301
ama onlara soru sormama imkân veren
bir tılsımım var.
607
00:43:54,384 --> 00:43:55,886
Sonra tekrar ölüyorlar.
608
00:43:55,969 --> 00:43:58,138
-İğrenç.
-Evet, oldukça korkunç.
609
00:43:58,222 --> 00:44:00,557
Oldukça harika.
610
00:44:00,641 --> 00:44:03,936
Evermoorlar'a gidiyoruz.
İçkiler için teşekkürler Simon.
611
00:44:04,478 --> 00:44:05,646
Ne? Hayır…
612
00:44:05,729 --> 00:44:07,731
Sihirle ödeyiver.
613
00:44:25,916 --> 00:44:30,587
Şekildeğiş, Forge'un eski ortaklarıyla
iş birliği içinde olmalı.
614
00:44:30,671 --> 00:44:33,340
Belki de Forge
bizi engellemeye çalışıyordur.
615
00:44:33,423 --> 00:44:35,384
Cebi dolduğu sürece Szass Tam'in
616
00:44:35,467 --> 00:44:37,970
fethetmesine mani olmayacaktır.
617
00:44:38,053 --> 00:44:39,972
O hırsızları bulacağım.
618
00:44:40,055 --> 00:44:41,890
Gitmeden önce…
619
00:44:41,974 --> 00:44:45,102
Arkamızdaki adamlar
hırsızların kaçmasına izin verdi.
620
00:44:45,686 --> 00:44:46,895
Anlaşıldı.
621
00:44:48,397 --> 00:44:49,690
Bir Thay'li!
622
00:45:14,590 --> 00:45:15,716
Ed.
623
00:45:17,551 --> 00:45:18,552
Bak, neredeyiz.
624
00:45:19,636 --> 00:45:21,180
Marlamin mi? Sahiden mi?
625
00:45:21,263 --> 00:45:23,223
Kendine niye eziyet ediyorsun?
626
00:45:23,307 --> 00:45:25,642
Bazı eşyalarımı alacağım.
627
00:45:30,856 --> 00:45:32,774
Panjurları boyamış.
628
00:45:33,358 --> 00:45:34,526
Güzel olmuş.
629
00:45:43,035 --> 00:45:44,119
Holga!
630
00:45:44,203 --> 00:45:45,913
Merhaba Marlamin.
631
00:45:45,996 --> 00:45:48,332
-Marlamin bu mu?
-Evet.
632
00:45:48,415 --> 00:45:51,502
Onunla tanıştığımızda
hepimiz biraz şaşırmıştık.
633
00:45:52,252 --> 00:45:54,671
Cezan daha uzun sanıyordum.
634
00:45:54,755 --> 00:45:56,507
Hapisten kaçtım.
635
00:45:59,384 --> 00:46:01,220
Hiç değişmemişsin Holga.
636
00:46:03,388 --> 00:46:05,224
Sen neler yaptın?
637
00:46:07,226 --> 00:46:08,727
Her zamanki şeyler.
638
00:46:08,810 --> 00:46:11,188
Bahçemle uğraşıyorum. Kitabımı yazıyorum.
639
00:46:11,271 --> 00:46:14,107
Sana verdiğim baston hâlâ duruyor demek.
640
00:46:14,191 --> 00:46:16,693
Evet, duruyor.
641
00:46:16,777 --> 00:46:18,946
İstersen giderken götürebilirsin.
642
00:46:19,029 --> 00:46:20,989
-Gwinn dolaşmayı sevmez.
-Gwinn mi?
643
00:46:21,073 --> 00:46:22,699
-Evde misin aşkım?
-İçerideyim.
644
00:46:24,117 --> 00:46:26,286
Bullywug sürüsü ezdim de…
645
00:46:26,370 --> 00:46:27,538
Merhaba.
646
00:46:27,621 --> 00:46:30,332
-Bu kim peki?
-Gwinn, bu Holga.
647
00:46:32,376 --> 00:46:33,836
Hakkında çok şey duydum.
648
00:46:34,419 --> 00:46:36,171
Elini sıkardım ama…
649
00:46:36,255 --> 00:46:37,214
Memnun oldum.
650
00:46:37,297 --> 00:46:39,132
Ne kadar kalacaksın?
651
00:46:39,216 --> 00:46:40,717
Geçerken uğradım.
652
00:46:40,801 --> 00:46:43,220
Nesmé'nin güneyinde ölülerle konuşacağım.
653
00:46:43,303 --> 00:46:44,763
Anladım, harika.
654
00:46:46,515 --> 00:46:49,101
Yemek için temizleneyim. Ne yiyeceğiz?
655
00:46:49,184 --> 00:46:51,395
Kaz tuzladım ve orman meyvesi topladım.
656
00:46:52,771 --> 00:46:53,730
Memnun oldum.
657
00:46:58,735 --> 00:47:01,488
-Siz ne zamandır…
-Bir yıl oluyor.
658
00:47:02,155 --> 00:47:04,074
Seni mutlu ediyor mu?
659
00:47:04,157 --> 00:47:05,701
Benden daha mı çok?
660
00:47:07,494 --> 00:47:09,997
Şöyle söyleyeyim,
hayatını dürüstçe kazanıyor.
661
00:47:10,080 --> 00:47:12,541
Deli gibi içki içmiyor.
662
00:47:14,418 --> 00:47:17,546
Sabaha kadar nerede kaldı diye
663
00:47:17,629 --> 00:47:19,464
beni meraklandırıp ağlatmıyor.
664
00:47:19,548 --> 00:47:21,091
Acı çekiyordum.
665
00:47:21,175 --> 00:47:23,844
Seninle olmak için
lanet kavmimden atılmıştım.
666
00:47:23,927 --> 00:47:26,972
Ben de bunu unut diye
bize bir yuva kurmaya çalıştım.
667
00:47:29,474 --> 00:47:30,684
Ama hiç unutamadın.
668
00:47:34,062 --> 00:47:35,772
Gwinn sevecen birine benziyor.
669
00:47:36,857 --> 00:47:38,233
Bunu hak ediyorsun.
670
00:47:38,317 --> 00:47:39,568
Teşekkürler.
671
00:47:40,777 --> 00:47:43,363
Sen gidince ailemi kaybetmiş oldum.
672
00:47:45,365 --> 00:47:48,035
Bir başka aile bulduğum için
çok şanslıyım.
673
00:47:49,786 --> 00:47:52,623
Senin için de aynısını temenni ediyorum.
674
00:47:56,210 --> 00:47:58,128
Benim tatlı Ho-Ho'm.
675
00:48:12,851 --> 00:48:14,603
Forge'u devireceğiz.
676
00:48:15,354 --> 00:48:19,942
Marlamin ve Elk kavmi
beni bıraktıklarına pişman olacaklar.
677
00:48:37,167 --> 00:48:42,005
Ne bir hazine bulmuşuz
Ne kader yüzümüze gülmüş
678
00:48:42,089 --> 00:48:46,134
Bari şarabımızı içelim
İçtikçe güzelleşelim
679
00:48:46,969 --> 00:48:50,639
Yanaklar al al
İçtikçe dünya döner
680
00:48:50,722 --> 00:48:54,226
Maşrapayı kafaya dikelim
Günümüzü gün edelim
681
00:48:54,810 --> 00:48:57,688
-Hey gidi hey! Gel kardeşim
-Hey gidi hey! Gel kardeşim
682
00:48:57,771 --> 00:49:00,566
-Dertleri boş verelim
-Dertleri boş verelim
683
00:49:01,233 --> 00:49:04,194
-Nice ahmaklar gördük
-Nice ahmaklar gördük
684
00:49:04,278 --> 00:49:07,072
-Eğlenmektense üzülmeyi seçen
-Eğlenmektense üzülmeyi seçen
685
00:49:07,155 --> 00:49:09,992
-Hey gidi hey! Gel kardeşim
-Hey gidi hey! Gel kardeşim
686
00:49:10,075 --> 00:49:13,203
-Dertleri boş verelim
-Dertleri boş verelim
687
00:49:13,287 --> 00:49:16,039
-Nice ahmaklar gördük
-Nice ahmaklar gördük
688
00:49:16,123 --> 00:49:19,585
-Eğlenmektense üzülmeyi seçen
-Eğlenmektense üzülmeyi seçen
689
00:49:39,605 --> 00:49:43,108
Burada yatan birçok soydaşım
savaşta can verdi.
690
00:49:44,860 --> 00:49:48,780
Ben de hep böyle kutsal topraklara
gömülmeyi hayal etmişimdir.
691
00:49:48,864 --> 00:49:49,865
Evet.
692
00:49:50,574 --> 00:49:52,284
Küreği olan var mı?
693
00:49:58,582 --> 00:50:01,126
Pekâlâ Simon, nasıl yapıyoruz?
694
00:50:01,210 --> 00:50:04,087
Keşiş tılsımı üzerindeki
sihirli sözleri okuyacağım.
695
00:50:04,171 --> 00:50:06,423
Şurada bir yerde olmalı. İşte!
696
00:50:07,257 --> 00:50:11,220
Tamam. Ölü dirildiğinde
ona beş soru sorabiliriz.
697
00:50:11,303 --> 00:50:14,389
Bu noktada zaten tekrar ölecek,
bir daha dirilmeyecektir.
698
00:50:14,473 --> 00:50:15,557
Neden beş soru?
699
00:50:15,641 --> 00:50:18,018
-Bilmem, bu şekilde işliyor.
-Rastgele sanki.
700
00:50:18,101 --> 00:50:20,771
-Devam edebilir miyiz lütfen?
-Tabii, evet.
701
00:50:29,238 --> 00:50:30,322
Pek hoş.
702
00:50:42,918 --> 00:50:44,419
Belki de düzgün söyleyemedim.
703
00:50:48,715 --> 00:50:50,259
Korkmadım, sadece irkildim.
704
00:50:52,344 --> 00:50:53,428
Hadi bakalım.
705
00:50:54,930 --> 00:50:57,015
Evermoorlar Savaşı'nda mı öldün?
706
00:50:57,099 --> 00:50:59,017
-Evet.
-Harika.
707
00:50:59,101 --> 00:51:02,938
Yani senin için harika olmamış tabii.
Başın sağ olsun.
708
00:51:03,564 --> 00:51:05,566
-Dört soru daha var, değil mi?
-Evet.
709
00:51:06,233 --> 00:51:07,693
Hayır, sana demedim.
710
00:51:07,776 --> 00:51:09,945
-Bu da soru mu sayılıyor?
-Evet.
711
00:51:10,529 --> 00:51:11,864
Lanet olsun.
712
00:51:11,947 --> 00:51:15,576
-Sadece sana sorunca cevap ver, tamam mı?
-Olur.
713
00:51:15,659 --> 00:51:17,578
Niye sonunda "Tamam mı?" diye sordun?
714
00:51:17,661 --> 00:51:19,079
Ben sormadım.
715
00:51:20,289 --> 00:51:21,832
Muhteşem. Kürek nerede?
716
00:51:29,631 --> 00:51:30,966
Toke Horgath.
717
00:51:32,217 --> 00:51:35,888
Savaş sırasında Büyü Miğferi'ni gördün mü?
718
00:51:35,971 --> 00:51:40,225
Komutanım Stanhard Grimwulf'taydı.
719
00:51:40,309 --> 00:51:42,060
Tamam, güzel.
720
00:51:42,144 --> 00:51:44,146
Peki Stanhard Grimwulf onu ne yaptı?
721
00:51:46,064 --> 00:51:50,652
Tarikat üyeleri sırtı aştığında
onlardan sayıca üstün olduğumuzu anladık.
722
00:51:50,736 --> 00:51:55,490
Fakat bu üstünlük
ejderha Rakor'a karşı kâr etmedi.
723
00:52:04,791 --> 00:52:06,126
Horgath!
724
00:52:06,710 --> 00:52:07,961
Horgath!
725
00:52:09,129 --> 00:52:11,173
Miğferi al ve kaç.
726
00:52:11,256 --> 00:52:13,926
Ne pahasına olursa olsun
onu Rakor'dan sakla!
727
00:52:14,009 --> 00:52:15,719
Anlaşıldı. Merak etmeyin.
728
00:52:15,802 --> 00:52:18,138
Son hatırladığım şey bu.
729
00:52:23,101 --> 00:52:24,102
Tamam o zaman.
730
00:52:25,395 --> 00:52:26,897
Yardımın için sağ ol.
731
00:52:26,980 --> 00:52:29,024
Stanhard Grimwulf'un mezarını arayalım.
732
00:52:29,107 --> 00:52:30,442
Dur bir saniye!
733
00:52:30,526 --> 00:52:32,653
Ona üç soru daha sormayacak mısın?
734
00:52:32,736 --> 00:52:34,863
Ne soracağım? Bildiklerini anlattı ya.
735
00:52:34,947 --> 00:52:37,449
Onu bu hâlde bırakamazsın.
Şu zavallı adama bak.
736
00:52:39,243 --> 00:52:40,452
Öyle olsun.
737
00:52:41,787 --> 00:52:42,788
En sevdiğin yemek ne?
738
00:52:43,705 --> 00:52:45,749
Yulaf. Hayır, arpa!
739
00:52:45,832 --> 00:52:47,209
İnanılmaz.
740
00:52:48,460 --> 00:52:49,586
Kedileri sever misin?
741
00:52:49,670 --> 00:52:51,046
Pek sevmem.
742
00:52:51,129 --> 00:52:52,130
Tamam.
743
00:52:52,798 --> 00:52:54,007
İki artı iki kaç eder?
744
00:52:54,091 --> 00:52:55,384
Matematiğim kötüdür.
745
00:52:56,218 --> 00:52:57,344
-İyi olmadı mı?
-Hayır.
746
00:53:00,222 --> 00:53:03,642
Çoğu kez
bir liderin alması gereken en zor karar
747
00:53:04,309 --> 00:53:05,936
ne zaman geri çekileceğidir.
748
00:53:06,895 --> 00:53:08,730
Geri çekilme emrini verdim.
749
00:53:10,816 --> 00:53:13,694
Savaş Lordu'na
miğferi en süratli binicimiz olan
750
00:53:13,777 --> 00:53:16,113
Ven Salafin'e vermesini emrettim.
751
00:53:16,196 --> 00:53:18,365
Şayet sırtı aşabilirsek…
752
00:53:19,658 --> 00:53:21,118
Yine mi?
753
00:53:23,328 --> 00:53:25,122
Savaş sabahıydı.
754
00:53:26,874 --> 00:53:30,294
Tam küvetten çıkmıştım ki
taşta ayağım kaydı.
755
00:53:34,256 --> 00:53:36,258
Sonra da savaşa mı katıldın?
756
00:53:36,341 --> 00:53:39,761
Hayır. Düşünce öldüm.
757
00:53:39,845 --> 00:53:42,848
Ama Stanhard Grimwulf
miğferi Ven Salafin'e verdiğini söyledi.
758
00:53:42,931 --> 00:53:44,433
O sensin, değil mi?
759
00:53:44,975 --> 00:53:48,228
Ben Sven Salafin'im. Ven benim kardeşim.
760
00:53:48,812 --> 00:53:50,772
Tam bir kâbus.
761
00:53:50,856 --> 00:53:51,982
Ven iyi mi bari?
762
00:53:55,110 --> 00:53:58,906
Yaralıydım ve savaş meydanından kaçarken
atımı kaybetmiştim.
763
00:53:59,615 --> 00:54:01,450
Kendimi düşünmüyordum.
764
00:54:01,533 --> 00:54:03,785
Tek amacım miğferi korumaktı.
765
00:54:13,587 --> 00:54:17,257
Szass Tam'in işaretini taşıyan
bir Thay'li çıkageldi.
766
00:54:20,260 --> 00:54:22,387
Öldürücü darbesini bekledim.
767
00:54:23,138 --> 00:54:24,473
Ama beni öldürmedi.
768
00:54:25,599 --> 00:54:27,518
Nazik bir tavrı vardı.
769
00:54:27,601 --> 00:54:30,229
Adının Xenk Yendar olduğunu söyledi.
770
00:54:30,312 --> 00:54:33,524
Szass Tam'den kaçmış, sürgünde yaşıyormuş.
771
00:54:33,607 --> 00:54:37,528
Ben can verirken
bana miğferi koruyacağına söz verdi.
772
00:54:37,611 --> 00:54:39,655
Nedense ona inandım.
773
00:54:39,738 --> 00:54:42,074
Şaka yapıyorsun. Nazik bir Thay'li, ha?
774
00:54:42,157 --> 00:54:43,158
Gerçeği söylüyorum.
775
00:54:43,242 --> 00:54:44,743
Saçmalıyorsun.
776
00:54:44,826 --> 00:54:46,828
Thay'li yalan söylemiş, boşuna ölmüşsün.
777
00:54:47,621 --> 00:54:50,040
Miğfer işi yattı,
başka bir yol bulmalıyız.
778
00:54:50,123 --> 00:54:51,917
Hayır, ben Xenk diye birini duydum.
779
00:54:52,000 --> 00:54:54,545
Paladin. Zümre, Talos Keşişleri'ni
onun yardımıyla yenmiş.
780
00:54:54,628 --> 00:54:55,546
Ben de duydum.
781
00:54:55,629 --> 00:54:59,216
Amcam anlatmıştı, sivriltilmiş
süs kabağıyla Gözetler'i defetmiş.
782
00:54:59,299 --> 00:55:02,052
-Sivriltilmiş süs kabağı mı?
-Sivri bir şey işte.
783
00:55:02,135 --> 00:55:05,347
Thay'liler katildir. Konu kapanmıştır.
784
00:55:07,349 --> 00:55:08,308
Ne var?
785
00:55:08,392 --> 00:55:10,227
-Onu ben de duydum.
-Olamaz.
786
00:55:10,310 --> 00:55:13,355
Anauroch'ta kuzenimle savaşmış.
Dediğine göre iyi adammış.
787
00:55:13,438 --> 00:55:17,317
Hep beraber gidip, şu sevimli Xenk'i
bulup, birbirinizin saçını örebilirsiniz.
788
00:55:17,401 --> 00:55:18,735
Ben başka bir yol bulurum.
789
00:55:21,280 --> 00:55:23,949
-Derdi ne?
-Thay'lilerle mazisi var.
790
00:55:24,741 --> 00:55:28,328
Hislerini anlıyorum
ama zamanımız daralıyor.
791
00:55:30,914 --> 00:55:32,624
Zia'ya ihanet etmiş olurum.
792
00:55:33,208 --> 00:55:36,587
Hayır, olmazsın. Bunu Kira'yı
ve onu kurtarmak için yapmış olursun.
793
00:55:37,171 --> 00:55:41,258
Dinle, Xenk kalleş çıkarsa
onu tam ortadan ikiye ayırırım.
794
00:55:42,092 --> 00:55:44,636
-Çok tatlısın.
-Ne kaybederiz ki?
795
00:55:48,765 --> 00:55:50,267
Aptal Xenk'in yerini bilen var mı?
796
00:55:50,851 --> 00:55:53,562
En son Mornbryn Kalkanı'nda,
Arpçılar'la çalıştığını duydum.
797
00:55:53,645 --> 00:55:55,564
Harika! Demek Arpçılar.
798
00:55:55,647 --> 00:55:57,357
Arpçılar'la derdi ne?
799
00:55:57,441 --> 00:55:59,067
Onlarla da mazisi var.
800
00:55:59,151 --> 00:56:00,527
Pekâlâ, gidelim.
801
00:56:01,486 --> 00:56:02,654
Affedersiniz?
802
00:56:03,906 --> 00:56:05,490
Ben hâlâ hayattayım.
803
00:56:05,574 --> 00:56:06,575
Doğru.
804
00:56:08,493 --> 00:56:10,037
En sevdiğin kitap hangisi?
805
00:56:10,746 --> 00:56:12,164
Sadece bir tane seçmek zor.
806
00:56:13,290 --> 00:56:14,625
-Beş oldu, değil mi?
-Evet.
807
00:56:14,708 --> 00:56:17,628
-Güzel.
-Tarihî romanları düşünecek olursam,
808
00:56:17,711 --> 00:56:20,631
Lykanthus Szar'ın Dişli Kitabı.
809
00:56:22,049 --> 00:56:24,218
Bu daha dördüncü soruydu.
810
00:56:24,968 --> 00:56:26,053
Bakar mısınız?
811
00:56:27,304 --> 00:56:28,764
Hapı yuttum.
812
00:56:31,767 --> 00:56:33,435
Gayret edin!
813
00:56:33,519 --> 00:56:35,229
Hadi, daha çok adam lazım!
814
00:57:09,263 --> 00:57:10,889
Yaşıyor!
815
00:57:13,141 --> 00:57:14,184
Teşekkürler!
816
00:57:26,947 --> 00:57:29,449
-İlginç bir tip.
-Daha ilginçlerini gördüm.
817
00:57:29,533 --> 00:57:31,743
-Ed, git konuş onunla.
-Sen git konuş.
818
00:57:31,827 --> 00:57:33,328
Ben de balıktan kedi çıkardım.
819
00:57:42,045 --> 00:57:43,380
Adın Xenk, değil mi?
820
00:57:44,882 --> 00:57:48,135
Bu soruyu kiminle konuştuğumu bilmeden
cevaplamak istemem.
821
00:57:48,218 --> 00:57:49,970
Ben Holga Kilgore.
822
00:57:50,053 --> 00:57:53,140
Bunlar da Simon ve Edgin.
Arkadaki de Doric.
823
00:57:54,349 --> 00:57:57,436
-Mornbryn Kalkanı'na niye geldiniz?
-Senin için.
824
00:57:57,519 --> 00:57:59,771
Buğu Miğferi'ni bulmaya çalışıyoruz.
825
00:57:59,855 --> 00:58:01,523
Büyü.
826
00:58:01,607 --> 00:58:03,525
O miğfer uğruna nice yiğit can verdi.
827
00:58:03,609 --> 00:58:06,028
Lafını etmek bile
fedakârlıkları hiçe saymaktır.
828
00:58:09,990 --> 00:58:11,116
Janklee.
829
00:58:12,201 --> 00:58:14,745
Sana da janklee nazik beyefendi.
830
00:58:19,082 --> 00:58:21,877
Onurlu ve dürüst biri olarak biliniyorsun
831
00:58:21,960 --> 00:58:26,215
ve seni temin ederim, miğferi tamamen
yüce bir gaye için istiyoruz.
832
00:58:26,298 --> 00:58:27,883
Evet. Birini soyacağız.
833
00:58:27,966 --> 00:58:28,967
Holga!
834
00:58:29,510 --> 00:58:32,179
Rastgele birini değil ama,
Forge Fitzwilliam'ı.
835
00:58:32,262 --> 00:58:34,348
Ve ortağı, Thay'in Kızıl Büyücüsü'nü.
836
00:58:36,350 --> 00:58:37,601
Benimle gelin.
837
00:58:42,397 --> 00:58:43,857
Burası neresi böyle?
838
00:58:43,941 --> 00:58:45,734
Bir Arpçı tapınağı.
839
00:58:46,485 --> 00:58:49,363
Ama eminim arkadaşın Edgin
zaten bunu biliyordu.
840
00:58:50,364 --> 00:58:51,782
Arpçı olduğumu nasıl bildin?
841
00:58:51,865 --> 00:58:54,201
Sen yemininden vazgeçmiş olabilirsin
842
00:58:55,244 --> 00:58:57,579
ama yeminin senden vazgeçmedi.
843
00:58:58,747 --> 00:59:01,834
Bu cümle biraz edebî diye
saçma olmadığı anlamına gelmiyor.
844
00:59:01,917 --> 00:59:03,669
Fitzwilliam'ı niye soymak istiyorsunuz?
845
00:59:03,752 --> 00:59:06,672
Edgin'in kızını
ve yüklü miktarda hazinemizi çaldı.
846
00:59:06,755 --> 00:59:08,131
Yeniden Uyanış Tableti'ni de.
847
00:59:08,215 --> 00:59:09,967
Her şeyi bilmesine gerek yok.
848
00:59:10,050 --> 00:59:11,051
Ben sadece…
849
00:59:11,134 --> 00:59:13,512
Diğer bir deyişle
Forge tam bir hinoğluhin.
850
00:59:13,595 --> 00:59:15,722
Adam fesat diye
annesini suçluyorsun demek.
851
00:59:15,806 --> 00:59:17,140
Ne?
852
00:59:17,224 --> 00:59:18,851
Hayır, bu bir deyiş.
853
00:59:18,934 --> 00:59:20,644
Anlıyorum.
854
00:59:20,727 --> 00:59:22,771
Halk ağzıyla pek aram yoktur.
855
00:59:23,647 --> 00:59:25,566
Sen ne sıkıcı bir tipsin.
856
00:59:25,649 --> 00:59:27,985
Fitzwilliam bir Kızıl Büyücü'yle birlikse
857
00:59:28,068 --> 00:59:30,904
niyetleri mutlaka siyasetin ötesindedir.
858
00:59:31,738 --> 00:59:34,116
Yüzyılı aşkın süre önce
ölüleri dirilten Szass Tam,
859
00:59:34,199 --> 00:59:36,952
Thay ulusunu yöneten
sekiz zulkirden biriydi.
860
00:59:37,035 --> 00:59:38,370
Harika, tarih dersi.
861
00:59:38,453 --> 00:59:40,539
Fakat Tam'in güce olan açlığı doyumsuzdu.
862
00:59:42,165 --> 00:59:43,917
Gün dönümü arifesinde
863
00:59:44,001 --> 00:59:47,171
başkentin sakinleri kutlama için toplandı.
864
00:59:52,426 --> 00:59:56,180
Halktan ve diğer hükümdarlardan habersiz,
865
00:59:56,263 --> 00:59:58,182
Tam gizli bir plan yapmıştı,
866
00:59:59,099 --> 01:00:01,476
şeytani bir darbe yapacaktı.
867
01:00:27,753 --> 01:00:30,214
Ona maruz kalanın ruhunu çalan
868
01:00:30,297 --> 01:00:33,967
ve kendine tutsak eden bir büyüyü,
869
01:00:34,051 --> 01:00:36,094
Ölüm Çağıran'ı, halkın üzerine saldı.
870
01:00:36,929 --> 01:00:42,059
Szass Tam, Kızıl Büyücülerinin yardımıyla
bir ölümsüzler ordusu kurdu
871
01:00:42,142 --> 01:00:45,312
ve bu sayede tüm ulusu ele geçirdi.
872
01:00:48,690 --> 01:00:51,860
Szass'in gücü Thay'in sınırlarını aşamaz.
873
01:00:51,944 --> 01:00:54,071
Öyle sanıyorum ki
Szass ve Kızıl Büyücüleri
874
01:00:54,154 --> 01:00:57,241
tüm Faerûn'ü kötülükleriyle kirletmeden
rahat etmeyecektir.
875
01:00:57,324 --> 01:01:00,035
Bitti mi? Çünkü Kızıl Büyücüler kötü,
bunu biliyoruz.
876
01:01:00,118 --> 01:01:01,203
Forge da biliyor.
877
01:01:01,286 --> 01:01:04,873
Asıl soru, başa geçmesi için
Forge'a ne karşılığında yardım ettikleri.
878
01:01:04,957 --> 01:01:06,917
Anlaşılan ortak bir düşmanımız var.
879
01:01:07,000 --> 01:01:08,836
Miğferi ver, biz de Forge'u devirelim.
880
01:01:08,919 --> 01:01:11,088
Kimse servetsiz iktidarda kalamaz.
881
01:01:11,171 --> 01:01:12,965
Kızıl Büyücüler de kuklalarını kaybeder.
882
01:01:13,048 --> 01:01:15,259
Çalacağınız servete ne olacak?
883
01:01:15,342 --> 01:01:16,593
Ne önemi var bunun?
884
01:01:16,677 --> 01:01:19,847
Çalıntı hazinenin
yasa dışı kullanım suçuna iştirak edemem.
885
01:01:21,598 --> 01:01:24,226
Tamam. Şehir halkına bölüştürürüz.
886
01:01:24,309 --> 01:01:26,478
-Yemin et.
-Ne?
887
01:01:26,562 --> 01:01:28,272
Elini bu Arpçı Mührü'ne koy
888
01:01:28,355 --> 01:01:31,775
ve ele geçirdiğiniz hazineyi hakikaten
889
01:01:31,859 --> 01:01:33,861
Neverwinter halkına dağıtacağına yemin et.
890
01:01:33,944 --> 01:01:35,571
Elbette, tabii.
891
01:01:40,075 --> 01:01:41,243
Hadi Ed.
892
01:01:42,077 --> 01:01:44,288
Forge'un parasını
halka vereceğine söz ver.
893
01:01:49,960 --> 01:01:51,128
Söz veriyorum ki
894
01:01:51,879 --> 01:01:54,548
Forge'un parasını
Neverwinter halkına vereceğim.
895
01:01:54,631 --> 01:01:56,133
Bu sende kalsın.
896
01:01:57,301 --> 01:02:00,804
Söylediklerine henüz inanmıyor olabilirsin
ama ben inanıyorum.
897
01:02:02,222 --> 01:02:05,350
Evet. Senin adına sevindim.
Simon, al şunu.
898
01:02:05,434 --> 01:02:06,977
Şimdi, miğfer nerede?
899
01:02:07,060 --> 01:02:09,688
-Karanlıkaltı'nın derinliklerinde.
-Karanlıkaltı mı?
900
01:02:09,771 --> 01:02:11,690
Onu korumayacak mıydın? Niye oraya koydun?
901
01:02:11,773 --> 01:02:14,651
Çünkü canını seven oraya inmez.
902
01:02:14,735 --> 01:02:16,320
-Ne hoş.
-Tam tersi.
903
01:02:17,446 --> 01:02:18,989
Biliyorum. Kinaye yapıyordum.
904
01:02:19,072 --> 01:02:22,910
Kinaye, bilhassa kinayeyi kuşananı
kesen bir kılıçtır.
905
01:02:22,993 --> 01:02:25,913
Ya? Sence öyle mi Xenk?
906
01:02:26,496 --> 01:02:28,415
Kılıç Dağları'nın doğusunda bir giriş var,
907
01:02:28,498 --> 01:02:29,625
Kryptgarden Ormanı'nda.
908
01:02:29,708 --> 01:02:32,753
Oradan Dolblunde harabelerine inebiliriz.
909
01:02:34,296 --> 01:02:37,883
Sormamın sakıncası yoksa
Arpçılar'dan neden ayrıldın?
910
01:02:40,677 --> 01:02:43,055
Arpçı olduğum için karım öldü.
911
01:02:43,138 --> 01:02:44,473
Başın sağ olsun.
912
01:02:45,432 --> 01:02:47,267
Failleri hak ettikleri cezayı buldu mu?
913
01:02:47,351 --> 01:02:49,061
Thay'lileri mi diyorsun?
914
01:02:50,521 --> 01:02:51,396
Hayır.
915
01:02:51,480 --> 01:02:53,732
Thay'lilerin hepsi kötü değildir.
916
01:02:54,858 --> 01:02:57,819
Szass Tam,
Thay'i ele geçirdiğinde çocuktum.
917
01:03:00,906 --> 01:03:02,991
Büyünün yarattığı dehşeti bizzat yaşadım.
918
01:03:04,326 --> 01:03:07,162
Onurlu insanlar canavara dönüştü.
919
01:03:07,246 --> 01:03:10,290
Hafızalar bir çırpıda silindi.
920
01:03:10,374 --> 01:03:14,044
Aileler kendi çocuklarına saldırdı.
921
01:03:34,231 --> 01:03:36,775
Kaçtım, canımı kurtardım
922
01:03:38,026 --> 01:03:39,778
ama ebediyen değiştim.
923
01:03:40,362 --> 01:03:43,282
İkimiz de
kendimizden bir parçayı kaybetmişiz.
924
01:03:44,116 --> 01:03:46,869
Önemli olan
elimizde kalanla ne yaptığımız.
925
01:03:47,703 --> 01:03:48,871
Ne yapacağımı söyledim.
926
01:03:48,954 --> 01:03:51,456
Never Kalesi'ne girip
ailemi geri alacağım.
927
01:03:52,249 --> 01:03:53,500
Ya tablet?
928
01:03:53,584 --> 01:03:55,836
-Demek karını diriltmeyi planlıyorsun.
-Evet.
929
01:03:56,837 --> 01:03:57,838
Pekâlâ.
930
01:03:58,505 --> 01:04:02,092
Lütfen şunu dikkate al: Hayat denen şey,
yaşam planlarından biri.
931
01:04:03,135 --> 01:04:05,596
Cananını eski hayatına çekmek
932
01:04:05,679 --> 01:04:07,389
onu yeni hayatından mahrum etmektir.
933
01:04:07,472 --> 01:04:10,142
Bu arkadaşın yanında
başka biri gidebilir mi?
934
01:04:19,860 --> 01:04:21,904
Peşimden deliğe gelin.
935
01:04:24,823 --> 01:04:26,408
"Delik" mi?
936
01:04:27,993 --> 01:04:30,537
Karanlıkaltı'nın birçok girişi var.
937
01:04:33,290 --> 01:04:35,542
En az dikkat çekenlerden biri bu.
938
01:04:43,342 --> 01:04:44,718
Ben sonum.
939
01:04:46,470 --> 01:04:49,973
Bir günlük yolumuz var. Gözden ırak
olmak için tenha bir yol seçtim.
940
01:04:50,057 --> 01:04:51,975
Bana yakın yürüyün ve sessiz olun.
941
01:04:52,559 --> 01:04:56,647
Buranın tehlikeleri hakkında duyduklarınız
buz dağının görünen kısmı.
942
01:04:58,232 --> 01:05:00,317
Yol çok karanlık olacak olursa
943
01:05:00,400 --> 01:05:03,320
size yolu göstermem için
elimi tutabilirsiniz.
944
01:05:06,281 --> 01:05:08,992
Peşinen söyleyeyim, elini falan tutmam.
945
01:05:20,420 --> 01:05:23,257
Gardını al, bu adama güvenmiyorum.
946
01:05:24,132 --> 01:05:25,926
Bize yardım ediyor olsa bile mi?
947
01:05:26,677 --> 01:05:28,846
Başımıza çorap örebilir.
948
01:05:28,929 --> 01:05:31,223
Örgü örmeyi bilmem ben.
949
01:05:31,306 --> 01:05:34,142
-Bunu nasıl duyabildi?
-O dediğini de duydum.
950
01:05:34,935 --> 01:05:35,936
Senden nefret ediyorum.
951
01:05:50,075 --> 01:05:52,286
Harabelere giden yol işte burada.
952
01:06:00,878 --> 01:06:01,712
Kıpırdamayın!
953
01:06:05,299 --> 01:06:06,675
Rochnon.
954
01:06:06,758 --> 01:06:09,636
Akıl Alan. Küçük ama dehşettir.
955
01:06:09,720 --> 01:06:13,599
Hedefini sersemletip beynini yer,
vücudunu ele geçirir.
956
01:06:13,682 --> 01:06:15,642
-Ne yapacağız?
-Ses çıkarmayın!
957
01:06:16,768 --> 01:06:19,021
Zihinsel enerji onları çeker.
958
01:06:19,104 --> 01:06:23,442
Avının zekâsı ne kadar gelişmişse
saldırma ihtimali o kadar yüksektir.
959
01:06:40,542 --> 01:06:42,336
Gerçekten kırıldım.
960
01:06:43,504 --> 01:06:47,299
İşte geldik. Sarkan Kent Dolblunde.
961
01:06:48,509 --> 01:06:51,345
Miğfer bu yarığın diğer ucunda.
962
01:06:52,471 --> 01:06:56,892
Ama uyarayım, köprü,
kadim bir Gnom tuzağıyla korunuyor.
963
01:06:56,975 --> 01:07:00,312
Mekanizmayı tetiklememek için
uymamız gereken hassas bir formül var.
964
01:07:00,395 --> 01:07:03,315
-Neymiş o formül?
-Çok basit.
965
01:07:03,398 --> 01:07:05,943
Ortadan başlayarak
yalnız tek sayılı taşlara basın.
966
01:07:06,026 --> 01:07:08,403
Birer adım öne atarak ilerleyin,
967
01:07:08,487 --> 01:07:09,696
her beş adımda yana geçin.
968
01:07:09,780 --> 01:07:11,323
Sol, sağ fark etmez,
969
01:07:11,406 --> 01:07:13,659
yeter ki lider ve arkadakiler
eşit mesafede ilerlesin.
970
01:07:13,742 --> 01:07:16,828
Sonra devam edin.
Yine yalnız tek sayılı taşlara basın.
971
01:07:16,912 --> 01:07:20,082
Lakin tam ortaya gelince
çift sayılı taşlara geçin.
972
01:07:20,165 --> 01:07:22,960
Şema aynı ama bu kez yana hamle
dördüncü adımdan sonra,
973
01:07:23,043 --> 01:07:24,419
ta ki üçüncü…
974
01:07:35,347 --> 01:07:36,598
Ben ayağımı
975
01:07:37,307 --> 01:07:38,976
köprüye koymuş olabilirim.
976
01:07:39,560 --> 01:07:41,895
Teknik olarak
buradan başladığını fark edemedim.
977
01:07:44,648 --> 01:07:46,984
Çok pardon.
978
01:07:52,698 --> 01:07:55,033
Köprü pek sağlam değilmiş.
979
01:07:56,910 --> 01:07:59,246
Bizi büyüyle karşıya geçiremez misin?
980
01:08:00,622 --> 01:08:02,875
Telekinezi yapmak için fazla uzak.
981
01:08:03,792 --> 01:08:05,669
Çantamda halat var.
982
01:08:05,752 --> 01:08:07,421
Baltaya bağlayabilirim.
983
01:08:07,504 --> 01:08:09,756
Karşıya fırlatırım, kayaya çakılır.
984
01:08:09,840 --> 01:08:12,801
-Kayalar serttir, biliyorsun değil mi?
-Kes sesini.
985
01:08:13,427 --> 01:08:14,720
Nereden buldun onu?
986
01:08:16,138 --> 01:08:17,639
Neyi, Marlamin'in bastonunu mu?
987
01:08:17,723 --> 01:08:20,017
Gri Tepeler'de bir büyücüden arakladım.
988
01:08:20,100 --> 01:08:22,060
Bu bir baston değil.
989
01:08:23,604 --> 01:08:25,229
Bu bir Gitti Geldi Asası.
990
01:08:25,314 --> 01:08:28,192
-Ne?
-500 metre kadar menzili olmalı.
991
01:08:29,693 --> 01:08:30,903
İzleyin.
992
01:08:30,986 --> 01:08:32,069
Gitti…
993
01:08:33,279 --> 01:08:34,281
…Geldi.
994
01:08:36,325 --> 01:08:37,951
İşe yarıyor.
995
01:08:41,330 --> 01:08:42,538
Gördünüz mü?
996
01:08:43,540 --> 01:08:45,626
Köprüye gerek bile kalmadı!
997
01:08:46,542 --> 01:08:47,836
İyi iş çıkardım.
998
01:08:49,129 --> 01:08:50,214
İyi kurtardı.
999
01:09:30,754 --> 01:09:35,676
Bunu sana veriyorum ve hayatın pahasına
koruyacağına güveniyorum.
1000
01:09:36,385 --> 01:09:37,511
Koruyacağım.
1001
01:09:39,011 --> 01:09:40,346
Tut şunu.
1002
01:09:45,018 --> 01:09:46,854
Burada kötülük var.
1003
01:09:58,949 --> 01:10:00,075
Yoksa bunlar…
1004
01:10:00,868 --> 01:10:02,286
Thay'li suikastçılar.
1005
01:10:03,036 --> 01:10:08,208
Yaşlanmışsın Yendar.
Leş, ölümlü kanından olsa gerek.
1006
01:10:08,917 --> 01:10:14,006
Sen de aynen son karşılaştığımızdaki kadar
tiksinçsin Dralas.
1007
01:10:14,590 --> 01:10:19,386
O hâlde icabına bakayım da
bir daha karşılaşmayalım.
1008
01:10:19,970 --> 01:10:21,471
Onları bana bırakın.
1009
01:11:54,189 --> 01:11:56,233
İyi ki bizim tarafımızda.
1010
01:12:00,153 --> 01:12:01,154
Kaçmalıyız.
1011
01:12:01,238 --> 01:12:02,656
Neden? Hepsini öldürdün ya.
1012
01:12:02,739 --> 01:12:05,701
Zaten ölmüş olanı öldürmek
o kadar basit değil.
1013
01:12:10,706 --> 01:12:12,916
Bir sonraki dövüşe hazır mısın Yendar?
1014
01:12:15,127 --> 01:12:16,295
Çabuk!
1015
01:13:04,927 --> 01:13:06,887
Amma tombul bir ejderha.
1016
01:13:06,970 --> 01:13:10,265
Themberchaud bu.
Yeni bir in bulmuş olmalı.
1017
01:13:10,349 --> 01:13:11,808
Bir öncekini yemiş mi?
1018
01:14:29,136 --> 01:14:30,179
Tuttum seni!
1019
01:14:41,315 --> 01:14:43,150
Çıkmaza geldik!
1020
01:14:43,942 --> 01:14:45,819
Simon! Yukarıya!
1021
01:15:37,996 --> 01:15:39,206
Kurtardığın için sağ ol.
1022
01:15:40,165 --> 01:15:41,959
Sen de benim için aynı şeyi yapardın.
1023
01:15:43,710 --> 01:15:44,711
Tabii.
1024
01:15:47,256 --> 01:15:48,841
Pislik pes etmeyecek!
1025
01:15:59,601 --> 01:16:01,645
Hadi gidelim! Sıkıştı.
1026
01:16:03,063 --> 01:16:03,981
Biz de sıkıştık.
1027
01:16:10,737 --> 01:16:11,864
Boğulacağız!
1028
01:16:11,947 --> 01:16:15,576
-Portal açıp bizi buradan çıkar!
-Görüş alanımdaki yere açabilirim!
1029
01:16:15,659 --> 01:16:17,327
O duvardan bu duvara mı gideceksin?
1030
01:16:18,579 --> 01:16:19,830
Tuzlu su bu.
1031
01:16:20,789 --> 01:16:23,667
Simon, Triboar'da yaptığın
numarayı hatırla.
1032
01:16:23,750 --> 01:16:24,793
Kesilmiş çim kokusu mu?
1033
01:16:24,877 --> 01:16:27,254
Hayır. Yanan parmak numarası!
1034
01:16:27,337 --> 01:16:29,173
-Evet, neden?
-Holga, vur şuna!
1035
01:16:29,256 --> 01:16:31,175
Daha da kızdırmak mı istiyorsun?
1036
01:16:31,258 --> 01:16:33,719
İşaretimle herkes suya dalacak.
1037
01:16:33,802 --> 01:16:36,388
Sonra sıra sende Simon, anlaşıldı mı?
1038
01:16:36,972 --> 01:16:38,140
Sen neye bakıyorsun?
1039
01:16:38,223 --> 01:16:41,560
Titreyip kendine gelen bir Arpçı'ya.
1040
01:16:42,603 --> 01:16:43,604
Hadi Holga!
1041
01:16:48,358 --> 01:16:49,484
Tekrar!
1042
01:16:52,738 --> 01:16:53,655
Şimdi!
1043
01:17:32,486 --> 01:17:34,029
Burada sizden ayrılıyorum.
1044
01:17:34,112 --> 01:17:36,281
Yolculuğunuzda size başarılar dilerim.
1045
01:17:38,450 --> 01:17:40,536
-Sen gelmiyor musun?
-Arzu ederdim.
1046
01:17:40,619 --> 01:17:42,371
Fakat bu sizin yolculuğunuz.
1047
01:17:43,205 --> 01:17:46,667
Size ihtiyacınız olanları verdim.
Onları kullanın.
1048
01:17:46,750 --> 01:17:48,377
Bizim yerimize sen kullansan.
1049
01:17:48,460 --> 01:17:51,171
Çünkü dövüş ve stratejide
bizden çok daha iyisin.
1050
01:17:51,255 --> 01:17:53,632
Neredeyse her konuda iyisin.
Konuşma hariç.
1051
01:17:55,342 --> 01:17:56,593
Muhabbetin biraz yoruyor.
1052
01:17:59,429 --> 01:18:02,850
İnancın zayıfladığı,
şüphenin güç kazandığı anlarda
1053
01:18:02,933 --> 01:18:04,518
Kadim İlkeler gelir aklıma…
1054
01:18:04,601 --> 01:18:06,311
Anladık. Görüşürüz.
1055
01:18:21,910 --> 01:18:23,245
İşte gidiyor.
1056
01:18:25,497 --> 01:18:27,082
Öylece uzaklaşıyor.
1057
01:18:28,584 --> 01:18:30,919
Nasıl da dümdüz bir çizgide yürüyor.
1058
01:18:32,004 --> 01:18:34,131
Eyvah. Bir dakika. Kayaya denk geldi.
1059
01:18:34,214 --> 01:18:36,508
Etrafından mı dolaşacak?
1060
01:18:36,592 --> 01:18:37,926
Hayır.
1061
01:18:38,010 --> 01:18:39,845
Tam üstünden geçiyor.
1062
01:18:47,102 --> 01:18:48,437
Ne mırıldanıyorsun?
1063
01:18:49,021 --> 01:18:51,190
Uyum sağlamaya hazırlanıyorum.
1064
01:18:51,273 --> 01:18:53,942
Miğferle bağ kuramazsam işe yaramaz.
1065
01:18:55,360 --> 01:18:58,280
Baskı hissetmen normal,
onu almak için çok uğraştık.
1066
01:18:58,363 --> 01:18:59,948
Evet, farkındayım.
1067
01:19:02,034 --> 01:19:04,369
Kaderimiz senin elinde.
1068
01:19:05,954 --> 01:19:07,122
Hadi bakalım.
1069
01:19:30,229 --> 01:19:33,482
İşte yüce Simon Aumar.
1070
01:19:33,565 --> 01:19:36,693
Büyücü soyundan gelen sihirbaz torun.
1071
01:19:36,777 --> 01:19:38,028
Sen kimsin?
1072
01:19:38,695 --> 01:19:40,155
Beni tanımıyor musun?
1073
01:19:41,907 --> 01:19:43,909
Ben de Aumar soyundanım.
1074
01:19:45,661 --> 01:19:47,621
Sen dedemin dedesisin.
1075
01:19:50,582 --> 01:19:52,709
İddialı bir miğfer.
1076
01:19:53,335 --> 01:19:55,587
Ona layık olduğunu düşündüren nedir?
1077
01:19:56,797 --> 01:19:58,549
Kendime olan inancım mı?
1078
01:19:58,632 --> 01:20:00,133
Bana mı soruyorsun?
1079
01:20:00,217 --> 01:20:02,386
Yok, ben… Eminim.
1080
01:20:02,469 --> 01:20:04,179
Ben çok iyi bir büyücüyüm.
1081
01:20:04,263 --> 01:20:05,597
Şimdi öyle mi oldun?
1082
01:20:06,598 --> 01:20:08,642
Büyü tuhaf şeydir,
1083
01:20:09,685 --> 01:20:12,145
zira kime hizmet edeceğini kendi seçer.
1084
01:20:12,229 --> 01:20:14,606
Ahmaklara tahammülü yoktur.
1085
01:20:14,690 --> 01:20:16,149
Bunu bana niye söylüyorsun?
1086
01:20:16,233 --> 01:20:17,901
Bence cevabını biliyorsun
1087
01:20:18,569 --> 01:20:19,403
Simon.
1088
01:20:23,991 --> 01:20:25,617
Uyum sağlayabildin mi?
1089
01:20:25,701 --> 01:20:26,994
İyi misin?
1090
01:20:27,494 --> 01:20:28,620
Kalk bakalım.
1091
01:20:29,913 --> 01:20:31,290
Ne oldu?
1092
01:20:33,041 --> 01:20:35,210
-Biriyle konuştum.
-Öyle mi?
1093
01:20:35,294 --> 01:20:37,629
Dedemin dedesiyle. Ama bana hiç
1094
01:20:38,213 --> 01:20:39,047
yardımcı olmadı.
1095
01:20:39,131 --> 01:20:40,924
Onunla konuştun mu?
1096
01:20:41,008 --> 01:20:43,427
Bizim gördüğümüz,
takar takmaz miğfer kafandan uçtu.
1097
01:20:43,510 --> 01:20:45,929
Zaman orada farklı işliyor.
1098
01:20:46,013 --> 01:20:47,931
Neyse, farklı bir yaklaşım denerim.
1099
01:20:48,015 --> 01:20:50,100
Güzel. Yeni yaklaşım. Dene bakalım.
1100
01:20:51,602 --> 01:20:52,853
Halledersin.
1101
01:20:59,651 --> 01:21:01,570
Daha iyiydi. Bu kez çok uzağa uçmadın.
1102
01:21:01,653 --> 01:21:02,738
Denemeye devam et.
1103
01:21:02,821 --> 01:21:04,823
Altı saate yola çıkacağız.
1104
01:21:04,907 --> 01:21:06,909
Başaramazsan aileme asla kavuşamam.
1105
01:21:06,992 --> 01:21:08,076
Muhteşem.
1106
01:21:27,262 --> 01:21:29,515
Gördüğüm en korkak adamsın.
1107
01:21:29,598 --> 01:21:32,017
Korkak mı? Sen de saklanıyorsun ama.
1108
01:21:32,601 --> 01:21:34,019
O zaman ben halledeyim.
1109
01:21:34,102 --> 01:21:35,896
Hayır, olmaz.
1110
01:21:37,231 --> 01:21:38,524
Ben hallederim.
1111
01:21:41,818 --> 01:21:44,738
-Bir de Arpçı olmak istiyorsun.
-Sessiz ol!
1112
01:21:48,992 --> 01:21:51,203
Eyvah. Kahretsin.
1113
01:21:51,787 --> 01:21:53,080
İşte orada.
1114
01:21:54,581 --> 01:21:56,667
Onu yakalamaya çalışma.
1115
01:22:00,921 --> 01:22:02,589
Bırak gitsin.
1116
01:22:04,091 --> 01:22:05,092
Ed!
1117
01:22:06,093 --> 01:22:08,679
Ed! Bir sorunumuz var.
1118
01:22:08,762 --> 01:22:10,097
Yapamıyorum.
1119
01:22:10,597 --> 01:22:11,807
Miğferi mi?
1120
01:22:11,890 --> 01:22:14,977
Saatlerdir deniyorum!
Alçak bunağı geçemiyorum!
1121
01:22:15,060 --> 01:22:17,479
Yapamam demiştim.
Şimdi durduk yere ahmak oldum!
1122
01:22:17,563 --> 01:22:18,897
Ne bu gürültü?
1123
01:22:18,981 --> 01:22:21,525
Miğferle biraz sorun yaşıyor.
1124
01:22:21,608 --> 01:22:23,777
Hadi Simon, hallet şu işi.
1125
01:22:24,403 --> 01:22:27,155
Hemen halledeyim tabii Holga.
Demesi kolay.
1126
01:22:27,239 --> 01:22:29,575
Sana tavernada
bu olacakları aynen söyledim
1127
01:22:29,658 --> 01:22:30,909
ama beni dinlemedin.
1128
01:22:30,993 --> 01:22:33,203
Bir saniye, ona ne söyledin?
1129
01:22:33,287 --> 01:22:36,039
Moraliniz bozulmasın diye
aramızda kalmasını istedi.
1130
01:22:36,123 --> 01:22:40,002
Neden mi?
Çünkü tanıdığım en dikkafalı insan!
1131
01:22:40,085 --> 01:22:42,337
İşe yaramayacağını bile bile
bizi ikna ediyorsun,
1132
01:22:42,421 --> 01:22:44,339
işler ters gidince de bizi suçluyorsun.
1133
01:22:44,423 --> 01:22:47,009
Uyum sağlayamıyorsan
bir B planı düşünürüz.
1134
01:22:47,092 --> 01:22:50,679
B planı mı? Ailemi mezardan çıkardık.
O miğfer için Karanlıkaltı'na indik.
1135
01:22:50,762 --> 01:22:53,182
Onu kullanamayacağını
başından beri biliyor muydun?
1136
01:22:53,265 --> 01:22:55,142
Siz insanlar yalansız yapamıyorsunuz.
1137
01:22:55,225 --> 01:22:58,020
Yalan söylemedim.
Gerçekten yapar diye düşündüm.
1138
01:22:58,103 --> 01:23:01,106
Beni dinleyin.
Oyunların başlamasına birkaç saat var.
1139
01:23:01,190 --> 01:23:03,442
Bizim işimiz bu. Başka plan yaparız.
1140
01:23:03,525 --> 01:23:05,903
Yalanları ve terslikleri
bir kenara koyalım da
1141
01:23:05,986 --> 01:23:08,238
kafa kafaya verip bir plan yapalım!
1142
01:23:08,322 --> 01:23:10,407
Ben evime dönme planı yapacağım.
1143
01:23:10,490 --> 01:23:12,367
Size bel bağladığıma inanamıyorum.
1144
01:23:12,451 --> 01:23:13,660
Evet, ben de gidiyorum.
1145
01:23:13,744 --> 01:23:15,454
Kira için üzgünüm.
1146
01:23:17,873 --> 01:23:20,501
Onu kurtarmanın başka yolunu buluruz.
Ama bugün değil.
1147
01:23:20,584 --> 01:23:23,754
Bugün olmak zorunda.
Kızım güvende olana dek işimiz bitmedi.
1148
01:23:23,837 --> 01:23:25,130
Başarısızlıktan bıkmadın mı?
1149
01:23:25,214 --> 01:23:27,090
Hayır! Tüm mesele de bu!
1150
01:23:27,174 --> 01:23:31,553
Başarısız olmaktan vazgeçemeyiz çünkü
başarısız olduğumuz an başarısız oluruz.
1151
01:23:33,555 --> 01:23:38,519
Bakın, hiçbirimiz umduğu hayatı
yaşadığını söyleyemez.
1152
01:23:39,102 --> 01:23:40,229
Öyle değil mi?
1153
01:23:40,312 --> 01:23:41,772
Holga.
1154
01:23:41,855 --> 01:23:43,649
Adamın biri için kavminden ayrıldın,
1155
01:23:43,732 --> 01:23:47,152
o da seni kavminden ayrıldığına
çok üzüldüğün için terk etti.
1156
01:23:47,736 --> 01:23:50,155
Şimdi pes edersen kaybetmiş olursun!
1157
01:23:50,239 --> 01:23:52,157
Senin için de aynı Simon.
1158
01:23:52,241 --> 01:23:55,327
Beceriksiz büyücü rolü yapan
sıradan bir hırsızsın.
1159
01:23:55,410 --> 01:23:57,621
-Gösterine geri mi döneceksin?
-Ölmekten iyidir.
1160
01:23:57,704 --> 01:23:59,373
Ölümden beteri de var.
1161
01:23:59,957 --> 01:24:01,875
Doric. Dürüst birisin.
1162
01:24:01,959 --> 01:24:05,045
Zümrüt Zümresi'ne
onları kurtarma fırsatını teptiğini
1163
01:24:05,128 --> 01:24:07,005
eminim söylemek istemezsin.
1164
01:24:07,089 --> 01:24:08,757
Başarısız damgasını yapıştırdın.
1165
01:24:08,841 --> 01:24:10,509
-Ya sana ne demeli?
-Ben mi?
1166
01:24:11,385 --> 01:24:13,428
Ben başarısızın dik âlâsıyım.
1167
01:24:14,263 --> 01:24:17,391
Değer verdiğim her şeyi kaybettim
ve hepsi benim hatamdı.
1168
01:24:23,355 --> 01:24:25,607
Aslında karımı kim öldürdü, söyleyeyim mi?
1169
01:24:28,485 --> 01:24:29,611
Ben öldürdüm.
1170
01:24:30,821 --> 01:24:34,533
Arpçı yemininin bize sunduğu hayattan
daha iyisini hak ettiğimizi düşündüm.
1171
01:24:36,994 --> 01:24:39,830
Ama Kızıl Büyücüler'in
hazinelerini işaretlediğini bilmiyordum.
1172
01:24:42,541 --> 01:24:44,376
Onları doğrudan kapımıza yolladım.
1173
01:24:46,920 --> 01:24:50,090
Evime vardıklarında
orada olacak kadar şanslı değildim.
1174
01:24:51,675 --> 01:24:54,803
Arpçılar'ı, ailemi,
hepinizi yüzüstü bıraktım.
1175
01:24:54,887 --> 01:24:56,847
İşte bu yüzden ben vazgeçemem.
1176
01:24:56,930 --> 01:24:59,641
Şimdi kusura bakmazsanız şu kayaya oturup
1177
01:25:00,601 --> 01:25:02,102
bir plan yapacağım.
1178
01:25:14,823 --> 01:25:16,158
Kay bakalım.
1179
01:25:51,527 --> 01:25:54,363
Ben de otururdum ama yer kalmadı.
1180
01:25:56,865 --> 01:25:58,367
Şuna ne dersiniz?
1181
01:25:59,201 --> 01:26:01,787
Kasaya girmek için
Gitti Geldi Asası'nı kullanalım.
1182
01:26:01,870 --> 01:26:03,163
Olmaz, açıkladım ya.
1183
01:26:03,247 --> 01:26:05,415
Göremediğin odaya Gitti Geldi yapamazsın.
1184
01:26:05,499 --> 01:26:07,793
Öyle demiyorum. Demek istediğim,
1185
01:26:07,876 --> 01:26:11,839
portalı bir şeyin üzerine açarız,
sonra da onu gizlice kasaya sokarız.
1186
01:26:12,881 --> 01:26:15,133
O kasaya sadece değerli eşya giriyor.
1187
01:26:15,217 --> 01:26:17,636
O zaman biz de
değerli bir eşyanın üzerine koyarız.
1188
01:26:19,972 --> 01:26:22,891
Forge, Baldur Kapısı ve Sularaltı'nın
en zengin adamları
1189
01:26:22,975 --> 01:26:24,810
şehre bir servet getirecek demişti.
1190
01:26:25,811 --> 01:26:28,689
Yukarı Yol'dan gidecekler.
Konvoylardan birini yakalayabiliriz!
1191
01:26:28,772 --> 01:26:30,190
Onlarca koruma olacaktır.
1192
01:26:30,274 --> 01:26:32,025
Evet ama korumalar arabayı
1193
01:26:32,109 --> 01:26:35,028
mal kaçıranlara karşı koruyacak,
mal koyanlara değil!
1194
01:26:35,112 --> 01:26:37,406
-Holga, seni öpebilirim!
-Hele bir dene.
1195
01:26:42,160 --> 01:26:43,912
Harika. Çok teşekkürler.
1196
01:29:06,471 --> 01:29:11,143
Siz sevgili Neverwinter halkını
1197
01:29:11,226 --> 01:29:15,105
yeniden düzenlenen
Güneş Oyunları'nda ağırlamak
1198
01:29:15,189 --> 01:29:18,108
ne büyük bir kıvanç!
1199
01:29:21,820 --> 01:29:25,282
Sizi temin ederim, tüm Kılıç Sahili'ndeki
1200
01:29:25,365 --> 01:29:27,451
en heyecan dolu gösteriye geldiniz.
1201
01:29:27,534 --> 01:29:29,870
Kurallar gayet basit.
1202
01:29:29,953 --> 01:29:34,041
Beş korkunç zorluk, beş savaşçı takım var.
1203
01:29:34,124 --> 01:29:37,461
Kafes Sığınağı'na ulaşmayı başaran takım
1204
01:29:37,544 --> 01:29:40,464
bir sonraki aşamaya ilerler.
1205
01:29:41,215 --> 01:29:42,466
Şunu söyleyeyim,
1206
01:29:42,549 --> 01:29:47,721
kapanış seremonisini izlemeden
lütfen arenayı terk etmeyin
1207
01:29:47,804 --> 01:29:50,140
çünkü her biriniz için
1208
01:29:50,224 --> 01:29:53,352
harikulade bir hediyem olacak!
1209
01:29:58,857 --> 01:30:00,192
Pekâlâ, indirin beni.
1210
01:30:00,275 --> 01:30:02,611
Burası feci yüksek. Böyle konuşmamıştık.
1211
01:30:16,708 --> 01:30:18,710
-Olamaz.
-Ne oldu?
1212
01:30:18,794 --> 01:30:21,505
Çerçeve yere bakıyor.
Niye öyle koydular ki?
1213
01:30:28,136 --> 01:30:29,888
-Kahretsin.
-Bu ne şanssızlık.
1214
01:30:29,972 --> 01:30:31,849
Ben deneyeyim. Belki aralarım.
1215
01:30:33,392 --> 01:30:34,893
Oyunlar başladı.
1216
01:30:35,978 --> 01:30:39,147
-C planına geçiyoruz.
-Yok artık. Neymiş C planı?
1217
01:30:39,231 --> 01:30:41,817
C planı, A planına dönmek.
1218
01:30:42,317 --> 01:30:44,945
-Miğfere uyum sağlayacaksın.
-Niye direkt A planı demiyorsun?
1219
01:30:45,028 --> 01:30:46,154
A planı uğursuz.
1220
01:30:46,238 --> 01:30:48,198
Bal gibi biliyorsun, uyum sağlayamıyorum.
1221
01:30:48,282 --> 01:30:49,408
Bu doğru değil!
1222
01:30:49,491 --> 01:30:52,035
Henüz başaramadın sadece.
Bana bak. Yüzüme bak!
1223
01:30:52,744 --> 01:30:54,746
Loudwater'daki işi hatırlıyor musun?
1224
01:30:54,830 --> 01:30:58,083
Jolym, köpeğini üzerine salana dek
örümcek tırmanışı yapamadın.
1225
01:30:58,166 --> 01:31:00,169
Aoth Fezim'in mızrağını çaldığımızda
1226
01:31:00,252 --> 01:31:03,297
taşderi büyün
oklar tam sana değecekken işe yaradı.
1227
01:31:03,380 --> 01:31:07,217
Hatta Triboar'da koca tiyatronun
yer çekimini tepetaklak ettin!
1228
01:31:07,301 --> 01:31:08,218
Gerçekten mi?
1229
01:31:09,344 --> 01:31:10,345
Kazara oldu.
1230
01:31:10,429 --> 01:31:12,848
Vahşi büyüydü.
Öldürülecektim, o yüzden oldu.
1231
01:31:12,931 --> 01:31:14,308
Kesinlikle öyle!
1232
01:31:15,184 --> 01:31:19,897
Bak. En zayıf olduğunu düşündüğün an
en güçlü hâlindesin.
1233
01:31:19,980 --> 01:31:21,690
Sıkışınca yapıyorsun.
1234
01:31:23,400 --> 01:31:26,195
O kasaya gireceksin, tamam mı?
1235
01:31:26,278 --> 01:31:27,821
Bunu yapabileceğin için değil,
1236
01:31:29,740 --> 01:31:30,949
yapmak zorunda olduğun için.
1237
01:31:31,950 --> 01:31:33,869
Çentmeye devam edeceğim.
1238
01:31:33,952 --> 01:31:36,580
Beş, altı milimetre açabilirsem
solucan olarak girerim.
1239
01:31:36,663 --> 01:31:38,040
Solucan mı?
1240
01:31:38,123 --> 01:31:41,752
Solucan, mükemmel. Gördünüz mü?
C planı yürümezse D planımız var.
1241
01:31:41,835 --> 01:31:43,754
D planı, zaten B planı olmuyor mu?
1242
01:31:43,837 --> 01:31:47,007
-B planı da uğursuz.
-Hepsi uğursuz.
1243
01:31:47,090 --> 01:31:49,551
Alın. Bunu iletişim kurmak için kullanın.
1244
01:31:50,469 --> 01:31:52,179
Bu sadece bir taş.
1245
01:31:52,262 --> 01:31:55,015
Aslında o bir Ses-gönder Taşı.
1246
01:31:55,098 --> 01:31:56,934
Ama yalnız bir saat çalışacaklar.
1247
01:31:57,726 --> 01:31:59,394
Zekice.
1248
01:32:01,480 --> 01:32:03,190
İçeri nasıl gireceğiz?
1249
01:32:03,273 --> 01:32:05,359
Çok basit. Dikkatlerini dağıtacağız.
1250
01:32:06,276 --> 01:32:08,695
C planıyla ilgili
içime iyi şeyler doğuyor.
1251
01:32:22,793 --> 01:32:24,044
Burada ne işin var?
1252
01:32:25,128 --> 01:32:28,841
Savaş bittiğinde
Dostlar sevgili olur
1253
01:32:28,924 --> 01:32:32,094
Oğullar annelerini
Kardeşlerini ve babalarını kucaklar
1254
01:32:32,177 --> 01:32:36,265
Bir zaman düşman olanlar
Şimdi dost
1255
01:32:36,348 --> 01:32:39,643
Hadi kutlayalım hanımlar ve beyler
1256
01:32:39,726 --> 01:32:43,480
Bir zaman düşman olanlar
Şimdi dost
1257
01:32:43,564 --> 01:32:46,900
Hadi kutlayalım hanımlar
Kutlayalım hanımlar
1258
01:32:46,984 --> 01:32:48,569
Kutlayalım hanımlar
1259
01:32:50,237 --> 01:32:51,572
Ne oluyor? Şarkımı mahvettin!
1260
01:32:51,655 --> 01:32:52,865
Ayağım sıkıştı.
1261
01:32:52,948 --> 01:32:54,533
Konsantre ol Simon.
1262
01:32:58,662 --> 01:33:00,163
Nasıl bir deliliktir bu?
1263
01:33:05,627 --> 01:33:08,005
Sanırım şüphelenmeye başlıyorlar.
1264
01:33:11,049 --> 01:33:12,217
Dokuz cehennem.
1265
01:33:13,677 --> 01:33:16,597
-İşte oradalar! İzinsiz girmişler!
-Hadi!
1266
01:33:23,812 --> 01:33:25,606
Kira'nın odası yukarıda olmalı.
1267
01:33:25,689 --> 01:33:28,442
Kasayı bulun,
sonra sizinle buluşuruz. Hadi!
1268
01:33:28,525 --> 01:33:29,526
Durun!
1269
01:33:37,075 --> 01:33:37,910
İşte orada!
1270
01:33:38,702 --> 01:33:40,829
Ben onları oyalarım. Sen kasayı bul.
1271
01:33:40,913 --> 01:33:43,415
-Sence yardım edemem mi?
-Kesinlikle edemezsin.
1272
01:33:43,498 --> 01:33:45,834
-O kadar da emin olma yahu.
-Yakalayın!
1273
01:34:20,619 --> 01:34:23,163
Aklanma Konseyi'ndenim.
Az evvel yukarı çıktılar.
1274
01:35:06,373 --> 01:35:07,541
Açın kapıyı!
1275
01:35:07,624 --> 01:35:09,376
Bir dakika!
1276
01:35:29,229 --> 01:35:30,439
Böylesi daha iyi.
1277
01:35:33,817 --> 01:35:35,402
Tamam, yapabilirsin.
1278
01:35:35,485 --> 01:35:37,738
-Rahat ol. Acele etme.
-İşte orada!
1279
01:35:38,488 --> 01:35:39,698
Bırak onu!
1280
01:35:42,993 --> 01:35:44,995
Kimleri görüyorum. Sihirbaz bozuntusu.
1281
01:35:45,078 --> 01:35:48,540
-Buna vaktim yok.
-Benim ise vaktim çok.
1282
01:35:48,624 --> 01:35:51,084
Anlamıyorsun. Uyum sağlayamazsam öleceğiz.
1283
01:35:51,168 --> 01:35:54,254
O hâlde ahmak olarak ölürsün.
Ahmak olarak yaşamaktan iyidir.
1284
01:35:54,338 --> 01:35:56,131
Yeter artık! Beni tanımıyorsun.
1285
01:35:56,215 --> 01:35:59,051
Tanıdığım kadarı yeter,
soyumuzun yüz karasısın!
1286
01:35:59,134 --> 01:36:01,094
Soyumun canı cehenneme!
Bırak, uyum sağlayayım!
1287
01:36:01,178 --> 01:36:03,597
-Ben yaşadığım sürece asla.
-Sen yaşamıyorsun!
1288
01:36:03,680 --> 01:36:05,933
Vaktini doldurdun. Şimdi sıra bende.
1289
01:36:06,016 --> 01:36:07,267
Buna izin vermem.
1290
01:36:07,351 --> 01:36:08,644
Umurumda değil!
1291
01:36:10,604 --> 01:36:11,605
Affedersin.
1292
01:36:16,235 --> 01:36:17,444
Amma uzun sürdü.
1293
01:36:33,836 --> 01:36:34,670
Simon!
1294
01:36:36,171 --> 01:36:37,339
Simon, o sen miydin?
1295
01:36:37,422 --> 01:36:39,675
Bendim ya! Başardım!
1296
01:36:39,758 --> 01:36:40,926
Aferin sana.
1297
01:36:41,969 --> 01:36:43,804
Sanırım kendi kendimi engelleyip durmuşum.
1298
01:36:43,887 --> 01:36:45,430
Ben de bunu söylüyordum!
1299
01:36:54,231 --> 01:36:55,566
Kasaya girdim.
1300
01:36:55,649 --> 01:36:57,276
Biz de girdik.
1301
01:36:58,235 --> 01:36:59,820
Burada bir şey yok.
1302
01:36:59,903 --> 01:37:02,698
Nasıl yani? Her şey burada.
Siz neredesiniz?
1303
01:37:02,781 --> 01:37:03,782
Asıl sen neredesin?
1304
01:37:04,533 --> 01:37:06,034
Galiba arenanın altındayım.
1305
01:37:07,995 --> 01:37:09,037
Forge.
1306
01:37:09,121 --> 01:37:10,205
Şunu alalım.
1307
01:37:28,807 --> 01:37:30,225
Of, bu hiç iyi değil.
1308
01:37:38,692 --> 01:37:40,777
Simon! Doric! Orada mısınız?
1309
01:37:40,861 --> 01:37:42,362
Burada ne işin var?
1310
01:37:43,280 --> 01:37:44,281
Kir!
1311
01:37:46,450 --> 01:37:47,784
Seni almaya geldim.
1312
01:37:47,868 --> 01:37:49,244
Gitmeliyiz.
1313
01:37:50,245 --> 01:37:51,371
Beni terk ettin.
1314
01:37:51,455 --> 01:37:56,376
Hayır… Biliyorum, yalancı ve kötü bir
baba olduğumu düşünüyorsun ama…
1315
01:38:00,297 --> 01:38:01,882
Evet, kötü bir babayım.
1316
01:38:05,219 --> 01:38:07,054
Seni terk ettiğim de doğru.
1317
01:38:07,638 --> 01:38:09,431
Anneni geri getirmeye çalışmıyordum.
1318
01:38:09,515 --> 01:38:10,974
Aslında karımı
1319
01:38:11,892 --> 01:38:13,560
geri getirmeye çalışıyordum.
1320
01:38:14,728 --> 01:38:18,023
Belki onu tanıma fırsatın olsa
1321
01:38:18,815 --> 01:38:21,485
ve onu benim gibi sevsen
beni anlardın diye düşündüm.
1322
01:38:21,568 --> 01:38:23,445
Ama şimdi benimle gelirsen
1323
01:38:24,321 --> 01:38:25,906
bu şansın olabilir.
1324
01:38:48,887 --> 01:38:51,682
İnsan kızıyla 300 yaşındaki yaşlı büyücü
1325
01:38:51,765 --> 01:38:53,767
arasındaki farkı anlamaz mı yahu?
1326
01:38:53,851 --> 01:38:54,935
Merak etme, Kira güvende.
1327
01:38:55,018 --> 01:38:57,020
Benim aksime, geleceğini bilmiyordu.
1328
01:38:57,104 --> 01:39:00,107
Ne denli inatçı birine dönüştüğünü
bildiğini de sanmıyorum.
1329
01:39:02,276 --> 01:39:03,902
Dinle Ed…
1330
01:39:06,780 --> 01:39:09,533
İşler bu noktaya geldiği için üzgünüm.
1331
01:39:10,284 --> 01:39:12,786
Ama gerçeği dürüstçe kabul edecek olursan
1332
01:39:12,870 --> 01:39:15,789
ben Kira'ya
daha iyi bir hayat sunabilirim.
1333
01:39:16,915 --> 01:39:20,794
Umarım kızının hak ettiği babayla birlikte
olduğunu bilerek içini rahat tutabilirsin.
1334
01:39:21,378 --> 01:39:25,632
Bak şimdi, ikilemde kaldım
çünkü öldüğünü görmek istemem.
1335
01:39:26,884 --> 01:39:30,596
Bu yüzden odayı terk edeceğim.
1336
01:39:33,182 --> 01:39:34,224
Ne?
1337
01:39:42,733 --> 01:39:45,360
Bizi öldüreceksen
en azından onurumuzla ölelim.
1338
01:39:45,444 --> 01:39:46,486
Nasıl olacak o?
1339
01:39:46,570 --> 01:39:49,615
Bizi Güneş Oyunları'na sok.
Dövüşme şansı ver.
1340
01:39:49,698 --> 01:39:52,451
Hayatta kalma şansınız yok ki.
Hem de hiç yok.
1341
01:39:52,534 --> 01:39:56,163
Turnuvada bir şekilde hayatta
kalsanız bile Sofina şey yapacak…
1342
01:39:59,917 --> 01:40:04,046
İnan, oyunlara gitmektense
burada ölmen çok daha iyi.
1343
01:40:04,129 --> 01:40:05,130
Hayır.
1344
01:40:05,214 --> 01:40:09,384
İkimizin de adamlarını alt ettiler.
Bırak, arenada savaşsınlar.
1345
01:40:10,260 --> 01:40:12,221
O kadarını hak ediyorlar.
1346
01:40:19,186 --> 01:40:20,437
Kötü bir gün.
1347
01:40:21,605 --> 01:40:23,273
Uyusan daha iyi aslında.
1348
01:40:23,941 --> 01:40:26,693
-Yoksa biz…
-Arenadayız.
1349
01:40:28,695 --> 01:40:31,323
Bu sersem oyunlara katılmamız için
Forge'u ikna etmiş.
1350
01:40:31,406 --> 01:40:33,158
Sersem mi? Hayatımızı kurtardım!
1351
01:40:33,242 --> 01:40:35,160
Hem de hazinenin tam üstündeyiz.
1352
01:40:35,244 --> 01:40:37,829
Sofina'nın bu işe razı olması
biraz tuhaf değil mi?
1353
01:40:37,913 --> 01:40:39,831
Evet, kesinlikle bir planı var.
1354
01:40:40,958 --> 01:40:42,751
Arenanın altında neredeydin?
1355
01:40:43,418 --> 01:40:44,753
Hatırlıyor musun?
1356
01:40:45,546 --> 01:40:46,630
Emin değilim.
1357
01:40:48,006 --> 01:40:49,800
Aşağıda bir iskele vardı.
1358
01:40:49,883 --> 01:40:52,719
Muhafızlar hazineyi bir gemiye yüklüyordu.
1359
01:40:54,638 --> 01:40:55,973
Gemi ha.
1360
01:40:56,890 --> 01:41:00,310
-Forge hazineyi bizden saklamıyordu.
-Kendisi için çalıyordu.
1361
01:41:00,394 --> 01:41:03,647
Derdi Lort olmak değildi,
bu sayede kasaya erişim sağlamaktı.
1362
01:41:03,730 --> 01:41:06,608
Oyunları geri getirmesinin nedeni
hasılatı arttırmak olmalı.
1363
01:41:07,776 --> 01:41:09,152
Kira ne olacak?
1364
01:41:10,362 --> 01:41:12,531
Onu burada bırakmaz. O gemiye binmeliyiz.
1365
01:41:12,614 --> 01:41:16,535
Anlamıyorum. Forge gidiyorsa
Sofina'nın bu işten çıkarı ne?
1366
01:41:24,918 --> 01:41:26,753
Belki bizi buradan çıkarabilirim.
1367
01:41:30,174 --> 01:41:33,343
Büyü yapmayı engelleyen kelepçe.
Bana da taktılar.
1368
01:41:33,427 --> 01:41:35,554
Tam da büyü yapmada ustalaşıyordun.
1369
01:42:36,156 --> 01:42:38,116
Sadece labirentten mi geçeceğiz?
1370
01:42:38,200 --> 01:42:40,035
Evet, sanırım amaç kafese ulaşmak.
1371
01:42:46,291 --> 01:42:47,292
Koşun!
1372
01:43:02,558 --> 01:43:03,559
Beni takip edin!
1373
01:43:59,239 --> 01:44:00,490
Sağ ol.
1374
01:44:03,160 --> 01:44:05,662
-Diğerleri nerede?
-Gel, bu taraftan.
1375
01:44:10,918 --> 01:44:13,295
Hiç Işık Büken Yaratık eti denedin mi?
1376
01:44:13,879 --> 01:44:15,839
Hayır. Bana ağır gelir.
1377
01:44:17,841 --> 01:44:19,510
Gemi hazır efendim.
1378
01:44:25,516 --> 01:44:28,519
Gemim hazırmış, yani,
1379
01:44:29,520 --> 01:44:32,022
Kira'yla birlikte buradan ayrılıyoruz.
1380
01:44:34,107 --> 01:44:38,445
Umarım iş birliğimiz benim için
olduğu kadar senin için de tatminkâr…
1381
01:44:38,529 --> 01:44:40,572
Şehrimden defol.
1382
01:44:40,656 --> 01:44:41,865
Tabii.
1383
01:44:46,286 --> 01:44:47,412
Çekilin önümden!
1384
01:44:48,247 --> 01:44:49,498
Elim yanıyor!
1385
01:44:55,212 --> 01:44:57,130
Az kalsın elimi kaybedecektim.
1386
01:44:57,214 --> 01:44:58,799
Evet ama bak neyi kaybettin.
1387
01:44:59,550 --> 01:45:00,592
Hadi.
1388
01:45:00,676 --> 01:45:02,553
Doric? Doric!
1389
01:45:02,636 --> 01:45:04,721
Arenadan çıkmanın bir yolu olmalı.
1390
01:45:22,155 --> 01:45:23,490
Hadi! Gelin!
1391
01:45:37,254 --> 01:45:38,255
Hayır.
1392
01:45:39,006 --> 01:45:41,258
-Hayır, çıkış yolu kafes değil.
-Evet, öyle.
1393
01:45:41,341 --> 01:45:43,510
Bundan kurtulsak bile
yeni zorluklar çıkacaktır
1394
01:45:43,594 --> 01:45:45,804
ta ki kafesteki herkes ölene dek.
1395
01:45:46,388 --> 01:45:47,806
Başka bir çözüm bulmalıyız.
1396
01:45:50,100 --> 01:45:52,311
Bir fikrim var. Beni takip edin.
1397
01:45:54,354 --> 01:45:56,106
Baksana! Nedir fikrin?
1398
01:46:03,447 --> 01:46:05,199
Gongu duyunca içine atlayacağız.
1399
01:46:05,782 --> 01:46:08,619
-Bu şeyin içine mi?
-Sonun o adam gibi mi olsun?
1400
01:46:08,702 --> 01:46:10,871
Sadece birkaç saniye içinde kalacağız.
1401
01:46:14,291 --> 01:46:16,502
Hepimiz içine girersek
bizi dışarı kim çekecek?
1402
01:46:16,585 --> 01:46:18,670
-Ben, bana güvenin.
-Her zaman.
1403
01:46:18,754 --> 01:46:20,047
Bekleyin.
1404
01:46:23,800 --> 01:46:24,718
Bekleyin.
1405
01:46:26,762 --> 01:46:27,888
Bekleyin!
1406
01:46:28,931 --> 01:46:30,057
Şimdi!
1407
01:47:03,465 --> 01:47:05,509
Lanet şey! Yakıyor!
1408
01:47:17,771 --> 01:47:19,022
Gitmeliyiz.
1409
01:47:27,155 --> 01:47:28,407
Daha önce buraya geldim.
1410
01:47:28,991 --> 01:47:30,325
Ekipmanlarımız.
1411
01:47:33,579 --> 01:47:35,914
Simon. Kelepçeni şunlarla açmayı dene.
1412
01:47:38,292 --> 01:47:39,626
Benimle gelin.
1413
01:47:41,211 --> 01:47:43,130
İkinci randevu amma civcivli geçiyor.
1414
01:47:57,186 --> 01:47:58,437
-Seyahat mi?
-Evet.
1415
01:47:58,520 --> 01:48:01,148
Acil bir durum çıktı
ama hemen gidersek güvende oluruz.
1416
01:48:01,231 --> 01:48:02,482
Neden kaçıyoruz?
1417
01:48:04,610 --> 01:48:07,362
-Ne oldu burada?
-Pusu kurduk.
1418
01:48:07,446 --> 01:48:09,781
Neverwinter'dan kaçmak için
kullanacağın gemide.
1419
01:48:09,865 --> 01:48:11,241
-Baba.
-Selam tatlım.
1420
01:48:11,325 --> 01:48:13,744
Forge, ona bunun ne olduğunu anlatsana.
1421
01:48:15,245 --> 01:48:18,248
-Ne bileyim ben.
-Yeniden Uyanış Tableti Kira.
1422
01:48:18,332 --> 01:48:20,334
Seni bunun için terk ettim.
1423
01:48:20,417 --> 01:48:22,461
Baban doğruyu söylüyor böceğim.
1424
01:48:22,544 --> 01:48:25,172
Seni yalanlarla kandıran Forge amcan.
1425
01:48:26,882 --> 01:48:29,301
Saçmalık. Resmen saçmalık!
1426
01:48:29,384 --> 01:48:30,886
Benimle gel Kir.
1427
01:48:31,803 --> 01:48:34,056
Eve gidelim, anneni geri getirelim.
1428
01:48:35,224 --> 01:48:37,184
Yeniden bir aile olabiliriz.
1429
01:48:40,896 --> 01:48:42,189
Paramı alamazsın.
1430
01:48:44,024 --> 01:48:46,527
Tableti yere bırak ve gemimden in.
Hepiniz inin.
1431
01:48:46,610 --> 01:48:48,737
-Derhâl!
-Tamam.
1432
01:48:48,820 --> 01:48:49,863
Ne yapıyorsun?
1433
01:48:49,947 --> 01:48:51,448
Merak etme. Sessiz ol canım.
1434
01:48:51,532 --> 01:48:53,659
Buraya bırakıyorum. Sakın ona zarar verme.
1435
01:48:53,742 --> 01:48:55,202
Görüyor musun Kira?
1436
01:48:55,285 --> 01:48:57,329
Baban beni tanıyor.
1437
01:48:57,913 --> 01:49:02,042
İstediğimi almak için gözümü kırpmadan
fena şeyler yapacağımı biliyor.
1438
01:49:02,835 --> 01:49:05,587
En değer verdiğim insanlara bile.
1439
01:49:07,339 --> 01:49:10,843
Nihayetinde yoksulu zenginden ayıran…
1440
01:49:23,772 --> 01:49:25,566
Kimse böceğimin canını yakamaz.
1441
01:49:27,609 --> 01:49:29,152
Simon, götür bizi buradan!
1442
01:49:36,660 --> 01:49:38,036
Kusura bakma Ed.
1443
01:49:43,083 --> 01:49:44,376
Kusura bakma Forge!
1444
01:49:59,057 --> 01:50:00,767
-Bu ne zırvalıyor?
-Kim bilir?
1445
01:50:00,851 --> 01:50:02,477
Gri Elli'ye 20.000 koyuyorum!
1446
01:50:08,650 --> 01:50:10,319
Ona inandığım için özür dilerim.
1447
01:50:11,778 --> 01:50:13,739
Ne? Ne diyorsun sen?
1448
01:50:13,822 --> 01:50:16,825
Özür dileyecek bir şey yapmadın.
1449
01:50:16,909 --> 01:50:19,828
Asıl ben birçok şeyi farklı yapmalıydım.
1450
01:50:21,121 --> 01:50:24,416
Senden uzun uzun özür dileyecektim
ama Sofina'dan dilemiş bulundum.
1451
01:50:25,792 --> 01:50:27,252
Seni seviyorum Kir.
1452
01:50:28,170 --> 01:50:31,173
Artık hiçbir şey aramıza girmeyecek,
tamam mı?
1453
01:50:31,882 --> 01:50:32,716
Söz veriyorum.
1454
01:50:38,138 --> 01:50:39,806
Seni seviyorum baba.
1455
01:50:40,474 --> 01:50:42,518
Sana kavuşmak güzel evlat.
1456
01:50:43,101 --> 01:50:46,021
Bu gemide ne kadar ganimet var,
haberiniz var mı?
1457
01:50:46,939 --> 01:50:49,066
Geminin yüzmesi bir mucize.
1458
01:50:49,149 --> 01:50:52,361
Pekâlâ. Bir süre ortadan kaybolmalıyız.
1459
01:50:53,028 --> 01:50:54,488
O da ne?
1460
01:51:07,417 --> 01:51:09,086
Ölüm Çağıran.
1461
01:51:09,586 --> 01:51:11,922
Forge'a bu yüzden ihtiyacı vardı.
1462
01:51:12,005 --> 01:51:14,633
Oyunlar büyü için
tüm şehri bir araya getirdi.
1463
01:51:15,300 --> 01:51:17,886
Szass Tam, Neverwinter'ı ele geçiriyor.
1464
01:51:27,563 --> 01:51:29,398
Hay böyle işin.
1465
01:51:38,699 --> 01:51:40,450
Oraya varınca ne yapacağız?
1466
01:51:40,534 --> 01:51:44,121
Düşünüyorum. Simon,
şu portalın menzili ne kadar demiştin?
1467
01:51:44,204 --> 01:51:46,039
500 metre. Neden?
1468
01:51:47,124 --> 01:51:50,002
Xenk'e verdiğim sözü tutacağım.
1469
01:51:58,510 --> 01:52:00,637
Mırıldandığın her neyse kes artık. Hemen!
1470
01:52:31,502 --> 01:52:34,546
-Sen! Liman amiri kişisi.
-Şunu görüyor musun?
1471
01:52:34,630 --> 01:52:36,048
Neverwinter Lordu olarak,
1472
01:52:36,131 --> 01:52:39,551
bana derhâl beş kişinin peşine düşmek
üzere bir gemi ve mürettebat…
1473
01:52:46,308 --> 01:52:48,477
Bu da ne? Olamaz!
1474
01:52:58,779 --> 01:53:01,031
Forge'un söz verdiği hediye bu!
1475
01:53:20,384 --> 01:53:22,177
Hayır! Hayır!
1476
01:53:22,261 --> 01:53:24,888
Hayır! Olamaz!
1477
01:53:24,972 --> 01:53:26,765
Hayır!
1478
01:53:28,475 --> 01:53:30,269
Hepsi sizin. Güle güle harcayın.
1479
01:53:31,311 --> 01:53:32,145
Pekâlâ.
1480
01:53:32,855 --> 01:53:34,940
Sofina'yı yok edene dek
bu iş bitmiş sayılmaz.
1481
01:53:35,774 --> 01:53:38,443
Bize ne olursa olsun saklı kal.
1482
01:53:39,027 --> 01:53:40,320
Kolyeni kullan.
1483
01:53:51,164 --> 01:53:53,000
Sizce Sofina nereye kayboldu?
1484
01:54:32,706 --> 01:54:34,124
Iskaladı.
1485
01:55:49,157 --> 01:55:50,367
İyi misin?
1486
01:56:08,218 --> 01:56:11,180
-Ona ulaşınca ne yapacağız?
-Ben hallederim.
1487
01:57:16,328 --> 01:57:18,580
Kudretimin sınırlarını bilmiyorsunuz!
1488
01:57:35,472 --> 01:57:37,224
Yeter!
1489
01:57:40,227 --> 01:57:41,520
Yine Dur Zaman büyüsü!
1490
01:57:41,603 --> 01:57:45,232
-Simon, bozabilir misin?
-Yapamam. Hâlâ çok güçlü.
1491
01:57:45,899 --> 01:57:47,150
Çok üzgün…
1492
01:57:51,446 --> 01:57:53,282
Çok uzun süre
1493
01:57:53,365 --> 01:57:56,827
Forge Fitzwilliam'ın kibrine katlandım.
1494
01:57:56,910 --> 01:57:58,829
Yapmacık cazibesine.
1495
01:57:58,912 --> 01:58:00,622
Şakayla karışık iğneli sözlerine.
1496
01:58:01,373 --> 01:58:04,126
Tam da burayı yaşayan pisliklerinden
1497
01:58:04,209 --> 01:58:08,380
arındırmak üzereydim ki
bana mâni olmaya cüret ettin.
1498
01:58:12,134 --> 01:58:14,803
Şimdi ölürken
1499
01:58:15,554 --> 01:58:18,015
bunun bir son olmadığını bil.
1500
01:58:18,765 --> 01:58:23,395
Çünkü ebediyen ızdırap çekeceksin.
1501
01:58:25,272 --> 01:58:29,193
Kusura bakma ama
nefesin naftalin gibi kokuyor.
1502
01:58:29,276 --> 01:58:30,777
Çok fena.
1503
01:58:35,532 --> 01:58:36,825
Bu da ne?
1504
01:58:36,909 --> 01:58:39,786
Dur Zaman büyünü bozdum.
Kendimi geliştirdim.
1505
01:58:39,870 --> 01:58:42,748
Dikkatini dağıttık ki
Kira sana kelepçeyi takabilsin
1506
01:58:42,831 --> 01:58:44,666
ve Doric de şunu yapabilsin.
1507
01:58:50,839 --> 01:58:52,508
Bence işini bitirdin.
1508
01:59:05,062 --> 01:59:07,856
Açıkçası bu planın
işe yaramasını beklemiyordum.
1509
01:59:08,482 --> 01:59:10,400
Bizi buna inandırdın ama.
1510
01:59:10,484 --> 01:59:12,194
Holga!
1511
01:59:16,114 --> 01:59:18,075
-Onu hakladık mı?
-Holga?
1512
01:59:18,992 --> 01:59:20,077
Evet.
1513
01:59:20,661 --> 01:59:21,954
Evet, başardık.
1514
01:59:22,788 --> 01:59:24,206
-Bu hiç…
-Eyvah.
1515
01:59:24,289 --> 01:59:25,707
İyi bir yere saplanmamış, ha?
1516
01:59:25,791 --> 01:59:27,626
Yok, o kadar da kötü değil.
1517
01:59:29,086 --> 01:59:30,003
Al.
1518
01:59:30,087 --> 01:59:32,089
Simon! Ona yardım et.
1519
01:59:33,340 --> 01:59:36,718
Kızıl Büyücü'nün hançeri bu.
Elimden bir şey gelmez.
1520
01:59:39,346 --> 01:59:40,806
Tamam.
1521
01:59:40,889 --> 01:59:42,850
Yarayı kapatırız, sorun olmaz.
1522
01:59:42,933 --> 01:59:44,101
Lütfen bizi bırakma.
1523
01:59:44,977 --> 01:59:46,895
-Sakin ol böceğim.
-Lütfen gitme.
1524
01:59:46,979 --> 01:59:48,313
Arkamdan yas tutmayın.
1525
01:59:48,397 --> 01:59:50,482
Hayır. Son söz duymak istemiyorum.
1526
01:59:50,566 --> 01:59:53,235
-Son söz yok.
-Burada yaptıklarımla gurur duyuyorum.
1527
01:59:53,318 --> 01:59:55,404
Kahraman olarak ölüyorum.
1528
01:59:56,697 --> 01:59:58,323
Ve sen…
1529
02:00:00,367 --> 02:00:01,827
İyi adamsın.
1530
02:00:02,494 --> 02:00:03,996
Gerçek bir Arpçı'sın.
1531
02:00:04,580 --> 02:00:07,165
Hadi oradan. Biliyorsun ki
geri zekâlının tekiyim.
1532
02:00:07,749 --> 02:00:09,334
Bana bir söz ver.
1533
02:00:10,169 --> 02:00:11,670
Tabii, ne olursa.
1534
02:00:11,753 --> 02:00:14,423
Kızımıza çok iyi bakacaksın.
1535
02:00:15,716 --> 02:00:18,218
O, yaptığın en iyi şey.
1536
02:00:20,012 --> 02:00:21,430
Bakacağım.
1537
02:00:24,183 --> 02:00:28,478
Ne bir hazine bulmuşuz
Ne kader yüzümüze gülmüş
1538
02:00:28,562 --> 02:00:30,480
-Bari şarabımızı içelim
-Bari şarabımızı içelim
1539
02:00:30,564 --> 02:00:32,566
-İçtikçe güzelleşelim
-İçtikçe güzelleşelim
1540
02:00:33,567 --> 02:00:37,863
-Yanaklar al al İçtikçe dünya döner
-Yanaklar al al İçtikçe dünya döner
1541
02:00:38,530 --> 02:00:42,367
-Maşrapayı dikelim, günümüzü gün edelim
-Maşrapayı dikelim, günümüzü gün edelim
1542
02:00:43,035 --> 02:00:46,371
Hey gidi hey! Gel kardeşim
1543
02:00:50,375 --> 02:00:51,543
Hayır.
1544
02:00:52,878 --> 02:00:54,046
Hayır!
1545
02:00:55,172 --> 02:00:56,882
Sana ihtiyacım var.
1546
02:00:59,009 --> 02:01:00,636
Sana ihtiyacım var.
1547
02:01:58,277 --> 02:02:00,612
Bunu sadece bir kez kullanabiliriz.
1548
02:02:04,199 --> 02:02:05,117
Biliyorum.
1549
02:02:31,894 --> 02:02:34,605
Bana harcadığınızı söylemeyin sakın.
1550
02:02:36,273 --> 02:02:37,774
Niye böyle bir şey yaptınız?
1551
02:03:00,506 --> 02:03:02,216
Szass Tam buna hiç sevinmeyecek.
1552
02:03:03,008 --> 02:03:04,843
Peşimize düşerse biz hazırız.
1553
02:03:04,927 --> 02:03:06,261
"Biz" mi?
1554
02:03:06,845 --> 02:03:08,680
Doğru ya, sen insanları sevmiyordun.
1555
02:03:10,974 --> 02:03:12,100
Bazıları fena değil.
1556
02:03:13,936 --> 02:03:15,020
Sen ne yapacaksın?
1557
02:03:15,687 --> 02:03:18,607
Arpçılar'a, dostlarının yanına mı
döneceksin?
1558
02:03:20,317 --> 02:03:21,902
Zaten dostlarımlayım.
1559
02:03:24,112 --> 02:03:29,701
Şey… Son kur yapma girişimim
berbattı, farkındayım.
1560
02:03:30,369 --> 02:03:34,081
Ama bir kez daha denesek nasıl olur?
1561
02:03:36,708 --> 02:03:37,918
-Tamam, olur.
-Olur mu?
1562
02:03:38,001 --> 02:03:39,670
-Sakin ol.
-Tabii.
1563
02:03:47,761 --> 02:03:50,138
Kahretsin! Baş belası kupa.
1564
02:04:08,740 --> 02:04:10,033
Hayırlı akşamlar.
1565
02:04:11,827 --> 02:04:13,912
Tabii sonrasında olanları
tahmin edersiniz.
1566
02:04:13,996 --> 02:04:18,667
Sofina'nın büyüsü bozulunca
Neverember Lordu nihayet kendine geldi.
1567
02:04:20,210 --> 02:04:22,296
Yaptığı ilk şey,
Neverwinter'ı kurtaranları
1568
02:04:22,379 --> 02:04:25,340
Kahramanlık Madalyası'yla
ödüllendirmek oldu.
1569
02:04:26,425 --> 02:04:28,177
Zümrüt Zümresi'ne de
1570
02:04:28,260 --> 02:04:31,763
halkı ve topraklarını
resmî olarak koruma sözü verdi.
1571
02:04:38,312 --> 02:04:41,273
Yaptıklarım her ne kadar kötü olsa da
1572
02:04:41,356 --> 02:04:44,026
şehrin fiilen yeniden doğuşuna
imkân verdi denebilir.
1573
02:04:44,109 --> 02:04:47,654
Buradaki cezamın yalnız birinci yılını
tamamlamışken şunu belirteyim,
1574
02:04:47,738 --> 02:04:48,989
resmen
1575
02:04:50,157 --> 02:04:51,491
aydınlandım.
1576
02:04:52,576 --> 02:04:55,037
İç dünyama baktım
1577
02:04:55,746 --> 02:04:57,414
ve kendime şunu sordum,
1578
02:04:58,415 --> 02:05:00,167
"İçinde ne fırtınalar kopuyor?"
1579
02:05:01,084 --> 02:05:02,920
Ve fark ettim ki
1580
02:05:03,587 --> 02:05:06,381
aslında birçoğu annem yüzünden.
1581
02:05:07,382 --> 02:05:10,302
Annem müsamahasız, çabuk parlayan…
1582
02:05:10,385 --> 02:05:12,513
Kes, tamam! Yeterince dinledik.
1583
02:05:14,264 --> 02:05:16,183
Af talebin reddedildi.
1584
02:05:16,266 --> 02:05:18,727
Duruşma sona ermiştir.
1585
02:05:23,649 --> 02:05:24,733
Jarnathan!
1586
02:05:30,239 --> 02:05:32,449
Hayır! Çok üzgünüm.
1587
02:05:32,533 --> 02:05:35,577
Niye yaptım, bilmiyorum. Özür dilerim.
Üzgünüm!
1588
02:07:47,334 --> 02:07:48,460
Bakar mısınız?
1589
02:07:50,087 --> 02:07:53,131
Biri bana bir soru daha
sorabilir mi lütfen?
1590
02:07:54,591 --> 02:07:55,592
Kimse yok mu?
1591
02:13:59,706 --> 02:14:01,708
Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro