1 00:00:48,316 --> 00:00:50,700 ..:: YOLO Your Source Of Quality ::.. 2 00:01:03,444 --> 00:01:05,529 Der er de! 3 00:01:06,530 --> 00:01:11,410 - Bered jer! - Der kommer to fanger til! 4 00:01:12,432 --> 00:01:16,613 - Gør klar til fastlåsning! - Vognen er på plads! 5 00:01:18,625 --> 00:01:21,441 Forsigtig! 6 00:01:29,449 --> 00:01:31,597 Porten er sikret! 7 00:01:49,490 --> 00:01:51,554 Fangen føres frem! 8 00:02:17,559 --> 00:02:22,575 Super. En ny cellekammerat. Ikke for noget. Du er sikkert skøn. 9 00:02:24,556 --> 00:02:26,628 Lad os lige lave en rundvisning. 10 00:02:26,652 --> 00:02:31,664 Det er spanden, hvor vores tis fryser til is, og... 11 00:02:31,688 --> 00:02:34,677 - Det er vist det. - Hvad er dit navn, tøs? 12 00:02:34,701 --> 00:02:37,628 Det er Holga, jeg hedder Edgin, og du er ...? 13 00:02:37,652 --> 00:02:42,622 Jeg har siddet i mange celler, men aldrig delt en med en kvinde. 14 00:02:42,646 --> 00:02:45,562 - Det vil jeg nyde. - Lige et godt råd. 15 00:02:45,586 --> 00:02:48,669 Holga elsker ikke at blive forstyrret, når hun spiser kartofler. 16 00:02:48,693 --> 00:02:51,603 - Det er dagens højdepunkt. - Klap i! 17 00:02:52,520 --> 00:02:53,740 Jamen så værsgo. 18 00:02:54,512 --> 00:02:59,559 Er du lidt genert? Jeg er ikke så slem, som man skulle tro. 19 00:03:01,686 --> 00:03:04,560 Vær nu ikke sådan der. 20 00:03:04,584 --> 00:03:06,764 Vi kunne hygge os med... 21 00:03:13,552 --> 00:03:16,555 Jeg tror, jeg dropper fingrene og laver en vante. 22 00:03:16,732 --> 00:03:18,703 Hvem skulle jeg da imponere? 23 00:03:19,704 --> 00:03:22,756 hverken skat eller skæbnestund 24 00:03:22,780 --> 00:03:26,645 slår at bringe vin til mund 25 00:03:26,669 --> 00:03:28,730 vi dingler mens vi nyder smag'n 26 00:03:28,754 --> 00:03:31,650 vi hæver kruset og spilder dag'n 27 00:03:31,674 --> 00:03:35,730 - Hold op med at synge. - Det er i orden, Tobias! 28 00:03:37,576 --> 00:03:39,599 Forladelsesrådet mødes i morgen. 29 00:03:39,797 --> 00:03:43,579 - Håb nu ikke på for meget, Ed. - Hvad snakker du om? 30 00:03:43,603 --> 00:03:46,665 Jarnathan sidder i rådet denne gang. Han er aarakocraner. 31 00:03:46,689 --> 00:03:49,807 - Hvis nogen vil løslade os, er det ham. - Glem det. 32 00:03:50,578 --> 00:03:54,593 Det her er din sidste dag med ishakken, Holga. 33 00:03:58,607 --> 00:04:00,752 I Fyrsternes Forbunds navn, - 34 00:04:00,776 --> 00:04:04,652 - lad mødet i Forladelsesrådet begynde. 35 00:04:04,676 --> 00:04:10,594 Det drejer sig om Edgin Darvis og Holga Kilgore. 36 00:04:10,618 --> 00:04:13,681 De har nu afsonet i to år - 37 00:04:13,706 --> 00:04:17,737 - for groft tyveri og plattenslageri. 38 00:04:17,762 --> 00:04:24,712 Dette råd skal afdække, om I er værdige til benådning. Hvad har I at sige? 39 00:04:24,736 --> 00:04:29,644 Tak, kansler Anderton og de ærede rådsmedlemmer. 40 00:04:29,668 --> 00:04:34,649 Før jeg begynder, kan jeg se, at kansler Jarnathan ikke er til stede. 41 00:04:34,673 --> 00:04:39,707 - Bør vi vente? - Han er forsinket af uvejret. Begynd. 42 00:04:39,731 --> 00:04:44,774 Javel. Men jeg... vi satte vor lid til, at han skulle være her. 43 00:04:44,798 --> 00:04:48,750 - Begynd, eller mist foretrædelsesretten. - Udmærket. 44 00:04:50,835 --> 00:04:54,690 I bør først høre, hvad der gik forud. 45 00:04:54,714 --> 00:04:56,838 Det vil nok overraske jer at høre, at jeg ikke altid har været tyv. 46 00:04:56,862 --> 00:05:00,738 Engang sluttede jeg mig til Barde-fraktionen, - 47 00:05:00,762 --> 00:05:03,845 - en ring af spioner, som svor at bekæmpe tyranni, - 48 00:05:03,869 --> 00:05:07,724 - forsvare de undertrykte og intet kræve til gengæld. 49 00:05:07,748 --> 00:05:11,742 Min kone, Zia, støttede min beslutning, selv om hun forstod risikoen. 50 00:05:13,754 --> 00:05:19,823 Om dagen udspionerede jeg lejetropper, stoppede banditter... 51 00:05:22,784 --> 00:05:25,787 ...og jeg anholdt sågar Røde Magere fra Thay. 52 00:05:28,894 --> 00:05:33,670 Om aftenen drog jeg hjem til min elskede kone og min datter, Kira. 53 00:05:33,878 --> 00:05:39,874 Der var dog stunder, hvor jeg betvivlede det med ikke at kræve noget til gengæld. 54 00:05:40,844 --> 00:05:45,762 Men min kone sagde: "Giv os ikke alting, bare giv os dig." 55 00:05:45,786 --> 00:05:48,859 Hvad nyt om Jarnathan? Er han i nærheden? Jeg venter gerne. 56 00:05:48,883 --> 00:05:51,798 - Hørte du ikke, hvad vi sagde? - Jo, uvejret. 57 00:05:51,823 --> 00:05:55,802 Jeg tror bare, at Jarnathan vil tage vel imod min historie. 58 00:05:55,826 --> 00:05:58,743 Det ville ærgre mig at skulle vente et år til... 59 00:05:58,767 --> 00:06:01,791 - Fortsæt. - Naturligvis. Jamen så fortsætter vi. 60 00:06:02,698 --> 00:06:05,739 Som en af Barderne vil man få fjender. 61 00:06:05,763 --> 00:06:08,881 Og nogle gange vil de fjender have hævn. 62 00:06:58,921 --> 00:07:02,880 Ingen klerk kan hele det sår, en Rød Magers klinge forvolder. 63 00:07:02,904 --> 00:07:04,895 Hun stod ikke til at redde. 64 00:07:05,844 --> 00:07:09,900 Den ed, jeg svor, døde med Zia. 65 00:07:28,023 --> 00:07:31,954 Undskyld, men det er svært at gennemleve det hele igen. 66 00:07:33,798 --> 00:07:35,986 - Især uden Jarnathan. - Fremturer du nu igen? 67 00:07:36,010 --> 00:07:38,385 Men han gik glip af det vigtigste ved min historie. 68 00:07:38,803 --> 00:07:40,854 Hvordan kan han så dømme mig? 69 00:07:40,878 --> 00:07:44,038 Vi kan sagtens afgøre din skæbne uden Jarnathan. 70 00:07:44,809 --> 00:07:46,843 - Kom videre. - Nuvel. Hvor kom jeg fra? 71 00:07:47,833 --> 00:07:50,885 Jeg drog hjem til min elskede kone og min datter, Kira. 72 00:07:50,909 --> 00:07:55,017 - Du gik for langt tilbage! - Undskyld. Kort fortalt. 73 00:07:55,883 --> 00:07:59,981 De næste måneder var nogle af mine mest skammelige. 74 00:08:02,921 --> 00:08:06,007 Og så mødte jeg Holga. Hun følte medlidenhed med mig. 75 00:08:07,822 --> 00:08:09,956 Eller hun følte medlidenhed med babyen. 76 00:08:09,980 --> 00:08:12,921 Holga havde også ramt bunden. 77 00:08:13,922 --> 00:08:18,061 Hun var blevet udstødt af sin stamme, fordi hun elskede en udefra. 78 00:08:22,962 --> 00:08:25,068 Snart var vi som bror og søster. 79 00:08:25,840 --> 00:08:28,968 Vores forhold var baseret på tillid og gensidig respekt. 80 00:08:32,054 --> 00:08:34,981 Ingen af os havde penge eller et ærligt udkomme, - 81 00:08:35,005 --> 00:08:39,009 - så vi besluttede at glemme det med "ærligt". 82 00:08:40,021 --> 00:08:46,023 Det er berusende at indse, at det, der skiller en fra det, man begærer, - 83 00:08:46,047 --> 00:08:49,040 - blot kan være et tyndt stykke glas. 84 00:09:03,106 --> 00:09:08,066 I undrer jer nok over, hvordan man kan være både forbryder og forælder. 85 00:09:08,090 --> 00:09:10,915 Vi tog hende med os. 86 00:09:11,958 --> 00:09:14,012 Skynd dig! Løb! 87 00:09:15,013 --> 00:09:19,076 Kira var ikke den eneste nye. Vi havde også Simon den middelmådige mager. 88 00:09:19,100 --> 00:09:23,136 Og en fupmager ved navn Forge, som drev os mod større mål. 89 00:09:27,953 --> 00:09:31,036 Inden længe var vi en fasttømret gruppe. 90 00:09:31,060 --> 00:09:35,071 Ja, vi var tyve, men jeg prøvede at holde et vist niveau for os. 91 00:09:35,095 --> 00:09:40,028 Vi skadede aldrig nogen. Og vi berøvede kun de allerrigeste. 92 00:09:41,143 --> 00:09:46,002 Men alting ændrede sig, da vi mødte mageren Sofina. 93 00:09:47,045 --> 00:09:52,005 Vi vidste stort set intet om hende, ud over at hun ville plyndre Korinn-Tårnet. 94 00:09:52,029 --> 00:09:56,989 Det er en Barde-fæstning. Kender I den? Det gør Jarnathan helt sikkert. 95 00:09:57,013 --> 00:10:00,096 Det var fyldt med relikvier, man havde taget fra skurke, - 96 00:10:00,120 --> 00:10:05,122 - og kun Barder kunne få adgang. Derfor kom Sofina til os. 97 00:10:05,146 --> 00:10:08,939 Først nægtede jeg. Så dybt ville jeg ikke synke. 98 00:10:08,963 --> 00:10:11,952 Men så sagde Forge, at der blandt relikvierne - 99 00:10:11,976 --> 00:10:17,134 - var en Genopstandelsestalisman, som kunne vække én enkelt person til live igen. 100 00:10:17,158 --> 00:10:20,106 Selv en, der er blevet dræbt af en Rød Mager. 101 00:10:20,130 --> 00:10:23,005 I kan nok godt se, hvad det her fører hen imod. 102 00:10:23,029 --> 00:10:26,039 - Hvorfor må jeg ikke komme med? - Det er for farligt. 103 00:10:26,063 --> 00:10:28,145 Så lad være med at gøre det. 104 00:10:28,169 --> 00:10:33,153 - Vi har alt, hvad vi behøver. - Ikke endnu. Men det her er sidste gang. 105 00:10:34,144 --> 00:10:36,979 Tro mig. 106 00:10:40,202 --> 00:10:43,055 Op med hovedet, stump. Vi er snart tilbage. 107 00:10:43,079 --> 00:10:48,022 Jeg fortalte hende ikke om talismanen. Hun ville blive knust, hvis lortet ramlede. 108 00:10:48,147 --> 00:10:50,065 Og lortet ramlede. 109 00:11:21,013 --> 00:11:23,036 Vi ses snart, min elskede. 110 00:11:34,047 --> 00:11:37,196 - Røvere! - Der er de! 111 00:11:42,180 --> 00:11:44,276 Vi skader ikke nogen. 112 00:12:00,146 --> 00:12:03,052 Hun er fanget i tidsboblen! Ødelæg den, Simon! 113 00:12:03,076 --> 00:12:05,297 Det kan jeg ikke. Sofina er for mægtig. 114 00:12:15,150 --> 00:12:18,069 Tag talismanen. Beskyt Kira. 115 00:12:22,208 --> 00:12:24,190 Det sværger jeg. 116 00:12:34,200 --> 00:12:40,164 Om I idømmer mig to års afsoning til, eller tyve for den sags skyld, - 117 00:12:41,102 --> 00:12:45,179 - så vil det ikke være en hård nok straf for min værste forbrydelse. 118 00:12:47,285 --> 00:12:50,139 Jeg har berøvet min datter hendes far. 119 00:12:50,163 --> 00:12:53,344 Men vid, at hvis I løslader mig, - 120 00:12:54,115 --> 00:12:57,160 - så vil jeg bruge resten af mit liv på at råde bod på det. 121 00:12:58,244 --> 00:12:59,362 Har du noget at tilføje? 122 00:13:00,205 --> 00:13:02,280 Næ. 123 00:13:07,264 --> 00:13:12,165 Før I kundgør jeres beslutning, så beder jeg jer vente på... 124 00:13:14,187 --> 00:13:18,282 Jarnathan! Hvor er jeg glad for at se dig! 125 00:13:18,306 --> 00:13:20,371 - Holga! Nu! - Vagter! 126 00:13:21,267 --> 00:13:25,188 - Slip jert greb om mig! - Hun kaster med kartofler! 127 00:13:26,210 --> 00:13:28,295 Jarnathan, altså! 128 00:13:29,265 --> 00:13:31,163 Men vi benådede jer! 129 00:13:44,353 --> 00:13:46,386 Flyv, fugl, flyv! 130 00:14:10,284 --> 00:14:12,411 Han trækker stadig vejret. 131 00:14:14,392 --> 00:14:16,373 Jeg sagde jo, at han ville få os ud. 132 00:15:23,022 --> 00:15:25,939 Er der nogen spor af Kira? 133 00:15:25,963 --> 00:15:28,131 Huset har stået tomt noget tid. 134 00:15:43,981 --> 00:15:45,124 Hvor tror du, Forge førte hende hen? 135 00:15:45,148 --> 00:15:48,986 Han forlod ikke Sværdkysten. Forge kan godt lide byer. 136 00:15:50,164 --> 00:15:52,966 Lidt mad til dig og konen? 137 00:15:52,990 --> 00:15:55,009 - Hvad? Nej. - Mig. Med det der? 138 00:15:55,033 --> 00:15:57,995 - Med de læber? - Klamt. Bare drikkevarerne. 139 00:16:00,080 --> 00:16:04,175 Så vi sejler ned til Baldurs Port. Og så tager vi nordpå. 140 00:16:04,199 --> 00:16:08,964 Og mens vi leder efter Forge, så besøger jeg Marlamin. 141 00:16:10,152 --> 00:16:14,042 Vil du det? Hvad hvis han ikke vil tale med dig? 142 00:16:14,125 --> 00:16:18,022 Det handler ikke om ham. Det handler om at afslutte det kapitel. 143 00:16:18,046 --> 00:16:22,206 Han skrev, at han ikke var din mand længere. Afsluttede det ikke det kapitel? 144 00:16:22,978 --> 00:16:26,148 - Det vil du ikke kunne forstå. - Nej. Tydeligvis ikke. 145 00:16:31,215 --> 00:16:34,047 Er det ...? 146 00:16:34,072 --> 00:16:39,094 - Hold da kæft. - Forge er fyrste af Vinterløs. 147 00:16:39,118 --> 00:16:42,097 Hvordan har den nar klaret det? 148 00:16:42,121 --> 00:16:46,083 Så længe han har Kira, er jeg ligeglad. Kom. Vi tager af sted. 149 00:16:47,126 --> 00:16:51,158 - Tak. Hvad er der i vejen med mine læber? - De er for store. 150 00:16:51,182 --> 00:16:53,038 Mine læber er yndede. 151 00:17:23,120 --> 00:17:28,122 - Her er mange folk. - Det må skyldes Solhvervslegene. 152 00:17:28,146 --> 00:17:31,229 Min far tog mig med til de sidste lege, inden de blev forbudt. 153 00:17:31,253 --> 00:17:35,233 - Var der nogen, der vandt? - En deltager nåede til sidste runde. 154 00:17:35,257 --> 00:17:38,198 Så åd et uhyre hans overkrop, så... 155 00:17:39,209 --> 00:17:40,262 Nej. 156 00:17:43,213 --> 00:17:46,289 Det er rart at se, at Forge stadig er beskeden af natur. 157 00:17:52,264 --> 00:17:55,087 - Hvor lang tid er der gået? - To år. 158 00:17:55,111 --> 00:17:57,123 Nej, hvor længe har vi ventet her? 159 00:17:59,292 --> 00:18:01,207 Far. 160 00:18:01,231 --> 00:18:04,307 - Holga? - Kira. 161 00:18:09,291 --> 00:18:12,211 - Jeg har savnet dig sådan. - Hej, stump. 162 00:18:15,214 --> 00:18:17,320 - Kom her. - Hej. 163 00:18:20,302 --> 00:18:23,221 Jeg har tænkt på dig hver eneste dag. 164 00:18:26,340 --> 00:18:29,123 Jeg har lavet dem her til dig. 165 00:18:31,281 --> 00:18:33,304 - Hvad er det? - Vanter. 166 00:18:36,192 --> 00:18:37,294 Tak. 167 00:18:37,318 --> 00:18:39,154 Har du haft det godt? 168 00:18:40,155 --> 00:18:44,242 - Onkel Forge har været god ved mig. - "Onkel" Forge? 169 00:18:46,327 --> 00:18:49,164 Kom. Han vil gerne tale med jer. 170 00:18:50,352 --> 00:18:53,269 Jeg bærer stadig halskæden, du gav mig, Holga. 171 00:18:53,293 --> 00:18:57,130 Jeg bruger den til at snige mig rundt på borgen. 172 00:18:58,256 --> 00:19:01,290 - Det er sært, at I er her. - Kir, hør her. 173 00:19:03,261 --> 00:19:07,307 Jeg er så ked af, hvordan det gik. 174 00:19:08,183 --> 00:19:11,255 Jeg løb en risiko, og det gav bagslag. 175 00:19:11,279 --> 00:19:15,145 Hvorfor ser du så vred ud? 176 00:19:15,169 --> 00:19:18,200 Fordi du lader, som om det ikke var din skyld. 177 00:19:18,224 --> 00:19:20,372 Der er de jo. 178 00:19:22,384 --> 00:19:27,233 Gamle venner. Sikke en vidunderlig overraskelse. Kom her. 179 00:19:32,227 --> 00:19:36,260 Er det en smule gråt, man aner der? Ja. Det ser godt ud. 180 00:19:36,284 --> 00:19:41,337 Som en lærd slyngel. Du ligner en... Hvad ligner du? 181 00:19:41,361 --> 00:19:44,406 Du ligner en belæst fisker, der har lig i lasten. 182 00:19:46,366 --> 00:19:51,242 Og Holga. Jeg ved, du ikke kan lide at kramme. 183 00:19:51,266 --> 00:19:54,196 Men jeg har brug for et. Ja? 184 00:19:58,336 --> 00:20:03,257 Det må have været frygteligt, men jeg troede, I ville sidde inde længere. 185 00:20:04,363 --> 00:20:08,197 Vi blev... løsladt tidligere. 186 00:20:08,221 --> 00:20:12,201 - God opførsel. - Ja, vi opførte os godt. 187 00:20:12,225 --> 00:20:15,266 Nå, men velkommen tilbage. 188 00:20:15,290 --> 00:20:17,372 Den var godt nok brændende varm. 189 00:20:17,396 --> 00:20:21,387 Igen. Kira, vi bør tale med køkkenfolkene, - 190 00:20:21,411 --> 00:20:24,275 - for den behøver ikke være så varm. 191 00:20:24,299 --> 00:20:28,217 Ja, teen er varm, men hvordan blev du fyrste af Vinterløs? 192 00:20:28,241 --> 00:20:33,409 Nå ja. Før du kom i fængsel, bad du mig passe på Kira. 193 00:20:33,433 --> 00:20:38,331 Dengang tænkte jeg ikke meget over det, men da jeg så ind i hendes øjne, - 194 00:20:38,355 --> 00:20:41,240 - vidste jeg, jeg skulle blive en bedre mand. 195 00:20:41,264 --> 00:20:43,639 Jeg kunne ikke give de skatte, vi stjal, tilbage, - 196 00:20:44,246 --> 00:20:49,446 - så da fyrst Vinteraske blev syg, greb jeg chancen for at gøre en forskel. 197 00:20:49,470 --> 00:20:54,389 Og pengene fra Korinn-Tårnet finansierede foretagendet. Men... 198 00:20:54,413 --> 00:21:00,332 ...jeg kunne ikke have gjort det alene. Der er hun jo. I husker Sofina, ikke? 199 00:21:00,356 --> 00:21:03,366 - Er I sammensvorne? - Hun fik os i fedtefadet. 200 00:21:03,390 --> 00:21:08,476 Nej, uden hende var vi alle blevet fanget. Og nu er hun... 201 00:21:08,500 --> 00:21:11,450 ...min øverste rådgiver. 202 00:21:13,432 --> 00:21:16,497 Teen er rygende varm. Undskyld. 203 00:21:18,385 --> 00:21:20,415 Sofina. 204 00:21:20,439 --> 00:21:23,334 Vil du være så rar ...? 205 00:21:23,358 --> 00:21:25,444 Naturligvis. 206 00:21:30,302 --> 00:21:32,363 Godt. Tak. 207 00:21:32,387 --> 00:21:36,398 Jeg vidste ikke, at du ville putte fingeren i koppen, så... 208 00:21:36,422 --> 00:21:38,390 ...jeg lader den lige stå lidt. 209 00:21:38,414 --> 00:21:42,522 Giv os talismanen, og så rejser Kira, Holga og jeg. 210 00:21:43,294 --> 00:21:45,470 Det var selvfølgelig derfor, du kom tilbage. 211 00:21:45,494 --> 00:21:48,379 Ikke for min skyld. Du ville have Berigelsestalismanen. 212 00:21:48,403 --> 00:21:53,384 - Berigelse? - Nej, det er Genopstandelsestalismanen. 213 00:21:53,408 --> 00:21:57,346 - Hvabehar? - Derfor gik jeg med på kuppet. 214 00:21:57,370 --> 00:22:00,329 Sagde han, at jeg forlod dig for at blive rig? 215 00:22:00,353 --> 00:22:02,490 Jeg sagde blot sandheden. 216 00:22:04,346 --> 00:22:09,330 Han har løjet for dig, Kira. Jeg ville... Jeg ville vække din mor til live. 217 00:22:09,497 --> 00:22:13,553 Kom nu, Ed. Du higer efter tilgivelse, men det duer ikke at lyve endnu mere. 218 00:22:14,325 --> 00:22:18,336 Din usle slange! Du ved udmærket godt, hvad han var ude efter. 219 00:22:18,360 --> 00:22:20,494 Hvorfor sagde du ikke, det var for mors skyld? 220 00:22:20,518 --> 00:22:23,518 Du skulle ikke miste hende igen, hvis jeg fejlede. 221 00:22:23,542 --> 00:22:27,376 Man forstår godt, at hun ikke stoler på dig. 222 00:22:27,400 --> 00:22:29,462 For... 223 00:22:29,486 --> 00:22:33,417 ...du har jo løjet, siden du kom herind. 224 00:22:38,474 --> 00:22:41,401 - Flygtede I? - Vi ville tilbage til dig, stump. 225 00:22:41,425 --> 00:22:45,530 Kira, se på mig. Jeg sværger på, at det var en Genopstandelsestalisman. 226 00:22:45,554 --> 00:22:49,461 Jeg gjorde det for mors og vores alle sammens skyld. Tro mig. 227 00:22:49,485 --> 00:22:52,571 Du bad mig om at tro dig, da du forlod mig. 228 00:22:55,387 --> 00:22:56,478 Kira, nej. Vent! 229 00:22:56,502 --> 00:22:58,470 - Vent, Kira! - Giv hende lidt tid. 230 00:22:58,494 --> 00:23:01,494 Hun har haft år til at hade dig for at have forladt hende. 231 00:23:01,518 --> 00:23:04,412 Og du har haft år til at vende hende imod mig. 232 00:23:04,436 --> 00:23:08,427 Nej, det passer ikke. Vi talte knap om dig. 233 00:23:08,451 --> 00:23:13,613 - Giv ham det, han kom for. - Talismanen? Den giver jeg ikke fra mig. 234 00:23:14,519 --> 00:23:18,503 - Og egentlig heller ikke din datter. - Dit svin! 235 00:23:24,581 --> 00:23:29,500 Og nu sidder I fast i gulvet. Det er jeg virkelig ked af. 236 00:23:29,524 --> 00:23:36,510 Sofina er virkelig en mægtig mager. Indså I ikke det, sidst hun fangede jer? 237 00:23:38,502 --> 00:23:40,490 Du planlagde, at vi skulle fanges. 238 00:23:40,514 --> 00:23:44,588 Både dig og Simon, men det lykkedes ham at flygte. 239 00:23:44,612 --> 00:23:48,571 Efter alle de år forråder du os for den heks? 240 00:23:48,595 --> 00:23:52,471 Man skal aldrig tro en fupmagers ord. Undtagen disse. 241 00:23:52,495 --> 00:23:58,581 Kira er glad og har det godt her. Og jeg elsker hende i sandhed. 242 00:23:58,605 --> 00:24:03,430 Jeg kunne ikke se det rare ved at være far, før jeg blev det. 243 00:24:03,454 --> 00:24:06,599 Men at en anden person ser op til en - 244 00:24:06,623 --> 00:24:09,602 - og lader sig forme af en og derved kommer til at ligne en. 245 00:24:09,626 --> 00:24:12,449 Det er lidt som at være gud! 246 00:24:12,473 --> 00:24:17,655 Så jeg er både gud og fyrste. Det går meget godt. Blackwood? 247 00:24:18,552 --> 00:24:23,491 Kan du føre dem tilbage til fængslet? Og husk at indkassere dusøren. Jeg må gå. 248 00:24:23,515 --> 00:24:27,610 Jeg får besøg af to af de rigeste mænd fra Baldurs Port og Vanddyb. 249 00:24:27,634 --> 00:24:32,639 Vi skal tale om Solhvervslegene, som er tilbage! Det er da noget, hvad? 250 00:24:33,588 --> 00:24:36,570 Det var i sandhed skønt at se jer begge. 251 00:24:38,676 --> 00:24:41,596 Holga! Holga! Holga! 252 00:24:51,542 --> 00:24:56,534 - Vi skal have hende væk derfra. - Ja. Men først skal vi selv redde skindet. 253 00:24:56,558 --> 00:24:59,568 - Du klarer det, ikke? - Du gør jo ikke. 254 00:24:59,592 --> 00:25:01,719 Ned på knæ. 255 00:25:05,692 --> 00:25:07,712 Flot økse. 256 00:25:07,736 --> 00:25:11,705 - Er det Ghelryn Fjendeknusers værk? - Hvor ved du det fra? 257 00:25:11,729 --> 00:25:14,659 Indlægget på skæftet. 258 00:25:16,661 --> 00:25:18,663 Er den tung? Kan man parere med den? 259 00:25:19,695 --> 00:25:21,694 Det er svartstål. 260 00:25:21,718 --> 00:25:23,720 - Lækkert. - Ned med hovederne. 261 00:25:25,639 --> 00:25:28,663 Vent! Hvad renser du den med? 262 00:25:30,540 --> 00:25:33,689 Du mister snart hovedet, og så spørger du om det? 263 00:25:34,648 --> 00:25:36,608 Med forlov. 264 00:25:38,589 --> 00:25:41,673 Kogt linolie. En gang om måneden. 265 00:25:41,697 --> 00:25:45,750 Det bør gøres hver uge. Det er derfor, du har rust på skæret. 266 00:25:45,774 --> 00:25:48,683 - Okay. Hug bare. - Af med hovederne. Kom så. 267 00:25:57,546 --> 00:25:58,787 På hende! 268 00:26:10,767 --> 00:26:12,780 Stop hende! 269 00:26:15,793 --> 00:26:18,597 Nu har vi dem! 270 00:26:45,614 --> 00:26:48,658 - Før vi forlader byen... - Skal vi købe linolie. Ja. 271 00:26:54,789 --> 00:26:57,748 Banke, banke på. 272 00:26:57,772 --> 00:27:00,837 Jeg ville lige sikre mig, at alt er vel med dig. 273 00:27:03,673 --> 00:27:06,718 Jeg vidste, jeg ville se ham igen en dag. 274 00:27:07,771 --> 00:27:10,656 Jeg håbede bare, det ville være anderledes. 275 00:27:10,680 --> 00:27:12,662 Du må forstå, at... 276 00:27:13,663 --> 00:27:15,818 ...da han mistede din mor... 277 00:27:15,842 --> 00:27:18,782 ...så mistede han sig selv. 278 00:27:20,795 --> 00:27:23,794 Hvorfor løj han om talismanen? 279 00:27:23,818 --> 00:27:28,667 Måske skammer han sig over, hvad han har opgivet for så lidt. 280 00:27:31,670 --> 00:27:33,839 Jeg bør nok tale med ham. 281 00:27:35,830 --> 00:27:39,758 - Hvad er der? - Han er borte nu, min kære. 282 00:27:39,782 --> 00:27:42,671 Jeg gav ham Berigelsestalismanen, og... 283 00:27:43,797 --> 00:27:45,882 ...så rejste han bort. 284 00:27:49,751 --> 00:27:51,815 Også Holga? 285 00:27:52,785 --> 00:27:54,902 Det gør mig ondt. 286 00:27:56,684 --> 00:28:01,856 Du skal vide, at selv om han ikke er her for dig, så vil jeg altid være det. 287 00:28:03,753 --> 00:28:05,794 Det ved jeg godt. 288 00:28:05,818 --> 00:28:07,903 Det, at du kan se det gode i mig, - 289 00:28:08,675 --> 00:28:11,841 - får mig til at tro på, at det gode er derinde. 290 00:28:11,865 --> 00:28:14,868 Vi kan skyde en pil med en besked ind på hendes værelse. 291 00:28:15,765 --> 00:28:18,768 - Hvad hvis den rammer hende? - Den risiko må vi løbe. 292 00:28:18,883 --> 00:28:22,720 At dræbe min datter med en pil? Nej, det må vi ikke. 293 00:28:22,897 --> 00:28:26,815 Selv hvis hun fik beskeden, ville hun ikke komme. Hun ser... 294 00:28:26,839 --> 00:28:28,851 ...Forge som sin far. 295 00:28:30,697 --> 00:28:34,781 - Vi må selv ind i borgen og befri hende. - Det er vanvittigt, Ed. 296 00:28:34,805 --> 00:28:38,702 Vinterborgen er bedre befæstet end Korinn-Tårnet. 297 00:28:38,726 --> 00:28:42,716 - Vi får brug for en gruppe. - Hvem skulle ville hjælpe os? 298 00:28:42,740 --> 00:28:45,855 - Vi har intet at betale dem med. - Men det har Forge. 299 00:28:45,879 --> 00:28:50,946 - De rigeste kommer til Solhvervslegene. - Skatkammeret vil bugne. 300 00:28:51,718 --> 00:28:57,745 - Og der er talismanen. Og så ved Kira... - At vi forlod hende af en ædel grund. 301 00:28:58,777 --> 00:29:02,781 Sådan ville jeg ikke formulere det, men... ja. 302 00:29:02,864 --> 00:29:04,960 Hvem hyrer vi? 303 00:29:05,732 --> 00:29:09,827 - Gad vide om Simon stadig er i Treorne. - Simon er en elendig mager. 304 00:29:09,851 --> 00:29:12,760 Han er sikkert blevet bedre de sidste to år. 305 00:29:13,802 --> 00:29:16,910 Den her tryllekunst lyser virkelig op. 306 00:29:21,800 --> 00:29:25,751 Hvad med den her? Kan I lide duften af nyklippet græs? 307 00:29:28,838 --> 00:29:33,756 - Kan I lugte det? Nyklippet græs. - Det kan min femårige trylle frem. 308 00:29:33,780 --> 00:29:35,908 Men kan han det her? 309 00:29:38,952 --> 00:29:41,889 - Buh. - Han er ikke blevet bedre. 310 00:29:41,913 --> 00:29:43,999 Det handler ikke om, hvad han gør deroppe. 311 00:29:44,770 --> 00:29:47,791 Det er svært at sløre sig selv lidt. 312 00:29:47,815 --> 00:29:51,860 Enhver kan sløre sig selv helt, men at sløre sig lidt, det er magi. 313 00:29:52,955 --> 00:29:54,957 Er det ...? 314 00:30:03,007 --> 00:30:07,824 - Han nakker vores glitterstads. - Nej, det er en del af nummeret. 315 00:30:07,918 --> 00:30:10,035 - Han lyver. - Tag ham! 316 00:30:15,040 --> 00:30:17,970 Skjoldformular! Skjoldformular! 317 00:30:26,812 --> 00:30:28,255 Det var ikke en skjoldformular. 318 00:30:43,996 --> 00:30:46,947 Jeg er ikke vild med den her forestilling. 319 00:30:49,042 --> 00:30:51,910 Du er en død mand! 320 00:31:10,001 --> 00:31:11,874 - Simon? - Holga. 321 00:31:11,898 --> 00:31:15,068 - Bliver du til et ekstranummer? - Få mig væk herfra. 322 00:31:25,610 --> 00:31:27,752 Jeg kunne have sagt jer, at Forge var et svin. 323 00:31:28,498 --> 00:31:31,664 Sofina prøvede at dræbe mig, og han stod bare og så på. 324 00:31:31,688 --> 00:31:36,555 Rygtet går, at hun gjorde fyrst Vinteraske syg, så Forge kunne komme til. 325 00:31:36,579 --> 00:31:40,621 - Hendes magi er virkelig stærk. - Undervurdér nu ikke dig selv. 326 00:31:40,645 --> 00:31:43,562 Du kan slå hende ud med duften af nyklippet græs. 327 00:31:43,586 --> 00:31:46,745 Sjovt. Jeg forstår godt, at I gerne vil redde Kira, - 328 00:31:47,517 --> 00:31:50,548 - og jeg elsker tanken om at vippe Forge af pinden, - 329 00:31:50,572 --> 00:31:52,519 - men det er ikke det værd at plyndre borgen. 330 00:31:52,543 --> 00:31:55,626 Er det bedre at plyndre publikum? 331 00:31:55,650 --> 00:32:00,558 - Hvor fattig er du? - Meget. Jeg ville sove i teatret i nat. 332 00:32:00,582 --> 00:32:02,748 - Men nu virker det uklogt. - Nå? 333 00:32:02,772 --> 00:32:06,532 Hvilken dunkel magi beskytter skatkammeret? 334 00:32:06,556 --> 00:32:09,597 - Det finder vi ud af. - Ved at snige dig forbi borgvagterne? 335 00:32:09,621 --> 00:32:12,747 Mig? Nej. Måske en druide, en Vildham. 336 00:32:12,771 --> 00:32:15,606 Vedkommende kunne snige sig ind og ud. 337 00:32:15,774 --> 00:32:18,648 - Som mus måske. - Eller en hjort. 338 00:32:18,672 --> 00:32:21,755 Ja, for der er jo så mange andre hjorte inde i borgen. 339 00:32:21,780 --> 00:32:25,575 - Du skal ikke håne mig. - Hvor finder vi en druide? 340 00:32:26,638 --> 00:32:31,578 Jeg kender en druide. Doric. Hun er i sandhed unik. 341 00:32:31,602 --> 00:32:34,803 - Det klinger lidt af kærlighed. - For mig var det kærlighed. 342 00:32:35,668 --> 00:32:39,669 Men hun fandt min mangel på selvværd utiltrækkende. 343 00:32:39,693 --> 00:32:42,696 - Det er heller ikke din bedste egenskab. - Tak. 344 00:32:45,574 --> 00:32:52,703 I Forge Fitzwilliams navn dømmes fangen til døden ved lemlæstelse, - 345 00:32:52,727 --> 00:32:56,728 - fordi hun har talt ilde om vores leder. 346 00:32:56,752 --> 00:33:01,608 Smaragdenklaven vil aldrig give op! Retfærdigheden kan ikke dø! 347 00:33:01,632 --> 00:33:04,756 - På mit bud! - Doric er ret yderligtgående. 348 00:33:04,780 --> 00:33:06,678 Det er ikke Doric. 349 00:33:08,691 --> 00:33:10,776 Angrib! Dræb hende! 350 00:33:18,690 --> 00:33:22,642 Angrib! Angrib! 351 00:33:22,851 --> 00:33:23,852 Det er hende der. 352 00:33:37,782 --> 00:33:39,815 - Hvad er nu det der? - En uglebjørn. 353 00:34:12,868 --> 00:34:15,788 - Hvor langt er der op? - Det er lige heroppe. 354 00:34:16,706 --> 00:34:19,726 - Bliv, hvor I er. - Vent, det er mig. 355 00:34:19,750 --> 00:34:21,784 - Simon. - Simon hvem? 356 00:34:21,877 --> 00:34:24,825 - Av. - Simon Aumar. 357 00:34:24,849 --> 00:34:28,718 Mageren. Jeg bejlede til dig. 358 00:34:28,853 --> 00:34:33,848 Du sagde, at jeg gjorde dig trist. Ikke mine handlinger, men mit væsen. 359 00:34:36,726 --> 00:34:39,830 Ja. Hvad laver du her? 360 00:34:39,854 --> 00:34:41,929 - Vi har brug for en hjort. - Ikke en hjort. 361 00:34:42,700 --> 00:34:44,702 Vi vil besejre Forge Fitzwilliam. 362 00:34:50,802 --> 00:34:51,886 Hvordan endte du her? 363 00:34:52,721 --> 00:34:56,732 Mine menneskeforældre ville ikke have et dunklingebarn. 364 00:34:56,756 --> 00:34:58,060 Skovelverne tog mig til sig. 365 00:34:58,706 --> 00:34:59,902 Jeg sluttede mig til Smaragdenklaven for at beskytte dem. 366 00:34:59,926 --> 00:35:04,750 Så bør du slutte dig til os. Kun du kan slippe uset ind i borgen - 367 00:35:04,774 --> 00:35:06,496 - og fortælle os, hvad der venter os. 368 00:35:06,776 --> 00:35:10,864 Jeg stoler ikke på mennesker. Jeg finder jer hadefulde og egoistiske. 369 00:35:11,740 --> 00:35:16,762 - Jeg finder dig lidt gemen. - Jeg er kun halvt menneske. 370 00:35:16,786 --> 00:35:19,967 - Men du er en dårlig mager. - Nej, Simon er en mægtig mager! 371 00:35:20,822 --> 00:35:22,893 Han nedstammer fra Elminster Aumar. 372 00:35:22,917 --> 00:35:26,929 Det kan kun lykkes, hvis vi tror på, at det kan lykkes. 373 00:35:26,953 --> 00:35:29,806 - Det gør han ikke. - Det kan der være noget om. 374 00:35:29,830 --> 00:35:33,862 Simon har ikke mit skarpe vid eller Holgas styrke, - 375 00:35:33,886 --> 00:35:35,895 - men han kan, når det gælder. 376 00:35:35,919 --> 00:35:38,940 - Derfor valgte jeg ham. - Og fordi du ikke kender andre magere. 377 00:35:38,964 --> 00:35:40,963 Holga, det der hjælper ikke. 378 00:35:40,987 --> 00:35:43,747 Hvad er det, du bidrager med? 379 00:35:43,771 --> 00:35:46,812 Mig? Jeg planlægger. 380 00:35:46,836 --> 00:35:47,921 Jeg lægger planer. 381 00:35:48,797 --> 00:35:51,079 Det har du allerede gjort, så hvad er du nu værd? 382 00:35:52,759 --> 00:35:58,783 - Mislykkes denne plan, så lægger jeg ny. - Så du lægger mislykkede planer. 383 00:35:58,807 --> 00:35:59,898 - Nej. - Han spiller også lut. 384 00:35:59,922 --> 00:36:02,956 Irrelevant, Holga. Tro mig. Jeg er uundværlig. 385 00:36:06,835 --> 00:36:08,782 Tja... 386 00:36:08,806 --> 00:36:11,893 Intet af det, vi har prøvet for at besejre Forge, har virket. 387 00:36:12,946 --> 00:36:17,846 Vi vovede at betvivle hans vej til magten, så han erklærede os for sine fjender. 388 00:36:18,931 --> 00:36:23,884 Han begyndte at ødelægge vores hjem og henrette vores folk. 389 00:36:25,020 --> 00:36:27,794 Hvis vi ikke snart stopper Forge... 390 00:36:28,013 --> 00:36:30,995 ...så er der ikke noget tilbage at forsvare. 391 00:36:33,842 --> 00:36:36,821 Jeg gør ikke det her for pengene. 392 00:36:36,845 --> 00:36:40,866 Jeg gør det for dem, der tog mig til sig, da ingen andre ville. 393 00:36:40,890 --> 00:36:42,871 Så beholder vi din andel. 394 00:36:47,021 --> 00:36:50,838 Jeg fornemmer din utålmodighed. 395 00:36:52,026 --> 00:36:53,059 Szass Tam. 396 00:36:54,049 --> 00:36:58,855 Du har altid været min mest betroede discipel. 397 00:37:00,013 --> 00:37:04,840 Afdæk dit hoved. Du behøver ikke skjule dine segl for mig. 398 00:37:06,957 --> 00:37:11,962 Jeg vil hellere flænses og flås end tilbringe mere tid med Forge Fitzwilliam. 399 00:37:12,953 --> 00:37:17,026 Manden er ulidelig. 400 00:37:17,050 --> 00:37:21,054 Men vi var aldrig kommet så langt her uden hans... "charme". 401 00:37:22,087 --> 00:37:26,007 De levende har besudlet denne verden længe nok. 402 00:37:27,853 --> 00:37:31,899 Find trøst i, at dit værk her snart er fuldendt. 403 00:37:34,046 --> 00:37:39,875 Der er du jo! Og uden hætte på. 404 00:37:40,866 --> 00:37:42,889 Den bør du nok beholde på. 405 00:37:42,972 --> 00:37:48,078 Røde Magere fra Thay er ikke så yndede uden for Thay, som I burde være. 406 00:37:48,102 --> 00:37:52,054 Og nu bliver I snart langt mindre yndede. 407 00:37:53,921 --> 00:37:57,987 Men jeg skal endelig ikke fortælle dig, hvad du skal gøre. 408 00:37:58,946 --> 00:38:02,106 Caldwell og Piradost er ankommet. Jeg ville give dem... 409 00:38:03,003 --> 00:38:07,111 Det er frygteligt, ikke? Jeg må gøre noget ved de stole. 410 00:38:08,977 --> 00:38:15,011 Vi har gjort alt for at beskytte de værdier, I måtte, eller ikke måtte, - 411 00:38:15,035 --> 00:38:17,941 - sætte på højkant under Solhvervslegene. 412 00:38:17,965 --> 00:38:21,049 Vi har nye faldgitre i alle borgens fløje. 413 00:38:21,073 --> 00:38:26,046 Hvis der bliver slået alarm, så slipper ingen ind eller ud. 414 00:38:28,017 --> 00:38:30,155 Og så er der... 415 00:38:31,020 --> 00:38:34,103 ...selve skatkammeret. 416 00:38:34,127 --> 00:38:37,151 Min rådgiver Sofina kan give jer alle oplysningerne. 417 00:38:40,092 --> 00:38:43,970 Det er beskyttet af Mordenkainens Gådefulde Segl. 418 00:38:50,038 --> 00:38:55,123 Nå... måske ikkealleoplysningerne. 419 00:38:55,147 --> 00:38:58,150 Men det er en virkelig mægtig formular. 420 00:38:58,985 --> 00:39:04,028 Hvad fik dig til at genoptage legene? Fyrst Vinteraske anså dem for at være brutale. 421 00:39:04,052 --> 00:39:06,072 Vi er meget forskellige. 422 00:39:06,096 --> 00:39:10,141 For eksempel foretrækker jeg at være rørig, mens han ligger i koma. 423 00:39:12,039 --> 00:39:16,082 - Du er uforbederlig. - Jeg kan være uartig. 424 00:39:16,106 --> 00:39:19,982 Sandheden er, at legene forener folk i byen. 425 00:39:20,006 --> 00:39:25,084 Og en leder skal ikke nægte folk det, de begærer. 426 00:39:26,012 --> 00:39:30,068 Eller nægte jer rige svin retten til at tjene på det. 427 00:39:32,080 --> 00:39:35,980 - Hvem vil have en forfriskning? - Stille! 428 00:39:38,222 --> 00:39:41,120 En Vildham er blandt os. 429 00:40:11,161 --> 00:40:13,225 Stop! 430 00:40:20,065 --> 00:40:22,192 Jeg kan ikke få fat på hende! 431 00:42:15,356 --> 00:42:19,346 - Så hun antog altså hjorteform. - Kun til allersidst. 432 00:42:19,370 --> 00:42:22,384 - Er du sikker med hensyn til Sofina? - Jeg så hendes mærker. 433 00:42:23,155 --> 00:42:25,123 Intet under, jeg ikke kunne stoppe tidsboblen. 434 00:42:25,147 --> 00:42:28,157 Forge har min datter der sammen med en Rød Mager. 435 00:42:28,181 --> 00:42:32,307 Skatkammeret beskyttes af noget, der hedder Morder-Kaninens Håbefulde Segl. 436 00:42:32,331 --> 00:42:34,153 Mordenkainen? 437 00:42:34,177 --> 00:42:36,249 - Ja. - En skam. 438 00:42:36,273 --> 00:42:39,293 - Hvad? - Vi kommer ikke ind i skatkammeret. 439 00:42:39,317 --> 00:42:43,360 - Det er ugennemtrængeligt. - Kan du ikke åbne det med magi? 440 00:42:43,384 --> 00:42:47,280 Jeg hader, at folk tror, at man kan løse alt med magi. 441 00:42:47,304 --> 00:42:50,283 Der er grænser. Det her er ikke et eventyr. 442 00:42:50,307 --> 00:42:53,380 - Det er den virkelige verden. - Så seglet kan ikke brydes? 443 00:42:53,404 --> 00:42:57,353 Hvis jeg var en af verdens mægtigste magere, så... nej. 444 00:42:57,377 --> 00:43:01,253 - Eller hvis vi havde Spaltningens Hjelm. - Hvad? 445 00:43:01,277 --> 00:43:03,359 Det er en hjelm, som modvirker al magi i sin nærhed. 446 00:43:03,383 --> 00:43:06,375 Men den forsvandt for længe siden. Vi er færdige. 447 00:43:07,304 --> 00:43:12,201 Kom nu. Hvad er problemet? Vi kan da godt finde den hjelm. 448 00:43:12,225 --> 00:43:15,329 Selv hvis vi fandt den, så er jeg dårlig til at gå i fase med magiske ting. 449 00:43:15,353 --> 00:43:17,269 Jeg ved, du kan gøre det. 450 00:43:17,293 --> 00:43:21,377 - At sige det gør ingen forskel. - Jo, hvis du siger det. 451 00:43:21,401 --> 00:43:24,223 Det vil jeg ikke. Nej! 452 00:43:24,247 --> 00:43:26,716 Gå stille med dørene. Jeg vil ikke skade kampgejsten. 453 00:43:27,303 --> 00:43:29,314 Hvilken kampgejst? 454 00:43:30,305 --> 00:43:32,377 - Holga ved, hvor hjelmen er. - Gør du det? 455 00:43:32,401 --> 00:43:35,391 Min stamme kæmpede om den mod Dragekulten i Evigsumpene. 456 00:43:35,415 --> 00:43:37,402 Vi kan spørge dem, hvor den er. 457 00:43:37,427 --> 00:43:40,249 Det slag var 100 år siden. De er døde. 458 00:43:40,273 --> 00:43:44,465 - Og hvad så? Spørg dem med magi. - Han sagde, alt ikke kan løses med magi. 459 00:43:45,236 --> 00:43:47,391 Lige det der kan jeg faktisk godt. 460 00:43:47,415 --> 00:43:51,323 - Kan du vække de døde til live? - Nej, det kan jeg ikke. 461 00:43:51,347 --> 00:43:54,326 Men jeg har en genstand, som lader mig udspørge lig, - 462 00:43:54,350 --> 00:43:56,073 - og så bliver de døde igen bagefter. 463 00:43:56,247 --> 00:43:58,288 - Ad. - Ja, det er ret frygteligt. 464 00:43:58,312 --> 00:44:00,394 Det er ret vidunderligt. 465 00:44:00,418 --> 00:44:04,245 Vi tager til Evigsumpene. Tak for skænken, Simon. 466 00:44:04,380 --> 00:44:07,456 - Hvad? Nej... - Du kan bare betale med magi. 467 00:44:25,506 --> 00:44:30,424 Vildham-druiden må stå i ledtog med Forges tidligere partnere. 468 00:44:30,448 --> 00:44:33,333 Måske modarbejder Forge os? 469 00:44:33,357 --> 00:44:37,483 Så længe han tjener på det, vil han ikke modarbejde Szass Tams erobringstogt. 470 00:44:37,507 --> 00:44:40,278 Jeg finder tyvene. 471 00:44:40,302 --> 00:44:45,439 Inden du går... Mændene bag os lod dem slippe væk. 472 00:44:45,463 --> 00:44:46,527 Forstået. 473 00:44:48,393 --> 00:44:50,406 Han er fra Thay! 474 00:45:14,449 --> 00:45:15,535 Ed. 475 00:45:17,463 --> 00:45:21,359 - Se, hvor vi er. - Marlamin? Kan det passe? 476 00:45:21,383 --> 00:45:25,492 - Hvorfor piner du dig selv? - Jeg henter bare nogle af mine ting. 477 00:45:30,497 --> 00:45:33,403 Han har malet skodderne. 478 00:45:33,427 --> 00:45:35,502 Kønt. 479 00:45:42,550 --> 00:45:45,574 - Holga! - Hej, Marlamin. 480 00:45:46,429 --> 00:45:48,431 - Er det Marlamin? - Ja. 481 00:45:48,556 --> 00:45:51,476 Vi blev også lidt overraskede. 482 00:45:52,414 --> 00:45:56,564 - Jeg troede, du skulle sidde inde længere. - Jeg brød ud derfra. 483 00:45:59,442 --> 00:46:02,529 Gode, gamle Holga. 484 00:46:03,446 --> 00:46:06,408 Hvad har du så lavet? 485 00:46:07,409 --> 00:46:08,531 Det sædvanlige. 486 00:46:08,555 --> 00:46:11,399 Passet haven. Skrevet på min bog. 487 00:46:11,423 --> 00:46:14,381 Og du har stadig den vandrestok, jeg gav dig. 488 00:46:14,405 --> 00:46:18,583 Ja. Ja. Du må gerne tage den med, hvis du vil. 489 00:46:18,607 --> 00:46:20,585 - Gwinn er ikke den store vandrer. - Gwinn? 490 00:46:20,609 --> 00:46:23,612 - Er du hjemme, skat? - Jeg er herinde. 491 00:46:24,384 --> 00:46:26,445 Jeg kvaste en flok bølletudser i... 492 00:46:26,469 --> 00:46:30,463 - Hej. Hvem er det? - Gwinn, det her er Holga. 493 00:46:32,402 --> 00:46:36,413 Dig har jeg hørt meget om. Jeg giver gerne hånd, men... 494 00:46:36,438 --> 00:46:39,419 - Mig en fornøjelse. - Hvor længe bliver du her? 495 00:46:39,503 --> 00:46:44,612 Jeg er bare på gennemrejse. Jeg skal tale med nogle lig syd for Nesmé. 496 00:46:46,509 --> 00:46:49,405 Jeg vasker mig inden maden. Hvad skal vi spise? 497 00:46:49,429 --> 00:46:52,494 Jeg har saltet en gås og plukket nogle bær. 498 00:46:52,578 --> 00:46:54,580 Det var rart at møde dig. 499 00:46:58,584 --> 00:47:01,524 - Hvor længe har I to... - I et år. 500 00:47:02,442 --> 00:47:05,580 Gør hun dig lykkelig? Lykkeligere, end du var med mig? 501 00:47:07,530 --> 00:47:12,598 Hun tjener sine penge på ærlig vis. Hun drikker sig ikke plørefuld. 502 00:47:14,516 --> 00:47:19,518 Og hun får mig ikke til at græde om natten, mens jeg tænker på, hvor hun mon er. 503 00:47:19,542 --> 00:47:23,616 Jeg var ulykkelig. Jeg blev forvist fra min stamme, fordi jeg elskede dig. 504 00:47:23,640 --> 00:47:26,664 Og jeg prøvede at bygge os et hjem, så du kunne glemme det. 505 00:47:29,542 --> 00:47:31,596 Men det kunne du ikke. 506 00:47:33,681 --> 00:47:38,488 Gwinn virker skøn. Det har du fortjent. 507 00:47:38,582 --> 00:47:43,524 Tak. Da du forlod mig, mistede jeg min familie. 508 00:47:45,526 --> 00:47:52,596 Jeg har været heldig at finde en ny. Jeg ønsker det samme for dig. 509 00:47:56,579 --> 00:47:59,551 Min søde Ho-Ho. 510 00:48:12,887 --> 00:48:14,990 Vi vil besejre Forge. 511 00:48:15,014 --> 00:48:19,915 Jeg vil vise Marlamin og Elg-stammen, at det var dumt at forlade mig. 512 00:48:36,974 --> 00:48:41,944 hverken skat eller skæbnestund 513 00:48:41,968 --> 00:48:45,983 slår at bringe vin til mund 514 00:48:46,942 --> 00:48:50,858 vi dingler mens vi nyder smag'n 515 00:48:50,882 --> 00:48:54,011 vi hæver kruset og spilder dag'n 516 00:48:54,907 --> 00:48:57,865 hurra som I ved 517 00:48:57,889 --> 00:49:00,851 kan trængslerne vente en stund 518 00:49:01,017 --> 00:49:03,913 dåre er den der skuer ned 519 00:49:03,937 --> 00:49:06,979 i mismodets dybe grund 520 00:49:07,003 --> 00:49:09,940 hurra som I ved 521 00:49:09,964 --> 00:49:13,016 kan trængslerne vente en stund 522 00:49:13,040 --> 00:49:15,988 dåre er den der skuer ned 523 00:49:16,012 --> 00:49:18,973 i mismodets dybe grund 524 00:49:39,890 --> 00:49:43,018 Mange af mine slægtninge faldt under slaget her. 525 00:49:44,957 --> 00:49:48,937 Jeg forestillede mig altid, at jeg ville hvile i indviet jord som her. 526 00:49:48,961 --> 00:49:52,006 Ja. Er der nogen, der har en spade? 527 00:49:58,909 --> 00:50:01,033 Okay, Simon, hvordan fungerer det her? 528 00:50:01,057 --> 00:50:03,994 Jeg læser besværgelsen på denne klerkeamulet. 529 00:50:04,018 --> 00:50:06,114 Den er her et sted. Her! 530 00:50:07,063 --> 00:50:11,043 Okay. Når den døde mand er vækket, kan vi stille ham fem spørgsmål. 531 00:50:11,067 --> 00:50:14,098 Derefter dør han igen og kan aldrig mere vækkes til live. 532 00:50:14,122 --> 00:50:15,901 Hvorfor fem spørgsmål? 533 00:50:15,926 --> 00:50:18,008 - Det ved jeg ikke. - Ret arbitrært. 534 00:50:18,032 --> 00:50:21,994 - Kan vi komme videre? - Ja, klart. 535 00:50:29,085 --> 00:50:31,023 Skønt. 536 00:50:43,004 --> 00:50:45,986 Måske siger jeg det forkert. 537 00:50:48,968 --> 00:50:51,126 Jeg blev ikke bange. Jeg blev bare overrasket. 538 00:50:52,127 --> 00:50:54,961 Så er det nu. 539 00:50:54,985 --> 00:50:57,984 - Faldt du i Slaget ved Evigsumpene? - Ja. 540 00:50:58,008 --> 00:51:03,034 Fedt! Altså, ikke for dig. Det gør mig ondt. 541 00:51:03,191 --> 00:51:05,193 - Fire spørgsmål til, ikke? - Jo. 542 00:51:06,058 --> 00:51:07,963 Nej, det var ikke til dig. 543 00:51:07,987 --> 00:51:10,121 - Talte det som et spørgsmål? - Ja. 544 00:51:10,145 --> 00:51:12,019 Pokkers. 545 00:51:12,043 --> 00:51:14,981 Du skal kun svare, når jeg taler til dig, okay? 546 00:51:15,005 --> 00:51:15,192 Ja. 547 00:51:15,964 --> 00:51:19,082 - Hvorfor sagde du "okay" til sidst? - Det gjorde jeg ikke. 548 00:51:20,083 --> 00:51:22,022 Fantastisk. Hvor er spaden? 549 00:51:29,978 --> 00:51:32,102 Toke Horgath. 550 00:51:32,126 --> 00:51:36,043 Så du Spaltningens Hjelm under slaget? 551 00:51:36,067 --> 00:51:40,120 Min høvding, Stanhard Grimwulf, havde den. 552 00:51:40,144 --> 00:51:44,117 Okay, godt. Og hvad gjorde Stanhard Grimwulf af den? 553 00:51:46,098 --> 00:51:50,996 Da kultisterne kom over bakkekammen, vidste vi, at vi var i overtal. 554 00:51:51,020 --> 00:51:55,211 Men den fordel betød intet imod dragen Rakor. 555 00:52:05,054 --> 00:52:06,243 Horgath! 556 00:52:07,035 --> 00:52:09,089 Horgath! 557 00:52:09,141 --> 00:52:14,080 Tag den her og flygt! Hold den væk fra Rakor for enhver pris! 558 00:52:14,104 --> 00:52:16,020 Forstået, herre. Bare rolig. 559 00:52:16,044 --> 00:52:18,140 Det er det sidste, jeg husker. 560 00:52:23,030 --> 00:52:24,135 Nå, men... 561 00:52:25,230 --> 00:52:27,083 Tak for hjælpen. 562 00:52:27,107 --> 00:52:30,221 - Lad os finde Stanhard Grimwulfs grav. - Vent lidt. 563 00:52:30,245 --> 00:52:32,294 Skal du ikke stille ham de sidste spørgsmål? 564 00:52:33,050 --> 00:52:35,080 Han har fortalt os, hvad han ved. 565 00:52:35,104 --> 00:52:37,284 Du kan ikke bare efterlade staklen sådan der. 566 00:52:39,108 --> 00:52:41,215 Ja ja. 567 00:52:42,059 --> 00:52:46,063 - Hvad er din livret? - Havre! Nej, byg. 568 00:52:46,157 --> 00:52:48,229 Mand. 569 00:52:48,253 --> 00:52:51,141 - Kan du lide katte? - Ikke rigtigt. 570 00:52:51,225 --> 00:52:55,229 - Okay. Hvad er to plus to? - Jeg er dårlig til at regne. 571 00:52:56,198 --> 00:52:57,595 - Føles det ikke bedre? - Nej. 572 00:53:00,192 --> 00:53:06,156 Den mest byrdefulde beslutning, en hærfører kan træffe, er at gå i retræten. 573 00:53:07,116 --> 00:53:09,076 Jeg gav ordren. 574 00:53:11,099 --> 00:53:16,121 Jeg bød min general at give hjelmen til vores hurtigste rytter, Ven Salafin. 575 00:53:16,145 --> 00:53:18,241 Hvis vi kan nå over bakkekammen, kan vi... 576 00:53:20,139 --> 00:53:21,182 Ikke igen. 577 00:53:23,236 --> 00:53:25,196 Det var morgenen inden slaget. 578 00:53:27,115 --> 00:53:30,326 Da jeg trådte ud af badet, gled jeg på den glatte sten. 579 00:53:34,320 --> 00:53:40,103 - Og så gik du i krig? - Nej, jeg døde af faldet. 580 00:53:40,127 --> 00:53:44,256 Stanhard Grimwulf sagde, at han gav hjelmen til Ven Salafin. Er det ikke dig? 581 00:53:45,163 --> 00:53:48,229 Jeg er Sven Salafin. Ven er min bror. 582 00:53:48,355 --> 00:53:52,170 - Det er et mareridt. - Er Ven okay? 583 00:53:55,152 --> 00:53:59,156 Jeg var såret og havde mistet min hest, da jeg undslap slagmarken. 584 00:53:59,333 --> 00:54:04,161 Jeg kerede mig ikke om min egen skæbne. Hjelmen skulle bare beskyttes. 585 00:54:13,306 --> 00:54:17,268 Det var en mand fra Thay, som bar Szass Tams mærke. 586 00:54:20,250 --> 00:54:23,167 Jeg ventede på dødsstødet. 587 00:54:23,191 --> 00:54:24,317 Men det kom aldrig. 588 00:54:25,318 --> 00:54:30,257 Han var venlig. Han sagde, at han hed Xenk Yendar. 589 00:54:30,281 --> 00:54:33,333 Han var flygtet fra Szass Tam og levede nu i eksil. 590 00:54:33,357 --> 00:54:37,326 I min døende stund lovede han at beskytte hjelmen. 591 00:54:37,350 --> 00:54:42,217 - Og jeg troede ham. - Vrøvl. En venlig thayaner? 592 00:54:42,241 --> 00:54:44,662 - Jeg taler sandt. - Din mund er fyldt med hestemøg. 593 00:54:45,171 --> 00:54:50,214 Thayaneren løj, og du døde forgæves. Vi må finde en anden vej ind. 594 00:54:50,238 --> 00:54:52,206 Nej, jeg har hørt om Xenk. 595 00:54:52,230 --> 00:54:54,364 Han er paladin. Han hjalp enklaven med at besejre Talosklerkene. 596 00:54:54,388 --> 00:54:59,279 Min onkel sagde, at Xenk drev en Altseende på flugt med en hvæsset kalabas. 597 00:54:59,414 --> 00:55:02,226 - En hvæsset kalabas? - Noget skarpt. 598 00:55:02,250 --> 00:55:05,316 Thayanerne er mordere. Slut. 599 00:55:07,318 --> 00:55:08,295 Hvad? 600 00:55:08,319 --> 00:55:10,266 - Jeg har også hørt om ham. - Nej. 601 00:55:10,290 --> 00:55:13,290 Han kæmpede sammen med min fætter i Anauroch-ørkenen. 602 00:55:13,314 --> 00:55:18,423 Så find I Xenk og hyg jer med ham. Jeg finder en anden vej ind. 603 00:55:21,289 --> 00:55:24,372 - Hvad er hans problem? - Thayanerne har forvoldt ham skade. 604 00:55:24,396 --> 00:55:28,328 Jeg ved, hvordan du har det, men tiden rinder ud. 605 00:55:31,237 --> 00:55:33,246 Det ville være at forråde Zia. 606 00:55:33,270 --> 00:55:36,398 Nej, det ville være for at redde hende og Kira. 607 00:55:37,264 --> 00:55:41,320 Hvis Xenk er et svin, så flækker jeg ham på midten. 608 00:55:42,237 --> 00:55:44,416 - Det var sødt sagt. - Hvad har vi at miste? 609 00:55:48,452 --> 00:55:50,475 Ved nogen, hvor dumme Xenk befinder sig? 610 00:55:51,246 --> 00:55:53,391 Han arbejder med Barderne i Mornbryns Skjold. 611 00:55:53,415 --> 00:55:55,403 Fedt. Barder. 612 00:55:55,427 --> 00:56:00,453 - Hvad er hans problem med Barderne? - De har også forvoldt ham skade. 613 00:56:01,392 --> 00:56:03,477 Undskyld? 614 00:56:04,249 --> 00:56:06,438 - Jeg er stadig i live. - Ja. 615 00:56:08,399 --> 00:56:12,330 - Hvad er din yndlingsbog? - Det er svært kun at vælge en. 616 00:56:13,362 --> 00:56:14,443 - Femte spørgsmål, ikke? - Jo. 617 00:56:14,467 --> 00:56:20,442 Hvad angår historiske bøger er det "Lykanthus Szars Hugtandede Bog". 618 00:56:22,309 --> 00:56:25,267 Det var kun det fjerde spørgsmål. 619 00:56:25,291 --> 00:56:27,352 Hallo? 620 00:56:27,376 --> 00:56:28,481 Pis. 621 00:56:31,474 --> 00:56:35,353 - Træk! Træk! - Vi skal have flere folk herhen! 622 00:57:09,396 --> 00:57:11,502 Barnet er i live! 623 00:57:13,317 --> 00:57:14,370 Tak! 624 00:57:26,476 --> 00:57:29,444 - Han er interessant. - Ikke mere end så mange andre. 625 00:57:29,468 --> 00:57:31,519 - Ed, tal med ham. - Det kan du gøre. 626 00:57:31,543 --> 00:57:33,420 Jeg har trukket katte ud af fisk før. 627 00:57:42,367 --> 00:57:43,451 Er du Xenk? 628 00:57:44,577 --> 00:57:48,390 En forespørgsel, jeg ikke besvarer uden at kende den spørgende. 629 00:57:48,414 --> 00:57:53,399 Jeg er Holga Kilgore. Det her er Simon, Edgin og Doric. 630 00:57:54,441 --> 00:57:57,462 - Hvad fører jer til Mornbryns Skjold? - Dig. 631 00:57:57,486 --> 00:57:59,547 Vi skal finde Haltningens Hjelm. 632 00:57:59,571 --> 00:58:01,487 - Spaltningens. - Ja. 633 00:58:01,511 --> 00:58:06,370 Mange liv gik tabt for at forsvare hjelmen. At tale om den er at vanære de ofre. 634 00:58:09,613 --> 00:58:14,607 - Janklee. - Ogsåjankleetil dig, den herre. 635 00:58:19,383 --> 00:58:26,386 Du er kendt for din ære og integritet. Vores motiv for at søge hjelmen er ædelt. 636 00:58:26,410 --> 00:58:28,621 - Jep. Vi vil plyndre nogen. - Holga! 637 00:58:29,518 --> 00:58:32,433 Ikke hvem som helst. Forge Fitzwilliam. 638 00:58:32,457 --> 00:58:35,533 Og den Røde Mager fra Thay, han samarbejder med. 639 00:58:36,482 --> 00:58:38,443 Følg med. 640 00:58:42,488 --> 00:58:45,575 - Hvad er det her for et sted? - Et Barde-tilflugtssted. 641 00:58:46,513 --> 00:58:49,443 Men det vidste din ven Edgin jo godt. 642 00:58:50,465 --> 00:58:54,448 - Hvordan vidste du, at jeg var Barde? - Du har afsværget din ed. 643 00:58:55,460 --> 00:58:57,545 Men din ed har ikke afsværget dig. 644 00:58:58,567 --> 00:59:03,569 - Symmetrien redder ikke det vrøvl der. - Hvorfor vil I berøve Fitzwilliam? 645 00:59:03,593 --> 00:59:06,551 Han stjal Edgins datter og en masse skatte fra os. 646 00:59:06,575 --> 00:59:10,662 - Og en Genopstandelsestalisman. - Den behøver han ikke kende til. 647 00:59:11,434 --> 00:59:15,667 - Forge er en søn af en hore. - Så du bebrejder hans mor. 648 00:59:16,439 --> 00:59:18,615 Hvad? Nej, det er bare noget, man siger. 649 00:59:18,639 --> 00:59:22,612 Jaså. Jeg benytter mig ikke af mundheld. 650 00:59:23,581 --> 00:59:25,563 Du er ikke særlig sjov, hvad? 651 00:59:25,677 --> 00:59:30,651 Hvis Fitzwilliam er allieret med en Rød Mager, er deres mål mere end politiske. 652 00:59:31,610 --> 00:59:36,664 For 100 år siden var nekromantikeren Szass Tam en af otte zulkirer, der ledede Thay. 653 00:59:36,688 --> 00:59:40,567 - Fedt, en historietime. - Men Tam hungrede efter al magt. 654 00:59:42,486 --> 00:59:47,491 Til solhverv forsamledes hovedstadens folk for at fejre højtiden. 655 00:59:52,558 --> 00:59:56,497 Hverken de eller hans medregenter vidste, - 656 00:59:56,521 --> 00:59:58,606 - at Tam havde sin egen plan. 657 00:59:59,481 --> 01:00:01,578 At begå et uhelligt kup. 658 01:00:27,665 --> 01:00:30,530 Han slap Den Dragende Død løs. 659 01:00:30,554 --> 01:00:33,678 En magi, som opslugte sjælen hos dem, som bevidnede den, - 660 01:00:33,702 --> 01:00:36,518 - og gjorde dem til hans trælle. 661 01:00:36,685 --> 01:00:41,752 Med hjælp fra sine Røde Magere skabte Szass Tam en hær af udøde, - 662 01:00:42,524 --> 01:00:45,569 - som gjorde ham i stand til at erobre hele landet. 663 01:00:48,655 --> 01:00:51,696 Szass' magt rækker ikke ud over Thays grænser. 664 01:00:51,720 --> 01:00:57,536 Han og hans Røde Magere vil ikke helme, før hele Faerûn er smittet af ondskaben. 665 01:00:57,560 --> 01:00:59,746 Vi ved godt, at Røde Magere er slemme. 666 01:00:59,770 --> 01:01:04,699 Og det gør Forge også. Hvis de hjalp ham til magten, hvad får de så ud af det? 667 01:01:04,723 --> 01:01:06,680 Vi har vist en fælles fjende. 668 01:01:06,704 --> 01:01:10,757 Skaf os hjelmen, så besejrer vi Forge. Ingen bevarer fyrstetitlen uden skatte. 669 01:01:10,781 --> 01:01:15,567 - Så mister De Røde Magere deres stråmand. - Og hvad med de skatte, I stjæler? 670 01:01:15,651 --> 01:01:19,717 - Hvad betyder det? - Jeg skal ikke impliceres i tyveri. 671 01:01:21,667 --> 01:01:23,805 Fint. Vi deler skattene ud til byens folk. 672 01:01:24,576 --> 01:01:26,638 - Sværg at gøre det. - Hvad? 673 01:01:26,662 --> 01:01:31,705 Læg din hånd på dette Bardesegl, og sværg, at du vil videredistribuere værdierne - 674 01:01:31,729 --> 01:01:33,731 - til folk i Vinterløs. 675 01:01:33,804 --> 01:01:36,620 Okay. Fint. 676 01:01:39,748 --> 01:01:41,582 Gør det bare, Ed. 677 01:01:41,760 --> 01:01:45,596 Lov, at du vil give Forges penge til folket. 678 01:01:49,715 --> 01:01:51,672 Jeg lover, at jeg vil... 679 01:01:51,696 --> 01:01:54,654 ...give Forges penge til folket i Vinterløs. 680 01:01:54,678 --> 01:01:57,595 Behold den her. 681 01:01:57,619 --> 01:02:00,747 Du tror måske endnu ikke selv på dine ord, men det gør jeg. 682 01:02:02,603 --> 01:02:06,791 Godt for dig. Simon, pas på den her. Nå, hvor er hjelmen? 683 01:02:06,815 --> 01:02:09,701 - I Undermørkets dybder. - Undermørket? 684 01:02:09,725 --> 01:02:13,798 - Skulle du ikke beskytte den? Hvorfor der? - Fordi ingen vil vove sig derned. 685 01:02:13,822 --> 01:02:16,627 - Det lyder skønt. - Det er lige omvendt. 686 01:02:16,857 --> 01:02:18,796 Ja. Jeg var ironisk. 687 01:02:19,630 --> 01:02:22,776 Ironi er en kniv, som skærer dens bærer dybest. 688 01:02:22,800 --> 01:02:25,782 Nå? Synes du det, Xenk? 689 01:02:26,710 --> 01:02:29,793 Der er en indgang øst for Sværdbjergene i Krypthave-skoven. 690 01:02:29,817 --> 01:02:32,758 Der kan vi stige ned til Dolblunde-ruinerne. 691 01:02:33,821 --> 01:02:37,784 Tillad mig at spørge. Hvorfor afsvor du Barderne? 692 01:02:40,745 --> 01:02:44,885 - Min kone blev dræbt, fordi jeg var Barde. - Det gør mig ondt. 693 01:02:45,656 --> 01:02:48,878 - Fik hendes overfaldsmænd deres straf? - Mener du thayanerne? 694 01:02:50,713 --> 01:02:53,769 - Nej. - Ikke alle thayanere har ondt i sinde. 695 01:02:54,801 --> 01:02:57,783 Jeg var dreng, da Szass Tam greb magten i Thay. 696 01:03:00,796 --> 01:03:02,830 Jeg bevidnede hans magis rædsler. 697 01:03:04,665 --> 01:03:06,872 Ærefulde mænd blev til monstre. 698 01:03:06,896 --> 01:03:09,795 Folks sind blev slettet. 699 01:03:10,775 --> 01:03:13,861 Forældre vendte sig mod deres egne børn. 700 01:03:33,922 --> 01:03:36,800 Jeg undslap i live... 701 01:03:37,822 --> 01:03:40,759 ...men jeg var for evigt forandret. 702 01:03:40,783 --> 01:03:43,724 Vi to har begge mistet en del af os selv. 703 01:03:43,890 --> 01:03:47,766 Det vigtige er, hvad vi gør med det, der er tilbage. 704 01:03:47,790 --> 01:03:51,874 Jeg vil bryde ind i Vinterborgen og redde min familie. 705 01:03:51,898 --> 01:03:55,840 Og talismanen? Du vil vække din kone til live. 706 01:03:56,841 --> 01:04:01,898 Udmærket, men det plan, vi kalder "livet", er kun et af mange. 707 01:04:02,889 --> 01:04:06,966 At hive din kone tilbage til sit gamle liv er at fratage hende hendes nye eksistens. 708 01:04:07,737 --> 01:04:09,916 Kan en anden ride ved siden af ham? 709 01:04:19,864 --> 01:04:21,866 Følg med mig til mundingen. 710 01:04:24,848 --> 01:04:26,746 Mundingen? 711 01:04:27,893 --> 01:04:30,781 Undermørket har mange indgange. 712 01:04:32,981 --> 01:04:35,797 Det her er en af de mindre iøjnefaldende. 713 01:04:42,970 --> 01:04:44,837 Jeg hopper sidst. 714 01:04:46,285 --> 01:04:50,161 Det er en dagsrejse. Jeg har valgt en vej, hvor vi undgår selskab. 715 01:04:50,185 --> 01:04:52,166 Hold jer tæt på, og vær stille. 716 01:04:52,312 --> 01:04:56,337 Hvad end I har hørt om dette sted, er den sande fare hernede langt værre. 717 01:04:58,193 --> 01:05:00,255 Bliver vor vej for mørk, - 718 01:05:00,279 --> 01:05:03,261 - så tag min hånd, og jeg vil føre an. 719 01:05:06,264 --> 01:05:09,183 Jeg tager ikke hans hånd. 720 01:05:20,340 --> 01:05:23,260 Vær på tæerne. Jeg stoler ikke på ham. 721 01:05:24,177 --> 01:05:26,179 Heller ikke selv om han hjælper os? 722 01:05:26,367 --> 01:05:29,137 Han har noget gemt i ærmet. 723 01:05:29,161 --> 01:05:31,246 Jeg har kun min arm i ærmet. 724 01:05:31,351 --> 01:05:35,153 - Hvordan kunne han høre det? - Det der hørte jeg også. 725 01:05:35,177 --> 01:05:37,179 Jeg hader dig. 726 01:05:50,223 --> 01:05:52,288 Vejen til ruinerne er her. 727 01:06:00,390 --> 01:06:03,174 Stå stille! 728 01:06:05,301 --> 01:06:06,393 Rochnoner. 729 01:06:06,417 --> 01:06:09,385 Intellektædere. Små, men mægtige. 730 01:06:09,409 --> 01:06:13,358 De æder ens hjerne og tager kontrollen over ens krop. 731 01:06:13,382 --> 01:06:16,371 - Hvad gør vi? - Ikke en lyd. 732 01:06:16,395 --> 01:06:19,218 De tiltrækkes af mental energi. 733 01:06:19,242 --> 01:06:23,340 Jo mere intelligent man er, jo større er faren for, at de angriber. 734 01:06:40,357 --> 01:06:42,328 Det var lidt sårende. 735 01:06:43,381 --> 01:06:47,280 Der er den. Den hængende by Dolblunde. 736 01:06:48,386 --> 01:06:52,296 Hjelmen befinder sig på den anden side af afgrunden. 737 01:06:52,338 --> 01:06:57,235 Men forsigtig. Broen beskyttes af en ældgammel gnom-fælde. 738 01:06:57,259 --> 01:07:00,335 Vi skal følge en bestemt forskrift for ikke at udløse fælden. 739 01:07:00,418 --> 01:07:03,345 - Hvilken forskrift? - Den er enkel. 740 01:07:03,369 --> 01:07:06,254 Begynd i midten og træd kun på de ulige sten, - 741 01:07:06,278 --> 01:07:10,258 - og bevæg jer fremad, undtagen ved hvert femte trin, som skal være til siden. 742 01:07:10,282 --> 01:07:13,449 Til venstre eller højre, bare afstanden mellem første og sidste mand er den samme. 743 01:07:13,473 --> 01:07:16,463 Gå derefter fremad igen, kun via ulige sten. 744 01:07:16,487 --> 01:07:20,288 Men midtvejs skifter vi til de lige sten. 745 01:07:20,312 --> 01:07:23,271 Samme mønster, men nu sidelæns hver fjerde gang, - 746 01:07:23,295 --> 01:07:25,307 - indtil vi når til de tre... 747 01:07:35,380 --> 01:07:39,391 Jeg satte måske min fod på broen. 748 01:07:39,415 --> 01:07:42,272 Jeg vidste ikke, at den begyndte der. 749 01:07:44,461 --> 01:07:47,287 Så... beklager. 750 01:07:52,490 --> 01:07:55,327 Den er ikke særlig holdbar. 751 01:07:56,515 --> 01:07:59,372 Kan du ikke bare trylle os over? 752 01:08:00,530 --> 01:08:02,521 Der er for langt til telekinese. 753 01:08:03,512 --> 01:08:07,419 Jeg har et reb i tasken. Jeg kan binde det til øksen. 754 01:08:07,443 --> 01:08:09,504 Jeg kan smide den over, så den sidder fast. 755 01:08:09,528 --> 01:08:13,404 - Du ved godt, at sten er hårde ikke? - Klap i. 756 01:08:13,428 --> 01:08:15,534 Hvor har du den fra? 757 01:08:16,306 --> 01:08:20,328 Marlamins vandrestav? Jeg stjal den fra en mager i Gråtinderne. 758 01:08:20,352 --> 01:08:22,343 Det er ikke en vandrestav. 759 01:08:23,480 --> 01:08:25,555 - Det er en Hid og Did-stav. - En hvad? 760 01:08:26,326 --> 01:08:28,370 Den bør kunne række cirka 400 meter. 761 01:08:29,506 --> 01:08:32,353 Se her. Hid... 762 01:08:33,365 --> 01:08:34,386 ...Did. 763 01:08:36,430 --> 01:08:38,337 Det virker! 764 01:08:41,435 --> 01:08:45,502 Kan I se? Vi har slet ikke brug for broen. 765 01:08:46,482 --> 01:08:48,578 Det klarede jeg godt. 766 01:08:49,348 --> 01:08:51,444 Godt reddet. 767 01:09:30,566 --> 01:09:36,403 Jeg giver dig denne og stoler på, at du vil give dit liv for at beskytte den. 768 01:09:36,427 --> 01:09:38,512 Det vil jeg. 769 01:09:38,595 --> 01:09:41,515 Hold den her. 770 01:09:45,394 --> 01:09:47,594 Ondskaben lurer her. 771 01:09:58,615 --> 01:10:02,463 - Er det ...? - Thay-snigmordere. 772 01:10:02,567 --> 01:10:08,448 Du ser ældet ud, Yendar. Det må være det ækle dødelige blod. 773 01:10:08,615 --> 01:10:13,651 Og du, Dralas, ser lige så vederstyggelig ud som sidst, vi mødtes. 774 01:10:14,538 --> 01:10:19,500 Så vil jeg sørge for, at vi aldrig igen mødes. 775 01:10:19,636 --> 01:10:21,533 Lad mig tage hånd om dem. 776 01:11:54,573 --> 01:11:57,534 Godt, han er på vores side. 777 01:12:00,527 --> 01:12:02,651 - Vi må fly. - Hvorfor? Du dræbte dem alle. 778 01:12:02,675 --> 01:12:05,678 Det er ej simpelt at dræbe det, der allerede er dødt. 779 01:12:10,568 --> 01:12:12,716 Er du rede til næste strid, Yendar? 780 01:12:14,781 --> 01:12:17,554 Hurtigt! 781 01:13:04,820 --> 01:13:06,736 Det var en buttet drage. 782 01:13:06,760 --> 01:13:09,836 Det er Themberchaud. Han må have fundet et nyt bo. 783 01:13:10,607 --> 01:13:12,734 Åd han det gamle? 784 01:14:28,851 --> 01:14:30,863 Jeg har dig! 785 01:14:41,760 --> 01:14:42,886 Vejen ender blindt! 786 01:14:43,845 --> 01:14:45,816 Simon! Deroppe! 787 01:15:37,877 --> 01:15:39,887 Tak for det. 788 01:15:39,911 --> 01:15:43,818 Du ville have gjort det samme for mig. 789 01:15:43,842 --> 01:15:44,843 Ja... 790 01:15:46,959 --> 01:15:49,848 Møgdyret vil bare ikke stoppe. 791 01:15:59,795 --> 01:16:01,828 Kom! Han sidder fast! 792 01:16:02,944 --> 01:16:04,800 Det gør vi også. 793 01:16:10,817 --> 01:16:13,879 - Vi drukner! - Få os ud med portalen. 794 01:16:13,903 --> 01:16:17,000 Jeg skal kunne se målet. Vil du hoppe fra den mur til den mur? 795 01:16:18,835 --> 01:16:23,016 Det er saltvand. Simon, kan du huske det trick, du lavede i Treorne? 796 01:16:23,788 --> 01:16:27,007 - Duften af nyklippet græs? - Nej, det med flammefingeren. 797 01:16:27,031 --> 01:16:28,956 - Ja, hvorfor det? - Holga, slå ham! 798 01:16:28,980 --> 01:16:30,958 Vil du gøre ham vredere? 799 01:16:30,982 --> 01:16:36,029 Når jeg siger til, dykker I ned under vandet, og så er det din tur, Simon. 800 01:16:36,895 --> 01:16:41,836 - Hvad glor du på? - En Barde, der er vækket af sin slummer. 801 01:16:42,837 --> 01:16:43,995 Nu, Holga! 802 01:16:48,020 --> 01:16:50,866 Igen! 803 01:16:52,868 --> 01:16:54,860 Nu! 804 01:17:32,482 --> 01:17:36,465 Det er her, jeg forlader jer. Jeg ønsker jer held og lykke på rejsen. 805 01:17:38,508 --> 01:17:42,491 - Tager du ikke med? - Det kan jeg ikke. Dette er din færd. 806 01:17:43,450 --> 01:17:46,576 Jeg har givet jer redskaberne. I må benytte jer af dem. 807 01:17:46,600 --> 01:17:51,455 Kan du ikke benytte dem for os? Du er bedre til kamp og strategi og... 808 01:17:51,479 --> 01:17:56,578 Stort set alt andet end at tale. Det er ikke så rart at tale med dig. 809 01:17:59,508 --> 01:18:04,551 Når troen falmer og tvivlen blomstrer, mindes jeg de ældgamle maksimer... 810 01:18:04,575 --> 01:18:07,609 Okay. Vi ses senere. 811 01:18:21,655 --> 01:18:23,709 Der går han. 812 01:18:25,554 --> 01:18:28,554 Han vandrer bare væk. 813 01:18:28,578 --> 01:18:31,661 Han går så lige. 814 01:18:31,685 --> 01:18:36,562 Vent. Nu kommer han til en klippesten. Går han rundt om den? 815 01:18:36,586 --> 01:18:39,589 Niks. Lige henover. 816 01:18:46,721 --> 01:18:48,557 Hvad er det, du mumler? 817 01:18:48,702 --> 01:18:53,728 Jeg forbereder mig på at gå i fase. Kan jeg ikke det, er jeg uduelig. 818 01:18:55,543 --> 01:18:58,522 Det er et stort pres. Det var hårdt at skaffe den. 819 01:18:58,546 --> 01:19:00,527 Ja, det er jeg klar over. 820 01:19:01,715 --> 01:19:05,647 Vores skæbne hviler i dine hænder. 821 01:19:05,699 --> 01:19:07,742 Kom så. 822 01:19:29,785 --> 01:19:33,608 Der er han, den store Simon Aumar. 823 01:19:33,632 --> 01:19:36,663 Mageren af troldmandsslægt. 824 01:19:36,687 --> 01:19:40,587 - Hvem er du? - Kender du mig ikke? 825 01:19:41,713 --> 01:19:43,715 Mit navn er også Aumar. 826 01:19:45,654 --> 01:19:47,729 Du er min tipoldefar. 827 01:19:50,638 --> 01:19:56,634 Det er noget af en hjelm. Hvad får dig til at tro, at du er værdig til den? 828 01:19:56,697 --> 01:19:58,657 Jeg tror på mig selv? 829 01:19:58,740 --> 01:20:02,595 - Spørger du mig om det? - Nej, det... det er jeg sikker på. 830 01:20:02,619 --> 01:20:03,794 Jeg er en stor mager. 831 01:20:03,818 --> 01:20:06,654 Er du det? 832 01:20:06,738 --> 01:20:09,654 Det sjove ved magi er, - 833 01:20:09,678 --> 01:20:11,913 - at den vælger, hvem der må benytte sig af den. 834 01:20:12,640 --> 01:20:14,670 Og den tolererer ikke tåber. 835 01:20:14,694 --> 01:20:18,663 - Hvorfor fortæller du mig det her? - Det ved du vist godt. 836 01:20:18,687 --> 01:20:19,688 Simon. 837 01:20:23,755 --> 01:20:25,681 Gik du i fase med den? 838 01:20:25,705 --> 01:20:28,770 - Er du okay? - Kom her. 839 01:20:29,761 --> 01:20:31,846 Hvad skete der? 840 01:20:32,785 --> 01:20:34,825 - Jeg talte med en. - Ja? 841 01:20:34,849 --> 01:20:39,632 Min tipoldefar. Han var... ikke hjælpsom. 842 01:20:39,656 --> 01:20:43,647 Talte du med ham? Det så ud, som om hjelmen fløj af med det samme. 843 01:20:43,671 --> 01:20:45,763 Tiden går anderledes der. 844 01:20:45,787 --> 01:20:47,776 Okay. Jeg prøver på en anden måde. 845 01:20:47,800 --> 01:20:52,773 Fedt. En ny måde. Gør det. Du kan godt. 846 01:20:59,717 --> 01:21:02,738 Du bliver bedre. Du fløj kortere denne gang. Bare klø på. 847 01:21:02,762 --> 01:21:08,768 Vi rejser om seks timer. Lykkes det dig ikke, får jeg ikke min familie tilbage. 848 01:21:26,879 --> 01:21:31,829 - Aldrig har jeg set en større kujon. - Kujon? Du er også herunder. 849 01:21:31,853 --> 01:21:38,725 - Fint, så tager jeg mig af det. - Nej, nej, nej. Jeg kan godt. 850 01:21:41,790 --> 01:21:44,772 - Og du vil være Barde. - Stille. 851 01:21:48,839 --> 01:21:50,903 Du godeste. Pokkers. 852 01:21:51,779 --> 01:21:53,865 Den er der. 853 01:21:54,741 --> 01:21:56,763 Du skal ikke prøve på at fange den. 854 01:22:00,830 --> 01:22:02,749 Du skal slippe den fri. 855 01:22:03,875 --> 01:22:05,853 Ed! 856 01:22:05,877 --> 01:22:09,881 Ed, vi har et problem. Jeg kan ikke. 857 01:22:10,861 --> 01:22:14,841 - Hjelmen. - Jeg kan ikke komme forbi gamlingen. 858 01:22:14,865 --> 01:22:17,729 Jeg sagde, jeg ikke kunne gå i fase med den. 859 01:22:17,753 --> 01:22:21,744 - Hvorfor al den larm? - Han har lidt problemer med hjelmen. 860 01:22:21,768 --> 01:22:26,905 - Gør det nu bare, Simon. - Okay. Tak, Holga. Jeg "gør det bare". 861 01:22:26,929 --> 01:22:30,846 Jeg sagde, at det her ville ske på kroen, men du ville ikke høre på mig. 862 01:22:30,870 --> 01:22:35,883 - Hvad mener du med det? - Han sagde, jeg ikke skulle sige noget. 863 01:22:35,907 --> 01:22:39,875 Og det er, fordi han er verdens stædigste menneske. 864 01:22:39,900 --> 01:22:43,964 Du overtaler os til at gøre umulige ting, og så bebrejder du os det, når det ramler. 865 01:22:43,988 --> 01:22:46,882 Kan du ikke gå i fase, så lægger vi en plan B. 866 01:22:46,906 --> 01:22:50,803 Vi gravede mine slægtninge op og drog ned i Undermørket for den hjelm. 867 01:22:50,827 --> 01:22:52,930 Og du vidste, at han ikke kunne bruge den? 868 01:22:52,954 --> 01:22:57,893 - I mennesker lyver bare altid. - Nej, jeg troede på, at Simon kunne. 869 01:22:57,917 --> 01:23:03,006 Vi har et par timer, til legene begynder. Vi gør altid det her. Vi improviserer. 870 01:23:03,777 --> 01:23:07,955 Dvæl ikke ved, hvad der gik galt, og hvem der løj. Vi lægger en plan. 871 01:23:07,979 --> 01:23:11,991 Jeg planlægger at tage hjem. Tænk, at jeg troede på nogen af jer. 872 01:23:12,015 --> 01:23:15,779 Jeg tager også hjem. Jeg er ked af det med Kira. 873 01:23:17,875 --> 01:23:20,781 Vi finder en måde at få hende ud på. Bare ikke i dag. 874 01:23:20,805 --> 01:23:23,846 Det skal være i dag. Vi helmer ikke, før min datter er i sikkerhed. 875 01:23:23,870 --> 01:23:28,031 - Er du ikke træt af fiaskoer? - Vi må aldrig lade os bremse af fiaskoer. 876 01:23:28,802 --> 01:23:31,805 Gør vi det, bliver det en fiasko. 877 01:23:33,932 --> 01:23:39,987 Ingen af os her kan sige, at vores liv er, som vi havde håbet, vel? 878 01:23:40,011 --> 01:23:43,845 Holga. Du forlod din stamme for en mand, - 879 01:23:43,869 --> 01:23:47,870 - som forlod dig, fordi du savnede din stamme. 880 01:23:47,894 --> 01:23:49,966 Hvis du stopper nu, står det mejslet i sten. 881 01:23:49,990 --> 01:23:51,978 Og det er det samme med dig, Simon. 882 01:23:52,002 --> 01:23:54,992 Du er en lille tyv, der lader, som om du er en endnu mindre mager. 883 01:23:55,016 --> 01:23:57,974 - Vil du lave din trylleforestilling? - Det er bedre end at dø. 884 01:23:57,998 --> 01:24:01,905 Der er værre ting end at dø. Og Doric, du har integritet. 885 01:24:01,929 --> 01:24:04,950 Det sidste, du vil, er vel at fortælle enklaven, - 886 01:24:04,974 --> 01:24:06,941 - at du kunne redde dem, men ikke ville. 887 01:24:06,965 --> 01:24:11,018 - Du kalder os fiaskoer. Hvad med dig selv? - Mig? 888 01:24:11,042 --> 01:24:13,836 Jeg er den største fiasko af alle. 889 01:24:14,014 --> 01:24:18,956 Jeg mistede alt, der betød noget for mig, og det var min egen skyld. 890 01:24:23,054 --> 01:24:25,848 Ved du, hvem der dræbte min kone? 891 01:24:28,037 --> 01:24:29,873 Det gjorde jeg. 892 01:24:30,895 --> 01:24:36,004 Jeg besluttede, at vi havde fortjent et bedre liv, end Barderne kunne give os. 893 01:24:36,974 --> 01:24:41,009 Men jeg vidste ikke, at Røde Magere satte mærker på deres skatte. 894 01:24:42,865 --> 01:24:44,262 Jeg førte dem lige hen til os. 895 01:24:46,952 --> 01:24:50,904 Jeg var ikke engang heldig at være hjemme, da de kom. 896 01:24:51,895 --> 01:24:54,926 Jeg svigtede Barderne, min familie og alle jer. 897 01:24:54,950 --> 01:24:59,892 Derfor kan jeg ikke stoppe nu. Så nu sætter jeg mig på stenen her... 898 01:25:00,883 --> 01:25:02,927 ...og lægger en plan. 899 01:25:14,959 --> 01:25:17,045 Ryk dig lidt. 900 01:25:51,141 --> 01:25:54,123 Jeg sætter mig gerne, men der er ikke plads på stenen. 901 01:25:57,000 --> 01:25:59,062 Hvad med det her? 902 01:25:59,086 --> 01:26:01,971 Vi bruger Hid- og Did-staven til at komme ind i skatkammeret. 903 01:26:01,995 --> 01:26:05,130 Man kan jo ikke bruge den til at komme ind i et rum, man ikke kan se. 904 01:26:05,154 --> 01:26:07,967 Det siger jeg heller ikke. 905 01:26:07,991 --> 01:26:12,005 Vi sætter portalen på noget og lusker den ting ind i skatkammeret. 906 01:26:13,016 --> 01:26:15,067 Det er kun skatte, der kommer derind. 907 01:26:15,091 --> 01:26:17,980 Så sætter vi portalen på en skat. 908 01:26:20,044 --> 01:26:25,008 Forge sagde, at de rigeste mænd i Baldurs Port og Vanddyb kommer med rigdomme. 909 01:26:26,009 --> 01:26:28,977 De tager Højvejen. Vi kunne tage et af deres vogntog. 910 01:26:29,001 --> 01:26:30,103 Der vil være vagter. 911 01:26:30,127 --> 01:26:35,056 Ja, som vogter folk, der stjæler ting, ikke folk, der lægger ting i vognene. 912 01:26:35,080 --> 01:26:38,198 - Holga, jeg kunne kysse dig. - Prøv du bare. 913 01:26:42,108 --> 01:26:44,047 Perfekt. Mange tak. 914 01:29:06,293 --> 01:29:11,210 Sikke en stor glæde det er at byde velkommen, - 915 01:29:11,234 --> 01:29:18,272 - kære folk i Vinterløs, til genoptagelsen af Solhvervslegene. 916 01:29:21,327 --> 01:29:27,309 Jeg garanterer for, at I vil se de mest spændende lege på hele Sværdkysten. 917 01:29:27,333 --> 01:29:30,167 Reglerne er ganske simple. 918 01:29:30,191 --> 01:29:34,191 Fem sindsoprivende udfordringer. Fem grupper af kæmpere. 919 01:29:34,215 --> 01:29:40,315 Hvem end der overlever og når frem til Helle-buret, går videre til næste runde. 920 01:29:41,170 --> 01:29:47,225 Husk nu. I bør ikke forlade arenaen, før legene er slut, - 921 01:29:47,249 --> 01:29:53,297 - for der er en vidunderlig gave til jer alle sammen. 922 01:29:58,417 --> 01:30:02,368 Sænk mig ned. Jeg er absurd højt oppe. Det var ikke det, vi aftalte. 923 01:30:16,414 --> 01:30:18,413 - Åh nej. - Hvad er der sket? 924 01:30:18,437 --> 01:30:21,387 Det ligger ned mod gulvet. Hvorfor gør det det? 925 01:30:28,280 --> 01:30:30,216 - Pokkers. - Hvorfor går det altid skidt? 926 01:30:30,240 --> 01:30:33,323 Lad mig prøve at lave en sprække. 927 01:30:33,347 --> 01:30:35,223 Legene er begyndt. 928 01:30:36,224 --> 01:30:39,287 - Vi tager en plan C. - Lort. Hvad er plan C? 929 01:30:39,312 --> 01:30:42,311 At vi går tilbage til plan A. 930 01:30:42,335 --> 01:30:45,220 - Du går i fase med hjelmen. - Hvorfor ikke kalde det plan A? 931 01:30:45,244 --> 01:30:48,285 - Plan A stinker. - Jeg kan ikke gå i fase med den. 932 01:30:48,309 --> 01:30:52,272 Det passer ikke. Dukunneikke gå i fase med den. Kig på mig. 933 01:30:52,449 --> 01:30:54,448 Kan du huske kuppet i Vandbrus? 934 01:30:54,472 --> 01:30:58,264 Din edderkoppemagi lykkedes først, da Jolym pudsede hunden på dig. 935 01:30:58,288 --> 01:31:03,342 Da vi stjal Aoth Fezims spyd, lykkedes din stenhudsformular først, da pilene var nær. 936 01:31:03,366 --> 01:31:07,276 I Treorne vendte du tyngdekraften om i et helt teater! 937 01:31:07,360 --> 01:31:09,265 Gjorde du det? 938 01:31:09,289 --> 01:31:12,466 Ved et uheld. Det var vild magi, og kun fordi de ville dræbe mig. 939 01:31:12,490 --> 01:31:15,260 Præcis. 940 01:31:15,284 --> 01:31:19,486 Hør her. Du er stærkest, når du tror, du er svagest. 941 01:31:20,258 --> 01:31:23,331 Men det er der, du kan. 942 01:31:23,355 --> 01:31:26,313 Du kommer ind i skatkammeret, okay? 943 01:31:26,337 --> 01:31:29,319 Ikke fordi du kan... 944 01:31:29,434 --> 01:31:31,269 ...men fordi du skal. 945 01:31:32,280 --> 01:31:33,445 Jeg fortsætter med at hakke. 946 01:31:33,469 --> 01:31:36,417 Kan jeg lave en lille sprække, kan jeg klemme mig igennem som orm. 947 01:31:36,441 --> 01:31:41,463 Som orm. Perfekt. Nu har vi en plan D, hvis plan C mislykkes. 948 01:31:41,487 --> 01:31:43,465 Er plan D ikke bare plan B igen? 949 01:31:43,489 --> 01:31:47,282 - Plan B stinker også. - Det hele stinker. 950 01:31:47,306 --> 01:31:49,433 Her. Brug dem her til at holde kontakten. 951 01:31:50,423 --> 01:31:52,328 Det her er en sten. 952 01:31:52,352 --> 01:31:55,311 Det er en sendesten. 953 01:31:55,335 --> 01:31:57,469 Men de virker kun i en time. 954 01:31:57,493 --> 01:31:59,401 Smart. 955 01:32:01,767 --> 01:32:04,989 - Hvordan kommer vi derind? - Vi afleder bare folks opmærksomhed. 956 01:32:05,969 --> 01:32:08,826 Jeg har gode anelser om plan C. 957 01:32:22,851 --> 01:32:24,923 Hvad vil du her? 958 01:32:24,947 --> 01:32:28,875 når slaget er omme bli'r venner forelsked' 959 01:32:28,899 --> 01:32:31,940 sønner krammer mødre brødre og fædre 960 01:32:31,964 --> 01:32:35,986 før var de fjender nu er de venner 961 01:32:36,010 --> 01:32:39,823 o lad os hylde piger og karle 962 01:32:39,847 --> 01:32:43,796 før var de fjender nu er de venner 963 01:32:43,820 --> 01:32:46,903 lad os hylde piger hylde piger 964 01:32:46,927 --> 01:32:48,825 hylde piger 965 01:32:49,982 --> 01:32:52,878 - Du ødelægger sangen! - Min fod sidder fast. 966 01:32:52,902 --> 01:32:54,819 Koncentrér dig, Simon. 967 01:32:58,844 --> 01:33:00,983 Hvad er det her for en galskab? 968 01:33:05,841 --> 01:33:07,947 Jeg tror, de er ved at fatte mistanke. 969 01:33:10,960 --> 01:33:13,004 Hvad i de ni dødsriger? 970 01:33:13,870 --> 01:33:15,879 Der! Indtrængere! 971 01:33:15,903 --> 01:33:17,947 Kom nu! 972 01:33:23,911 --> 01:33:28,071 Kiras værelse er deroppe. Find skatkammeret, og så mødes vi. Af sted! 973 01:33:28,843 --> 01:33:30,928 Holdt! 974 01:33:36,997 --> 01:33:40,914 - Der er hun. - Jeg stopper dem. Find skatkammeret. 975 01:33:40,938 --> 01:33:43,086 - Skal jeg ikke hjælpe? - Helt sikkert ikke. 976 01:33:43,858 --> 01:33:46,944 - Du behøver ikke være så sikker på det. - Tag hende! 977 01:34:20,895 --> 01:34:23,043 Forladelsesrådet er lige gået ovenpå. 978 01:35:06,116 --> 01:35:09,025 - Luk op! - Et øjeblik. 979 01:35:29,097 --> 01:35:30,161 Det gør ikke noget. 980 01:35:33,998 --> 01:35:37,050 Okay, du kan godt. Bare slap af. Det haster ikke. 981 01:35:37,074 --> 01:35:39,973 - Der er han! - Læg den der! 982 01:35:43,049 --> 01:35:45,048 Så er dilettant-mageren tilbage. 983 01:35:45,072 --> 01:35:48,186 - Jeg har ikke tid til det her. - Men jeg har al tid i verden. 984 01:35:48,210 --> 01:35:51,075 Vi dør, hvis jeg ikke går i fase. 985 01:35:51,099 --> 01:35:54,119 Så dør du som dåre. Det er bedre end at leve som en sådan. 986 01:35:54,143 --> 01:35:59,072 - Så er det nok. Du kender mig ikke. - Du vanærer din families navn! 987 01:35:59,096 --> 01:36:01,085 Glem mit navn. Lad mig gå i fase. 988 01:36:01,109 --> 01:36:03,212 - Ikke så længe jeg lever. - Du lever ikke. 989 01:36:03,236 --> 01:36:07,132 - Din tid er omme. Nu er det min tur. - Jeg tillader det ikke. 990 01:36:07,156 --> 01:36:09,169 Jeg er ligeglad! 991 01:36:10,232 --> 01:36:12,234 Undskyld. 992 01:36:16,091 --> 01:36:18,198 Det tog sin tid. 993 01:36:34,068 --> 01:36:35,069 Simon! 994 01:36:36,153 --> 01:36:37,185 Simon, var det dig? 995 01:36:38,030 --> 01:36:41,095 - Det var det. Jeg klarede det. - Godt klaret. 996 01:36:42,107 --> 01:36:45,214 - Jeg holdt mig selv tilbage. - Det er jo det, jeg sagde. 997 01:36:54,171 --> 01:36:57,184 - Jeg er inde i skatkammeret. - Det er vi også. 998 01:36:58,175 --> 01:37:02,270 - Der er intet her. - Det hele er her. Hvor er I? 999 01:37:02,294 --> 01:37:06,131 - Hvor er du? - Jeg tror, jeg er under arenaen. 1000 01:37:08,122 --> 01:37:09,120 Forge. 1001 01:37:09,144 --> 01:37:11,178 Det er her. 1002 01:37:28,309 --> 01:37:30,249 Det er ikke godt. 1003 01:37:38,319 --> 01:37:41,090 Simon! Doric! Er I der? 1004 01:37:41,114 --> 01:37:43,196 Hvad laver du her? 1005 01:37:43,220 --> 01:37:45,222 Kir! 1006 01:37:46,265 --> 01:37:49,268 Jeg er her for at hente dig. Vi må af sted. 1007 01:37:50,217 --> 01:37:51,249 Du forlod mig. 1008 01:37:52,103 --> 01:37:56,254 Nej. Jeg ved godt, du tror, jeg lyver og er en dårlig far, men... 1009 01:38:00,236 --> 01:38:03,176 Jeg er en dårlig far. 1010 01:38:05,220 --> 01:38:09,273 Og jeg forlod dig. Og jeg prøvede ikke på at få din mor vækket til live. 1011 01:38:09,297 --> 01:38:12,151 Jeg prøvede på at... 1012 01:38:12,175 --> 01:38:14,260 ...vække min kone til live. 1013 01:38:14,354 --> 01:38:18,358 Og hvis du havde haft chancen for at lære hende at kende... 1014 01:38:19,130 --> 01:38:21,295 ...og elske hende, som jeg gjorde, så ville du forstå det. 1015 01:38:21,319 --> 01:38:24,135 Men hvis du kommer med mig nu, - 1016 01:38:24,260 --> 01:38:26,158 - så har du chancen for det. 1017 01:38:49,170 --> 01:38:53,393 Man skulle tro, du kunne se forskel på din datter og en 300 år gammel mager. 1018 01:38:54,165 --> 01:38:57,196 Kira er i sikkerhed. Modsat mig anede hun ikke, du kom. 1019 01:38:57,220 --> 01:39:00,233 Hun ved ikke, hvor vedholdende du er blevet. 1020 01:39:02,277 --> 01:39:05,322 Hør her, Ed... 1021 01:39:06,406 --> 01:39:09,347 Jeg er ked af, hvordan det er gået. 1022 01:39:10,285 --> 01:39:15,415 Men hvis du er helt ærlig over for dig selv, ser du, at jeg kan give Kira et bedre liv. 1023 01:39:17,188 --> 01:39:20,420 Jeg håber, du finder trøst i, at hun er hos den far, hun fortjener. 1024 01:39:21,307 --> 01:39:25,383 Og jeg har jo ikke lyst til at se dig dø. 1025 01:39:27,197 --> 01:39:28,428 Så derfor... 1026 01:39:29,199 --> 01:39:32,244 ...forlader jeg rummet her. 1027 01:39:33,350 --> 01:39:35,340 Hvad? 1028 01:39:42,420 --> 01:39:45,316 Hvis du vil dræbe os, så lad os dø med værdighed. 1029 01:39:45,340 --> 01:39:49,382 - Hvad mener du? - Giv os en chance i Solhvervslegene. 1030 01:39:49,406 --> 01:39:52,344 Det er da ikke en chance overhovedet. 1031 01:39:52,368 --> 01:39:56,288 Selv hvis I overlever turneringen, så vil Sofina... 1032 01:39:59,469 --> 01:40:04,252 Det er meget bedre at dø her end at deltage i legene. 1033 01:40:04,276 --> 01:40:09,354 Nej. De besejrede både dine og mine mænd. Lad dem kæmpe i arenaen. 1034 01:40:10,323 --> 01:40:13,378 Det har de fortjent. 1035 01:40:19,311 --> 01:40:23,336 ...en skidt dag. Måske skal du bare sove videre. 1036 01:40:24,254 --> 01:40:26,360 - Er vi ...? - I arenaen. 1037 01:40:28,445 --> 01:40:31,341 Fjolset overtalte Forge til at lade os deltage. 1038 01:40:31,365 --> 01:40:35,303 "Fjols"? Jeg reddede vores liv. Og vi er lige over skatten nu. 1039 01:40:35,327 --> 01:40:37,472 Er det ikke lidt sært, at Sofina gik med til det? 1040 01:40:37,496 --> 01:40:40,486 Jo, hun har planlagt noget. 1041 01:40:40,510 --> 01:40:43,364 Hvor under arenaen var du? 1042 01:40:43,388 --> 01:40:45,397 Kan du huske det? 1043 01:40:45,421 --> 01:40:47,482 Jeg er ikke sikker. 1044 01:40:47,506 --> 01:40:49,484 Der var en havneplads dernede. 1045 01:40:49,508 --> 01:40:52,469 Jeg så vagter laste det hele på et skib. 1046 01:40:54,451 --> 01:40:56,491 Et skib. 1047 01:40:56,515 --> 01:41:00,370 - Forge skjulte ikke skattene for os. - Han stjal dem. 1048 01:41:00,394 --> 01:41:03,456 Han var ligeglad med at være fyrste. Han var ude efter skattene. 1049 01:41:03,480 --> 01:41:06,442 Han genindførte legene, så der var mere at stjæle. 1050 01:41:07,484 --> 01:41:12,423 - Hvad med Kira? - Vi skal hen til det skib. 1051 01:41:12,447 --> 01:41:16,430 Hvis Forge rejser, hvad får Sofina så ud af det her? 1052 01:41:24,542 --> 01:41:26,502 Måske kan jeg få os ud herfra. 1053 01:41:30,361 --> 01:41:33,392 Magihæmmende armbånd. De satte også et på mig. 1054 01:41:33,416 --> 01:41:35,491 Lige som du var ved at blive god til det. 1055 01:42:35,613 --> 01:42:38,383 Går vi bare gennem labyrinten? 1056 01:42:38,407 --> 01:42:40,430 Indtil vi når til buret? 1057 01:42:46,446 --> 01:42:47,447 Løb! 1058 01:43:02,514 --> 01:43:03,619 Kom med! 1059 01:43:59,477 --> 01:44:01,542 Tak. 1060 01:44:03,471 --> 01:44:05,681 - Hvor er de andre? - Kom. Denne vej. 1061 01:44:10,676 --> 01:44:15,691 - Har du smagt Forrykkerbæst-kødet? - Nej, det smager for meget af vildt. 1062 01:44:17,652 --> 01:44:19,674 Skibet er klar. 1063 01:44:25,575 --> 01:44:28,578 Mit skib er klar nu, så... 1064 01:44:29,579 --> 01:44:31,706 Nu tager Kira og jeg af sted. 1065 01:44:33,729 --> 01:44:38,564 Jeg håber, vores samarbejde var lige så behageligt for dig, som... 1066 01:44:38,588 --> 01:44:41,675 - Ud af min by. - Javel. 1067 01:44:45,752 --> 01:44:49,589 - Af banen! - Det brænder! 1068 01:44:55,522 --> 01:45:00,607 - Ét minut til, og jeg havde mistet hånden. - Men se, hvad du mistede. Kom. 1069 01:45:00,631 --> 01:45:02,609 Doric? Doric! 1070 01:45:02,633 --> 01:45:04,656 Der må være en vej ud af arenaen. 1071 01:45:21,777 --> 01:45:24,624 Kom! Kom! 1072 01:45:37,564 --> 01:45:40,751 - Nej. Nej, det her er ikke vejen ud. - Jo, det er. 1073 01:45:40,775 --> 01:45:45,707 Overlever vi det her, kommer der bare flere prøvelser, indtil alle i det bur er døde. 1074 01:45:46,594 --> 01:45:48,783 Vi skal finde en vej uden om det. 1075 01:45:49,784 --> 01:45:52,588 Jeg har en ide. Følg mig. 1076 01:45:54,601 --> 01:45:57,666 Hvad går din ide ud på? 1077 01:46:03,620 --> 01:46:05,685 Når gongongen lyder, hopper vi ind. 1078 01:46:05,716 --> 01:46:08,664 - Ind i det der? - Vil du ende som ham der? 1079 01:46:08,688 --> 01:46:10,731 Vi er kun derinde et par sekunder. 1080 01:46:13,839 --> 01:46:16,640 Hvem skal så hive os ud igen? 1081 01:46:16,664 --> 01:46:18,698 - Det gør jeg. Tro mig. - Altid. 1082 01:46:18,833 --> 01:46:21,607 Vent. 1083 01:46:23,713 --> 01:46:25,798 Vent. 1084 01:46:26,716 --> 01:46:28,708 Vent! 1085 01:46:28,760 --> 01:46:30,731 Nu! 1086 01:47:03,774 --> 01:47:05,734 Det brænder! 1087 01:47:17,767 --> 01:47:19,686 Vi skal videre. 1088 01:47:26,859 --> 01:47:29,904 - Jeg har været her. - Vores udstyr. 1089 01:47:33,720 --> 01:47:35,868 Simon, prøv dem her til dit armbånd. 1090 01:47:37,912 --> 01:47:40,779 Kom med. 1091 01:47:40,894 --> 01:47:43,865 Det er noget af et andet stævnemøde. 1092 01:47:56,993 --> 01:48:00,973 - En rejse? - Ja. Rejser vi nu, er vi uden for fare. 1093 01:48:00,997 --> 01:48:03,833 Hvilken fare? 1094 01:48:04,855 --> 01:48:09,888 - Hvad er det her? - Det er et baghold. På dit flugtskib. 1095 01:48:09,912 --> 01:48:11,003 - Far. - Hej, skat. 1096 01:48:11,027 --> 01:48:15,007 Forge, kan du ikke fortælle hende, hvad det her er? 1097 01:48:15,031 --> 01:48:18,010 - Det ved jeg ikke. - Genopstandelsestalismanen, Kira. 1098 01:48:18,034 --> 01:48:22,080 - Grunden til, at jeg forlod dig. - Din far taler sandt, stump. 1099 01:48:22,852 --> 01:48:24,979 Det er onkel Forge, som fylder dig med løgn. 1100 01:48:26,939 --> 01:48:29,032 Det er noget vrøvl. 1101 01:48:29,056 --> 01:48:31,899 Kom med mig, Kir. 1102 01:48:31,923 --> 01:48:33,988 Så tager vi hjem og vækker mor. 1103 01:48:35,031 --> 01:48:37,022 Så kan vi være en familie igen. 1104 01:48:40,953 --> 01:48:42,945 Du skal ikke tage mine penge. 1105 01:48:43,977 --> 01:48:46,104 Læg talismanen, og forsvind fra mit skib. 1106 01:48:46,876 --> 01:48:48,906 - Nu. - Okay, okay. 1107 01:48:48,930 --> 01:48:51,085 - Hvad laver du? - Det er okay, min skat. Stille. 1108 01:48:51,109 --> 01:48:57,073 - Jeg lægger den. Ikke gøre hende noget. - Kan du se, Kira? Din far kender mig. 1109 01:48:57,970 --> 01:49:02,006 Han ved, jeg vil gøre frygtelige ting for at få, hvad jeg vil have. 1110 01:49:02,954 --> 01:49:05,895 Selv mod dem, jeg holder mest af. 1111 01:49:07,083 --> 01:49:10,962 Det er det, der skiller tiggeren... 1112 01:49:23,943 --> 01:49:25,154 Ingen gør stump noget. 1113 01:49:27,916 --> 01:49:29,085 Simon, få os væk herfra. 1114 01:49:36,925 --> 01:49:38,030 Beklager, Ed. 1115 01:49:43,035 --> 01:49:44,161 Beklager, Forge. 1116 01:49:58,989 --> 01:50:02,158 - Hvad laver hun? - Hvem ved? 20.000 på Gråhænderne. 1117 01:50:08,957 --> 01:50:10,634 Jeg er ked af, at jeg troede på ham. 1118 01:50:12,002 --> 01:50:16,993 Hvad? Hvad snakker du om? Du har intet at undskylde for. 1119 01:50:17,017 --> 01:50:20,010 Jeg skulle have gjort så mange ting anderledes. 1120 01:50:21,052 --> 01:50:24,159 Jeg havde en lang undskyldning, men den gav jeg til Sofina. 1121 01:50:26,016 --> 01:50:28,077 Jeg elsker dig, Kir. 1122 01:50:28,101 --> 01:50:32,991 Det skal intet stå i vejen for nogensinde mere. Det lover jeg. 1123 01:50:38,090 --> 01:50:42,198 - Jeg elsker også dig, far. - Det er godt, du er tilbage, stump. 1124 01:50:43,095 --> 01:50:49,088 Ved I, hvor mange skatte der er om bord? Det er overraskende, at skibet kan flyde. 1125 01:50:49,112 --> 01:50:54,210 - Okay. Vi skal holde lav profil. - Hvad er det? 1126 01:51:07,160 --> 01:51:12,057 - Det er Den Dragende Død. - Derfor skulle hun bruge Forge. 1127 01:51:12,081 --> 01:51:15,144 Legene førte byen sammen, så magien kunne skabes. 1128 01:51:15,168 --> 01:51:18,067 Szass Tam vil tage Vinterløs. 1129 01:51:27,242 --> 01:51:29,244 Lort også. 1130 01:51:39,046 --> 01:51:44,131 - Hvad gør vi, når vi når frem? - Simon, hvor langt rækker portalstaven? 1131 01:51:44,155 --> 01:51:46,126 400 meter. Hvorfor? 1132 01:51:47,158 --> 01:51:50,119 Jeg vil holde mit løfte til Xenk. 1133 01:51:58,252 --> 01:52:00,286 Stop det der nu. 1134 01:52:31,213 --> 01:52:34,275 - Du der. Havnemester. - Kan du se det der? 1135 01:52:34,299 --> 01:52:39,293 Som fyrste af Vinterløs kræver jeg et skib med besætning til at jagte fem... 1136 01:52:46,237 --> 01:52:48,281 Hvad foregår der? Nej! 1137 01:52:58,353 --> 01:53:01,189 Det er den gave, Forge lovede os! 1138 01:53:20,250 --> 01:53:22,218 Nej! Nej! Nej! 1139 01:53:22,242 --> 01:53:24,327 Nej! Nej! Nej! Nej! 1140 01:53:25,213 --> 01:53:26,381 Nej! 1141 01:53:28,300 --> 01:53:30,260 Det er til jer. Nyd det. 1142 01:53:31,282 --> 01:53:35,182 Okay. Det her er ikke forbi, før vi besejrer hende. 1143 01:53:35,390 --> 01:53:40,291 Hvad end der sker os, så hold dig skjult. Brug din halskæde. 1144 01:53:51,260 --> 01:53:54,222 Hvor tror du, hun er? 1145 01:54:32,425 --> 01:54:34,302 Hun ramte ved siden af. 1146 01:55:49,345 --> 01:55:51,389 Er du uskadt? 1147 01:56:08,354 --> 01:56:11,357 - Hvad gør vi, når vi når frem til hende? - Lad mig! 1148 01:57:16,432 --> 01:57:18,507 I kender ej mine kræfters styrke! 1149 01:57:35,554 --> 01:57:38,432 Så er det nok! 1150 01:57:40,424 --> 01:57:41,526 Det er endnu en tidsboble! 1151 01:57:41,550 --> 01:57:45,439 - Simon, kan du modvirke den? - Nej. Hun er stadig for stærk. 1152 01:57:45,585 --> 01:57:47,420 Undsky... 1153 01:57:51,508 --> 01:57:56,596 Alt for længe udholdt jeg Forge Fitzwilliams hovmod. 1154 01:57:57,472 --> 01:58:00,579 Den falske charme. De spydige bemærkninger. 1155 01:58:01,476 --> 01:58:08,504 Netop som jeg udrenser det levende afskum herfra, vover I at blande jer. 1156 01:58:12,445 --> 01:58:17,638 Mens I dør, så vid, at det ikke er slutningen. 1157 01:58:18,587 --> 01:58:22,487 For I vil lide for evigt. 1158 01:58:25,479 --> 01:58:30,609 Undskyld, din ånde lugter bare af gammelt tøj. Det er slemt. 1159 01:58:35,510 --> 01:58:39,605 - Hvad foregår der? - Jeg modvirkede boblen. Jeg er bedre nu. 1160 01:58:39,629 --> 01:58:42,597 Kira skulle få armbåndet på dig, - 1161 01:58:42,621 --> 01:58:44,592 - så Doric kunne gøre det her. 1162 01:58:50,650 --> 01:58:52,569 Jeg tror, du fik hende. 1163 01:59:04,706 --> 01:59:07,657 Jeg troede faktisk ikke, at planen ville virke. 1164 01:59:08,563 --> 01:59:10,645 Du forsikrede os om, at det ville den. 1165 01:59:10,670 --> 01:59:12,504 Holga. 1166 01:59:15,738 --> 01:59:18,705 - Fik vi hende? - Holga? 1167 01:59:18,729 --> 01:59:20,603 Ja. 1168 01:59:20,627 --> 01:59:22,504 Ja, vi fik hende. 1169 01:59:22,660 --> 01:59:25,639 Det er... Det er ikke et godt sted, hvad? 1170 01:59:25,663 --> 01:59:27,624 Nej, det er ikke så slemt. 1171 01:59:28,750 --> 01:59:31,732 Her. Simon, hjælp hende. 1172 01:59:33,557 --> 01:59:36,643 Det er en Rød Magers klinge. Der er intet, jeg kan gøre. 1173 01:59:39,552 --> 01:59:42,667 Vi lapper dig sammen. Det er intet problem. 1174 01:59:42,691 --> 01:59:48,548 - Du må ikke forlade os. - Rolig, stump. Sørg ikke over mig. 1175 01:59:48,572 --> 01:59:50,727 Nej, nej, nej. Ingen sidste ord. 1176 01:59:50,751 --> 01:59:53,535 Jeg er stolt over, hvad jeg gjorde her. 1177 01:59:53,670 --> 01:59:56,618 Jeg dør som helt. 1178 01:59:56,642 --> 01:59:59,770 Og du... 1179 02:00:00,542 --> 02:00:03,743 Du er en god mand. En ægte Barde. 1180 02:00:04,640 --> 02:00:09,582 - Klap i. Du ved godt, jeg er en idiot. - Du skal love mig noget. 1181 02:00:09,791 --> 02:00:11,664 Ja. Sig frem. 1182 02:00:11,688 --> 02:00:15,637 Du skal tage dig godt af vores pige. 1183 02:00:15,661 --> 02:00:18,560 Hun er det bedste, du har skabt. 1184 02:00:19,759 --> 02:00:21,605 Det skal jeg nok. 1185 02:00:23,805 --> 02:00:28,619 hverken skat eller skæbnestund 1186 02:00:28,643 --> 02:00:31,813 slår at bringe vin til mund 1187 02:00:33,648 --> 02:00:37,735 vi dingler mens vi nyder smag'n 1188 02:00:38,653 --> 02:00:42,614 vi hæver kruset og spilder dag'n 1189 02:00:42,782 --> 02:00:46,618 hurra som I ved 1190 02:00:50,622 --> 02:00:52,725 Nej. 1191 02:00:52,749 --> 02:00:54,800 Nej! 1192 02:00:54,824 --> 02:00:56,743 Jeg har brug for dig. 1193 02:00:58,786 --> 02:01:00,695 Jeg har brug for dig. 1194 02:01:58,732 --> 02:02:00,776 Vi kan kun bruge den én gang. 1195 02:02:03,851 --> 02:02:06,802 Det ved jeg godt. 1196 02:02:31,826 --> 02:02:37,853 Sig ikke, at I spildte den på mig. Hvorfor gjorde I det? 1197 02:02:59,917 --> 02:03:02,854 Szass Tam vil ikke bryde sig om det her. 1198 02:03:02,878 --> 02:03:06,796 - Kommer han efter os, så er vi rede. - "Vi"? 1199 02:03:06,820 --> 02:03:09,791 Nå nej, du kan ikke lide mennesker. 1200 02:03:10,834 --> 02:03:11,898 Nogle af jer er okay. 1201 02:03:13,848 --> 02:03:15,784 Hvad med dig? 1202 02:03:15,808 --> 02:03:19,822 Tager du tilbage til Barderne? Vil du være blandt dine egne? 1203 02:03:19,958 --> 02:03:22,846 Jeg er blandt mine egne. 1204 02:03:23,910 --> 02:03:29,822 Jeg ved godt, at mit sidste bejlerforsøg var skidt. 1205 02:03:29,989 --> 02:03:33,909 Men vil du overveje at prøve igen? 1206 02:03:36,766 --> 02:03:37,858 - Ja, okay. - Ja? 1207 02:03:37,882 --> 02:03:40,875 - Fald ned. - Ja. 1208 02:03:47,516 --> 02:03:50,394 Forbandede kalk. 1209 02:04:08,558 --> 02:04:11,558 Godaften. 1210 02:04:11,582 --> 02:04:13,601 I ved, hvad der så skete. 1211 02:04:13,625 --> 02:04:18,547 Sofinas magi var borte, og fyrst Vinteraske kom til sig selv. 1212 02:04:20,434 --> 02:04:25,471 Han gav dem, der reddede Vinterløs, Heltedådsmedaljen. 1213 02:04:26,492 --> 02:04:28,429 Og Smaragdenklaven - 1214 02:04:28,453 --> 02:04:32,623 - fik en formel erklæring om, at han ville beskytte deres folk og land. 1215 02:04:38,473 --> 02:04:43,652 Man kunne sige, at mine handlinger, omend forkastelige, førte til byens opblomstring. 1216 02:04:43,676 --> 02:04:48,660 Jeg har kun afsonet i et år, men jeg må sige, at det har... 1217 02:04:49,682 --> 02:04:51,538 ...åbnet mine øjne. 1218 02:04:52,560 --> 02:04:57,586 Jeg har set ind i mig selv og spurgt mig selv... 1219 02:04:58,523 --> 02:05:00,463 "Hvad foregår der derinde?" 1220 02:05:00,693 --> 02:05:06,521 Og jeg har indset, at meget handler om min mor. 1221 02:05:07,512 --> 02:05:10,491 Hun var en streng kvinde, som ofte rasede... 1222 02:05:10,515 --> 02:05:12,610 Stop, stop! Vi har hørt nok. 1223 02:05:14,487 --> 02:05:18,606 Benådningen afslås. Mødet er hævet. 1224 02:05:23,601 --> 02:05:25,634 Jarnathan! 1225 02:05:30,493 --> 02:05:32,533 Nej, jeg er virkelig ked af det. 1226 02:05:32,557 --> 02:05:35,623 Jeg ved ikke, hvad der gik af mig. Undskyld! Undskyld! 1227 02:05:38,720 --> 02:05:41,096 Oversættelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service 1228 02:07:46,868 --> 02:07:49,693 Hallo? 1229 02:07:49,808 --> 02:07:52,832 Vil nogen ikke stille mig et spørgsmål? 1230 02:07:54,688 --> 02:07:55,772 Er her nogen? 1231 02:13:22,146 --> 02:13:25,973 Dedikeret til Brian Goldner. Vi er for evigt taknemmelige.