1
00:01:03,324 --> 00:01:04,656
Geldiler!
2
00:01:06,656 --> 00:01:08,156
Hazırlanın.
3
00:01:08,988 --> 00:01:11,156
İki mahkûm daha geliyor!
4
00:01:12,240 --> 00:01:14,240
Kenetlenmeye hazır olun!
5
00:01:15,488 --> 00:01:16,948
Hazır!
6
00:01:18,988 --> 00:01:20,240
Yavaş!
7
00:01:29,240 --> 00:01:30,824
Kapı emniyette!
8
00:01:49,324 --> 00:01:51,156
Mahkûm geliyor!
9
00:02:17,488 --> 00:02:19,988
Ne hoş. Yeni arkadaş geldi.
10
00:02:20,948 --> 00:02:22,532
Yanlış anlama. Pek sevimlisin.
11
00:02:24,448 --> 00:02:26,780
Sana etrafı gezdireyim. Güzelce yerleş.
12
00:02:27,324 --> 00:02:31,324
Bu gördüğün, içine işediğimizde
çişimizin donduğu kova ve...
13
00:02:31,948 --> 00:02:33,116
Gezimiz bitti.
14
00:02:33,532 --> 00:02:34,904
Adın ne güzelim?
15
00:02:34,988 --> 00:02:37,696
Onun adı Holga. Benim adım da Edgin.
Senin adın ne?
16
00:02:37,780 --> 00:02:42,656
Çok mahpus yattım
ama bir dişiyle hiç aynı koğuşta kalmadım.
17
00:02:42,740 --> 00:02:44,156
Bu iş hoşuma gitmeye başladı.
18
00:02:44,240 --> 00:02:45,404
Dost uyarısı,
19
00:02:45,488 --> 00:02:48,824
Holga patates yerken
rahatsız edilmekten hiç hazzetmez.
20
00:02:48,904 --> 00:02:51,532
-Günün en sevdiği anıdır.
-Kes sesini be!
21
00:02:52,196 --> 00:02:53,696
Sen bilirsin. şansını dene.
22
00:02:54,156 --> 00:02:56,324
Biraz utangaçsın galiba.
23
00:02:56,404 --> 00:02:59,324
Biraz tanıyınca beni seveceğine eminim.
24
00:03:01,824 --> 00:03:03,572
Soğuk davranmana gerek yok.
25
00:03:04,404 --> 00:03:07,116
İkimiz birlikte çok mutlu...
26
00:03:13,240 --> 00:03:16,240
Bunu parmaksız eldiven yapayım diyorum.
27
00:03:16,948 --> 00:03:18,824
Parmaklı olsa kaç yazar sanki?
28
00:03:19,824 --> 00:03:23,032
Ne bir hazine bulmuşuz
Ne kader yüzümüze gülmüş
29
00:03:23,116 --> 00:03:26,572
Bari şarabımızı içelim
İçtikçe güzelleşelim
30
00:03:26,656 --> 00:03:28,904
Yanaklar al al
İçtikçe dünya döner
31
00:03:28,988 --> 00:03:31,616
Maşrapayı kafaya dikelim
Günümüzü gün edelim
32
00:03:32,196 --> 00:03:33,696
Kes şu şarkıyı!
33
00:03:34,156 --> 00:03:35,864
Emrin olur Tobias.
34
00:03:37,240 --> 00:03:39,324
Aklanma Konsey'i yarın toplanıyor.
35
00:03:40,116 --> 00:03:41,740
Boşuna ümitlenme Ed.
36
00:03:41,824 --> 00:03:43,240
Neden bahsediyorsun?
37
00:03:43,324 --> 00:03:46,572
Bu sefer Jarnathan konseyde.
O bir Aarakocra.
38
00:03:46,656 --> 00:03:48,740
Bizi serbest bırakacak biri varsa bu o.
39
00:03:48,824 --> 00:03:50,156
Yok öyle bir ihtimal.
40
00:03:50,448 --> 00:03:54,240
Bana güven Holga,
bugün son kez buz kırıyorsun.
41
00:03:58,324 --> 00:04:00,696
Lord İttifakı'nın verdiği yetkiyle
42
00:04:00,780 --> 00:04:04,404
Aklanma Konsey'i toplanarak
43
00:04:04,488 --> 00:04:09,488
Edgin Darvis ve Holga Kilgore'un
dosyasına bakacak.
44
00:04:10,404 --> 00:04:14,196
Soygun ve sahtekarlık suçlarından ötürü
45
00:04:14,280 --> 00:04:17,740
çektikleri cezanın
ikinci yılını tamamladılar.
46
00:04:17,824 --> 00:04:22,740
Bu konseyin görevi şartlı tahliyeye
hak kazanıp kazanmadığınızı belirlemek.
47
00:04:23,196 --> 00:04:24,616
Savunmanız nedir?
48
00:04:24,696 --> 00:04:28,740
Sağ olun Aza Anderton
ve konseyin diğer saygıdeğer mensupları.
49
00:04:29,404 --> 00:04:34,324
Başlamadan bir şey fark ettim,
Aza Jarnathan aramızda değiller.
50
00:04:34,404 --> 00:04:35,988
Acaba beklesek mi?
51
00:04:36,072 --> 00:04:39,532
Aza Jarnathan fırtına yüzünden gecikti.
Sen başla.
52
00:04:39,616 --> 00:04:41,948
Anlıyorum. Mesele şu ki ben, yani biz
53
00:04:42,032 --> 00:04:44,780
onun gelmesini dört gözle bekliyorduk.
54
00:04:44,864 --> 00:04:47,196
Başla ya da savunma hakkından feragat et.
55
00:04:47,488 --> 00:04:48,656
Pekâlâ.
56
00:04:50,988 --> 00:04:53,616
O hâlde hikâyeyi başından anlatayım.
57
00:04:54,488 --> 00:04:57,032
Belki şaşıracaksınız
ama eskiden hırsız değildim.
58
00:04:57,404 --> 00:05:00,572
Yıllar evvel
Arpçı Cemiyeti'nin üyesi oldum.
59
00:05:00,656 --> 00:05:03,988
Bu cemiyet kötülüklerle savaşmaya,
ezilenleri korumaya
60
00:05:04,072 --> 00:05:07,488
ve bir karşılık beklememeye ant içmiş
bir casus şebekesidir.
61
00:05:07,572 --> 00:05:11,532
Eşim Zia, bu işin tehlikelerini
bildiği hâlde kararıma destek oldu.
62
00:05:13,572 --> 00:05:16,404
Gündüzleri paralı askerlerin
sohbetlerine kulak kabartır,
63
00:05:17,572 --> 00:05:19,824
haydutları paketler...
64
00:05:22,656 --> 00:05:25,656
...hatta Thayli Kızıl Büyücüleri
adalete teslim ederdim.
65
00:05:29,072 --> 00:05:33,156
Akşamları da evime, beni seven eşim
ve kızım Kira'nın yanına dönerdim.
66
00:05:33,988 --> 00:05:36,824
Dürüst olayım, andın
"karşılık beklememe" kısmını
67
00:05:36,904 --> 00:05:39,948
sorguladığım dönemler olmadı değil.
68
00:05:40,824 --> 00:05:42,280
Ama eşim hep şöyle derdi,
69
00:05:42,364 --> 00:05:45,488
"Bize dünyaları vermesen de olur,
sen yanımızda ol, yeter."
70
00:05:45,572 --> 00:05:46,696
Jarnathan'dan ne haber?
71
00:05:46,780 --> 00:05:48,864
Yakınlardaysa beklerim yani.
72
00:05:48,948 --> 00:05:50,280
Dediğimizi işitmedin mi?
73
00:05:50,364 --> 00:05:53,156
Tabii, şu fırtına.
Jarnathan'la ilgili bildiklerime göre
74
00:05:53,240 --> 00:05:55,616
hikâyem özellikle
onun ilgisini çekecektir.
75
00:05:55,696 --> 00:05:58,364
Koca bir yıl daha bekleyip
seneye tekrar bunları ona...
76
00:05:58,448 --> 00:05:59,740
Devam et!
77
00:06:00,324 --> 00:06:01,532
Derhâl. Edelim.
78
00:06:02,156 --> 00:06:05,324
Arpçı'ysanız illa düşman edinirsiniz.
79
00:06:05,404 --> 00:06:08,864
Bazen bu düşmanlar intikam almaya gelir.
80
00:06:58,824 --> 00:07:02,656
Kızıl Büyücü'nün hançeriyle açılan yarayı
hiçbir keşiş iyileştiremez.
81
00:07:02,740 --> 00:07:04,696
Onu hayata döndürmenin yolu yoktu.
82
00:07:05,488 --> 00:07:09,696
Zia'nın ölümüyle
yeminime olan bağlılığım da öldü.
83
00:07:28,116 --> 00:07:31,824
Kusura bakmayın
ama bunları yeniden yaşamak zor,
84
00:07:33,196 --> 00:07:35,948
-hele de Jarnathan yokken.
-Yine mi bu husus?
85
00:07:36,032 --> 00:07:38,116
Ama hikâyemin en hayati kısmını kaçırdı!
86
00:07:38,196 --> 00:07:40,404
Olanları bilmeden
beni nasıl yargılayacak?
87
00:07:40,488 --> 00:07:44,116
Jarnathan olmadan da rahatlıkla
hakkında hüküm vermeye muktediriz.
88
00:07:44,196 --> 00:07:46,324
-Anlat hadi!
-Peki. Nerede kalmıştım?
89
00:07:47,280 --> 00:07:50,488
Akşamları evime, beni seven eşim
ve kızım Kira'nın yanına dönerdim.
90
00:07:50,572 --> 00:07:52,324
Çok geri gittin. Bizi oyalama!
91
00:07:52,404 --> 00:07:54,988
Peki, pardon. Tamam, özet geçeyim.
92
00:07:55,448 --> 00:07:59,824
Bundan sonraki aylarda hayatımın
en utanç dolu günlerini geçirdim.
93
00:08:02,572 --> 00:08:03,988
Holga ile o ara tanıştım.
94
00:08:04,616 --> 00:08:05,904
Bana acıdı.
95
00:08:07,156 --> 00:08:09,324
Daha doğrusu, bebeğe acıdı.
96
00:08:10,072 --> 00:08:12,532
Holga benim gibi dibe vurmuş biriydi.
97
00:08:13,532 --> 00:08:18,072
Bir yabancıya âşık oldu diye
yıllar evvel kavmi onu dışlamıştı.
98
00:08:22,656 --> 00:08:25,072
Kısa sürede kardeş gibi olduk.
99
00:08:25,156 --> 00:08:28,656
Birbirimize güven besliyor,
saygı duyuyorduk.
100
00:08:31,988 --> 00:08:34,696
İkimizin de ne parası
ne de bir ekmek teknesi vardı,
101
00:08:34,780 --> 00:08:38,780
biz de namuslu olmayı rafa kaldırıp
yeni bir şey denedik.
102
00:08:39,824 --> 00:08:42,196
İstediğin şeyle arandaki tek engelin
103
00:08:42,280 --> 00:08:45,824
incecik bir cam parçası olduğunu
fark ettiğinde
104
00:08:45,904 --> 00:08:48,864
ufkun gerçekten iki katına çıkıyor.
105
00:09:03,072 --> 00:09:05,948
Evde küçük bir kız varken
nasıl sürekli suç işlediğimizi
106
00:09:06,032 --> 00:09:07,488
merak ediyorsunuzdur.
107
00:09:07,988 --> 00:09:10,280
Gerçek şu ki, onu evde bırakmadık.
108
00:09:11,448 --> 00:09:13,404
Çabuk ol! Hadi, koş!
109
00:09:14,656 --> 00:09:18,904
Aramıza yeni katılan tek üye Kira değildi.
Vasat bir büyücü olan Simon
110
00:09:18,988 --> 00:09:23,116
ve sürekli hedef yükseltmemizi sağlayan
dolandırıcı Forge da vardı.
111
00:09:27,364 --> 00:09:29,572
Çok geçmeden bir takım olduk.
112
00:09:30,780 --> 00:09:34,824
Evet, hırsızdık belki
ama belli bir standardımız vardı.
113
00:09:34,904 --> 00:09:36,404
Kimsenin canını yakmadık
114
00:09:36,488 --> 00:09:39,616
ve sadece
bundan etkilenmeyecekleri soyduk.
115
00:09:41,072 --> 00:09:45,488
Fakat büyücü Sofina ile
yollarımız kesiştiğinde her şey değişti.
116
00:09:46,656 --> 00:09:48,116
Hakkında bildiğimiz tek şey,
117
00:09:48,196 --> 00:09:51,488
Korinn'in Başkulesi'ni soymak
için yardımımızı istediğiydi.
118
00:09:51,572 --> 00:09:53,696
Duydunuz mu bilmem, orası Arpçı kalesidir.
119
00:09:53,780 --> 00:09:55,864
Eminim Jarnathan duymuştur.
120
00:09:56,488 --> 00:09:59,824
Başkule, kötülerden haczedilen
paha biçilmez emanetlerle doluydu
121
00:09:59,904 --> 00:10:02,572
ve sadece Arpçılar kasaya girebilirdi.
122
00:10:02,656 --> 00:10:04,904
Sofina bu yüzden bize gelmişti.
123
00:10:04,988 --> 00:10:07,616
İlk başta reddettim, o kadar alçalamazdım.
124
00:10:08,240 --> 00:10:11,196
Ama Forge bana emanetlerden birinin
125
00:10:11,280 --> 00:10:13,488
Yeniden Uyanış Tableti olduğunu söyledi.
126
00:10:13,572 --> 00:10:16,904
Bu tablet, ölmüş bir insanı
hayata döndürecek güce sahipmiş.
127
00:10:16,988 --> 00:10:19,780
Hatta Kızıl Büyücü'nün hançeriyle
öldürülse bile.
128
00:10:19,864 --> 00:10:21,780
Herhâlde gerisini tahmin edersiniz.
129
00:10:22,448 --> 00:10:25,488
-Niye gelemem?
-Üzgünüm Kir, bu seferki çok tehlikeli.
130
00:10:25,572 --> 00:10:27,364
O hâlde sen de gitmemelisin.
131
00:10:27,988 --> 00:10:29,904
İhtiyacımız olan her şeye sahibiz.
132
00:10:29,988 --> 00:10:32,904
Henüz değil ama bu sonuncu olacak.
133
00:10:33,864 --> 00:10:35,196
İnan bana.
134
00:10:40,511 --> 00:10:42,511
Merak etme böceğim, kısa sürede döneriz.
135
00:10:42,572 --> 00:10:45,656
Ona tabletten bahsetmedim.
İşi batırırsak kahrolurdu.
136
00:10:45,740 --> 00:10:47,324
Tabii, ne oldu...
137
00:10:47,824 --> 00:10:49,488
İşi batırdık.
138
00:11:20,156 --> 00:11:21,753
Yakında görüşürüz aşkım.
139
00:11:33,533 --> 00:11:34,865
Hırsızlar!
140
00:11:36,019 --> 00:11:37,311
İşte oradalar!
141
00:11:42,213 --> 00:11:43,877
Kimsenin canını yakmayız.
142
00:12:00,203 --> 00:12:02,827
Dur Zaman'da hapsoldu! Büyüyü boz Simon!
143
00:12:02,852 --> 00:12:04,728
Bozamıyorum. Sofina çok güçlü.
144
00:12:14,961 --> 00:12:17,629
Tableti al. Kira'yı koru.
145
00:12:22,169 --> 00:12:23,753
Söz veriyorum.
146
00:12:34,089 --> 00:12:38,005
Gerçek şu ki, bu konsey
bana iki yıl daha ceza verse,
147
00:12:38,089 --> 00:12:39,921
hatta yirmi yıl daha verse
148
00:12:40,669 --> 00:12:44,961
işlediğim en büyük cezanın bedelini
ödememe asla yetmez.
149
00:12:47,377 --> 00:12:49,797
Kızımı babasız bırakmanın cezası.
150
00:12:49,877 --> 00:12:53,005
Ama şunu bilin,
şayet beni serbest bırakırsanız
151
00:12:53,669 --> 00:12:56,837
hayatımın geri kalanını
bu yaptığım hatayı düzeltmeye adarım.
152
00:12:58,169 --> 00:12:59,545
Ekleyeceğin bir şey var mı?
153
00:13:00,005 --> 00:13:01,297
Yok.
154
00:13:07,213 --> 00:13:11,797
Ama kararınızı bildirmeden önce,
yalvarırım bekleyelim...
155
00:13:13,877 --> 00:13:15,377
-Jarnathan!
-Pardon, geciktim.
156
00:13:15,461 --> 00:13:18,253
Seni gördüğüme
ne kadar sevindim anlatamam!
157
00:13:18,337 --> 00:13:19,369
Holga, şimdi!
158
00:13:19,589 --> 00:13:20,589
Muhafızlar!
159
00:13:21,169 --> 00:13:23,005
Bırakın beni bayım!
160
00:13:23,089 --> 00:13:24,837
Patates atıyor!
161
00:13:25,921 --> 00:13:27,253
Jarnathan!
162
00:13:29,129 --> 00:13:30,713
Ama affınızı onaylamıştık!
163
00:13:44,421 --> 00:13:46,545
Uç güzel kuş, uç!
164
00:14:10,045 --> 00:14:11,545
Hâlâ nefes alıyor.
165
00:14:14,461 --> 00:14:16,377
Bizi serbest bırakır demiştim!
166
00:14:41,505 --> 00:14:48,089
ZİNDANLAR VE EJDERHALAR:
HIRSIZLAR ARASINDAKİ ONUR
167
00:15:23,048 --> 00:15:24,132
Kira'dan iz var mı?
168
00:15:25,800 --> 00:15:27,464
Bir süredir boşmuş.
169
00:15:43,800 --> 00:15:45,380
Forge onu nereye götürmüştür?
170
00:15:45,464 --> 00:15:48,800
Kılıç Sahili'nden ayrılmış olamaz.
Forge şehirleri sever.
171
00:15:50,508 --> 00:15:52,380
Eşinle sana yemek koyayım mı?
172
00:15:52,800 --> 00:15:54,880
-Ne? Yok artık.
-Bununla mı?
173
00:15:54,964 --> 00:15:57,800
-Dudaklara baksana.
-İğrenç. İçki ver yeter.
174
00:16:00,132 --> 00:16:02,548
Önce tekneyle Baldur Kapısı'na ulaşırız,
175
00:16:03,172 --> 00:16:04,548
oradan da kuzeye gideriz.
176
00:16:05,132 --> 00:16:08,632
Forge'u ararken de
Marlamin'i ziyaret ederim.
177
00:16:10,380 --> 00:16:12,256
Bunu yapmak istediğine emin misin?
178
00:16:12,340 --> 00:16:13,924
Ya seninle konuşmak istemezse?
179
00:16:14,256 --> 00:16:16,464
-Onun ne istediği önemli değil.
-Peki.
180
00:16:16,548 --> 00:16:17,840
Defteri kapatmak lazım.
181
00:16:17,924 --> 00:16:20,340
Mektubunda artık kocan olmadığını yazdı.
182
00:16:20,424 --> 00:16:22,548
Defteri yeterince kapatmadı mı?
183
00:16:22,632 --> 00:16:24,300
-Sen anlayamazsın.
-Evet.
184
00:16:24,380 --> 00:16:26,300
Orası kesin.
185
00:16:31,548 --> 00:16:32,800
Yoksa bu...
186
00:16:33,964 --> 00:16:35,800
Vay şerefsiz.
187
00:16:35,880 --> 00:16:38,508
Forge, Neverwinter Lordu.
188
00:16:39,132 --> 00:16:41,380
O soytarı bunu nasıl başarmış?
189
00:16:42,132 --> 00:16:44,132
Kira onda olduğu sürece umurumda değil.
190
00:16:44,216 --> 00:16:45,964
Kalk hadi, gidelim.
191
00:16:47,132 --> 00:16:49,216
Sağ ol birader. Dudaklarımın nesi var?
192
00:16:49,300 --> 00:16:51,048
-Suratına göre çok büyükler.
-Ne?
193
00:16:51,508 --> 00:16:52,756
Dudaklarımı herkes sever.
194
00:17:22,964 --> 00:17:24,964
Burayı hiç böyle kalabalık görmemiştim.
195
00:17:25,464 --> 00:17:28,092
Herhâlde Güneş Oyunları'na geldiler.
196
00:17:28,172 --> 00:17:31,380
Babam beni sonuncusuna götürmüştü,
yasaklanmadan önce.
197
00:17:31,464 --> 00:17:33,008
Kazanan oldu mu?
198
00:17:33,092 --> 00:17:35,380
Yarışmacılardan biri
son tura kadar dayandı
199
00:17:35,464 --> 00:17:38,216
ama canavar
vücudunun üst kısmını yedi, velhasıl...
200
00:17:39,256 --> 00:17:40,464
Hayır.
201
00:17:43,256 --> 00:17:46,548
Ne güzel, Forge hiç değişmemiş,
eskisi gibi alçak gönüllü.
202
00:17:52,424 --> 00:17:54,716
-Ne kadar oldu?
-İki sene.
203
00:17:54,800 --> 00:17:56,840
Hayır, burada ne kadardır bekliyoruz?
204
00:17:59,508 --> 00:18:00,340
Baba.
205
00:18:01,592 --> 00:18:02,508
Holga?
206
00:18:03,048 --> 00:18:04,048
Kira.
207
00:18:09,464 --> 00:18:12,132
-Seni çok özledim.
-Merhaba böceğim.
208
00:18:15,132 --> 00:18:16,548
-Gel sarıl hadi.
-Merhaba.
209
00:18:20,464 --> 00:18:21,880
Her gün seni düşündüm.
210
00:18:26,592 --> 00:18:27,716
Bunları sana yaptım.
211
00:18:31,340 --> 00:18:33,424
-Ne bunlar?
-Eldiven!
212
00:18:35,964 --> 00:18:36,964
Sağ ol.
213
00:18:37,464 --> 00:18:38,800
Nasıl geçti?
214
00:18:39,800 --> 00:18:42,172
Forge amca bana çok iyi baktı.
215
00:18:42,256 --> 00:18:44,132
Forge "amca" mı?
216
00:18:46,464 --> 00:18:48,800
Gelin hadi. Sizi görmek istiyor.
217
00:18:50,548 --> 00:18:52,672
Bana verdiğin kolyeyi
hâlâ takıyorum Holga.
218
00:18:53,300 --> 00:18:56,632
Bazen kalede
gizlice dolaşmak için kullanıyorum.
219
00:18:58,132 --> 00:19:01,256
-Burada olman çok tuhaf.
-Bak Kir.
220
00:19:03,132 --> 00:19:07,300
Olanlardan ötürü
çok üzgün olduğumu bilmeni isterim.
221
00:19:07,800 --> 00:19:09,008
Bir kumar oynadım.
222
00:19:09,632 --> 00:19:11,092
Ama kaybettim.
223
00:19:11,172 --> 00:19:13,048
Niye bana kızgın bakıyorsun?
224
00:19:14,716 --> 00:19:17,132
Çünkü senin hatan
değilmiş gibi davranıyorsun.
225
00:19:17,924 --> 00:19:19,508
İşte buradalar!
226
00:19:22,548 --> 00:19:24,172
Eski dostlar.
227
00:19:24,256 --> 00:19:26,924
Ne hoş bir sürpriz. Gel bakayım.
228
00:19:31,880 --> 00:19:34,880
Ne o, sakalına ak mı düşmüş yoksa?
229
00:19:34,964 --> 00:19:36,008
Evet. Çok sevdim.
230
00:19:36,092 --> 00:19:38,632
Belalı olduğu kadar
profesyonel bir hava vermiş.
231
00:19:38,716 --> 00:19:41,300
Şeye benzemişsin... Ne desem yahu?
232
00:19:41,380 --> 00:19:44,548
Sırları olan
entel bir balıkçıya benzemişsin.
233
00:19:46,380 --> 00:19:48,048
Ve Holga.
234
00:19:48,716 --> 00:19:50,880
Sarılmayı sevmediğini biliyorum.
235
00:19:50,964 --> 00:19:52,672
Ama ihtiyacım var. Olur mu?
236
00:19:58,216 --> 00:20:01,132
Bu iki yıl zor geçmiştir
ama bir şey diyeyim mi,
237
00:20:01,216 --> 00:20:02,880
daha uzun yatarsınız sanıyordum.
238
00:20:04,300 --> 00:20:07,632
Şey oldu... Erken salıverildik.
239
00:20:07,716 --> 00:20:09,716
-İyi hâlden.
-Evet, iyi hâlden.
240
00:20:10,300 --> 00:20:11,632
Ha. Anladım.
241
00:20:11,716 --> 00:20:13,880
Neyse, hoş geldiniz, sefa getirdiniz.
242
00:20:14,964 --> 00:20:17,300
Of, çok sıcak. Yakıyor!
243
00:20:17,380 --> 00:20:18,800
Yine.
244
00:20:18,880 --> 00:20:21,340
Kira, mutfak çalışanlarıyla
konuşsak iyi olur
245
00:20:21,424 --> 00:20:23,880
çünkü bunun bu kadar sıcak olması
çok saçma.
246
00:20:24,291 --> 00:20:27,959
Anladık, çay sıcak.
Neverwinter Lordu olmayı nasıl başardın?
247
00:20:28,043 --> 00:20:28,791
Evet.
248
00:20:29,167 --> 00:20:33,707
Hapse gitmeden önce
Kira'yı bana emanet ettin.
249
00:20:33,791 --> 00:20:35,335
O zamanlar bunu çok düşünmedim.
250
00:20:35,419 --> 00:20:38,375
Ama öyle bir an geldi ki
Kira'nın gözlerine baktığımda
251
00:20:38,459 --> 00:20:40,999
daha iyi bir insan olmam gerektiğini
anında anladım.
252
00:20:41,083 --> 00:20:43,919
Çaldığımız hazineleri
geri verecek hâlim olmadığına göre
253
00:20:43,999 --> 00:20:45,791
Lord Neverember hastalandığında
254
00:20:45,875 --> 00:20:49,791
bir fark yaratmak için
elime fırsat geçtiğini düşündüm.
255
00:20:49,875 --> 00:20:52,207
Soygundan gelen parayı
kampanyama harcadım.
256
00:20:52,291 --> 00:20:53,543
Ama şurası bir gerçek,
257
00:20:54,627 --> 00:20:56,251
tek başıma yapamazdım.
258
00:20:56,791 --> 00:20:58,627
İşte geldi!
259
00:20:58,707 --> 00:21:00,335
Sofina'yı hatırlarsınız.
260
00:21:00,707 --> 00:21:03,419
-Hâlâ onunla mısın?
-Onun yüzünden yakalandık.
261
00:21:03,499 --> 00:21:06,875
Bu doğru değil.
O olmasa hepimiz yakalanırdık.
262
00:21:06,959 --> 00:21:08,875
O zamandan beri de
263
00:21:09,543 --> 00:21:11,707
bir numaralı danışmanım.
264
00:21:13,627 --> 00:21:16,875
Çay cayır cayır yakıyor, özür dilerim.
Son derece sıcak.
265
00:21:18,419 --> 00:21:19,707
Sofina.
266
00:21:20,627 --> 00:21:22,627
Sana zahmet, şunu şey yapsana...
267
00:21:23,291 --> 00:21:24,627
Tabii ki.
268
00:21:30,043 --> 00:21:31,543
Harika. Teşekkürler.
269
00:21:32,375 --> 00:21:35,959
Parmağını fincana sokacağını
düşünmüyordum, ben...
270
00:21:36,791 --> 00:21:38,375
Bunu sonra içerim.
271
00:21:38,459 --> 00:21:42,043
Neyse, biz artık tableti ve Kira'yı alıp
yola çıkalım.
272
00:21:42,959 --> 00:21:45,127
Bunun için geldiğini biliyordum.
273
00:21:45,751 --> 00:21:48,291
Benim için değil,
Zenginlik Tableti için geldin.
274
00:21:48,375 --> 00:21:49,499
Zenginlik mi?
275
00:21:49,583 --> 00:21:53,291
Hayır, o... Yeniden Uyanış Tableti.
276
00:21:53,375 --> 00:21:54,459
Pardon, ne?
277
00:21:54,543 --> 00:21:57,127
Soygunu kabul etme sebebim.
278
00:21:57,207 --> 00:22:00,043
Sana öyle mi dedi?
Zengin olmak için mi seni terk etmişim?
279
00:22:00,127 --> 00:22:02,667
Ona gerçeği anlattım,
bunu bilmeye hakkı var.
280
00:22:04,083 --> 00:22:05,919
Sana yalan söylemiş Kira.
281
00:22:06,251 --> 00:22:07,499
Yapmak istediğim şey,
282
00:22:07,583 --> 00:22:08,999
anneni geri getirmekti.
283
00:22:09,667 --> 00:22:12,207
Ed, yapma.
Kızın seni affetsin istiyorsun
284
00:22:12,291 --> 00:22:13,875
ama bu daha fazla yalanla olmaz.
285
00:22:13,959 --> 00:22:15,627
Seni yılan!
286
00:22:15,707 --> 00:22:17,999
Ed soygunu niye yaptı, çok iyi biliyorsun.
287
00:22:18,083 --> 00:22:20,251
Annem içindiyse bana niye söylemedin?
288
00:22:20,707 --> 00:22:23,127
Başaramazsam
onu yeniden kaybet istemedim.
289
00:22:23,791 --> 00:22:26,499
Zavallı kız sana güvenmemekte haklı.
290
00:22:27,207 --> 00:22:28,543
Ne de olsa
291
00:22:29,543 --> 00:22:33,251
odaya adım attığından beri
yalan söylüyorsun, değil mi?
292
00:22:38,459 --> 00:22:41,167
-Kaçtınız mı?
-Sana kavuşmak için yaptık böceğim.
293
00:22:41,251 --> 00:22:45,667
Kira, bana bak. Sana yemin ederim,
o tablet, Yeniden Uyanış Tableti.
294
00:22:45,751 --> 00:22:48,707
Bunu annen için, bizim için yaptım.
Bana güvenmelisin.
295
00:22:49,459 --> 00:22:51,791
Beni terk ederken de
"Bana güven." demiştin.
296
00:22:55,217 --> 00:22:56,593
Kira, hayır, dur!
297
00:22:56,673 --> 00:22:58,549
-Kira!
-Ona biraz zaman tanı.
298
00:22:58,633 --> 00:23:01,673
Yokluğunda sana kızmak için
iki senesi oldu.
299
00:23:01,936 --> 00:23:04,188
Bu sürede onu bana karşı zehirledin.
300
00:23:04,214 --> 00:23:05,882
Hayır, bu doğru değil.
301
00:23:06,673 --> 00:23:08,341
Hakkında çok nadiren konuştuk.
302
00:23:08,425 --> 00:23:11,425
-Almak için geldiği şeyi ona ver.
-Tableti mi?
303
00:23:11,509 --> 00:23:14,049
Geri vereceğimi hiç sanmam.
304
00:23:14,673 --> 00:23:17,133
Hatta kızını da geri vermiyorum.
305
00:23:17,217 --> 00:23:18,593
Şerefsiz!
306
00:23:24,881 --> 00:23:27,257
Şimdi de yere battınız!
307
00:23:27,341 --> 00:23:29,549
Ne yazık.
308
00:23:29,633 --> 00:23:33,301
Sofina son derece güçlü bir büyücüdür!
309
00:23:33,381 --> 00:23:36,549
Geçen sefer sizi tuzağa düşürdüğünde
bunu anlamalıydınız.
310
00:23:38,509 --> 00:23:40,465
Başından beri planın bizi yakalatmaktı.
311
00:23:40,549 --> 00:23:44,841
Hayır, aslında Simon'ın da yakalanmasını
istiyordum ama o bir şekilde kaçtı.
312
00:23:44,925 --> 00:23:48,757
Yıllardır birlikteydik,
bizi bu cadı için mi sattın?
313
00:23:48,841 --> 00:23:51,173
Dolandırıcıya güven olmaz ki.
314
00:23:51,257 --> 00:23:52,381
Ama bir sözümü tuttum,
315
00:23:52,881 --> 00:23:55,801
Kira çok mutlu
ve ona çok iyi baktım.
316
00:23:55,881 --> 00:23:58,757
Artık onu kendi çocuğum gibi seviyorum.
317
00:23:58,841 --> 00:24:03,133
Baba olana dek
bu mefhum hiç ilgimi çekmiyordu.
318
00:24:03,217 --> 00:24:06,801
Ama başka bir insanın seni örnek alması,
319
00:24:06,881 --> 00:24:09,801
onu istediğin gibi
şekillendirebilmek falan...
320
00:24:09,881 --> 00:24:11,633
İnsan tanrı gibi hissediyor!
321
00:24:12,257 --> 00:24:16,341
Bir saniye, hem tanrıyım hem de lordum.
Gerçekten de hâlim vaktim yerinde ha!
322
00:24:16,633 --> 00:24:17,965
Blackwood?
323
00:24:18,549 --> 00:24:22,173
Rica etsem onları hapse iade eder misin?
Gitmişken de ödülü alıver.
324
00:24:22,257 --> 00:24:23,301
Neyse, gitmeliyim.
325
00:24:23,381 --> 00:24:27,757
Baldur Kapısı ve Sularaltı'nın
en zengin iki adamını misafir edeceğim.
326
00:24:27,841 --> 00:24:31,049
Güneş Oyunları ile ilgili görüşeceğiz.
Oyunlar geri döndü!
327
00:24:31,133 --> 00:24:32,841
Büyük gelişme, değil mi?
328
00:24:33,633 --> 00:24:35,549
İkinizi de görmek çok güzeldi.
329
00:24:38,965 --> 00:24:40,633
Holga! Holga! Holga!
330
00:24:51,381 --> 00:24:53,881
-Kira'yı oradan kurtarmalıyız.
-Kurtaracağız.
331
00:24:53,965 --> 00:24:56,341
Ama önce kendi postumuzu
kurtarmamız lazım.
332
00:24:56,425 --> 00:24:59,465
-Halledersin, değil mi?
-Sen yapamayacağına göre.
333
00:24:59,549 --> 00:25:01,049
Diz çökün.
334
00:25:05,925 --> 00:25:07,173
Baltan pek güzelmiş.
335
00:25:08,009 --> 00:25:10,173
Ghelryn Foehammer'ın eseri mi?
336
00:25:10,925 --> 00:25:12,009
Nereden bildin?
337
00:25:12,465 --> 00:25:13,757
Saptaki kakma işinden.
338
00:25:16,877 --> 00:25:18,963
Ağırlığı nasıl? Dayanıklı mı?
339
00:25:19,881 --> 00:25:21,217
Kara çelikten yapılma.
340
00:25:21,965 --> 00:25:23,965
-Çok iyi.
-Kafanızı eğin hadi.
341
00:25:25,633 --> 00:25:26,965
Dur!
342
00:25:27,049 --> 00:25:28,717
Neyle temizliyorsun?
343
00:25:30,217 --> 00:25:31,801
Kelleni kaybetmek üzereyken
344
00:25:32,381 --> 00:25:33,801
bunu mu soruyorsun?
345
00:25:34,633 --> 00:25:36,465
Sakıncası yoksa, evet.
346
00:25:38,381 --> 00:25:41,717
Kaynamış bezir yağıyla. Ayda bir.
347
00:25:41,801 --> 00:25:44,881
Haftada bir yapmanda fayda var.
O yüzden biraz paslanmış.
348
00:25:46,093 --> 00:25:47,465
Tamam, uçur.
349
00:25:47,549 --> 00:25:48,717
Uçur gitsin, hadi.
350
00:25:57,133 --> 00:25:58,093
Yakalayın!
351
00:26:10,965 --> 00:26:12,049
Durdurun onu!
352
00:26:16,049 --> 00:26:17,757
İşte şimdi elimize düştüler!
353
00:26:45,217 --> 00:26:48,381
-Şehirden ayrılmadan...
-Kaynamış bezir yağı alırız. Tamam.
354
00:26:54,881 --> 00:26:56,173
Tak tak.
355
00:26:57,801 --> 00:27:00,049
İyi olduğundan emin olmak istedim.
356
00:27:03,381 --> 00:27:05,549
Onu bir gün yeniden göreceğimi biliyordum.
357
00:27:07,757 --> 00:27:09,593
Ama daha farklı olur diye umuyordum.
358
00:27:10,381 --> 00:27:12,301
Tabii, şunu anlaman gerek,
359
00:27:13,301 --> 00:27:15,217
baban anneni kaybettiğinde
360
00:27:16,009 --> 00:27:17,757
kendini de kaybetti.
361
00:27:20,801 --> 00:27:22,801
Tabletle ilgili niye yalan söyledi?
362
00:27:23,881 --> 00:27:27,633
Belki de azıcık bir kazanç için
neler kaybettiğini kabullenmekten utandı.
363
00:27:31,257 --> 00:27:32,925
Onunla konuşsam iyi olur.
364
00:27:35,881 --> 00:27:37,301
Ne oldu?
365
00:27:37,381 --> 00:27:39,593
Maalesef baban gitti yavrum. Çoktan gitti.
366
00:27:39,673 --> 00:27:42,217
Ona Zenginlik Tableti'ni verdim
367
00:27:43,717 --> 00:27:45,049
ve gitti.
368
00:27:49,509 --> 00:27:50,757
Holga da mı?
369
00:27:52,633 --> 00:27:53,965
Üzgünüm.
370
00:27:56,217 --> 00:27:59,801
Şunu bilesin,
baban yanında olmasa bile,
371
00:27:59,881 --> 00:28:01,881
ben her zaman yanı başında olacağım.
372
00:28:03,465 --> 00:28:04,633
Biliyorum.
373
00:28:05,717 --> 00:28:08,049
İçimde bir iyilik görüyorsun ya,
374
00:28:08,133 --> 00:28:11,217
senin sayende ben de
içimde biraz iyilik olduğuna inanıyorum.
375
00:28:11,881 --> 00:28:14,881
Odasına okla mesaj atabiliriz.
376
00:28:15,465 --> 00:28:18,465
-Ya kızıma denk gelirse?
-O riski almak zorundayız.
377
00:28:18,925 --> 00:28:20,925
Kızımı okla vurma riskini mi?
378
00:28:21,009 --> 00:28:22,257
Yok daha neler.
379
00:28:22,965 --> 00:28:24,717
Hem mesajı alsa bile gelmez ki.
380
00:28:24,801 --> 00:28:25,965
Forge'u
381
00:28:26,717 --> 00:28:28,549
babası olarak görüyor.
382
00:28:30,133 --> 00:28:32,965
Kaleye kendimiz girip onu kaçırmalıyız.
383
00:28:33,049 --> 00:28:34,465
Bu delilik Ed.
384
00:28:34,549 --> 00:28:37,425
Kale, Başkule'den iyi korunuyor,
orada olanlar ise malum.
385
00:28:38,217 --> 00:28:40,257
Bize bir ekip lazım.
386
00:28:40,341 --> 00:28:42,173
Ekip mi? Bize kim yardım eder ki?
387
00:28:42,257 --> 00:28:43,673
Ekibe verecek paramız yok.
388
00:28:43,965 --> 00:28:45,717
Evet ama Forge'un var.
389
00:28:45,801 --> 00:28:48,257
Oyunlarda bahse girmek üzere
zenginler geliyormuş.
390
00:28:48,341 --> 00:28:51,049
-Kasanın içi hazine sandığı gibi olacak.
-Evet.
391
00:28:51,133 --> 00:28:53,133
Tablet de cabası.
392
00:28:53,217 --> 00:28:54,633
Böylece Kira...
393
00:28:54,717 --> 00:28:57,217
Onu haklı bir gerekçeyle
terk ettiğimizi anlayacak.
394
00:28:58,341 --> 00:29:02,341
Ben olsam öyle demezdim tabii ama evet.
395
00:29:02,965 --> 00:29:04,633
Ekibe kimi alacağız?
396
00:29:05,133 --> 00:29:07,133
Acaba Simon hâlâ Triboar'da mıdır?
397
00:29:07,465 --> 00:29:09,509
Simon'ın büyücülüğü felaket.
398
00:29:09,593 --> 00:29:12,217
İki senedir görmüyoruz.
Eminim aşama kaydetmiştir.
399
00:29:13,381 --> 00:29:16,801
Kimse bu numaranın eline su dökemez.
400
00:29:21,614 --> 00:29:24,406
Şuna ne dersiniz,
kesilmiş çim kokusu sever misiniz?
401
00:29:28,719 --> 00:29:31,179
Kokuyu aldınız mı?
Taze kesilmiş çim kokusu.
402
00:29:31,269 --> 00:29:33,393
Bunu beş yaşındaki oğlum bile yapar.
403
00:29:33,477 --> 00:29:35,977
Peki bunu yapabilir mi?
404
00:29:39,141 --> 00:29:40,309
Yuuuh!
405
00:29:40,393 --> 00:29:41,893
Hiç aşama kaydetmemiş.
406
00:29:41,977 --> 00:29:44,309
Bence asıl numara
sahnede yaptıkları değil.
407
00:29:44,393 --> 00:29:46,893
Şu an gördüğünüz gibi
azıcık flu olmak çok zordur.
408
00:29:47,561 --> 00:29:50,101
Çok flu olmak kolaydır
ama azıcık flu olmak,
409
00:29:50,185 --> 00:29:51,725
işte gerçek sihir budur.
410
00:29:53,101 --> 00:29:54,101
Yoksa bu...
411
00:30:03,269 --> 00:30:05,185
Üstümüzdeki öteberiyi araklıyor!
412
00:30:05,269 --> 00:30:07,649
Yanlış anladınız.
Bu, gösterinin bir parçası.
413
00:30:07,893 --> 00:30:09,393
Yalancı!
414
00:30:09,477 --> 00:30:10,353
Yakalayın!
415
00:30:15,353 --> 00:30:16,641
Kalkan büyüsü!
416
00:30:16,725 --> 00:30:18,061
Kalkan büyüsü!
417
00:30:26,393 --> 00:30:28,225
Bu, kalkan büyüsü değildi.
418
00:30:44,061 --> 00:30:45,853
Bu gösteriye bayıldım diyemem.
419
00:30:49,225 --> 00:30:50,809
Bittin sen!
420
00:31:10,109 --> 00:31:11,609
-Simon?
-Holga!
421
00:31:11,693 --> 00:31:14,109
-Alkışı mı bekliyorsun?
-Kurtarın beni!
422
00:31:25,929 --> 00:31:28,097
Sizi Forge'a karşı uyarabilirdim.
423
00:31:28,181 --> 00:31:31,973
Kasadan çıkınca Sofina beni öldürmeye
çalıştı, Forge kılını kıpırdatmadı.
424
00:31:32,057 --> 00:31:34,473
Rivayete göre,
Forge'un önünün açılması için
425
00:31:34,557 --> 00:31:36,389
Lord Neverember'ı o hasta etmiş.
426
00:31:36,473 --> 00:31:38,013
Büyücülüğü başka bir boyutta.
427
00:31:38,097 --> 00:31:40,641
Kendini hafife alma. Gösterini izledik.
428
00:31:40,721 --> 00:31:43,389
Tabii, Sofina'yı çim numaranla
alt edebilirsin.
429
00:31:43,473 --> 00:31:44,641
Aman ne komik.
430
00:31:44,721 --> 00:31:47,097
Kira'yı kurtarmak istemenizi anlıyorum,
431
00:31:47,181 --> 00:31:52,181
Forge'u yerinden etme fikrine de bayıldım
ama kaleyi soymak alınacak risk değil.
432
00:31:52,265 --> 00:31:53,973
Ya seyircini soymak?
433
00:31:55,681 --> 00:31:58,221
-Para durumların çok mu kötü?
-Felaket.
434
00:31:58,305 --> 00:32:00,305
Bu gece tiyatroda uyumayı planlıyordum
435
00:32:00,389 --> 00:32:01,641
ama artık o da imkânsız.
436
00:32:01,973 --> 00:32:03,057
E, ne diyorsun?
437
00:32:03,141 --> 00:32:06,181
Kasayı ne tür bir sır büyüsünün
koruduğunu biliyor muyuz?
438
00:32:06,265 --> 00:32:07,721
-Öğreneceğiz!
-Nasıl?
439
00:32:07,805 --> 00:32:09,429
Muhafızları atlatabilecek misin?
440
00:32:09,513 --> 00:32:10,557
Ben mi? Yok.
441
00:32:10,641 --> 00:32:13,013
Belki bir druid, Şekildeğiş yapabilir.
442
00:32:13,097 --> 00:32:15,429
Onlar fark edilmeden girip çıkar,
şey olarak,
443
00:32:16,097 --> 00:32:18,597
-fare olarak ya da...
-Geyik.
444
00:32:18,681 --> 00:32:22,013
Evet, geyik!
Kaledeki diğer geyiklerin arasına karışır.
445
00:32:22,097 --> 00:32:23,513
Benimle dalga geçme.
446
00:32:23,597 --> 00:32:25,265
Nereden bir druid bulabiliriz?
447
00:32:26,513 --> 00:32:28,641
Ben bir tane tanıyorum. Adı Doric.
448
00:32:28,721 --> 00:32:30,721
Gerçekten o kız gibisi yoktur.
449
00:32:31,349 --> 00:32:33,305
Romantik bir ilişki gibi geldi.
450
00:32:33,389 --> 00:32:35,141
Evet. En azından benim için öyleydi.
451
00:32:35,597 --> 00:32:39,597
Fakat benim özgüvensiz oluşumu
itici buldu.
452
00:32:39,681 --> 00:32:41,349
Haksız da sayılmaz.
453
00:32:41,429 --> 00:32:42,681
Sağ ol be.
454
00:32:45,181 --> 00:32:47,889
Gördüğünüz bu tutsak,
455
00:32:47,973 --> 00:32:52,681
liderimiz Forge Fitzwilliam'a
hakaret suçundan
456
00:32:52,765 --> 00:32:56,765
parçalanarak ölüme mahkûm edilmiştir.
457
00:32:56,849 --> 00:33:01,265
Zümrüt Zümresi asla pes etmeyecek!
Adalet ölümsüzdür!
458
00:33:01,349 --> 00:33:02,929
Emrimle.
459
00:33:03,013 --> 00:33:04,849
Doric biraz köktenciymiş.
460
00:33:04,929 --> 00:33:06,513
Hayır, o Doric değil.
461
00:33:08,557 --> 00:33:10,889
Hadi! öldürün onu!
462
00:33:18,513 --> 00:33:19,889
Saldırın!
463
00:33:21,057 --> 00:33:22,305
Saldırın!
464
00:33:23,141 --> 00:33:24,141
İşte o Doric.
465
00:33:37,805 --> 00:33:40,030
-Buna ne deniyordu?
-Baykuşayı.
466
00:34:12,933 --> 00:34:15,779
-Daha ne kadar çıkacağız?
-Geldik bile.
467
00:34:16,477 --> 00:34:18,893
-Olduğun yerde kal!
-Dur! Benim!
468
00:34:19,641 --> 00:34:21,769
-Simon.
-Hangi Simon?
469
00:34:22,141 --> 00:34:24,933
-Eyvah.
-Simon Aumar.
470
00:34:25,017 --> 00:34:26,141
Büyücü.
471
00:34:26,809 --> 00:34:28,477
Hani sana kur yapmıştım.
472
00:34:29,017 --> 00:34:30,809
Seni üzdüğümü söylemiştin.
473
00:34:30,893 --> 00:34:33,977
Yaptığım şeyden dolayı değil.
Karakterim yüzünden.
474
00:34:36,477 --> 00:34:38,309
-Hatırladım.
-Evet.
475
00:34:38,769 --> 00:34:39,893
Burada ne işin var?
476
00:34:39,977 --> 00:34:42,269
-Geyiğe ihtiyacımız var.
-Hayır, yok.
477
00:34:42,349 --> 00:34:44,349
Forge Fitzwilliam'ı devireceğiz.
478
00:34:50,725 --> 00:34:52,057
Buraya nasıl geldin?
479
00:34:52,393 --> 00:34:56,349
Annem babam
tiefling çocuk istemeyen insanlardı.
480
00:34:56,433 --> 00:35:00,101
Beni orman elfleri büyüttü. Onları
korumak için Zümrüt Zümresi'ne girdim.
481
00:35:00,185 --> 00:35:01,641
Bize katılman için iyi bir sebep.
482
00:35:01,725 --> 00:35:04,477
O kaleye görünmeden sızıp
bize neyle uğraştığımızı
483
00:35:04,557 --> 00:35:06,185
söyleyecek tek kişi sensin.
484
00:35:06,557 --> 00:35:08,849
Tahmin edeceğin üzere
insanlara güvenmem.
485
00:35:08,933 --> 00:35:10,893
Sizi kin dolu ve bencil buluyorum.
486
00:35:11,393 --> 00:35:14,477
Ben de seni biraz kaba buluyorum.
487
00:35:14,557 --> 00:35:16,477
Faydası olacaksa ben yarı insanım.
488
00:35:16,557 --> 00:35:17,893
Ama kötü bir büyücüsün.
489
00:35:17,977 --> 00:35:20,269
Hayır, Simon güçlü bir büyücüdür!
490
00:35:20,685 --> 00:35:22,977
Elminster Aumar'ın soyundan geliyor.
491
00:35:23,057 --> 00:35:27,101
Bu işte başarılı olmanın tek yolu
bunun yapılabileceğine inanmaktır.
492
00:35:27,185 --> 00:35:29,601
-Onda bu yok.
-Evet, sanırım haklı.
493
00:35:29,685 --> 00:35:33,809
Bak, Simon'da benim zekâm
ya da Holga'nın gücü olmayabilir
494
00:35:33,893 --> 00:35:35,933
ama hayati anlarda üstüne düşeni yapar.
495
00:35:36,017 --> 00:35:39,101
-Bu yüzden onu seçtim.
-Ayrıca tek tanıdığın büyücü o.
496
00:35:39,185 --> 00:35:40,685
Hiç yardımcı olmuyorsun.
497
00:35:41,269 --> 00:35:43,309
Bu işe senin katkın tam olarak nedir?
498
00:35:43,393 --> 00:35:46,557
Benim mi? Planlar benden sorulur.
499
00:35:46,641 --> 00:35:47,977
Plan yaparım.
500
00:35:48,477 --> 00:35:51,101
Planı yaptın zaten,
şimdi ne gibi bir katkın olacak?
501
00:35:52,309 --> 00:35:56,849
Yapmış olduğum plan yatarsa
yeni plan yaparım.
502
00:35:57,230 --> 00:35:58,690
Yani planların yürümüyor.
503
00:35:58,741 --> 00:36:00,113
-Öyle değil.
-Lavta da çalar.
504
00:36:00,158 --> 00:36:03,282
Holga, ne alakası var?
İnan bana, bensiz yapamazsınız.
505
00:36:06,557 --> 00:36:07,557
Eh,
506
00:36:08,433 --> 00:36:11,769
Forge'u devirmek için yaptığımız planların
hiçbiri işe yaramadı.
507
00:36:12,977 --> 00:36:15,641
Nasıl iktidara geldiğini
sorguladığımız için
508
00:36:15,725 --> 00:36:17,557
bizi düşman ilan etti.
509
00:36:18,893 --> 00:36:21,433
Evlerimizi yıkmaya,
510
00:36:21,517 --> 00:36:23,685
halkımızı idam etmeye başladı.
511
00:36:25,225 --> 00:36:27,309
Forge'u çok geçmeden durdurmazsak
512
00:36:28,185 --> 00:36:30,101
savunacak bir şey kalmayacak.
513
00:36:33,477 --> 00:36:35,309
Bunu para için yapmam.
514
00:36:36,477 --> 00:36:39,641
Beni kimse istemezken
bana sahip çıkanlar için yapacağım.
515
00:36:40,641 --> 00:36:42,557
O hâlde payın bize kalır.
516
00:36:47,141 --> 00:36:50,393
Sabırsızlandığını hissediyorum.
517
00:36:52,141 --> 00:36:53,269
Szass Tam.
518
00:36:54,225 --> 00:36:58,433
Her zaman en güvendiğim müridim oldun.
519
00:37:00,057 --> 00:37:01,601
Kafanı aç.
520
00:37:02,349 --> 00:37:04,349
Mühürlerini benden saklaman gereksiz.
521
00:37:06,809 --> 00:37:08,933
Forge Fitzwilliam'la
522
00:37:09,017 --> 00:37:11,809
bir saat daha geçirmektense
derim yüzülsün daha iyi.
523
00:37:12,769 --> 00:37:14,977
Çekilmez bir adam.
524
00:37:17,141 --> 00:37:21,141
Ama şu cazibesi olmasa
bu denli ilerleyemezdik.
525
00:37:22,269 --> 00:37:25,933
Yaşayanlar bu dünyayı
yeterince süre kirletti.
526
00:37:27,309 --> 00:37:31,477
Buradaki görevini tamamlamana
az kaldığını bilerek teselli bul.
527
00:37:34,057 --> 00:37:35,349
Demek buradasın!
528
00:37:36,685 --> 00:37:39,349
Bakıyorum da başlığını çıkarmışsın.
529
00:37:40,309 --> 00:37:42,393
Aslında taksan daha iyi olur.
530
00:37:42,725 --> 00:37:45,601
Ne de olsa siz Thayli Kızıl Büyücüler
531
00:37:45,685 --> 00:37:48,141
maalesef Thay dışında
pek popüler değilsiniz.
532
00:37:48,225 --> 00:37:52,017
Üstelik yakında
daha da az popüler olacaksınız.
533
00:37:53,477 --> 00:37:57,725
Ama sana ne yapacağını söylemek
haddime düşmez tabii.
534
00:37:58,557 --> 00:38:01,557
Caldwell ve Piradost geldiler.
Onlara şey...
535
00:38:02,769 --> 00:38:05,725
Ne fena, değil mi?
Koltuklar konusunda bir şey yapmalıyım.
536
00:38:05,809 --> 00:38:07,185
Biraz...
537
00:38:08,641 --> 00:38:12,309
Ne kadarıyla bahis oynarsınız bilemem
ama Güneş Oyunları için
538
00:38:12,393 --> 00:38:14,769
getirdiğiniz varlıkları korumak amaçlı
539
00:38:14,849 --> 00:38:17,477
akla gelecek her tür önlemi
aldığımızı göreceksiniz.
540
00:38:17,557 --> 00:38:20,893
Kalenin tüm pencerelerinde
yeni parmaklıklar var.
541
00:38:20,977 --> 00:38:25,849
Alarm devreye girecek olursa
kimse içeri girip çıkamaz.
542
00:38:27,725 --> 00:38:30,269
Sonra bir de
543
00:38:30,725 --> 00:38:32,517
kasanın kendisi var.
544
00:38:34,141 --> 00:38:37,225
Baş danışmanım Sofina
size tüm ayrıntıları verebilir.
545
00:38:39,977 --> 00:38:43,477
Kasa Mordenkainen'ın
Sır Mührü ile korunuyor.
546
00:38:49,725 --> 00:38:51,309
Evet,
547
00:38:51,393 --> 00:38:55,057
belki tüm ayrıntıları
anlatmayabilir tabii ama
548
00:38:55,141 --> 00:38:58,141
bunun çok kudretli bir büyü olduğunu
söylemek kâfi.
549
00:38:58,477 --> 00:39:01,141
Seni oyunlara devam etmeye iten
neydi acaba?
550
00:39:01,225 --> 00:39:03,641
Lord Neverember oyunları
pek acımasız bulurdu.
551
00:39:03,944 --> 00:39:06,028
Lord Neverember'la ben farklı insanlarız.
552
00:39:06,172 --> 00:39:10,336
Örneğin ben turp gibi sağlamım
o ise bitkisel hayatı tercih ediyor.
553
00:39:11,961 --> 00:39:13,461
Çok fenasın.
554
00:39:14,057 --> 00:39:15,809
Pek bir yaramazım, evet.
555
00:39:15,893 --> 00:39:19,393
İşin aslı, oyunlar şehri
çok iyi bir araya getiriyor.
556
00:39:19,477 --> 00:39:24,769
Ayrıca hükûmet
halkın arzularını görmezden gelemez
557
00:39:25,709 --> 00:39:29,917
ya da siz zengin arsızları
halktan faydalanmaktan mahrum edemez.
558
00:39:32,098 --> 00:39:34,182
Şimdi, kim içecek bir şeyler ister?
559
00:39:34,266 --> 00:39:35,682
Sessiz olun!
560
00:39:38,642 --> 00:39:41,222
Aramızda bir şekildeğiş var.
561
00:40:09,850 --> 00:40:10,930
Hop!
562
00:40:11,266 --> 00:40:12,514
Dur!
563
00:40:19,850 --> 00:40:21,350
Onu yakalayamıyorum!
564
00:42:15,558 --> 00:42:17,974
Demek geyiğe dönüştü.
565
00:42:18,058 --> 00:42:19,514
Sadece en sonunda.
566
00:42:19,598 --> 00:42:22,642
-Sofina hakkında kesin emin misin?
-İşaretlerini gördüm.
567
00:42:22,722 --> 00:42:24,598
Dur Zaman'ı bozamayışıma şaşmamalı.
568
00:42:24,682 --> 00:42:25,642
Forge biliyordu.
569
00:42:25,722 --> 00:42:27,722
Kızımı bir Kızıl Büyücü'yle
kalede tutuyor.
570
00:42:27,806 --> 00:42:32,306
Kasa "Morty Kamen'in Sır Mührü"
diye bir şeyle korunuyor.
571
00:42:32,390 --> 00:42:33,682
Mordenkainen mı?
572
00:42:33,766 --> 00:42:36,058
-Evet, o dediğin.
-Tüh, çok fena.
573
00:42:36,142 --> 00:42:37,058
Ne oldu?
574
00:42:37,142 --> 00:42:39,222
Kasada o mühür varsa giremeyiz.
575
00:42:39,306 --> 00:42:41,682
-Bozmak imkânsızdır.
-Büyüyle açamaz mısın?
576
00:42:42,142 --> 00:42:43,474
Hoppala, yine başladık.
577
00:42:43,558 --> 00:42:47,142
Herkes tüm sorunlar büyüyle çözülür
sanıyor ya, sinir oluyorum.
578
00:42:47,222 --> 00:42:50,142
Sınırlar var. Masal dünyasında değiliz.
579
00:42:50,222 --> 00:42:51,766
Bu gerçek dünya.
580
00:42:52,010 --> 00:42:53,342
Açmanın yolu yok mu yani?
581
00:42:53,558 --> 00:42:57,390
Dünyanın en güçlü
büyücülerinden olmadığıma göre, hayır.
582
00:42:57,474 --> 00:42:59,266
Ya da Büyü Miğferi'miz olsa.
583
00:43:00,401 --> 00:43:01,317
Ne dedin?
584
00:43:01,401 --> 00:43:03,700
Çevresindeki tüm büyüleri
bozan bir miğfer.
585
00:43:03,727 --> 00:43:06,773
Ama önemi yok, asırlar önce kayboldu.
Konu kapanmıştır.
586
00:43:07,485 --> 00:43:08,857
Hadi ama.
587
00:43:08,941 --> 00:43:12,065
Sorun nedir? O miğferi bulabiliriz.
588
00:43:12,149 --> 00:43:15,565
Bulsak bile uyum sağlamadan kullanamam,
bu konuda berbatım.
589
00:43:15,649 --> 00:43:17,317
Yapabilirsin. Bundan eminim.
590
00:43:17,401 --> 00:43:20,025
-Sen deyince olmuyor.
-Sen dersen olur ama.
591
00:43:20,109 --> 00:43:21,733
-Ama yapamam.
-Yaparsın yahu.
592
00:43:21,817 --> 00:43:23,025
-Olmaz.
-Bir söylesen.
593
00:43:23,109 --> 00:43:24,109
-Hayır!
-Pekâlâ.
594
00:43:24,193 --> 00:43:26,773
Bu aramızda kalsın.
Ekibin morali bozulsun istemem.
595
00:43:27,187 --> 00:43:28,851
Moral mi kaldı?
596
00:43:30,401 --> 00:43:32,693
-Holga miğferin yerini biliyor.
-Öyle mi?
597
00:43:32,773 --> 00:43:36,109
Kavmim, Evermoorlar'da
miğfer için Ejderha Tarikatı'yla savaştı.
598
00:43:36,193 --> 00:43:37,403
Onlara sorabiliriz.
599
00:43:37,424 --> 00:43:40,016
O savaş yüz yıl önceydi. Hepsi öldü gitti.
600
00:43:40,270 --> 00:43:41,923
Ne olmuş? Onlara büyüyle sor.
601
00:43:41,970 --> 00:43:44,930
Her şeyi büyüyle çözemeyeceğini
az önce anlattı ya.
602
00:43:45,010 --> 00:43:46,594
Aslında bunu yapabilirim.
603
00:43:47,718 --> 00:43:49,302
Ölüleri diriltebilir misin?
604
00:43:49,762 --> 00:43:51,346
Onları hayata döndüremem
605
00:43:51,430 --> 00:43:54,346
ama onlara soru sormama imkân veren
bir tılsımım var.
606
00:43:54,430 --> 00:43:55,930
Sonra tekrar ölüyorlar.
607
00:43:56,010 --> 00:43:58,178
-İğrenç.
-Evet, oldukça korkunç.
608
00:43:58,262 --> 00:44:00,594
Oldukça harika.
609
00:44:00,678 --> 00:44:03,970
Evermoorlar'a gidiyoruz.
İçkiler için teşekkürler Simon.
610
00:44:04,510 --> 00:44:05,678
Ne? Hayır...
611
00:44:05,762 --> 00:44:07,802
Sihirle ödeyiver.
612
00:44:25,930 --> 00:44:30,594
Şekildeğiş, Forge'un eski ortaklarıyla
iş birliği içinde olmalı.
613
00:44:30,678 --> 00:44:33,218
Belki de Forge
bizi engellemeye çalışıyordur.
614
00:44:33,302 --> 00:44:37,802
Cebi dolduğu sürece Szass Tam'in
fethetmesine mani olmayacaktır.
615
00:44:37,886 --> 00:44:39,970
O hırsızları bulacağım.
616
00:44:40,054 --> 00:44:41,886
Gitmeden önce...
617
00:44:41,970 --> 00:44:45,138
Arkamızdaki adamlar
hırsızların kaçmasına izin verdi.
618
00:44:45,678 --> 00:44:46,930
Anlaşıldı.
619
00:44:48,386 --> 00:44:49,886
Bir Thayli!
620
00:45:14,510 --> 00:45:15,846
Ed.
621
00:45:17,554 --> 00:45:18,554
Bak, neredeyiz.
622
00:45:19,594 --> 00:45:21,138
Marlamin mi? Sahiden mi?
623
00:45:21,218 --> 00:45:23,178
Kendine niye eziyet ediyorsun?
624
00:45:23,262 --> 00:45:25,638
Bazı eşyalarımı alacağım.
625
00:45:30,638 --> 00:45:32,678
Panjurları boyamış.
626
00:45:33,346 --> 00:45:34,510
Güzel olmuş.
627
00:45:42,802 --> 00:45:44,094
Holga!
628
00:45:44,470 --> 00:45:45,886
Merhaba Marlamin.
629
00:45:46,302 --> 00:45:48,302
-Marlamin bu mu?
-Evet.
630
00:45:48,802 --> 00:45:51,470
Onunla tanıştığımızda
hepimiz biraz şaşırmıştık.
631
00:45:52,218 --> 00:45:54,594
Cezan daha uzun sanıyordum.
632
00:45:54,678 --> 00:45:56,802
Hapisten kaçtım.
633
00:45:59,302 --> 00:46:01,138
Hiç değişmemişsin Holga.
634
00:46:03,302 --> 00:46:05,138
Sen neler yaptın?
635
00:46:07,138 --> 00:46:08,638
Her zamanki şeyler.
636
00:46:08,718 --> 00:46:11,094
Bahçemle uğraşıyorum. Kitabımı yazıyorum.
637
00:46:11,178 --> 00:46:14,010
Sana verdiğim baston hâlâ duruyor demek.
638
00:46:14,094 --> 00:46:16,638
Evet, duruyor.
639
00:46:16,718 --> 00:46:18,802
İstersen giderken götürebilirsin.
640
00:46:18,886 --> 00:46:20,802
-Gwinn dolaşmayı sevmez.
-Gwinn mi?
641
00:46:20,886 --> 00:46:22,638
-Evde misin aşkım?
-İçerideyim.
642
00:46:23,970 --> 00:46:26,218
Bullywug sürüsü ezdim de...
643
00:46:26,302 --> 00:46:27,430
Merhaba.
644
00:46:27,510 --> 00:46:30,262
-Bu kim peki?
-Gwinn, bu Holga.
645
00:46:32,010 --> 00:46:34,010
Hakkında çok şey duydum.
646
00:46:34,094 --> 00:46:36,054
Elini sıkardım ama...
647
00:46:36,138 --> 00:46:37,094
Memnun oldum.
648
00:46:37,178 --> 00:46:39,054
Ne kadar kalacaksın?
649
00:46:39,386 --> 00:46:40,638
Geçerken uğradım.
650
00:46:40,718 --> 00:46:43,094
Nesmé'nin güneyinde ölülerle konuşacağım.
651
00:46:43,178 --> 00:46:44,802
Anladım, harika.
652
00:46:46,386 --> 00:46:48,970
Yemek için temizleneyim. Ne yiyeceğiz?
653
00:46:49,054 --> 00:46:51,302
Kaz tuzladım ve orman meyvesi topladım.
654
00:46:52,638 --> 00:46:53,638
Memnun oldum.
655
00:46:58,638 --> 00:47:01,386
-Siz ne zamandır...
-Bir yıl oluyor.
656
00:47:02,054 --> 00:47:03,970
Seni mutlu ediyor mu?
657
00:47:04,054 --> 00:47:05,594
Benden daha mı çok?
658
00:47:07,386 --> 00:47:09,886
Şöyle söyleyeyim,
hayatını dürüstçe kazanıyor.
659
00:47:09,970 --> 00:47:12,638
Deli gibi içki içmiyor.
660
00:47:14,302 --> 00:47:19,302
Sabaha kadar nerede kaldı diye
beni meraklandırıp ağlatmıyor.
661
00:47:19,386 --> 00:47:20,970
Acı çekiyordum.
662
00:47:21,054 --> 00:47:23,678
Seninle olmak için
lanet kavmimden atılmıştım.
663
00:47:23,762 --> 00:47:26,846
Ben de bunu unut diye
bize bir yuva kurmaya çalıştım.
664
00:47:29,346 --> 00:47:30,554
Ama hiç unutamadın.
665
00:47:33,886 --> 00:47:35,718
Gwinn sevecen birine benziyor.
666
00:47:36,718 --> 00:47:38,094
Bunu hak ediyorsun.
667
00:47:38,470 --> 00:47:39,802
Teşekkürler.
668
00:47:40,638 --> 00:47:43,218
Sen gidince ailemi kaybetmiş oldum.
669
00:47:45,218 --> 00:47:47,886
Bir başka aile bulduğum için
çok şanslıyım.
670
00:47:49,638 --> 00:47:52,470
Senin için de aynısını temenni ediyorum.
671
00:47:56,386 --> 00:47:58,218
Benim tatlı Ho-Ho'm.
672
00:48:12,890 --> 00:48:14,642
Forge'u devireceğiz.
673
00:48:15,390 --> 00:48:19,974
Marlamin ve Elk kavmi
beni bıraktıklarına pişman olacaklar.
674
00:48:37,142 --> 00:48:42,014
Ne bir hazine bulmuşuz
Ne kader yüzümüze gülmüş
675
00:48:42,098 --> 00:48:46,142
Bari şarabımızı içelim
İçtikçe güzelleşelim
676
00:48:46,974 --> 00:48:50,642
Yanaklar al al
İçtikçe dünya döner
677
00:48:50,722 --> 00:48:54,222
Maşrapayı kafaya dikelim
Günümüzü gün edelim
678
00:48:54,806 --> 00:48:57,642
Hey gidi hey! Gel kardeşim
679
00:48:57,722 --> 00:49:00,558
Dertleri boş verelim
680
00:49:01,222 --> 00:49:03,806
Nice ahmaklar gördük
681
00:49:03,890 --> 00:49:07,058
Eğlenmektense üzülmeyi seçen
682
00:49:07,142 --> 00:49:09,890
Hey gidi hey! Gel kardeşim
683
00:49:09,974 --> 00:49:13,182
Dertleri boş verelim
684
00:49:13,266 --> 00:49:16,058
Nice ahmaklar gördük
685
00:49:16,142 --> 00:49:18,974
Eğlenmektense üzülmeyi seçen
686
00:49:39,558 --> 00:49:43,058
Burada yatan birçok soydaşım
savaşta can verdi.
687
00:49:44,806 --> 00:49:48,306
Ben de hep böyle kutsal topraklara
gömülmeyi hayal etmişimdir.
688
00:49:48,806 --> 00:49:50,266
Evet.
689
00:49:50,350 --> 00:49:51,974
Küreği olan var mı?
690
00:49:58,558 --> 00:50:01,058
Pekâlâ Simon, nasıl yapıyoruz?
691
00:50:01,142 --> 00:50:03,890
Keşiş tılsımı üzerindeki
sihirli sözleri okuyacağım.
692
00:50:03,974 --> 00:50:06,350
Şurada bir yerde olmalı. İşte!
693
00:50:07,142 --> 00:50:11,058
Tamam. ölü dirildiğinde
ona beş soru sorabiliriz.
694
00:50:11,142 --> 00:50:14,266
Bu noktada zaten tekrar ölecek,
bir daha dirilmeyecektir.
695
00:50:14,350 --> 00:50:15,474
Neden beş soru?
696
00:50:15,558 --> 00:50:17,890
-Bilmem, bu şekilde işliyor.
-Rastgele sanki.
697
00:50:17,974 --> 00:50:20,682
-Devam edebilir miyiz lütfen?
-Tabii, evet.
698
00:50:29,142 --> 00:50:30,306
Pek hoş.
699
00:50:43,013 --> 00:50:44,553
Belki de düzgün söyleyemedim.
700
00:50:48,685 --> 00:50:50,229
Korkmadım, sadece irkildim.
701
00:50:52,222 --> 00:50:53,306
Hadi bakalım.
702
00:50:54,722 --> 00:50:56,422
Evermoorlar Savaşı'nda mı öldün?
703
00:50:56,722 --> 00:50:57,642
Evet.
704
00:50:57,722 --> 00:50:58,890
Harika.
705
00:50:58,974 --> 00:51:02,806
Yani senin için harika olmamış tabii.
Başın sağ olsun.
706
00:51:03,434 --> 00:51:05,434
-Dört soru daha var, değil mi?
-Evet.
707
00:51:05,890 --> 00:51:07,514
Hayır, sana demedim.
708
00:51:07,598 --> 00:51:09,806
-Bu da soru mu sayılıyor?
-Evet.
709
00:51:10,222 --> 00:51:11,306
Lanet olsun.
710
00:51:11,806 --> 00:51:14,558
Sadece sana sorunca cevap ver, tamam mı?
711
00:51:14,642 --> 00:51:15,390
Olur.
712
00:51:15,474 --> 00:51:17,390
Niye sonunda "Tamam mı?" diye sordun?
713
00:51:17,474 --> 00:51:18,934
Ben sormadım.
714
00:51:19,934 --> 00:51:21,682
Muhteşem. Kürek nerede?
715
00:51:29,474 --> 00:51:30,806
Toke Horgath.
716
00:51:32,058 --> 00:51:35,722
Savaş sırasında Büyü Miğferi'ni gördün mü?
717
00:51:35,806 --> 00:51:40,014
Komutanım Stanhard Grimwulf'taydı.
718
00:51:40,098 --> 00:51:41,598
Tamam, güzel.
719
00:51:41,682 --> 00:51:43,974
Peki Stanhard Grimwulf onu ne yaptı?
720
00:51:45,890 --> 00:51:50,474
Tarikat üyeleri sırtı aştığında
onlardan sayıca üstün olduğumuzu anladık.
721
00:51:50,558 --> 00:51:55,306
Fakat bu üstünlük
ejderha Rakor'a karşı kâr etmedi.
722
00:52:04,642 --> 00:52:05,974
Horgath!
723
00:52:06,558 --> 00:52:07,806
Horgath!
724
00:52:08,974 --> 00:52:10,974
Miğferi al ve kaç.
725
00:52:11,058 --> 00:52:13,722
Ne pahasına olursa olsun
onu Rakor'dan sakla!
726
00:52:13,806 --> 00:52:15,474
Anlaşıldı. Merak etmeyin.
727
00:52:15,558 --> 00:52:17,934
Son hatırladığım şey bu.
728
00:52:22,474 --> 00:52:23,890
Tamam o zaman.
729
00:52:25,266 --> 00:52:26,682
Yardımın için sağ ol.
730
00:52:26,766 --> 00:52:28,806
Stanhard Grimwulf'un mezarını arayalım.
731
00:52:28,890 --> 00:52:30,222
Dur bir saniye!
732
00:52:30,306 --> 00:52:32,434
Ona üç soru daha sormayacak mısın?
733
00:52:32,514 --> 00:52:34,642
Ne soracağım? Bildiklerini anlattı ya.
734
00:52:34,722 --> 00:52:37,222
Onu bu hâlde bırakamazsın.
Şu zavallı adama bak.
735
00:52:38,722 --> 00:52:40,058
Öyle olsun.
736
00:52:41,667 --> 00:52:42,711
En sevdiğin yemek ne?
737
00:52:43,774 --> 00:52:45,774
Yulaf. Hayır, arpa!
738
00:52:45,890 --> 00:52:47,222
İnanılmaz.
739
00:52:48,266 --> 00:52:50,806
-Kedileri sever misin?
-Pek sevmem.
740
00:52:51,142 --> 00:52:52,142
Tamam.
741
00:52:52,558 --> 00:52:55,142
-İki artı iki kaç eder?
-Matematiğim kötüdür.
742
00:52:56,300 --> 00:52:57,384
-İyi olmadı mı?
-Hayır.
743
00:53:00,281 --> 00:53:03,697
Çoğu kez
bir liderin alması gereken en zor karar
744
00:53:03,974 --> 00:53:05,806
ne zaman geri çekileceğidir.
745
00:53:06,642 --> 00:53:08,474
Geri çekilme emrini verdim.
746
00:53:10,772 --> 00:53:13,648
Savaş Lordu'na miğferi
en süratli binicimiz olan
747
00:53:13,735 --> 00:53:15,962
Ven Salafin'e vermesini emrettim.
748
00:53:16,175 --> 00:53:18,551
Şayet sırtı aşabilirsek...
749
00:53:20,135 --> 00:53:21,303
Yine mi?
750
00:53:23,325 --> 00:53:25,157
Savaş sabahıydı.
751
00:53:26,865 --> 00:53:30,201
Tam küvetten çıkmıştım ki
taşta ayağım kaydı.
752
00:53:34,617 --> 00:53:36,201
Sonra da savaşa mı katıldın?
753
00:53:36,281 --> 00:53:39,741
Hayır. Düşünce öldüm.
754
00:53:39,825 --> 00:53:42,741
Ama Stanhard Grimwulf
miğferi Ven Salafin'e verdiğini söyledi.
755
00:53:42,825 --> 00:53:44,325
O sensin, değil mi?
756
00:53:44,949 --> 00:53:48,201
Ben Sven Salafin'im. Ven benim kardeşim.
757
00:53:48,701 --> 00:53:50,533
Tam bir kâbus.
758
00:53:50,617 --> 00:53:51,949
Ven iyi mi bari?
759
00:53:54,865 --> 00:53:58,865
Yaralıydım ve savaş meydanından kaçarken
atımı kaybetmiştim.
760
00:53:59,489 --> 00:54:01,409
Kendimi düşünmüyordum.
761
00:54:01,489 --> 00:54:03,865
Tek amacım miğferi korumaktı.
762
00:54:13,409 --> 00:54:17,241
Szass Tam'in işaretini taşıyan
bir Thayli çıkageldi.
763
00:54:20,157 --> 00:54:22,325
Öldürücü darbesini bekledim.
764
00:54:22,865 --> 00:54:24,409
Ama beni öldürmedi.
765
00:54:25,489 --> 00:54:27,449
Nazik bir tavrı vardı.
766
00:54:27,533 --> 00:54:30,157
Adının Xenk Yendar olduğunu söyledi.
767
00:54:30,241 --> 00:54:33,449
Szass Tam'den kaçmış, sürgünde yaşıyormuş.
768
00:54:33,533 --> 00:54:37,409
Ben can verirken
bana miğferi koruyacağına söz verdi.
769
00:54:37,489 --> 00:54:39,533
Nedense ona inandım.
770
00:54:39,617 --> 00:54:41,949
Şaka yapıyorsun. Nazik bir Thayli, ha?
771
00:54:42,033 --> 00:54:44,657
-Gerçeği söylüyorum.
-Saçmalıyorsun.
772
00:54:44,741 --> 00:54:46,741
Thayli yalan söylemiş, boşuna ölmüşsün.
773
00:54:47,533 --> 00:54:49,909
Miğfer işi yattı,
başka bir yol bulmalıyız.
774
00:54:49,989 --> 00:54:51,865
Hayır, ben Xenk diye birini duydum.
775
00:54:51,949 --> 00:54:54,573
Paladin. Zümre, Talos Keşişleri'ni
onun yardımıyla yenmiş.
776
00:54:54,657 --> 00:54:55,489
Ben de duydum.
777
00:54:55,573 --> 00:54:59,117
Amcam anlatmıştı, sivriltilmiş
süs kabağıyla Gözetler'i defetmiş.
778
00:54:59,657 --> 00:55:01,909
-Sivriltilmiş süs kabağı mı?
-Sivri bir şey işte.
779
00:55:01,989 --> 00:55:05,241
Thayliler katildir! Konu kapanmıştır.
780
00:55:07,241 --> 00:55:08,157
Ne var?
781
00:55:08,241 --> 00:55:10,033
-Onu ben de duydum.
-Olamaz.
782
00:55:10,117 --> 00:55:13,117
Anauroch'ta kuzenimle savaşmış.
Dediğine göre iyi adammış.
783
00:55:13,201 --> 00:55:17,201
Hep beraber gidip, şu sevimli Xenk'i
bulup, birbirinizin saçını örebilirsiniz.
784
00:55:17,281 --> 00:55:18,617
Ben başka bir yol bulurum.
785
00:55:21,073 --> 00:55:23,825
-Derdi ne?
-Thaylilerle mazisi var.
786
00:55:24,489 --> 00:55:28,201
Hislerini anlıyorum
ama zamanımız daralıyor.
787
00:55:30,825 --> 00:55:32,489
Zia'ya ihanet etmiş olurum.
788
00:55:32,949 --> 00:55:36,449
Hayır, olmazsın. Bunu Kira'yı ve onu
kurtarmak için yapmış olursun.
789
00:55:36,909 --> 00:55:39,033
Dinle, Xenk kalleş çıkarsa
790
00:55:39,117 --> 00:55:41,117
onu tam ortadan ikiye ayırırım.
791
00:55:41,781 --> 00:55:44,489
-Çok tatlısın.
-Ne kaybederiz ki?
792
00:55:48,830 --> 00:55:50,330
Aptal Xenk'in yerini bilen var mı?
793
00:55:50,994 --> 00:55:53,578
En son Mornbryn Kalkanı'nda,
Arpçılar'la çalıştığını duydum.
794
00:55:53,662 --> 00:55:55,622
Harika! Demek Arpçılar.
795
00:55:55,994 --> 00:55:59,078
-Arpçılar'la derdi ne?
-Onlarla da mazisi var.
796
00:55:59,162 --> 00:56:00,786
Pekâlâ, gidelim.
797
00:56:01,538 --> 00:56:03,038
Affedersiniz?
798
00:56:03,954 --> 00:56:05,538
Ben hâlâ hayattayım.
799
00:56:05,622 --> 00:56:06,702
Doğru.
800
00:56:08,538 --> 00:56:10,494
En sevdiğin kitap hangisi?
801
00:56:10,578 --> 00:56:12,246
Sadece bir tane seçmek zor.
802
00:56:13,370 --> 00:56:14,702
-Beş oldu, değil mi?
-Evet.
803
00:56:15,830 --> 00:56:17,702
Tarihi romanları düşünecek olursam,
804
00:56:17,786 --> 00:56:20,662
Lykanthus Szar'ın Dişli Kitabı.
805
00:56:22,122 --> 00:56:24,286
Bu daha dördüncü soruydu.
806
00:56:25,038 --> 00:56:26,122
Bakar mısınız?
807
00:56:27,370 --> 00:56:28,786
Hapı yuttum.
808
00:56:31,746 --> 00:56:33,414
Gayret edin!
809
00:56:33,494 --> 00:56:35,246
Hadi, daha çok adam lazım!
810
00:57:09,286 --> 00:57:10,870
Yaşıyor!
811
00:57:12,954 --> 00:57:14,162
Teşekkürler!
812
00:57:26,702 --> 00:57:28,038
İlginç bir tip.
813
00:57:28,122 --> 00:57:29,414
Daha ilginçlerini gördüm.
814
00:57:29,494 --> 00:57:31,702
-Ed, git konuş onunla.
-Sen git konuş.
815
00:57:31,786 --> 00:57:33,286
Ben de balıktan kedi çıkardım.
816
00:57:42,038 --> 00:57:43,370
Adın Xenk, değil mi?
817
00:57:44,870 --> 00:57:48,122
Bu soruyu kiminle konuştuğumu bilmeden
cevaplamak istemem.
818
00:57:48,202 --> 00:57:49,954
Ben Holga Kilgore.
819
00:57:50,038 --> 00:57:53,122
Bunlar da Simon ve Edgin.
Arkadaki de Doric.
820
00:57:54,286 --> 00:57:57,370
-Mornbryn Kalkanı'na niye geldiniz?
-Senin için.
821
00:57:57,454 --> 00:57:59,702
Buğu Miğferi'ni bulmaya çalışıyoruz.
822
00:57:59,786 --> 00:58:01,454
-Büyü.
-Evet.
823
00:58:01,538 --> 00:58:03,454
O miğfer uğruna nice yiğit can verdi.
824
00:58:03,538 --> 00:58:05,954
Lafını etmek bile
fedakârlıkları hiçe saymaktır.
825
00:58:09,914 --> 00:58:11,038
Janklee.
826
00:58:12,122 --> 00:58:14,870
Sana da janklee nazik beyefendi.
827
00:58:18,954 --> 00:58:21,578
Onurlu ve dürüst biri olarak biliniyorsun
828
00:58:21,662 --> 00:58:25,954
ve seni temin ederim, miğferi tamamen
yüce bir gaye için istiyoruz.
829
00:58:26,038 --> 00:58:27,786
Evet. Birini soyacağız.
830
00:58:27,870 --> 00:58:28,870
Holga!
831
00:58:29,454 --> 00:58:32,122
Rastgele birini değil ama,
Forge Fitzwilliam'ı.
832
00:58:32,202 --> 00:58:34,286
Ve ortağı, Thay'in Kızıl Büyücüsü'nü.
833
00:58:36,286 --> 00:58:37,622
Benimle gelin.
834
00:58:42,286 --> 00:58:45,622
-Burası neresi böyle?
-Bir Arpçı tapınağı.
835
00:58:46,370 --> 00:58:49,078
Ama eminim arkadaşın Edgin
zaten bunu biliyordu.
836
00:58:50,162 --> 00:58:51,622
Arpçı olduğumu nasıl bildin?
837
00:58:51,702 --> 00:58:54,078
Sen yemininden vazgeçmiş olabilirsin
838
00:58:55,122 --> 00:58:57,454
ama yeminin senden vazgeçmedi.
839
00:58:58,538 --> 00:59:01,662
Bu cümle biraz edebi diye
saçma olmadığı anlamına gelmiyor.
840
00:59:01,746 --> 00:59:03,538
Fitzwilliam'ı niye soymak istiyorsunuz?
841
00:59:03,622 --> 00:59:06,454
Edgin'in kızını
ve yüklü miktarda hazinemizi çaldı.
842
00:59:06,538 --> 00:59:07,954
Yeniden Uyanış Tableti'ni de.
843
00:59:08,038 --> 00:59:09,786
Her şeyi bilmesine gerek yok.
844
00:59:09,870 --> 00:59:10,870
Ben sadece...
845
00:59:10,954 --> 00:59:13,330
Diğer bir değişle
Forge tam bir hinoğluhin.
846
00:59:13,414 --> 00:59:15,578
Adam fesat diye
annesini suçluyorsun demek.
847
00:59:15,914 --> 00:59:17,038
Ne?
848
00:59:17,122 --> 00:59:18,662
Hayır, bu bir deyiş.
849
00:59:18,746 --> 00:59:22,622
Anlıyorum. Halk ağzıyla pek aram yoktur.
850
00:59:23,494 --> 00:59:25,414
Sen ne sıkıcı bir tipsin.
851
00:59:25,870 --> 00:59:27,786
Fitzwilliam bir Kızıl Büyücü'yle birlikse
852
00:59:27,870 --> 00:59:30,746
niyetleri mutlaka siyasetin ötesindedir.
853
00:59:31,578 --> 00:59:33,954
Yüzyılı aşkın süre önce
ölüleri dirilten Szass Tam,
854
00:59:34,038 --> 00:59:36,786
Thay ulusunu yöneten
sekiz zulkirden biriydi.
855
00:59:36,870 --> 00:59:38,162
Harika, tarih dersi.
856
00:59:38,246 --> 00:59:40,370
Fakat Tam'in güce olan açlığı doyumsuzdu.
857
00:59:42,038 --> 00:59:43,414
Gün dönümü arifesinde
858
00:59:43,494 --> 00:59:47,038
başkentin sakinleri kutlama için toplandı.
859
00:59:52,286 --> 00:59:56,038
Halktan ve diğer hükümdarlardan habersiz,
860
00:59:56,122 --> 00:59:58,454
Tam gizli bir plan yapmıştı,
861
00:59:58,954 --> 01:00:01,330
şeytani bir darbe yapacaktı.
862
01:00:27,578 --> 01:00:30,038
Ona maruz kalanın ruhunu çalan
863
01:00:30,122 --> 01:00:33,622
ve kendine tutsak eden bir büyüyü,
864
01:00:33,702 --> 01:00:35,954
Ölüm Çağıran'ı, halkın üzerine saldı.
865
01:00:36,622 --> 01:00:41,870
Szass Tam, Kızıl Büyücülerinin yardımıyla
bir ölümsüzler ordusu kurdu
866
01:00:41,954 --> 01:00:45,122
ve bu sayede tüm ulusu ele geçirdi.
867
01:00:48,767 --> 01:00:51,935
Szass'in gücü Thay'in sınırlarını aşamaz.
868
01:00:52,015 --> 01:00:54,143
Öyle sanıyorum ki
Szass ve Kızıl Büyücüleri
869
01:00:54,227 --> 01:00:57,126
tüm Faerûn'ü kötülükleriyle kirletmeden
rahat etmeyecektir.
870
01:00:57,180 --> 01:00:59,928
Bitti mi? Çünkü Kızıl Büyücüler kötü,
bunu biliyoruz.
871
01:01:00,012 --> 01:01:01,096
Forge da biliyor.
872
01:01:01,180 --> 01:01:04,720
Asıl soru, başa geçmesi için
Forge'a ne karşılığında yardım ettikleri.
873
01:01:04,804 --> 01:01:06,636
Anlaşılan ortak bir düşmanımız var.
874
01:01:06,720 --> 01:01:08,680
Miğferi ver, biz de Forge'u devirelim.
875
01:01:08,764 --> 01:01:10,928
Kimse servetsiz iktidarda kalamaz.
876
01:01:11,012 --> 01:01:12,844
Kızıl Büyücüler de kuklalarını kaybeder.
877
01:01:13,180 --> 01:01:15,136
Çalacağınız servete ne olacak?
878
01:01:15,565 --> 01:01:16,617
Ne önemi var bunun?
879
01:01:16,690 --> 01:01:19,898
Çalıntı hazinenin
yasa dışı kullanım suçuna iştirak edemem.
880
01:01:21,512 --> 01:01:24,056
Tamam. şehir halkına bölüştürürüz.
881
01:01:24,136 --> 01:01:26,388
-Yemin et.
-Ne?
882
01:01:26,472 --> 01:01:28,096
Elini bu Arpçı Mührü'ne koy
883
01:01:28,180 --> 01:01:31,636
ve ele geçirdiğiniz hazineyi hakikaten
884
01:01:31,720 --> 01:01:33,720
Neverwinter halkına dağıtacağına yemin et.
885
01:01:34,012 --> 01:01:35,428
Elbette, tabii.
886
01:01:39,764 --> 01:01:41,096
Hadi Ed.
887
01:01:41,804 --> 01:01:44,136
Forge'un parasını
halka vereceğine söz ver.
888
01:01:49,596 --> 01:01:51,012
Söz veriyorum ki
889
01:01:51,512 --> 01:01:54,344
Forge'un parasını
Neverwinter halkına vereceğim.
890
01:01:54,428 --> 01:01:56,012
Bu sende kalsın.
891
01:01:57,180 --> 01:02:00,680
Söylediklerine henüz inanmıyor olabilirsin
ama ben inanıyorum.
892
01:02:02,096 --> 01:02:05,136
Evet. Senin adına sevindim.
Simon, al şunu.
893
01:02:05,220 --> 01:02:06,844
Şimdi, miğfer nerede?
894
01:02:06,928 --> 01:02:09,472
-Karanlıkaltı'nın derinliklerinde.
-Karanlıkaltı mı?
895
01:02:09,556 --> 01:02:11,388
Onu korumayacak mıydın?
Niye oraya koydun?
896
01:02:11,472 --> 01:02:13,844
Çünkü canını seven oraya inmez.
897
01:02:13,928 --> 01:02:16,136
-Ne hoş.
-Tam tersi.
898
01:02:17,056 --> 01:02:18,804
Biliyorum. Kinaye yapıyordum.
899
01:02:19,136 --> 01:02:22,720
Kinaye, bilhassa kinayeyi kuşananı
kesen bir kılıçtır.
900
01:02:22,804 --> 01:02:25,720
Ya? Sence öyle mi Xenk?
901
01:02:26,678 --> 01:02:29,842
Kılıç Dağları'nın doğusunda bir giriş var,
Kryptgarden Ormanı'nda.
902
01:02:30,258 --> 01:02:33,010
Oradan Dolblunde harabelerine inebiliriz.
903
01:02:34,258 --> 01:02:36,094
Sormamın sakıncası yoksa
904
01:02:36,178 --> 01:02:38,094
Arpçılar'dan neden ayrıldın?
905
01:02:40,792 --> 01:02:43,084
Arpçı olduğum için karım öldü.
906
01:02:43,302 --> 01:02:44,718
Başın sağ olsun.
907
01:02:45,550 --> 01:02:47,470
Failleri hak ettikleri cezayı buldu mu?
908
01:02:47,802 --> 01:02:49,426
Thaylileri mi diyorsun?
909
01:02:50,758 --> 01:02:51,594
Hayır.
910
01:02:51,970 --> 01:02:53,970
Thaylilerin hepsi kötü değildir.
911
01:02:55,094 --> 01:02:58,010
Szass Tam,
Thay'i ele geçirdiğinde çocuktum.
912
01:03:00,722 --> 01:03:03,111
Büyünün yarattığı dehşeti bizzat yaşadım.
913
01:03:04,510 --> 01:03:07,342
Onurlu insanlar canavara dönüştü.
914
01:03:07,426 --> 01:03:10,010
Hafızalar bir çırpıda silindi.
915
01:03:10,752 --> 01:03:14,258
Aileler kendi çocuklarına saldırdı.
916
01:03:34,339 --> 01:03:36,839
Kaçtım, canımı kurtardım
917
01:03:38,010 --> 01:03:39,926
ama ebediyen değiştim.
918
01:03:40,842 --> 01:03:43,594
İkimiz de
kendimizden bir parçayı kaybetmişiz.
919
01:03:44,258 --> 01:03:47,010
Önemli olan
elimizde kalanla ne yaptığımız.
920
01:03:47,842 --> 01:03:48,970
Ne yapacağımı söyledim.
921
01:03:49,050 --> 01:03:51,634
Never Kalesi'ne girip
ailemi geri alacağım.
922
01:03:52,258 --> 01:03:53,678
Ya tablet?
923
01:03:53,758 --> 01:03:56,010
-Demek karını diriltmeyi planlıyorsun.
-Evet.
924
01:03:57,010 --> 01:03:58,010
Pekâlâ.
925
01:03:58,678 --> 01:04:02,218
Lütfen şunu dikkate al: Hayat denen şey,
yaşam planlarından biri.
926
01:04:03,178 --> 01:04:07,470
Cananını eski hayatına çekmek
onu yeni hayatından mahrum etmektir.
927
01:04:07,550 --> 01:04:10,258
Bu arkadaşın yanında
başka biri gidebilir mi?
928
01:04:20,010 --> 01:04:22,010
Peşimden deliğe gelin.
929
01:04:24,926 --> 01:04:26,510
"Delik" mi?
930
01:04:28,094 --> 01:04:30,634
Karanlıkaltı'nın birçok girişi var.
931
01:04:33,426 --> 01:04:35,678
En az dikkat çekenlerden biri bu.
932
01:04:43,342 --> 01:04:44,802
Ben sonum.
933
01:04:46,550 --> 01:04:48,134
Bir günlük yolumuz var.
934
01:04:48,218 --> 01:04:50,050
Gözden ırak olmak için
tenha bir yol seçtim.
935
01:04:50,134 --> 01:04:52,050
Bana yakın yürüyün ve sessiz olun.
936
01:04:52,634 --> 01:04:56,718
Buranın tehlikeleri hakkında duyduklarınız
buz dağının görünen kısmı.
937
01:04:58,134 --> 01:05:00,386
Yol çok karanlık olacak olursa
938
01:05:00,470 --> 01:05:03,386
size yolu göstermem için
elimi tutabilirsiniz.
939
01:05:06,386 --> 01:05:09,050
Peşinen söyleyeyim, elini falan tutmam.
940
01:05:20,634 --> 01:05:23,302
Gardını al, bu adama güvenmiyorum.
941
01:05:23,970 --> 01:05:25,970
Bize yardım ediyor olsa bile mi?
942
01:05:26,718 --> 01:05:28,802
Başımıza çorap örebilir.
943
01:05:28,886 --> 01:05:31,218
Örgü örmeyi bilmem ben.
944
01:05:31,634 --> 01:05:34,134
-Bunu nasıl duyabildi?
-O dediğini de duydum.
945
01:05:34,926 --> 01:05:36,044
Senden nefret ediyorum.
946
01:05:50,050 --> 01:05:52,302
Harabelere giden yol işte burada.
947
01:06:00,678 --> 01:06:01,678
Kıpırdamayın!
948
01:06:05,302 --> 01:06:06,678
Rochnon.
949
01:06:06,762 --> 01:06:09,634
Akıl Alan. Küçük ama dehşettir.
950
01:06:09,718 --> 01:06:13,510
Hedefini sersemletip beynini yer,
vücudunu ele geçirir.
951
01:06:13,594 --> 01:06:15,634
-Ne yapacağız?
-Ses çıkarmayın!
952
01:06:16,634 --> 01:06:18,926
Zihinsel enerji onları çeker.
953
01:06:19,010 --> 01:06:23,386
Avının zekâsı ne kadar gelişmişse
saldırma ihtimali o kadar yüksektir.
954
01:06:40,386 --> 01:06:42,262
Gerçekten kırıldım.
955
01:06:43,470 --> 01:06:47,050
İşte geldik. Sarkan Kent Dolblunde.
956
01:06:48,470 --> 01:06:51,302
Miğfer bu yarığın diğer ucunda.
957
01:06:52,262 --> 01:06:56,842
Ama uyarayım, köprü
kadim bir Gnom tuzağıyla korunuyor.
958
01:06:56,926 --> 01:07:00,218
Mekanizmayı tetiklememek için
uymamız gereken hassas bir formül var.
959
01:07:00,550 --> 01:07:03,262
-Neymiş o formül?
-Çok basit.
960
01:07:03,342 --> 01:07:05,886
Ortadan başlayarak
yalnız tek sayılı taşlara basın.
961
01:07:05,970 --> 01:07:09,594
Birer adım öne atarak ilerleyin,
her beş adımda yana geçin.
962
01:07:09,970 --> 01:07:11,302
Sol, sağ fark etmez,
963
01:07:11,386 --> 01:07:13,802
yeter ki lider ve arkadakiler
eşit mesafede ilerlesin.
964
01:07:13,886 --> 01:07:16,678
Sonra devam edin.
Yine yalnız tek sayılı taşlara basın.
965
01:07:16,762 --> 01:07:19,970
Lakin tam ortaya gelince
çift sayılı taşlara geçin.
966
01:07:20,050 --> 01:07:22,886
Şema aynı ama bu kez yana hamle
dördüncü adımdan sonra,
967
01:07:22,970 --> 01:07:24,470
ta ki üçüncü...
968
01:07:35,262 --> 01:07:36,510
Ben ayağımı
969
01:07:37,134 --> 01:07:38,886
köprüye koymuş olabilirim.
970
01:07:39,386 --> 01:07:41,802
Teknik olarak
buradan başladığını fark edemedim.
971
01:07:44,550 --> 01:07:46,842
Çok pardon.
972
01:07:52,634 --> 01:07:54,970
Köprü pek sağlam değilmiş.
973
01:07:56,718 --> 01:07:59,134
Bizi büyüyle karşıya geçiremez misin?
974
01:08:00,762 --> 01:08:02,718
Telekinezi yapmak için fazla uzak.
975
01:08:03,678 --> 01:08:05,550
Çantamda halat var.
976
01:08:05,634 --> 01:08:07,302
Baltaya bağlayabilirim.
977
01:08:07,386 --> 01:08:09,634
Karşıya fırlatırım, kayaya çakılır.
978
01:08:09,718 --> 01:08:12,678
-Kayalar serttir, biliyorsun değil mi?
-Kes sesini.
979
01:08:13,302 --> 01:08:14,550
Nereden buldun onu?
980
01:08:15,802 --> 01:08:17,426
Neyi, Marlamin'in bastonunu mu?
981
01:08:17,510 --> 01:08:19,886
Gri Tepeler'de bir büyücüden arakladım.
982
01:08:19,970 --> 01:08:21,926
Bu bir baston değil.
983
01:08:23,470 --> 01:08:25,762
-Bu bir Gitti Geldi Asası.
-Ne?
984
01:08:25,842 --> 01:08:28,010
500 metre kadar menzili olmalı.
985
01:08:29,550 --> 01:08:30,634
İzleyin.
986
01:08:30,718 --> 01:08:31,926
Gitti...
987
01:08:32,970 --> 01:08:34,050
...Geldi.
988
01:08:36,218 --> 01:08:37,842
İşe yarıyor.
989
01:08:41,218 --> 01:08:42,386
Gördünüz mü?
990
01:08:43,386 --> 01:08:45,470
Köprüye gerek bile kalmadı!
991
01:08:46,386 --> 01:08:47,634
İyi iş çıkardım.
992
01:08:48,842 --> 01:08:50,010
İyi kurtardı.
993
01:09:30,823 --> 01:09:35,823
Bunu sana veriyorum ve hayatın pahasına
koruyacağına güveniyorum.
994
01:09:36,243 --> 01:09:37,575
Koruyacağım.
995
01:09:38,907 --> 01:09:40,367
Tut şunu.
996
01:09:45,075 --> 01:09:46,907
Burada kötülük var.
997
01:09:58,907 --> 01:10:00,075
Yoksa bunlar...
998
01:10:00,951 --> 01:10:02,283
Thayli suikastçılar.
999
01:10:02,699 --> 01:10:08,199
Yaşlanmışsın Yendar.
Leş, ölümlü kanından olsa gerek.
1000
01:10:08,867 --> 01:10:13,991
Sen de aynen son karşılaştığımızdaki kadar
tiksinçsin Dralas.
1001
01:10:14,699 --> 01:10:19,367
O hâlde icabına bakayım da
bir daha karşılaşmayalım.
1002
01:10:19,907 --> 01:10:21,491
Onları bana bırakın.
1003
01:11:54,283 --> 01:11:56,115
İyi ki bizim tarafımızda.
1004
01:12:00,075 --> 01:12:02,575
-Kaçmalıyız.
-Neden? Hepsini öldürdün ya.
1005
01:12:02,659 --> 01:12:05,659
Zaten ölmüş olanı öldürmek
o kadar basit değil.
1006
01:12:10,199 --> 01:12:12,783
Bir sonraki dövüşe hazır mısın Yendar?
1007
01:12:15,035 --> 01:12:16,115
Çabuk!
1008
01:13:05,144 --> 01:13:06,812
Amma tombul bir ejderha.
1009
01:13:06,896 --> 01:13:10,188
Themberchaud bu.
Yeni bir in bulmuş olmalı.
1010
01:13:10,268 --> 01:13:11,768
Bir öncekini yemiş mi?
1011
01:14:28,936 --> 01:14:30,104
Tuttum seni!
1012
01:14:41,520 --> 01:14:43,020
Çıkmaza geldik!
1013
01:14:43,852 --> 01:14:45,728
Simon! Yukarıya!
1014
01:15:37,768 --> 01:15:39,104
Kurtardığın için sağ ol.
1015
01:15:39,896 --> 01:15:41,852
Sen de benim için aynı şeyi yapardın.
1016
01:15:43,604 --> 01:15:44,604
Tabii.
1017
01:15:47,060 --> 01:15:48,644
Pislik pes etmeyecek!
1018
01:15:59,706 --> 01:16:01,830
Hadi gidelim! Sıkıştı.
1019
01:16:03,169 --> 01:16:04,585
Biz de sıkıştık.
1020
01:16:10,750 --> 01:16:11,998
Boğulacağız!
1021
01:16:12,290 --> 01:16:15,706
-Portal açıp bizi buradan çıkar!
-Görüş alanımdaki yere açabilirim!
1022
01:16:15,790 --> 01:16:17,458
O duvardan bu duvara mı gideceksin?
1023
01:16:18,790 --> 01:16:20,042
Tuzlu su bu.
1024
01:16:20,914 --> 01:16:23,622
Simon, Triboar'da yaptığın
numarayı hatırla.
1025
01:16:23,706 --> 01:16:24,914
Kesilmiş çim kokusu mu?
1026
01:16:25,374 --> 01:16:27,458
Hayır. Yanan parmak numarası!
1027
01:16:27,542 --> 01:16:29,250
-Evet, neden?
-Holga, vur şuna!
1028
01:16:29,330 --> 01:16:31,250
Daha da kızdırmak mı istiyorsun?
1029
01:16:31,330 --> 01:16:33,790
İşaretimle herkes suya dalacak.
1030
01:16:33,874 --> 01:16:36,498
Sonra sıra sende Simon, anlaşıldı mı?
1031
01:16:36,958 --> 01:16:38,250
Sen neye bakıyorsun?
1032
01:16:38,622 --> 01:16:41,706
Titreyip kendine gelen bir Arpçı'ya.
1033
01:16:42,706 --> 01:16:43,706
Hadi Holga!
1034
01:16:48,414 --> 01:16:49,750
Tekrar!
1035
01:16:52,790 --> 01:16:53,750
Şimdi!
1036
01:17:32,351 --> 01:17:34,015
Burada sizden ayrılıyorum.
1037
01:17:34,099 --> 01:17:36,267
Yolculuğunuzda size başarılar dilerim.
1038
01:17:38,431 --> 01:17:40,559
-Sen gelmiyor musun?
-Arzu ederdim.
1039
01:17:40,643 --> 01:17:42,351
Fakat bu sizin yolculuğunuz.
1040
01:17:43,183 --> 01:17:46,683
Size ihtiyacınız olanları verdim.
Onları kullanın.
1041
01:17:46,767 --> 01:17:48,351
Bizim yerimize sen kullansan.
1042
01:17:48,431 --> 01:17:51,183
Çünkü dövüşte ve savaşta
bizden çok daha iyisin.
1043
01:17:51,267 --> 01:17:54,015
Neredeyse her konuda iyisin.
Konuşma hariç.
1044
01:17:55,307 --> 01:17:56,643
Muhabbetin biraz yoruyor.
1045
01:17:59,351 --> 01:18:02,767
İnancın zayıfladığı,
şüphenin güç kazandığı anlarda
1046
01:18:02,851 --> 01:18:04,450
Kadim İlkeler gelir aklıma...
1047
01:18:04,484 --> 01:18:06,236
Anladık. Görüşürüz.
1048
01:18:21,851 --> 01:18:23,431
İşte gidiyor.
1049
01:18:25,431 --> 01:18:27,099
Öylece uzaklaşıyor.
1050
01:18:28,515 --> 01:18:30,975
Nasıl da dümdüz bir çizgide yürüyor.
1051
01:18:31,931 --> 01:18:34,059
Eyvah. Bir dakika. Kayaya denk geldi.
1052
01:18:34,143 --> 01:18:36,431
Etrafından mı dolaşacak?
1053
01:18:36,515 --> 01:18:39,515
Hayır. Tam üstünden geçiyor.
1054
01:18:47,015 --> 01:18:48,351
Ne mırıldanıyorsun?
1055
01:18:48,931 --> 01:18:51,099
Uyum sağlamaya hazırlanıyorum.
1056
01:18:51,183 --> 01:18:54,015
Miğferle bağ kuramazsam işe yaramaz.
1057
01:18:55,267 --> 01:18:58,183
Baskı hissetmen normal,
onu almak için çok uğraştık.
1058
01:18:58,267 --> 01:18:59,851
Evet, farkındayım.
1059
01:19:01,931 --> 01:19:04,431
Kaderimiz senin elinde.
1060
01:19:05,851 --> 01:19:07,015
Hadi bakalım.
1061
01:19:30,099 --> 01:19:33,391
İşte yüce Simon Aumar.
1062
01:19:33,475 --> 01:19:36,599
Büyücü soyundan gelen sihirbaz torun.
1063
01:19:36,683 --> 01:19:37,975
Sen kimsin?
1064
01:19:38,599 --> 01:19:40,267
Beni tanımıyor musun?
1065
01:19:41,767 --> 01:19:43,767
Ben de Aumar soyundanım.
1066
01:19:45,515 --> 01:19:47,475
Sen dedemin dedesisin.
1067
01:19:50,431 --> 01:19:52,643
İddialı bir miğfer.
1068
01:19:53,183 --> 01:19:55,515
Ona layık olduğunu düşündüren nedir?
1069
01:19:56,643 --> 01:19:58,475
Kendime olan inancım mı?
1070
01:19:58,807 --> 01:20:02,223
-Bana mı soruyorsun?
-Yok, ben... Eminim.
1071
01:20:02,307 --> 01:20:04,015
Ben çok iyi bir büyücüyüm.
1072
01:20:04,099 --> 01:20:05,683
Şimdi öyle mi oldun?
1073
01:20:06,767 --> 01:20:08,723
Büyü tuhaf şeydir,
1074
01:20:09,515 --> 01:20:12,059
zira kime hizmet edeceğini kendi seçer.
1075
01:20:12,351 --> 01:20:14,475
Ahmaklara tahammülü yoktur.
1076
01:20:14,559 --> 01:20:16,015
Bunu bana niye söylüyorsun?
1077
01:20:16,099 --> 01:20:17,767
Bence cevabını biliyorsun
1078
01:20:18,780 --> 01:20:19,672
Simon.
1079
01:20:23,851 --> 01:20:25,475
Uyum sağlayabildin mi?
1080
01:20:25,559 --> 01:20:26,851
İyi misin?
1081
01:20:27,351 --> 01:20:28,807
Kalk bakalım.
1082
01:20:29,767 --> 01:20:31,099
Ne oldu?
1083
01:20:32,851 --> 01:20:35,015
-Biriyle konuştum.
-Öyle mi?
1084
01:20:35,099 --> 01:20:37,431
Dedemin dedesiyle. Ama bana hiç
1085
01:20:38,174 --> 01:20:39,090
yardımcı olmadı.
1086
01:20:39,223 --> 01:20:40,723
Onunla konuştun mu?
1087
01:20:40,807 --> 01:20:43,267
Bizim gördüğümüz,
takar takmaz miğfer kafandan uçtu.
1088
01:20:43,351 --> 01:20:45,723
Zaman orada farklı işliyor.
1089
01:20:45,807 --> 01:20:47,767
Neyse, farklı bir yaklaşım denerim.
1090
01:20:47,851 --> 01:20:50,099
Güzel. Yeni yaklaşım. Dene bakalım.
1091
01:20:51,351 --> 01:20:52,723
Halledersin.
1092
01:20:59,475 --> 01:21:01,391
Daha iyiydi. Bu kez çok uzağa uçmadın.
1093
01:21:01,475 --> 01:21:02,559
Denemeye devam et.
1094
01:21:02,643 --> 01:21:04,643
Altı saate yola çıkacağız.
1095
01:21:04,723 --> 01:21:06,723
Başaramazsan aileme asla kavuşamam.
1096
01:21:06,807 --> 01:21:08,015
Muhteşem.
1097
01:21:27,015 --> 01:21:29,351
Gördüğüm en korkak adamsın.
1098
01:21:29,683 --> 01:21:31,851
Korkak mı? Sen de saklanıyorsun ama.
1099
01:21:32,351 --> 01:21:33,807
O zaman ben halledeyim.
1100
01:21:33,891 --> 01:21:35,931
Hayır, olmaz.
1101
01:21:37,015 --> 01:21:38,351
Ben hallederim.
1102
01:21:41,599 --> 01:21:44,515
-Bir de Arpçı olmak istiyorsun.
-Sessiz ol!
1103
01:21:48,767 --> 01:21:51,015
Eyvah. Kahretsin.
1104
01:21:51,515 --> 01:21:52,851
İşte orada.
1105
01:21:54,351 --> 01:21:56,431
Onu yakalamaya çalışma.
1106
01:22:00,683 --> 01:22:02,351
Bırak gitsin.
1107
01:22:03,851 --> 01:22:04,891
Ed!
1108
01:22:05,851 --> 01:22:08,431
Ed! Bir sorunumuz var.
1109
01:22:08,515 --> 01:22:09,851
Yapamıyorum.
1110
01:22:10,767 --> 01:22:11,559
Miğferi mi?
1111
01:22:11,643 --> 01:22:14,683
Saatlerdir deniyorum!
Alçak bunağı geçemiyorum!
1112
01:22:14,767 --> 01:22:17,223
Yapamam demiştim.
Şimdi durduk yere ahmak oldum!
1113
01:22:17,307 --> 01:22:18,643
Ne bu gürültü?
1114
01:22:18,723 --> 01:22:21,267
Miğferle biraz sorun yaşıyor.
1115
01:22:21,351 --> 01:22:23,515
Hadi Simon, hallet şu işi.
1116
01:22:24,143 --> 01:22:26,891
Hemen halledeyim tabii Holga.
Demesi kolay.
1117
01:22:26,975 --> 01:22:29,307
Sana tavernada
bu olacakları aynen söyledim
1118
01:22:29,391 --> 01:22:30,643
ama beni dinlemedin.
1119
01:22:31,036 --> 01:22:33,244
Bir saniye, ona ne söyledin?
1120
01:22:33,328 --> 01:22:36,080
Moraliniz bozulmasın diye
aramızda kalmasını istedi.
1121
01:22:36,164 --> 01:22:40,036
Neden mi?
Çünkü tanıdığım en dikkafalı insan!
1122
01:22:40,120 --> 01:22:42,372
İşe yaramayacağını bile bile
bizi ikna ediyorsun,
1123
01:22:42,456 --> 01:22:44,372
işler ters gidince de bizi suçluyorsun.
1124
01:22:44,456 --> 01:22:47,036
Uyum sağlayamıyorsan
bir B planı düşünürüz.
1125
01:22:47,120 --> 01:22:50,704
B planı mı? Ailemi mezardan çıkardık.
O miğfer için Karanlıkaltı'na indik.
1126
01:22:50,788 --> 01:22:53,204
Onu kullanamayacağını
başından beri biliyor muydun?
1127
01:22:53,288 --> 01:22:55,164
Siz insanlar yalansız yapamıyorsunuz.
1128
01:22:55,244 --> 01:22:58,036
Yalan söylemedim.
Gerçekten yapar diye düşündüm.
1129
01:22:58,120 --> 01:23:01,164
Beni dinleyin.
Oyunların başlamasına birkaç saat var.
1130
01:23:01,244 --> 01:23:03,456
Bizim işimiz bu. Başka plan yaparız.
1131
01:23:03,536 --> 01:23:05,912
Yalanları ve terslikleri
bir kenara koyalım da
1132
01:23:05,996 --> 01:23:08,244
kafa kafaya verip bir plan yapalım!
1133
01:23:08,328 --> 01:23:10,412
Ben evime dönme planı yapacağım.
1134
01:23:10,496 --> 01:23:12,372
Size bel bağladığıma inanamıyorum.
1135
01:23:12,456 --> 01:23:13,704
Evet, ben de gidiyorum.
1136
01:23:14,036 --> 01:23:15,496
Kira için üzgünüm.
1137
01:23:17,872 --> 01:23:20,496
Onu kurtarmanın başka yolunu buluruz.
Ama bugün değil.
1138
01:23:20,580 --> 01:23:23,744
Bugün olmak zorunda.
Kızım güvende olana dek işimiz bitmedi.
1139
01:23:23,828 --> 01:23:25,120
Başarısızlıktan bıkmadın mı?
1140
01:23:25,204 --> 01:23:27,080
Hayır! Tüm mesele de bu!
1141
01:23:27,164 --> 01:23:28,456
Başarısız olmaktan vazgeçemeyiz
1142
01:23:28,536 --> 01:23:31,536
çünkü başarısız olduğumuz an
başarısız oluruz.
1143
01:23:33,716 --> 01:23:38,176
Bakın, hiçbirimiz umduğu hayatı
yaşadığını söyleyemez.
1144
01:23:38,760 --> 01:23:39,924
Öyle değil mi?
1145
01:23:40,168 --> 01:23:41,044
Holga.
1146
01:23:41,660 --> 01:23:43,744
Adamın biri için kavminden ayrıldın,
1147
01:23:43,824 --> 01:23:47,244
o da seni kavminden ayrıldığına
çok üzüldüğün için terk etti.
1148
01:23:47,908 --> 01:23:50,200
Şimdi pes edersen kaybetmiş olursun!
1149
01:23:50,284 --> 01:23:52,244
Senin için de aynı Simon.
1150
01:23:52,324 --> 01:23:55,284
Beceriksiz büyücü rolü yapan
sıradan bir hırsızsın.
1151
01:23:55,368 --> 01:23:57,700
-Gösterine geri mi döneceksin?
-Ölmekten iyidir.
1152
01:23:58,284 --> 01:23:59,452
Ölümden beteri de var.
1153
01:23:59,908 --> 01:24:01,908
Doric. Dürüst birisin.
1154
01:24:01,992 --> 01:24:05,076
Zümrüt Zümresi'ne
onları kurtarma fırsatını teptiğini
1155
01:24:05,160 --> 01:24:07,036
eminim söylemek istemezsin.
1156
01:24:07,116 --> 01:24:08,784
Başarısız damgasını yapıştırdın.
1157
01:24:08,868 --> 01:24:10,576
-Ya sana ne demeli?
-Ben mi?
1158
01:24:11,408 --> 01:24:13,576
Ben başarısızın dik âlâsıyım.
1159
01:24:14,284 --> 01:24:17,452
Değer verdiğim her şeyi kaybettim
ve hepsi benim hatamdı.
1160
01:24:23,408 --> 01:24:25,576
Aslında karımı kim öldürdü,
söyleyeyim mi?
1161
01:24:28,324 --> 01:24:29,660
Ben öldürdüm.
1162
01:24:30,744 --> 01:24:34,576
Arpçı yemininin bize sunduğu hayattan
daha iyisini hak ettiğimizi düşündüm.
1163
01:24:37,036 --> 01:24:39,868
Ama Kızıl Büyücüler'in
hazinelerini işaretlediğini bilmiyordum.
1164
01:24:42,576 --> 01:24:44,408
Onları doğrudan kapımıza yolladım.
1165
01:24:46,908 --> 01:24:50,076
Evime vardıklarında
orada olacak kadar şanslı değildim.
1166
01:24:51,660 --> 01:24:54,784
Arpçılar'ı, ailemi,
hepinizi yüzüstü bıraktım.
1167
01:24:54,868 --> 01:24:56,824
İşte bu yüzden ben vazgeçemem.
1168
01:24:56,908 --> 01:24:59,616
Şimdi kusura bakmazsanız
şu kayaya oturup
1169
01:25:00,576 --> 01:25:02,076
bir plan yapacağım.
1170
01:25:14,824 --> 01:25:16,160
Kay bakalım.
1171
01:25:51,408 --> 01:25:54,324
Ben de otururdum ama yer kalmadı.
1172
01:25:56,824 --> 01:25:58,324
Şuna ne dersiniz?
1173
01:25:59,160 --> 01:26:01,700
Kasaya girmek için
Gitti Geldi Asası'nı kullanalım.
1174
01:26:01,784 --> 01:26:03,116
Olmaz, açıkladım ya.
1175
01:26:03,200 --> 01:26:05,324
Göremediğin odaya Gitti Geldi yapamazsın.
1176
01:26:05,408 --> 01:26:07,660
Öyle demiyorum. Demek istediğim,
1177
01:26:07,744 --> 01:26:11,784
portalı bir şeyin üzerine açarız,
sonra da onu gizlice kasaya sokarız.
1178
01:26:12,824 --> 01:26:15,036
O kasaya sadece değerli eşya giriyor.
1179
01:26:15,116 --> 01:26:17,660
O zaman biz de
değerli bir eşyanın üzerine koyarız.
1180
01:26:19,908 --> 01:26:22,824
Forge, Baldur Kapısı ve Sularaltı'nın
en zengin adamları
1181
01:26:22,908 --> 01:26:24,744
şehre bir servet getirecek demişti.
1182
01:26:25,744 --> 01:26:28,616
Yukarı Yol'dan gidecekler.
Konvoylardan birini yakalayabiliriz!
1183
01:26:28,700 --> 01:26:30,116
Onlarca koruma olacaktır.
1184
01:26:30,200 --> 01:26:31,908
Evet, ama korumalar arabayı
1185
01:26:31,992 --> 01:26:34,908
mal kaçıranlara karşı koruyacak,
mal koyanlara değil!
1186
01:26:34,992 --> 01:26:37,324
-Holga, seni öpebilirim!
-Hele bir dene.
1187
01:26:42,076 --> 01:26:43,824
Harika. Çok teşekkürler.
1188
01:29:06,244 --> 01:29:10,908
Siz sevgili Neverwinter halkını
1189
01:29:10,992 --> 01:29:14,908
yeniden düzenlenen
Güneş Oyunları'nda ağırlamak
1190
01:29:14,992 --> 01:29:18,116
ne büyük bir kıvanç!
1191
01:29:21,664 --> 01:29:25,376
Sizi temin ederim, tüm Kılıç Sahili'ndeki
1192
01:29:25,456 --> 01:29:27,584
en heyecan dolu gösteriye geldiniz.
1193
01:29:27,664 --> 01:29:30,000
Kurallar gayet basit.
1194
01:29:30,084 --> 01:29:34,084
Beş korkunç zorluk,
beş savaşçı takım var.
1195
01:29:34,164 --> 01:29:37,500
Kafes Sığınağı'na ulaşmayı başaran takım
1196
01:29:37,584 --> 01:29:40,540
bir sonraki aşamaya ilerler.
1197
01:29:40,897 --> 01:29:41,921
Şunu söyleyeyim,
1198
01:29:42,624 --> 01:29:47,164
kapanış seremonisini izlemeden
lütfen arenayı terk etmeyin
1199
01:29:47,248 --> 01:29:50,208
çünkü her biriniz için
1200
01:29:50,624 --> 01:29:53,416
harikulade bir hediyem olacak!
1201
01:29:58,876 --> 01:30:00,292
Pekâlâ, indirin beni.
1202
01:30:00,376 --> 01:30:02,664
Burası feci yüksek. Böyle konuşmamıştık.
1203
01:30:16,792 --> 01:30:18,792
-Olamaz.
-Ne oldu?
1204
01:30:18,876 --> 01:30:21,664
Çerçeve yere bakıyor.
Niye öyle koydular ki?
1205
01:30:28,208 --> 01:30:29,956
-Kahretsin.
-Bu ne şanssızlık.
1206
01:30:30,040 --> 01:30:31,876
Ben deneyeyim. Belki aralarım.
1207
01:30:33,456 --> 01:30:34,956
Oyunlar başladı.
1208
01:30:35,956 --> 01:30:39,208
-C planına geçiyoruz.
-Yok artık. Neymiş C planı?
1209
01:30:39,292 --> 01:30:41,876
C planı, A planına dönmek.
1210
01:30:42,376 --> 01:30:44,916
-Miğfere uyum sağlayacaksın.
-Niye direkt A planı demiyorsun?
1211
01:30:45,000 --> 01:30:46,040
A planı uğursuz.
1212
01:30:46,124 --> 01:30:48,164
Bal gibi biliyorsun, uyum sağlayamıyorum.
1213
01:30:48,248 --> 01:30:49,456
Bu doğru değil!
1214
01:30:49,540 --> 01:30:52,084
Henüz başaramadın sadece.
Bana bak. Yüzüme bak!
1215
01:30:52,792 --> 01:30:54,792
Loudwater'daki işi hatırlıyor musun?
1216
01:30:54,876 --> 01:30:58,040
Jolym, köpeğini üzerine salana dek
örümcek tırmanışı yapamadın.
1217
01:30:58,124 --> 01:31:00,208
Aoth Fezim'in mızrağını çaldığımızda
1218
01:31:00,292 --> 01:31:03,332
taşderi büyün
oklar tam sana değecekken işe yaradı.
1219
01:31:03,416 --> 01:31:07,040
Hatta Triboar'da koca tiyatronun
yer çekimini tepetaklak ettin!
1220
01:31:07,376 --> 01:31:08,208
Gerçekten mi?
1221
01:31:09,084 --> 01:31:10,376
Kazara oldu.
1222
01:31:10,456 --> 01:31:12,792
Vahşi büyüydü.
Öldürülecektim, o yüzden oldu.
1223
01:31:12,876 --> 01:31:14,332
Kesinlikle öyle!
1224
01:31:15,040 --> 01:31:16,124
Bak.
1225
01:31:16,208 --> 01:31:19,832
En zayıf olduğunu düşündüğün an
en güçlü hâlindesin.
1226
01:31:19,916 --> 01:31:21,208
Sıkışınca yapıyorsun.
1227
01:31:23,292 --> 01:31:26,124
O kasaya gireceksin, tamam mı?
1228
01:31:26,208 --> 01:31:27,876
Bunu yapabileceğin için değil,
1229
01:31:29,584 --> 01:31:30,916
yapmak zorunda olduğun için.
1230
01:31:31,956 --> 01:31:33,624
Çentmeye devam edeceğim.
1231
01:31:33,708 --> 01:31:36,500
Beş altı milimetre açabilirsem
solucan olarak girerim.
1232
01:31:36,584 --> 01:31:38,040
Solucan mı?
1233
01:31:38,124 --> 01:31:41,664
Solucan, mükemmel. Gördünüz mü?
C planı yürümezse D planımız var.
1234
01:31:41,748 --> 01:31:43,664
D planı, zaten B planı olmuyor mu?
1235
01:31:43,748 --> 01:31:46,916
-B planı da uğursuz.
-Hepsi uğursuz.
1236
01:31:47,000 --> 01:31:49,500
Alın. Bunu iletişim kurmak için kullanın.
1237
01:31:50,456 --> 01:31:52,084
Bu sadece bir taş.
1238
01:31:52,164 --> 01:31:55,000
Aslında o bir Ses-gönder Taşı.
1239
01:31:55,084 --> 01:31:56,876
Ama yalnız bir saat çalışacaklar.
1240
01:31:57,708 --> 01:31:59,332
Zekice.
1241
01:32:01,372 --> 01:32:03,080
İçeri nasıl gireceğiz?
1242
01:32:03,164 --> 01:32:05,248
Çok basit. Dikkatlerini dağıtacağız.
1243
01:32:06,164 --> 01:32:08,580
C planıyla ilgili
içime iyi şeyler doğuyor.
1244
01:32:22,624 --> 01:32:23,916
Burada ne işin var?
1245
01:32:25,000 --> 01:32:28,708
Savaş bittiğinde
Dostlar sevgili olur
1246
01:32:28,792 --> 01:32:31,956
Oğullar annelerini
Kardeşlerini ve babalarını kucaklar
1247
01:32:32,040 --> 01:32:36,124
Bir zaman düşman olanlar
Şimdi dost
1248
01:32:36,208 --> 01:32:39,456
Hadi kutlayalım hanımlar ve beyler
1249
01:32:39,540 --> 01:32:43,332
Bir zaman düşman olanlar
Şimdi dost
1250
01:32:43,416 --> 01:32:46,748
Hadi kutlayalım hanımlar
Kutlayalım hanımlar
1251
01:32:46,832 --> 01:32:48,416
Kutlayalım hanımlar
1252
01:32:50,040 --> 01:32:52,624
-Ne oluyor? Şarkımı mahvettin!
-Ayağım sıkıştı.
1253
01:32:52,708 --> 01:32:54,372
Konsantre ol Simon.
1254
01:32:58,456 --> 01:33:00,000
Nasıl bir deliliktir bu?
1255
01:33:05,555 --> 01:33:07,971
Sanırım şüphelenmeye başlıyorlar.
1256
01:33:11,155 --> 01:33:12,323
Dokuz cehennem.
1257
01:33:13,783 --> 01:33:15,823
İşte oradalar! İzinsiz girmişler!
1258
01:33:15,907 --> 01:33:16,699
Hadi!
1259
01:33:23,907 --> 01:33:25,699
Kira'nın odası yukarıda olmalı.
1260
01:33:25,783 --> 01:33:28,531
Kasayı bulun,
sonra sizinle buluşuruz. Hadi!
1261
01:33:28,615 --> 01:33:29,947
Durun!
1262
01:33:37,199 --> 01:33:38,531
İşte orada!
1263
01:33:38,615 --> 01:33:40,863
Ben onları oyalarım. Sen kasayı bul.
1264
01:33:40,947 --> 01:33:43,531
-Sence yardım edemem mi?
-Kesinlikle edemezsin.
1265
01:33:43,615 --> 01:33:44,991
O kadar da emin olma yahu.
1266
01:33:45,075 --> 01:33:45,907
Yakalayın!
1267
01:34:20,615 --> 01:34:23,199
Aklanma Konseyi'ndenim.
Az evvel yukarı çıktılar.
1268
01:35:06,323 --> 01:35:07,531
Açın kapıyı!
1269
01:35:07,615 --> 01:35:08,947
Bir dakika!
1270
01:35:29,155 --> 01:35:30,407
Böylesi daha iyi.
1271
01:35:33,739 --> 01:35:35,155
Tamam, yapabilirsin.
1272
01:35:35,239 --> 01:35:36,947
Rahat ol. Acele etme.
1273
01:35:37,031 --> 01:35:38,323
İşte orada!
1274
01:35:38,407 --> 01:35:39,615
Bırak onu!
1275
01:35:42,907 --> 01:35:44,907
Kimleri görüyorum. Sihirbaz bozuntusu.
1276
01:35:44,991 --> 01:35:48,447
-Buna vaktim yok.
-Benim ise vaktim çok.
1277
01:35:48,531 --> 01:35:50,991
Anlamıyorsun. Uyum sağlayamazsam öleceğiz.
1278
01:35:51,075 --> 01:35:54,155
O hâlde ahmak olarak ölürsün.
Ahmak olarak yaşamaktan iyidir.
1279
01:35:54,239 --> 01:35:56,031
Yeter artık! Beni tanımıyorsun.
1280
01:35:56,115 --> 01:35:58,947
Tanıdığım kadarı yeter,
soyumuzun yüz karasısın!
1281
01:35:59,031 --> 01:36:00,991
Soyumun canı cehenneme!
Bırak, uyum sağlayayım!
1282
01:36:01,075 --> 01:36:03,491
-Ben yaşadığım sürece asla.
-Sen yaşamıyorsun!
1283
01:36:03,575 --> 01:36:05,823
Vaktini doldurdun. Şimdi sıra bende.
1284
01:36:05,907 --> 01:36:07,155
Buna izin vermem.
1285
01:36:07,239 --> 01:36:08,323
Umurumda değil!
1286
01:36:10,531 --> 01:36:11,531
Affedersin.
1287
01:36:15,947 --> 01:36:17,363
Amma uzun sürdü.
1288
01:36:34,052 --> 01:36:34,844
Simon!
1289
01:36:36,384 --> 01:36:37,508
Simon, o sen miydin?
1290
01:36:37,884 --> 01:36:39,884
Bendim ya! Başardım!
1291
01:36:39,968 --> 01:36:41,132
Aferin sana.
1292
01:36:42,176 --> 01:36:43,924
Sanırım kendi kendimi
engelleyip durmuşum.
1293
01:36:44,008 --> 01:36:45,592
Ben de bunu söylüyordum!
1294
01:36:54,384 --> 01:36:55,716
Kasaya girdim.
1295
01:36:56,132 --> 01:36:57,424
Biz de girdik.
1296
01:36:58,384 --> 01:36:59,968
Burada bir şey yok.
1297
01:37:00,052 --> 01:37:02,760
Nasıl yani? Her şey burada.
Siz neredesiniz?
1298
01:37:02,844 --> 01:37:03,924
Asıl sen neredesin?
1299
01:37:04,676 --> 01:37:06,176
Galiba arenanın altındayım.
1300
01:37:08,132 --> 01:37:09,132
Forge.
1301
01:37:09,216 --> 01:37:10,344
Şunu alalım.
1302
01:37:28,800 --> 01:37:30,552
Of, bu hiç iyi değil.
1303
01:37:38,800 --> 01:37:40,884
Simon! Doric! Orada mısınız?
1304
01:37:40,968 --> 01:37:42,468
Burada ne işin var?
1305
01:37:43,384 --> 01:37:44,384
Kir!
1306
01:37:46,552 --> 01:37:47,884
Seni almaya geldim.
1307
01:37:48,216 --> 01:37:49,552
Gitmeliyiz.
1308
01:37:50,344 --> 01:37:51,468
Beni terk ettin.
1309
01:37:51,884 --> 01:37:56,468
Hayır... Biliyorum, yalancı ve kötü bir
baba olduğumu düşünüyorsun ama...
1310
01:38:00,384 --> 01:38:02,132
Evet, kötü bir babayım.
1311
01:38:05,300 --> 01:38:07,132
Seni terk ettiğim de doğru.
1312
01:38:07,716 --> 01:38:09,508
Anneni geri getirmeye çalışmıyordum.
1313
01:38:09,592 --> 01:38:11,008
Aslında karımı
1314
01:38:11,968 --> 01:38:13,632
geri getirmeye çalışıyordum.
1315
01:38:14,800 --> 01:38:18,092
Belki onu tanıma fırsatın olsa
1316
01:38:18,884 --> 01:38:21,552
ve onu benim gibi sevsen
beni anlardın diye düşündüm.
1317
01:38:21,632 --> 01:38:23,884
Ama şimdi benimle gelirsen
1318
01:38:24,384 --> 01:38:25,968
bu şansın olabilir.
1319
01:38:48,916 --> 01:38:53,050
İnsan kızıyla 300 yaşındaki yaşlı büyücü
arasındaki farkı anlamaz mı yahu?
1320
01:38:53,716 --> 01:38:54,968
Merak etme, Kira güvende.
1321
01:38:55,052 --> 01:38:57,008
Benim aksime, geleceğini bilmiyordu.
1322
01:38:57,092 --> 01:39:00,132
Ne denli inatçı birine dönüştüğünü
bildiğini de sanmıyorum.
1323
01:39:02,300 --> 01:39:03,924
Dinle Ed...
1324
01:39:06,800 --> 01:39:09,552
İşler bu noktaya geldiği için üzgünüm.
1325
01:39:10,300 --> 01:39:12,800
Ama gerçeği dürüstçe kabul edecek olursan
1326
01:39:12,884 --> 01:39:15,800
ben Kira'ya
daha iyi bir hayat sunabilirim.
1327
01:39:16,884 --> 01:39:20,800
Umarım kızının hak ettiği babayla birlikte
olduğunu bilerek içini rahat tutabilirsin.
1328
01:39:21,344 --> 01:39:25,632
Bak şimdi, ikilemde kaldım
çünkü öldüğünü görmek istemem.
1329
01:39:26,884 --> 01:39:30,592
Bu yüzden odayı terk edeceğim.
1330
01:39:33,468 --> 01:39:34,468
Ne?
1331
01:39:42,716 --> 01:39:45,300
Bizi öldüreceksen
en azından onurumuzla ölelim.
1332
01:39:45,384 --> 01:39:46,424
Nasıl olacak o?
1333
01:39:46,508 --> 01:39:49,552
Bizi Güneş Oyunları'na sok.
Dövüşme şansı ver.
1334
01:39:49,632 --> 01:39:52,384
Hayatta kalma şansınız yok ki.
Hem de hiç yok.
1335
01:39:52,468 --> 01:39:56,132
Turnuvada bir şekilde hayatta
kalsanız bile Sofina şey yapacak...
1336
01:39:59,844 --> 01:40:03,968
İnan, oyunlara gitmektense
burada ölmen çok daha iyi.
1337
01:40:04,052 --> 01:40:05,052
Hayır.
1338
01:40:05,132 --> 01:40:09,344
İkimizin de adamlarını alt ettiler.
Bırak, arenada savaşsınlar.
1339
01:40:10,216 --> 01:40:12,384
O kadarını hak ediyorlar.
1340
01:40:19,132 --> 01:40:20,384
Kötü bir gün.
1341
01:40:21,552 --> 01:40:23,216
Uyusan daha iyi aslında.
1342
01:40:23,884 --> 01:40:26,300
-Yoksa biz...
-Arenadayız.
1343
01:40:28,632 --> 01:40:31,216
Bu sersem oyunlara katılmamız için
Forge'u ikna etmiş.
1344
01:40:31,300 --> 01:40:33,052
Sersem mi? Hayatımızı kurtardım!
1345
01:40:33,132 --> 01:40:35,052
Hem de hazinenin tam üstündeyiz.
1346
01:40:35,132 --> 01:40:37,716
Sofina'nın bu işe razı olması
biraz tuhaf değil mi?
1347
01:40:37,800 --> 01:40:39,968
Evet, kesinlikle bir planı var.
1348
01:40:40,844 --> 01:40:42,676
Arenanın altında neredeydin?
1349
01:40:43,344 --> 01:40:44,676
Hatırlıyor musun?
1350
01:40:45,468 --> 01:40:46,800
Emin değilim.
1351
01:40:47,800 --> 01:40:49,716
Aşağıda bir iskele vardı.
1352
01:40:49,800 --> 01:40:52,632
Muhafızlar hazineyi bir gemiye yüklüyordu.
1353
01:40:54,552 --> 01:40:55,884
Gemi ha.
1354
01:40:56,800 --> 01:41:00,216
-Forge hazineyi bizden saklamıyordu.
-Kendisi için çalıyordu.
1355
01:41:00,300 --> 01:41:03,552
Derdi Lord olmak değildi,
bu sayede kasaya erişim sağlamaktı.
1356
01:41:03,632 --> 01:41:06,468
Oyunları geri getirmesinin nedeni
hasılatı arttırmak olmalı.
1357
01:41:07,632 --> 01:41:09,300
Kira ne olacak?
1358
01:41:10,216 --> 01:41:12,384
Onu burada bırakmaz. O gemiye binmeliyiz.
1359
01:41:12,468 --> 01:41:16,384
Anlamıyorum. Forge gidiyorsa
Sofina'nın bu işten çıkarı ne?
1360
01:41:24,800 --> 01:41:26,632
Belki bizi buradan çıkarabilirim.
1361
01:41:30,052 --> 01:41:33,176
Büyüye karşı etkili itaat kelepçesi.
Bana da taktılar.
1362
01:41:33,260 --> 01:41:35,552
Tam da büyü yapmada ustalaşıyordun.
1363
01:42:35,800 --> 01:42:37,884
Sadece labirentten mi geçeceğiz?
1364
01:42:37,968 --> 01:42:40,052
Evet, sanırım amaç kafese ulaşmak.
1365
01:42:46,092 --> 01:42:47,092
Koşun!
1366
01:43:02,300 --> 01:43:03,716
Beni takip edin!
1367
01:43:58,924 --> 01:44:00,176
Sağ ol.
1368
01:44:02,884 --> 01:44:05,716
-Diğerleri nerede?
-Gel, bu taraftan.
1369
01:44:10,676 --> 01:44:13,052
Hiç Işık Büken Yaratık eti denedin mi?
1370
01:44:13,632 --> 01:44:15,716
Hayır. Bana ağır gelir.
1371
01:44:17,552 --> 01:44:19,216
Gemi hazır efendim.
1372
01:44:25,216 --> 01:44:28,216
Gemim hazırmış, yani,
1373
01:44:29,216 --> 01:44:31,716
Kira'yla birlikte buradan ayrılıyoruz.
1374
01:44:33,800 --> 01:44:38,132
Umarım iş birliğimiz benim için
olduğu kadar senin için de tatminkâr...
1375
01:44:38,216 --> 01:44:40,260
Şehrimden defol.
1376
01:44:40,344 --> 01:44:41,552
Tabii.
1377
01:44:45,844 --> 01:44:47,092
Çekilin önümden!
1378
01:44:47,924 --> 01:44:49,176
Elim yanıyor!
1379
01:44:55,017 --> 01:44:56,762
Az kalsın elimi kaybedecektim.
1380
01:44:56,992 --> 01:44:58,828
Evet ama bak neyi kaybettin.
1381
01:44:59,132 --> 01:45:00,216
Hadi.
1382
01:45:00,300 --> 01:45:02,216
Doric? Doric!
1383
01:45:02,300 --> 01:45:04,384
Arenadan çıkmanın bir yolu olmalı.
1384
01:45:21,800 --> 01:45:23,132
Hadi! Gelin!
1385
01:45:37,224 --> 01:45:38,224
Hayır.
1386
01:45:39,071 --> 01:45:41,151
-Hayır, çıkış yolu kafes değil.
-Evet, öyle.
1387
01:45:41,278 --> 01:45:43,614
Bundan kurtulsak bile
yeni zorluklar çıkacaktır
1388
01:45:43,694 --> 01:45:45,986
ta ki kafesteki herkes ölene dek.
1389
01:45:46,314 --> 01:45:47,770
Başka bir çözüm bulmalıyız.
1390
01:45:50,062 --> 01:45:52,270
Bir fikrim var. Beni takip edin.
1391
01:45:54,314 --> 01:45:56,062
Baksana! Nedir fikrin?
1392
01:46:03,354 --> 01:46:05,146
Gongu duyunca içine atlayacağız.
1393
01:46:05,730 --> 01:46:08,522
-Bu şeyin içine mi?
-Sonun o adam gibi mi olsun?
1394
01:46:08,606 --> 01:46:10,770
Sadece birkaç saniye içinde kalacağız.
1395
01:46:14,190 --> 01:46:16,398
Hepimiz içine girersek
bizi dışarı kim çekecek?
1396
01:46:16,478 --> 01:46:18,606
-Ben, bana güvenin.
-Her zaman.
1397
01:46:19,146 --> 01:46:19,978
Bekleyin.
1398
01:46:23,646 --> 01:46:24,646
Bekleyin.
1399
01:46:26,646 --> 01:46:27,814
Bekleyin!
1400
01:46:28,814 --> 01:46:29,978
Şimdi!
1401
01:47:03,730 --> 01:47:05,562
Lanet şey! Yakıyor!
1402
01:47:17,646 --> 01:47:19,314
Gitmeliyiz.
1403
01:47:26,978 --> 01:47:28,230
Daha önce buraya geldim.
1404
01:47:28,814 --> 01:47:30,146
Ekipmanlarımız.
1405
01:47:33,398 --> 01:47:35,978
Simon. Kelepçeni şunlarla açmayı dene.
1406
01:47:38,146 --> 01:47:39,478
Benimle gelin.
1407
01:47:41,062 --> 01:47:42,978
İkinci randevu amma civcivli geçiyor.
1408
01:47:57,170 --> 01:47:58,418
-Seyahat mi?
-Evet.
1409
01:47:58,502 --> 01:48:01,086
Acil bir durum çıktı
ama hemen gidersek güvende oluruz.
1410
01:48:01,170 --> 01:48:02,670
Neden kaçıyoruz?
1411
01:48:04,586 --> 01:48:07,002
-Ne oldu burada?
-Pusu kurduk.
1412
01:48:07,462 --> 01:48:09,710
Neverwinter'dan kaçmak için
kullanacağın gemide.
1413
01:48:09,794 --> 01:48:11,170
-Baba.
-Selam tatlım.
1414
01:48:11,250 --> 01:48:13,710
Forge, ona bunun ne olduğunu anlatsana.
1415
01:48:15,250 --> 01:48:18,170
-Ne bileyim ben.
-Yeniden Uyanış Tableti Kira.
1416
01:48:18,250 --> 01:48:20,250
Seni bunun için terk ettim.
1417
01:48:20,334 --> 01:48:22,418
Baban doğruyu söylüyor böceğim.
1418
01:48:22,502 --> 01:48:25,002
Seni yalanlarla kandıran Forge amcan.
1419
01:48:26,834 --> 01:48:29,210
Saçmalık. Resmen saçmalık!
1420
01:48:29,294 --> 01:48:30,834
Benimle gel Kir.
1421
01:48:31,750 --> 01:48:34,002
Eve gidelim, anneni geri getirelim.
1422
01:48:35,170 --> 01:48:37,126
Yeniden bir aile olabiliriz.
1423
01:48:40,834 --> 01:48:42,126
Paramı alamazsın.
1424
01:48:43,918 --> 01:48:46,418
Tableti yere bırak
ve gemimden in. Hepiniz inin.
1425
01:48:46,502 --> 01:48:48,626
-Derhâl!
-Tamam.
1426
01:48:48,710 --> 01:48:49,834
Ne yapıyorsun?
1427
01:48:49,918 --> 01:48:51,334
Merak etme. Sessiz ol canım.
1428
01:48:51,418 --> 01:48:53,626
Buraya bırakıyorum. Sakın ona zarar verme.
1429
01:48:53,710 --> 01:48:55,126
Görüyor musun Kira?
1430
01:48:55,502 --> 01:48:57,250
Baban beni tanıyor.
1431
01:48:57,834 --> 01:49:01,962
İstediğimi almak için gözümü kırpmadan
fena şeyler yapacağımı biliyor.
1432
01:49:02,750 --> 01:49:05,502
En değer verdiğim insanlara bile.
1433
01:49:07,250 --> 01:49:10,750
Nihayetinde yoksulu zenginden ayıran...
1434
01:49:23,626 --> 01:49:25,462
Kimse böceğimin canını yakamaz.
1435
01:49:27,502 --> 01:49:29,170
Simon, götür bizi buradan!
1436
01:49:36,502 --> 01:49:37,918
Kusura bakma Ed.
1437
01:49:42,918 --> 01:49:44,418
Kusura bakma Forge!
1438
01:49:58,670 --> 01:50:00,586
-Bu ne zırvalıyor?
-Kim bilir?
1439
01:50:00,670 --> 01:50:02,334
Gri Elli'ye yirmi bin koyuyorum!
1440
01:50:08,502 --> 01:50:10,418
Ona inandığım için özür dilerim.
1441
01:50:11,630 --> 01:50:13,586
Ne? Ne diyorsun sen?
1442
01:50:13,617 --> 01:50:16,533
Özür dileyecek bir şey yapmadın.
1443
01:50:16,710 --> 01:50:19,670
Asıl ben birçok şeyi farklı yapmalıydım.
1444
01:50:20,834 --> 01:50:24,250
Senden uzun uzun özür dileyecektim
ama Sofina'dan dilemiş bulundum.
1445
01:50:25,670 --> 01:50:27,086
Seni seviyorum Kir.
1446
01:50:28,002 --> 01:50:31,002
Artık hiçbir şey aramıza girmeyecek,
tamam mı?
1447
01:50:32,004 --> 01:50:32,876
Söz veriyorum.
1448
01:50:38,252 --> 01:50:40,084
Seni seviyorum baba.
1449
01:50:40,584 --> 01:50:42,668
Sana kavuşmak güzel evlat.
1450
01:50:43,252 --> 01:50:46,168
Bu gemide ne kadar ganimet var,
haberiniz var mı?
1451
01:50:47,084 --> 01:50:49,212
Geminin yüzmesi bir mucize.
1452
01:50:49,296 --> 01:50:52,504
Pekâlâ. Bir süre ortadan kaybolmalıyız.
1453
01:50:53,004 --> 01:50:54,668
O da ne?
1454
01:51:07,420 --> 01:51:09,252
Ölüm Çağıran.
1455
01:51:09,572 --> 01:51:11,824
Forge'a bu yüzden ihtiyacı vardı.
1456
01:51:12,084 --> 01:51:14,752
Oyunlar büyü için
tüm şehri bir araya getirdi.
1457
01:51:15,420 --> 01:51:18,004
Szass Tam, Neverwinter'ı ele geçiriyor.
1458
01:51:27,668 --> 01:51:29,668
Hay böyle işin.
1459
01:51:38,836 --> 01:51:40,504
Oraya varınca ne yapacağız?
1460
01:51:40,584 --> 01:51:44,168
Düşünüyorum. Simon,
şu portalın menzili ne kadar demiştin?
1461
01:51:44,252 --> 01:51:46,128
500 metre. Neden?
1462
01:51:47,252 --> 01:51:50,084
Xenk'e verdiğim sözü tutacağım.
1463
01:51:58,584 --> 01:52:00,712
Mırıldandığın her neyse kes artık. Hemen!
1464
01:52:31,296 --> 01:52:34,544
-Sen! Liman amiri kişisi.
-Şunu görüyor musun?
1465
01:52:34,628 --> 01:52:36,084
Neverwinter Lordu olarak,
1466
01:52:36,168 --> 01:52:39,584
bana derhâl beş kişinin peşine düşmek
üzere bir gemi ve mürettebat...
1467
01:52:46,336 --> 01:52:48,504
Bu da ne? Olamaz!
1468
01:52:58,752 --> 01:53:01,084
Forge'un söz verdiği hediye bu!
1469
01:53:20,252 --> 01:53:22,128
Hayır! Hayır!
1470
01:53:22,212 --> 01:53:24,544
Hayır! Olamaz!
1471
01:53:25,084 --> 01:53:26,752
Hayır!
1472
01:53:28,420 --> 01:53:30,252
Hepsi sizin. Güle güle harcayın.
1473
01:53:31,336 --> 01:53:32,128
Pekâlâ.
1474
01:53:32,836 --> 01:53:34,920
Sofina'yı yok edene dek
bu iş bitmiş sayılmaz.
1475
01:53:35,752 --> 01:53:38,420
Bize ne olursa olsun saklı kal.
1476
01:53:39,004 --> 01:53:40,336
Kolyeni kullan.
1477
01:53:51,168 --> 01:53:53,004
Sizce Sofina nereye kayboldu?
1478
01:54:32,668 --> 01:54:34,168
Iskaladı.
1479
01:55:49,324 --> 01:55:50,492
İyi misin?
1480
01:56:08,270 --> 01:56:09,934
Ona ulaşınca ne yapacağız?
1481
01:56:10,012 --> 01:56:11,264
Ben hallederim.
1482
01:57:16,304 --> 01:57:18,717
Kudretimin sınırlarını bilmiyorsunuz!
1483
01:57:35,720 --> 01:57:37,220
Yeter!
1484
01:57:40,180 --> 01:57:41,596
Yine Dur Zaman büyüsü!
1485
01:57:41,680 --> 01:57:45,220
-Simon, bozabilir misin?
-Yapamam. Hâlâ çok güçlü.
1486
01:57:45,804 --> 01:57:47,136
Çok üzgün...
1487
01:57:51,472 --> 01:57:53,304
Çok uzun süre
1488
01:57:53,388 --> 01:57:56,804
Forge Fitzwilliam'ın kibrine katlandım.
1489
01:57:57,304 --> 01:57:58,804
Yapmacık cazibesine.
1490
01:57:59,264 --> 01:58:01,056
Şakayla karışık iğneli sözlerine.
1491
01:58:01,204 --> 01:58:03,956
Tam da burayı yaşayan pisliklerinden
1492
01:58:04,136 --> 01:58:08,388
arındırmak üzereydim ki
bana mâni olmaya cüret ettin.
1493
01:58:12,136 --> 01:58:14,804
Şimdi ölürken
1494
01:58:15,556 --> 01:58:17,888
bunun bir son olmadığını bil.
1495
01:58:18,680 --> 01:58:22,589
Çünkü ebediyen ızdırap çekeceksin.
1496
01:58:25,220 --> 01:58:29,096
Kusura bakma ama
nefesin naftalin gibi kokuyor.
1497
01:58:29,180 --> 01:58:30,720
Çok fena.
1498
01:58:35,304 --> 01:58:36,804
Bu da ne?
1499
01:58:36,888 --> 01:58:39,680
Dur Zaman büyünü bozdum.
Kendimi geliştirdim.
1500
01:58:39,764 --> 01:58:42,636
Dikkatini dağıttık ki
Kira sana kelepçeyi takabilsin
1501
01:58:42,720 --> 01:58:44,596
ve Doric de şunu yapabilsin.
1502
01:58:50,804 --> 01:58:52,472
Bence işini bitirdin.
1503
01:59:04,972 --> 01:59:07,764
Açıkçası bu planın
işe yaramasını beklemiyordum.
1504
01:59:08,388 --> 01:59:10,304
Bizi buna inandırdın ama.
1505
01:59:10,804 --> 01:59:12,136
Holga!
1506
01:59:16,056 --> 01:59:18,012
-Onu hakladık mı?
-Holga?
1507
01:59:19,012 --> 01:59:20,012
Evet.
1508
01:59:20,596 --> 01:59:22,096
Evet, başardık.
1509
01:59:22,720 --> 01:59:24,136
-Bu hiç...
-Eyvah.
1510
01:59:24,220 --> 01:59:25,636
İyi bir yere saplanmamış, ha?
1511
01:59:25,720 --> 01:59:27,556
Yok, o kadar da kötü değil.
1512
01:59:29,056 --> 01:59:29,844
Al.
1513
01:59:29,928 --> 01:59:31,972
Simon! Ona yardım et.
1514
01:59:33,264 --> 01:59:36,596
Kızıl Büyücü'nün hançeri bu.
Elimden bir şey gelmez.
1515
01:59:39,220 --> 01:59:40,720
Tamam.
1516
01:59:40,804 --> 01:59:42,680
Yarayı kapatırız, sorun olmaz.
1517
01:59:42,764 --> 01:59:43,972
Lütfen bizi bırakma.
1518
01:59:45,264 --> 01:59:46,764
-Sakin ol böceğim.
-Lütfen gitme.
1519
01:59:46,789 --> 01:59:48,165
Arkamdan yas tutmayın.
1520
01:59:48,203 --> 01:59:50,990
Hayır. Son söz duymak istemiyorum.
1521
01:59:51,038 --> 01:59:53,162
Burada yaptıklarımla gurur duyuyorum.
1522
01:59:53,863 --> 01:59:55,531
Kahraman olarak ölüyorum.
1523
01:59:56,843 --> 01:59:58,299
Ve sen...
1524
02:00:00,235 --> 02:00:01,819
İyi adamsın.
1525
02:00:02,525 --> 02:00:04,193
Gerçek bir Arpçı'sın.
1526
02:00:04,660 --> 02:00:07,200
Hadi oradan. Biliyorsun ki
geri zekâlının tekiyim.
1527
02:00:07,660 --> 02:00:09,408
Bana bir söz ver.
1528
02:00:10,244 --> 02:00:11,744
Tabii, ne olursa.
1529
02:00:11,824 --> 02:00:14,492
Kızımıza çok iyi bakacaksın.
1530
02:00:15,700 --> 02:00:18,284
O, yaptığın en iyi şey.
1531
02:00:20,076 --> 02:00:21,452
Bakacağım.
1532
02:00:24,244 --> 02:00:28,492
Ne bir hazine bulmuşuz
Ne kader yüzümüze gülmüş
1533
02:00:28,576 --> 02:00:32,244
Bari şarabımızı içelim
İçtikçe güzelleşelim
1534
02:00:33,576 --> 02:00:37,908
Yanaklar al al
İçtikçe dünya döner
1535
02:00:38,576 --> 02:00:42,408
Maşrapayı kafaya dikelim
Günümüzü gün edelim
1536
02:00:43,076 --> 02:00:46,408
Hey gidi hey! Gel kardeşim
1537
02:00:50,408 --> 02:00:51,576
Hayır.
1538
02:00:52,908 --> 02:00:54,076
Hayır!
1539
02:00:55,200 --> 02:00:56,868
Sana ihtiyacım var.
1540
02:00:59,032 --> 02:01:00,660
Sana ihtiyacım var.
1541
02:01:58,576 --> 02:02:00,744
Bunu sadece bir kez kullanabiliriz.
1542
02:02:04,032 --> 02:02:05,032
Biliyorum.
1543
02:02:31,824 --> 02:02:34,492
Bana harcadığınızı söylemeyin sakın.
1544
02:02:36,160 --> 02:02:37,908
Niye böyle bir şey yaptınız?
1545
02:03:00,076 --> 02:03:02,076
Szass Tam buna hiç sevinmeyecek.
1546
02:03:02,908 --> 02:03:04,660
Peşimize düşerse biz hazırız.
1547
02:03:04,744 --> 02:03:06,116
"Biz" mi?
1548
02:03:06,833 --> 02:03:08,705
Doğru ya, sen insanları sevmiyordun.
1549
02:03:10,880 --> 02:03:12,132
Bazıları fena değil.
1550
02:03:13,744 --> 02:03:14,908
Sen ne yapacaksın?
1551
02:03:15,576 --> 02:03:18,452
Arpçılar'a, dostlarının
yanına mı döneceksin?
1552
02:03:20,160 --> 02:03:21,744
Zaten dostlarımlayım.
1553
02:03:23,952 --> 02:03:29,576
Şey... Son kur yapma girişimim
berbattı, farkındayım.
1554
02:03:30,244 --> 02:03:33,908
Ama bir kez daha denesek nasıl olur?
1555
02:03:36,604 --> 02:03:37,980
-Tamam, olur.
-Olur mu?
1556
02:03:38,064 --> 02:03:39,812
-Sakin ol.
-Tabii.
1557
02:03:47,768 --> 02:03:50,268
Kahretsin! Baş belası kupa.
1558
02:04:08,852 --> 02:04:10,184
Hayırlı akşamlar.
1559
02:04:11,936 --> 02:04:14,016
Tabii sonrasında olanları
tahmin edersiniz.
1560
02:04:14,100 --> 02:04:18,768
Sofina'nın büyüsü bozulunca
Neverember Lordu nihayet kendine geldi.
1561
02:04:20,308 --> 02:04:22,392
Yaptığı ilk şey,
Neverwinter'ı kurtaranları
1562
02:04:22,476 --> 02:04:25,436
Kahramanlık Madalyası'yla
ödüllendirmek oldu.
1563
02:04:26,356 --> 02:04:28,108
Zümrüt Zümresi'ne de
1564
02:04:28,352 --> 02:04:31,892
halkı ve topraklarını
resmi olarak koruma sözü verdi.
1565
02:04:38,392 --> 02:04:41,308
Yaptıklarım her ne kadar kötü olsa da
1566
02:04:41,392 --> 02:04:44,100
şehrin fiilen yeniden doğuşuna
imkân verdi denebilir.
1567
02:04:44,184 --> 02:04:47,684
Buradaki cezamın yalnız birinci yılını
tamamlamışken şunu belirteyim,
1568
02:04:47,768 --> 02:04:49,100
resmen
1569
02:04:50,184 --> 02:04:51,600
aydınlandım.
1570
02:04:52,684 --> 02:04:55,352
İç dünyama baktım
1571
02:04:55,852 --> 02:04:57,768
ve kendime şunu sordum,
1572
02:04:58,516 --> 02:05:00,268
"İçinde ne fırtınalar kopuyor?"
1573
02:05:01,184 --> 02:05:03,016
Ve fark ettim ki
1574
02:05:03,684 --> 02:05:06,476
aslında birçoğu annem yüzünden.
1575
02:05:07,436 --> 02:05:10,352
Annem müsamahasız, çabuk parlayan...
1576
02:05:10,436 --> 02:05:12,808
Kes, tamam! Yeterince dinledik.
1577
02:05:14,308 --> 02:05:16,228
Af talebin reddedildi.
1578
02:05:16,308 --> 02:05:18,768
Duruşma sona ermiştir.
1579
02:05:23,728 --> 02:05:24,808
Jarnathan!
1580
02:05:30,268 --> 02:05:32,436
Hayır! Çok üzgünüm.
1581
02:05:32,516 --> 02:05:34,352
Niye yaptım, bilmiyorum. özür dilerim.
1582
02:05:34,436 --> 02:05:35,768
Üzgünüm!
1583
02:07:47,228 --> 02:07:48,516
Bakar mısınız?
1584
02:07:49,976 --> 02:07:53,060
Biri bana bir soru daha
sorabilir mi lütfen?
1585
02:07:54,476 --> 02:07:55,808
Kimse yok mu?
1586
02:13:22,016 --> 02:13:24,684
Brian Goldner'ın anısına.
Daima minnettar olacağız.
1587
02:13:59,268 --> 02:14:01,268
Çeviren: Berkcan Navarro