1 00:01:03,324 --> 00:01:04,629 Това са те! 2 00:01:06,631 --> 00:01:08,155 Приготви се. 3 00:01:08,981 --> 00:01:11,071 Още двама затворници влизам! 4 00:01:12,202 --> 00:01:14,204 Пригответе се за скачване! 5 00:01:15,466 --> 00:01:16,859 На позиция! 6 00:01:18,948 --> 00:01:20,210 Леко! 7 00:01:28,871 --> 00:01:30,742 Портата е подсигурена! 8 00:01:49,283 --> 00:01:51,154 Затворник..тръгвай! 9 00:02:17,572 --> 00:02:19,965 О, чудесно. Още един съкилийник. 10 00:02:21,010 --> 00:02:22,533 Не се обиждай, приятел. Изглеждаш прекрасно. 11 00:02:23,969 --> 00:02:26,668 Нека да те разведа наоколо. Ще те настаня тук. 12 00:02:26,842 --> 00:02:31,238 Това е кофата, където пикнята ни замръзва. И.. 13 00:02:32,064 --> 00:02:32,978 Да, това е. 14 00:02:33,153 --> 00:02:34,850 Как се казваш момиче? 15 00:02:35,024 --> 00:02:37,679 Това е Холга. Аз съм Еджин.А вие сте? 16 00:02:37,853 --> 00:02:42,640 Бил съм в много килии. Но никога не съм споделял с жена. 17 00:02:42,814 --> 00:02:44,120 Мисля, че ще ми хареса. 18 00:02:44,294 --> 00:02:46,296 Един съвет, 19 00:02:46,470 --> 00:02:48,820 Холга не обича да бъде обезпокоявана, докато си яде картофките. 20 00:02:48,994 --> 00:02:51,519 Вида от светлината те лъже -Ти млъкни там! 21 00:02:52,302 --> 00:02:53,651 Разбира се. Пробвай се. 22 00:02:54,261 --> 00:02:56,350 Малко си срамежливичка, а? 23 00:02:56,524 --> 00:02:59,701 Аз не съм толкова лош, ако веднъж ме опознаеш. 25 00:03:01,790 --> 00:03:03,574 Не бъди такава 26 00:03:04,445 --> 00:03:07,012 Можем да бъдем много щастливи да.... 27 00:03:13,367 --> 00:03:16,370 Мисля,че ще бъде без ръкавиците. 28 00:03:17,153 --> 00:03:18,807 Кого се опитвам да впечатля? 33 00:03:31,733 --> 00:03:33,735 Ой! Спрете да пеете! 34 00:03:34,475 --> 00:03:35,911 Дадено, Тобаяс. 35 00:03:37,391 --> 00:03:39,436 Съвета на Опрощението е утре. 36 00:03:40,307 --> 00:03:41,786 Дон ще го получи.. не се надявай, Ед. 37 00:03:41,960 --> 00:03:43,614 За какво говориш? 38 00:03:43,788 --> 00:03:46,661 Джарнатан е в Съвета този път. Той е "Аракокра". 39 00:03:46,835 --> 00:03:48,750 Ако някой ще ни освободи, това е той. 40 00:03:48,924 --> 00:03:50,404 Няма да стане. 41 00:03:50,578 --> 00:03:54,364 Казвам ти, Холга, това е за последен ден да режеш леда тук. 42 00:03:58,499 --> 00:04:00,762 По органа на Съюза на лордовете , 43 00:04:00,936 --> 00:04:04,505 този съвет на опрощение дава ред 44 00:04:04,679 --> 00:04:09,684 на Еджин Дарвис и Холга Килгор. 45 00:04:10,946 --> 00:04:14,254 Това е втората им година от лишаване на свобода за престъпления 46 00:04:14,428 --> 00:04:17,866 като кражба и мошеничество. 47 00:04:18,040 --> 00:04:23,175 Задача на Съвета е да определя допустимостта си за помилване. 48 00:04:23,350 --> 00:04:25,047 Какво ще кажете? 49 00:04:25,221 --> 00:04:28,529 Благодаря ви, канцлер Андертън., уважаеми членове на Съвета. 50 00:04:30,095 --> 00:04:34,404 Преди да започна, забелязвам че канцлерът Джарнатан не присъства. 51 00:04:34,578 --> 00:04:36,188 Може би трябва да почакаме? 52 00:04:36,363 --> 00:04:39,627 Канцлерът Джарнатан ще се забави от бурята. Можете да започнете. 53 00:04:39,801 --> 00:04:41,368 Разбирам. Това е просто, че аз.. 54 00:04:41,542 --> 00:04:44,849 ние наистина трябва да го броим като присъстващ. 55 00:04:45,023 --> 00:04:47,199 Започнете.. или се откажете от показанията си. 56 00:04:47,374 --> 00:04:48,853 Много добре. 57 00:04:50,681 --> 00:04:53,510 Трябва да започна като ви дам контекст. 58 00:04:54,816 --> 00:04:57,079 Може да се изненадате да научите но аз никога не съм бил крадец. 59 00:04:57,253 --> 00:05:01,126 Преди години станах член на фракцията на Харпърс, 60 00:05:01,301 --> 00:05:04,129 мрежа от шпиони, които се заклеха да се борят срещу тиранията?, 61 00:05:04,304 --> 00:05:07,655 Защита на потиснатите и нищо във замяна. 62 00:05:07,829 --> 00:05:11,659 Жена ми, Зия.,подкрепи решението ми, въпреки че знаеше за рисковете. 63 00:05:13,748 --> 00:05:16,533 През деня, Подслушвах наемниците, 64 00:05:17,360 --> 00:05:20,058 и спирам бандитите за да ги арестуват... 65 00:05:22,844 --> 00:05:25,803 и дори им предадох Тайан червеният магьосник на правосъдието. 66 00:05:29,372 --> 00:05:33,333 През нощта, се прибирам у дома при моята любяща съпруга,и дъщеря, Кира. 67 00:05:34,638 --> 00:05:36,988 Честно казано, имаше времена, когато започнах да си задавам въпроси 68 00:05:37,162 --> 00:05:40,601 не искаш ли нищо в замяна като си положил клетва. 69 00:05:40,775 --> 00:05:42,733 Но жена ми винаги казваше:, 70 00:05:42,907 --> 00:05:45,649 Ти ни даваш всичко, даваш всичко от себе си. 71 00:05:45,823 --> 00:05:46,911 Така че това и Джарнатан го знае,нали? 72 00:05:47,085 --> 00:05:49,000 Наблизо ли е? Защото мога да го почакам. 73 00:05:49,174 --> 00:05:51,263 Не чу ли какво ти казахме? -Да,да.. бурята. 74 00:05:51,438 --> 00:05:53,614 Това е само, въз основа на каквото знае Джарнатан, 75 00:05:53,788 --> 00:05:55,790 мисля, че той е особено възприемчив към моята история. 76 00:05:55,964 --> 00:05:57,966 И мразя да чакам още една цяла година 77 00:05:58,140 --> 00:06:00,229 да бъда отново тук ...за да продължа. 78 00:06:00,403 --> 00:06:02,013 Абсолютно. Започваме. 79 00:06:02,187 --> 00:06:04,581 Когато съм Харпър, винаги си създавах врагове. 80 00:06:06,583 --> 00:06:09,064 Понякога тези врагове търсеха отмъщение. 81 00:06:59,419 --> 00:07:02,900 Никой духовник не може да поправи щетите от острието на Червения магьосник. 82 00:07:03,074 --> 00:07:04,946 Нямаше начин да се съживи. 83 00:07:06,034 --> 00:07:10,038 Когато Зия умря, тогава и предаността ми към клетвата умря. 84 00:07:28,448 --> 00:07:32,147 Съжалявам, трудно е да преживея това отново... 85 00:07:33,583 --> 00:07:36,194 без Джарнатан тук. - Пак ли това? 86 00:07:36,368 --> 00:07:38,370 Но той пропуска най-важна част от историята ми! 87 00:07:38,545 --> 00:07:40,677 Как може да ме съдите без да знам мотивацията си? 88 00:07:40,851 --> 00:07:44,376 Ние сме напълно способни за решаване на вашия случай и без Джарнатан. 89 00:07:44,551 --> 00:07:47,205 - Действай! - Добре. Докъде бях стигнал?... 90 00:07:47,379 --> 00:07:50,731 През нощта, аз винаги се прибирах у дома при моята любяща съпруга,и дъщеря Кира. 91 00:07:50,905 --> 00:07:52,559 Отиде твърде далеч. Спри да увърташ! 92 00:07:52,733 --> 00:07:55,213 Правилно, съжалявам. Да, В общи линии. 93 00:07:55,387 --> 00:08:00,218 Следващите няколко месеца бяха едни от най-срамните. 94 00:08:02,917 --> 00:08:04,309 Това е, когато срещнах Холга. 95 00:08:05,006 --> 00:08:06,224 Тя ме съжали. 96 00:08:07,487 --> 00:08:09,967 Ами, тя се смили над бебето. 97 00:08:10,141 --> 00:08:12,709 Холга ми беше колега резидент, стигнала до дъното 98 00:08:13,928 --> 00:08:16,583 Преди години тя бе изгонена от племето си 99 00:08:16,757 --> 00:08:18,410 за това че се е влюбила за човека който не член на племето. 100 00:08:22,676 --> 00:08:25,461 Бързо станахме като брат и сестра. 101 00:08:25,635 --> 00:08:29,073 С изградена връзка на доверие и взаимно уважение. 102 00:08:32,424 --> 00:08:35,079 Никой от нас нямаше пари... или по честен начин да ги е заслужил., 103 00:08:35,253 --> 00:08:39,127 така че ние решихме да опитаме нещо ново. 104 00:08:40,258 --> 00:08:42,522 Опияняващо е когато осъзнаеш 105 00:08:42,696 --> 00:08:46,134 че това, което ви разделя е това, което винаги си искал 106 00:08:46,308 --> 00:08:49,224 може да бъде толкова тънко като стъкло. 107 00:09:03,499 --> 00:09:06,284 Може би се чудите как сме продължили с престъпният начин на живот 108 00:09:06,458 --> 00:09:07,721 с малко момиченце вкъщи. 109 00:09:08,809 --> 00:09:10,593 Е, ние не сме я оставяли сама вкъщи. 110 00:09:10,767 --> 00:09:13,857 Бързо, бързо! Бягай, бягай, бягай! 111 00:09:15,119 --> 00:09:16,599 Кира беше единственият новобранец. 112 00:09:16,773 --> 00:09:19,341 Добавихме и Саймън., един млад магьосник, 113 00:09:19,515 --> 00:09:23,563 и измамника на име Фордж., който ни помогна да се издигнем на по-високо ниво. 114 00:09:27,784 --> 00:09:30,004 Не след дълго станахме добър екип. 115 00:09:31,222 --> 00:09:32,659 Да, бяхме крадци., 116 00:09:32,833 --> 00:09:35,183 но аз ги задържах към определен стандарт. 117 00:09:35,357 --> 00:09:36,924 Не сме наранили никого. 118 00:09:37,098 --> 00:09:40,057 А само крадяхме от богатите които не усещат че им е намаляло богатството? 119 00:09:41,537 --> 00:09:45,802 Но всичко се промени когато срещнахме магьосника Софина. 120 00:09:47,021 --> 00:09:48,631 Не знаехме нищо за нея. 121 00:09:48,805 --> 00:09:51,895 Само това, че искаше помощта ни в ограбването на Корин. 122 00:09:52,069 --> 00:09:54,724 Това е крепостта Харпър. Не знам дали сте чували за нея. 123 00:09:54,898 --> 00:09:57,031 Сигурен съм, че Джарнатан знае. 124 00:09:57,205 --> 00:10:00,251 Резерватът беше пълнен с безценните реликви от злосторниците, 125 00:10:00,425 --> 00:10:02,993 само те имат достъп до трезора. 126 00:10:03,167 --> 00:10:05,300 Затова Софина дойде при нас. 127 00:10:05,474 --> 00:10:08,651 Отначало отказах. Не бих паднал толкова ниско. 128 00:10:08,825 --> 00:10:11,611 Но тогава Фордж ми каза че сред реликвите в Корин, 129 00:10:11,785 --> 00:10:13,917 имало една амулетена плочка , 130 00:10:14,091 --> 00:10:17,312 която имала способно да върне мъртвия към живот. 131 00:10:17,486 --> 00:10:20,054 Дори и да бъдеш убит от острието на Червения магьосник. 132 00:10:20,228 --> 00:10:22,360 Вероятно можете да се върне към живота. 133 00:10:22,534 --> 00:10:25,886 Защо не мога да дойда? -Съжалявам, Кир..това е твърде опасно. 134 00:10:26,060 --> 00:10:27,844 Тогава не трябва да отиваш. 135 00:10:28,758 --> 00:10:30,325 Имаме всичко което ни трябва. 136 00:10:30,499 --> 00:10:33,415 Още не. Но това е последното. 137 00:10:34,329 --> 00:10:35,635 Довери ми се. 138 00:10:40,596 --> 00:10:42,467 Горе главата, Бъг Ние ще с е върнем. 139 00:10:42,642 --> 00:10:44,252 Не съм и казал относно амулета. 140 00:10:44,426 --> 00:10:46,036 Това ще разбие сърцето и ако всичко отиде по дяволите. 141 00:10:46,210 --> 00:10:47,821 И, така, 142 00:10:48,430 --> 00:10:49,953 ние отидохме там. 143 00:11:20,723 --> 00:11:21,724 Ще се видим скоро, любов. 144 00:11:33,780 --> 00:11:35,129 Нарушители! 145 00:11:35,825 --> 00:11:36,739 Ето ги! 146 00:11:42,310 --> 00:11:43,964 Ние не нараняваме никого. 147 00:12:00,154 --> 00:12:02,678 Тя е уловена във времето спрете! Контрирай, Саймън! 148 00:12:02,852 --> 00:12:04,680 Софина е по силна. 149 00:12:15,082 --> 00:12:17,737 Вземи амулета.Пази Кира. 150 00:12:22,306 --> 00:12:23,873 Имаш думата ми. 151 00:12:34,275 --> 00:12:38,061 Истината е, че ако този съвет трябваше да бъде и след още две години, 152 00:12:38,235 --> 00:12:40,716 по този въпрос, 153 00:12:40,890 --> 00:12:45,721 никога няма да бъде наказание за.. най-тежко престъпление което не съм извършил... 154 00:12:47,549 --> 00:12:49,899 да отделиш дъщеря от баща и. 155 00:12:50,073 --> 00:12:53,685 Но знайте, че, ако решите да ме освободите, 156 00:12:53,860 --> 00:12:56,950 ще прекарам остатъка от дните си да поправя грешката си. 157 00:12:58,299 --> 00:12:59,953 Искаш ли да добавиш нещо? 158 00:13:00,127 --> 00:13:01,432 Добре съм. 159 00:13:07,395 --> 00:13:08,788 Преди да обявите вашето решение, 160 00:13:08,962 --> 00:13:11,834 Умолявам ви!моля, изчакайте.. 161 00:13:14,054 --> 00:13:15,664 Джарнатан! -Извинете закъснението ми. 162 00:13:15,838 --> 00:13:18,362 Не мога да кажа колко съм щастлив че те виждам отново!Отдръпнете се! 163 00:13:18,536 --> 00:13:21,104 Холга, сега! -Стража! 164 00:13:21,278 --> 00:13:23,106 Пуснете ме, сър! 165 00:13:23,280 --> 00:13:25,282 Тя хвърля картофи! 166 00:13:26,109 --> 00:13:27,328 О, Джарнатан! 167 00:13:29,330 --> 00:13:30,853 Но ние одобрихме помилването ти! 168 00:13:44,606 --> 00:13:46,738 Лети, птицо, лети! 169 00:14:10,284 --> 00:14:11,807 Все още диша. 170 00:14:14,723 --> 00:14:16,464 Казах ли ти..че ще ни измъкне! 172 00:14:38,025 --> 00:14:48,360 {\H000000FF&\5c&\gray\umm\fs20} ЧЕСТ сред КРАДЦИТЕ 171 00:14:38,023 --> 00:14:48,464 {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur11\umm\fs27} ПОДЗЕМНИТЕ ДРАКОНИ 00:14:49,023 --> 00:15:22,464 Превод и Субтитри mani_dj 171 00:15:23,052 --> 00:15:24,053 Някаква следа от Кира? 172 00:15:25,794 --> 00:15:27,491 От доста време я няма. 173 00:15:43,507 --> 00:15:45,422 Къде мислите, че с Фордж може да са отишли? 174 00:15:45,596 --> 00:15:48,773 Не знам накъде може да е тръгнал, но Фордж винаги е харесвал градовете. 175 00:15:50,558 --> 00:15:52,299 Някаква вечеря за вас и жена ви? 176 00:15:52,473 --> 00:15:54,866 Какво? Не. Тя не е моя живот. 177 00:15:55,041 --> 00:15:57,869 Само му виж устните колко гнусно, залепнали са на лицето му. 178 00:16:00,220 --> 00:16:03,049 Ще вземем лодка до портата на Балдур 179 00:16:03,223 --> 00:16:05,094 след това ще тръгнем на север. 180 00:16:05,268 --> 00:16:08,706 И докато ние търсим Фордж, ще посетя и Марламин. 181 00:16:10,230 --> 00:16:12,319 Сигурна ли си, че наистина искаш да се подложиш на това? 182 00:16:12,493 --> 00:16:15,887 Ами ако не иска да говори с теб? -Не става въпрос за това, какво иска той. 183 00:16:16,062 --> 00:16:17,802 Oк,става въпрос за разделяне. 184 00:16:17,977 --> 00:16:20,327 Изпратил ти е писмо, в което пише че вече не е "твой съпруг". 185 00:16:20,501 --> 00:16:22,503 Не беше ли това "развод"? 186 00:16:22,677 --> 00:16:24,244 Няма да разбереш. 187 00:16:24,418 --> 00:16:26,376 Е,това не разбирам,ясно. 188 00:16:31,599 --> 00:16:32,904 Какво е това... 189 00:16:34,036 --> 00:16:35,820 Кучи син. 190 00:16:35,995 --> 00:16:38,910 Фордж е Лорд на Невървинтър. 191 00:16:39,085 --> 00:16:41,870 Как го е направил този клоун? ...как се е справил? 192 00:16:42,044 --> 00:16:44,133 Е, докато той е с Кира, не ми пука. 193 00:16:44,307 --> 00:16:46,092 Хайде. Да вървим. 194 00:16:47,267 --> 00:16:49,225 Благодаря, приятел. Какво не е наред с устните ми? 195 00:16:49,399 --> 00:16:51,532 Те са твърде големи за лицето ти.Какво? 196 00:16:51,706 --> 00:16:52,794 Много хора имат устни като моите. 197 00:17:23,085 --> 00:17:25,348 Никога не съм виждал това място да е толкова претъпкано. 198 00:17:25,522 --> 00:17:28,177 Сигурно идват насам за игрите на високото слънце. 199 00:17:28,351 --> 00:17:31,441 Да, баща ми ме заведе на последното преди да бъдат забранени. 200 00:17:31,615 --> 00:17:33,095 Някой спечелил ли е? 201 00:17:33,269 --> 00:17:35,445 Е, един състезател успя на финалния кръг 202 00:17:35,619 --> 00:17:38,144 преди чудовището да му изяде горната част на тялото... 203 00:17:39,406 --> 00:17:40,407 Не. 204 00:17:43,410 --> 00:17:46,717 Хубаво е да се види как Фордж губи чувството си за скромност. 205 00:17:52,593 --> 00:17:54,812 Колко време мина?Две години. 206 00:17:54,986 --> 00:17:56,945 Не, от колко време чакам тук? 207 00:17:59,426 --> 00:18:00,427 Татко. 208 00:18:01,384 --> 00:18:02,603 Холга? 209 00:18:03,212 --> 00:18:04,213 Кира. 210 00:18:08,130 --> 00:18:09,479 О! 211 00:18:09,653 --> 00:18:12,308 - Липсваше ми толкова много. - Здравей, Бъг. 212 00:18:15,311 --> 00:18:16,747 - Ела тук. - Здрасти. 213 00:18:17,313 --> 00:18:18,314 О. 214 00:18:20,664 --> 00:18:22,013 Мислех си за теб,всеки ден. 215 00:18:26,844 --> 00:18:27,845 Направих ти тези. 216 00:18:31,545 --> 00:18:33,460 - Какво е това? - Ръкавици! 217 00:18:33,634 --> 00:18:36,550 О. Благодаря. 218 00:18:37,681 --> 00:18:38,900 Добре ли беше? 219 00:18:40,031 --> 00:18:42,295 Чичо Фордж беше много добър със мен. 220 00:18:42,469 --> 00:18:44,340 Чичо Фордж? 221 00:18:46,342 --> 00:18:48,910 Хайде. Иска да те види. 222 00:18:50,477 --> 00:18:53,262 Все още нося медальона на Холга. 223 00:18:53,436 --> 00:18:56,874 Използвам го, за да се промъквам понякога в замъка. 224 00:18:58,441 --> 00:19:01,531 Странно е,че си тук.Хей, Кир, виж. 225 00:19:03,446 --> 00:19:07,407 Искам да знаеш, че много съжалявам. за това как се развиха нещата. 226 00:19:08,059 --> 00:19:09,626 Поех риск. 227 00:19:09,800 --> 00:19:11,193 И това ми се връща. 228 00:19:11,367 --> 00:19:13,195 Защо ми се сърдиш? 229 00:19:14,979 --> 00:19:17,330 Защото се държиш сякаш че това не беше твоя вина. 230 00:19:18,113 --> 00:19:19,549 Ето ги! 231 00:19:21,334 --> 00:19:22,596 О! 232 00:19:22,770 --> 00:19:24,293 Стари приятели. 233 00:19:24,467 --> 00:19:27,122 Каква прекрасна изненада. Ела. 234 00:19:30,865 --> 00:19:31,996 О? 235 00:19:32,171 --> 00:19:35,043 Виждам ли като нещо малко малко сиво? 236 00:19:35,217 --> 00:19:36,392 Имам. Харесва ми. 237 00:19:36,566 --> 00:19:38,829 Това е мошеничество но професорско. 238 00:19:39,003 --> 00:19:41,571 Изглеждаш като.. -Как изглеждам? 239 00:19:41,745 --> 00:19:44,748 Изглеждаш като мъдрец с много тайни. 240 00:19:46,707 --> 00:19:48,099 И Холга. 241 00:19:49,057 --> 00:19:51,059 Знам, че не искаш прегръдки. 242 00:19:51,233 --> 00:19:52,887 Но се нуждая от една истинска. Да? 245 00:19:57,979 --> 00:20:00,373 Последните години сигурно ви са били ужасни, 246 00:20:00,547 --> 00:20:03,027 но ще ти кажа какво., мислех, че ще бъдете там за по-дълго. 247 00:20:03,202 --> 00:20:07,858 О! Имаме ... .. предсрочно освобождаване. 248 00:20:08,032 --> 00:20:09,817 -За добро поведение. Да, държи се добре. 249 00:20:09,991 --> 00:20:11,819 Ах. Разбирам. 250 00:20:11,993 --> 00:20:14,213 Е, добре дошъл. Добре дошъл отново. 251 00:20:15,388 --> 00:20:17,520 О, това е ...Това е ужасно горещо. 252 00:20:17,694 --> 00:20:19,087 За пореден път. 253 00:20:19,261 --> 00:20:21,568 Кира, трябва да поговориш с кухненския персонал, 254 00:20:21,742 --> 00:20:24,092 защото просто няма нужда да бъде толкова горещо. 255 00:20:24,266 --> 00:20:28,096 Да, да, чаят е горещ. Е, как я караш Господарю на Невървинтър? 256 00:20:28,270 --> 00:20:33,623 Правилно. Преди да тръгнеш отидеш в затвора, ти ми каза за благополучието на Кира". 257 00:20:33,797 --> 00:20:35,234 Не мислех много за това,по онова време. 258 00:20:35,408 --> 00:20:38,280 Но дойде момент когато погледнах в очите и, 259 00:20:38,454 --> 00:20:40,935 и изведнъж разбрах че трябва да бъда по-добър човек. 260 00:20:41,109 --> 00:20:43,807 Очевидно е, че не мога да върна съкровищата, които откраднахме, 261 00:20:43,981 --> 00:20:45,766 когато станах лорд никога не съм се разболявал., 262 00:20:45,940 --> 00:20:49,770 Възползвах се от възможността да опитам и, да направя разликата. 263 00:20:49,944 --> 00:20:52,163 И парите от Корин ми проправиха пътя за кампанията ми. 264 00:20:52,338 --> 00:20:54,165 Но ще ти кажа едно... 265 00:20:54,340 --> 00:20:56,080 Не можех да се справя сам. 266 00:20:56,255 --> 00:20:58,474 Ах! Ето я и нея! 267 00:20:58,648 --> 00:21:00,607 Помниш Софина нали. 268 00:21:00,781 --> 00:21:03,349 Още ли работиш с нея? Тя е единствената която ни вкара в това 269 00:21:03,523 --> 00:21:06,787 Не е вярно, не. Без нея,всички щяхме да бъдем хванати. 270 00:21:06,961 --> 00:21:08,832 И оттогава,тя стана... 271 00:21:09,616 --> 00:21:12,314 най-добрият ми съветник. 272 00:21:13,750 --> 00:21:16,884 Чаят ми е горещ, Извинявам се. 273 00:21:17,406 --> 00:21:19,234 Софина. 274 00:21:20,670 --> 00:21:22,672 Имате ли нещо против ... .. 275 00:21:23,325 --> 00:21:24,587 Разбира се. 277 00:21:30,071 --> 00:21:32,291 Добре. Благодаря. Аз ... 278 00:21:32,465 --> 00:21:36,033 Не знаех, че ще сложиш пръста си така в чашата... 279 00:21:36,860 --> 00:21:38,949 Ще оставя това за по-късно. 280 00:21:39,123 --> 00:21:42,518 Е, ако може да ни дадеш амулета, Кира, Холга да си тръгваме. 281 00:21:42,692 --> 00:21:45,782 Разбира се това е защо ти се върна 282 00:21:45,956 --> 00:21:48,219 не заради мен..а заради амулета и богатството. 283 00:21:48,394 --> 00:21:49,830 Богатството ли? 284 00:21:50,004 --> 00:21:53,268 Не, това с амулета на живота... 285 00:21:53,442 --> 00:21:54,487 Съжаляваш, че го казваш сега ли? 286 00:21:54,661 --> 00:21:57,141 Но причината поради която се съгласих на обира 287 00:21:57,316 --> 00:22:00,014 това ли ти е каза той, че съм те изоставил заради богатството ли? 288 00:22:00,188 --> 00:22:02,669 Казах и истината. Тя има право да знае. 289 00:22:04,192 --> 00:22:05,846 Той те е излъгал Кира. 290 00:22:06,020 --> 00:22:08,979 Исках ... исках ... само да върна майка ти жива. 291 00:22:09,153 --> 00:22:11,895 О, Ед, Хайде.Виж, знам колко много копнееш за прошката и., 292 00:22:12,069 --> 00:22:13,810 но ти обеща че повече няма да лъжеш . 293 00:22:13,984 --> 00:22:15,638 Змия такава! 294 00:22:15,812 --> 00:22:18,075 Много добре знаеш какво е търсил. 295 00:22:18,249 --> 00:22:20,861 Защо не ми каза тогава че го правиш заради Мама? 296 00:22:21,035 --> 00:22:23,820 Защото не исках да те разочаровам, ако се проваля. 297 00:22:23,994 --> 00:22:26,606 Но не можеш да виниш бедното момиче че ти се доверих. 298 00:22:27,171 --> 00:22:28,216 В края на краищата, 299 00:22:29,739 --> 00:22:33,308 ти лъжеш от тогава когато стъпи в затвора., на "Хейвън"? 300 00:22:38,618 --> 00:22:41,142 - Избягал си? - Опитвах се да се върна при теб, бъг. 301 00:22:41,316 --> 00:22:42,622 Кира, Погледни ме. 302 00:22:42,796 --> 00:22:45,712 Кълна се в себе си,не съм искал този амулет за себе си 303 00:22:45,886 --> 00:22:48,671 Направих го заради Мама., за всички нас.Трябва да ми се довериш. 304 00:22:48,845 --> 00:22:51,848 Каза ми да ти вяр когато ме напусна. 305 00:22:55,199 --> 00:22:56,940 Кира, не, чакай, чакай! Кира! 306 00:22:57,114 --> 00:22:58,551 Дай й време., дай й време. 307 00:22:58,725 --> 00:23:01,510 Тя е имала години да те мрази за отсъствието ти. 308 00:23:01,684 --> 00:23:04,121 И ти си имал години да я настроиш срещу мен. 309 00:23:04,295 --> 00:23:05,601 Не, това не е вярно. 310 00:23:06,602 --> 00:23:08,212 Ние рядко говорим за теб изобщо. 311 00:23:08,387 --> 00:23:11,302 Дай му това, за което е дошъл. Амулета ли? 312 00:23:11,477 --> 00:23:13,740 Не мисля да му го върна. 313 00:23:14,654 --> 00:23:16,960 Или дъщеря ти.,в този смисъл. 314 00:23:17,134 --> 00:23:18,397 Копеле! 315 00:23:24,881 --> 00:23:27,144 И сега си на пода! 316 00:23:27,318 --> 00:23:29,495 Мразя да гледам това. 317 00:23:29,669 --> 00:23:33,281 София наистина е много, много могъщ магьосник! 318 00:23:33,455 --> 00:23:37,241 Ти си мислиш, че последния път аз ще се хвана в капана. 319 00:23:38,591 --> 00:23:40,549 Винаги си искал да хванат нас. 320 00:23:40,723 --> 00:23:44,771 Не, исках теб и Саймън да хванат, но е успял по някакъв начин да избяга. 321 00:23:44,945 --> 00:23:48,644 Всички тези години заедно, с тази вещица ни мамиш? 322 00:23:48,818 --> 00:23:51,038 Никога не поставяйте доверието си на мошеник. 323 00:23:51,212 --> 00:23:52,213 Но знай едно... 324 00:23:52,387 --> 00:23:54,171 че Кира наистина е щастлива 325 00:23:54,345 --> 00:23:55,695 и много добре се грижим за нея тук, 326 00:23:55,869 --> 00:23:58,698 и наистина започвам да я обичам като своя дъщеря. 327 00:23:58,872 --> 00:24:03,006 Така и не видях да бъдеш баща.. докато не станах аз такъв. 328 00:24:03,180 --> 00:24:06,706 Да има друг подобие на баща 329 00:24:06,880 --> 00:24:09,665 като му позволиш да се оформи по твой образ. 330 00:24:09,839 --> 00:24:11,711 Това е нещо като "Бог"! 331 00:24:11,885 --> 00:24:16,193 Е, Аз съм Бог и господар. Наистина се справям добре! 332 00:24:16,367 --> 00:24:17,673 Софина? 333 00:24:17,847 --> 00:24:20,197 Възможно ли е да ги върна в затвора? 334 00:24:20,371 --> 00:24:22,069 И да взема наградата. 335 00:24:22,243 --> 00:24:24,332 Е, трябва да тръгвам. 336 00:24:24,506 --> 00:24:27,727 Очаквам двама от най-богатите хора "Портата и Вододълбока на Балдур 337 00:24:27,901 --> 00:24:30,991 да поговорим за игрите на високо слънце, които се завръщат! 338 00:24:31,165 --> 00:24:32,906 Значи вече се видяхме, нали? 339 00:24:33,080 --> 00:24:35,430 Беше наистина прекрасно да ви видя и двамата. 341 00:24:38,999 --> 00:24:40,609 Холга! Холга! Холга! 342 00:24:43,351 --> 00:24:45,092 Убий и двамата. 343 00:24:51,402 --> 00:24:53,796 Трябва да я измъкнем от там. -Ще го направим. 344 00:24:53,970 --> 00:24:56,320 Но трябва да мислим за нашите скривалища в момента. 345 00:24:56,495 --> 00:24:59,280 - Да, ще се справиш, нали? - Знам, че ти не можеш . 346 00:24:59,454 --> 00:25:01,021 На колене. 347 00:25:05,982 --> 00:25:07,201 Красиво острие. 348 00:25:08,202 --> 00:25:10,204 Това ли е работата на Гелрин Фоехамер? 349 00:25:11,031 --> 00:25:11,945 Как разбра? 350 00:25:12,119 --> 00:25:13,773 Инкрустацията на хафт. 352 00:25:16,819 --> 00:25:18,778 Колко е тежко? 353 00:25:19,953 --> 00:25:21,128 Това е "Даркстийл". 354 00:25:21,302 --> 00:25:22,477 Много хубаво. 355 00:25:22,651 --> 00:25:24,000 Сега наведете глави. 356 00:25:25,828 --> 00:25:27,090 Чакай! 357 00:25:27,264 --> 00:25:28,744 С какво го почистваш? 358 00:25:29,919 --> 00:25:31,965 Ще загубиш главата си. 359 00:25:32,139 --> 00:25:33,836 А мислиш за брадвата ми? 360 00:25:34,663 --> 00:25:36,535 Ако не възразявате." 361 00:25:38,493 --> 00:25:41,757 Варено ленено масло Веднъж месечно. 362 00:25:41,931 --> 00:25:44,934 Трябва да е веднъж седмично. Това е защо се получава ръжда по малко. 363 00:25:46,196 --> 00:25:48,764 Добре, нека да го направим. 364 00:25:57,164 --> 00:25:58,165 Хванете я! 365 00:26:11,047 --> 00:26:12,135 Спрете я! 366 00:26:16,183 --> 00:26:18,359 О, още малко,задръж ги! 367 00:26:45,386 --> 00:26:48,519 - Преди да напуснем града.... - Вземи си варено ленено масло, знам. 368 00:26:55,222 --> 00:26:56,615 Чук, чук. 369 00:26:57,964 --> 00:27:00,357 Исках да се уверя, че си добре. 370 00:27:03,578 --> 00:27:05,711 Знаех, че ще го видя отново един ден. 371 00:27:07,930 --> 00:27:09,758 Просто се надявах че ще е различно. 372 00:27:10,629 --> 00:27:12,500 Е, ако искаш да знеш, че 373 00:27:13,501 --> 00:27:15,416 когато загуби майка си, 374 00:27:16,199 --> 00:27:17,897 той се изгуби . 375 00:27:20,987 --> 00:27:22,989 Защо излъга за амулетната плочка? 376 00:27:24,555 --> 00:27:27,994 Може би се е срамува да си признае защо не ти е казал за толкова маловажно нещо. 377 00:27:31,432 --> 00:27:33,086 По-добре да си вървя, ти говори с него. 378 00:27:36,089 --> 00:27:37,438 Какво? 379 00:27:37,612 --> 00:27:39,745 Е, той си тръгна, скъпа моя. Той си отиде. 380 00:27:39,919 --> 00:27:42,443 Дадох му богатството и амулета.. 381 00:27:43,923 --> 00:27:45,098 и той си замина. 382 00:27:49,711 --> 00:27:50,930 И Холга ли? 383 00:27:52,845 --> 00:27:54,194 Съжалявам. 384 00:27:56,500 --> 00:27:59,939 Искам да знаеш, че дори и да си замини и не е там за теб, 385 00:28:00,113 --> 00:28:02,071 Аз винаги ще бъда до теб. 386 00:28:03,682 --> 00:28:04,857 Знам. 387 00:28:05,945 --> 00:28:08,208 Фактът, че ти виждаш доброто в мен., 388 00:28:08,382 --> 00:28:11,124 ме кара да вярвам, че все още ми вярваш. 389 00:28:12,560 --> 00:28:15,519 Можем да изстреляме стрела със съобщение в стаята и. 390 00:28:15,694 --> 00:28:19,480 Ами ако я удари? -Това е риск, който ще трябва да поемем. 391 00:28:19,654 --> 00:28:23,005 Да убиеш дъщеря ми със стрела? Не, не . 392 00:28:23,179 --> 00:28:26,226 Дори и да получи съобщението,тя няма да дойде. Тя мисли... 393 00:28:26,966 --> 00:28:28,794 Фордж като баща си. 394 00:28:30,447 --> 00:28:33,059 Трябва да влезем в замъка. и да си я вземем сами. 395 00:28:33,233 --> 00:28:35,539 Това е лудост, Ед. 396 00:28:35,714 --> 00:28:38,281 Замъка е по-стегнат от Корин с охрана, и ти знаеш какво стана тогава. 397 00:28:38,455 --> 00:28:40,457 Ще ни трябва Отбор. 398 00:28:40,631 --> 00:28:42,372 Отбор? Кой ще ни помогне? 399 00:28:42,546 --> 00:28:45,941 Нямаме нищо за да им платим.Да, но Фордж има. 400 00:28:46,115 --> 00:28:48,465 Каза, че най-богатите хора идват да заложат на игрите на високото слънце. 401 00:28:48,639 --> 00:28:51,251 Ще има цяло състояние в трезора.Да. 402 00:28:51,425 --> 00:28:53,383 Да не говорим за плочката. 403 00:28:53,557 --> 00:28:54,820 И тогава Кира ще вече ще знае със сигурност 404 00:28:54,994 --> 00:28:57,474 че наистина сме я изоставили поради тази причина. 405 00:28:58,693 --> 00:29:02,610 Не бих го казал така...., но, да. Да. 406 00:29:03,437 --> 00:29:05,004 Кого ще намерим за този отбор? 407 00:29:05,178 --> 00:29:07,310 Знаеш ли, чудя се ако Саймън е още в Трибоар. 408 00:29:07,484 --> 00:29:09,617 Саймън е ужасен магьосник. 409 00:29:09,791 --> 00:29:12,446 Не сме го виждали две години. Сигурен съм, че се е подобрил. 410 00:29:13,708 --> 00:29:17,103 Никой не може да държи свещ така, и не знае за този трик. 411 00:29:21,281 --> 00:29:24,414 Какво ще кажеш за това.Вие обичате миризмата, на прясно окосена трева? 412 00:29:28,810 --> 00:29:31,160 Помирисвате ли това? Това е прясно окосена трева. 413 00:29:31,334 --> 00:29:33,728 Петгодишният може да направи тази магия. 414 00:29:33,902 --> 00:29:35,774 Но може ли някой да направи това?. 416 00:29:40,474 --> 00:29:42,171 Не се е подобрил. 417 00:29:42,345 --> 00:29:44,347 Не мисля че прави там горе нещо. 418 00:29:44,521 --> 00:29:47,481 Това е доста трудно да бъде леко размазан така, нали знаеш. 419 00:29:47,655 --> 00:29:50,092 Всеки може да бъде много размазан, но да бъде леко размазан, 420 00:29:50,266 --> 00:29:51,790 това си е истинската магия. 421 00:29:53,139 --> 00:29:54,140 Е това... 422 00:29:58,100 --> 00:30:00,624 Какво? Какво беше... 423 00:30:00,799 --> 00:30:03,192 Хей! 424 00:30:03,366 --> 00:30:05,238 Той е никой,само ни взема парите! 425 00:30:05,412 --> 00:30:07,457 Не е това, което си мислите Всичко това е част от действието. 426 00:30:07,631 --> 00:30:08,763 Той лъже. 427 00:30:08,937 --> 00:30:10,286 Хванете го! 428 00:30:15,465 --> 00:30:16,640 Заклинание за щит! 429 00:30:16,815 --> 00:30:18,164 Заклинание за щит! 430 00:30:25,693 --> 00:30:28,348 Това не беше заклинание за щит. 431 00:30:43,493 --> 00:30:45,931 Не ми харесва това шоу. 432 00:30:49,369 --> 00:30:50,936 Ти си мъртвец! 433 00:31:10,390 --> 00:31:11,652 Саймън? - Холга! 434 00:31:11,826 --> 00:31:14,133 Ще останеш ли за бис? - Измъкни ме от тук. 435 00:31:25,840 --> 00:31:27,929 Исках да те предупредя че Фордж е задник. 436 00:31:28,103 --> 00:31:30,279 Веднага след като напуснахме трезора., Софина се опита да ме убие. 437 00:31:30,453 --> 00:31:32,107 и той просто си стоеше там. 438 00:31:32,281 --> 00:31:34,544 Има слухове, че е излекувала Лорда на Невърленд никога да не се разболява. 439 00:31:34,718 --> 00:31:36,111 за да разчисти пътя за Фордж. 440 00:31:36,285 --> 00:31:37,983 Нейната магия е на съвсем друго ниво. 441 00:31:38,157 --> 00:31:40,637 Не се подценявай. Гледахме шоуто ти. 442 00:31:40,811 --> 00:31:43,292 Да, можеш да я удариш с този трик с прясно окосената трева. 443 00:31:43,466 --> 00:31:44,946 Това е смешно. 444 00:31:45,120 --> 00:31:47,122 Виж, не те виня за това, че искаше да спасиш Кира., 445 00:31:47,296 --> 00:31:50,038 Харесва ми идеята да съборя Фордж от мястото му., 446 00:31:50,212 --> 00:31:52,127 но ограбването на замъка не си струва риска. 447 00:31:52,301 --> 00:31:53,955 А ограбването на публиката,как е? 448 00:31:55,739 --> 00:31:58,264 Колко си разорен? -Отчаяно. 449 00:31:58,438 --> 00:32:00,614 Планирах да спя в театъра тази вечер, 450 00:32:00,788 --> 00:32:03,051 но сега това изглежда като далечна мечта? 451 00:32:03,225 --> 00:32:06,141 Знаем ли изобщо какъв вид магия защитава трезора? 452 00:32:06,315 --> 00:32:07,708 Ние ще разберем,..как? 453 00:32:07,882 --> 00:32:09,971 Ще се промъкнеш с мен през цялата стража на замъка? 454 00:32:10,145 --> 00:32:13,105 Аз? Не. Но може би като друид, нещо като дива форма. 455 00:32:13,279 --> 00:32:15,846 Мога да вляза и излиза неоткрит като..... 456 00:32:16,021 --> 00:32:18,675 като мишка или ... ..Елен. 457 00:32:18,849 --> 00:32:21,809 Да, елен! Тя ще се слее с всички други елени в замъка. 458 00:32:21,983 --> 00:32:23,028 Стига със шегите. 459 00:32:23,767 --> 00:32:25,291 Къде можем да намерим друид? 460 00:32:26,640 --> 00:32:28,642 Познавам един друид. Дорийски. 461 00:32:28,816 --> 00:32:30,861 Тя наистина е единствена по рода си. 462 00:32:31,558 --> 00:32:33,299 Звучи романтично по природа. 463 00:32:33,473 --> 00:32:35,431 Да. За мен беше. 464 00:32:35,605 --> 00:32:39,696 Тя, обаче, откри моята липса на самочувстви и непривлекателност. 465 00:32:39,870 --> 00:32:41,394 Не е от най-добрите ти черти. 466 00:32:41,568 --> 00:32:42,743 Благодаря. 467 00:32:45,398 --> 00:32:47,922 В името на Фордж Фицуилям, 468 00:32:48,096 --> 00:32:52,796 затворникът е осъден. на смърт чрез разчленяване, 469 00:32:52,971 --> 00:32:56,887 престъплението ти е че говориш лошо за нашия Лорд. 470 00:32:57,062 --> 00:32:59,673 Изумрудения Анклав никога няма да отстъпи! 471 00:32:59,847 --> 00:33:01,588 Справедливостта не може да бъде убита! 472 00:33:01,762 --> 00:33:03,372 По моя команда. 473 00:33:03,546 --> 00:33:05,287 Твоят Дорийски е малко радикална. Готов ли си? 474 00:33:05,461 --> 00:33:06,593 О, не, това не е Дорийски. 475 00:33:07,986 --> 00:33:09,726 Действайте! 476 00:33:09,900 --> 00:33:10,989 Убийте я! 477 00:33:18,648 --> 00:33:20,041 Действайте! 478 00:33:21,216 --> 00:33:22,696 Действайте! 479 00:33:22,870 --> 00:33:24,132 Това ли е тя. 480 00:33:37,972 --> 00:33:40,018 Какво беше това там? Мечка или сова. 481 00:34:13,355 --> 00:34:16,315 Колко високо е това място? - Мисля че е точно тук. 482 00:34:16,489 --> 00:34:19,013 Стой на място! -Чакай! Чакай! Аз съм! 483 00:34:19,709 --> 00:34:21,668 -Саймън. Саймън кой? 485 00:34:23,061 --> 00:34:26,368 Саймън Аумар. Магьосника. 486 00:34:26,542 --> 00:34:28,414 Харесвах те...Ухажвах те. 487 00:34:29,197 --> 00:34:30,851 Каза, че ти е тъжно. 488 00:34:31,025 --> 00:34:33,897 Не беше много което съм направил., но беше истинско. 489 00:34:34,072 --> 00:34:35,421 О. 490 00:34:36,857 --> 00:34:38,250 - Да. - Да. 491 00:34:38,424 --> 00:34:39,903 Какво правиш тук? 492 00:34:40,078 --> 00:34:42,297 Трябва ни елен. -Не ни трябва елен. 493 00:34:42,471 --> 00:34:44,386 Ние ще свалим Фордж Фицуилям. 494 00:34:50,349 --> 00:34:52,220 Как дойде да живееш тук? 495 00:34:52,394 --> 00:34:55,702 Роден съм от хора, които са решили, че не искат дете на тайфлинг. 496 00:34:55,876 --> 00:34:58,139 И горските елфи ме приютиха. 497 00:34:58,313 --> 00:35:00,141 Присъединих се към Изумрудения анклав. за да ги защитя. 498 00:35:00,315 --> 00:35:01,882 Това е още една причина да се присъединиш към нас. 499 00:35:02,056 --> 00:35:04,493 Ти си единствената, която може влезе в този замък незабелязано. 500 00:35:04,667 --> 00:35:06,191 Кажи ни с какво се занимаваш в момента. 501 00:35:06,365 --> 00:35:08,889 Както вече видяхте,не вярвам на хората. 502 00:35:09,063 --> 00:35:11,457 Намирам ги за омразни и егоистични. 503 00:35:11,631 --> 00:35:14,503 Е, и аз те намирам като малко злобна. 504 00:35:14,677 --> 00:35:16,505 Ако това помага, аз съм само наполовина човек. 505 00:35:16,679 --> 00:35:17,941 Но ти си лош магьосник. 506 00:35:18,116 --> 00:35:20,292 Не, Саймън е могъщ магьосник! 507 00:35:20,466 --> 00:35:23,077 Той е потомък на Елминстър Аумар. 508 00:35:23,251 --> 00:35:27,212 Единственият начин да успеете в това е да си имате доверие че може да се направи. 509 00:35:27,386 --> 00:35:29,649 Да, предполагам, че е честно. 510 00:35:29,823 --> 00:35:33,914 Виж, Саймън може да няма моя ум или силата на Холга, 511 00:35:34,088 --> 00:35:36,177 когато това се брои, но този млад мъж има потенциал. 512 00:35:36,351 --> 00:35:39,180 Затова го избрах.Той е единственият магьосник. -Знам колко е.. 513 00:35:39,354 --> 00:35:40,703 Холга, не ми помагаш. 514 00:35:40,877 --> 00:35:43,402 За какво точно дойдохте тук? 515 00:35:43,576 --> 00:35:48,015 Аз? Аз планирам. Знаеш ли? Правя планове. 516 00:35:48,189 --> 00:35:51,236 Вие вече сте направили плана, каква стойност имате сега? 517 00:35:52,715 --> 00:35:56,937 Ако планът на съществуващия план се провали. Правя нов план. 518 00:35:57,111 --> 00:35:58,460 Правиш планове които се провалят. 519 00:35:58,634 --> 00:36:00,070 Не.Свири на лютня. 520 00:36:00,245 --> 00:36:03,117 Холга,това не е от значение. Повярвай ми, аз съм незаменим. 521 00:36:06,773 --> 00:36:08,557 Ами, 522 00:36:08,731 --> 00:36:11,908 нито един от плановете, които опитахме да свалим Фордж не проработи. 523 00:36:13,171 --> 00:36:15,782 И още се чудя как дойде на власт, 524 00:36:15,956 --> 00:36:17,697 за да ни обяви за врагове. 525 00:36:19,089 --> 00:36:21,570 Започна да разрушава домовете ни 526 00:36:21,744 --> 00:36:23,920 и да екзекутира хората ни. 527 00:36:25,444 --> 00:36:27,533 Ако не спрем Фордж скоро, 528 00:36:28,490 --> 00:36:30,231 нищо няма да остане за защита. 529 00:36:33,669 --> 00:36:35,149 Аз не правя това заради пари. 530 00:36:36,759 --> 00:36:39,806 Правя го а хората които ме приеха, което никой друг не би го направил. 531 00:36:40,894 --> 00:36:42,678 Така че ние ще запазим твоят дял тогава. 532 00:36:47,553 --> 00:36:50,556 Усещам нетърпението ти. 533 00:36:52,384 --> 00:36:53,472 Ти си САС Там. 534 00:36:54,734 --> 00:36:58,694 Но ти винаги си била ученикът, на когото разчитам най-много. 535 00:37:00,218 --> 00:37:02,394 Свали си качулката. 536 00:37:02,568 --> 00:37:04,526 Трябва да скриеш сигилите си от мен. 537 00:37:07,094 --> 00:37:09,139 По-скоро ще бъда разярена 538 00:37:09,314 --> 00:37:12,186 ако прекараш още един час с Фордж Фицуилям. 539 00:37:12,360 --> 00:37:15,233 Човекът е непоносим. 540 00:37:17,626 --> 00:37:21,369 Но ние никога нямаше да стигнем толкова далеч без неговият чар. 541 00:37:22,588 --> 00:37:26,156 Живите са омърсили този свят достатъчно много. 542 00:37:27,636 --> 00:37:31,684 Вземи утеха в знанието че работата ти тук почти е завършена. 543 00:37:34,339 --> 00:37:35,557 Ето те и теб! 544 00:37:36,950 --> 00:37:39,431 Без качулка,както забелязвам. 545 00:37:40,606 --> 00:37:42,521 Може би най-добре е да останеш така. 546 00:37:42,695 --> 00:37:45,045 Знаеш ли, червените магьосници от Тай. 547 00:37:45,219 --> 00:37:48,353 те не са толкова популярни, колкото теб. 548 00:37:48,527 --> 00:37:52,270 И, разбира се, вие сте значително по-малко популярна. 549 00:37:53,793 --> 00:37:58,580 Но аз съм далеч от това.. да ти казва какво да правиш. 550 00:37:58,754 --> 00:38:00,365 Колдуел и Пирадост пристигнаха. 551 00:38:00,539 --> 00:38:02,932 Щях да им дам..... 552 00:38:03,106 --> 00:38:05,935 Ужасно, аз наистина трябва да направя нещо за тези столове. 553 00:38:06,109 --> 00:38:07,633 Те са, ъ-ъ... 554 00:38:09,374 --> 00:38:12,594 Мисля, че ще намерите всяка възможна мярка 555 00:38:12,768 --> 00:38:15,031 за защита на активите или не можете 556 00:38:15,205 --> 00:38:17,730 изберете да залагате по време на игрите с високо слънце. 557 00:38:17,904 --> 00:38:21,124 Имаме нови кули във всяко крило на замъка. 558 00:38:21,299 --> 00:38:22,865 Ако се вдигне тревога, 559 00:38:23,039 --> 00:38:26,216 никой да не влиза или излиза. 560 00:38:28,088 --> 00:38:30,743 И накрая имаме... 561 00:38:30,917 --> 00:38:32,875 и самият трезор. 562 00:38:34,181 --> 00:38:37,532 Моят главен съветник, Софина, може да ви даде всички подробности. 563 00:38:40,318 --> 00:38:43,799 Той е защитен с Тайнственият печат на Морденкайнен. 564 00:38:50,197 --> 00:38:51,546 Ами.. 565 00:38:51,720 --> 00:38:55,376 може би не всички подробности, но ... , 566 00:38:55,550 --> 00:38:58,379 достатъчно е да се каже, че има много силно заклинание. 567 00:38:58,553 --> 00:39:01,469 Може ли да попитам..какво ви подтикна да възобновите игрите? 568 00:39:01,643 --> 00:39:03,906 Лорд Невърември ги правеше доста брутални. 569 00:39:04,080 --> 00:39:06,126 Лорд Невърември и аз сме съвсем различни мъже. 570 00:39:06,300 --> 00:39:08,302 Например, предпочитам да съм изправен на крака. 571 00:39:08,476 --> 00:39:10,348 Предпочита да бъде във вегетативно състояние. 572 00:39:12,045 --> 00:39:13,438 Ужасен си. 573 00:39:14,439 --> 00:39:16,354 Мога да бъда непослушен. Не, Аз ... 574 00:39:16,528 --> 00:39:19,705 Истината е, че с игрите ще обединим града като едно цяло. 575 00:39:19,879 --> 00:39:25,624 Това не е ли ролята която правителството и хората копнеят. 576 00:39:25,798 --> 00:39:29,889 Или да отхвърлим богатите копелета и да не се възползваме от тях. 577 00:39:32,108 --> 00:39:34,154 Сега кой иска нещо за пиене? 578 00:39:34,328 --> 00:39:35,634 Тишина! 579 00:39:38,637 --> 00:39:41,204 Имаме дива форма сред нас. 580 00:40:09,842 --> 00:40:11,104 Хей! 581 00:40:11,278 --> 00:40:12,540 Спри! 582 00:40:19,895 --> 00:40:21,419 Не мога да я хвана! 583 00:42:15,707 --> 00:42:18,057 Значи се е превърнала в елен. 584 00:42:18,231 --> 00:42:19,885 Само накрая. 585 00:42:20,059 --> 00:42:22,714 Напълно ли си сигурена за Софина?Видях знаците и. 586 00:42:22,888 --> 00:42:24,846 Нищо чудно,че не можех да се противопоставя, навреме ме усети. 587 00:42:25,020 --> 00:42:28,110 Фордж е знаел през цялото време. Той е вкарал дъщеря ми там с червения магьосник. 588 00:42:28,284 --> 00:42:32,375 Трезорът е защитен от нещо, наречено Морти Кеймън или тайнствен тюлен. 589 00:42:32,550 --> 00:42:33,768 Морденкайнен? 590 00:42:33,942 --> 00:42:36,162 Да, това е. -О, жалко. 591 00:42:36,336 --> 00:42:38,338 Какво? -Ако има това заклинание на Морденкайнен, 592 00:42:38,512 --> 00:42:40,035 ние никога не можем да влезем. Непробиваемо е. 593 00:42:40,209 --> 00:42:41,733 Не можеш ли просто да го отвориш с магия? 594 00:42:41,907 --> 00:42:43,778 Добре го каза... 595 00:42:43,952 --> 00:42:47,216 но мразя начина, по който всички мислят че всичко може да се реши с магия. 596 00:42:47,390 --> 00:42:50,350 Има граници. Това не е като приказка за лека нощ. 597 00:42:50,524 --> 00:42:53,309 Това е истинско световно заклинание и няма начин да го отворим? 598 00:42:53,483 --> 00:42:57,531 Искам да кажа, че ако бях един от най-могъщите магьосници на света, можеше и да стане. 599 00:42:57,705 --> 00:42:59,402 Или ако имах кормилото на разединението. 600 00:42:59,968 --> 00:43:01,491 Кое? 601 00:43:01,666 --> 00:43:03,668 Това е шлем, който не допуска до себе си магьосници. 602 00:43:03,842 --> 00:43:06,496 Но това няма значение. Защото е изчезнал преди векове. Приключихме. 603 00:43:06,671 --> 00:43:08,890 Хайде. 604 00:43:09,064 --> 00:43:11,893 Какъв ти е проблемът? Можем да намерим шлема. 605 00:43:12,067 --> 00:43:15,505 Дори и да го наериш,не мога да го използвам без да се настроя към него,в която съм "ужасен". 606 00:43:15,680 --> 00:43:17,551 Можеш да го направиш. Знам, че можеш. 607 00:43:17,725 --> 00:43:20,075 -Казваш, че това не го прави така. Да, но ти казваш, че е така. 608 00:43:20,249 --> 00:43:21,468 Ако аз мога и ти можеш. 609 00:43:21,642 --> 00:43:22,730 Но аз исках просто да ти го кажа. 610 00:43:22,904 --> 00:43:23,992 Не!Добре. 611 00:43:24,166 --> 00:43:25,864 Може ли да си остане между нас? 612 00:43:26,038 --> 00:43:28,867 Не искам да наранявам морала на групата. -Какъв морал? 613 00:43:30,390 --> 00:43:32,479 Холга знае къде е шлема. -Знаеш ли? 614 00:43:32,653 --> 00:43:35,656 Моето племе се бори за култа към дракона при Евърмор. 615 00:43:35,830 --> 00:43:37,615 Можем просто да ги попитаме къде да търсим. 616 00:43:37,789 --> 00:43:39,965 Тази битка беше преди век. Всички са мъртви. 617 00:43:40,139 --> 00:43:42,097 Попитайте ги с магия. 618 00:43:42,271 --> 00:43:44,752 Току - що изнесе цяла реч. как може да се оправи всичко с магия. 619 00:43:44,926 --> 00:43:46,406 Всъщност, това е нещо, което мога да направя. 620 00:43:47,668 --> 00:43:49,148 Можете да върнете мъртвите? 621 00:43:49,322 --> 00:43:51,280 Мога да ги върна., 622 00:43:51,454 --> 00:43:54,153 имам тази способност която ми позволява да питам трупове за някои въпроси, 623 00:43:54,327 --> 00:43:55,807 но след това,те се връщат като си мислят че и аз съм мъртъв. 624 00:43:55,981 --> 00:43:58,070 Гадост. -Да, това е доста ужасно. 625 00:43:58,244 --> 00:44:00,507 Това е доста прекрасно. 626 00:44:00,681 --> 00:44:04,076 Ние се отправяме към "Евърмор". Благодаря, Саймън ...за питиетата. 627 00:44:04,250 --> 00:44:05,599 О, какво? Нямам пари 628 00:44:05,773 --> 00:44:07,732 Плати с магия. 629 00:44:25,967 --> 00:44:30,537 Дивата Форма трябва да е в съюз с бившите партньори на Фордж. 630 00:44:30,711 --> 00:44:33,148 Може би Фордж работи срещу нас? 631 00:44:33,322 --> 00:44:35,324 Докато печели, 632 00:44:35,498 --> 00:44:37,892 няма да се намесва. 633 00:44:38,066 --> 00:44:39,894 Ще намеря тези крадци. 634 00:44:40,068 --> 00:44:41,853 Преди да си тръгнеш, 635 00:44:42,027 --> 00:44:45,073 убий тия мъже за да не се разчуе. 636 00:44:45,683 --> 00:44:46,901 Разбрано. 637 00:44:48,424 --> 00:44:50,252 Той е Тайан!" 638 00:45:14,581 --> 00:45:15,713 Хей, Ед. 639 00:45:16,888 --> 00:45:18,585 Да? -Виж къде сме. 640 00:45:19,629 --> 00:45:21,109 Марламин? Наистина ли? 641 00:45:21,283 --> 00:45:23,155 Защо би го направила, нека да го заобиколим 642 00:45:23,329 --> 00:45:25,548 Аз просто ще взема някои от нещата ми. 643 00:45:30,858 --> 00:45:32,773 Боядисал е капаците. 644 00:45:33,382 --> 00:45:34,557 Красиво е. 645 00:45:43,044 --> 00:45:44,045 Холга! 646 00:45:44,219 --> 00:45:45,873 Здравей, Марламин. 647 00:45:46,047 --> 00:45:48,267 - Това Марламин ли е? - О, да. 648 00:45:48,441 --> 00:45:51,531 Всички бяхме изненадани когато разабрахме. 649 00:45:52,488 --> 00:45:54,577 Мислех че след като те осъдиха, ще седиш доста време там 650 00:45:54,752 --> 00:45:56,275 Избягах от там. 651 00:45:59,452 --> 00:46:01,236 Същата Холга. 652 00:46:03,412 --> 00:46:05,153 Е, Какво прави до сега? 653 00:46:05,327 --> 00:46:07,068 О. 654 00:46:07,242 --> 00:46:08,678 Обичайното. 655 00:46:08,853 --> 00:46:11,159 Имам си градина. Работя върху книгата си. 656 00:46:11,333 --> 00:46:14,032 Виждам, че все още носиш този бастун който ти дадох . 657 00:46:14,206 --> 00:46:16,643 Да. Да. 658 00:46:16,817 --> 00:46:18,906 Можеш да го вземеш със себе си. ако искаш. 659 00:46:19,080 --> 00:46:20,952 Гуин не си пада много по него. -Гуин ли? 660 00:46:21,126 --> 00:46:22,649 Вкъщи ли си, скъпи? -Тук вътре. 661 00:46:22,823 --> 00:46:26,218 О! Смачкали ми цветята тия бикове там долу... 662 00:46:26,392 --> 00:46:27,785 О. Здравей. 663 00:46:27,959 --> 00:46:30,309 О...Кой е това? Гуин, това е Холга. 664 00:46:30,918 --> 00:46:32,224 О. 665 00:46:32,398 --> 00:46:34,139 Чувала съм много за теб. 666 00:46:34,313 --> 00:46:36,097 Ще ти стисна ръката, Но... 667 00:46:36,271 --> 00:46:37,142 За мен е удоволствие. 668 00:46:37,316 --> 00:46:39,057 За колко време си в града? 669 00:46:39,231 --> 00:46:40,667 Просто минавам. 670 00:46:40,841 --> 00:46:43,148 Ще говоря с трупове южно от Несмe. 671 00:46:43,322 --> 00:46:44,802 О. Страхотно, да. 672 00:46:46,542 --> 00:46:49,067 Отивам да се измия за вечеря. Какво ще ядем? 673 00:46:49,241 --> 00:46:51,286 Оскубах гъската. и нарязах малко кисели краставички. 675 00:46:52,810 --> 00:46:54,681 Беше ми приятно, Холга. 676 00:46:58,772 --> 00:47:01,514 От колко време вие двамата ... -От година. 677 00:47:02,210 --> 00:47:03,995 Тя прави ли те щастлив? 678 00:47:04,169 --> 00:47:05,692 По-щастлива ли е от мен? 679 00:47:07,476 --> 00:47:09,914 Е, ще го кажа по този начин: Тя живее честно. 680 00:47:10,088 --> 00:47:12,568 Тя ме напиваше глупаво. 681 00:47:14,440 --> 00:47:17,486 И ме караше да плача в малките часове, 682 00:47:17,660 --> 00:47:19,358 Чудех се къде ли си. 683 00:47:19,532 --> 00:47:21,055 Болеше ме. 684 00:47:21,229 --> 00:47:23,797 Бях прокудена от моето проклето племе да бъда с теб. 685 00:47:23,971 --> 00:47:26,974 И се опитах да построя дом за нас за да ги забравиш . 686 00:47:29,498 --> 00:47:30,717 Но ти никога не дойде. 687 00:47:34,068 --> 00:47:35,809 Гуин изглежда прекрасна. 688 00:47:36,854 --> 00:47:38,159 Заслужаваш го. 689 00:47:38,333 --> 00:47:39,552 Благодаря. 690 00:47:40,814 --> 00:47:43,382 Знаеш ли, когато си тръгна, загубих семейството си. 691 00:47:45,384 --> 00:47:48,039 Имах достатъчно късмет да си намеря друго 692 00:47:49,823 --> 00:47:52,652 И не желая нищо по-малко повече от това за теб. 693 00:47:56,221 --> 00:47:58,136 Моя сладка Хо-Хо. 694 00:48:12,890 --> 00:48:15,240 Ние ще свалим Фордж. 695 00:48:15,414 --> 00:48:20,245 Ще му докажа на Марламин и на племето лосове че бяха глупаци, като ме пуснаха. 708 00:49:39,628 --> 00:49:43,154 Толкова много от роднините ми дадоха живота си в битка тук. 709 00:49:44,938 --> 00:49:48,681 Винаги съм си представяла че ще бъда погребана в свещена земя като тази. 710 00:49:48,855 --> 00:49:49,899 Да. 711 00:49:50,596 --> 00:49:52,293 Някой да има лопата? 712 00:49:58,604 --> 00:50:01,085 Добре, Саймън., как работи това? 713 00:50:01,259 --> 00:50:04,001 Прочетох заклинанието на жетона за този духовник. 714 00:50:04,175 --> 00:50:05,480 Трябва да е тук някъде. 715 00:50:05,654 --> 00:50:07,613 Тук! 716 00:50:07,787 --> 00:50:11,182 Добре. Когато мъртвецът се съживи, можем да го попитаме до пет въпроса, 717 00:50:11,356 --> 00:50:14,315 в коя точка и да умре.,никога повече няма да можем отново да го възкресим. 718 00:50:14,489 --> 00:50:16,274 Защо пет въпроса? 719 00:50:16,448 --> 00:50:17,971 Не знам,това работи някак си произволно. 720 00:50:18,145 --> 00:50:20,800 Може ли да продължим с това, моля? Точно така, да. 721 00:50:29,243 --> 00:50:30,331 Възхитително. 722 00:50:42,952 --> 00:50:44,345 Може би не го казвам правилно. 723 00:50:48,654 --> 00:50:50,264 О..как ме изплаши,стреснах се. 724 00:50:51,135 --> 00:50:53,441 Започваме. 725 00:50:54,964 --> 00:50:56,923 Били ли сте убити в битката при Евърмор? 726 00:50:57,097 --> 00:50:58,968 Да.Чудесно! 727 00:50:59,143 --> 00:51:02,842 Не и за теб. Съжалявам за загубата ви. 728 00:51:03,016 --> 00:51:04,800 Още четири въпроса, нали? 729 00:51:04,974 --> 00:51:06,106 Да. 730 00:51:06,280 --> 00:51:07,629 Не. Не, не, това беше за теб. 731 00:51:07,803 --> 00:51:08,935 Това брои ли се като въпрос? 732 00:51:09,109 --> 00:51:11,111 - Да. - По дяволите. 733 00:51:12,069 --> 00:51:14,680 Отговаряй само когато те питам, добре ли е така? 734 00:51:14,854 --> 00:51:17,509 Да.Защо каза "добре" в края на това 735 00:51:17,683 --> 00:51:19,076 Не съм казал. 736 00:51:20,294 --> 00:51:21,861 Фантастично. Къде е лопатата? 737 00:51:29,738 --> 00:51:31,000 Ток Хоргат. 738 00:51:32,306 --> 00:51:35,831 По време на битката, видяхте ли шлемът на разединението? 739 00:51:36,005 --> 00:51:40,140 Беше в притежание на моя шеф, Станхард Гримулф. 740 00:51:40,314 --> 00:51:42,011 Добре, хубаво. 741 00:51:42,186 --> 00:51:44,188 И какво направи Станхард Гримулф направи ли го? 742 00:51:46,146 --> 00:51:50,629 Като култове пробихме в хребета, и знаехме че ги превъзхождаме числено. 743 00:51:50,803 --> 00:51:55,416 Но предимството ни не означаваше нищо срещу дракона Ракор. 744 00:52:04,817 --> 00:52:06,123 Хоргат! 745 00:52:06,732 --> 00:52:07,994 Хоргат! 746 00:52:09,126 --> 00:52:11,084 Вземи това и бягай. 747 00:52:11,258 --> 00:52:13,869 Пази го от Ракор на всяка цена! 748 00:52:14,043 --> 00:52:15,654 Разбрано, сър. Не се тревожи. 749 00:52:15,828 --> 00:52:18,135 Това е последното нещо което си спомням. 750 00:52:22,617 --> 00:52:24,141 О. Да, добре... 751 00:52:25,142 --> 00:52:26,578 Благодаря за помощта. 752 00:52:26,752 --> 00:52:28,928 Да отидем да видим гроба на Станхард Гримулф. 753 00:52:29,102 --> 00:52:30,712 Чакай!чакай ! 754 00:52:30,886 --> 00:52:32,758 Няма ли да го попиташ друго с последните три въпроса? 755 00:52:32,932 --> 00:52:34,847 Какво да го питам? Той вече ни каза всичко, което знае. 756 00:52:35,021 --> 00:52:37,458 Е, можете просто да го оставим така. -Погледни горкия човек. 757 00:52:39,156 --> 00:52:40,461 Е, добре. 758 00:52:41,593 --> 00:52:42,811 Коя е любимата ти храна? 759 00:52:43,725 --> 00:52:45,640 Овес. Не, ечемик! 760 00:52:45,814 --> 00:52:47,207 О, момче. 761 00:52:48,469 --> 00:52:49,514 Обичаш ли котки? 762 00:52:49,688 --> 00:52:50,950 Не съвсем. 763 00:52:51,124 --> 00:52:52,169 Добре. 764 00:52:52,821 --> 00:52:53,909 Какво е две плюс две? 765 00:52:54,083 --> 00:52:55,389 Зле съм по математика. 766 00:52:56,216 --> 00:52:57,348 Там няма да ти трябва 767 00:53:00,220 --> 00:53:01,482 Често, 768 00:53:01,656 --> 00:53:04,050 най-тежките решение ги взема Лидерът 769 00:53:04,224 --> 00:53:05,965 кога да отстъпим. 770 00:53:06,922 --> 00:53:08,663 Аз издадох заповедта. 771 00:53:10,839 --> 00:53:13,625 Аз заповядах на един от войните ми да достави шлема 772 00:53:13,799 --> 00:53:16,062 с най-бързия ездач, Вен Салафин. 773 00:53:16,236 --> 00:53:18,369 Ако можем да го направим отвъд хребета можем да... 774 00:53:19,674 --> 00:53:21,154 Не отново. 775 00:53:22,764 --> 00:53:25,158 Беше сутринта. от битката. 776 00:53:26,899 --> 00:53:30,294 Когато излязох от ваната, кракът ми се подхлъзна на камъка. 777 00:53:34,298 --> 00:53:36,169 И тогава ти влезе в битката? 778 00:53:36,343 --> 00:53:39,738 Не. Умрях. От падането. 779 00:53:39,912 --> 00:53:42,784 Но Станхард Гримулф каза че е дал шлема на Вен Салафин. 780 00:53:42,958 --> 00:53:44,786 Това си ти, нали? 781 00:53:44,960 --> 00:53:48,137 Аз съм Свен Салафин. А Вен е брат ми. 782 00:53:48,312 --> 00:53:50,575 Това е кошмар. 783 00:53:50,749 --> 00:53:52,011 Вен добре ли е? 784 00:53:54,622 --> 00:53:57,059 Бях ранен..и бях изгубил коня си, 785 00:53:57,234 --> 00:53:58,844 когато бягах по бойното поле. 786 00:53:59,018 --> 00:54:01,412 Не ме беше грижа за мен. 787 00:54:01,586 --> 00:54:03,805 Просто исках да запазя шлема 788 00:54:13,641 --> 00:54:17,254 Беше Тай., който имаше белега на САС Там. 789 00:54:20,257 --> 00:54:22,389 Чаках смъртоносния удар. 790 00:54:23,129 --> 00:54:24,478 Но така и не дойде. 791 00:54:25,610 --> 00:54:27,481 Той ми говореше по добър начин. 792 00:54:27,655 --> 00:54:30,179 Той ми каза. че се казвал Ксенк Йендар. 793 00:54:30,354 --> 00:54:33,487 Той е избягал от САС Там. сега живее в изгнание. 794 00:54:33,661 --> 00:54:37,448 Преди да умра, той ми обеща да пази шлема. 795 00:54:37,622 --> 00:54:39,580 И по някаква причина, аз му повярвах . 796 00:54:39,754 --> 00:54:41,974 Вие се шегувате. Тай да бъде мил? 797 00:54:42,148 --> 00:54:43,062 Казвам истината. 798 00:54:43,236 --> 00:54:44,672 Говориш глупости. 799 00:54:44,846 --> 00:54:47,022 Тайън го е излъгал, и той е умрял за нищо. 800 00:54:47,196 --> 00:54:49,982 Шлема отиде в задънена улица. Ще трябва да намерим друг път към трезора. 801 00:54:50,156 --> 00:54:52,071 Не, чувала съм за Ксенк. 802 00:54:52,245 --> 00:54:54,465 Той е паладин.Той помогна на анклава да победят духовниците на Талос. 803 00:54:54,639 --> 00:54:55,814 Аз също знам името. 804 00:54:55,988 --> 00:54:57,468 Чичо ми каза за Ксенк че убил един наблюдател 805 00:54:57,642 --> 00:54:59,165 като е използвал само една заострена кратуна. 806 00:54:59,339 --> 00:55:01,994 Заострена кратуна? Нещо остро. 807 00:55:02,168 --> 00:55:05,345 Тайанците са убийци. Край на историята. 808 00:55:07,347 --> 00:55:08,348 Какво? 809 00:55:08,522 --> 00:55:10,437 Чувала съм за него -Не 810 00:55:10,611 --> 00:55:13,310 Той се скара с братовчед ми в Анаурох.Казват, че е добър човек. 811 00:55:13,484 --> 00:55:17,226 Е, всички можете да намерите този прекрасен Ксенк и да водите приятни разговори с него. 812 00:55:17,401 --> 00:55:18,750 Но аз ще намеря друг начин. 813 00:55:21,318 --> 00:55:23,929 Какъв му е проблемът? Да не би да има история с Тайанците. 814 00:55:24,103 --> 00:55:28,325 Знам как се чувстваш. Но ние нямаме време. 815 00:55:30,936 --> 00:55:32,764 Ще предам Зия. 816 00:55:32,938 --> 00:55:36,507 Не,ти ще го направиш за да спасиш нея и Кира. 817 00:55:36,681 --> 00:55:39,161 Виж, ако Ксенк се окаже че един гадняр, 818 00:55:39,336 --> 00:55:41,207 Ще го разцепя точно по средата. 819 00:55:41,381 --> 00:55:44,645 Това задоволявали те.. какво имаме да губим? 820 00:55:48,606 --> 00:55:50,521 Всеки знае къде е тъпият Ксенк? 821 00:55:50,695 --> 00:55:53,480 Последно чух, че е работил с Харпърс със щитът на Морнбрин. 822 00:55:53,654 --> 00:55:55,482 Чудесно! Харпърс. 823 00:55:55,656 --> 00:55:57,310 Какъв му е проблемът с Харпърс? 824 00:55:57,484 --> 00:55:59,007 Той има история с тях също. 825 00:55:59,181 --> 00:56:00,531 Добре, да вървим. 826 00:56:01,488 --> 00:56:02,663 Извинете? 827 00:56:03,925 --> 00:56:05,405 Аз още съм жив. 828 00:56:05,579 --> 00:56:07,189 Правилно.... 829 00:56:08,495 --> 00:56:10,192 Коя е любимата ти книга? 830 00:56:10,367 --> 00:56:12,194 Трудно ми е да избера само един. 831 00:56:13,326 --> 00:56:14,545 Пети въпрос, нали? -Да. 832 00:56:14,719 --> 00:56:16,677 "Добри условия за исторически произведения," 833 00:56:16,851 --> 00:56:20,638 Аз ще кажа че това е на Ликантус 834 00:56:22,074 --> 00:56:24,250 Това беше четвъртият ми въпрос. 835 00:56:24,946 --> 00:56:26,078 Хей? 836 00:56:27,296 --> 00:56:28,689 О, мамка му. 837 00:56:31,779 --> 00:56:33,346 Дърпайте! Дърпайте! 838 00:56:33,520 --> 00:56:35,130 Хайде, трябва ни още! Хайде! 839 00:57:09,251 --> 00:57:10,905 То е живо! 840 00:57:13,125 --> 00:57:14,213 Благодаря! 841 00:57:14,909 --> 00:57:16,258 Благодаря ви, сър. 842 00:57:27,008 --> 00:57:29,402 Той е интересен. Виждал съм и по-интересни неща. 843 00:57:29,576 --> 00:57:31,448 Ед, говори с него. Върви да говориш с него. 844 00:57:31,622 --> 00:57:33,232 Знаеш ли, че извади котка от риба. 845 00:57:42,067 --> 00:57:43,111 Ксенк, нали? 846 00:57:45,070 --> 00:57:46,419 На това запитване, предпочитам да не отговарям. 847 00:57:46,593 --> 00:57:48,247 без да зная с когото говоря. 848 00:57:48,421 --> 00:57:49,901 Аз съм Холга Килгор. 849 00:57:50,075 --> 00:57:53,165 Това е Саймън, Еджин. и Дорик отзад. 850 00:57:54,427 --> 00:57:57,386 И какво те води насам? Щитът на Морнбрин ли? 851 00:57:57,561 --> 00:57:59,693 Ние се опитваме да намерим шлемът на разединението 852 00:57:59,867 --> 00:58:01,478 Разединението ли?. 853 00:58:01,652 --> 00:58:03,480 Много животи бяха загубени в защита на този шлем. 854 00:58:03,654 --> 00:58:06,047 И се говори за това че той можел да намали тяхната саможертва. 855 00:58:10,008 --> 00:58:11,139 Дженкли. 856 00:58:12,227 --> 00:58:14,752 Янкъл и на теб., добри ми господине. 857 00:58:19,104 --> 00:58:21,846 Вие сте известен като мъж на честа и почтеноста, 858 00:58:22,020 --> 00:58:26,154 мога да ви уверя,,че причините да искаме шлемът е напълно благороден. 859 00:58:26,328 --> 00:58:27,808 Да. Да ограбите някого. 860 00:58:27,982 --> 00:58:29,375 Холга! 861 00:58:29,549 --> 00:58:32,117 Не кой да е, самия Фордж Фицуилям. 862 00:58:32,291 --> 00:58:34,380 Червеният магьосник от Тайан е с него и си партнират двамата. 863 00:58:36,338 --> 00:58:37,601 Ела с мен. 864 00:58:42,388 --> 00:58:43,781 Какво е това място? 865 00:58:43,955 --> 00:58:46,348 Убежище на Харпър. 866 00:58:46,523 --> 00:58:48,655 Но със сигурност приятелят ти Еджин вече го знае. 867 00:58:50,222 --> 00:58:51,702 Как.. Бил съм Харпър? 868 00:58:51,876 --> 00:58:54,226 Може да си се отрекъл от клетвата си., 869 00:58:55,270 --> 00:58:57,577 но твоята клетва не те е изоставила. 870 00:58:57,751 --> 00:59:01,755 Просто защото това изречение е симетрично това не го прави "безсмислица". 871 00:59:01,929 --> 00:59:03,757 Защо искате да ограбите Фицуилям? 872 00:59:03,931 --> 00:59:06,586 Той открадна Дъщерята на Еджин и много съкровища от нас. 873 00:59:06,760 --> 00:59:08,066 Също и амулетната плочка за живота. 874 00:59:08,240 --> 00:59:09,894 Той не трябва да знае всичко това. 875 00:59:10,068 --> 00:59:11,417 Аз просто..... 876 00:59:11,591 --> 00:59:13,462 С други думи, Фордж е истински кучи син. 877 00:59:13,637 --> 00:59:15,639 Значи обвиняваш майка му заради корупцията му. 878 00:59:15,813 --> 00:59:17,075 Какво? 879 00:59:17,249 --> 00:59:18,772 Не,това е израз. 880 00:59:18,946 --> 00:59:20,557 Разбирам. 881 00:59:20,731 --> 00:59:22,776 Не търгувам в разговорни изрази. 882 00:59:23,734 --> 00:59:25,518 Ти не си ми много забавен -Ами ти? 883 00:59:25,692 --> 00:59:27,912 Ако Фицуилям наистина е съюзник с червеният магьосник, 884 00:59:28,086 --> 00:59:31,611 намеренията трябва да се отвъд политическите. 885 00:59:31,785 --> 00:59:34,048 Преди повече от век, Некроманта САС Там 886 00:59:34,222 --> 00:59:36,877 беше един от осемте зулкири които управляваха нацията на Тей. 887 00:59:37,051 --> 00:59:38,313 Чудесно, урок по история. 888 00:59:38,487 --> 00:59:40,577 Но САС Там беше гладен за власт.... беше абсолютен. 889 00:59:42,100 --> 00:59:44,015 В навечерието на слънцестоенето, 890 00:59:44,189 --> 00:59:47,192 жителите на столицата се бяха събрали за празненството. 891 00:59:52,458 --> 00:59:56,114 Незнайни за тях, и за неговите приятели владетели, 892 00:59:56,288 --> 00:59:58,159 САС Там имаше свой план 893 00:59:59,117 --> 01:00:01,510 да инсценира нечестив преврат. 894 01:00:27,798 --> 01:00:30,191 Той отприщи Зовящата смърт, 895 01:00:30,365 --> 01:00:33,891 заклинание, което ще консумира душите на всички, които са го гледали, 896 01:00:34,065 --> 01:00:36,763 заробвайки ги по негова воля. 897 01:00:36,937 --> 01:00:38,809 С помощта на червените вълшебници, 898 01:00:38,983 --> 01:00:41,986 САС там създаде армия на немъртвите, 899 01:00:42,160 --> 01:00:45,337 това му позволява да завладее цялата нация. 900 01:00:48,732 --> 01:00:51,822 Власта на САС не се простира повече от границите на Тай. 901 01:00:51,996 --> 01:00:54,041 Подозирам, че той и неговите червени магьосници няма да бъдат доволни 902 01:00:54,215 --> 01:00:57,218 докато не се заробят целият Фару с тяхната злоба. 903 01:00:57,392 --> 01:00:59,917 Приключи ли?Защото вече знаем че червените магьосници са лоши. 904 01:01:00,091 --> 01:01:01,658 Както и Фордж. 905 01:01:01,832 --> 01:01:03,442 Въпросът остава,ако са му помогнали да завземе властта, 906 01:01:03,616 --> 01:01:04,791 какво ще спечелят те? 907 01:01:04,965 --> 01:01:06,880 Звучи сякаш имаме общ враг. 908 01:01:07,054 --> 01:01:08,795 Дай ни шлема., и ще свалим Фордж. 909 01:01:08,969 --> 01:01:11,015 Никой не остава господар без богатство за да го подкрепи. 910 01:01:11,189 --> 01:01:12,886 Червените магьосници ще си загубят куклата. 911 01:01:13,060 --> 01:01:15,193 Какво ще стане от богатството, което откраднеш? 912 01:01:15,367 --> 01:01:17,151 Какво значение има? 913 01:01:17,325 --> 01:01:19,806 Няма да бъда съучастник при незаконно използване на незаконно придобита плячка. 914 01:01:19,980 --> 01:01:24,158 Добре. Ще го разделим сред жителите на града. 915 01:01:24,332 --> 01:01:26,421 Закълни се. -Какво? 916 01:01:26,595 --> 01:01:28,380 Поставете ръката си на този печат Харпър 917 01:01:28,554 --> 01:01:31,688 и се закълни в себе си, и премилостивия да разпределиш цялото богатство 918 01:01:31,862 --> 01:01:33,777 сред хората които са бедни и гладуващи 919 01:01:33,951 --> 01:01:36,388 Разбира се, добре. 920 01:01:40,087 --> 01:01:41,610 Давай, Ед. 921 01:01:41,785 --> 01:01:44,309 Обещай че ще дадеш парите на хората. 922 01:01:49,967 --> 01:01:51,751 Обещавам.. Или... 923 01:01:51,925 --> 01:01:54,449 ще раздам парите на Фордж за хората от Невървинтър. 924 01:01:54,623 --> 01:01:56,147 Задръж това. 925 01:01:57,322 --> 01:02:00,804 Може би още не вярваш на думите си, но аз вярвам. 926 01:02:02,240 --> 01:02:05,286 Да. Браво на теб. Саймън, Дръж това. 927 01:02:05,460 --> 01:02:06,940 Къде е шлемът? 928 01:02:07,114 --> 01:02:09,638 В недрата на аутсайдера. -Аутсайдерът? 929 01:02:09,813 --> 01:02:11,728 Не си ли го взел да го пазиш? Защо си го оставил там? 930 01:02:11,902 --> 01:02:14,600 Защото това е последното място който не цени живота си, ще си отиде. 931 01:02:14,774 --> 01:02:16,254 Звучи прекрасно. -Точно обратното. 932 01:02:16,428 --> 01:02:18,952 Сега знам. Бях ироничен. 933 01:02:19,126 --> 01:02:22,826 Намирам иронията ти за острие. 934 01:02:23,000 --> 01:02:25,872 Да? Това ли е, Ксенк? 935 01:02:26,046 --> 01:02:28,005 Има вход от изток в планината на мечовете, 936 01:02:28,179 --> 01:02:29,615 където е Криптгардинската Гора, 937 01:02:29,789 --> 01:02:32,792 от която ще слезете към руините на Долблунд. 938 01:02:34,359 --> 01:02:37,884 Ако можеш да бъда толкова смел, каква е причината да се откажеш от Харпър? 939 01:02:40,713 --> 01:02:42,976 Да бъда Харпър това означва че убиха жена ми. 940 01:02:43,150 --> 01:02:45,283 О,съжалявам. 941 01:02:45,457 --> 01:02:47,198 Дали нападателите и са намерили справедливост? 942 01:02:47,372 --> 01:02:48,982 Имаш предвид Тайанците? 943 01:02:50,418 --> 01:02:51,550 Не. 944 01:02:51,724 --> 01:02:53,726 Тайанците... не всички са зли. 945 01:02:55,162 --> 01:02:57,730 Бях момче, когато САС Там завзе контрола над Тай. 946 01:03:00,951 --> 01:03:02,996 Видях от първа ръка ужасите на заклинанието. 947 01:03:04,345 --> 01:03:07,087 Почетни мъже превърнати в чудовища. 948 01:03:07,261 --> 01:03:10,221 Съзнанието ми се избистри за момент. 949 01:03:10,395 --> 01:03:13,964 Родители закриляйки с телата собствените си деца. 950 01:03:34,245 --> 01:03:36,813 Избягах, жив., 951 01:03:38,031 --> 01:03:40,207 но се промених завинаги. 952 01:03:40,381 --> 01:03:43,994 И двамата загубихме. част от нас самите. 953 01:03:44,168 --> 01:03:46,910 Всичко, което има значение е това което правим,и което остава. 954 01:03:47,736 --> 01:03:49,434 Казах ти какво ще направя. 955 01:03:49,608 --> 01:03:51,479 Ще проникна в двореца и ще си върна семейството. 956 01:03:52,263 --> 01:03:53,481 А плочката? 957 01:03:53,655 --> 01:03:55,832 Планирате да възкръснете жена си. -Да. 958 01:03:56,833 --> 01:03:59,096 Много добре. 959 01:03:59,270 --> 01:04:02,012 Само да те питам , мислиш ли че този амулет на живота е само един от многото. 960 01:04:02,186 --> 01:04:03,404 Да. 961 01:04:03,578 --> 01:04:05,537 За да върнете любима си жена и да се върнете към стария си живот 962 01:04:05,711 --> 01:04:07,321 ще се лишиш от новата си партньорка 963 01:04:07,495 --> 01:04:10,150 да язди до теб? 964 01:04:19,856 --> 01:04:21,509 Последвайте ме до отвора. 965 01:04:24,817 --> 01:04:26,427 Отворът? 966 01:04:28,038 --> 01:04:30,562 На Аутсайдера има много входове. 967 01:04:33,304 --> 01:04:35,567 Това е един от по-малкото които се набива на очи. 968 01:04:43,357 --> 01:04:44,706 Аз ще бъда последен. 969 01:04:46,534 --> 01:04:49,886 Това е като един ден -Избрах този път за да се избегна наблюдението. 970 01:04:50,060 --> 01:04:52,453 Стой наблизо и тихо. 971 01:04:52,627 --> 01:04:56,675 Каквото и да сте чули за това място това е само част от истинската опасност. 972 01:04:58,242 --> 01:05:00,244 Трябва ли по пътят да станем по бледи, 973 01:05:00,418 --> 01:05:03,334 можеш да хванеш ръката ми., и аз ще те водя. 974 01:05:06,337 --> 01:05:08,992 Ще ти кажа веднага, Аз не държа ръката му. 975 01:05:20,438 --> 01:05:23,267 Дръж гарда си вдигнат. Не вярвам на този човек. 976 01:05:24,137 --> 01:05:26,270 Въпреки че ни помага ли? 977 01:05:26,444 --> 01:05:28,794 Да,но той има нещо в ръкава си. 978 01:05:28,968 --> 01:05:31,188 Единственото нещо в ръкава ми това е ръката ми. 979 01:05:31,362 --> 01:05:34,104 Как може да чуе това? И аз това се чудя. 980 01:05:34,931 --> 01:05:35,932 Мразя те. 981 01:05:50,120 --> 01:05:52,296 Пътят към руините е точно тук. 982 01:06:00,695 --> 01:06:01,609 Стой мирно! 983 01:06:05,309 --> 01:06:06,614 Рошнон. 984 01:06:06,788 --> 01:06:09,617 Интелектът те поглъща. Малък е, но страшен. 985 01:06:09,791 --> 01:06:13,534 Зашеметяват целите си като консумира мозъка, и поема контрол над тялото. 986 01:06:13,708 --> 01:06:15,667 Какво ще правим? -Не издавай звук. 987 01:06:16,798 --> 01:06:18,975 Те са привлечени от менталната енергия. 988 01:06:19,149 --> 01:06:23,457 Колкото по-висока е интелигентността на плячката, толкова е по-вероятно да се откажат . 989 01:06:40,561 --> 01:06:42,346 Е, това е малко болезнено. 990 01:06:43,651 --> 01:06:47,307 Ето го. Висящият град Долблунд. 991 01:06:48,526 --> 01:06:52,356 Шлемът лежи на далечната страна от тази бездна. 992 01:06:52,530 --> 01:06:56,882 Да ви предупредя,мостът е защитен от древен капан на гномите. 993 01:06:57,056 --> 01:07:00,277 Има точна формула,трябва да я следваме, за да не задействаме механизма. 994 01:07:00,451 --> 01:07:03,280 Каква е формулата? -Много е просто. 995 01:07:03,454 --> 01:07:05,891 Започвайки от центъра, използвайте само нечетни блокове, 996 01:07:06,065 --> 01:07:08,328 напред с всяка стъпка, с изключение на всяка пета стъпка, 997 01:07:08,502 --> 01:07:09,634 което трябва да е страничен ход. 998 01:07:09,808 --> 01:07:11,462 Ляво или дясно, няма значение. , 999 01:07:11,636 --> 01:07:13,594 докато лидерът и изоставащите останат на равно разстояние. 1000 01:07:13,768 --> 01:07:16,771 След това продължавате отново, само нечетни блокове. 1001 01:07:16,945 --> 01:07:20,036 Въпреки това, в средата сменяме с четни блокове. 1002 01:07:20,210 --> 01:07:22,908 Същия модел, с изключение на странично движение. след четвъртата стъпка, 1003 01:07:23,082 --> 01:07:25,258 докато стигнем до трите... 1004 01:07:33,527 --> 01:07:35,181 Аз... 1005 01:07:35,355 --> 01:07:37,140 Може и да съм... 1006 01:07:37,314 --> 01:07:39,446 си сложил крака на моста. 1007 01:07:39,620 --> 01:07:41,927 Не осъзнах, от къде технически започва. 1008 01:07:44,669 --> 01:07:47,019 И така... съжалявам. 1009 01:07:52,720 --> 01:07:55,071 Може и структурно да не е толкова здрав. 1010 01:07:56,942 --> 01:07:59,858 Не можеш ли просто да ни омагьосаш? 1011 01:08:00,032 --> 01:08:02,817 Твърде далеч е за телекинеза. 1012 01:08:02,991 --> 01:08:05,603 Имам въже в чантата си. 1013 01:08:05,777 --> 01:08:07,344 Мога да го вържа за брадвата. 1014 01:08:07,518 --> 01:08:09,694 Хвърляш го и залепва за скалата. 1015 01:08:09,868 --> 01:08:13,263 Знаеш, че камъните са твърди, нали? -Млъкни. 1016 01:08:13,437 --> 01:08:14,742 Откъде взе това? 1017 01:08:16,179 --> 01:08:17,571 Какво, Бастунът на Марламин ли? 1018 01:08:17,745 --> 01:08:19,965 Откраднах го от един магьосник в Грейпийкс. 1019 01:08:20,139 --> 01:08:21,967 Това не е бастун. 1020 01:08:23,621 --> 01:08:25,188 Това е "тук-там жезъл". 1021 01:08:25,362 --> 01:08:28,191 Какво?Трябва да има диапазон около 500 ярда. 1022 01:08:29,670 --> 01:08:30,802 Гледай. 1023 01:08:30,976 --> 01:08:32,108 Насам. 1024 01:08:33,283 --> 01:08:34,284 Там. 1025 01:08:36,329 --> 01:08:38,853 Работи! 1026 01:08:41,334 --> 01:08:42,553 Виждаш ли? 1027 01:08:43,554 --> 01:08:45,643 Не ни трябва мост! 1028 01:08:46,557 --> 01:08:47,862 Справих се добре. 1029 01:08:49,125 --> 01:08:50,213 Добро спасяване. 1030 01:09:30,818 --> 01:09:35,693 Давам ти го сега.,вярвам че ще го пазиш с цената на живота си. 1031 01:09:36,389 --> 01:09:37,521 Ще го направя. 1032 01:09:39,000 --> 01:09:40,350 Дръж това. 1033 01:09:45,006 --> 01:09:46,878 Тук има зло. 1034 01:09:58,977 --> 01:10:00,108 Това са тези... 1035 01:10:00,935 --> 01:10:02,241 Тайански убийци. 1036 01:10:02,415 --> 01:10:05,505 Изглеждаш по-стар, Йендар. 1037 01:10:05,679 --> 01:10:08,813 Трябва да е всичко това мръсна смъртна кръв. 1038 01:10:08,987 --> 01:10:13,948 А ти, Дралас. ,виж колко си отвратителен от последната ни среща. 1039 01:10:14,122 --> 01:10:19,302 Тогава ще се погрижа да не се срещаме отново. 1040 01:10:19,476 --> 01:10:21,478 Остави ги на мен. 1041 01:11:54,222 --> 01:11:56,268 Радвам се, че си на наша страна. 1042 01:12:00,141 --> 01:12:01,055 Трябва да бягаме. 1043 01:12:01,229 --> 01:12:02,927 Защо? Ти ги уби всичките. 1044 01:12:03,101 --> 01:12:05,712 Това не е подвиг да убиеш това която вече е мъртво. 1045 01:12:10,717 --> 01:12:12,850 Готови ли си за следващият двубой, Йендар? 1046 01:12:15,156 --> 01:12:16,810 Бързо! 1047 01:13:04,945 --> 01:13:06,817 Това е един дебел дракон. 1048 01:13:06,991 --> 01:13:10,168 Това е Темберхо. Сигурно си е намерил нова бърлога. 1049 01:13:10,342 --> 01:13:11,822 Изяде ли последното? 1050 01:14:29,116 --> 01:14:30,204 Хванах те! 1051 01:14:41,346 --> 01:14:43,174 Това е задънена улица! 1052 01:14:43,957 --> 01:14:45,829 Саймън! Там горе! 1053 01:15:38,011 --> 01:15:39,230 Благодаря за това. 1054 01:15:40,187 --> 01:15:41,972 Ти също би направил и за мен това. 1055 01:15:43,713 --> 01:15:44,714 Да. 1056 01:15:47,281 --> 01:15:48,848 Копелето се отърва! 1057 01:15:59,598 --> 01:16:01,644 Хайде! Той заседна! 1058 01:16:03,080 --> 01:16:03,994 Ние също. 1059 01:16:10,435 --> 01:16:12,263 Ще се удавим! 1060 01:16:12,437 --> 01:16:15,527 Ей,къде ти е портала,изкарай ни от тук! Мога да правя портал на това, което виждам! 1061 01:16:15,701 --> 01:16:17,355 Искаш да тръгнеш от тази стена до тази стена? 1062 01:16:18,574 --> 01:16:20,663 Това е солена вода. 1063 01:16:20,837 --> 01:16:23,579 Саймън, помниш ли номера който направи в Трибоар? 1064 01:16:23,753 --> 01:16:24,710 Прясно окосена трева? 1065 01:16:24,884 --> 01:16:27,191 Не, с горящия ти пръст. 1066 01:16:27,365 --> 01:16:29,106 Да, защо?Холга, удари го! 1067 01:16:29,280 --> 01:16:31,108 Искаш да го ядосаш още повече? 1068 01:16:31,282 --> 01:16:33,676 Когато аз кажа., всички отиваме под водата. 1069 01:16:33,850 --> 01:16:36,287 И това ще бъде твоят номер , Саймън,ясно? 1070 01:16:36,461 --> 01:16:38,071 Какво гледаш? 1071 01:16:38,245 --> 01:16:41,074 Харпър се отърсва от дрямката. 1072 01:16:42,598 --> 01:16:43,599 Давай, Холга! 1073 01:16:48,342 --> 01:16:49,517 Отново! 1074 01:16:52,738 --> 01:16:53,565 Сега! 1075 01:17:32,517 --> 01:17:33,953 Тук те оставям. 1076 01:17:34,127 --> 01:17:36,303 Желая ви успех. във вашето пътуване. 1077 01:17:38,479 --> 01:17:40,438 Ти няма ли да дойдеш? Де да можех. 1078 01:17:40,612 --> 01:17:43,049 Но това е твоя задача. 1079 01:17:43,223 --> 01:17:46,574 Дадох ти шлема Трябва да ги използваш. 1080 01:17:46,749 --> 01:17:48,402 Може ли да го използваш за нас, да ни помогнеш? 1081 01:17:48,576 --> 01:17:51,101 Защото Ти си много по-добър в борбата и стратегията и... 1082 01:17:51,275 --> 01:17:53,669 Почти всичко си казахме. 1083 01:17:55,366 --> 01:17:56,497 И като говоря с теб не е страхотно. 1085 01:17:59,457 --> 01:18:02,765 В случаите, когато вярата намалява и съмнението се увеличават., 1086 01:18:02,939 --> 01:18:04,418 Спомни си за предците.. 1087 01:18:04,592 --> 01:18:06,333 Добре. -Ще се видим по-късно. 1088 01:18:21,914 --> 01:18:23,263 Това е той. 1089 01:18:25,483 --> 01:18:27,093 Просто се скита. 1090 01:18:28,616 --> 01:18:30,967 Върви по права линия. 1091 01:18:32,142 --> 01:18:34,057 О-о. Чакай малко. Ще се качи ли на скалата. 1092 01:18:34,231 --> 01:18:36,407 Ще заобиколи ли? 1093 01:18:36,581 --> 01:18:37,843 Не. 1094 01:18:38,017 --> 01:18:39,845 Точно над скалата. 1095 01:18:47,113 --> 01:18:48,854 Какво си мърмориш? 1096 01:18:49,028 --> 01:18:51,161 Подготвям се за настройките. 1097 01:18:51,335 --> 01:18:53,990 Ако мога не мога да се свържа с него, ще бъде безполезно. 1098 01:18:55,469 --> 01:18:58,211 Това е голям натиск, след всичко, което преживяхме за да го вземем. 1099 01:18:58,385 --> 01:18:59,952 Да, осъзнавам това. 1100 01:19:02,041 --> 01:19:04,348 Цялата ни съдба зависи от теб. 1101 01:19:05,044 --> 01:19:07,133 Хайде. 1102 01:19:30,113 --> 01:19:33,507 Ето го и него., великият Симон Аумар. 1103 01:19:33,681 --> 01:19:36,597 Магьосникът..от магьосническата кръв. 1104 01:19:36,772 --> 01:19:38,034 Кой си ти? 1105 01:19:38,686 --> 01:19:40,166 Не ме ли познаваш? 1106 01:19:41,820 --> 01:19:43,909 И аз се казвам Омар. 1107 01:19:45,606 --> 01:19:46,999 Ти си ми пра-пра дядо. 1108 01:19:50,568 --> 01:19:52,657 Това е доста хубав шлем. 1109 01:19:52,831 --> 01:19:55,616 Какво те кара да мислиш че си достоен занего? 1110 01:19:56,792 --> 01:19:58,445 Вярвам в себе си? 1111 01:19:58,619 --> 01:20:00,056 Да си ме питал? 1112 01:20:00,230 --> 01:20:02,319 Не, но съм сигурен. 1113 01:20:02,493 --> 01:20:04,103 Аз съм великия магьосник. 1114 01:20:04,277 --> 01:20:05,626 Така ли стана? 1115 01:20:06,627 --> 01:20:08,673 Странно нещо е магията. 1116 01:20:09,717 --> 01:20:12,068 Той избира кой може да го владее. 1117 01:20:12,242 --> 01:20:14,548 И това не е за такива глупаци като теб. 1118 01:20:14,722 --> 01:20:16,072 Защо ми казваш това? 1119 01:20:16,246 --> 01:20:19,336 Мисля, че знаеш, Саймън. 1120 01:20:24,036 --> 01:20:25,516 Настрои ли се с него? 1121 01:20:25,690 --> 01:20:26,996 Добре ли си? 1122 01:20:27,474 --> 01:20:28,649 Държа те. 1123 01:20:29,912 --> 01:20:31,478 Какво стана? 1124 01:20:31,652 --> 01:20:32,871 Аз... 1125 01:20:33,045 --> 01:20:35,134 - Говорих с някого. - Да? 1126 01:20:35,308 --> 01:20:37,180 Моят пра-пра дядо. Беше... 1127 01:20:38,224 --> 01:20:38,964 каза че съм безполезен. 1128 01:20:39,138 --> 01:20:41,097 Говорил си с него? 1129 01:20:41,271 --> 01:20:43,839 Знеш ли че когато сложи шлема, и той отлетя в секундата, в която го сложи. 1130 01:20:44,013 --> 01:20:45,841 Е, времето се движи различно там. 1131 01:20:46,015 --> 01:20:47,843 Добре, ще опитам друг подход. 1132 01:20:48,017 --> 01:20:50,019 Чудесно. Нов подход. Опитай. 1133 01:20:51,629 --> 01:20:52,760 Ще се справиш. Ще се справиш. 1134 01:20:59,289 --> 01:21:01,465 Ставаш все по-добър. Не си летял толкова далеч. 1135 01:21:01,639 --> 01:21:03,032 Придържай се към него. 1136 01:21:03,206 --> 01:21:04,772 Имаме шест часа до отиването ни за Невървинтер. 1137 01:21:04,947 --> 01:21:06,818 Ти се провали,и аз никога няма да си върна семейството. 1138 01:21:06,992 --> 01:21:08,080 Брилянтно. 1139 01:21:27,273 --> 01:21:29,449 Никога не съм виждала по-голям страхливец. 1140 01:21:29,623 --> 01:21:32,061 Страхливец? Ти също си тук отдолу. 1141 01:21:32,713 --> 01:21:33,932 Добре. Аз ще се справя. 1142 01:21:34,106 --> 01:21:35,891 Не, не, не. 1143 01:21:37,240 --> 01:21:38,545 Аз имам това. 1144 01:21:40,852 --> 01:21:43,159 И ти ли искаш да бъда Харпър. 1145 01:21:43,333 --> 01:21:44,595 Тихо! 1146 01:21:48,991 --> 01:21:51,167 О, Боже. Проклятие. 1147 01:21:51,776 --> 01:21:53,082 Ето го. 1148 01:21:54,605 --> 01:21:56,694 Спри да се опитваш да го хванеш. 1149 01:22:00,916 --> 01:22:02,613 Просто трябва да го забравиш. 1150 01:22:04,049 --> 01:22:05,137 Ед! 1151 01:22:06,138 --> 01:22:08,575 Ед! Имаме проблем. 1152 01:22:08,749 --> 01:22:10,142 Не мога да го направя. 1153 01:22:11,187 --> 01:22:12,971 - Шлемът ли? - Бил съм с него в продължение на часове! 1154 01:22:13,145 --> 01:22:14,930 Не мога да мина през старото копеле! 1155 01:22:15,104 --> 01:22:17,410 Казах, че не мога да го настроя. Сега аз съм "дърдоркото"! 1156 01:22:17,584 --> 01:22:19,108 Каква е тази врява? 1157 01:22:19,282 --> 01:22:21,458 Той има малък проблем с управлението. 1158 01:22:21,632 --> 01:22:23,721 Хайде, Саймън., просто го направи. 1159 01:22:23,895 --> 01:22:27,116 О. да, добре. Да. Благодаря, Холга. Просто ще го направя. 1160 01:22:27,290 --> 01:22:30,075 Точно както ти казах там в таверната., 1161 01:22:30,249 --> 01:22:33,078 но ти не ме послуша. Какво си му казал? 1162 01:22:33,252 --> 01:22:35,167 Каза да не го казваме на никой да си остане между нас заради морала. 1163 01:22:35,341 --> 01:22:36,952 Аз ... - Знаеш ли защо? 1164 01:22:37,126 --> 01:22:39,955 Защото ти си най-твърдоглавият човек, когото познавам! 1165 01:22:40,129 --> 01:22:42,261 Ти ни убеждаваш да правим неща за да спечелим в работатта, 1166 01:22:42,435 --> 01:22:44,481 и после обвиняваш нас когато стане издънката! 1167 01:22:44,655 --> 01:22:46,918 Ако не можеш да го настроиш, ще измислим План Б. 1168 01:22:47,092 --> 01:22:48,659 План Б? Изровихме семейството ми. 1169 01:22:48,833 --> 01:22:50,617 Отидохме до аутсайдера за този шлем. 1170 01:22:50,791 --> 01:22:53,142 И си знаел през цялото време че не може да го използва? 1171 01:22:53,316 --> 01:22:55,100 Вие хората като не можете да помогнете, поне не лъжете. 1172 01:22:55,274 --> 01:22:57,973 Не съм излъгал. Наистина мислех че Саймън може да го направи. 1173 01:22:58,147 --> 01:23:01,063 Момчета, вижте.Имаме няколко часа. докато започнат игрите. 1174 01:23:01,237 --> 01:23:03,413 Това е, което правим в момента умуваме,нали... 1175 01:23:03,587 --> 01:23:06,111 Вместо да се спотайваме в какво сме се объркали и кой кого е излъгал, 1176 01:23:06,285 --> 01:23:08,157 нека се съберем заедно и да измислим план! 1177 01:23:08,331 --> 01:23:10,246 Ще разбера моя по път за дома. 1178 01:23:10,420 --> 01:23:12,509 Не мога да повярвам, че сложих главата в торбата, заради вярата ми на всеки един от вас. 1179 01:23:12,683 --> 01:23:15,468 Да, и аз си отивам. Съжалявам за Кира. 1180 01:23:17,905 --> 01:23:20,473 Ще намерим друг начин да я отвлечем. Просто не и днес. 1181 01:23:20,647 --> 01:23:23,694 Трябва да е днес. Дъщеря ми там не е в безопасност. 1182 01:23:23,868 --> 01:23:25,043 Не ти ли омръзна да се проваляш? 1183 01:23:25,217 --> 01:23:27,176 Не! На теб това ти е целият смисъл! 1184 01:23:27,350 --> 01:23:31,571 Никога не трябва да спираме да се проваляме, защото когато го направим,ние се проваляме 1185 01:23:32,398 --> 01:23:34,313 Вижте сега, 1186 01:23:34,487 --> 01:23:38,535 никой от нас не може да каже че животът си е отишъл както се надявахме. 1187 01:23:39,101 --> 01:23:40,145 Нали? 1188 01:23:40,319 --> 01:23:41,712 Холга. 1189 01:23:41,886 --> 01:23:43,844 Ти напусна племето си за да бъдеш с мъж 1190 01:23:44,019 --> 01:23:47,587 който те напусна, защото беше толкова разстроена, че си тръгна от твоето племе. 1191 01:23:47,761 --> 01:23:50,068 И ако го беше напуснала сега, това е друго! 1192 01:23:50,242 --> 01:23:52,114 Ти също, Саймън. 1193 01:23:52,288 --> 01:23:55,291 Ти си дребен крадец..маскиран като по-дребен магьосник. 1194 01:23:55,465 --> 01:23:58,033 Ще се върнеш ли на шоуто си? -Да това е по-добре отколкото да умра 1195 01:23:58,207 --> 01:23:59,817 Има по-лоши неща от смъртта. 1196 01:23:59,991 --> 01:24:01,906 И, Дорик, ти си почтенна., 1197 01:24:02,080 --> 01:24:05,040 и съм сигурен, че последното нещо което искаш да кажеш за Изумрудения анклав 1198 01:24:05,214 --> 01:24:07,564 че си имала шанс да го спасиш, но си си тръгнала. 1199 01:24:07,738 --> 01:24:10,436 Чакай, ти бързаш да ни наричаш неудачници. Ами ти, Ед? 1200 01:24:10,610 --> 01:24:14,136 Аз ли? Аз съм шампионът на провалите! 1201 01:24:14,310 --> 01:24:17,400 Загубих всичко което винаги е имало значение за мен...и всичко беше по моя вина. 1202 01:24:23,406 --> 01:24:25,625 Искате ли да знаете кой наистина уби жена ми? 1203 01:24:28,498 --> 01:24:29,629 Аз. 1204 01:24:31,283 --> 01:24:34,547 Реших, че заслужаваме по-добър живот от клетвата на Харпър. 1205 01:24:37,072 --> 01:24:39,857 Но не знаех, че Червени магьосници са маркирали тяхното съкровище. 1206 01:24:42,555 --> 01:24:44,383 Доведох ги направо у дома. 1207 01:24:46,994 --> 01:24:50,128 Нямах дори късмет да си бъда вкъщи, когато пристигнаха. 1208 01:24:51,738 --> 01:24:54,741 Провалих Харпърс.,провалих семейството си., провалих всички вас. 1209 01:24:54,915 --> 01:24:56,787 И точно затова не мога да напусна. 1210 01:24:56,961 --> 01:24:59,659 Така че, ако ще се извинявам, ще отида да седна на оная скала 1211 01:25:00,617 --> 01:25:02,097 и ще направя план. 1212 01:25:14,848 --> 01:25:16,154 Мръдни се. 1213 01:25:51,581 --> 01:25:54,366 И аз да седна, но няма повече място на скалата. 1214 01:25:56,847 --> 01:25:58,109 Какво ще кажеш за това? 1215 01:25:59,415 --> 01:26:01,721 Да използваме "жезъла тук-там " и да влезем в трезора. 1216 01:26:01,895 --> 01:26:03,462 Не, аз вече ви обясних това. 1217 01:26:03,636 --> 01:26:05,334 Ти можеш да ползваш"тук-там" в стая, която не можеш да видиш. 1218 01:26:05,508 --> 01:26:06,944 Не казвам това. 1219 01:26:07,118 --> 01:26:09,425 Казвам, че ние поставяме портал за нещо 1220 01:26:09,599 --> 01:26:11,775 и след това се промъкваме,в трезора. 1221 01:26:11,949 --> 01:26:15,082 Единственото нещо, което има в този трезор е съкровището. 1222 01:26:15,257 --> 01:26:17,650 Така че ние поставяме портала на някакво съкровище. 1223 01:26:20,000 --> 01:26:22,829 Фордж каза, че най-богатите хора в Балдур 1224 01:26:23,003 --> 01:26:24,788 носят плячката в града. 1225 01:26:25,789 --> 01:26:27,704 Те ще пътуват по високият път. 1226 01:26:27,878 --> 01:26:30,141 Можем да хванем един от техните конвои! -Ще има десетки пазачи. 1227 01:26:30,315 --> 01:26:31,969 Да, но пазачите ще пазят хората 1228 01:26:32,143 --> 01:26:34,972 или ще пазят плячката която е в каретата! 1229 01:26:35,146 --> 01:26:37,409 Холга, мога ли да те целуна! -Опитай. 1230 01:26:42,197 --> 01:26:43,937 Перфектно. Много ти благодаря. 1233 01:29:06,384 --> 01:29:11,215 С каква дълбока радост Ви посрещаме, 1234 01:29:11,389 --> 01:29:15,175 гости и добрите хора на Невървинтър, към възобновяването 1235 01:29:15,350 --> 01:29:18,004 на игрите за "Високото слънце!" 1236 01:29:21,878 --> 01:29:25,185 Гарантирам ви, че ще бъдете в най-зрелищният спектакъл 1237 01:29:25,360 --> 01:29:27,362 по целия бряг на меча. 1238 01:29:27,536 --> 01:29:29,799 Правилата са много прости 1239 01:29:29,973 --> 01:29:33,977 Пет мъчителни предизвикателства. Пет отбора шампиони. 1240 01:29:34,151 --> 01:29:37,372 Който оцелее, за да достигне клетката на светилището 1241 01:29:37,546 --> 01:29:40,462 преминаваме към следващия етап. 1242 01:29:41,288 --> 01:29:43,465 Искам да добавя ... към публиката, 1243 01:29:43,639 --> 01:29:47,643 да не напускат арената до края на игрите, 1244 01:29:47,817 --> 01:29:50,080 защото като всико свърши, ще има прекрасен подарък 1245 01:29:50,254 --> 01:29:53,257 за всеки един от вас! 1246 01:29:58,871 --> 01:30:00,351 Добре, Свали ме долу. 1247 01:30:00,525 --> 01:30:02,614 Това е абсурдно високо. Не е това, което обсъждахме. 1248 01:30:04,964 --> 01:30:07,227 Хайде. Трябва да свърша всичко. 1249 01:30:16,715 --> 01:30:18,674 О, не.Какво стана? 1250 01:30:18,848 --> 01:30:21,503 Катината е обърната към пода. Защо ще я поставят легнала? 1251 01:30:28,161 --> 01:30:29,815 По дяволите.Защо нищо не върви по нашия път? 1252 01:30:29,989 --> 01:30:31,774 Нека опитам. Може би мога да направя дупка. 1253 01:30:33,384 --> 01:30:34,907 Игрите започнаха. 1254 01:30:36,213 --> 01:30:39,085 Минаваме на план "С". - Какъв е "план С"? 1255 01:30:39,259 --> 01:30:41,653 План В беше да се върнем на план А. 1256 01:30:41,827 --> 01:30:43,046 Ти ще настроиш шлема. 1257 01:30:43,220 --> 01:30:45,265 Защо не го наречем план А? 1258 01:30:45,440 --> 01:30:48,138 План А не струва.Много добре знаеш че не мога да настроя шлема. 1259 01:30:48,312 --> 01:30:50,619 Това не е вярно! Не можеш да се "настроиш" ли? 1260 01:30:50,793 --> 01:30:53,012 Погледни ме. Погледни ме! А? 1261 01:30:53,186 --> 01:30:54,884 Помниш ли работата в Лаудуотър? 1262 01:30:55,058 --> 01:30:58,017 Не можеш да се катериш с паяка, докато Джолим не насъска кучето си върху теб. 1263 01:30:58,191 --> 01:31:00,150 Когато ограбихме копието на Фезим, 1264 01:31:00,324 --> 01:31:03,240 заклинанието ти от кожата се провали. и стрелите бяха на сантиметри. 1265 01:31:03,414 --> 01:31:07,026 Дори в Трибоар, ти обърна всички в целия театър с краката нагоре! 1266 01:31:07,200 --> 01:31:08,245 Направил ли си го? 1267 01:31:09,333 --> 01:31:11,074 Случайно. Беше дива магия., 1268 01:31:11,248 --> 01:31:14,294 и това се случи само защото щяха да ме убият. -Именно! 1269 01:31:15,252 --> 01:31:17,515 Виж, ти си най-силен 1270 01:31:17,689 --> 01:31:19,822 когато си мислиш че си най-слаб. 1271 01:31:19,996 --> 01:31:21,693 Но ти доставяш. 1272 01:31:23,434 --> 01:31:26,132 И ти ще вкезеш в трезора. 1273 01:31:26,306 --> 01:31:27,830 Не защото можеш... 1274 01:31:29,745 --> 01:31:30,963 а защото трябва. 1275 01:31:31,834 --> 01:31:33,836 Ще продължа да правя дупка. 1276 01:31:34,010 --> 01:31:36,491 Ако мога да издълбая четвърт инч, Ще мога да се промъкна като червей. 1277 01:31:36,665 --> 01:31:37,883 Като червей! 1278 01:31:38,057 --> 01:31:39,494 Като червей, перфектно. 1279 01:31:39,668 --> 01:31:41,670 Виждаш ли това? Сега имаме и план Д, ако План В се провали. 1280 01:31:41,844 --> 01:31:43,672 Ето ти план Д и отново План Б? 1281 01:31:43,846 --> 01:31:46,936 План Б има смрад,там всичко смърди. 1282 01:31:47,110 --> 01:31:49,547 Ето. Използвайте това да поддържаме контакт. 1283 01:31:50,461 --> 01:31:52,071 Това е камък. 1284 01:31:52,245 --> 01:31:53,551 Всъщност е... 1285 01:31:53,725 --> 01:31:55,292 ...комуникиращ камък. 1286 01:31:55,466 --> 01:31:56,946 Но ще работи само за един час. 1287 01:31:57,773 --> 01:31:59,296 Умно. 1288 01:32:01,516 --> 01:32:03,126 Така че как ще влезем там? 1289 01:32:03,300 --> 01:32:05,389 Леко. Просто ще им отвлечем вниманието. 1290 01:32:06,390 --> 01:32:08,697 Имам добро предчувствие. за план С. 1291 01:32:22,319 --> 01:32:24,060 Каква работа имаш тук? 1300 01:32:50,260 --> 01:32:51,478 Какво става? -Объркваш ми песента! 1301 01:32:51,653 --> 01:32:52,828 Кракът ми се заклещи. 1302 01:32:53,002 --> 01:32:54,786 Концентрирай Се, Саймън. 1305 01:32:58,660 --> 01:33:00,096 Що за лудост е това? 1307 01:33:05,667 --> 01:33:07,930 Мисля, че започват да се досещат. 1308 01:33:11,063 --> 01:33:12,238 Девет ада. 1309 01:33:13,675 --> 01:33:15,764 Там! Натрапници!Хайде! 1310 01:33:23,815 --> 01:33:25,556 Стаята на Кира трябва да е там горе. 1311 01:33:25,730 --> 01:33:28,341 Намери трезора. и ние ще се срещнем. Тръгвай! 1312 01:33:28,515 --> 01:33:29,429 Стой! 1313 01:33:37,133 --> 01:33:39,004 - Ето ги! - Извадете оръжията си! 1314 01:33:39,178 --> 01:33:40,789 Ще ги задържа. Ти намери трезора. 1315 01:33:40,963 --> 01:33:43,269 Сигурна ли си, че мога да помогна? Сигурна съм. 1316 01:33:43,443 --> 01:33:45,837 Ти не трябва да си толкова сигурна. -Хванете я! 1317 01:34:17,826 --> 01:34:20,480 Сега слушай внимателно. 1318 01:34:20,655 --> 01:34:23,179 Аз съм със Съвета за опрощение. Те току-що се качиха. 1319 01:34:44,679 --> 01:34:46,202 Тръгвай! Бързо! 1320 01:35:06,396 --> 01:35:07,440 Отворете! 1321 01:35:07,614 --> 01:35:09,399 Само минутка! 1322 01:35:29,245 --> 01:35:30,463 Нямам нищо против това. 1323 01:35:33,815 --> 01:35:35,294 Добре, можеш да го направиш. 1324 01:35:35,468 --> 01:35:37,079 Отпусни се. Не бързай. 1325 01:35:37,253 --> 01:35:38,820 Ето го! 1326 01:35:42,432 --> 01:35:44,913 Виж кой се е върнал. Бъдещият магьосник. 1327 01:35:45,087 --> 01:35:48,525 Нямам време за това! -И все пак имам цялото време на света. 1328 01:35:48,699 --> 01:35:51,049 Ти не разбираш.Ние ще умрем ако не настроя шлема! 1329 01:35:51,223 --> 01:35:54,183 Значи умираш като глупак. По-добре е, отколкото да живеем като един. 1330 01:35:54,357 --> 01:35:56,054 Това е достатъчно! Ти не ме познаваш. 1331 01:35:56,228 --> 01:35:58,970 Знам само, че си петно за фамилното ти име! 1332 01:35:59,144 --> 01:36:01,016 Да върви по дяволите името ми! Нека се настроя! 1333 01:36:01,190 --> 01:36:03,540 Не и докато съм жив. -Ти не си жив! 1334 01:36:03,714 --> 01:36:05,847 Имаше си своето време. Сега е мой ред. 1335 01:36:06,021 --> 01:36:07,196 Аз не съм го допуснал. 1336 01:36:07,370 --> 01:36:08,675 Не ми пука! 1337 01:36:10,590 --> 01:36:11,635 Съжалявам. 1338 01:36:16,161 --> 01:36:17,336 Доста се забави. 1339 01:36:33,657 --> 01:36:34,701 Саймън! 1340 01:36:36,181 --> 01:36:37,269 Саймън, ти ли беше? 1341 01:36:37,443 --> 01:36:39,576 Бех аз! ..Успях! 1342 01:36:39,750 --> 01:36:40,969 Добра работа. 1343 01:36:42,013 --> 01:36:43,754 Предполагам, че бях само аз което ме дърпаше назад. 1344 01:36:43,928 --> 01:36:45,364 Това е, което ти казвах! 1345 01:36:54,243 --> 01:36:55,461 Влязох в трезора. 1346 01:36:55,635 --> 01:36:57,289 Както и ние. 1347 01:36:58,290 --> 01:36:59,988 Тук няма нищо. 1348 01:37:00,162 --> 01:37:02,599 Какво имаш предвид? - Къде си? 1349 01:37:02,773 --> 01:37:03,818 Къде си? 1350 01:37:04,601 --> 01:37:06,037 Мисля, че съм под арената. 1351 01:37:07,996 --> 01:37:08,953 Фордж. 1352 01:37:09,127 --> 01:37:10,476 Този тук. 1353 01:37:28,755 --> 01:37:30,235 О, това не е добре. 1354 01:37:38,722 --> 01:37:40,680 Саймън! Дорик! Там ли сте? 1355 01:37:40,855 --> 01:37:42,378 Какво правиш тук? 1356 01:37:43,292 --> 01:37:44,293 Кир! 1357 01:37:46,469 --> 01:37:47,687 Дойдох за теб. 1358 01:37:47,862 --> 01:37:49,254 Трябва да тръгваме. 1359 01:37:50,168 --> 01:37:51,691 Ти ме изостави. 1360 01:37:51,866 --> 01:37:55,347 Не. Не, знам, че си мислиш че аз съм лъжец и лош баща, 1361 01:37:55,521 --> 01:37:56,958 но... 1362 01:38:00,352 --> 01:38:01,876 Аз съм лош баща. 1363 01:38:05,227 --> 01:38:07,011 И аз те напуснах. 1364 01:38:07,185 --> 01:38:09,361 И се опитвах да върна майка ти. 1365 01:38:09,535 --> 01:38:10,972 Опитвах се... 1366 01:38:11,886 --> 01:38:13,583 Да върна жена си. 1367 01:38:14,889 --> 01:38:17,892 Което ако ... може би ако имаше възможност да я опознаеш. 1368 01:38:18,980 --> 01:38:21,417 и да я обичаш така, както аз я обичах., разбираш ли ме. 1369 01:38:21,591 --> 01:38:23,419 Но ако дойдеш с мен сега, 1370 01:38:24,333 --> 01:38:25,900 можеш да имаш този шанс.. 1372 01:38:48,096 --> 01:38:50,837 Мислиш ли че имаш способноста да различиш 1373 01:38:51,012 --> 01:38:53,623 собствената си дъщеря от 300-годишен магьосник. 1374 01:38:53,797 --> 01:38:55,016 Не се тревожи, Кира е в безопасност. 1375 01:38:55,190 --> 01:38:56,974 За разлика от мен, тя няма представа че ти идваше за нея. 1376 01:38:57,148 --> 01:39:00,760 Не мисля, че тя знае колко си упорит си,а? 1377 01:39:02,284 --> 01:39:03,850 Виж, Ед..... 1378 01:39:06,853 --> 01:39:09,465 Аз наистина съжалявам за начина, по който нещата се случиха. 1379 01:39:10,466 --> 01:39:12,729 Но мисля, че ако беше наистина честен, 1380 01:39:12,903 --> 01:39:15,819 трябва да призная, че мога да дам на Кира по-добър живот. 1381 01:39:16,820 --> 01:39:18,430 Надявам се, че можеш да си намериш утеха в знанието 1382 01:39:18,604 --> 01:39:20,737 че тя е с бащата който заслужава, нали? 1383 01:39:20,911 --> 01:39:23,566 И сега се чуствам зле като те гледам... 1384 01:39:23,740 --> 01:39:25,655 ...Не искам да видя как умираш. 1385 01:39:26,917 --> 01:39:30,486 Ето защо ще напусна стаята. 1386 01:39:33,184 --> 01:39:34,142 Какво? 1387 01:39:42,802 --> 01:39:45,283 Ако ще ни убиваш,поне ни остави да умрем с достойнство. 1388 01:39:45,457 --> 01:39:48,460 Какво имаш предвид? -Сложи ни в игрите на високото слънце. 1389 01:39:48,634 --> 01:39:51,028 Дай ни шанс. -Това не е ли шанс. 1390 01:39:51,202 --> 01:39:52,987 Това изобщо не е шанс. 1391 01:39:53,161 --> 01:39:56,077 Искам да кажа, дори и да оцелееш по някакъв начин в турнира... 1392 01:39:56,251 --> 01:39:57,687 Софина ще... 1393 01:40:00,690 --> 01:40:03,998 Ще бъде много, много по-добре да умреш тук,отколкото да отидеш на игрите. 1394 01:40:04,172 --> 01:40:07,566 Не. Те победиха твоите и моите хора. 1395 01:40:07,740 --> 01:40:09,394 Нека се бият на арената. 1396 01:40:10,265 --> 01:40:12,223 Те го заслужават. 1397 01:40:14,617 --> 01:40:16,880 ..на игрите? 1398 01:40:17,054 --> 01:40:20,275 О. Да. Беше лош ден. 1400 01:40:21,667 --> 01:40:23,191 Може да искате да се върна да спя. 1401 01:40:23,365 --> 01:40:24,540 Ние сме... 1402 01:40:24,714 --> 01:40:26,716 На арената. 1403 01:40:28,587 --> 01:40:31,242 Този глупак е убедил Фордж да ни вкара в игрите. 1404 01:40:31,416 --> 01:40:33,114 Глупака,ви спаси живота! 1405 01:40:33,288 --> 01:40:35,116 И ние сме точно там, където Дорик каза, че съкровището е било. 1406 01:40:35,290 --> 01:40:37,770 Не е ли малко подозрително че Софина се е съгласила на това? 1407 01:40:37,944 --> 01:40:40,817 Да, тя определено е планирала нещо. 1408 01:40:40,991 --> 01:40:42,732 Къде под арената каза че беше ? 1409 01:40:43,428 --> 01:40:44,777 Помниш ли? 1410 01:40:45,561 --> 01:40:46,649 Не съм сигурна. 1411 01:40:47,998 --> 01:40:49,739 Там имаше док за кораби. 1412 01:40:49,913 --> 01:40:52,742 Видях пазачите да товарят. всичко в един кораб. 1413 01:40:54,657 --> 01:40:58,443 Кораб. Фордж не си е крил плячката от нас. 1414 01:40:58,617 --> 01:41:00,576 Той я краде за себе си. 1415 01:41:00,750 --> 01:41:03,622 Никога не му е пукало да бъде господар. Това му давало достъп до трезора. 1416 01:41:03,796 --> 01:41:06,277 Затова е върнал игрите,защото ще вземе още по-вече. 1417 01:41:07,931 --> 01:41:12,501 Ами Кира?Той няма да е изостави. Трябва да стигнем до лодката. 1418 01:41:12,675 --> 01:41:16,461 Не разбирам.Ако Фордж си тръгва, какво ще стане със Софина? 1419 01:41:24,948 --> 01:41:26,776 Може би мога да ви измъкна от тук. 1420 01:41:30,214 --> 01:41:33,261 Магически потискащ маншет. Сложиха и на мен. 1421 01:41:33,435 --> 01:41:35,480 И точно когато ставам все по-добър. 1422 01:42:36,237 --> 01:42:38,064 Така че ние трябва да минем през лабиринта? 1423 01:42:38,239 --> 01:42:40,154 Предполагам, че трябва да стигнем до клетката? 1424 01:42:46,290 --> 01:42:47,291 Бягай! 1425 01:42:51,991 --> 01:42:53,167 Намери клетката! 1426 01:43:02,567 --> 01:43:03,655 След мен! 1428 01:43:59,233 --> 01:44:00,495 Благодаря. 1429 01:44:03,193 --> 01:44:05,587 Къде са другите? - Хайде, насам. 1430 01:44:10,940 --> 01:44:13,334 Опитвали ли сте Месо от звяр? 1431 01:44:14,073 --> 01:44:15,858 Не. Прекалено ми е за мен. 1432 01:44:17,860 --> 01:44:19,514 Корабът е готов, сър. 1433 01:44:25,520 --> 01:44:28,523 Изглежда корабът ми е готов, така че... 1434 01:44:29,524 --> 01:44:32,048 Кира и аз ще си тръгваме. 1435 01:44:34,180 --> 01:44:38,359 Надяваме се, че нашето сътрудничество беше приятно за теб.. както и за мен.. 1436 01:44:38,533 --> 01:44:40,491 Махай се от града ми. 1437 01:44:40,665 --> 01:44:41,884 Правилно. 1438 01:44:46,280 --> 01:44:47,411 Махни се от пътя! 1439 01:44:48,238 --> 01:44:49,413 Гори! 1440 01:44:55,027 --> 01:44:57,029 Още минута., и щях да си загубя ръката. 1441 01:44:57,203 --> 01:44:58,814 Да, но виж какво си загубила. 1442 01:44:59,554 --> 01:45:00,511 Хайде. 1443 01:45:00,685 --> 01:45:02,470 Дорийски? Дорик! 1444 01:45:02,644 --> 01:45:04,776 Трябва да има начин. да се махна от арената. 1445 01:45:22,185 --> 01:45:23,534 Хайде! Хайде! 1446 01:45:34,328 --> 01:45:35,459 Да. Хайде! 1447 01:45:37,243 --> 01:45:38,941 Не. 1448 01:45:39,115 --> 01:45:41,204 Не, това е изходът. 1449 01:45:41,378 --> 01:45:43,598 Да, така е.Ако оцелеем, ще има още едно предизвикателство и още едно 1450 01:45:43,772 --> 01:45:45,730 до последния човек в тази клетка ще е мъртъв. 1451 01:45:45,904 --> 01:45:47,732 Трябва да измислим нещо. 1452 01:45:50,126 --> 01:45:52,215 Хрумна ми идея. Последвайте ме. 1453 01:45:52,389 --> 01:45:53,695 Не! Върнете се! 1454 01:45:53,869 --> 01:45:56,132 Хей! Каква е идеята? 1455 01:46:03,487 --> 01:46:05,097 Когато чуем гонга, скачаме. 1456 01:46:05,271 --> 01:46:06,490 В това нещо? 1457 01:46:06,664 --> 01:46:08,536 Искаш да свършиш като този ли? 1458 01:46:08,710 --> 01:46:10,886 Ще бъдем само вътре за няколко секунди. 1459 01:46:14,324 --> 01:46:16,413 Е, ако всички сме вътре, кой ще ни извади? 1460 01:46:16,587 --> 01:46:18,589 - Ще го направя аз, повярвай ми. - Винаги. 1461 01:46:18,763 --> 01:46:20,069 Задръж. 1462 01:46:23,289 --> 01:46:24,726 Задръж. 1463 01:46:26,771 --> 01:46:27,816 Задръж! 1464 01:46:27,990 --> 01:46:30,079 Сега! 1465 01:47:03,460 --> 01:47:05,506 По дяволите! Това щипе! 1466 01:47:16,386 --> 01:47:18,823 Трябва да тръгваме. 1467 01:47:27,179 --> 01:47:28,398 Аз съм била вече тук. 1468 01:47:29,051 --> 01:47:30,356 Екипировката ни. 1469 01:47:33,621 --> 01:47:35,927 Саймън. Опитайте с тези да си отключиш маншета. 1470 01:47:38,277 --> 01:47:39,627 Елате с мен. 1471 01:47:41,237 --> 01:47:43,152 Ще пътуваме по море ли? -Да 1472 01:47:57,166 --> 01:47:59,081 - Ще пътуваме ли? - Да. 1473 01:47:59,255 --> 01:48:01,387 Изникна нещо спешно.,ако тръгнем сега ще бъдем в безопасност. 1474 01:48:01,562 --> 01:48:02,563 В безопасност от какво? 1475 01:48:04,782 --> 01:48:07,306 Какво е това? -Това е засада. 1476 01:48:07,481 --> 01:48:09,700 Лодката, която щеше да използваш за да избягаш. 1477 01:48:09,874 --> 01:48:11,310 Татко. -Здравей, скъпа. 1478 01:48:11,485 --> 01:48:13,791 Хей, Фордж, защо не и кажеш какво е това тук? 1479 01:48:15,314 --> 01:48:18,187 Не знам. Това е плочката за живот,Кира. 1480 01:48:18,361 --> 01:48:20,276 Това бе причината да те напусна. 1481 01:48:20,450 --> 01:48:22,408 Баща ти казвам истината, Бъг. 1482 01:48:22,583 --> 01:48:25,063 Чичо Фордж само те храни с лъжи. 1483 01:48:26,891 --> 01:48:29,198 Това са глупости. Това е просто тенекиен боклук! 1484 01:48:29,372 --> 01:48:30,852 Ела с мен, Кира. 1485 01:48:31,809 --> 01:48:34,072 Ние ще си отидем у дома, и ще върнем Мама. 1486 01:48:35,247 --> 01:48:37,206 Можем отново да бъдем семейство. 1487 01:48:40,905 --> 01:48:42,211 Ти ще ми оставиш парите. 1488 01:48:44,082 --> 01:48:46,432 Ще оставиш амулета.. и всички ще слезете от кораба ми. 1489 01:48:46,607 --> 01:48:48,652 Сега! Добре. Добре. Добре. 1490 01:48:48,826 --> 01:48:50,175 Какво правиш? 1491 01:48:50,349 --> 01:48:51,699 Всичко е наред. Тихо, скъпа, тихо. 1492 01:48:51,873 --> 01:48:53,570 Само не я наранявай. 1493 01:48:53,744 --> 01:48:55,137 Виждаш ли това, Кира? 1494 01:48:55,311 --> 01:48:57,269 Баща ти ме познава. 1495 01:48:57,443 --> 01:49:00,490 Той знае, че съм готов да правя ужасни неща 1496 01:49:00,664 --> 01:49:02,057 за да получа това, което искам. 1497 01:49:02,884 --> 01:49:05,582 Дори и за тези, за които ме е грижа най-много. 1498 01:49:07,366 --> 01:49:10,848 В крайна сметка, това е всичко което разделя просяка от... 1499 01:49:23,774 --> 01:49:25,559 Никой не може да нарани буболечката ми. 1500 01:49:27,604 --> 01:49:29,171 Саймън, измъкни ни оттук! 1501 01:49:36,657 --> 01:49:38,049 Съжалявам, Ед. 1502 01:49:43,098 --> 01:49:44,403 Съжалявам, Фордж! 1503 01:49:59,027 --> 01:50:00,681 За какво става дума? -Кой знае? 1504 01:50:00,855 --> 01:50:02,508 Двадесет хиляди на сивите ръце! 1505 01:50:08,645 --> 01:50:10,342 Съжалявам, че му повярвах. 1506 01:50:11,779 --> 01:50:13,650 Какво? За какво ми говориш? 1507 01:50:13,824 --> 01:50:16,784 Нямаш нищо за да се извиняваш. 1508 01:50:16,958 --> 01:50:19,874 Трябваше да направя толкова много неща по различен начин. 1509 01:50:21,179 --> 01:50:24,443 Имах пълното извинение., но аз го казах на Софина вместо на теб. 1510 01:50:25,793 --> 01:50:27,838 Обичам те, Кир. 1511 01:50:28,012 --> 01:50:31,189 И нищо никога няма да застанете на пътя ни отново, нали? 1512 01:50:31,712 --> 01:50:32,713 Обещавам. 1513 01:50:38,153 --> 01:50:40,329 И аз те обичам, татко. 1514 01:50:40,503 --> 01:50:42,940 Радвам се, че се върна, хлапе. 1515 01:50:43,114 --> 01:50:45,943 Знаеш ли колко много богатство има на този кораб ? 1516 01:50:47,815 --> 01:50:49,077 Аз съм изненадан че корабът може да плава. 1517 01:50:49,251 --> 01:50:52,384 Добре. Така че, ние ще трябва да се покрием. 1518 01:50:53,037 --> 01:50:54,517 Какво е това? 1519 01:51:07,443 --> 01:51:09,358 Това е "Призоваващата смърт". 1520 01:51:09,532 --> 01:51:11,882 Това е , защо тя е използвала Фордж. 1521 01:51:12,056 --> 01:51:14,668 Игрите донесоха на града и заклинанието и. 1522 01:51:15,581 --> 01:51:17,888 САС Там е щастлив като никога сега си имат един цял град. 1523 01:51:27,550 --> 01:51:29,421 Е, мамка му. 1524 01:51:38,517 --> 01:51:40,519 И така, какво правим? когато стигнем там? 1525 01:51:40,694 --> 01:51:44,045 Работя по въпроса. Саймън, колко е разстоянието до порталния док? 1526 01:51:44,219 --> 01:51:46,047 Четвърт миля. Защо? 1527 01:51:47,178 --> 01:51:49,920 Ще спазя това обещание.. за клетвата дадена на Ксенк. 1528 01:51:58,537 --> 01:52:00,670 Каквото и да е това, престани. Сега! 1529 01:52:04,500 --> 01:52:06,110 Виж! Тя е Тайанка! 1530 01:52:08,460 --> 01:52:10,245 Моля те! Моля те, спри! 1531 01:52:31,527 --> 01:52:34,486 Ти там! Началник на пристанището. Виждаш ли това? 1532 01:52:34,660 --> 01:52:37,228 Като Лорд на Невървинтър Искам кораб и екипаж, 1533 01:52:37,402 --> 01:52:39,578 да преследвам пет души, които имат... 1534 01:52:46,324 --> 01:52:48,500 Какво е това? Не! 1535 01:52:58,815 --> 01:53:01,035 Това е подаръкът който Фордж обеща! 1536 01:53:20,402 --> 01:53:22,099 Не! Не! Не! 1537 01:53:22,273 --> 01:53:24,798 Не, не, не! Не! Не! 1538 01:53:24,972 --> 01:53:26,800 Не! 1539 01:53:28,497 --> 01:53:30,281 Това е за теб. Наслаждавай се. 1540 01:53:31,152 --> 01:53:32,153 Добре. 1541 01:53:33,154 --> 01:53:35,069 Това трябва да свърши 1542 01:53:36,026 --> 01:53:38,420 Каквото и да се случи с нас, скрий се. 1543 01:53:39,073 --> 01:53:40,335 Използвай медальона си. 1544 01:53:51,172 --> 01:53:53,000 Къде мислите, че е отишла? 1545 01:54:32,691 --> 01:54:33,997 Пропусна. 1546 01:55:49,159 --> 01:55:50,378 Добре ли си? 1547 01:56:08,222 --> 01:56:09,788 Какво правим когато стигнем до нея? 1548 01:56:09,963 --> 01:56:11,181 Аз ще се оправя. 1549 01:57:16,333 --> 01:57:18,596 Не знаеш обхватът на моята сила! 1550 01:57:35,483 --> 01:57:37,137 Достатъчно! 1551 01:57:40,270 --> 01:57:42,011 Спри! 1552 01:57:42,185 --> 01:57:45,232 Саймън, можеш ли да се справиш? Мога, но тя все още е твърде силна! 1553 01:57:45,884 --> 01:57:47,147 Толкова съжалявам... 1554 01:57:51,455 --> 01:57:53,240 Твърде дълго 1555 01:57:53,414 --> 01:57:56,721 издържах на арогантността от Фордж Фицуилям. 1556 01:57:56,895 --> 01:57:58,767 Фалшивият чар. 1557 01:57:58,941 --> 01:58:01,204 Шегите. 1558 01:58:01,378 --> 01:58:04,077 И точно когато започвам да прочисти това място 1559 01:58:04,251 --> 01:58:08,385 от живата мръсотия, ти се осмеляваш да се намесиш. 1560 01:58:12,128 --> 01:58:15,392 Сега, когато умираш, 1561 01:58:15,566 --> 01:58:18,003 бъди сигурен това няма да е краят. 1562 01:58:18,787 --> 01:58:23,357 Защото вечно ще страдаш. 1563 01:58:25,663 --> 01:58:29,102 Съжалявам, дъхът ти просто мирише...и старите ти дрехи. 1564 01:58:29,276 --> 01:58:30,712 Това е лошо. 1565 01:58:35,543 --> 01:58:36,761 Какво е това? 1566 01:58:36,935 --> 01:58:39,721 Противопоставих се на спирането на времето. Оправих се с това. 1567 01:58:39,895 --> 01:58:42,680 Трябваше да те разсеем за да може Кира да ти сложи белезниците. 1568 01:58:42,854 --> 01:58:44,682 и така Дорик може да се справи с теб. 1569 01:58:50,862 --> 01:58:52,516 Мисля, че я хвана. 1570 01:59:05,094 --> 01:59:07,879 Честно казано не мислех, че този план щеше да проработи. 1571 01:59:08,576 --> 01:59:10,317 Ти ни увери, че ще стане. 1572 01:59:10,491 --> 01:59:12,188 Хей, Холга! 1573 01:59:16,105 --> 01:59:18,063 Хванахме ли я? -Холга? 1574 01:59:19,021 --> 01:59:21,980 Да. Да, хванахме я. 1575 01:59:22,807 --> 01:59:24,113 О, това...О, Боже. 1576 01:59:24,287 --> 01:59:25,636 Това не е добро място, нали? 1577 01:59:25,810 --> 01:59:27,812 Не, не е.. не е и лошо. 1578 01:59:28,987 --> 01:59:29,901 Ето. 1579 01:59:30,075 --> 01:59:32,121 Саймън! Саймън, помогни и. 1580 01:59:33,383 --> 01:59:36,734 Това е острието на "Червения магьосник". Нищо не мога да направя. 1581 01:59:39,346 --> 01:59:41,043 Хей. Хей. 1582 01:59:41,217 --> 01:59:42,784 Ще те закърпим. Няма да е проблем. 1583 01:59:42,958 --> 01:59:44,133 Моля те, не си отивай. 1584 01:59:45,090 --> 01:59:46,831 Спокойно, бъг, спокойно. -Моля те, не си отивай. 1585 01:59:47,005 --> 01:59:48,224 Не ме оплаквай. 1586 01:59:48,398 --> 01:59:50,444 Не, не, не. Без последни думи. 1587 01:59:50,618 --> 01:59:53,142 Без последни думи. -Гордея се с това, което направих тук. 1588 01:59:53,316 --> 01:59:55,405 Умирам като герой. 1589 01:59:56,711 --> 01:59:58,321 И ти... 1590 02:00:00,367 --> 02:00:01,846 Ти си добър човек. 1591 02:00:02,499 --> 02:00:04,022 Истински Харпър. 1592 02:00:05,023 --> 02:00:07,200 Млъкни. Аз съм идиот, знаеш го това. 1593 02:00:07,852 --> 02:00:09,332 Обещай ми нещо. 1594 02:00:10,159 --> 02:00:11,595 Да, всичко. 1595 02:00:11,769 --> 02:00:14,424 Че ще вземеш да се грижиш за нашето момиче. 1596 02:00:15,773 --> 02:00:18,211 Тя е най-доброто нещо което някога си правил. 1597 02:00:19,995 --> 02:00:21,431 Ще го направя. 1604 02:00:50,373 --> 02:00:51,548 Не. 1605 02:00:52,854 --> 02:00:54,072 Не! 1606 02:00:55,160 --> 02:00:56,901 Имам нужда от теб. 1607 02:00:59,034 --> 02:01:01,515 Имам нужда от теб. 1608 02:01:58,267 --> 02:02:00,617 Можем да го използваме само веднъж. 1609 02:02:04,099 --> 02:02:05,143 Знам. 1610 02:02:13,804 --> 02:02:14,936 Холга Килгор. 1611 02:02:31,735 --> 02:02:34,521 Защо го пропиля заради мен. 1612 02:02:36,261 --> 02:02:37,785 Защо би го направил? 1613 02:03:00,285 --> 02:03:02,853 САС Там не спечели... радвай се на това. 1614 02:03:03,027 --> 02:03:04,725 Да, но ако той тръгне след нас, ще бъдем ли готови. 1615 02:03:04,899 --> 02:03:06,553 Ние ли? 1616 02:03:06,727 --> 02:03:08,685 О, вярно...Ти не харесваш хората. -А ти? 1617 02:03:10,992 --> 02:03:12,123 Някои са добре. 1618 02:03:13,951 --> 02:03:15,562 Ами ти? 1619 02:03:15,736 --> 02:03:18,608 Да се върна при Харпърс, или да бъда с хората си? 1620 02:03:20,305 --> 02:03:21,916 Аз съм с моя народ. 1621 02:03:24,092 --> 02:03:25,833 Така че... 1622 02:03:26,007 --> 02:03:30,228 Знам за последния си опит, тогава ти беше доста зле. 1623 02:03:30,403 --> 02:03:34,102 Но се чудя дали да не направя още един опит? 1624 02:03:36,713 --> 02:03:37,845 Да, добре. -Да? 1625 02:03:38,019 --> 02:03:39,760 Успокой се. -Правилно. 1626 02:03:47,768 --> 02:03:50,161 Проклятие! 1627 02:04:08,745 --> 02:04:10,051 Добър вечер. 1628 02:04:11,574 --> 02:04:13,837 Разбира се, че знаете какво се случи след това. 1629 02:04:14,011 --> 02:04:15,926 С магията на Софина която бе заличена, 1630 02:04:16,100 --> 02:04:18,059 и Лорд Невърември най-накрая се съвзе. 1631 02:04:20,235 --> 02:04:22,237 Първият му официално стъпване в длъжност беше да награди 1632 02:04:22,411 --> 02:04:25,370 спасителите на Невървинтер с медал за героизъм. 1633 02:04:26,415 --> 02:04:28,112 И на Изумрудения анклав, 1634 02:04:28,286 --> 02:04:31,768 предостави официална закрила на Своя народ и на своята земя. 1635 02:04:38,340 --> 02:04:41,212 Може да се каже, че действията ми, са осъдителни, въпреки това, 1636 02:04:41,386 --> 02:04:43,998 доведох до виртуален Ренесанс града. 1637 02:04:44,172 --> 02:04:47,567 И докато аз служих първата година от присъдата си,трябва да кажа, 1638 02:04:47,741 --> 02:04:49,003 че е трябвало 1639 02:04:50,134 --> 02:04:51,484 да си отварям очите. 1640 02:04:52,572 --> 02:04:55,052 Погледнах вътре. 1641 02:04:55,749 --> 02:04:57,402 и се запитах, 1642 02:04:58,447 --> 02:04:59,840 какво става там? 1643 02:05:01,189 --> 02:05:06,411 И, знаете ли, осъзнах че в по голяма част се връщах към майка ми. 1644 02:05:07,674 --> 02:05:10,241 Тя беше строга жена., предразположени към припадъци... 1645 02:05:10,415 --> 02:05:12,505 Спри, спри! Чухме достатъчно. 1646 02:05:14,245 --> 02:05:16,117 Помилването се отхвърля. 1647 02:05:16,291 --> 02:05:18,728 Тази сесия съдът се разпуска. 1648 02:05:23,646 --> 02:05:24,647 Джарнатан! 1649 02:05:30,261 --> 02:05:32,394 Не, не! Ужасно съжалявам. 1650 02:05:32,568 --> 02:05:35,484 Не знам какво ми стана, съжалявам,съжалявам! 1653 02:05:37,579 --> 02:06:15,624 Превод и Субтитри subsland.com/ maniivanov 1651 02:07:47,311 --> 02:07:48,486 Ало? 1652 02:07:50,097 --> 02:07:53,143 Може ли някой, да ми зададе още един въпрос? 653 02:07:54,579 --> 02:07:55,624 Някой?